﻿1
00:01:39,800 --> 00:01:40,800
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:

2
00:01:41,800 --> 00:01:46,400
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 1
قسمت 7 : يا مي‌بري يا مي‌ميري</font>

3
00:01:48,400 --> 00:01:49,400
مترجم : مــــهرزاد

4
00:02:03,922 --> 00:02:06,056
احظار به دادگاه براي پاسخگويي به جنايات "

5
00:02:06,091 --> 00:02:07,925
"پرچم‌دارِ شما "گِرِگور کلِگِين

6
00:02:07,959 --> 00:02:10,027
" 'معروف به 'کوه

7
00:02:10,062 --> 00:02:12,230
تا 2 هفته ديگه بايد برسيم اونجا

8
00:02:12,264 --> 00:02:14,833
وگرنه به عنوان دشمن تاج و تخت"
"محسوب ميشيد

9
00:02:14,867 --> 00:02:17,436
ند استارک" بيچاره"

10
00:02:17,470 --> 00:02:20,539
يه آدم شجاع با قوه‌ي قضاوت ضعيف

11
00:02:25,112 --> 00:02:27,647
حمله به اون کار احمقانه‌اي بود

12
00:02:35,656 --> 00:02:39,926
لنيستر"ها مثل احمقا حمله نمي‌کنن"

13
00:02:45,898 --> 00:02:47,899
مي‌خواي چيز هوشمندانه‌اي بگي؟

14
00:02:49,601 --> 00:02:51,836
زود باش . يه چيز هوشمندانه بگو

15
00:02:54,939 --> 00:02:56,906
کاتلين استارک" برادر من رو گرفته"

16
00:03:00,877 --> 00:03:03,278
چرا هنوز زنده‌ست؟

17
00:03:03,313 --> 00:03:06,181
تيرين"؟" -
"ند استارک" -

18
00:03:06,215 --> 00:03:07,883
يکي از افرادمون دخالت کرد

19
00:03:07,917 --> 00:03:12,320
قبل از اينکه بتونم کارش رو تموم کنم
با نيزه زد به پشت پاش

20
00:03:12,354 --> 00:03:14,655
چرا هنوز زنده‌ست؟

21
00:03:15,891 --> 00:03:20,361
نمي‌شد بي‌سروصدا کشتش -
بي‌سروصدا -

22
00:03:20,396 --> 00:03:22,893
خيلي وقت صرف اين مي‌کني که

23
00:03:22,918 --> 00:03:24,346
بقيه درباره‌ات چي فکر مي‌کنن

24
00:03:24,347 --> 00:03:26,769
اصلاً مهم نيست کي چي درباره‌ام فکر مي‌کنه

25
00:03:26,804 --> 00:03:30,040
خودِ همين چيزيه که دوست داري
بقيه‌ي درباره‌ات بدونن و فکر کنن

26
00:03:30,074 --> 00:03:32,042
اين حقيقته

27
00:03:32,076 --> 00:03:33,963
وقتي مي‌شنوي دارن پشت سرت

28
00:03:33,988 --> 00:03:35,188
"پچ‌پچ مي‌کنن و ميگن "خائن پادشاه

29
00:03:35,213 --> 00:03:37,382
اذيتت نمي‌کنه؟

30
00:03:39,318 --> 00:03:41,652
البته که اذيتم مي‌کنه

31
00:03:41,687 --> 00:03:43,654
يه شير خودش رو با عقايد

32
00:03:43,688 --> 00:03:45,822
يه گوسفند نگران نمي‌کنه

33
00:03:48,792 --> 00:03:51,126
فکر مي‌کنم بايد خوشحال باشم که غرورت

34
00:03:51,161 --> 00:03:54,162
جلوي بي‌پروايي‌ـت رو گرفت

35
00:03:55,831 --> 00:03:58,299
من نصف افرادمون رو بهت ميدم

36
00:03:58,334 --> 00:04:00,636
30هزار نفر

37
00:04:00,670 --> 00:04:03,472
اونا رو مي‌بري به محل فرمانرواييِ
"دخترانه‌ي "کاتلين استارک

38
00:04:03,506 --> 00:04:06,309
و بهش يادآوري مي‌کني که "لنيستر"ها

39
00:04:06,343 --> 00:04:08,177
قرض‌هاشون رو مي‌پردازن

40
00:04:08,212 --> 00:04:12,482
نميدونستم اينقدر ارزش براي
زندگي برادر من قائلي

41
00:04:12,516 --> 00:04:14,852
اون يه "لنيستر" ـه

42
00:04:14,886 --> 00:04:18,055
ممکنه کوچيکترين "لنيستر" باشه
ولي يکي از ماهاست

43
00:04:18,089 --> 00:04:20,724
و هر روزي که به عنوان يه زنداني نگهش دارن

44
00:04:20,758 --> 00:04:23,593
کمتر اسممون با احترام برده ميشه

45
00:04:23,628 --> 00:04:26,762
پس يه شير خودش رو با
...عقايد يه گوسفند

46
00:04:26,797 --> 00:04:28,798
نه . اين يه عقيده نيست
اين يه حقيقته

47
00:04:31,200 --> 00:04:33,835
اگه يه فرمانرواييِ ديگه بتونه
يکي از ماها رو بگيره

48
00:04:33,869 --> 00:04:36,671
و اون رو با مصونيت به اسارت بگيره

49
00:04:36,705 --> 00:04:38,873
ديگه فرمانروايي نيستيم که بقيه ازش بترسن

50
00:04:43,446 --> 00:04:45,514
مادرت مرده

51
00:04:45,548 --> 00:04:47,717
خيلي قبل‌تر از اوني که من بميرم

52
00:04:47,751 --> 00:04:49,585
و تو

53
00:04:49,620 --> 00:04:51,888
و برادرت و خواهرت

54
00:04:51,922 --> 00:04:54,825
و تمام فرزندانش هممون مي‌ميريم

55
00:04:54,859 --> 00:04:57,728
هممون ميريم زير خاک

56
00:04:57,762 --> 00:05:01,231
اين نام خانواده‌مونه که ما رو زنده نگه ميداره

57
00:05:01,266 --> 00:05:03,768
فقط اينه که زنده نگهمون ميداره

58
00:05:03,802 --> 00:05:07,238
نه پيروزي‌هات ، نه افتخارات

59
00:05:07,272 --> 00:05:09,907
بلکه خانواده‌ست

60
00:05:09,942 --> 00:05:12,343
مي‌فهمي چي ميگم؟

61
00:05:23,590 --> 00:05:26,492
تو قابليت‌هايي داري که آدماي
کمي از اونا بهره‌مند هستن

62
00:05:26,527 --> 00:05:30,597
تو متعلق به قدرتمندترين
خانواده تو تمام هفت اقليمي

63
00:05:30,632 --> 00:05:33,334
و هنوز هم نعمت جووني رو داري

64
00:05:34,669 --> 00:05:37,805
و بگو ببينم با اين نعمت‌ها چي‌کار کردي؟

65
00:05:37,840 --> 00:05:41,342
براي 2تا پادشاه محافظ شخصيِ
پيروزمندانه‌اي بودي

66
00:05:41,376 --> 00:05:45,312
يکيشون رواني
اون يکي هم يه پادشاه مست

67
00:05:50,183 --> 00:05:53,919
آينده‌ي خونواده‌ي ما تو اين چند ماه
آينده رقم مي‌خوره

68
00:05:53,954 --> 00:05:57,589
مي‌تونيم يه سلسله به‌وجود بياريم که
هزاران سال باقي بمونه

69
00:05:57,624 --> 00:06:01,694
يا مي‌تونيم به پوچي بيفتيم
مثل "تارگريان"ها

70
00:06:04,197 --> 00:06:08,434
ازت مي‌خوام آدمي باشي
که هميشه قرار بوده باشي

71
00:06:09,369 --> 00:06:12,238
نه سال بعد ، نه فردا

72
00:06:12,272 --> 00:06:14,407
همين الان

73
00:06:43,301 --> 00:06:46,370
شما درد دارين

74
00:06:51,343 --> 00:06:53,345
بدتر از اينهاش رو هم داشتم بانوي من

75
00:06:53,380 --> 00:06:56,749
شايد وقتشه بري خونه

76
00:06:56,783 --> 00:06:58,784
به نظر مياد جنوب باهات همخوني نداره

77
00:06:58,819 --> 00:07:01,187
من ميدونم "جان آرين" براي چي مرده

78
00:07:01,221 --> 00:07:04,123
واقعاً لرد "استارک"؟

79
00:07:04,158 --> 00:07:07,860
به‌خاطر همين گفتين بيام اينجا
که به‌خاطر حرفاتون برام قيافه بگيريد؟

80
00:07:09,163 --> 00:07:11,431
اون قبلاً هم اين‌کار رو کرده؟

81
00:07:12,733 --> 00:07:14,967
جِيمي" حتماً مي‌کشتش"

82
00:07:15,002 --> 00:07:17,903
برادر من براي دوستت خيلي ارزش داره

83
00:07:17,938 --> 00:07:21,040
برادرت يا کسي که عاشقته؟

84
00:07:25,812 --> 00:07:28,847
تارگريان"ها مدت 300 ساله با"
خواهرها و برادرهاشون ازدواج مي‌کنن

85
00:07:28,882 --> 00:07:30,816
که رابطه‌ي خونيشون رو خالص نگه دارن

86
00:07:30,850 --> 00:07:33,285
من و "جِيمي" خيلي فراتر از برادر و خواهريم

87
00:07:33,319 --> 00:07:35,420
هردومون در يک شکم بوديم

88
00:07:35,455 --> 00:07:38,523
باهم به اين دنيا اومديم
به دنيايي که بهش تعلق داريم

89
00:07:39,425 --> 00:07:41,493
پسر من شما رو با اون ديد

90
00:07:47,702 --> 00:07:49,336
شما بچه‌هاتون رو دوست دارين؟

91
00:07:49,370 --> 00:07:51,371
با تمام وجودم -
نه بيشتر از اوني که من دوسشون دارم -

92
00:07:51,406 --> 00:07:54,641
و همشون هم مال "جِيمي" هستن -
خدايان رو شکر مي‌کنم -

93
00:07:54,675 --> 00:07:56,844
وقتي که "رابرت" در يه اتفاق
خيلي نادر جنده‌هاش رو

94
00:07:56,878 --> 00:07:58,608
مست و بيحال توي تخت من ول مي‌کنه

95
00:07:58,633 --> 00:07:59,980
منم به راه‌هاي ديگه کارش رو تموم مي‌کنم

96
00:08:00,181 --> 00:08:03,083
صبح که بشه يادش نمياد -
تو هميشه ازش متنفر بودي -

97
00:08:03,117 --> 00:08:06,386
ازش متنفر بودم؟ مي‌پرستيدمش

98
00:08:06,420 --> 00:08:08,980
هر دختري توي هفت اقليم
روياي اون رو داشته

99
00:08:09,005 --> 00:08:10,411
ولي اون براي من بود

100
00:08:10,658 --> 00:08:12,592
و وقتي که بالاخره ديدمش

101
00:08:12,626 --> 00:08:14,593
تو روز عروسيمون جلوي اون همه آدم

102
00:08:14,628 --> 00:08:17,229
محکم و استوار با ريش سياه کنارم وايساده بود

103
00:08:17,263 --> 00:08:19,465
شادترين لحظه‌ي زندگيم بود

104
00:08:20,968 --> 00:08:23,536
بعدش اون‌شب وقتي که روي من بود
و غرق در شراب بود

105
00:08:23,570 --> 00:08:26,339
و اون‌کار رو انجام داد
کمترين کاري که مي‌تونست بکنه

106
00:08:28,242 --> 00:08:30,578
"و توي گوشم زمزمه کرد "ليانا

107
00:08:32,681 --> 00:08:35,249
خواهرت يه آدم مرده بود و من يه دختر زنده

108
00:08:35,284 --> 00:08:37,752
و اون"ليانا" رو بيشتر از من دوست داشت

109
00:08:39,688 --> 00:08:42,690
وقتي پادشاه از شکار برگرده
من حقيقت رو بهش ميگم

110
00:08:42,724 --> 00:08:45,792
تا اون‌موقع شما بايد رفته باشين
شما و بچه‌هاتون

111
00:08:45,826 --> 00:08:48,962
نمي‌خوام خونشون گردن من باشه

112
00:08:48,996 --> 00:08:51,030
تا جايي که مي‌تونين دور بشيد

113
00:08:51,065 --> 00:08:53,666
با هر چقدر آدمي که مي‌تونيد با خودتون ببرين

114
00:08:53,700 --> 00:08:56,068
چون که هر جا که بريد

115
00:08:56,102 --> 00:08:58,470
خشم "رابرت" دنبالتون مياد

116
00:08:58,505 --> 00:09:01,073
و خشم من چي لرد "استارک"؟

117
00:09:01,107 --> 00:09:03,709
بايد اين کشور رو خودتون اداره مي‌کردين

118
00:09:03,743 --> 00:09:06,612
جِيمي" درباره‌ي روزي که مقرّ فرمانروايي"
شکست خورد بهم گفت

119
00:09:06,646 --> 00:09:09,548
اون روي تخت آهنين نشسته بود
و تو وادارش کردي اون رو تسليم کنه

120
00:09:09,582 --> 00:09:12,050
فقط کاري که بايد مي‌کردي اين بود که
خودت پله‌ها رو ميرفتي بالا

121
00:09:12,085 --> 00:09:14,853
چه اشتباه ناراحت کننده‌اي

122
00:09:14,888 --> 00:09:17,389
من تو زندگيم اشتباهاي زيادي کردم

123
00:09:17,423 --> 00:09:20,125
ولي اين يکي از اونا نبوده

124
00:09:20,159 --> 00:09:22,793
ولي چرا ، بوده

125
00:09:22,828 --> 00:09:27,564
وقتي بازي تخت و تاج رو انجام ميدي
يا مي‌بري يا مي‌ميري

126
00:09:27,598 --> 00:09:29,699
چيزي بين اينا وجود نداره

127
00:10:16,883 --> 00:10:19,851
نه ، نه ، نه ، نه ، نه

128
00:10:21,587 --> 00:10:24,222
توي شمال اين رو بهتون ياد ميدن؟

129
00:10:25,458 --> 00:10:28,794
و تو اهل هر جايي که هستي

130
00:10:28,829 --> 00:10:32,031
ميدوني چقدر مسخره به نظر مياي؟

131
00:10:33,334 --> 00:10:36,336
هيچ‌کدومتون مي‌فهمين من چي دارم ميگم؟

132
00:10:36,371 --> 00:10:39,240
بله سرور من

133
00:10:39,274 --> 00:10:41,642
بيايين دوباره شروع کنيم . باشه؟

134
00:10:42,877 --> 00:10:44,911
تو ميشي مرد

135
00:10:44,946 --> 00:10:47,113
و تو هم ميشي زن

136
00:10:52,252 --> 00:10:54,319
خب ، شروع کنين

137
00:10:55,855 --> 00:10:57,922
آروم

138
00:11:06,099 --> 00:11:09,102
شما قرار نيست اونا رو گول بزنين
اونا بهتون پول دادن

139
00:11:09,136 --> 00:11:11,771
اونا ميدونن شما چي هستين

140
00:11:11,806 --> 00:11:13,941
ميدونن تمام اينا فقط حرکته

141
00:11:13,976 --> 00:11:16,944
کار شما اينه که کاري کنين
چيزي رو که ميدونن فراموش کنن

142
00:11:16,979 --> 00:11:19,080
اين‌کار زمان مي‌بره

143
00:11:19,115 --> 00:11:21,950
شما بايد

144
00:11:21,985 --> 00:11:24,018
خيلي آروم بهش نفوذ کنين

145
00:11:26,389 --> 00:11:29,090
ادامه بدين

146
00:11:29,125 --> 00:11:31,593
آروم بهش نفوذ کنين

147
00:11:40,102 --> 00:11:42,938
اون برخلاف ميلت داره بهت پيروز ميشه

148
00:11:42,972 --> 00:11:45,474
تو هم از اين خوشت مياد

149
00:11:46,543 --> 00:11:48,644
اون مي‌خواد تو رو باور کنه

150
00:11:48,679 --> 00:11:51,113
وقتي به اندازه‌ي کافي بزرگ شده بود که
بتونه با کيرش بازي کنه ازش لذت مي‌برد

151
00:11:51,148 --> 00:11:55,485
تو چرا نبايد لذت ببري؟
اون ميدونه بهتر از مردهاي ديگه‌ست

152
00:11:55,519 --> 00:11:59,189
اون هميشه اين رو در اعماق وجودش ميدونسته
حالا مدرک اثبات اين حس رو داره

153
00:11:59,223 --> 00:12:02,025
اون خيلي خوبه

154
00:12:02,059 --> 00:12:04,523
داره به يه چيزي تو اعماق وجود
تو دست پيدا مي‌کنه که

155
00:12:04,548 --> 00:12:06,168
هيچ‌کس حتي نميدونسته اونجا هست

156
00:12:06,364 --> 00:12:09,466
به‌طور طبيعي بهت پيروز ميشه

157
00:12:11,503 --> 00:12:13,737
شما چرا نمياين پيش ما سرور من؟

158
00:12:15,140 --> 00:12:17,341
من خودم رو براي يکي ديگه نگه داشتم

159
00:12:17,375 --> 00:12:19,943
چيزي که نميدونه اذيتش نمي‌کنه

160
00:12:19,977 --> 00:12:22,112
حرف احمقانه‌ايه

161
00:12:22,146 --> 00:12:25,214
معمولاً چيزهايي که نميدونيم
ما رو کشتن ميدن

162
00:12:25,249 --> 00:12:28,751
بايد خيلي زيبا باشه

163
00:12:28,786 --> 00:12:32,589
نه ، نيست . اتفاقاً رگه‌هاي خونيِ
بي‌عيب و نقصي داره

164
00:12:32,623 --> 00:12:34,858
فکر مي‌کنم سرور من عاشق شده‌ان

165
00:12:34,893 --> 00:12:37,695
خيلي ساله . راستش بيشتر عمرم

166
00:12:37,729 --> 00:12:39,496
با کونش بازي کن

167
00:12:39,531 --> 00:12:42,099
و اونم من رو دوست داشت

168
00:12:42,133 --> 00:12:44,101
من محرم اسرارش بودم

169
00:12:44,136 --> 00:12:46,570
صندوق اسرارش

170
00:12:46,605 --> 00:12:49,440
هر چيزي رو مي‌تونست بهم بگه
هر چيزي رو

171
00:12:49,474 --> 00:12:53,244
درباره‌ي تمام اسب‌هايي که دوست داشت
بهم گفته بود

172
00:12:53,278 --> 00:12:56,470
قصري که دوست داشت توش زندگي کنه

173
00:12:56,495 --> 00:12:57,915
مردي که دوست داشت باهاش ازدواج کنه

174
00:12:58,317 --> 00:13:02,019
يه مرد شمالي با يه فک استخواني

175
00:13:03,713 --> 00:13:05,554
بنابراين منم به يه دوئل دعوتش کردم

176
00:13:05,557 --> 00:13:08,259
منظورم اينه که چرا که نه؟
من تمام داستان‌ها رو خونده بودم

177
00:13:08,294 --> 00:13:12,063
يه قهرمان کوچولو هميشه آدم بدهاي
بزرگ رو تو تمام داستان‌ها شکست ميده

178
00:13:12,097 --> 00:13:16,534
آخرش حتي نميذاشت من رو بکشه

179
00:13:16,568 --> 00:13:19,203
"گفت : "اون فقط يه پسره

180
00:13:19,237 --> 00:13:22,173
"خواهش مي‌کنم بهش آسيب نزن"

181
00:13:22,207 --> 00:13:25,210
بنابراين اونم يه زخم کوچولو بهم
هديه داد که هميشه اون رو يادم باشه

182
00:13:25,244 --> 00:13:27,879
و بعدش رفتن -
هنوزم زنشه؟ -

183
00:13:27,913 --> 00:13:29,174
نه

184
00:13:29,199 --> 00:13:30,799
قبل از ازدواج خودش رو به کشتن داد

185
00:13:33,169 --> 00:13:34,869
و اونم با برادرش ريخت رو هم

186
00:13:34,954 --> 00:13:36,822
و حتي با مردهاي جذاب ديگه

187
00:13:36,856 --> 00:13:39,424
متأسفانه عاشقشه

188
00:13:39,459 --> 00:13:43,161
و چرا نبايد باشه؟
منظورم اينه که کي رو مي‌تونه باهاش مقايسه کنه؟

189
00:13:43,196 --> 00:13:45,731
...اين فقط خيلي

190
00:13:51,771 --> 00:13:53,071
خوبه

191
00:13:55,641 --> 00:13:58,142
ميدوني با باختن تو اون دوئل
چي ياد گرفتم؟

192
00:13:59,111 --> 00:14:01,046
ياد گرفتم هيچ‌وقت برنده نميشم

193
00:14:01,080 --> 00:14:04,249
اونطوري برنده نميشم
اين بازيِ اوناست

194
00:14:04,283 --> 00:14:07,052
با قوانين اونها

195
00:14:07,086 --> 00:14:09,054
منم نمي‌خوام باهاشون بجنگم

196
00:14:09,088 --> 00:14:12,457
مي‌خوام بکنمشون
اين چيزيه که من ميدونم

197
00:14:12,492 --> 00:14:14,726
اين چيزيه که من هستم

198
00:14:14,761 --> 00:14:17,596
و فقط با قبول کردن اينکه چي هستيم
مي‌تونيم چيزي که مي‌خوايم بدست بياريم

199
00:14:18,998 --> 00:14:21,099
و شما چي مي‌خوايد؟

200
00:14:21,133 --> 00:14:23,668
همه چيز عزيزم

201
00:14:23,702 --> 00:14:26,771
هر چيزي که هست

202
00:14:29,374 --> 00:14:32,776
حالا بريد خودتون رو بشوريد
هر جفتتون امشب کار مي‌کنين

203
00:15:03,709 --> 00:15:06,278
تو دختر خيلي خوش‌شانسي هستي . ميدوني؟

204
00:15:09,481 --> 00:15:12,951
جايي که من ازش اومدم
به آدماي مجرم بخشش نشون نميدن

205
00:15:12,985 --> 00:15:15,987
جايي که ازش اومدم اگه يه نفر مثل تو
به يه لرد کوچيک حمله کنه

206
00:15:16,021 --> 00:15:19,723
در زمان جزر و مد دريا
روي ساحل مي‌خوابونيمت

207
00:15:19,758 --> 00:15:23,127
دست‌ها و پاهات رو به چوب زنجير مي‌کنيم

208
00:15:23,161 --> 00:15:25,796
دريا نزديک و نزديکتر ميشه

209
00:15:25,830 --> 00:15:29,633
مي‌بيني؟ هر لحظه موج‌هاي ترسناک
کم‌کم ميان جلو

210
00:15:31,903 --> 00:15:33,704
تو از کجا اومدي؟

211
00:15:33,738 --> 00:15:35,439
جزاير آهنين

212
00:15:35,473 --> 00:15:37,007
خيلي دوره؟

213
00:15:37,041 --> 00:15:39,509
اسم جزاير آهنين رو نشنيدي؟

214
00:15:39,544 --> 00:15:43,346
باور کن تو هم اسم جايي که
من ازش اومدم رو نشنيدي

215
00:15:44,214 --> 00:15:46,848
"باور کنيد سرور من"

216
00:15:49,518 --> 00:15:51,786
ديگه توي جاهاي وحشي زندگي نمي‌کني

217
00:15:51,821 --> 00:15:54,389
در سرزمين‌هاي متمدن
آدم‌هاي بالاتر از خودت رو

218
00:15:54,423 --> 00:15:56,524
با لقب مناسبشون صدا مي‌کني

219
00:15:56,558 --> 00:15:59,226
و اين لقب چيه؟ -
سرور -

220
00:15:59,261 --> 00:16:01,462
چرا؟

221
00:16:01,497 --> 00:16:03,799
چرا؟

222
00:16:03,833 --> 00:16:05,934
منظورت از چرا چيه؟

223
00:16:05,968 --> 00:16:09,271
پدر من "بِيلون گِرِيجوي" ـه
فرمانرواي جزاير آهنين

224
00:16:09,305 --> 00:16:11,073
خب ، اين به تو چه ربطي داره؟

225
00:16:12,408 --> 00:16:14,009
اگه پدرت فرمانرواست

226
00:16:14,043 --> 00:16:15,878
چطور ميشه که تو هم فرمانروا باشي؟

227
00:16:15,912 --> 00:16:18,847
من بعد از پدرم فرمانروا ميشم

228
00:16:18,882 --> 00:16:20,582
پس الان فرمانروا نيستي؟

229
00:16:20,617 --> 00:16:22,617
...نه . تو

230
00:16:24,053 --> 00:16:26,721
تو داري با من بحث مي‌کني؟ آره؟

231
00:16:26,755 --> 00:16:30,525
من فقط نمي‌فهمم شما جنوبي‌ها
اخلاقاتون چطوريه

232
00:16:30,559 --> 00:16:33,660
من اهل جنوب نيستم -
تو اهل جنوبِ ديواري -

233
00:16:33,695 --> 00:16:36,963
و اين براي من يعني اهل جنوبي

234
00:16:39,099 --> 00:16:41,935
تو يه دختر فاحشه‌ي گستاخي . درسته؟

235
00:16:42,970 --> 00:16:44,704
نمي‌تونم تصديق کنم سرور من

236
00:16:44,739 --> 00:16:46,774
نميدونم گستاخ يعني چي

237
00:16:46,808 --> 00:16:50,011
گستاخ يعني بي‌ادب

238
00:16:50,045 --> 00:16:52,280
کسي که بي احترامي مي‌کنه

239
00:16:56,352 --> 00:16:58,620
مي‌خواي از دست اون زنجيرها در امان باشي؟

240
00:17:00,589 --> 00:17:02,957
"تئون گِرِيجوي"

241
00:17:02,991 --> 00:17:05,426
اين خانم مهمون ماست

242
00:17:05,460 --> 00:17:07,427
فکر مي‌کردم زندانيمونه

243
00:17:07,462 --> 00:17:11,264
آيا اين دو از نظر تو
معناي مشترکي دارن؟

244
00:17:21,541 --> 00:17:24,677
دفعه‌ي بعدي شانس
زيادي نداري در مقابلش

245
00:17:24,711 --> 00:17:27,647
من به بدتر از ايناش هم عادت کردم

246
00:17:27,681 --> 00:17:30,317
من به مردهايي عادت کردم که
مي‌تونن اون پسر رو

247
00:17:30,351 --> 00:17:33,086
درسته گاز بزنن و استخوان‌هاش رو بندازن دور

248
00:17:38,093 --> 00:17:40,595
براي چي اومدي اينجا؟

249
00:17:40,629 --> 00:17:42,964
نمي‌خواستم بيام اينجا

250
00:17:42,998 --> 00:17:45,666
مي‌خواستم بيشتر از اين برم سمت جنوب

251
00:17:45,700 --> 00:17:48,635
تا جايي که جنوب ادامه داره

252
00:17:48,670 --> 00:17:51,139
قبل از اينکه اون شب طولاني برسه

253
00:17:51,173 --> 00:17:54,843
چرا؟ از چي مي‌ترسي؟

254
00:17:54,877 --> 00:17:58,146
چيزهايي هستن که روزها مي‌خوابن

255
00:17:58,181 --> 00:18:01,148
و شبا شکار مي‌کنن -
جغدها و خفاش‌ها -

256
00:18:01,183 --> 00:18:03,751
من درباره‌ي جغدها و خفاش‌ها حرف نميزنم

257
00:18:07,922 --> 00:18:10,690
اين چيزهايي که ازشون حرف ميزني

258
00:18:10,725 --> 00:18:13,793
هزاران ساله که رفته‌ان

259
00:18:13,828 --> 00:18:15,962
اونا نرفته بودن پيرمرد

260
00:18:17,198 --> 00:18:19,566
اونا خوابيده بودن

261
00:18:19,600 --> 00:18:22,469
و ديگه قرار نيست بخوابن

262
00:18:31,447 --> 00:18:34,016
من دلم براي دخترها تنگ ميشه

263
00:18:34,050 --> 00:18:36,920
حتي با اونا حرف نميزنم
هيچ‌وقت با اونا حرف نزدم

264
00:18:38,856 --> 00:18:40,523
فقط بهشون نگاه مي‌کنم

265
00:18:40,557 --> 00:18:42,191
صداي خنده‌شون رو مي‌شنوم

266
00:18:47,597 --> 00:18:49,898
تو دلت براي دخترها تنگ نميشه؟

267
00:18:54,303 --> 00:18:56,103
سوارکارها

268
00:18:57,205 --> 00:18:59,673
شيپور...بايد شيپور رو به صدا دربياريم

269
00:19:00,842 --> 00:19:03,677
چرا تنهاست؟

270
00:19:04,913 --> 00:19:06,747
1بار دميدن يعني بازگشت يه سوارکار

271
00:19:06,781 --> 00:19:08,448
2تا براي حمله‌ي وحشي‌ها

272
00:19:08,482 --> 00:19:10,517
...3تا براي -
اسب بدون سواره -

273
00:19:45,587 --> 00:19:47,856
اون اسب عمو "بنجنِ" منه

274
00:19:55,799 --> 00:19:58,034
عموي من کجاست؟

275
00:20:00,837 --> 00:20:03,138
"ند"

276
00:20:04,741 --> 00:20:10,079
رابرت"...داشتيم خرس شکار مي‌کرديم"

277
00:20:15,819 --> 00:20:19,121
بايد زمان بيشتري رو باهات مي‌بودم

278
00:20:19,156 --> 00:20:22,625
بهت نشون ميدادم چطوري مرد باشي

279
00:20:25,562 --> 00:20:28,632
من اصلاً قرار نبود پدر باشم

280
00:20:48,454 --> 00:20:50,823
برو

281
00:20:50,857 --> 00:20:53,025
دلت نمي‌خواد اين رو ببيني

282
00:21:06,874 --> 00:21:09,342
تقصير من بود

283
00:21:09,377 --> 00:21:12,679
زيادي شراب خوردم
هوشياريم رو از دست دادم

284
00:21:22,257 --> 00:21:24,959
بوي بدي داره

285
00:21:24,993 --> 00:21:27,695
بوي مرگ ميده

286
00:21:27,729 --> 00:21:30,397
فکر نکن نمي‌تونم حسش کنم

287
00:21:33,034 --> 00:21:35,768
"حق اون حرومزاده رو گذاشتم کف دستش "ند

288
00:21:35,803 --> 00:21:39,138
چاقوم رو درست کردم تو مغزش

289
00:21:39,172 --> 00:21:41,841
ازشون بپرس ببين کردم يا نکردم
ازشون بپرس

290
00:21:43,443 --> 00:21:45,911
مي‌خوام مراسم تدفين بزرگترين

291
00:21:45,946 --> 00:21:47,880
مراسمي باشه که هفت اقليم ديده

292
00:21:49,182 --> 00:21:52,551
و مي‌خوام همه طعم اون خرسي
که من رو کشت رو بچشن

293
00:21:56,289 --> 00:21:59,525
حالا همتون ما رو تنها بذاريد
بايد با "ند" حرف بزنم

294
00:22:00,761 --> 00:22:02,829
رابرت" عزيزم" -
همتون بيرون -

295
00:22:23,017 --> 00:22:25,351
احمق لعنتي

296
00:22:25,385 --> 00:22:27,754
کاغذ و جوهر روي ميز هست

297
00:22:27,788 --> 00:22:30,156
چيزي که ميگم رو بنويس

298
00:22:37,364 --> 00:22:41,767
به نام 'رابرت' پادشاه "
'فرمانروايي 'باراتيون

299
00:22:41,801 --> 00:22:44,470
ابتدا..." ايناش رو ديگه خودت ميدوني"

300
00:22:44,504 --> 00:22:47,006
اين القاب رو خودت پر کن

301
00:22:47,040 --> 00:22:49,609
من بدين‌وسيله دستور ميدهم"

302
00:22:49,643 --> 00:22:52,479
"...'ادارد' از فرمانروايي 'استارک'

303
00:22:52,513 --> 00:22:54,781
القاب ، القاب

304
00:22:54,815 --> 00:22:58,618
به عنوان نائب السلطنه"
و محافظ کشور خدمت نمايد

305
00:22:58,652 --> 00:23:00,753
بعد از مرگ من

306
00:23:00,787 --> 00:23:03,589
که به جاي من حکمراني کند

307
00:23:03,623 --> 00:23:06,492
'تا هنگامي که پسرم 'جافري
"به سن فرمانروايي برسد

308
00:23:24,846 --> 00:23:26,513
بده‌ـش به من

309
00:23:42,198 --> 00:23:44,233
اين رو بعد از اينکه من مردم

310
00:23:44,267 --> 00:23:45,968
بده به شورا

311
00:23:47,303 --> 00:23:49,271
لااقل اونا ميگن اين‌کار رو درست انجام دادم

312
00:23:49,306 --> 00:23:51,874
همين يه کار رو

313
00:23:51,908 --> 00:23:54,510
الان تو حکمراني مي‌کني

314
00:23:54,545 --> 00:23:57,579
تو خيلي بدتر از من ازش متنفر ميشي

315
00:23:57,614 --> 00:24:00,783
ولي خوب انجامش ميدي

316
00:24:04,187 --> 00:24:06,421
اون دختره

317
00:24:06,456 --> 00:24:09,190
"دِنِريس"

318
00:24:09,225 --> 00:24:13,428
حق با تو بود
"واريس" ، "انگشت کوچولو"

319
00:24:13,462 --> 00:24:15,930
برادرم...ارزشي نداره

320
00:24:15,965 --> 00:24:20,535
هيچ‌کس غير از تو بهم نه نگفت

321
00:24:20,569 --> 00:24:23,238
فقط تو بودي

322
00:24:26,008 --> 00:24:28,910
بذار زنده بمونه

323
00:24:28,944 --> 00:24:31,613
جلوي اين‌کار رو بگير اگه خيلي دير نشده

324
00:24:31,647 --> 00:24:33,515
باشه

325
00:24:33,549 --> 00:24:35,784
و پسرم

326
00:24:35,818 --> 00:24:38,419
"کمکش کن "ند

327
00:24:40,055 --> 00:24:41,856
کاري کن بهتر از من بشه

328
00:24:42,758 --> 00:24:44,826
...من

329
00:24:44,860 --> 00:24:48,529
من هر کاري بتونم مي‌کنم که
ياد شما رو پُرافتخار نگه دارم

330
00:24:48,564 --> 00:24:51,431
يادِ من

331
00:24:53,568 --> 00:24:56,703
"پادشاه "رابرت باراتيون

332
00:24:56,737 --> 00:24:59,138
توسط يه خوک کشته شد

333
00:25:02,677 --> 00:25:06,480
يه چيزي براي دردم بهم بده
و بذار بميرم

334
00:25:20,897 --> 00:25:23,398
شيره‌ي خشخاش رو بهش بدين

335
00:25:31,073 --> 00:25:33,241
اون از بس شراب خورده بود تلو تلو مي‌خورد

336
00:25:35,044 --> 00:25:37,179
بهمون دستور داد که

337
00:25:37,213 --> 00:25:40,115
...کنار وايسيم ولي

338
00:25:40,150 --> 00:25:41,816
من نااميدش کردم

339
00:25:44,053 --> 00:25:46,822
هيچ‌کس نمي‌تونست در مقابل اون
ازش محافظت کنه

340
00:25:48,692 --> 00:25:50,660
"مي‌خواستم بدونم جناب "باريستان

341
00:25:50,694 --> 00:25:53,629
کي اين شراب رو به پادشاه داد؟

342
00:25:54,864 --> 00:25:57,699
همراه پادشاه
کسي که همراه هميشگيش بود

343
00:25:57,734 --> 00:26:00,335
همراهش؟ همون پسر "لنيستر"ـي؟

344
00:26:00,370 --> 00:26:03,972
چه پسر وظيفه‌شناسي بوده که
نذاشته سرورش

345
00:26:04,007 --> 00:26:06,008
لحظه‌اي خستگي بهش غلبه کنه

346
00:26:06,043 --> 00:26:09,312
اميدوارم اون پسر بيچاره
خودش رو سرزنش نکنه

347
00:26:17,689 --> 00:26:19,524
سرور من نيت قلبيشون رو

348
00:26:19,558 --> 00:26:21,592
درباره‌ي "دِنِريس تارگريان" عوض کردن

349
00:26:23,628 --> 00:26:27,430
هر کاري که کردين

350
00:26:27,464 --> 00:26:29,799
سريعاً لغوش کنين

351
00:26:29,833 --> 00:26:32,401
متأسفانه

352
00:26:32,436 --> 00:26:34,103
تمام خبرچين‌ها رفتن

353
00:26:34,137 --> 00:26:36,539
اون دختر همين الانش مرده به حساب مياد

354
00:26:46,483 --> 00:26:50,085
اسبي که دنيا رو فتح مي‌کنه
نيازي به صندلي آهنين نداره

355
00:26:51,483 --> 00:26:52,785
بر اساس پيشگويي

356
00:26:52,787 --> 00:26:55,085
اون اسب تا انتهاي دنيا پيش ميره

357
00:26:55,483 --> 00:26:58,085
دنيا در "درياي سياه نمک" به پايان ميرسه

358
00:26:58,087 --> 00:27:00,085
هيچ اسبي نمي‌تونه از آب سمّي رد بشه

359
00:27:00,087 --> 00:27:02,085
دنيا در اون دريا به انتها نميرسه

360
00:27:02,087 --> 00:27:03,085
کثيفي‌هاي زيادي اونطرف دريا هست

361
00:27:04,087 --> 00:27:08,085
کثافت‌هايي که من توشون متولد شدم

362
00:27:09,483 --> 00:27:12,085
کثافت نه ، سرزمين

363
00:27:12,483 --> 00:27:15,085
سرزمين ، آره

364
00:27:16,483 --> 00:27:19,085
توي شهرهاي آزاد کشتي‌هاي زيادي هست

365
00:27:19,087 --> 00:27:21,085
...اسب‌هاي چوبي که از روي دريا رد ميشن

366
00:27:21,087 --> 00:27:24,085
بيا ديگه درباره‌ي اسب‌هاي چوبي
و صندلي‌هاي آهنين حرف نزنيم

367
00:27:24,483 --> 00:27:26,085
...اون صندلي نيست . اون

368
00:27:30,360 --> 00:27:32,428
تخت پادشاهيه

369
00:27:33,329 --> 00:27:35,664
تخت پادشاهي

370
00:27:35,743 --> 00:27:38,744
يه صندلي براي پادشاه که روش بشينه

371
00:27:39,664 --> 00:27:43,099
يا يه ملکه

372
00:27:51,364 --> 00:27:54,099
يه پادشاه نيازي به صندلي نداره که روش بشينه

373
00:27:54,264 --> 00:27:57,099
فقط به يه اسب نياز داره

374
00:28:17,475 --> 00:28:19,476
نمي‌توني کمکم کني کاري کنم متوجه بشه؟

375
00:28:19,510 --> 00:28:22,446
دوتراکي"ها کارها رو در زمان خودشون"
و به دلايل خودشون انجام ميدن

376
00:28:22,480 --> 00:28:25,715
"صبر داشته باش "کاليسي
ما ميريم خونه . بهت قول ميدم

377
00:28:25,750 --> 00:28:28,118
برادرم يه احمق بود . ميدونم

378
00:28:28,152 --> 00:28:30,954
ولي اون وارث راستينِ هفت اقليم بود

379
00:28:32,456 --> 00:28:34,424
چيز خنده‌داري گفتم جناب "مورمونت"؟

380
00:28:34,458 --> 00:28:37,360
من رو ببخش "کاليسي" ولي اجداد شما
"اگون" و "کانکوئرور"

381
00:28:37,394 --> 00:28:40,196
شش فرمانروايي رو بدست نياوردن
چون که اونا مال اون بود

382
00:28:40,231 --> 00:28:42,966
اون هيچ حقي بر اونا نداشت
اونا رو بدست آورد چون تونست

383
00:28:43,000 --> 00:28:44,467
و به‌خاطر اينکه اژدها داشت

384
00:28:44,502 --> 00:28:47,237
خب ، داشتن چندتا اژدها
کارها رو آسون‌تر مي‌کنه

385
00:28:48,840 --> 00:28:51,809
باور نمي‌کني -
تا حالا يه اژدها ديدي "کاليسي"؟ -

386
00:28:51,844 --> 00:28:54,746
من چيزهايي که چشم‌ها و گوش‌هام
گزارش ميدن رو باور مي‌کنم

387
00:28:54,780 --> 00:28:57,983
همونطور که براي بقيه‌ـش
300سال پيش بوده

388
00:28:58,017 --> 00:28:59,785
کي ميدونه واقعاً چه اتفاقي افتاده؟

389
00:28:59,819 --> 00:29:02,487
حالا اگه اجازه بدين
من ميرم پيش اون کاپيتانِ تاجر

390
00:29:02,521 --> 00:29:04,022
ببينم نامه‌اي برام داره يا نه

391
00:29:04,056 --> 00:29:06,524
منم باهات ميام -
نه . خودتون رو به دردسر نندازين -

392
00:29:06,558 --> 00:29:09,894
از بازار لذت ببرين
بزودي دوباره بهتون ملحق ميشم

393
00:29:17,435 --> 00:29:20,804
"جوراه آندال"

394
00:29:22,874 --> 00:29:25,076
يکي از خبرچين‌ها سلام رسوند

395
00:29:25,110 --> 00:29:27,311
و تبريکات رو هم فرستاد

396
00:29:29,348 --> 00:29:32,250
يه عفو شاهانه
الان مي‌تونيد بريد خونه

397
00:29:46,791 --> 00:29:48,126
شراب شيرين قرمز

398
00:29:48,291 --> 00:29:54,126
"شراب‌هاي قرمز شيرين از "ليس
"وُلانتيس" و " آربور"

399
00:29:54,391 --> 00:29:58,126
نوشيدني گلابي مخلوط با کُنياک
نوشيدني‌هاي "آندال" ـي

400
00:29:58,128 --> 00:30:00,126
من اونا رو دارم . من اونا رو دارم

401
00:30:01,491 --> 00:30:03,126
مي‌خوايد امتحان کنين بانو؟

402
00:30:03,391 --> 00:30:06,126
از "دورن" يه شراب قرمز شيرين دارم بانوي من

403
00:30:06,791 --> 00:30:09,126
يه جرعه امتحان کنين
اسم من رو ميزاريد روي بچه‌تون

404
00:30:12,791 --> 00:30:16,126
پسر من اسم داره
ولي از شراب تابستوني شما مي‌خورم

405
00:30:16,161 --> 00:30:17,327
فقط يه جرعه

406
00:30:17,362 --> 00:30:20,531
بانوي من ، شما اهل "وستروس" هستين

407
00:30:20,565 --> 00:30:24,436
مي‌توني اين افتخار رو داشته باشي که نام
"دِنِريس" اهل فرمانرواييِ "تارگريان"

408
00:30:24,470 --> 00:30:28,841
کاليسيِ" مردان سوارکار و شاهزاده خانمِ"
هفت اقليم خطاب کني

409
00:30:28,875 --> 00:30:31,010
شاهزاده -
بلند شو -

410
00:30:31,044 --> 00:30:32,979
من هنوزم دوست دارم از اون شراب بنوشم

411
00:30:33,014 --> 00:30:36,483
اين؟ آشغالِ "دورنيش" ـي

412
00:30:36,518 --> 00:30:39,019
درخورِ يه شاهزاده نيست

413
00:30:39,054 --> 00:30:41,288
يه شراب قرمز از "آربور" دارم

414
00:30:41,322 --> 00:30:43,257
نکتارِ خدايان" نام داره"

415
00:30:43,291 --> 00:30:46,126
بذاريد يه بشکه بهتون بدم

416
00:30:46,161 --> 00:30:47,661
شما به من مهرباني مي‌کنين جناب

417
00:30:47,695 --> 00:30:50,331
اين افتخار از آنِ منه

418
00:30:55,370 --> 00:30:58,939
در سرزمين پدري خيلي‌ها هستن
که براي برگشتنتون دعا مي‌کنن شاهزاده

419
00:30:58,974 --> 00:31:00,774
اميدوارم يه روزي پاسخ محبت شما رو بدم

420
00:31:00,809 --> 00:31:04,443
راخارو" ، اون بشکه رو باز کن"

421
00:31:06,482 --> 00:31:08,851
مشکلي هست؟ -
من تشنمه -

422
00:31:08,885 --> 00:31:10,719
بازش کن

423
00:31:10,754 --> 00:31:13,422
اين شراب براي "کاليسي" ـه
براي افرادي مثل شما نيست

424
00:31:13,457 --> 00:31:14,790
بازش کن

425
00:31:26,069 --> 00:31:27,970
بريز

426
00:31:28,004 --> 00:31:30,072
جرم بزرگيه بدون اينکه
حداقل بهش اجازه‌ي تنفس بديم

427
00:31:30,107 --> 00:31:31,727
يه همچين شراب گروني رو بخوريم

428
00:31:31,752 --> 00:31:33,781
کاري رو که ميگه بکن

429
00:31:34,244 --> 00:31:35,945
هر طور شاهزاده دستور بدن

430
00:31:48,259 --> 00:31:50,293
شيرينه ، مگه نه؟

431
00:31:50,328 --> 00:31:52,696
بوي انگور رو متوجه ميشيد قربان؟

432
00:31:54,032 --> 00:31:55,766
طعمش رو بچشين سرور من

433
00:31:55,800 --> 00:31:57,634
بهم بگين که اين بهترين شرابي نيست

434
00:31:57,669 --> 00:31:59,870
که زبونتون رو لمس کرده

435
00:32:02,942 --> 00:32:05,276
اول تو

436
00:32:06,945 --> 00:32:08,645
من؟

437
00:32:08,680 --> 00:32:11,081
متأسفانه ارزش اين‌کار رو ندارم

438
00:32:11,379 --> 00:32:12,950
بعلاوه من يه تاجرِ بيچاره‌اي هستم که

439
00:32:12,975 --> 00:32:14,119
شراب‌هاي معموليِ خودش رو مي‌نوشه

440
00:32:14,144 --> 00:32:16,193
تو اون رو مي‌نوشي

441
00:32:32,969 --> 00:32:35,137
"کاليسي" -
جلوش رو بگيرين -

442
00:32:48,416 --> 00:32:50,250
بياين

443
00:32:57,024 --> 00:32:59,925
وقتي اومدين اينجا آدماي قانون‌شکني بودين

444
00:32:59,960 --> 00:33:03,429
شکارچي غيرقانوني بودين . متجاوز بودين

445
00:33:03,464 --> 00:33:05,865
قاتل و دزد بودين

446
00:33:05,900 --> 00:33:08,701
تنها اومدين . تو غل و زنجير زندوني بودين

447
00:33:08,735 --> 00:33:11,304
بدون دوست

448
00:33:11,339 --> 00:33:13,507
و بدون اقتخار

449
00:33:13,541 --> 00:33:16,944
چه فقير و چه پولدار اومدين اينجا

450
00:33:17,943 --> 00:33:21,390
بعضي از شما از فرمانروايي‌هاي بزرگ بودين

451
00:33:21,584 --> 00:33:25,152
بعضي‌هاي ديگه يا حرومزاده بودن يا اسم نداشتن

452
00:33:25,186 --> 00:33:27,221
اينا مهم نيست

453
00:33:27,255 --> 00:33:30,390
تمام اينها تو گذشته بوده

454
00:33:30,424 --> 00:33:32,892
اينجا

455
00:33:32,927 --> 00:33:34,494
در ديوار

456
00:33:34,528 --> 00:33:37,630
همه‌ي ما جزء يه فرمانروايي هستيم

457
00:33:39,065 --> 00:33:42,401
...امشب -
اجازه داري که خوشحال باشي -

458
00:33:42,435 --> 00:33:45,537
قراره جنگاور بشي

459
00:33:45,572 --> 00:33:48,574
اين چيزي نيست که هميشه مي‌خواستي؟

460
00:33:48,608 --> 00:33:51,011
من مي‌خوام عموم رو پيدا کنم

461
00:33:51,045 --> 00:33:53,847
ميدونم اون بيرون زنده‌ست

462
00:33:53,882 --> 00:33:55,449
ميدونم که هست

463
00:33:56,852 --> 00:33:59,654
اي‌کاش مي‌تونستم کمکت کنم
ولي من جنگاور نيستم

464
00:33:59,688 --> 00:34:02,557
بايد برم جزء خدمه

465
00:34:03,726 --> 00:34:05,627
خدمه شدن هم افتخار داره

466
00:34:05,661 --> 00:34:08,029
راستش زياد نه

467
00:34:08,064 --> 00:34:09,864
ولي غذا داره

468
00:34:13,135 --> 00:34:16,505
اينجا از نو شروع مي‌کنين

469
00:34:24,213 --> 00:34:27,682
"يه مرد از "نگهبانان شب

470
00:34:29,218 --> 00:34:32,220
زندگيش رو وقف کشور مي‌کنه

471
00:34:33,689 --> 00:34:35,590
نه وقف پادشاه

472
00:34:35,624 --> 00:34:38,827
يا لرد يا وقف افتخار فرمانروايي که داره

473
00:34:38,861 --> 00:34:41,296
يا براي فرمانروايي‌هاش

474
00:34:41,330 --> 00:34:44,065
نه براي طلا و نه براي پيروزي

475
00:34:44,100 --> 00:34:45,867
نه براي عشق زن‌ها

476
00:34:45,901 --> 00:34:48,369
بلکه براي کشور

477
00:34:48,403 --> 00:34:51,171
و آدم‌هايي که توش زندگي مي‌کنن

478
00:34:51,206 --> 00:34:54,708
تمام شما کلمه‌ي پيمان رو شنيدين

479
00:34:54,742 --> 00:34:58,445
قبل از اينکه پيمان ببندين خوب فکر کنين

480
00:34:58,479 --> 00:35:01,848
امتياز منفي براي پيمان‌شکني

481
00:35:01,883 --> 00:35:04,685
مرگه

482
00:35:08,790 --> 00:35:11,058
مي‌تونيد اينجا پيمان ببنيدن

483
00:35:11,092 --> 00:35:14,929
امشب وقت غروب آفتاب

484
00:35:14,963 --> 00:35:17,665
هيچ‌کدوم از شماها هنوز
خدايان قديم رو مي‌پرسته؟

485
00:35:19,735 --> 00:35:21,703
بله سرور من

486
00:35:21,738 --> 00:35:25,006
"تو مي‌توني جلوي "درخت قلب
مثل عموت پيمان ببندي

487
00:35:25,041 --> 00:35:26,518
بله سرور من

488
00:35:26,543 --> 00:35:28,935
يه جنگل حدود 1 مايل به طرف شمال ديوار هست

489
00:35:29,011 --> 00:35:32,381
و همچنين خدايان قديم‌ـت شايد

490
00:35:33,450 --> 00:35:36,419
سرور من ، من هم مي‌تونم برم؟

491
00:35:36,453 --> 00:35:38,421
فرمانرواييِ "تارلي" هم
خدايان قديمي رو مي‌پرسته؟

492
00:35:38,456 --> 00:35:41,390
نه سرور من

493
00:35:41,425 --> 00:35:43,492
من در زير نورِ هفت خدا نام‌گذاري شدم

494
00:35:43,527 --> 00:35:46,061
همونطور که پدرم و پدربزرگم بودن

495
00:35:46,096 --> 00:35:50,200
چرا مي‌خواي خدايان ، پدرت
و فرمانرواييت رو رها کني؟

496
00:35:52,470 --> 00:35:54,371
نگهبانان شب" الان خونه‌ي منه"

497
00:35:54,405 --> 00:35:56,940
هفت خدا هيچ‌وقت دعاي من رو جواب ندادن

498
00:35:56,975 --> 00:35:59,610
شايد خدايان قديم دعاهام رو جواب بدن

499
00:36:01,713 --> 00:36:03,046
هر جور که دوست داري پسر جون

500
00:36:03,081 --> 00:36:06,683
هر کدوم از شما بهتون کاري داده شده

501
00:36:06,718 --> 00:36:10,120
بر اساس نيازهاي ما

502
00:36:10,154 --> 00:36:11,822
و توانايي شما

503
00:36:11,856 --> 00:36:14,958
هالدر" ، قسمت ساخت و ساز"

504
00:36:15,827 --> 00:36:17,695
پيپ" ، قسمت خدمه"

505
00:36:17,729 --> 00:36:20,564
تود" ، قسمت ساخت و ساز"
گرِن" ، قسمت جنگاوري"

506
00:36:20,598 --> 00:36:22,632
سم وِل" ، بخش خدمه"

507
00:36:22,667 --> 00:36:25,936
ماتار" ، قسمت جنگاوري"
داريون" ، قسمت خدمه"

508
00:36:25,970 --> 00:36:28,005
باليان" ، قسمت جنگاوري"

509
00:36:28,039 --> 00:36:29,906
رَست" ، بخش جنگاوري"

510
00:36:29,941 --> 00:36:31,708
جان" ، قسمت خدمه"

511
00:36:31,742 --> 00:36:33,576
رنسِر" ، قسمت ساخت و ساز"

512
00:36:33,611 --> 00:36:35,278
ايهيل" ، قسمت ساخت و ساز"

513
00:36:35,313 --> 00:36:36,513
گوردو" ، بخش خدمه"

514
00:36:36,548 --> 00:36:40,384
نيکو" ، قسمت جنگاوري"
اسکان" ، قسمت جنگاوري"

515
00:36:40,419 --> 00:36:43,054
ورکو" ، قسمت ساخت و ساز"
جابي" ، قسمت اصطبل"

516
00:36:43,088 --> 00:36:46,491
مينک" ، قسمت آشپزخانه"
آلو" ، قسمت ساخت و ساز"

517
00:36:46,526 --> 00:36:48,861
نلوگو" ، قسمت جنگاوري"

518
00:36:48,895 --> 00:36:52,598
تمام خدايان شما رو حفظ کنن

519
00:36:57,304 --> 00:37:00,038
جنگاورها با من بيان

520
00:37:00,073 --> 00:37:02,440
افراد ساخت و ساز هم با من بيان

521
00:37:21,161 --> 00:37:25,999
سم ول" ، تو من رو توي بخش کتابخونه"
و پرنده‌ها کمک مي‌کني

522
00:37:26,033 --> 00:37:30,103
پيپ" ، تو به "بوئِن مارش" توي"
آشپزخونه گزارش ميدي

523
00:37:30,137 --> 00:37:34,874
لوک" ، تو به "جو" يه چشم"
توي اصطبل گزارش ميدي

524
00:37:34,909 --> 00:37:38,578
داريون" ، تو رو مي‌فرستم به نگهبانيِ شرقي"

525
00:37:38,613 --> 00:37:41,715
وقتي رسيدي خودت رو به
بورکاس" معرفي کن"

526
00:37:41,749 --> 00:37:45,052
درباره‌ي دماغش هم هيچي نگو

527
00:37:46,488 --> 00:37:49,523
"جان اسنو" ، لرد فرمانده "مورمونت"

528
00:37:49,557 --> 00:37:52,225
تو رو به عنوان خدمه‌ي اختصاصي‌ـش
درخواست کرده

529
00:37:52,259 --> 00:37:55,428
بايد غذاي لرد فرمانده رو بهشون بدم

530
00:37:55,462 --> 00:37:57,429
و براي حمومشون آب رو گرم کنم

531
00:37:57,463 --> 00:37:58,680
مطمئناً

532
00:37:58,705 --> 00:38:00,565
و توي تالارهاش آتش رو روشن نگه داري

533
00:38:00,600 --> 00:38:03,836
هر روز ملحفه‌ها و پتوهاشون رو عوض کني

534
00:38:03,871 --> 00:38:07,706
و هر کاري که لرد فرمانده
ازت درخواست مي‌کنه رو انجام بدي

535
00:38:10,377 --> 00:38:12,245
داريد من رو خدمتکار مي‌کنيد؟

536
00:38:12,279 --> 00:38:14,814
ما تو رو فردي از "نگهبانان شب" قرار داديم

537
00:38:14,848 --> 00:38:17,817
ولي شايد درباره‌اش اشتباه کرديم

538
00:38:18,852 --> 00:38:21,553
مي‌تونم برم؟ -
هر طور مايلي -

539
00:38:27,260 --> 00:38:29,227
جان" ، صبر کن"

540
00:38:29,262 --> 00:38:31,196
نمي‌بيني دارن چي‌کار مي‌کنن؟

541
00:38:31,230 --> 00:38:33,231
اين فقط انتقامِ جناب "آليسر" ـه . همين

542
00:38:33,265 --> 00:38:35,166
اين رو مي‌خواست و بدستش هم آورد

543
00:38:35,200 --> 00:38:37,668
خدمه‌ها هيچي جز خدمتکار نيستن

544
00:38:37,702 --> 00:38:39,836
من شمشيرزن و سوارکارِ
بهتري هستم . بهتر از همتون

545
00:38:39,871 --> 00:38:43,607
اين عادلانه نيست -
عادلانه؟ -

546
00:38:43,642 --> 00:38:46,110
من براي يه لرد بلند مرتبه توي
تالار "آکورن" آواز ميخوندم

547
00:38:46,144 --> 00:38:49,080
وقتي که دستش رو گذاشت روي پام
و خواست کيرم رو ببينه

548
00:38:49,114 --> 00:38:51,541
من دستش رو زدم کنار و اون گفت
که ميده دست‌هام رو قطع کنن

549
00:38:51,566 --> 00:38:53,004
به‌خاطر اينکه نقره‌هاشون رو دزديدم

550
00:38:53,085 --> 00:38:54,838
حالا هم اينجام
جايي که دنيا تموم ميشه

551
00:38:54,863 --> 00:38:55,888
بدون کسي که براش آواز بخونم

552
00:38:55,889 --> 00:38:57,790
غير از يه سري پيرمرد
و پسر کوچولوهايي مثل تو

553
00:38:57,824 --> 00:38:59,826
ديگه هيچ‌وقت دوباره خونواده‌ام رو نمي‌بينم

554
00:38:59,860 --> 00:39:01,894
ديگه هيچ‌وقت نمي‌تونم يه زن رو بکنم

555
00:39:01,928 --> 00:39:03,440
پس درباره‌ي عدالت باهام حرف نزن

556
00:39:03,465 --> 00:39:05,365
فکر مي‌کردم داشتي يه تيکه پنير ميدزديدي

557
00:39:05,431 --> 00:39:07,466
که خواهرت از گرسنگي نميره

558
00:39:07,491 --> 00:39:08,861
فکر مي‌کني به يه سري
از آدماي غريبه ميام بگم

559
00:39:08,868 --> 00:39:11,502
که يه لرد بلند مرتبه سعي کرد
کير من رو بگيره دستش؟

560
00:39:13,672 --> 00:39:17,574
مي‌توني برام آواز بخوني "پيپ"؟
من دوست دارم يه آهنگ بشنوم

561
00:39:22,680 --> 00:39:24,414
خيلي خب ، گوش کن ببين چي ميگم

562
00:39:24,448 --> 00:39:27,384
اون پيرمرد لرد فرمانده‌ي "نگهبانان شب"ـه

563
00:39:27,418 --> 00:39:29,653
روز و شب قراره باهاش باشي

564
00:39:29,687 --> 00:39:32,155
آره . لباساش رو تميز مي‌کني

565
00:39:32,189 --> 00:39:36,359
ولي همچنين نامه‌هاش رو مي‌بري
جلساتش رو ترتيب ميدي

566
00:39:36,393 --> 00:39:38,094
توي جنگ‌هاش همراهش ميري

567
00:39:38,128 --> 00:39:41,464
همه چيز رو ميدوني
بخشي از همه چيز ميشي

568
00:39:41,499 --> 00:39:43,633
و اون خودش تو رو خواسته

569
00:39:44,735 --> 00:39:47,503
اون تو رو براي دستور دادن مي‌خواد

570
00:39:52,274 --> 00:39:54,942
...من فقط

571
00:39:54,977 --> 00:39:57,244
هميشه مي‌خواستم يه جنگاور باشم

572
00:39:59,414 --> 00:40:01,515
منم هميشه مي‌خواستم يه جادوگر باشم

573
00:40:04,052 --> 00:40:05,753
چيه؟

574
00:40:05,787 --> 00:40:08,423
نه . جدي ميگم

575
00:40:08,457 --> 00:40:10,893
پس باهام مي‌موني و حرف بزني؟

576
00:40:17,435 --> 00:40:20,804
لرد "استارک" ، يه لحظه لطفاً

577
00:40:21,940 --> 00:40:24,007
اگه ممکنه تنها

578
00:40:33,152 --> 00:40:36,421
پادشاه شما رو محافظ کشور نام‌گذاري کردن

579
00:40:36,455 --> 00:40:38,690
درسته

580
00:40:38,724 --> 00:40:40,491
همسر ملکه به اين اهميت نميده

581
00:40:40,526 --> 00:40:43,861
بهم 1 ساعت وقت بدين تا بتونم به دستور شما
100نفر شمشيرزن آماده کنم

582
00:40:43,896 --> 00:40:45,897
و چرا بايد 100 نفر شمشيرزن داشته باشم؟

583
00:40:45,931 --> 00:40:49,334
براي حمله . امشب که تمام قلعه مي‌خوابه

584
00:40:49,368 --> 00:40:53,372
بايد "جافري" رو از مادرش دور کنيم
و به اسارت خودمون دربياريم

585
00:40:53,407 --> 00:40:57,844
محافظ کشور باشي يا نباشي
اون کسيه که فرمانروايي رو به دست مي‌گيره

586
00:40:57,878 --> 00:41:01,515
"هر لحظه که درنگ کنين و به "سِرسي
وقت بدين که آماده بشه بدتره

587
00:41:01,549 --> 00:41:04,684
به محض اينکه "رابرت" بميره
براي هر جفتمون خيلي ديره

588
00:41:04,718 --> 00:41:06,452
استنيس" چي؟"

589
00:41:06,486 --> 00:41:09,688
نذاريم اين فرمانروايي به دست "سِرسي" بيفته
و اون‌وقت بديمش دست "استنيس"؟

590
00:41:09,723 --> 00:41:12,524
افکار شما درباره‌ي حفظ
کشور قديمي هستن

591
00:41:12,558 --> 00:41:14,610
استنيس" برادر بزرگترته"

592
00:41:14,635 --> 00:41:16,464
اصلاً قضيه درباره‌ي جانشيني يه خانواده نيست

593
00:41:16,495 --> 00:41:19,430
"اينطور جانشيني وقتي که عليه "شاه ديوانه
شورش کردين از بين رفت

594
00:41:19,465 --> 00:41:21,799
الان هم نبايد مهم باشه

595
00:41:21,834 --> 00:41:24,836
بهترين کار براي هفت اقليم چيه؟

596
00:41:24,870 --> 00:41:27,906
بهترين کار براي آدمايي که
بهشون دستور ميديم چيه؟

597
00:41:29,042 --> 00:41:31,510
ما هممون ميدونيم "استنيس" چجور آدميه

598
00:41:31,545 --> 00:41:34,513
اون عشق و وفاداري رو ستايش نمي‌کنه

599
00:41:34,548 --> 00:41:36,649
اون پادشاه نيست

600
00:41:36,684 --> 00:41:39,452
من پادشاهم

601
00:41:45,993 --> 00:41:47,960
استنيس" يه فرمانده‌ست"

602
00:41:47,995 --> 00:41:50,864
اون 2بار افراد رو به جنگ فرستاده

603
00:41:50,898 --> 00:41:53,166
اون ارتش "گِرِيجوي" رو نابود کرد

604
00:41:53,201 --> 00:41:54,964
آره . اون سرباز فوق‌العاده‌ايه
همه اين رو ميدونن

605
00:41:54,989 --> 00:41:56,576
رابرت" هم بود"

606
00:41:57,039 --> 00:41:58,373
يه چيزي رو بهم بگيد

607
00:41:58,407 --> 00:42:01,008
هنوزم باور دارين که سربازهاي خوب
مي‌تونن پادشاهان خوبي باشن؟

608
00:42:06,781 --> 00:42:08,983
من آخرين ساعات زندگي "رابرت" رو

609
00:42:09,017 --> 00:42:10,885
با ريختن خون تو تالارهاي خونه‌اش

610
00:42:10,919 --> 00:42:15,022
و کشون کشون بردن بچه‌هايي که
از ترس مي‌لرزن نمي‌خوام خراب کنم

611
00:42:27,570 --> 00:42:30,272
"امشب ميري به "دراگون استون

612
00:42:30,306 --> 00:42:33,075
"اين رو ميذاري تو دست "استنيس باراتيون

613
00:42:34,711 --> 00:42:36,678
نه ميدي به خدمه‌اش

614
00:42:36,713 --> 00:42:39,815
و نه سرپرست نگهبانانش

615
00:42:39,849 --> 00:42:42,384
و نه حتي به زنش

616
00:42:47,257 --> 00:42:48,824
"فقط به خود "استنيس

617
00:42:48,858 --> 00:42:52,094
بله سرور من

618
00:42:54,264 --> 00:42:55,765
حالا ديگه ما رو تنها بذار

619
00:43:05,109 --> 00:43:07,778
سرور من ، محافظ کشور

620
00:43:12,385 --> 00:43:15,054
پادشاه پسر حلال‌زاده نداره

621
00:43:15,088 --> 00:43:17,690
"جافري" و "تامن"

622
00:43:17,724 --> 00:43:19,725
پسراي حرومزاده‌ي "جِيمي لنيستر" هستن

623
00:43:21,194 --> 00:43:24,296
...پس وقتي پادشاه بميره -
تخت پادشاهي ميرسه -

624
00:43:24,330 --> 00:43:27,532
"به برادرش لرد "استنيس

625
00:43:27,567 --> 00:43:30,502
پس اينطور به نظر ميرسه

626
00:43:32,271 --> 00:43:34,539
...مگه اينکه -
مگه اينکه" در کار نيست" -

627
00:43:34,573 --> 00:43:37,041
اون وارث راستينِ فرمانرواييه
هيچي نمي‌تونه اين رو عوض کنه

628
00:43:37,075 --> 00:43:39,210
و بدون کمک تو هم نمي‌تونه
تخت پادشاهي رو صاحب بشه

629
00:43:39,244 --> 00:43:40,644
به اندازه کافي عاقل هستي که به اون نديش

630
00:43:40,678 --> 00:43:43,380
و مطمئن بشي که "جافري" جانشينش ميشه

631
00:43:46,251 --> 00:43:49,020
مي‌خواي افتخار و بزرگي اون رو زيرسؤال ببري؟

632
00:43:49,054 --> 00:43:52,925
تو الان مشاور اعظم پادشاه
و محافظ کشور هستي

633
00:43:52,959 --> 00:43:55,261
هر چي قدرت هست مال توئه
تو فقط بايد

634
00:43:55,295 --> 00:43:57,797
بهش دسترسي پيدا کني و بگيريش

635
00:43:57,831 --> 00:44:00,032
با "لنيستر"ها صلح کن

636
00:44:00,067 --> 00:44:03,437
اون "ايمپ" کوتوله رو آزاد کن
مراسم ازدواج دخترت رو با "جافري" برگزار کن

637
00:44:03,471 --> 00:44:06,372
زمان خيلي زيادي داريم که
از شر "استنيس" خلاص بشيم

638
00:44:06,407 --> 00:44:08,861
و وقتي که "جافري" رو تخت پادشاهي نشست

639
00:44:08,886 --> 00:44:10,186
اگه ديديم داره مشکل درست مي‌کنه

640
00:44:10,278 --> 00:44:12,612
اون راز کوچيکش رو به راحتي فاش مي‌کنيم

641
00:44:12,647 --> 00:44:14,581
و لرد "رنلي" به جاي اون ميشينه

642
00:44:14,615 --> 00:44:15,747
ما؟

643
00:44:15,772 --> 00:44:17,483
به يه کسي نياز داريد که اين باري که
روي دوشتونه باهاش تقسيم کنين

644
00:44:17,652 --> 00:44:21,588
بهتون اطمينان ميدم
قيمت من خيلي بالا نيست

645
00:44:22,656 --> 00:44:24,791
داري بهم ميگي خيانت کنيم

646
00:44:24,825 --> 00:44:27,059
فقط اگه باختيم

647
00:44:29,429 --> 00:44:32,064
داري ميگي با "لنيستر"ها صلح کنيم

648
00:44:33,799 --> 00:44:35,933
با آدمايي که سعي کردن
پسر من رو بکشن

649
00:44:35,968 --> 00:44:38,369
ما فقط با دشمنانمون صلح مي‌کنيم سرور من

650
00:44:38,403 --> 00:44:41,805
"به‌خاطر همين بهش ميگن "صلح کردن

651
00:44:41,840 --> 00:44:45,109
نه . من اين‌کار رو نمي‌کنم

652
00:44:45,143 --> 00:44:47,811
پس قراره "استنيس" بياد و جنگ بشه؟

653
00:44:47,845 --> 00:44:50,046
چاره‌ي ديگه‌اي نيست

654
00:44:50,081 --> 00:44:52,649
اون وارث تاج و تخته

655
00:44:53,718 --> 00:44:55,219
پس براي چي گفتين بيام اينجا؟

656
00:44:55,253 --> 00:44:57,888
واضحه به‌خاطر دانشم نخواستين بيام

657
00:44:58,990 --> 00:45:01,092
به "کاتلين" قول دادي بهم کمک مي‌کني

658
00:45:01,126 --> 00:45:03,829
ملکه دو جين شواليه
و صدها سرباز حاضر به يراق‌دار

659
00:45:03,863 --> 00:45:07,232
به اندازه‌اي کافي هست که بتونه
هر چي از نگهباناي من مونده رو از بين ببره

660
00:45:07,267 --> 00:45:09,735
من اون رداهاي طلايي رو مي‌خوام

661
00:45:09,770 --> 00:45:12,972
نگهباناي شهر حدود 2000تا مرد قوي داره

662
00:45:13,007 --> 00:45:16,443
و قسم خوردن که از آرامش پادشاه دفاع کنن

663
00:45:19,148 --> 00:45:21,649
به خودت نگاه کن

664
00:45:21,684 --> 00:45:24,018
ميدوني ازم مي‌خواي چي‌کار کنم

665
00:45:24,053 --> 00:45:26,154
ميدوني که بايد انجام بشه

666
00:45:26,188 --> 00:45:30,758
ولي شرافتمندانه نيست
بنابراين کلمات تو گلوت گير مي‌کنه

667
00:45:30,792 --> 00:45:34,094
وقتي ملکه يه نفر رو مي‌خواد
سر جاي پادشاه بشونه

668
00:45:34,129 --> 00:45:35,763
و مشاور اعظم يکي ديگه رو مي‌خواد
سر جاش بشونه

669
00:45:35,797 --> 00:45:39,366
اين ردا طلايي‌هايي که ميگي
از کدوم آرامش بايد دفاع کنن؟

670
00:45:39,401 --> 00:45:41,502
از کي پيروي کنن؟

671
00:45:47,175 --> 00:45:50,043
از کسي که بهشون پول ميده

672
00:46:34,391 --> 00:46:38,562
حرف‌هايم را بشنو و پيمانم را بپذير

673
00:46:38,596 --> 00:46:42,332
شب شروع شده
و حالا نگهباني من آغاز شده

674
00:46:42,367 --> 00:46:45,836
تا زمان مرگ من به پايان نميرسه

675
00:46:45,870 --> 00:46:48,038
همسر اختيار نمي‌کنم

676
00:46:48,072 --> 00:46:51,008
سرزميني رو صاحب نمي‌شوم
پدر هيچ بچه‌اي نمي‌شوم

677
00:46:51,042 --> 00:46:55,412
هيچ تاجي برسر نمي‌گذارم
و به خودم نمي‌بالم

678
00:46:55,447 --> 00:46:59,182
در هنگام نگهباني زندگي مي‌کنم و مي‌ميرم

679
00:46:59,217 --> 00:47:02,318
من شمشير در تاريکي هستيم

680
00:47:02,353 --> 00:47:05,188
من نگهبانِ ديوار هستم

681
00:47:05,222 --> 00:47:08,524
من سپري هستم که
از کشور و آدم‌هاش دفاع مي‌کنه

682
00:47:08,558 --> 00:47:12,961
من زندگيم رو گرو خواهم گذاشت
"و همچنين افتخارم را براي "نگهبانان شب

683
00:47:12,995 --> 00:47:16,931
براي اين شب و تمام شب‌هايي که در راه هستند

684
00:47:16,965 --> 00:47:18,966
شما به عنوان پسر زانو زدين

685
00:47:19,001 --> 00:47:21,769
حالا به عنوان مردانِ
نگهبانان شب" از جاتون بلند بشيد"

686
00:47:35,052 --> 00:47:36,986
آفرين ، آفرين

687
00:47:43,761 --> 00:47:45,595
اون چيه؟

688
00:47:45,629 --> 00:47:48,798
بيارش اينجا "گوست" . بيارش اينجا

689
00:47:50,901 --> 00:47:53,301
خداي بزرگ

690
00:47:59,575 --> 00:48:02,410
باهاش چي‌کار مي‌کنن؟

691
00:48:04,880 --> 00:48:07,715
وقتي آدماي "کالسار" سوارکاري مي‌کنن
اون به يه زين روي اسب بسته ميشه

692
00:48:07,749 --> 00:48:10,518
مجبورش مي‌کنن که پشت اسب‌ها
تا جايي که مي‌تونه بدوه

693
00:48:10,552 --> 00:48:12,253
و وقتي که بيفته؟

694
00:48:14,189 --> 00:48:17,191
من 1بار ديدم يه نفر 9 مايل دويد

695
00:48:18,727 --> 00:48:20,995
پادشاه "رابرت" هنوز مي‌خواد من بميرم

696
00:48:21,029 --> 00:48:23,331
اين زنداني اوليشون بود
ولي آخريشون نيست

697
00:48:23,365 --> 00:48:26,234
فکر مي‌کردم حالا که برادرم مرده

698
00:48:26,269 --> 00:48:27,936
به من کاري نداره

699
00:48:27,971 --> 00:48:29,972
اون هيچ‌وقت ولت نمي‌کنه

700
00:48:30,006 --> 00:48:33,676
حتي اگه به تاريک‌ترين جاي "آشاي" هم بري
جلادهاي اون دنبالت ميان

701
00:48:33,710 --> 00:48:36,079
حتي اگه به جزيره‌ي "باسيليسک" هم بري

702
00:48:36,113 --> 00:48:37,680
جاسوسانش بهش ميگن

703
00:48:37,715 --> 00:48:40,484
اون هيچ‌وقت دست از تعقيب کردنت برنميداره

704
00:48:40,518 --> 00:48:44,454
تو يه "تارگريان" ـي هستي
آخرين "تارگريان" بازمونده

705
00:48:44,488 --> 00:48:46,723
پسر تو خون "تارگريان" رو داره

706
00:48:46,757 --> 00:48:49,425
با 40هزار سوارکار که پشتش هستن

707
00:48:50,794 --> 00:48:52,794
اون دستش به پسر من نميرسه

708
00:48:54,029 --> 00:48:55,797
"دستش به خود شما هم نميرسه "کاليسي

709
00:49:28,592 --> 00:49:30,822
ماه زندگي من

710
00:49:30,823 --> 00:49:31,822
آسيب ديدي؟

711
00:49:42,821 --> 00:49:43,934
"جوراه آندال"

712
00:49:44,695 --> 00:49:51,321
من شنيدم تو چي‌کار کردي
هر اسبي دوست داري انتخاب کن . مال توئه

713
00:49:55,221 --> 00:49:59,321
من اين هديه رو به تو ميدم

714
00:50:05,021 --> 00:50:09,280
و به پسرم ، به سواري که
دنيا رو فتح خواهد کرد

715
00:50:09,865 --> 00:50:12,798
همچنين بهش هديه‌اي خواهم داد

716
00:50:13,321 --> 00:50:17,719
من تخت آهنين رو بهش ميدم

717
00:50:18,002 --> 00:50:21,502
که پدرِ مادرش روي اون نشسته بود

718
00:50:22,621 --> 00:50:26,021
من هفت اقليم رو بهش ميدم

719
00:50:26,922 --> 00:50:31,972
من "دروگو" اين‌کار رو مي‌کنم

720
00:50:32,421 --> 00:50:35,621
من ارتش "کالسار" رو با خودم مي‌برم
به جايي که دنيا تموم ميشه

721
00:50:36,021 --> 00:50:44,009
و با اسب‌هاي چوبي از درياي سياه نمک رد ميشيم
جوري که هيچ "کال" ديگه‌اي اين‌کار رو نکرده باشه

722
00:50:46,913 --> 00:50:51,600
من مرداني که زره‌هاي آهنين دارن رو مي‌کشم

723
00:50:51,813 --> 00:50:54,775
و خونه‌هاي سنگي‌ـشون رو در هم مي‌شکنم

724
00:50:57,222 --> 00:51:02,742
به زنانشون تجاوز مي‌کنم
بچه‌هاشون رو به اسارت مي‌گيرم

725
00:51:03,621 --> 00:51:07,346
و خدايانشون که در هم شکستن رو
يه "وائِس دوتراک" ميارم

726
00:51:10,711 --> 00:51:16,642
من پيمان مي‌بندم
من "دروگو" پسر "باربو" اين‌کار رو مي‌کنم

727
00:51:17,072 --> 00:51:21,921
من در مقابل مادر تمامي کوه‌ها
اين قسم رو ياد مي‌کنم

728
00:51:22,334 --> 00:51:24,722
و هنگامي که ستارگان هم
شاهد اين قسم من هستند

729
00:51:26,334 --> 00:51:28,722
وقتي که ستاره‌ها شاهد قسم ياد کردن من هستن

730
00:51:58,675 --> 00:51:59,609
"لرد "استارک

731
00:51:59,643 --> 00:52:02,112
وايسا -
چيزي نيست -

732
00:52:02,146 --> 00:52:04,080
چيزي نيست . بذاريد بياد

733
00:52:04,114 --> 00:52:06,449
"لرد "استارک" ، پادشاه "جافري
و ملکه‌ي پادشاه قبلي

734
00:52:06,483 --> 00:52:08,001
درخواست حضورتون در اتاق
تخت پادشاهي رو دارن

735
00:52:08,026 --> 00:52:09,319
پادشاه "جافري"؟

736
00:52:09,320 --> 00:52:11,588
پادشاه "رابرت" از دنيا رفتند

737
00:52:11,622 --> 00:52:13,623
خدايان مورد رحمت قرارش دهند

738
00:52:25,069 --> 00:52:27,704
ترتيب همه چيز داده شده
نگهبانان شهر در اختيار شما هستن

739
00:52:27,739 --> 00:52:29,406
خوبه

740
00:52:29,441 --> 00:52:31,509
لرد "رنلي" بهمون ملحق ميشه؟

741
00:52:33,745 --> 00:52:36,581
متأسفانه لرد "رنلي" از شهر رفته

742
00:52:36,615 --> 00:52:39,550
از دروازه‌ي قديمي عبور کرده

743
00:52:39,584 --> 00:52:40,818
1ساعت قبل از غروب آفتاب

744
00:52:40,853 --> 00:52:44,489
"به همراه جناب "لوراس تايرل
و 50 خدمه

745
00:52:44,523 --> 00:52:48,460
آخرين‌بار ديده شده با شتاب
به سمت جنوب در حرکت بوده

746
00:53:09,015 --> 00:53:11,316
"ما پشت شما مي‌ايستيم لرد "استارک

747
00:53:20,693 --> 00:53:22,761
اعلي‌حضرت به سلامت باد

748
00:53:22,796 --> 00:53:25,664
"جافري" از فرمانرواييِ "باراتيون" و "لنيستر"

749
00:53:25,698 --> 00:53:27,266
ابتداي نام او

750
00:53:27,300 --> 00:53:29,735
پادشاه "آندال"ها و انسان‌هاي اوليه

751
00:53:29,769 --> 00:53:31,937
پادشاه هفت اقليم

752
00:53:31,971 --> 00:53:35,174
و محافظ کشور

753
00:53:52,961 --> 00:53:55,414
من به شورا دستور ميدم تمامي کارهاي لازم رو

754
00:53:55,439 --> 00:53:56,892
براي تاج‌گذاري من انجام بدن

755
00:53:56,966 --> 00:53:59,334
مي‌خوام تا 2 هفته ديگه تاج‌گذاري انجام بشه

756
00:53:59,368 --> 00:54:02,170
امروز مشاوران وفادار به من

757
00:54:02,204 --> 00:54:04,572
قسم وفاداري ياد مي‌کنند

758
00:54:08,277 --> 00:54:10,411
"جناب "باريستان

759
00:54:10,445 --> 00:54:13,513
مطمئنم هيچ‌کس اينجا به
افتخار و بزرگي شما شک نداره

760
00:54:24,358 --> 00:54:28,227
مُهر پادشاه "رابرت"...باز نشده

761
00:54:35,603 --> 00:54:38,205
لرد "ادارد استارک" به عنوان

762
00:54:38,240 --> 00:54:41,276
محافظ کشور نام برده شده‌ان

763
00:54:41,310 --> 00:54:43,711
که به عنوان نائب‌السلطنه حکمراني کنن

764
00:54:43,746 --> 00:54:46,915
"تا هنگامي که وارث به سن پادشاهي برسه"

765
00:54:47,983 --> 00:54:50,318
مي‌تونم اون نامه رو ببينم جناب "باريستان"؟

766
00:54:58,761 --> 00:55:01,529
محافظ کشور

767
00:55:04,466 --> 00:55:07,002
اين قراره نشوني براي
پادشاه بودن شما باشه لرد "استارک"؟

768
00:55:08,371 --> 00:55:10,305
يه تيکه کاغذ؟

769
00:55:13,309 --> 00:55:16,478
اونا وصيت‌هاي پادشاه بودن -
الان يه پادشاه جديد داريم -

770
00:55:19,516 --> 00:55:22,218
لرد "ادارد" ، آخرين‌باري که با همديگه
حرف زديم يه مشاوره رو بهم پيشنهاد کردين

771
00:55:22,252 --> 00:55:25,789
بذاريد من هم اين ادب رو به‌جا بيارم

772
00:55:25,823 --> 00:55:28,025
زانو بزنيد سرور من

773
00:55:28,059 --> 00:55:30,595
زانو بزنيد و به پسر من اظهار وفاداري کنين

774
00:55:31,831 --> 00:55:34,299
و اينطوري بهتون اجازه ميديم بقيه‌ي عمرتون رو

775
00:55:34,333 --> 00:55:36,702
تو جايي که بهش ميگيد خونه پير بشيد

776
00:55:36,736 --> 00:55:39,471
پسر شما اجازه‌ي دسترسي
به تخت پادشاهي رو نداره

777
00:55:39,506 --> 00:55:41,240
دروغگو

778
00:55:41,274 --> 00:55:43,809
داريد به زبون خودتون
"خودتون رو محاکمه مي‌کنيد لرد "استارک

779
00:55:43,844 --> 00:55:45,878
جناب "باريستان" ، اون خائن رو بگيريد

780
00:55:47,481 --> 00:55:50,617
جناب "باريستان" مرد خوبيه . مرد وفاداريه
بهش آسيب نزنيد

781
00:55:53,120 --> 00:55:54,621
فکر مي‌کني اون تنهاست؟

782
00:55:57,158 --> 00:56:00,928
بکشيدش . همشون رو بکشيد . دستور ميدم

783
00:56:00,962 --> 00:56:02,963
فرمانده

784
00:56:02,998 --> 00:56:05,466
ملکه و بچه‌هاش رو دستگير کن

785
00:56:05,500 --> 00:56:07,669
اونها رو تا منزل‌گاه‌هاي سلطنتي همراهي کنين

786
00:56:07,703 --> 00:56:09,337
و اونجا تحت نظر نگهبان نگهشون داريد

787
00:56:09,371 --> 00:56:11,306
افراد نگهبان

788
00:56:15,544 --> 00:56:17,612
نمي‌خوام خونريزي بشه

789
00:56:17,646 --> 00:56:20,514
به افرادت بگو شمشيرهاشون رو بزارن زمين

790
00:56:20,549 --> 00:56:22,516
لازم نيست کسي بميره

791
00:56:24,219 --> 00:56:27,588
حمله

792
00:56:36,764 --> 00:56:39,533
بهت اخطار داده بودم که بهم اعتماد نکني

793
00:56:40,600 --> 00:56:41,600
مترجم : مــــهرزاد

794
00:56:42,600 --> 00:56:43,600
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:

