﻿1
00:01:34,200 --> 00:01:35,200
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:

2
00:01:36,200 --> 00:01:40,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 1
قسمت 10 : آتش و خون</font>

3
00:01:41,800 --> 00:01:42,800
مترجم : مــــهرزاد

4
00:02:08,669 --> 00:02:10,937
من رو نگاه کن . من رو نگاه کن

5
00:02:10,971 --> 00:02:14,140
الان من رو يادت مياد پسر ، نه؟

6
00:02:14,174 --> 00:02:16,909
من رو يادت مياد؟ يه پسر قوي

7
00:02:18,011 --> 00:02:20,579
تو با من مياي پسر جون

8
00:02:20,614 --> 00:02:23,615
و دهنت رو مي‌بندي

9
00:02:40,131 --> 00:02:43,067
دهنت رو ببند پسر جون -
من پسر نيستم -

10
00:02:43,101 --> 00:02:46,237
پسر باهوشي نيستي
اين رو مي‌خواستي بگي؟

11
00:02:46,271 --> 00:02:49,007
مي‌خواي زنده بموني پسر جون؟

12
00:02:51,411 --> 00:02:54,013
شمال پسر جون ، ميريم شمال

13
00:03:26,647 --> 00:03:29,382
3تا چشم داشت

14
00:03:29,417 --> 00:03:32,118
اون بهم گفت باهاش برم . منم رفتم

15
00:03:32,152 --> 00:03:35,887
ما رفتيم توي سرداب
و ديدم که پدرم اونجا بود

16
00:03:35,922 --> 00:03:38,757
پدرت اون پايين نيست لرد کوچک

17
00:03:38,791 --> 00:03:41,059
لااقل سال‌هاي سال نمي‌تونه اونجا باشه

18
00:03:42,761 --> 00:03:45,429
"تو ترسيدي . درست عين "هودور

19
00:03:45,464 --> 00:03:47,598
من از يه سوراخ تو زمين نمي‌ترسم

20
00:03:47,633 --> 00:03:50,869
تو بيرون از ديوار زندگي کردي
از چي مي‌ترسي؟

21
00:03:50,903 --> 00:03:54,039
من يه پسر فلج هستم و مي‌خوام برم اونجا

22
00:03:59,411 --> 00:04:02,179
اون پدربزرگم لرد "ريکارد" ـه

23
00:04:02,214 --> 00:04:05,516
پادشاه ديوانه" "آئريس" اون رو"
زنده زنده تو آتش سوزوند

24
00:04:07,120 --> 00:04:08,954
اون "ليانا" ـه . خواهر پدرم

25
00:04:08,988 --> 00:04:11,890
پادشاه "رابرت" قرار بود باهاش ازدواج کنه

26
00:04:11,925 --> 00:04:14,994
ولي "رِيگار تارگريان" اون رو دزديد

27
00:04:15,028 --> 00:04:17,496
رابرت" يه جنگ راه انداخت که اون رو پس بگيره"

28
00:04:17,531 --> 00:04:20,700
اون "رِيگار" رو کشت
ولي "ليانا" هم مرد

29
00:04:22,102 --> 00:04:24,270
پدر رو اينجا ديدم

30
00:04:25,738 --> 00:04:29,140
مي‌بيني؟ اينجا نيست

31
00:04:37,116 --> 00:04:39,784
"بيا اينجا "شگي داگ -
"ريکان" -

32
00:04:39,819 --> 00:04:41,719
اون حيوون رو

33
00:04:41,754 --> 00:04:44,155
بايد تو لونه‌اش با زنجير ببنديش

34
00:04:44,190 --> 00:04:47,392
اون از زنجير خوشش نمياد -
اين پايين چي‌کار مي‌کني؟ -

35
00:04:47,426 --> 00:04:50,762
بيا با ما بريم -
نه . من اومدم تا پدر رو ببينم -

36
00:04:50,796 --> 00:04:53,431
چندبار بهت گفتم؟
اون توي مقرّ فرمانرواييه

37
00:04:53,466 --> 00:04:55,634
"با "سانسا" و "آريا

38
00:04:55,668 --> 00:04:58,070
اون اين پايين بود . من ديدمش

39
00:04:58,104 --> 00:04:59,838
کِي ديديش؟

40
00:04:59,872 --> 00:05:01,673
ديشب

41
00:05:01,707 --> 00:05:04,342
وقتي که خواب بودم

42
00:05:04,377 --> 00:05:06,877
"بيا اينجا "شگي داگ

43
00:05:11,649 --> 00:05:13,750
هر دو شما دلتون براش تنگ شده

44
00:05:13,784 --> 00:05:16,786
خيلي طبيعيه که شماها بهش فکر کنين

45
00:05:16,821 --> 00:05:20,623
و توي رؤياهاتون ببينيدش
...ولي اين به اين معني نيست که

46
00:05:20,658 --> 00:05:23,427
"برَن"

47
00:05:40,814 --> 00:05:42,915
بانوي من -
بانوي من -

48
00:05:42,949 --> 00:05:44,750
بانوي من -
بانوي من -

49
00:05:44,784 --> 00:05:47,252
بانوي من -
بانوي من -

50
00:05:48,654 --> 00:05:50,388
بانوي من

51
00:06:38,004 --> 00:06:39,671
"راب"

52
00:06:41,641 --> 00:06:42,941
"راب"

53
00:06:46,679 --> 00:06:48,880
"راب"

54
00:06:52,618 --> 00:06:55,253
شمشيرت رو داغون کردي

55
00:07:07,199 --> 00:07:09,934
من همشون رو مي‌کشم

56
00:07:09,969 --> 00:07:13,471
تک‌تکشون رو م

57
00:07:13,506 --> 00:07:16,741
همشون رو مي‌کشم

58
00:07:18,711 --> 00:07:21,146
پسرم

59
00:07:22,815 --> 00:07:25,716
خواهرات پيش اونا هستن

60
00:07:25,751 --> 00:07:29,053
بايد دخترها رو ازشون پس بگيريم

61
00:07:31,023 --> 00:07:33,825
و بعدش همشون رو مي‌کشيم

62
00:07:39,565 --> 00:07:44,102
<font color="#0080c0">دندون‌هاي گراز تيز بودن #
# اونا مريضي رو</font>

63
00:07:44,137 --> 00:07:47,273
<font color="#0080c0"># براي پادشاه "رابرت" پيشگويي کرده بودن #</font>

64
00:07:47,307 --> 00:07:51,510
<font color="#0080c0"># و اون حيوون هم به اندازه‌ي #</font>

65
00:07:51,544 --> 00:07:54,914
<font color="#0080c0"># خودِ "رابرت" سريع بود #</font>

66
00:07:54,948 --> 00:07:59,185
<font color="#0080c0">ولي پادشاه شجاع فرياد زد #
# هر کار بلدي بکن"</font>

67
00:07:59,220 --> 00:08:02,556
<font color="#0080c0"># سرت رو از تنت جدا مي‌کنم #</font>

68
00:08:02,590 --> 00:08:06,493
<font color="#0080c0"># تو هيچي از اون ببري که من تو تختم گذاشتم #</font>

69
00:08:08,129 --> 00:08:11,264
<font color="#0080c0"># "کمتر نداري</font>

70
00:08:12,400 --> 00:08:15,369
<font color="#0080c0"># پادشاه "رابرت" تو جنگ شکست خورد #</font>

71
00:08:15,403 --> 00:08:19,673
<font color="#0080c0"># در آخرين آزمايشش شکست خورد #</font>

72
00:08:19,708 --> 00:08:23,545
<font color="#0080c0"># اون شير رو تونست شکست بده #</font>

73
00:08:23,579 --> 00:08:25,714
<font color="#0080c0"># و بعد از اون #</font>

74
00:08:27,317 --> 00:08:30,219
<font color="#0080c0"># اون گراز بقيه‌ي کارش رو انجام داد #</font>

75
00:08:44,001 --> 00:08:45,868
خيلي سرگرم کننده بود

76
00:08:45,903 --> 00:08:48,370
شعر بامزه‌اي نيست؟

77
00:08:49,572 --> 00:08:51,473
به‌خاطر شعرش ممنون

78
00:08:51,507 --> 00:08:54,475
فکر مي‌کنم اگه توي ميخانه
خونده مي‌شد خيلي بهتر بود

79
00:08:54,510 --> 00:08:56,544
خيلي متأسفم سرورم

80
00:08:56,578 --> 00:08:58,545
ديگه دوباره نميخونمش . قسم مي‌خورم

81
00:08:58,580 --> 00:09:00,714
: بگو ببينم کدوم رو دوست داري

82
00:09:00,748 --> 00:09:03,450
انگشتانت يا زبونت؟

83
00:09:03,485 --> 00:09:05,152
سرور من؟

84
00:09:05,187 --> 00:09:07,088
انگشتانت يا زبونت؟

85
00:09:07,122 --> 00:09:10,258
اگه قرار بود يکيشون رو نگه داري
کدوم رو نگه ميداشتي؟

86
00:09:10,292 --> 00:09:12,961
...من...من

87
00:09:12,995 --> 00:09:15,230
يا اينکه مي‌تونم گلوت رو هم بِبُرم

88
00:09:16,733 --> 00:09:19,067
هر آدمي به دست نياز داره سرورم

89
00:09:19,102 --> 00:09:20,669
خوبه

90
00:09:20,703 --> 00:09:23,538
پس زبون رو مي‌بريم -
سرورم ، خواهش مي‌کنم -

91
00:09:23,573 --> 00:09:25,640
ديگه نميخونم سرور من

92
00:09:25,675 --> 00:09:27,809
جناب "ايلين" ، کي بهتر از شما

93
00:09:27,843 --> 00:09:29,945
مي‌تونه حکم رو اجرا کنه؟ -
بهتون التماس مي‌کنم -

94
00:09:29,979 --> 00:09:31,480
خواهش مي‌کنم . نه

95
00:09:33,283 --> 00:09:34,883
نه

96
00:09:37,086 --> 00:09:40,021
سرورم ، خواهش مي‌کنم
بهتون التماس مي‌کنم . ديگه نميخونم

97
00:09:40,056 --> 00:09:41,957
کار امروزم تموم شد -
نــــــه -

98
00:09:41,991 --> 00:09:44,603
بقيه‌ي کارها رو به شما مي‌سپارم مادر

99
00:09:47,932 --> 00:09:50,433
سرورم ، خواهش مي‌کنم

100
00:09:57,976 --> 00:09:59,710
خوب به نظر ميايي

101
00:09:59,745 --> 00:10:01,479
ممنونم سرورم

102
00:10:01,513 --> 00:10:03,981
سرورم"...من الان پادشاه هستم"

103
00:10:04,015 --> 00:10:07,418
صبر کنين . نه

104
00:10:07,452 --> 00:10:10,220
با من بيا
مي‌خوام يه چيزي رو نشونت بدم

105
00:10:14,659 --> 00:10:17,327
هر کار بهت دستور ميده انجام بده بچه

106
00:10:23,835 --> 00:10:26,603
و به محض اينکه خونت رو داشتم
حامله‌ات مي‌کنم

107
00:10:26,637 --> 00:10:29,407
مادر ميگه اين اتفاق بزودي ميفته

108
00:10:33,078 --> 00:10:35,580
نه . خواهش مي‌کنم . نه

109
00:10:35,614 --> 00:10:37,448
اين يکي سرِ پدرته

110
00:10:38,784 --> 00:10:40,685
اين يکي که اينجاست

111
00:10:40,719 --> 00:10:43,154
بهش نگاه کن و ببين سر خيانتکارها
چه بلايي مياد

112
00:10:43,188 --> 00:10:47,191
تو قول دادي که بخشنده باشي -
بودم -

113
00:10:47,226 --> 00:10:49,494
بهش يه مرگ آروم دادم

114
00:10:50,762 --> 00:10:52,196
بهش نگاه کن

115
00:10:52,230 --> 00:10:55,532
خواهش مي‌کنم . بذار من برم خونه
هيچ خيانتي نمي‌کنم . قسم مي‌خورم

116
00:10:55,566 --> 00:10:59,102
مادر ميگه من هنوز با تو قراره ازدواج کنم
بنابراين تو همينجا مي‌موني

117
00:10:59,136 --> 00:11:01,805
و پيروي مي‌کني

118
00:11:01,839 --> 00:11:04,140
بهش نگاه کن

119
00:11:12,651 --> 00:11:14,385
خب؟

120
00:11:14,419 --> 00:11:17,322
چقدر بايد نگاه کنم؟

121
00:11:19,158 --> 00:11:21,560
تا موقعي که من رو خشنود کنه

122
00:11:24,097 --> 00:11:25,698
مي‌خواي بقيه‌اش رو ببيني؟

123
00:11:25,732 --> 00:11:27,967
اگه ممکنه سرورم

124
00:11:28,001 --> 00:11:30,303
اون هم "سپتا"ست که اونجاست

125
00:11:32,239 --> 00:11:33,606
: بذار يه چيزي بهت بگم

126
00:11:33,640 --> 00:11:35,975
مي‌خوام يه هديه بهت بدم

127
00:11:36,009 --> 00:11:39,779
بعد از اينکه ارتشم رو آماده کردم
و برادر خائن‌ـت رو کشتم

128
00:11:39,813 --> 00:11:42,281
مي‌خوام سر اون رو هم بهت بدم

129
00:11:42,316 --> 00:11:45,017
يا اينکه شايد اون سر تو رو به من بده

130
00:11:50,624 --> 00:11:53,691
مادرم ميگه يه پادشاه
هيچ‌وقت نبايد بانوي خودش رو بزنه

131
00:11:54,860 --> 00:11:56,628
"جناب "مرين

132
00:12:18,150 --> 00:12:20,484
بيا اينجا دختر

133
00:12:24,289 --> 00:12:25,889
الان پيروي مي‌کني؟

134
00:12:25,923 --> 00:12:28,458
يا يه درس ديگه هم لازم داري؟

135
00:12:31,529 --> 00:12:34,198
تو بارگاه پادشاهي مي‌بينمت

136
00:12:36,701 --> 00:12:39,303
نذار اينقدر درد بکشي دختر

137
00:12:39,337 --> 00:12:41,305
چيزي رو که مي‌خواد بهش بده

138
00:12:42,407 --> 00:12:45,075
دوباره بهش نياز پيدا مي‌کني

139
00:13:05,965 --> 00:13:08,533
: اين کاريه که مي‌کنيم

140
00:13:08,568 --> 00:13:11,003
وفاداريمون رو به لرد "رنلي" نشون ميديم
و به سمت جنوب ميريم

141
00:13:11,037 --> 00:13:13,072
تا نيروهامون رو با اون يکي کنيم

142
00:13:13,106 --> 00:13:15,841
رنلي" پادشاه نيست"

143
00:13:15,876 --> 00:13:19,111
نمي‌تونيد جلوي "جافري" دووم بياريد سرور من

144
00:13:19,145 --> 00:13:20,946
اون پدرتون رو به مرگ محکوم کرد

145
00:13:20,980 --> 00:13:22,881
اين‌کار معنيش اين نيست که "رنلي" پادشاهه

146
00:13:22,916 --> 00:13:25,651
اون جوون‌ترين برادر "رابرت" ـه

147
00:13:25,685 --> 00:13:28,787
اگه "برَن" قبل از من نتونه
فرمانرواي "وينترفِل" بشه

148
00:13:28,821 --> 00:13:30,789
رنلي" هم نمي‌تونه قبل از "استنيس" پادشاه بشه"

149
00:13:30,823 --> 00:13:32,891
منظورتون اينه که براي پادشاه شدن
استنيس" شهادت بديم؟"

150
00:13:32,925 --> 00:13:34,774
رنلي" پادشاه نيست" -
سروران من -

151
00:13:34,775 --> 00:13:36,544
...اگه بخوايم پشت "استنيس" دربياييم

152
00:13:36,569 --> 00:13:37,769
سروران من

153
00:13:38,664 --> 00:13:41,766
من مي‌خوام اين رو به اين دو پادشاه بگم

154
00:13:44,870 --> 00:13:47,438
رنلي باراتيون" براي من هيچي نيست"

155
00:13:47,473 --> 00:13:49,841
استنيس" هم چيزي نيست"

156
00:13:49,875 --> 00:13:52,410
چرا اونا بايد به من
و به دارايي‌هاي من حکمراني کنن

157
00:13:52,444 --> 00:13:54,579
اونم از يه تخت پادشاهيِ
زينت شده در جنوب؟

158
00:13:54,613 --> 00:13:58,816
اونا از ديوار يا "جنگل گرگ‌ها" چي ميدونن؟

159
00:13:59,718 --> 00:14:01,816
حتي خدايان اونا هم اشتباه مي‌کنن

160
00:14:05,824 --> 00:14:08,159
چرا نبايد ما دوباره به خودمون حکمراني کنيم؟

161
00:14:08,193 --> 00:14:11,329
يه زماني اژدهاها بودن که ما جلوشون زانو ميزديم

162
00:14:11,363 --> 00:14:14,432
و حالا هم اون اژدهاها مردن

163
00:14:15,968 --> 00:14:18,770
فقط يه پادشاه هست روي اون تخت ميشينه

164
00:14:18,804 --> 00:14:22,040
و من هم جلوش زانو ميزنم

165
00:14:22,074 --> 00:14:24,475
و اون هم پادشاهيه که اهل شماله

166
00:14:32,151 --> 00:14:33,918
من فقط با اين شرايط صلح مي‌کنم

167
00:14:33,953 --> 00:14:36,622
اونها مي‌تونن اون قلعه‌ي
خون‌آلودشون رو نگه دارن

168
00:14:36,656 --> 00:14:39,525
و همينطور اون صندلي آهنين‌ـشون رو

169
00:14:40,894 --> 00:14:42,528
پادشاه شمالي

170
00:14:44,364 --> 00:14:47,433
من برادر تو هستم
هم حالا و هم هميشه؟

171
00:14:47,467 --> 00:14:49,068
هم حالا و هم هميشه

172
00:14:52,841 --> 00:14:55,743
شمشير من براي توئه
در پيروزي و در هنگام شکست

173
00:14:55,777 --> 00:14:58,880
از امروز تا آخرين روز زندگيم

174
00:15:00,048 --> 00:15:01,482
پادشاه شمالي

175
00:15:01,517 --> 00:15:05,420
پادشاه شمالي ، پادشاه شمالي

176
00:15:05,454 --> 00:15:07,956
پادشاه شمالي

177
00:15:07,990 --> 00:15:10,858
پادشاه شمالي ، پادشاه شمالي

178
00:15:10,892 --> 00:15:12,959
پادشاه شمالي

179
00:15:12,994 --> 00:15:15,094
پادشاه شمالي

180
00:15:15,129 --> 00:15:17,230
پادشاه شمالي

181
00:15:17,264 --> 00:15:18,898
پادشاه شمالي

182
00:15:18,933 --> 00:15:24,904
پادشاه شمالي ، پادشاه شمالي

183
00:15:29,043 --> 00:15:31,778
"بانو "استارک -
من مي‌خوام ببينمش -

184
00:15:32,780 --> 00:15:34,480
همين الان

185
00:15:54,535 --> 00:15:56,102
تنهامون بذار

186
00:16:02,176 --> 00:16:04,611
"امشب دوست‌داشتني شدين بانو "استارک

187
00:16:04,645 --> 00:16:07,046
حالا شما يه زن بيوه هستين

188
00:16:09,416 --> 00:16:11,817
تخت شما بايد خالي باشه

189
00:16:11,852 --> 00:16:13,619
به‌خاطر همين شما اومدين؟

190
00:16:13,654 --> 00:16:16,255
من بهترين نيستم

191
00:16:16,289 --> 00:16:18,491
ولي فکر مي‌کنم بتونم بهتون خدمت کنم

192
00:16:18,525 --> 00:16:22,361
شما از توي اون لباس زنانه‌تون دربياييد
و خواهيم ديد مي‌تونم يا نه

193
00:16:26,699 --> 00:16:29,868
من از يه زن سرسخت خوشم مياد

194
00:16:29,902 --> 00:16:32,838
من امشب شما رو مي‌کشم جناب

195
00:16:32,873 --> 00:16:36,676
سرت رو تو يه جعبه ميذارم
و براي خواهرت مي‌فرستم

196
00:16:36,710 --> 00:16:38,211
بذار نشونت بدم چطوري

197
00:16:38,245 --> 00:16:40,747
دوباره من رو بزن . دوباره و دوباره

198
00:16:40,781 --> 00:16:42,715
دوباره و دوباره

199
00:16:42,750 --> 00:16:45,752
قوي‌تر از اوني که به نظر مياي هستي
نبايد زياد طول بکشه

200
00:16:45,786 --> 00:16:47,720
مي‌خواي دنيا همين رو باور کنه

201
00:16:47,755 --> 00:16:49,589
مگه نه؟ اينکه از مرگ نمي‌ترسي

202
00:16:49,623 --> 00:16:51,457
ولي نمي‌ترسم بانوي من

203
00:16:51,491 --> 00:16:55,027
تاريکي داره به سوي همه‌ي ما مياد
چرا بايد براش اشک ريخت؟

204
00:16:55,061 --> 00:16:57,629
چون که قراره بري به عميق‌ترين

205
00:16:57,664 --> 00:17:00,065
جاي حهنم اگر خدايان عادل باشن

206
00:17:00,099 --> 00:17:02,267
اين خدايان که ميگيد چه خداياني هستن؟

207
00:17:02,301 --> 00:17:05,003
همون درختايي که همسرتون براشون دعا مي‌کردن؟

208
00:17:06,673 --> 00:17:09,608
وقتي سرش داشت از تنش جدا مي‌شد
اون درخت‌ها کجا بودن؟

209
00:17:09,642 --> 00:17:12,578
اگه خدايان شما حقيقت دارن و عادل هستن

210
00:17:12,612 --> 00:17:15,747
چرا دنيا پر از بي‌عدالتيه؟

211
00:17:17,049 --> 00:17:20,018
به‌خاطر آدمايي مثل تو

212
00:17:20,053 --> 00:17:22,688
آدمي مثل من وجود نداره

213
00:17:23,590 --> 00:17:25,691
فقط منم

214
00:17:30,497 --> 00:17:33,200
"پسر من "برَن

215
00:17:34,402 --> 00:17:36,803
چطور شد که از اون برج اقتاد پايين؟

216
00:17:36,838 --> 00:17:39,406
من از پنجره هلش دادم پايين

217
00:17:41,576 --> 00:17:43,410
چرا؟

218
00:17:44,645 --> 00:17:47,882
اميدوار بودم وقتي ميفته بميره

219
00:17:47,916 --> 00:17:49,950
چرا؟

220
00:17:57,758 --> 00:17:59,693
بايد بريد بخوابيد

221
00:17:59,727 --> 00:18:02,129
جنگ طولاني در پيشه

222
00:18:26,557 --> 00:18:29,491
باورم نميشه واقعاً مي‌خواد جنگ بشه

223
00:18:30,961 --> 00:18:33,796
آخرين‌بار هم اينقدر هيجان‌انگيز بود
وقتي که جوون بودين؟

224
00:18:37,301 --> 00:18:39,602
چي ميگه؟

225
00:18:40,671 --> 00:18:42,738
راب استارک" رو دستگير کرديم؟"

226
00:18:42,773 --> 00:18:45,674
حرکت بعديمون چيه؟ -
حرف نزن -

227
00:18:46,943 --> 00:18:48,911
برگرد تو تختت

228
00:18:56,752 --> 00:18:58,886
اونا پسر من رو گرفتن

229
00:19:01,890 --> 00:19:04,625
اون پسره "استارک" از اون پسرک جووني
که ما فکر مي‌کرديم سرسخت‌ترـه

230
00:19:04,660 --> 00:19:07,929
شنيدم گرگِ اون پسر آدم‌ها
و همچنين اسب‌هاي زيادي رو کشته

231
00:19:07,963 --> 00:19:09,730
چيزهايي که درباره‌ي
استنيس" و "رنلي" ميگن درسته؟"

232
00:19:09,765 --> 00:19:12,533
هر 2تا برادرهاي "باراتيون" عليه ما
مي‌خوان قيام کنن

233
00:19:12,568 --> 00:19:15,136
جِيمي" دستگير شده"
ارتش‌ـش از هم پاشيده

234
00:19:15,170 --> 00:19:17,071
اين يه فاجعه‌ست

235
00:19:18,106 --> 00:19:20,107
شايد بايد تقاضاي صلح کنيم

236
00:19:23,445 --> 00:19:25,714
صلح مال توئه

237
00:19:25,748 --> 00:19:29,717
جافري" هم مي‌خواست اين‌کار رو بکنه"
وقتي که تصميم گرفت سر "ند استارک" رو جدا کنه

238
00:19:29,752 --> 00:19:33,188
الان نوشيدن شراب از اون جام

239
00:19:33,222 --> 00:19:36,525
راحت از اينه که بخواي "راب استارک" رو
به صلح دعوت کني

240
00:19:36,559 --> 00:19:38,060
اون داره پيروز ميشه

241
00:19:38,094 --> 00:19:40,062
فکر مي‌کنم اين رو متوجه نشدي

242
00:19:40,096 --> 00:19:41,597
به من گفتن هنوز خواهرهاي اون پيش ماست

243
00:19:41,631 --> 00:19:44,266
اولين حرکت اينه که
جناب "جِيمي" رو بخريم

244
00:19:44,301 --> 00:19:46,169
جنگ نکنيم؟
نمي‌تونيم قبول کنيم که ضعيف به نظر برسيم

245
00:19:46,203 --> 00:19:47,804
بايد ناگهاني بهشون حمله کنيم

246
00:19:47,838 --> 00:19:50,440
اول بايد به "کسترلي راک" بريم
...تا بتونيم

247
00:19:50,474 --> 00:19:52,942
پسر من پيش اوناست

248
00:19:55,579 --> 00:19:57,681
همتون بريد بيرون

249
00:20:08,159 --> 00:20:10,394
تو نه

250
00:20:25,276 --> 00:20:28,179
درباره‌ي "ادارد استارک" حق با تو بود

251
00:20:29,981 --> 00:20:32,015
اگه زنده بود
مي‌تونستيم ازش استفاده کنيم

252
00:20:32,049 --> 00:20:35,318
که با "وينترفِل" و "ريوِران" صلح کنيم

253
00:20:35,353 --> 00:20:37,687
که اين‌کار بهمون زمان بيشتري ميداد

254
00:20:37,721 --> 00:20:40,557
که با برادرهاي "رابرت" روبرو بشيم
...ولي الان

255
00:20:41,793 --> 00:20:44,828
ديوانگي...ديوانگي و حماقت

256
00:20:47,699 --> 00:20:50,835
من هميشه فکر مي‌کردم که تو يه حريف احمقي

257
00:20:52,505 --> 00:20:54,138
شايد اشتباه مي‌کردم

258
00:20:54,140 --> 00:20:56,442
نه کامل

259
00:20:57,877 --> 00:21:00,213
من با استراتژي آشنا نيستم

260
00:21:00,247 --> 00:21:02,481
ولي به نظر ميرسه که نمي‌تونيم اينجا بمونيم
مگه اينکه بخوايم

261
00:21:02,516 --> 00:21:04,550
توسط 3تا ارتش محاصره بشيم

262
00:21:04,585 --> 00:21:06,485
هيچ‌کس اينجا نمي‌مونه

263
00:21:06,519 --> 00:21:09,954
جناب "گِرِگور" به همراه 500 سواره
از اينجا حرکت مي‌کنه

264
00:21:09,989 --> 00:21:13,892
و "ريوِرلند" رو از منطقه‌ي "چشم خدايان" تا
رِد فورک" به آتش مي‌کشه"

265
00:21:13,926 --> 00:21:17,395
بقيه‌ي ما هم توي "هارنهال" به هم ملحق ميشيم

266
00:21:19,498 --> 00:21:21,633
و تو ميري به مقرّ فرمانروايي

267
00:21:21,667 --> 00:21:23,868
و اونجا چي‌کار مي‌کنم؟

268
00:21:23,903 --> 00:21:25,804
حکمراني مي‌کني

269
00:21:25,838 --> 00:21:28,706
به جاي من به عنوان
مشاور اعظم خدمت مي‌کني

270
00:21:28,740 --> 00:21:32,776
اگه لازم شد اون پسره‌ي پادشاه
و مادرش رو به زانو درمياري

271
00:21:32,810 --> 00:21:36,480
و اگه زمزمه‌هايي درباره‌ي خيانت
از بقيه‌ي افراد اونجا شنيدي

272
00:21:36,515 --> 00:21:39,550
..."از "باليش" ، "واريس" ، "پايسل -
ميزنم مي‌کشم . تو زندان ميندازم -

273
00:21:39,585 --> 00:21:42,787
چرا عمو نبايد بره؟

274
00:21:42,821 --> 00:21:45,389
چرا هيچ‌کس ديگه نبايد بره؟
چرا من بايد برم؟

275
00:21:45,424 --> 00:21:47,992
تو پسر مني

276
00:21:55,201 --> 00:21:57,502
يه چيز ديگه

277
00:21:57,537 --> 00:22:00,939
اون فاحشه رو به بارگاه پادشاه نمي‌بري

278
00:22:00,973 --> 00:22:02,907
مي‌فهمي چي ميگم؟

279
00:22:22,160 --> 00:22:24,795
جناب "جوراه"؟

280
00:22:28,199 --> 00:22:31,368
آروم ، آروم

281
00:22:33,103 --> 00:22:34,837
...پسرم

282
00:22:34,871 --> 00:22:37,373
اون کجاست؟ مي‌خوام ببينمش

283
00:22:40,009 --> 00:22:41,777
اون کجاست؟

284
00:22:43,881 --> 00:22:46,115
پسرتون زنده نموند

285
00:22:53,158 --> 00:22:55,926
بهم بگو -
چي بايد بگم؟ -

286
00:22:55,961 --> 00:22:58,362
پسرم چطوري مرد؟

287
00:22:59,798 --> 00:23:02,867
اون اصلاً زنده به دنيا نيومد بانوي من

288
00:23:02,902 --> 00:23:04,969
...زن‌ها ميگن که

289
00:23:05,004 --> 00:23:06,771
زنا چي ميگن؟

290
00:23:09,341 --> 00:23:12,644
...ميگن که اون بچه -
هيولا بود -

291
00:23:12,678 --> 00:23:14,312
پيچيده در هم بود

292
00:23:14,346 --> 00:23:16,347
من خودم اون رو از درون شکم‌ـتون درآوردم

293
00:23:17,783 --> 00:23:20,251
به اندازه‌ي يه مارمولک بود

294
00:23:20,285 --> 00:23:24,655
کور با بال‌هاي چرمي
درست مثل بال‌هاي يه خفاش

295
00:23:24,690 --> 00:23:27,925
وقتي بهش دست زدم پوستش کنده شد

296
00:23:27,959 --> 00:23:31,896
درونش پر از کرم‌هاي خاکي بود

297
00:23:34,166 --> 00:23:38,670
بهتون اخطار دادم که فقط مرگ
مي‌تونه بهاي زندگي باشه

298
00:23:38,704 --> 00:23:40,839
شما بهاي اين رو ميدونستين

299
00:23:40,873 --> 00:23:43,809
کال دروگو" کجاست؟"

300
00:23:43,843 --> 00:23:45,944
بهم نشونش بدين

301
00:23:45,978 --> 00:23:48,513
بهم نشون بدين با زندگي بچه‌ام

302
00:23:48,547 --> 00:23:51,449
چي رو خريدم

303
00:23:51,483 --> 00:23:53,551
هر طور شما دستور بدين بانو

304
00:23:53,585 --> 00:23:55,252
بياييد

305
00:23:55,286 --> 00:23:57,087
من شما رو مي‌برم پيشش

306
00:23:57,121 --> 00:24:00,056
براي اين‌کار وقت زياده -
مي‌خوام همين الان ببينمش -

307
00:24:15,775 --> 00:24:18,010
قبيله‌ي "کالسار" از بين رفته

308
00:24:18,044 --> 00:24:20,646
کال" ـي که نتونه سواري کنه "کال" نيست"

309
00:24:20,681 --> 00:24:23,516
دوتراکي"ها فقط از يه آدم قوي پيروي مي‌کنن"

310
00:24:23,550 --> 00:24:26,218
متأسفم بانوي من

311
00:24:38,065 --> 00:24:39,165
"دروگو"

312
00:24:41,065 --> 00:24:43,165
خورشيد و ستارگان من

313
00:24:43,303 --> 00:24:45,204
چرا اينجا تنهاست؟

314
00:24:45,239 --> 00:24:48,007
به نظر مياد گرما رو دوست داره بانو

315
00:24:52,246 --> 00:24:53,980
اون زنده مي‌مونه

316
00:24:54,014 --> 00:24:56,816
شما خواستين زنده بمونه
براي زندگي اون بها دادين

317
00:24:56,850 --> 00:25:00,452
اين زندگي اون نيست
کِي ميشه هموني که بود؟

318
00:25:00,487 --> 00:25:02,855
وقتي خورشيد از غرب طلوع کنه
و در شرق غروب کنه

319
00:25:02,890 --> 00:25:04,924
وقتي که درياها خشک بشن

320
00:25:04,958 --> 00:25:08,728
وقتي که کوه‌ها در باد مثل
برگ درخت حرکت کنن

321
00:25:23,879 --> 00:25:25,580
تنهامون بذار

322
00:25:27,082 --> 00:25:29,317
من نمي‌خوام شما با اين جادوگر تنها باشين

323
00:25:29,352 --> 00:25:32,554
من هيچي بيشتر از ترسيدن از اين زن ندارم

324
00:25:33,456 --> 00:25:35,056
برو

325
00:25:40,896 --> 00:25:44,232
تو ميدونستي من چي رو مي‌خوام بخرم
و بهاي اون رو هم ميدونستي

326
00:25:44,266 --> 00:25:47,134
کار اونها اشتباه بود که مي‌خواستن
معبد من رو بسوزونن

327
00:25:47,169 --> 00:25:51,105
چوپان بزرگ رو عصباني مي‌کرد -
اين‌کار کارِ خدا نيست -

328
00:25:51,139 --> 00:25:53,774
بچه‌ي من بي‌گناه بود -
بي‌گناه؟ -

329
00:25:53,808 --> 00:25:57,077
اون قرار بود اسب نري بشه که
دنيا رو فتح مي‌کنه

330
00:25:57,111 --> 00:25:58,556
حالا ديگه هيچ شهري رو به آتش نمي‌کشه

331
00:25:58,581 --> 00:26:01,132
حالا ديگه قبيله‌ي "کالسارِ" اون
هيچ جايي رو با خاک يکسان نمي‌کنه

332
00:26:01,516 --> 00:26:03,851
من به‌خاطر تو با اونا حرف زدم

333
00:26:03,885 --> 00:26:06,087
من نجاتت دادم

334
00:26:06,121 --> 00:26:08,722
نجاتم دادي؟

335
00:26:08,756 --> 00:26:10,857
قبل از اينکه من رو نجات بدي

336
00:26:10,892 --> 00:26:13,627
3تا از اون سوارکارها بهم تجاوز کردن دختر

337
00:26:16,731 --> 00:26:19,333
ديدم که معبد خدايان من سوخت

338
00:26:19,367 --> 00:26:23,737
اونجايي که مردان و زنان
بي‌شماري رو شفا دادم

339
00:26:23,771 --> 00:26:26,439
توي خيابون سر مردم رو ميديدم

340
00:26:26,474 --> 00:26:29,009
سر نونوايي رو که
برام نون درست مي‌کرد

341
00:26:29,043 --> 00:26:30,443
سر پسر بچه‌اي رو که

342
00:26:30,478 --> 00:26:33,313
درست 3 ماه قبل
من تبش رو درمان کرده بودم

343
00:26:33,347 --> 00:26:38,719
پس حالا دقيقاً بهم بگو
که چي رو نجات دادي

344
00:26:38,753 --> 00:26:40,687
زندگي تو رو

345
00:26:42,757 --> 00:26:45,358
چرا به "کالِت" يه نگاهي نميندازي

346
00:26:47,128 --> 00:26:49,963
بعدش دقيقاً مي‌توني ببيني
که زندگي چه ارزشي داره

347
00:26:49,997 --> 00:26:52,799
وقتي که تمام چيزها از بين رفته

348
00:27:05,479 --> 00:27:07,714
تو نمي‌توني بري

349
00:27:07,748 --> 00:27:09,950
"از سر راهم برو کنار "سم

350
00:27:09,984 --> 00:27:12,285
اونا خبرش رو همه جا پخش مي‌کنن

351
00:27:12,320 --> 00:27:15,222
خبرچين مي‌فرستن . آدما ميفتن دنبالت

352
00:27:15,256 --> 00:27:18,092
ميدوني چه بلايي سر فراري‌ها مياد؟

353
00:27:20,995 --> 00:27:22,696
خيلي بهتر از تو ميدونم

354
00:27:22,730 --> 00:27:25,399
مي‌خواي چي‌کار کني؟

355
00:27:25,433 --> 00:27:27,334
مي‌خوام برادرم رو پيدا کنم

356
00:27:27,369 --> 00:27:30,404
و شمشيرم توي گلوي
پادشاه "جافري" فرو کنم

357
00:27:31,573 --> 00:27:34,709
تو نمي‌توني ما رو الان تنها بذاري
ما اينجا بهت نياز داريم

358
00:27:34,743 --> 00:27:38,746
برو کنار -
من نميذارم بري -

359
00:27:38,780 --> 00:27:41,682
برو کنار -
نه -

360
00:27:59,270 --> 00:28:02,072
مشاور اعظم؟

361
00:28:02,106 --> 00:28:04,107
اينطور به نظر مياد

362
00:28:04,141 --> 00:28:08,645
و پدرت گفت نمي‌توني هيچ‌کسي رو
با خودت به مقرّ فرمانروايي ببري

363
00:28:08,679 --> 00:28:11,615
نه . اون گفت که نمي‌تونم تو رو با
خودم به مقرّ فرمانروايي ببرم

364
00:28:11,649 --> 00:28:13,317
اين نکته رو خيلي تأکيد کرد

365
00:28:13,351 --> 00:28:15,352
اسم من رو ميدونست؟

366
00:28:15,386 --> 00:28:17,120
چي؟

367
00:28:17,154 --> 00:28:19,722
: اون گفت
شِي' رو با خودت به مقرّ فرمانروايي نبر"؟' "

368
00:28:19,757 --> 00:28:22,858
فکر مي‌کنم کلمه‌ي "فاحشه" رو به کار برد

369
00:28:24,027 --> 00:28:25,994
از اينکه من رو با خودت ببري خجالت مي‌کشي؟

370
00:28:26,029 --> 00:28:29,064
مي‌ترسي توي بارگاه پادشاه
برم جلوشون با سينه‌هاي باز برقصم؟

371
00:28:29,098 --> 00:28:32,200
حرفم خنده‌داره ، نه؟

372
00:28:32,235 --> 00:28:34,436
به من ميگن "شِي" فاحشه‌ي بامزه

373
00:28:35,905 --> 00:28:38,907
شايد پدر من قدرتمندترين آدم
توي کشور باشه

374
00:28:38,941 --> 00:28:40,208
و مسلماً پولدارترين

375
00:28:40,243 --> 00:28:42,844
تمام هفت اقليم رو ميذاره تو جيبش

376
00:28:42,878 --> 00:28:44,679
هر کسي هر جا که باشه

377
00:28:44,713 --> 00:28:47,849
هميشه دقيقاً کاري رو انجام ميده که پدرم ميگه

378
00:28:49,318 --> 00:28:51,286
اون هميشه آدم احمقي بوده

379
00:28:58,228 --> 00:28:59,895
مطمئنم که بانوهاي اون بارگاه

380
00:28:59,930 --> 00:29:03,032
مي‌تونن چيزهاي زيادي از دختري
مثل تو ياد بگيرن

381
00:29:05,269 --> 00:29:07,003
چرا با من نمياي

382
00:29:07,037 --> 00:29:09,772
و بانوي مشاور اعظم نميشي؟

383
00:29:11,308 --> 00:29:13,976
چون که پادشاه يه مشاور لازم داره
...و يه مشاور هم

384
00:29:18,348 --> 00:29:21,084
من ميدونم يه مشاور چي لازم داره

385
00:29:34,098 --> 00:29:36,033
گوست"؟"

386
00:29:46,612 --> 00:29:49,514
"سم وِل"

387
00:29:50,783 --> 00:29:53,418
مُرده؟ -
نه . نمُرده -

388
00:29:53,452 --> 00:29:55,020
گرفتيمش؟

389
00:29:55,054 --> 00:29:57,155
زود باش . کمکم کن بلندش کنيم

390
00:29:59,459 --> 00:30:02,694
خيلي خوش‌شانسي کلي چربي داري

391
00:30:04,564 --> 00:30:06,565
مي‌خوايم برگردونيم‌ـت
به جايي که بهش تعلق داري

392
00:30:06,599 --> 00:30:09,201
من به برادرم تعلق دارم -
ولي الان برادرهات کجان؟ -

393
00:30:09,235 --> 00:30:11,503
اگه بفهمن که رفتي مي‌کشنت

394
00:30:11,537 --> 00:30:13,638
اونا شما رو هم مي‌کشن اگه بفهمن
اومدين دنبال من

395
00:30:13,673 --> 00:30:16,675
برگردين -
سم" همه چيز رو به ما گفت" -

396
00:30:16,709 --> 00:30:19,578
به‌خاطر پدرت متأسفيم -
ولي اين مهم نيست -

397
00:30:19,612 --> 00:30:21,847
تو قسم خوردي . نمي‌توني بري

398
00:30:21,881 --> 00:30:24,016
بايد برم -
نمي‌توني -

399
00:30:24,050 --> 00:30:26,552
تو کلمات رو ادا کردي -
...من به اون کلمات اهميتي -

400
00:30:26,587 --> 00:30:29,722
کلماتم رو بشنو"
"و به پيمانم شاهد باش

401
00:30:29,757 --> 00:30:31,694
همتون بريد به درک

402
00:30:31,719 --> 00:30:34,041
شب شروع شده "
و نگهباني من آغاز شده

403
00:30:34,195 --> 00:30:37,531
تا هنگام مرگم به پايان نميرسد

404
00:30:37,565 --> 00:30:39,332
در محل نگهباني زندگي مي‌کنم و مي‌ميرم

405
00:30:39,367 --> 00:30:41,268
من شمشيري در تاريکي هستم

406
00:30:41,302 --> 00:30:43,336
نگهبانان ديوار

407
00:30:43,371 --> 00:30:45,773
سپري که از کشور و مردمش دفاع مي‌کند

408
00:30:45,807 --> 00:30:49,510
من زندگي و شرافتم را
براي "نگهبانان شب" مي‌گذارم

409
00:30:49,544 --> 00:30:53,647
"براي اين شب و تمام شب‌هايي که در راه هستند

410
00:31:33,065 --> 00:31:37,165
اولين‌باري که باهم سوار اسب شديم رو يادت مياد
خورشيد و ستارگانِ من؟

411
00:31:41,065 --> 00:31:47,165
اگه هنوز تو اين جسم هستي
اگه هنوز نرفتي بهم نشون بده

412
00:31:48,065 --> 00:31:57,165
تو يه مبارزي . هميشه يه مبارز بودي
ازت مي‌خوام الان هم مبارزه کني

413
00:32:05,065 --> 00:32:15,565
ميدونم خيلي دور شدي
ولي برگرد پيش من خورشيد و ستارگان من

414
00:32:36,718 --> 00:32:39,887
وقتي که خورشيد

415
00:32:39,922 --> 00:32:42,323
از غرب طلوع کنه

416
00:32:42,358 --> 00:32:45,793
و در شرق غروب کنه

417
00:32:48,430 --> 00:32:52,499
اون‌موقع برميگردي پيش من
خورشيد و ستارگان من

418
00:33:59,734 --> 00:34:02,169
پادشاهان؟

419
00:34:02,203 --> 00:34:06,273
مي‌تونم هر چيزي که
درباره‌ي پادشاهان هست رو بهت بگم

420
00:34:07,909 --> 00:34:11,445
چيزي که بايد درباره‌ي پادشاه شدن
...درک کني اينه که

421
00:34:16,118 --> 00:34:20,021
در طول اين 67 سال من

422
00:34:20,056 --> 00:34:25,127
به راستي پادشاهان زيادي رو
خيلي بيشتر از بقيه مي‌شناختم

423
00:34:26,630 --> 00:34:31,199
اونا آدماي پيچيده‌اي هستن
ولي من ميدونم چطوري بهشون خدمت کنم

424
00:34:31,234 --> 00:34:33,135
بله

425
00:34:33,169 --> 00:34:35,771
و به خدمت کردن ادامه بده

426
00:34:38,041 --> 00:34:40,777
"آئريس تارگريان"

427
00:34:40,811 --> 00:34:46,282
از بين هزاران هزار بيماري و دردي
که خدايان به ما وارد مي‌کنند

428
00:34:46,316 --> 00:34:50,018
ديوانگي بدترينِ اونهاست

429
00:34:50,953 --> 00:34:52,954
اون مرد خوبي بود

430
00:34:52,988 --> 00:34:56,157
آدم مسحور کننده‌اي بود

431
00:34:57,259 --> 00:35:00,328
ديدن اينکه جلوي چشمام
در حال آب شدن بود

432
00:35:00,362 --> 00:35:02,396
با رؤياهاش از بين ميرفت

433
00:35:02,431 --> 00:35:05,599
از خون و آتش

434
00:35:08,303 --> 00:35:10,605
"رابرت باراتيون"

435
00:35:10,639 --> 00:35:13,574
يه حيوونِ کاملاً متفاوت بود
مرد قدرتمندي بود

436
00:35:13,609 --> 00:35:15,744
يه جنگجوي بزرگ

437
00:35:15,778 --> 00:35:18,747
ولي افسوس پيروزيِ يه فرمانرواييِ بزرگ

438
00:35:18,781 --> 00:35:22,718
و همچنين حکمراني به
اون فرمانروايي باهم متفاوت هستن

439
00:35:22,752 --> 00:35:25,053
اونا ميگن که

440
00:35:25,121 --> 00:35:28,523
اگه يه مرد بخواد تو زندگي
کلاه خودش رو هميشه پايين بذاره

441
00:35:28,557 --> 00:35:30,858
ديگه حتي نمي‌تونه

442
00:35:30,892 --> 00:35:33,728
دشمنان کنارش رو هم ببينه

443
00:35:35,663 --> 00:35:39,366
حالا من به پسرش خدمت مي‌کنم

444
00:35:39,400 --> 00:35:41,634
"پادشاه "جافري

445
00:35:41,669 --> 00:35:43,870
خدايگان کشور اون رو حفظ کنند

446
00:35:45,240 --> 00:35:48,943
اون مرد جوونِ تواناييه
مغز قوي و جنگجويي داره

447
00:35:48,977 --> 00:35:52,213
سرسخت

448
00:35:52,247 --> 00:35:56,218
ولي سرسختي براي محافظت
از کشور عيب نيست

449
00:35:57,687 --> 00:36:00,889
خيلي زوده که بدونيم
اون چجور پادشاهي ميشه

450
00:36:00,924 --> 00:36:02,524
ولي من افقِ

451
00:36:02,559 --> 00:36:07,595
روشن و بلندي رو براي
پادشاه جديدمون دارم حس مي‌کنم

452
00:36:09,665 --> 00:36:12,066
بزرگي حقيقي رو

453
00:36:16,305 --> 00:36:18,438
خب ، اون "چيز" چيه؟

454
00:36:20,208 --> 00:36:21,908
کدوم "چيز"؟

455
00:36:21,976 --> 00:36:23,610
درباره‌ي پادشاها

456
00:36:23,645 --> 00:36:26,780
تو گفتي که : "چيزي که بايد
"درباره‌ي پادشاها درک کني

457
00:36:27,648 --> 00:36:29,549
چي؟ چيزها؟ چي؟

458
00:36:29,583 --> 00:36:32,385
...وقتي حرفات شروع شد گفتي
ولش کن

459
00:36:34,020 --> 00:36:36,455
بذار تا دم در باهات بيام عزيزم

460
00:36:36,489 --> 00:36:39,392
نمي‌خواد . لازم نيست -
بله ، بله -

461
00:36:39,426 --> 00:36:41,860
تا دفعه‌ي بعدي

462
00:37:01,780 --> 00:37:03,748
درسته

463
00:37:29,709 --> 00:37:33,178
وقتي خودت رو اون بالا تصور مي‌کني
چطور به نظر ميايي؟

464
00:37:33,213 --> 00:37:37,383
تاج به سرت اندازه‌ست؟
آيا تمام لردها و بانوها

465
00:37:37,417 --> 00:37:41,253
به زور ميخندن و خم ميشن؟ همونايي که
سال‌ها بهت پوزخند ميزدن؟

466
00:37:41,287 --> 00:37:44,589
براشون سخته که بدون سر
بهت لبخند بزنن و جلوت خم بشن

467
00:37:45,891 --> 00:37:48,393
مردي با جاه‌طلبيِ زياد و بدون اخلاقِ معنوي

468
00:37:48,428 --> 00:37:50,795
من که باشم عليه تو با کسي شرط نمي‌بندم

469
00:37:50,830 --> 00:37:52,631
و تو چي‌کار مي‌کني دوستِ من

470
00:37:52,665 --> 00:37:55,033
اگه ببيني خودت اون بالا نشستي؟

471
00:37:56,969 --> 00:37:58,936
من بايد يکي از کمترين آدماي اين شهر باشم

472
00:37:58,971 --> 00:38:00,605
که دلش نمي‌خواد پادشاه بشه

473
00:38:00,639 --> 00:38:02,674
تو بايد يکي از کمترين آدماي اين شهر باشي

474
00:38:02,708 --> 00:38:04,042
که مرد نيست

475
00:38:04,077 --> 00:38:05,945
بهتر از اينا مي‌توني تيکه بندازي

476
00:38:10,283 --> 00:38:13,585
وقتي که داشتن تخم‌هات رو مي‌بريدن
اون خنجر رو با سنگ تيز کردن؟

477
00:38:13,620 --> 00:38:15,554
هميشه مي‌خواستم بدونم -
جدي؟ -

478
00:38:15,588 --> 00:38:18,591
خيلي وقت صرف مي‌کني که بدوني
لاي پاهاي من چيه

479
00:38:18,625 --> 00:38:21,727
يه بريدگيِ توخالي رو تصور مي‌کنم

480
00:38:21,761 --> 00:38:24,196
مثل آلت تناسلي زن‌ها . درسته؟

481
00:38:24,230 --> 00:38:27,065
برام چاپلوسي کردي . البته
تمام اينها رو تونستي تصور کني

482
00:38:27,099 --> 00:38:30,668
بايد برات عجيب باشه
حتي بعد از اين همه سال

483
00:38:30,703 --> 00:38:33,738
يه نفر از يه سرزمين ديگه

484
00:38:33,772 --> 00:38:36,440
کسي که همه تحقيرش مي‌کنن

485
00:38:36,475 --> 00:38:37,908
همه اون رو ترسوندن

486
00:38:37,943 --> 00:38:39,510
جدي؟ خوبه که بهم گفتي بدونم

487
00:38:39,544 --> 00:38:42,813
شبا از ترس اون جاي زخم
که لاي پاهاي منه چشم رو هم نميذاري ، نه؟

488
00:38:42,847 --> 00:38:46,750
ولي به کارِت ادامه ميدي
تو گوش يه پادشاه زمزمه مي‌کني

489
00:38:46,784 --> 00:38:49,386
و بعدش تو گوش پادشاه بعدي

490
00:38:51,489 --> 00:38:53,357
تحسينت مي‌کنم

491
00:38:53,392 --> 00:38:56,060
"منم شما رو تحسين مي‌کنم لرد "باليش

492
00:38:56,094 --> 00:38:59,097
يه آدم سوءاستفاده‌گر از يه طبقه‌ي پايين
با استعداد بالا

493
00:38:59,131 --> 00:39:01,266
در دوست شدن با مردان

494
00:39:01,300 --> 00:39:02,397
و زنان قدرتمند

495
00:39:02,422 --> 00:39:04,148
استعداد مفيديه . مطمئنم تو هم موافقي

496
00:39:06,872 --> 00:39:10,241
خب ، حالا اينجا ايستاديم

497
00:39:10,275 --> 00:39:13,477
با يه حسِ تحسين و احترامِ مشترک

498
00:39:13,512 --> 00:39:15,679
نقش‌هامون رو بازي مي‌کنيم

499
00:39:15,714 --> 00:39:17,581
به يه پادشاه جديد خدمت مي‌کنيم

500
00:39:17,615 --> 00:39:19,550
به اميد سلطنت طولاني مدت او

501
00:39:19,584 --> 00:39:21,819
سرور من -
سرور من -

502
00:39:23,221 --> 00:39:26,190
لردهاي من ، مي‌تونيم شروع کنيم؟

503
00:39:27,259 --> 00:39:29,227
<i>تو الان "آري" هستي . فهميدي؟</i>

504
00:39:29,261 --> 00:39:31,496
آري"...يه پسر يتيم"

505
00:39:31,530 --> 00:39:33,798
هيچ‌کس از يه يتيم زياد سؤال نمي‌پرسه

506
00:39:33,832 --> 00:39:36,034
چون که هيچ‌کس 3تا تاپاله پس نميندازه

507
00:39:36,069 --> 00:39:37,369
اسمت چيه؟

508
00:39:37,403 --> 00:39:39,171
"آري"

509
00:39:39,206 --> 00:39:42,775
راه زيادي رو براي سفر داريم
و همراهاي بدي هم خواهيم داشت

510
00:39:42,809 --> 00:39:44,977
اين‌دفعه 20تا مسافر دارم

511
00:39:45,011 --> 00:39:47,079
مردها و پسرهايي که براي ديوار برده ميشن

512
00:39:47,113 --> 00:39:50,816
پدرت مسئوليت سياه‌چال رو به من سپرده

513
00:39:50,850 --> 00:39:53,985
و منم يه لرد بي‌اهميت اونجا پيدا نکردم

514
00:39:54,020 --> 00:39:57,256
اينجا نصفشون تو رو به پادشاه مي‌فروشن

515
00:39:57,290 --> 00:39:59,391
اونم در مقابل کمترين پول و بها

516
00:39:59,425 --> 00:40:01,460
و اون نصفه‌ي ديگه هم همين کار رو مي‌کنن

517
00:40:01,494 --> 00:40:03,696
البته قبلش بهت تجاوز مي‌کنن

518
00:40:03,730 --> 00:40:06,031
پس پيش خودت اين راز رو نگه ميداري
و وقتي خواستي بشاشي

519
00:40:06,066 --> 00:40:08,233
توي جنگل تنها اين‌کار رو بکن

520
00:40:09,869 --> 00:40:11,936
تو با اين کاروان مي‌موني پسر

521
00:40:11,971 --> 00:40:13,571
و مي‌موني

522
00:40:13,606 --> 00:40:17,442
يا اينکه ميندازمت اون پشت
با اين 3 نفر يه جا باشي

523
00:40:21,313 --> 00:40:23,114
حواست به راه رفتنت باشه کوچولو

524
00:40:24,416 --> 00:40:26,384
اين يکي شمشير داره

525
00:40:26,419 --> 00:40:28,921
يه موش ريزه ميزه مثل تو
با يه شمشير چي‌کار داره؟

526
00:40:28,955 --> 00:40:32,158
شايد يه سرباز کوچولو باشه -
اون سرباز نيست . نگاش کن -

527
00:40:32,192 --> 00:40:33,793
عين دخترهاست

528
00:40:33,827 --> 00:40:36,028
شرط مي‌بندم اون شمشير رو دزديده

529
00:40:36,063 --> 00:40:38,697
بذار ببينيم

530
00:40:41,067 --> 00:40:42,968
منم مي‌تونم از شمشير اونطوري استفاده کنم

531
00:40:43,003 --> 00:40:45,237
شمشير رو ازش بگير -
بده‌ـش به من کوچولو -

532
00:40:45,271 --> 00:40:46,438
نگاش کن

533
00:40:46,473 --> 00:40:48,573
بهتره به اين چاقالو شمشير رو بدي

534
00:40:48,608 --> 00:40:50,309
من ديدم اينقدر يه پسره رو زد تا مرد

535
00:40:50,343 --> 00:40:52,711
يکي زدم تو صورتش
و يه لگد هم زدم تو تخماش

536
00:40:52,745 --> 00:40:55,113
و اينقدر بهش لگد زدم تا مرد

537
00:40:55,148 --> 00:40:58,583
به تمام جاهاي بدنش لگد زدم

538
00:40:58,617 --> 00:41:01,653
بهتره اون شمشير رو بهم بدي -
مي‌خوايش؟ -

539
00:41:01,687 --> 00:41:03,521
بهت ميدمش

540
00:41:03,556 --> 00:41:06,258
من قبلاً يه پسر چاقالو رو کشتم

541
00:41:06,292 --> 00:41:08,526
ولي شرط مي‌بندم تو کسي رو نکشتي

542
00:41:08,561 --> 00:41:11,596
شرط مي‌بندم تو يه دروغگويي
ولي من نيستم

543
00:41:11,631 --> 00:41:13,398
تو کشتن پسرهاي چاق مهارت دارم

544
00:41:13,432 --> 00:41:15,734
کشتن پسرهاي چاق رو دوست دارم

545
00:41:17,136 --> 00:41:19,371
مثل اينکه خيلي دوست داري
کوچيکتر از خودتو اذيت کني

546
00:41:19,405 --> 00:41:22,241
ميدوني ، من الان 10 ساله که دارم
توي آهنگري چکش ميزنم

547
00:41:22,275 --> 00:41:25,311
وقتي به آهن گداخته ضربه ميزنم صداش درمياد

548
00:41:25,345 --> 00:41:27,646
دوست داري وقتي به تو هم
ضربه ميزنم صدات دربياد؟

549
00:41:34,287 --> 00:41:36,521
اين فولادِ آب‌ديده‌ي درون قلعه‌ست

550
00:41:36,555 --> 00:41:38,689
از کجا دزديديش؟

551
00:41:38,724 --> 00:41:41,158
يه هديه بوده -
الان ديگه اين مهم نيست -

552
00:41:41,193 --> 00:41:43,794
جايي که داريم ميريم
براشون مهم نيست تو چي‌کار کردي

553
00:41:43,829 --> 00:41:46,931
اونجا آدماي متجاوز ، جيب‌بر ، راهزن

554
00:41:46,965 --> 00:41:49,033
و حتي قاتل هست

555
00:41:49,067 --> 00:41:52,570
تو کدوم يکيشوني؟ -
تو يه آهنگري شاگردي مي‌کردم -

556
00:41:53,906 --> 00:41:56,574
ولي رئيسم که پيشش بودم ازم خسته شد

557
00:41:56,609 --> 00:41:57,876
بنابراين حالا اينجام

558
00:41:57,910 --> 00:42:00,912
زود باشيد شما بچه‌هاي حرومزاده

559
00:42:00,947 --> 00:42:04,248
از اينجا تا ديوار نزديک 4 مايل راهه

560
00:42:04,282 --> 00:42:06,917
و اينکه زمستون هم تو راهه

561
00:42:37,449 --> 00:42:39,383
گوشت خوک

562
00:42:39,418 --> 00:42:41,886
چند روز پشت سر هم يه مرد بايد

563
00:42:41,921 --> 00:42:44,523
انتظار داشته باشه
که روزش رو با گوشت خوک شروع کنه؟

564
00:42:44,557 --> 00:42:47,526
لااقل يه مقدار آبجو برام بيار

565
00:42:49,562 --> 00:42:51,497
خسته به نظر مياي

566
00:42:51,531 --> 00:42:53,766
نور ماه در شب باعث شده خسته بشي؟

567
00:42:57,404 --> 00:42:59,271
اينقدر وحشت‌زده نباش

568
00:42:59,306 --> 00:43:02,175
"اگه قرار بود هر کسي که از "نگهبانان شب
فرار مي‌کرد سرش رو ميزديم

569
00:43:02,209 --> 00:43:04,744
فقط بايد ارواح از ديوار محافظت مي‌کردن

570
00:43:04,778 --> 00:43:08,315
لااقل نميرفتي واسه عيش و نوش

571
00:43:09,283 --> 00:43:11,051
شرافت باعث شد بري

572
00:43:11,085 --> 00:43:12,887
و شرافت هم تو رو برگردوند

573
00:43:13,855 --> 00:43:16,056
دوستام من رو برگردوندن

574
00:43:16,091 --> 00:43:18,827
منم نگفتم اين شرافت تو بوده

575
00:43:18,861 --> 00:43:20,796
اونا پدرم رو کشتن

576
00:43:20,830 --> 00:43:23,599
و داري ميري که زنده‌اش کني . درسته؟

577
00:43:23,633 --> 00:43:25,968
نه؟ خوبه

578
00:43:26,002 --> 00:43:28,804
زياد درباره‌ي اين حرف زديم

579
00:43:29,972 --> 00:43:31,873
اونطرف ديوار جنگاورها گزارش دادن

580
00:43:31,908 --> 00:43:34,375
تمام دهکده‌ها خالي شده‌ان

581
00:43:34,410 --> 00:43:37,779
شب‌ها مي‌بينن که آتش تو کوه‌ها روشن ميشه

582
00:43:37,813 --> 00:43:39,880
از شب تا هنگام طلوع آفتاب

583
00:43:39,914 --> 00:43:44,551
يکي از وحشي‌هايي که دستگير کردن قسم خورده
قبيله‌هاشون دارن مخفيانه به همديگه ملحق ميشن

584
00:43:44,586 --> 00:43:48,189
که چي‌کار کنن فقط خدا ميدونه

585
00:43:48,223 --> 00:43:50,457
بيرون از بخش نگهباني شرقي

586
00:43:50,492 --> 00:43:53,861
افراد "کاتر پايک" 3تا جسد پيدا کردن
که چشماشون آبي بوده

587
00:43:53,895 --> 00:43:58,298
برخلاف ما اونا اينقدر باهوش بودن
که اونا رو سوزوندن

588
00:44:00,234 --> 00:44:03,370
فکر مي‌کني جنگي که برادرت درست کرده

589
00:44:03,404 --> 00:44:05,905
از جنگ ما خيلي مهم‌ترـه؟

590
00:44:07,074 --> 00:44:10,644
نه -
وقتي که افراد مرده و بدتر از اونها -

591
00:44:10,678 --> 00:44:13,580
شب‌ها ميان سراغمون و مي‌گيرن‌ـمون
فکر مي‌کني مهمه که

592
00:44:13,614 --> 00:44:16,117
کي روي تخت آهنين ميشينه؟

593
00:44:16,151 --> 00:44:18,586
نه -
خوبه -

594
00:44:18,620 --> 00:44:21,490
چون وقتي که فردا مي‌خوايم به اونطرف ديوار

595
00:44:21,524 --> 00:44:24,726
حرکت کنيم مي‌خوام تو و گرگِت همرامون بيايين

596
00:44:25,728 --> 00:44:27,862
اونطرف ديوار؟

597
00:44:27,897 --> 00:44:29,631
نمي‌خوام همينطوري بشينم

598
00:44:29,665 --> 00:44:31,599
و منتظر برف‌هاي زمستوني باشم

599
00:44:31,634 --> 00:44:34,035
<i>مي‌خوام بفهمم چه اتفاقي داره ميفته</i>

600
00:44:34,069 --> 00:44:39,374
<i>نگهبانان شب" عليه وحشي‌هاي"
و "وايت واکرها" حمله مي‌کنن</i>

601
00:44:39,409 --> 00:44:41,410
<i>و عليه هر چيزي که اون بيرون هست</i>

602
00:44:44,081 --> 00:44:46,749
<i>و "بنجن استارک" رو پيدا مي‌کنيم</i>

603
00:44:46,783 --> 00:44:48,985
<i>زنده يا مرده</i>

604
00:44:49,019 --> 00:44:52,255
<i>خودم فرماندهي‌ـشون مي‌کنم</i>

605
00:44:52,289 --> 00:44:54,490
<i>"بنابراين 1بار ازت مي‌پرسم لرد "اسنو</i>

606
00:44:54,525 --> 00:44:57,160
حرکت کنين

607
00:44:57,194 --> 00:44:59,863
<i>تو برادر "نگهبانان شب" هستي</i>

608
00:44:59,897 --> 00:45:03,700
<i>يا يه حرومزاده‌اي که مي‌خواد
تو جنگ فقط بازي کنه؟</i>

609
00:45:37,065 --> 00:45:40,165
اين دستورِ شماست "کاليسي"؟

610
00:45:46,311 --> 00:45:49,746
دروگو" براي تخم‌هاي اژدها"
در "سرزمين‌هاي شب" استفاده‌اي نداره

611
00:45:49,781 --> 00:45:52,916
اونا رو بفروشين
شما مي‌تونين برگردين به شهرهاي آزاد

612
00:45:52,950 --> 00:45:55,285
و براي تمام عمرتون
مثل زن‌هاي شرافتمند زندگي کنين

613
00:45:55,320 --> 00:45:57,821
اونا رو به من ندادن که بفروشمشون

614
00:46:03,294 --> 00:46:05,862
کاليسي" ، بانوي من"

615
00:46:05,897 --> 00:46:09,233
من قسم خوردم به شما خدمت کنم
ازتون اطاعت کنم

616
00:46:09,267 --> 00:46:11,602
اگه لازم شد براتون بميرم

617
00:46:11,636 --> 00:46:14,405
"ولي بذاريد اون بره "کاليسي

618
00:46:14,440 --> 00:46:17,208
من ميدونم شما مي‌خوايد چي‌کار کنين
اين‌کار رو نکنين

619
00:46:17,243 --> 00:46:20,078
بايد اين‌کار رو بکنم

620
00:46:20,112 --> 00:46:22,213
شما متوجه نيستين

621
00:46:22,281 --> 00:46:25,750
ازم نخوايد وقتي داريد از اون
گُرده‌ي آتش ميريد داخل کنار وايسم

622
00:46:25,784 --> 00:46:28,286
قرار نيست سوختن شما رو ببينم

623
00:46:29,923 --> 00:46:32,091
اين چيزيه که ازش مي‌ترسي؟

624
00:46:51,010 --> 00:46:53,812
شما قبيله‌ي "کالسارِ" من ميشيد

625
00:46:53,846 --> 00:46:57,282
من صورت برده‌ها رو مي‌بينم

626
00:46:57,316 --> 00:46:59,951
من شما رو آزاد مي‌کنم

627
00:46:59,985 --> 00:47:04,689
خودتون رو از اينجا نجات بدين
اگه مي‌خوايد بريد کسي جلوتون رو نمي‌گيره

628
00:47:04,723 --> 00:47:07,192
ولي اگه بمونيد

629
00:47:07,226 --> 00:47:10,896
برادر و خواهر ميشيد

630
00:47:10,964 --> 00:47:14,566
زن و شوهر ميشيد

631
00:47:25,277 --> 00:47:27,812
جناب "جوراه" ، اين زن رو به
اون توده‌ي هيزم ببندين

632
00:47:30,450 --> 00:47:32,785
شما قسم خوردين از من اطاعت کنين

633
00:47:41,730 --> 00:47:44,399
من "دِنِريس استورم بورن" هستم

634
00:47:44,433 --> 00:47:47,201
"از فرمانرواييِ "تارگريان

635
00:47:47,235 --> 00:47:49,470
از خونِ "والريا"ـيِ قديم

636
00:47:49,504 --> 00:47:52,106
من دختر اژدها هستم

637
00:47:52,140 --> 00:47:54,575
و به تمام شما قسم مي‌خورم

638
00:47:54,610 --> 00:47:58,180
اون کساني که به شما آسيب ميرسونن
در حال مرگ فرياد خواهند زد

639
00:47:58,214 --> 00:48:00,082
تو صداي جيغ من رو نمي‌شنوي

640
00:48:00,116 --> 00:48:02,150
چرا ، مي‌شنوم

641
00:48:04,121 --> 00:48:06,655
ولي من جيغ زدنت رو نمي‌خوام

642
00:48:06,690 --> 00:48:09,192
فقط زندگيِ تو رو مي‌خوام

643
00:50:39,409 --> 00:50:42,278
هم‌خونِ من

644
00:51:23,100 --> 00:51:24,100
<font color="#ff0000">" پايان فصل 1 "</font>

645
00:51:25,100 --> 00:51:26,100
مترجم : مــــهرزاد

646
00:51:27,100 --> 00:51:28,100
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:

