﻿1
00:01:39,800 --> 00:01:40,800
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:

2
00:01:41,800 --> 00:01:46,400
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 1
قسمت 6 : تاج طلايي</font>

3
00:01:47,400 --> 00:01:48,400
مترجم : مــــهرزاد

4
00:02:25,659 --> 00:02:28,127
معذرت مي‌خوام سرور من

5
00:02:28,161 --> 00:02:30,262
...بلند ميشم ولي

6
00:02:30,296 --> 00:02:32,698
ميدوني همسرت چي‌کار کرده؟

7
00:02:34,033 --> 00:02:36,202
اون کاري نکرده که من دستور نداده باشم

8
00:02:36,236 --> 00:02:37,970
کي فکر مي‌کرد همچين آدمي باشه؟

9
00:02:38,005 --> 00:02:40,039
به چه حقي شما دست ميذاريد
روي پيمان‌هاي خوني من؟

10
00:02:40,074 --> 00:02:41,634
من مشاور اعظم هستم
موظفم که آرامش رو برقرار کنم

11
00:02:41,659 --> 00:02:43,261
مشاور اعظم بودي

12
00:02:43,711 --> 00:02:45,279
الان مي‌توني جوابگو باشي

13
00:02:45,313 --> 00:02:47,315
ميشه جفتتون دهانتون رو ببندين؟

14
00:02:49,618 --> 00:02:52,954
کاتلين" "تيرين" رو آزاد مي‌کنه"
و تو هم با "جِيمي" صلح مي‌کني

15
00:02:52,989 --> 00:02:54,689
اون افراد من رو تيکه تيکه کرد

16
00:02:54,723 --> 00:02:57,192
وقتي افرادش به "جِيمي" حمله کردن

17
00:02:57,226 --> 00:02:59,660
لرد "استارک" مست داشت از
يه فاحشه‌خونه بيرون ميومد

18
00:02:59,694 --> 00:03:03,264
ساکت باش زن -
جِيمي" از شهر فرار کرده بود" -

19
00:03:03,298 --> 00:03:06,233
اين باعث مي‌شد که من ديگه دست ازش بردارم

20
00:03:08,069 --> 00:03:10,004
من تو رو پادشاه ميدونستم

21
00:03:10,038 --> 00:03:12,106
جلوي زبونت رو بگير -
اون به يکي از -

22
00:03:12,140 --> 00:03:14,275
برادرام حمله کرده
و اون يکي رو هم دزديده

23
00:03:14,309 --> 00:03:16,677
برعکس شده . من بايد زره بپوشم
و تو لباس زنونه

24
00:03:28,957 --> 00:03:31,091
بايد اين رو به عنوان مدال افتخار
به سينه‌ام آويزون کنم

25
00:03:34,195 --> 00:03:37,464
بي‌سروصدا اين‌کار رو بکن
وگرنه 1بار ديگه مفتخرت مي‌کنم

26
00:03:51,811 --> 00:03:53,712
مي‌بيني با من چي‌کار مي‌کنه؟

27
00:03:53,746 --> 00:03:56,715
همسر دوست‌داشتني من

28
00:04:02,422 --> 00:04:04,757
نبايد ميزدمش

29
00:04:04,791 --> 00:04:06,893
...اين‌کار

30
00:04:07,995 --> 00:04:10,196
اين‌کار شاهانه نبود

31
00:04:11,833 --> 00:04:14,635
اگه کاري نکنيم

32
00:04:14,670 --> 00:04:16,971
جنگ ميشه

33
00:04:17,005 --> 00:04:20,874
پس به زنت بگو اون تاپاله‌ي کوتوله رو برگردونه

34
00:04:20,909 --> 00:04:23,310
به مقرّ فرمانروايي

35
00:04:23,345 --> 00:04:26,013
به اندازه کافي لذت برده
حالا ديگه بياد تمومش کنه

36
00:04:27,483 --> 00:04:30,318
مي‌شنوي چي ميگم؟
يه خبرچين مي‌فرستي و ميگي تمومش کنه

37
00:04:30,352 --> 00:04:33,154
و "جِيمي لنيستر" چي؟

38
00:04:35,624 --> 00:04:38,460
جِيمي" چي؟" -
من به پدر حرومزاده‌اش -

39
00:04:38,494 --> 00:04:40,862
نصف اين فرمانروايي رو مديونم

40
00:04:40,896 --> 00:04:44,800
من نميدونم بين شما و اون
مو زردهاي تاپاله چه اتفاقي افتاده

41
00:04:44,834 --> 00:04:47,570
نمي‌خوامم بدونم
چيزي که مهمه اينه

42
00:04:47,604 --> 00:04:49,639
من نمي‌تونم وقتي که "استارک"ها

43
00:04:49,673 --> 00:04:52,675
و "لنيستر"ها باهم جنگ دارن
فرمانروايي رو اداره کنم

44
00:04:52,710 --> 00:04:54,944
بنابراين ديگه بسه

45
00:04:56,714 --> 00:04:59,283
هر جور شما دستور بدين سرور من

46
00:04:59,317 --> 00:05:01,786
با رفتن شما

47
00:05:01,820 --> 00:05:04,955
"من برميگردم "وينترفِل
و همه چيز رو درست مي‌کنم

48
00:05:04,990 --> 00:05:06,891
نمي‌خواد . يه خبرچين بفرست بهتره

49
00:05:06,925 --> 00:05:08,559
من مي‌خوام تو بگي

50
00:05:08,593 --> 00:05:11,663
من پادشاهم . چيزي که بخوام رو بدست ميارم

51
00:05:16,401 --> 00:05:19,870
من هيچ‌وقت برادرهام رو دوست نداشتم

52
00:05:19,905 --> 00:05:23,608
واسه يه مرد سخته اين رو
اعتراف کنه ولي درسته

53
00:05:27,113 --> 00:05:29,481
تو اون برادري بودي که من انتخابش کردم

54
00:05:36,189 --> 00:05:38,324
وقتي از شکار برگشتم حرف ميزنيم

55
00:05:40,560 --> 00:05:42,294
شکار؟

56
00:05:42,329 --> 00:05:45,732
کشتن موجودات زنده اعصابم رو راحت مي‌کنه

57
00:05:45,767 --> 00:05:48,502
وقتي نيستم بايد روي تخت بنشيني

58
00:05:48,536 --> 00:05:51,238
خيلي بيشتر از من ازش متنفر ميشي

59
00:05:51,272 --> 00:05:53,006
...اون دختر "تارگريان"ـي

60
00:05:53,041 --> 00:05:56,609
خداي من ، دوباره با اون شروع نکن

61
00:05:56,643 --> 00:05:59,479
اون دختر مي‌ميره
و منم ديگه خبري ازش به گوشم نميرسه

62
00:05:59,513 --> 00:06:02,549
اون نشون رو هم بزن به سينه‌ات
و اگه 1بار ديگه دربياري‌ـش

63
00:06:02,583 --> 00:06:06,686
به جون مادرم قسم مي‌خورم
"ميزنمش به سينه‌ي "جِيمي لنيستر

64
00:07:27,991 --> 00:07:30,225
کاليسي"؟"

65
00:07:32,662 --> 00:07:34,596
"کاليسي"

66
00:07:45,743 --> 00:07:47,578
صدمه ديدي

67
00:08:41,031 --> 00:08:44,467
زياد تند نرو -
"زود باش "دنسِر -

68
00:08:44,501 --> 00:08:46,368
کي مي‌خواي بهش بگي؟

69
00:08:46,403 --> 00:08:48,471
الان نه

70
00:08:48,505 --> 00:08:50,273
خون در مقابل خون -
زود باش -

71
00:08:50,307 --> 00:08:52,808
بايد کاري کني "لنيستر"ها تاوان کاري که
با "جوري" و بقيه کردن رو پس بدن

72
00:08:52,842 --> 00:08:55,144
تو داري از جنگ حرف ميزني -
درباره‌ي عدالت حرف ميزنم -

73
00:08:55,179 --> 00:08:57,413
"فقط فرمانرواي "وينترفِل

74
00:08:57,447 --> 00:08:59,415
مي‌تونه پرچم‌دارها رو خبر کنه
و يه ارتش درست کنه

75
00:08:59,449 --> 00:09:01,717
يه "لنيستر"ـي نيزه‌اش رو تو پاي
پدرت فرو کرده

76
00:09:01,752 --> 00:09:04,754
نزديکترين به پادشاه در رفته و فرار کرده
به "کسترلي راک" تا کسي دستش بهش نرسه

77
00:09:04,789 --> 00:09:06,657
تو ازم مي‌خواي من
به "کسترلي راک" قشون‌کشي کنم؟

78
00:09:06,691 --> 00:09:08,959
تو ديگه يه پسربچه نيستي -
زود باش -

79
00:09:08,993 --> 00:09:11,962
اونا به پدرت حمله کردن
اونا خودشون جنگ رو شروع کردن

80
00:09:11,996 --> 00:09:16,200
وقتي پدرت نمي‌تونه فرمانروايي رو اداره کنه
تو بايد به نمايندگيش اين‌کار رو بکني

81
00:09:16,235 --> 00:09:19,871
و اين وظيفه‌ي تو نيست
چون که اينجا فرمانرواييِ تو نيست

82
00:09:29,881 --> 00:09:31,982
برَن" کجاست؟"

83
00:09:34,219 --> 00:09:37,087
نميدونم . اينجا فرمانرواييِ من نيست

84
00:10:09,553 --> 00:10:12,222
راب"؟"

85
00:10:12,256 --> 00:10:15,559
يکه و تنها در اعماق جنگل تاريک

86
00:10:18,563 --> 00:10:20,697
من تنها نيستم . برادرم همراهمه

87
00:10:20,731 --> 00:10:22,432
من نمي‌بينمش

88
00:10:22,467 --> 00:10:24,434
زير ردات قايمش کردي؟

89
00:10:24,468 --> 00:10:26,670
زين‌بندِ قشنگيه

90
00:10:26,704 --> 00:10:29,339
نقره‌ست -
ما زين‌بند -

91
00:10:29,373 --> 00:10:32,642
و اسب رو مي‌بريم . بيا پايين

92
00:10:34,245 --> 00:10:35,711
زود باش

93
00:10:35,746 --> 00:10:37,180
نمي‌تونم

94
00:10:37,214 --> 00:10:39,282
اين زين ، بندهاش

95
00:10:42,719 --> 00:10:45,788
مشکلت چيه؟ فلج هستي؟

96
00:10:45,823 --> 00:10:47,491
من "برندون استارک" از "وينترفِل" هستم

97
00:10:47,525 --> 00:10:49,760
اگه نذاريد من برم
کاري مي‌کنم همتون بميريد

98
00:10:49,794 --> 00:10:52,429
کير کوچولوش رو بِبُر
و زبونشم کوتاه کن

99
00:10:52,464 --> 00:10:54,832
اون پسر مرده‌اش به‌درد نمي‌خوره

100
00:10:54,866 --> 00:10:57,067
خون خودِ "بنجن استارک"؟

101
00:10:57,102 --> 00:11:00,371
فکر کن "مَنس" چي بهمون ميده

102
00:11:00,405 --> 00:11:03,775
هم "منس رايدر" و هم شمال
جفتشون برن به درک

103
00:11:03,809 --> 00:11:07,011
ما تا جايي که جنوب ادامه داره
به سمت جنوب ميريم

104
00:11:07,045 --> 00:11:10,581
توي "دورن" "وايت واکرها" در کار نيستن

105
00:11:10,616 --> 00:11:12,917
خنجرت رو بنداز

106
00:11:12,951 --> 00:11:15,920
بذاريد بره و منم ميذارم زنده بمونين

107
00:11:35,906 --> 00:11:37,907
"راب"

108
00:11:37,942 --> 00:11:40,844
"راب" -
خفه‌شو -

109
00:11:40,878 --> 00:11:43,179
شمشيرت رو بنداز

110
00:11:43,214 --> 00:11:45,315
نه . اين‌کار رو نکن -
زود باش -

111
00:12:23,785 --> 00:12:25,720
تو حالت خوبه؟

112
00:12:25,754 --> 00:12:28,490
آره . درد نمي‌کنه

113
00:12:29,425 --> 00:12:31,393
پسر جوونِ سرسخت

114
00:12:31,427 --> 00:12:34,930
در جزاير آهنين تا وقتي که اولين
دشمنت رو نکشي مرد نيستي

115
00:12:34,964 --> 00:12:36,565
خيلي خوب بود

116
00:12:37,500 --> 00:12:39,467
عقلت رو از دست دادي؟

117
00:12:39,502 --> 00:12:41,303
اگه تيرت خطا ميرفت چي؟

118
00:12:41,337 --> 00:12:43,738
اون تو رو مي‌کشت
و گلوي "برَن" رو هم مي‌بريد

119
00:12:43,772 --> 00:12:46,374
...تو اين حق رو نداري که -
که چي؟ که زندگي برادرت رو نجات بدم؟ -

120
00:12:46,408 --> 00:12:49,276
تنها کاري بود که بايد مي‌کردم و کردم

121
00:12:51,112 --> 00:12:53,046
اون چي؟

122
00:12:58,853 --> 00:13:01,889
به من رحم کنين سرور من
و من کنيز شما ميشم

123
00:13:03,758 --> 00:13:05,659
زنده مي‌مونه

124
00:13:29,583 --> 00:13:31,384
نگهبان

125
00:13:31,418 --> 00:13:34,654
زندان‌بان ، نگهبان

126
00:13:35,956 --> 00:13:38,091
نگهبان

127
00:13:41,897 --> 00:13:44,032
اين کوتوله داره سر و صدا مي‌کنه

128
00:13:46,602 --> 00:13:48,336
دوست داري چطوري پولدار بشي؟

129
00:13:48,371 --> 00:13:50,872
اين کوتوله هنوزم داره سر و صدا مي‌کنه

130
00:13:51,775 --> 00:13:53,442
خانواده‌ي من پولدار هستن

131
00:13:53,476 --> 00:13:55,210
ما طلا داريم . طلاي زيادي داريم

132
00:13:55,245 --> 00:13:57,779
...من آماده‌ام طلاي زيادي در مقابل

133
00:14:00,283 --> 00:14:02,317
طلايي در کار نيست

134
00:14:02,351 --> 00:14:04,352
خب ، اينجا ندارم

135
00:14:04,387 --> 00:14:06,788
طلا نداري

136
00:14:06,822 --> 00:14:08,523
خفه‌شو

137
00:14:34,451 --> 00:14:36,686
امروز نمي‌خوام تمرين کنم

138
00:14:36,720 --> 00:14:39,054
نمي‌خواي؟

139
00:14:39,089 --> 00:14:41,491
اونا "جوري" رو کشتن

140
00:14:41,525 --> 00:14:44,427
پدرم زخمي شده

141
00:14:44,462 --> 00:14:46,963
من به اين شمشيرهاي چوبي احمقانه
اهميتي نميدم

142
00:14:46,998 --> 00:14:48,831
تو مشکل داري

143
00:14:48,866 --> 00:14:50,533
بله -
خوبه -

144
00:14:50,567 --> 00:14:52,802
مشکل زمانِ خوبي براي تمرين کردنه

145
00:14:52,837 --> 00:14:56,139
وقتي داري تو علفزار با
عروسک‌هات و بچه گربه‌هات ميرقصي

146
00:14:56,174 --> 00:14:58,108
جنگ اين‌موقع اتفاق نميفته

147
00:14:58,143 --> 00:15:00,411
...من از عروسک و

148
00:15:01,279 --> 00:15:03,347
فکرت اينجا نيست

149
00:15:04,316 --> 00:15:06,351
پيش مشکلاتته

150
00:15:06,385 --> 00:15:09,120
وقتي جنگ‌ها اتفاق ميفتن
...با مشکلات‌ـت باشي

151
00:15:13,226 --> 00:15:14,994
برات مشکل بيشتر پيش مياد

152
00:15:15,028 --> 00:15:17,229
همينطوره

153
00:15:18,598 --> 00:15:21,299
چطور مي‌توني مثل يه مار سريع باشي

154
00:15:25,238 --> 00:15:27,505
يا مثل يه سايه ساکت

155
00:15:31,777 --> 00:15:34,579
وقتي که فکرت يه جا ديگه‌ست؟

156
00:15:37,082 --> 00:15:39,217
ترس‌ـت براي پدرته . درسته؟

157
00:15:41,386 --> 00:15:43,721
درسته

158
00:15:43,756 --> 00:15:46,991
به درگاه خدايان دعا مي‌کني؟ -
هم خدايان قديم و هم جديد -

159
00:15:48,661 --> 00:15:51,330
فقط يه خدا وجود داره

160
00:15:51,364 --> 00:15:54,267
و اسمش هم "مرگ" ـه

161
00:15:54,301 --> 00:15:57,303
: و تنها چيزي که به مرگ ميگيم اينه

162
00:15:58,438 --> 00:16:00,406
"امروز نه"

163
00:16:25,833 --> 00:16:27,900
بايد تمام اون قلب رو بخوره؟

164
00:16:28,869 --> 00:16:30,736
اميدوارم اسب من نبوده باشه

165
00:16:30,771 --> 00:16:32,605
خوب داره پيش ميره

166
00:16:32,639 --> 00:16:34,640
اون کارش رو ادامه ميده

167
00:16:58,066 --> 00:16:59,967
بهم بگو داره چي ميگه

168
00:17:00,001 --> 00:17:02,503
شاهزاده داره حرکت مي‌کنه"

169
00:17:02,537 --> 00:17:05,538
من صداي رعدآساي
قدم‌هاش رو شنيدم

170
00:17:05,573 --> 00:17:07,974
مثل باد سريع حرکت مي‌کنه

171
00:17:09,409 --> 00:17:12,278
دشمنانش جلوي اون
از ترس خم مي‌شوند

172
00:17:13,746 --> 00:17:17,249
"و همسرانشون خون مي‌گريند

173
00:17:20,988 --> 00:17:23,123
پسردار ميشه

174
00:17:25,860 --> 00:17:28,496
اون يه "تارگريان" واقعي نيست

175
00:17:28,530 --> 00:17:30,932
يه اژدهاي واقعي نميشه

176
00:18:24,321 --> 00:18:27,423
"اسب نري که تمام دنيا رو صاحب ميشه"
<font color="#ff8000">(لقب مردان "دوتراکي" اسب نر است)</font>

177
00:18:27,458 --> 00:18:30,460
اسب نري که "کالِ" تمام "کال"ها ميشه

178
00:18:30,494 --> 00:18:33,596
اون مي‌تونه تمام آدم‌ها رو به يه "کالسار" تبديل کنه
<font color="#ff8000">(نام قبيله‌ي "کال" بزرگ)</font>

179
00:18:33,631 --> 00:18:36,999
تمام آدم‌هاي دنيا با اون متحد ميشن

180
00:18:42,269 --> 00:18:44,437
يه شاهزاده درون من داره رشد مي‌کنه

181
00:18:46,034 --> 00:18:49,235
و اسم اون "رِيگو" خواهد بود

182
00:18:49,647 --> 00:18:52,148
"رِيگو" ، "رِيگو"

183
00:18:52,182 --> 00:18:54,317
"رِيگو" ، "رِيگو"

184
00:18:54,351 --> 00:18:57,119
"رِيگو" ، "رِيگو"

185
00:19:03,259 --> 00:19:05,860
اونا دوسِش دارن

186
00:19:08,463 --> 00:19:09,696
"رِيگو" ، "رِيگو"

187
00:19:09,731 --> 00:19:12,466
"رِيگو" ، "رِيگو"

188
00:19:29,852 --> 00:19:32,954
اون امروز واقعاً يه ملکه‌ست

189
00:20:01,248 --> 00:20:04,751
نذار ببينن توي "وائِس دوتراک" شمشير
با خودت حمل مي‌کني

190
00:20:04,785 --> 00:20:06,919
قانون رو که ميدوني

191
00:20:06,953 --> 00:20:08,921
ولي قانون من نيست

192
00:20:08,955 --> 00:20:10,924
اونا متعلق به تو نيستن

193
00:20:10,958 --> 00:20:13,360
هر چي مال اون باشه مال منم هست

194
00:20:14,262 --> 00:20:16,030
يه زماني شايد بود

195
00:20:17,966 --> 00:20:20,802
اگه يه تخم رو بفروشم
مي‌تونم باهاش يه کشتي بخرم

196
00:20:20,836 --> 00:20:23,004
2تا تخم ، يه کشتي و يه ارتش

197
00:20:23,039 --> 00:20:26,341
و داري هر 3تا تخم رو مي‌بري -
يه ارتش بزرگ لازم دارم -

198
00:20:27,711 --> 00:20:30,513
"من آخرين اميد سلسله‌ام هستم "مورمونت

199
00:20:30,547 --> 00:20:32,682
بزرگترين سلسله‌اي که اين دنيا تا به حال ديده

200
00:20:32,716 --> 00:20:35,218
از وقتي 5 سالم بود اون رو به همراهم مي‌کشيدم

201
00:20:35,252 --> 00:20:38,254
و هيچ‌کس اون چيزي که تو اون چادر
به اون دادن رو به من نداد

202
00:20:38,288 --> 00:20:40,156
هيچ‌وقت

203
00:20:40,190 --> 00:20:42,424
حتي يه تيکه‌اش رو

204
00:20:42,459 --> 00:20:45,127
چطور مي‌تونم چيزي رو به دوش بکشم
بدون اينکه داشته باشمش؟

205
00:20:46,896 --> 00:20:49,330
کي مي‌تونه بدون پول و ترس و عشق
حکمراني کنه؟

206
00:20:53,668 --> 00:20:57,573
تو اينجا وايسادي
با تمام شرافتمندي و افتخار

207
00:21:00,610 --> 00:21:03,446
فکر مي‌کني نمي‌بينم چطوري به
خواهر کوچولوم نگاه مي‌کني؟

208
00:21:03,480 --> 00:21:06,016
فکر مي‌کني نميدونم چي مي‌خواي؟

209
00:21:09,053 --> 00:21:11,956
برام مهم نيست
مي‌توني داشته باشيش

210
00:21:11,990 --> 00:21:14,258
اون مي‌تونه ملکه‌ي وحشي‌ها
و شادي وقت شام‌شون باشه

211
00:21:14,293 --> 00:21:16,227
و از هر جاش مي‌خوان استفاده کنن

212
00:21:16,261 --> 00:21:19,063
و تو هم مي‌توني از هر جاي خواهرم
براي شامت استفاده کني

213
00:21:20,398 --> 00:21:22,733
ولي بذار من برم

214
00:21:24,902 --> 00:21:26,403
مي‌توني بري

215
00:21:26,437 --> 00:21:28,271
نمي‌توني تخم‌ها رو با خودت ببري

216
00:21:28,305 --> 00:21:30,072
تو براي من قسم خوردي

217
00:21:30,107 --> 00:21:32,608
وفاداري برات هيچ معني نداره؟

218
00:21:32,642 --> 00:21:34,810
براي من وفاداري همه چيزه

219
00:21:34,844 --> 00:21:36,845
ولي هنوزم جلوم وايسادي

220
00:21:36,879 --> 00:21:38,980
و هنوزم جلوت وايسادم

221
00:21:54,931 --> 00:21:57,533
نگهبان

222
00:21:57,567 --> 00:21:59,801
نگهبان

223
00:22:02,204 --> 00:22:04,072
نگهبان

224
00:22:07,777 --> 00:22:09,811
نگهبان

225
00:22:10,813 --> 00:22:12,614
نگهبان

226
00:22:13,549 --> 00:22:15,650
دوباره سر و صدا کرد

227
00:22:18,054 --> 00:22:20,856
...درباره‌ي اون طلاها -
طلايي در کار نبود -

228
00:22:20,891 --> 00:22:23,326
طلا نداشتي -
بهم گوش بده -

229
00:22:23,360 --> 00:22:25,428
بهم گوش بده

230
00:22:25,462 --> 00:22:27,664
بعضي وقت‌ها دارايي آدم

231
00:22:27,698 --> 00:22:29,800
نمي‌تونه همراهش باشه

232
00:22:31,837 --> 00:22:34,372
اونا وقتي من رو گرفتن
کيسه‌ي پولم رو هم گرفتن

233
00:22:34,406 --> 00:22:36,374
ولي طلا هنوز براي منه

234
00:22:36,408 --> 00:22:38,176
کجاست؟

235
00:22:38,210 --> 00:22:40,311
کجاست؟ نميدونم کجاست

236
00:22:40,345 --> 00:22:41,645
...ولي وقتي من رو آزاد کنن

237
00:22:41,680 --> 00:22:43,080
مي‌خواي آزاد بشي؟

238
00:22:44,015 --> 00:22:46,350
برو آزاد شو

239
00:22:47,618 --> 00:22:49,786
تا حالا اين جمله رو شنيدي

240
00:22:49,820 --> 00:22:51,754
به ثروتمنديِ 'لنيستر'ها"؟"

241
00:22:54,358 --> 00:22:56,359
البته که شنيدي

242
00:22:56,393 --> 00:22:59,329
تو مرد باهوشي هستي

243
00:22:59,363 --> 00:23:02,199
ميدوني "لنيستر"ها کيا هستن

244
00:23:03,101 --> 00:23:06,069
من يه "لنيستر" هستم

245
00:23:06,104 --> 00:23:09,773
"تيرين" پسر "تايوين"

246
00:23:09,808 --> 00:23:13,879
و البته اين جمله رو هم شنيدي

247
00:23:13,913 --> 00:23:17,249
"يه 'لنيستر' هميشه قرض‌هاش رو ميده"

248
00:23:19,052 --> 00:23:21,620
اگه يه پيغام رو از طرف من

249
00:23:22,722 --> 00:23:26,091
به بانو "آرين" برسوني
من مقروض تو ميشم

250
00:23:27,860 --> 00:23:30,196
بهت طلا بدهکار ميشم

251
00:23:31,565 --> 00:23:33,699
اگه پيغام رو برسوني

252
00:23:33,734 --> 00:23:37,570
و منم زنده بمونم که خيلي دوست دارم بمونم

253
00:23:40,207 --> 00:23:42,008
چه پيغامي؟

254
00:23:48,682 --> 00:23:51,317
بهش بگو مي‌خوام به جرم‌هام اعتراف کنم

255
00:23:57,692 --> 00:24:00,727
مي‌خواي به جرائمت اعتراف کني؟

256
00:24:00,762 --> 00:24:02,396
بله بانوي من

257
00:24:02,430 --> 00:24:03,964
مي‌خوام اعتراف کنم بانوي من

258
00:24:03,998 --> 00:24:07,334
اون سلول‌ها هميشه چاره‌ساز هستن

259
00:24:07,369 --> 00:24:09,570
حرف بزن کوتوله

260
00:24:09,605 --> 00:24:12,006
به عنوان يه مرد راستگو با خدايانت روبرو شو

261
00:24:16,811 --> 00:24:20,448
از کجا شروع کنم سروران من؟

262
00:24:21,750 --> 00:24:23,618
من يه مرد شرورم

263
00:24:23,652 --> 00:24:25,553
اعتراف مي‌کنم

264
00:24:25,587 --> 00:24:28,589
جرائم و گناهان من حسابش از دستم در رفته

265
00:24:28,624 --> 00:24:31,759
من دروغ گفتم و تقلب کردم

266
00:24:33,094 --> 00:24:35,229
قمار کردم و با فاحشه‌ها بودم

267
00:24:36,932 --> 00:24:38,900
من توي جرم کردن خيلي خوب نيستم

268
00:24:38,934 --> 00:24:42,370
ولي توي متقاعد کردن بقيه براي اينکه
واسم انجامش بدن خيلي خوبم

269
00:24:45,008 --> 00:24:47,142
فکر مي‌کنم جرم‌هاي مشخصي رو منظورتونه

270
00:24:48,545 --> 00:24:51,080
وقتي 7 سالم بود يه دختر خدمتکار رو ديدم

271
00:24:51,114 --> 00:24:53,082
که داشت تو رودخونه حموم مي‌کرد

272
00:24:53,117 --> 00:24:54,984
من لباسش رو دزديدم

273
00:24:55,018 --> 00:24:57,352
مجبور شد لخت و گريان

274
00:24:57,387 --> 00:24:59,387
به قلعه برگرده

275
00:25:00,990 --> 00:25:02,723
وقتي چشم‌هام رو مي‌بندم

276
00:25:02,758 --> 00:25:05,960
هنوز مي‌تونم به ياد بيارم
سينه‌هاش بالا پايين مي‌پريدن

277
00:25:08,229 --> 00:25:12,465
وقتي 10 سالم بود چکمه‌هاي عموم رو
با پِهِن پر کردم

278
00:25:12,500 --> 00:25:14,901
وقتي با جرمي که کردم روبرو شدم

279
00:25:14,935 --> 00:25:17,404
يکي از سربازها رو سرزنش کردم
اون پسر بيچاره هم شلاق خورد

280
00:25:17,438 --> 00:25:19,673
و من از عدالت فرار کردم

281
00:25:19,707 --> 00:25:21,475
وقتي 12 سالم بود

282
00:25:21,509 --> 00:25:24,511
من شيره‌ي يه مارماهي رو
توي خوراک لاک‌پشت ريختم

283
00:25:24,546 --> 00:25:27,582
يه مار يک چشم رو انداختم توش

284
00:25:27,616 --> 00:25:29,617
گوشت هم بهش اضافه کردم

285
00:25:29,652 --> 00:25:32,854
يه مرد کچل رو هم وادار کردم

286
00:25:32,889 --> 00:25:34,890
تو همون خوراک لاک‌پشت جلق بزنه

287
00:25:34,924 --> 00:25:36,925
که فکر مي‌کنم اون خوراک رو خواهرم خورد

288
00:25:36,959 --> 00:25:38,894
لااقل اميدوارم خورده باشه

289
00:25:38,928 --> 00:25:41,262
1بار يه خر و يه لونه‌ي زنبور رو

290
00:25:41,297 --> 00:25:43,464
بردم تو يه فاحشه‌خونه -
ساکت -

291
00:25:43,498 --> 00:25:45,099
بعدش چي شد؟

292
00:25:46,101 --> 00:25:49,135
فکر مي‌کني داري چي‌کار مي‌کني؟

293
00:25:49,170 --> 00:25:51,104
به جرم‌هام اعتراف مي‌کنم

294
00:25:51,138 --> 00:25:53,673
لرد "تيرين" ، به شما اتهام زده شده

295
00:25:53,707 --> 00:25:57,177
که يه مرد رو گماشتيد
تا پسرم "برَن" رو توي تختش بکشه

296
00:25:57,211 --> 00:26:00,014
و همچنين توطئه در قتل
همسر خواهر من

297
00:26:00,048 --> 00:26:03,885
لرد "جان آرين" مشاور اعظم

298
00:26:03,919 --> 00:26:06,254
خيلي متأسفم

299
00:26:07,423 --> 00:26:09,358
من اصلاً هيچي ازش نميدونم

300
00:26:10,494 --> 00:26:12,729
خب ، ديگه بهت خوش گذشت

301
00:26:12,763 --> 00:26:15,132
مطمئنم خوشت اومده

302
00:26:15,166 --> 00:26:18,035
نگهبان ، ببرش به سياه‌چال

303
00:26:18,069 --> 00:26:20,403
ولي اين‌دفعه يه سلول کوچيکتر پيدا کن

304
00:26:20,438 --> 00:26:22,539
که کفش شيب‌دارتر باشه

305
00:26:22,574 --> 00:26:25,342
توي "وِيل" عدالت

306
00:26:25,376 --> 00:26:27,244
اينطوري برقرار ميشه؟

307
00:26:27,278 --> 00:26:29,846
شما به من تهمت جرم‌هايي رو ميزنيد

308
00:26:29,881 --> 00:26:33,049
من تکذيبشون مي‌کنم
بنابراين من رو ميندازين تو يه سلول

309
00:26:33,083 --> 00:26:34,951
که يخ بزنم و از گرسنگي بميرم؟

310
00:26:34,985 --> 00:26:37,921
پس عدالت پادشاه کجاست؟

311
00:26:37,955 --> 00:26:41,325
به من تهمت زده شده و من تقاضاي دادرسي دارم

312
00:26:43,061 --> 00:26:44,996
اگه مقصر شناخته بشي

313
00:26:45,030 --> 00:26:48,133
بنابراين طبق قوانين خود پادشاه
بايد براي تاوان جونت رو بدي

314
00:26:48,167 --> 00:26:51,270
من قانون رو ميدونم

315
00:26:51,304 --> 00:26:53,872
ما توي "ايري" جلاد نداريم

316
00:26:53,907 --> 00:26:56,709
زندگي اينجا زيباترـه

317
00:26:56,743 --> 00:26:58,677
درِ ماه رو باز کنين

318
00:27:19,330 --> 00:27:22,299
"شما تقاضاي دادرسي دارين لرد "لنيستر

319
00:27:22,333 --> 00:27:24,334
خيلي خب

320
00:27:24,369 --> 00:27:27,337
پسرم به تمام حرف‌هايي که
بايد بزنيد گوش مي‌کنه

321
00:27:27,372 --> 00:27:29,639
و شما هم قضاوتش رو گوش مي‌کنين

322
00:27:29,674 --> 00:27:31,775
بعدش ميريد

323
00:27:31,810 --> 00:27:33,944
يا از اين در يا از اون در

324
00:27:33,978 --> 00:27:37,180
لازم نيست لرد "رابين" رو اذيت کنين

325
00:27:37,215 --> 00:27:40,851
من تقاضاي دادرسي با رزم رو دارم

326
00:27:49,494 --> 00:27:51,361
اين حق رو داري

327
00:27:52,430 --> 00:27:54,331
بانوي من ، اين افتخار رو به من بدين

328
00:27:54,365 --> 00:27:56,333
بگذاريد مبارزِ شما باشم

329
00:27:56,367 --> 00:27:58,768
اين افتخار بايد براي من باشه

330
00:27:58,803 --> 00:28:01,037
به‌خاطر علاقه‌اي که به همسرتون داشتم

331
00:28:01,072 --> 00:28:02,873
بگذاريد من انتقام مرگش رو بگيرم

332
00:28:02,907 --> 00:28:05,442
من براي شما مي‌جنگم بانوي من -
افتخارش از آنِ منه -

333
00:28:05,476 --> 00:28:08,811
من بايد اين افتخار رو داشته باشم -
مي‌خوام اون آدمِ بد پرواز کنه -

334
00:28:10,080 --> 00:28:12,782
"جناب "وارديس

335
00:28:12,817 --> 00:28:14,985
شما ساکت هستيد

336
00:28:15,019 --> 00:28:16,919
شما نمي‌خوايد انتقام
شوهر من رو بگيريد؟

337
00:28:18,922 --> 00:28:21,491
با تمام وجود بانوي من

338
00:28:21,525 --> 00:28:23,459
ولي اين کوتوله نصفِ منه

339
00:28:23,494 --> 00:28:26,628
شرم‌آوره که يه همچين آدمي رو بکشيم
و اسمش رو بذاريم عدالت

340
00:28:26,663 --> 00:28:28,731
موافقم

341
00:28:28,765 --> 00:28:31,700
شما تقاضاي دادرسي توسط رزم رو کردين

342
00:28:31,735 --> 00:28:35,070
حالا من يه مبارز مي‌خوام
منم اين حق رو دارم مثل شما

343
00:28:35,105 --> 00:28:37,072
بانوي من

344
00:28:37,106 --> 00:28:40,576
من خوشحال ميشم توي مبارزه
با اين کوتوله براتون بجنگم

345
00:28:40,610 --> 00:28:43,112
من خيلي خوشحال نيستم جناب

346
00:28:43,146 --> 00:28:45,648
من برادرم "جِيمي لنيستر" رو
به عنوان مبارز مي‌خوام

347
00:28:45,682 --> 00:28:49,885
برادرزنِ پادشاه از اينجا
صدها مايل فاصله داره

348
00:28:49,919 --> 00:28:52,521
يه خبرچين براش بفرستين
خوشحال ميشم منتظر بمونم

349
00:28:53,423 --> 00:28:55,591
دادرسي امروز انجام ميشه

350
00:28:58,529 --> 00:29:01,097
کسي داوطلب ميشه؟

351
00:29:08,907 --> 00:29:11,475
کسي نيست؟

352
00:29:11,510 --> 00:29:13,511
کسي نبود؟

353
00:29:16,448 --> 00:29:18,749
فکر مي‌کنم بايد اينطور در نظر بگيريم
...کسي نمي‌خواد

354
00:29:18,783 --> 00:29:20,818
من براي اين کوتوله مي‌جنگم

355
00:29:32,296 --> 00:29:34,430
شراب سرور من؟

356
00:29:36,333 --> 00:29:38,868
چي مي‌گفتم؟ -
اون‌موقع‌ها که راحت‌تر بود -

357
00:29:38,903 --> 00:29:42,239
بود ، بود . خيلي جووني . يادت نمياد

358
00:29:42,273 --> 00:29:43,974
راحت‌تر نبود "سِلمي"؟

359
00:29:44,009 --> 00:29:47,478
راحت‌تر بود سرور من -
دشمن درست جلوت بود -

360
00:29:47,513 --> 00:29:51,716
هر چقدر که فکر کنين بدطينت بودن
و همشون داشتن تو رو به جنگ فرا ميخوندن

361
00:29:51,751 --> 00:29:53,719
هيچي مثل امروز نبود

362
00:29:53,753 --> 00:29:56,621
به نظر شادتون مي‌کرد -
شادم مي‌کرد . آره -

363
00:29:56,655 --> 00:29:59,023
نه به اون لذت بخشي اون توپ‌ها

364
00:29:59,058 --> 00:30:01,459
و اون لباسايي که دوست داشتي داشته باشي

365
00:30:06,398 --> 00:30:08,865
تا حالا دختر اهل "ريوِرلند" کردي؟

366
00:30:08,899 --> 00:30:10,533
1بار فکر مي‌کنم

367
00:30:10,567 --> 00:30:14,370
فکر کني؟ فکر کنم يادت بياد

368
00:30:14,404 --> 00:30:17,339
اون‌موقع‌ها تو هنوز يه مرد نبودي

369
00:30:17,374 --> 00:30:20,476
تا موقعي که از هر هفت اقليم
يه دختر مي‌کردي

370
00:30:20,511 --> 00:30:22,245
"و البته از "ريوِرلند

371
00:30:22,279 --> 00:30:25,515
"ما بهش مي‌گفتيم "هشت اقليم شدن -
اونا دخترهاي خوش‌شانسي بودن -

372
00:30:25,549 --> 00:30:27,584
تو 8تا رو کردي "باريستان"؟

373
00:30:27,618 --> 00:30:29,586
من اينطور فکر نمي‌کنم سرور من

374
00:30:29,620 --> 00:30:31,488
اونا مال روزهاي قديم بودن

375
00:30:31,522 --> 00:30:33,290
دقيقاً کدوم روزها؟

376
00:30:33,324 --> 00:30:36,827
همون روزهايي که نصفي از "وستروسي"ها با
نصفه‌ي ديگه مي‌جنگيدن و ميليون‌ها نفر مردن؟

377
00:30:36,861 --> 00:30:40,097
"يا قبل از اون وقتي که "پادشاه ديوانه
زن‌ها و بچه‌ها رو قتل‌عام کرد

378
00:30:40,131 --> 00:30:43,033
چون که يه صداهايي توي مغزش مي‌گفت
اونا مستحق اين هستن؟

379
00:30:43,067 --> 00:30:46,436
يا قبل‌تر از اون که اژدهاها
شهرها رو مي‌سوزوندن؟

380
00:30:46,470 --> 00:30:48,638
آروم باش پسر

381
00:30:48,673 --> 00:30:51,641
ممکنه برادر من باشي
ولي داري با پادشاهت حرف ميزني

382
00:30:51,676 --> 00:30:53,410
فکر مي‌کنين اين‌کارها شجاعانه‌تر بود

383
00:30:53,444 --> 00:30:56,279
يا اينکه به اندازه‌ي کافي شراب مي‌خوردين
و جنده‌هاي بيچاره‌ي "ريوِرلند" رو مي‌کردين

384
00:30:56,313 --> 00:30:58,948
که فقط بکنيد اون تو و بشن 8تا؟

385
00:31:03,054 --> 00:31:04,922
شراب سرور من؟

386
00:31:20,974 --> 00:31:24,810
اونها تقريباً همه چيز رو در
: ريوِرلند" سوزوندن"

387
00:31:24,845 --> 00:31:29,014
زمين‌هامون رو ، انبارهامون رو

388
00:31:29,048 --> 00:31:31,450
خونه‌هامون رو

389
00:31:31,484 --> 00:31:35,620
اونها زنان ما رو گرفتن
و دوباره اونها رو گرفتن

390
00:31:35,655 --> 00:31:38,256
وقتي کارشون تموم شد
اونا رو کشتن

391
00:31:38,291 --> 00:31:40,092
انگار که حيوونن

392
00:31:40,126 --> 00:31:42,261
اونها بچه‌هاي ما رو

393
00:31:42,296 --> 00:31:44,097
به چوب بستن

394
00:31:44,131 --> 00:31:46,032
و آتششون زدن

395
00:31:47,201 --> 00:31:49,202
اينايي که ميگه شبيه راهزن‌ها هستن

396
00:31:49,237 --> 00:31:51,606
اونا دزد نبودن

397
00:31:51,640 --> 00:31:54,242
هيچي ندزديدن

398
00:31:54,276 --> 00:31:57,678
حتي يه چيزهايي هم جا گذاشتن سرور من

399
00:31:57,713 --> 00:32:01,115
داريد با مشاور اعظم صحبت مي‌کنين ، نه پادشاه

400
00:32:01,149 --> 00:32:03,083
پادشاه رفته شکار

401
00:32:10,157 --> 00:32:14,394
"ماهي نشان فرمانرواييِ "تالي

402
00:32:14,428 --> 00:32:18,198
اونجا فرمانرواييِ خانواده‌ي همسرتون نيست
تالي"...سرور من؟"

403
00:32:22,836 --> 00:32:26,272
اين آدما نشانشون رو برافراشته بودن؟

404
00:32:27,308 --> 00:32:30,076
پرچمي داشتن؟ -
...نه سرورِ -

405
00:32:30,110 --> 00:32:31,711
جناب مشاور

406
00:32:31,745 --> 00:32:33,579
اوني که رهبريشون مي‌کرد

407
00:32:33,614 --> 00:32:37,117
از همه‌ي آدمايي که ديده بودم بلندتر بود

408
00:32:37,151 --> 00:32:40,487
ديدم که آهنگر رو دو تيکه کرد

409
00:32:40,521 --> 00:32:42,922
ديدم که سر يه اسب رو

410
00:32:42,957 --> 00:32:45,459
با يه حرکت شمشير قطع کرد

411
00:32:45,493 --> 00:32:48,028
شبيه يه نفره که مي‌شناسيمش

412
00:32:48,062 --> 00:32:50,164
"کوه"

413
00:32:50,198 --> 00:32:53,267
شما داريد جناب "گِرِگور کلِگِين" رو
توصيف مي‌کنين

414
00:32:53,301 --> 00:32:56,270
چرا بايد جناب "گِرِگور کلِگِين" راهزني کنه؟

415
00:32:56,304 --> 00:32:58,471
اون مرد شواليه‌ي بزرگيه

416
00:32:58,506 --> 00:33:01,574
"شنيدم بهش ميگن "سگ ديوانه‌ي تايوين لنيستر

417
00:33:01,608 --> 00:33:03,844
مطمئنم شما هم شنيدين

418
00:33:03,878 --> 00:33:05,879
دليلي به نظرتون مياد که

419
00:33:05,913 --> 00:33:07,714
لنيستر"ها احتمالاً"

420
00:33:07,748 --> 00:33:09,416
به‌خاطر اون از همسرتون عصباني باشن؟

421
00:33:09,450 --> 00:33:12,218
اگه "لنيستر"ها

422
00:33:12,253 --> 00:33:14,554
دستور حمله به دهکده‌ها رو داده باشن

423
00:33:14,588 --> 00:33:16,823
اونم تحت حمايت پادشاه

424
00:33:16,857 --> 00:33:19,626
...مي‌تونه -
اين‌کار گستاخي -

425
00:33:19,660 --> 00:33:22,695
محسوب ميشه . مثل اينکه مشاور اعظم رو
در پايتخت بهشون حمله کردن

426
00:33:22,730 --> 00:33:25,132
...خب

427
00:33:28,904 --> 00:33:31,272
من نمي‌تونم خونه‌هاتون رو بهتون برگردونم

428
00:33:31,306 --> 00:33:34,008
يا اينکه مرده‌هاتون رو زنده کنم

429
00:33:34,043 --> 00:33:36,010
ولي شايد بتونم به نام پادشاه

430
00:33:36,045 --> 00:33:38,679
رابرت" عدالت رو برقرار کنم"

431
00:33:38,714 --> 00:33:42,049
"لرد "بريک داندريان

432
00:33:46,087 --> 00:33:49,790
اين دستور بهت داده ميشه
100نفر رو آماده کن

433
00:33:49,824 --> 00:33:53,527
و به محل جناب "گِرِگور" ميري -
هر چه شما دستور بدين -

434
00:34:00,601 --> 00:34:03,737
"به نام پادشاه "رابرت" از فرمانروايي "باراتيون

435
00:34:03,762 --> 00:34:03,771
به نام ابتداي اسم او

436
00:34:03,772 --> 00:34:07,642
پادشاه "آندال"ها و انسان‌هاي اوليه
فرمانرواي هفت اقليم

437
00:34:07,676 --> 00:34:09,911
و محافظ کشور

438
00:34:09,946 --> 00:34:12,180
تو رو مسئول مي‌کنم که عدالت پادشاه رو

439
00:34:12,215 --> 00:34:14,250
"براي شواليه‌ي کذب "گِرِگور کلِگِين

440
00:34:14,284 --> 00:34:16,752
و تمام کساني که در جرم‌هاش
همراهش بودن اجرا کني

441
00:34:16,787 --> 00:34:18,688
من او رو متهم مي‌کنم

442
00:34:18,722 --> 00:34:20,690
و محکوم مي‌کنم

443
00:34:20,724 --> 00:34:24,026
تمام القاب و درجات ازش گرفته ميشه

444
00:34:24,061 --> 00:34:27,729
به همراه تمام دارايي‌ها و زمين‌ها

445
00:34:27,764 --> 00:34:31,133
و به مرگ محکومش مي‌کنم -
سرور من -

446
00:34:31,167 --> 00:34:34,135
اين حرکت خيلي قويه

447
00:34:34,170 --> 00:34:36,938
بهتره منتظر بمونيم
که پادشاه "رابرت" برگرده

448
00:34:36,973 --> 00:34:39,407
"جناب "مِيستر پايسل -
سرور من -

449
00:34:39,442 --> 00:34:41,811
يه خبرچين به "کسترلي راک" بفرستيد

450
00:34:41,845 --> 00:34:45,181
به "تايوين لنيستر" اطلاع بدين
توي دادگاه حاضر بشه

451
00:34:45,216 --> 00:34:47,283
که براي جرم‌هاي پرچم‌دارانش پاسخگو باشه

452
00:34:47,318 --> 00:34:51,454
يا تا 2 هفته‌ي ديگه خودش رو ميرسونه اينجا
و يا اينکه نام دشمن تاج و تخت

453
00:34:51,488 --> 00:34:55,158
و خائن کشور رو به سينه خواهد زد

454
00:35:08,273 --> 00:35:11,142
حرکت دليرانه‌اي بود سرور من و قابل ستايش

455
00:35:11,176 --> 00:35:13,711
ولي آيا عاقلانه‌ست با دم شير بازي کنيم؟

456
00:35:13,746 --> 00:35:17,248
تايوين لنيستر" در تمام هفت اقليم"
پولدارترين آدمه

457
00:35:18,450 --> 00:35:21,319
پول در جنگ برنده ميشه ، نه سربازان

458
00:35:21,353 --> 00:35:23,688
پس چرا "رابرت" پادشاهه

459
00:35:23,722 --> 00:35:26,024
و "تايوين لنيستر" نيست؟

460
00:35:58,458 --> 00:36:02,061
مقاومت کن

461
00:36:02,095 --> 00:36:04,331
بزنش . بزنش -
"زود باش جناب "وارديس -

462
00:36:04,365 --> 00:36:07,334
بزن

463
00:36:10,571 --> 00:36:13,139
وايسا و بجنگ ترسو

464
00:37:13,569 --> 00:37:16,204
آره

465
00:37:18,207 --> 00:37:21,877
"کافيه جناب "وارديس
کارش رو تموم کن

466
00:37:40,431 --> 00:37:43,199
چي‌کار داري مي‌کني؟ بلند شو

467
00:37:43,234 --> 00:37:46,302
بلند شو . بلند شو . بلند شو

468
00:37:48,338 --> 00:37:50,540
شمشيرت رو بلند کن . بلندش کن

469
00:37:53,844 --> 00:37:55,445
بلند شو مرد

470
00:37:55,479 --> 00:37:57,180
روي پات وايسا -
بلند شو -

471
00:37:57,214 --> 00:37:59,849
"بلند شو بجنگ جناب "وارديس

472
00:38:13,796 --> 00:38:16,631
نه . بهش رحم کن

473
00:38:41,258 --> 00:38:43,460
تموم شد؟

474
00:38:47,531 --> 00:38:50,533
تو با شرافت نمي‌جنگي

475
00:38:52,970 --> 00:38:54,804
نه

476
00:38:57,474 --> 00:38:58,741
اون با شرافت جنگيد

477
00:39:12,656 --> 00:39:14,523
مي‌تونم کاري کنم
اون مرد کوچولو پرواز کنه؟

478
00:39:14,558 --> 00:39:16,492
نه با اين مرد کوچولو

479
00:39:16,526 --> 00:39:18,894
اين مرد کوچولو داره ميره خونه

480
00:39:20,998 --> 00:39:22,998
فکر مي‌کنم يه چيزي داري که مال منه

481
00:39:42,953 --> 00:39:45,822
يه "لنيستر" هميشه قرضش رو ميده

482
00:40:03,107 --> 00:40:07,007
الان ديگه موهات رو مثل
يه بانوي جنوبي مي‌بندي

483
00:40:07,512 --> 00:40:10,647
خب ، چرا نبايد ببندم؟
الان توي جنوبيم

484
00:40:10,682 --> 00:40:14,018
مهمه که يادت باشه از کجا اومدي

485
00:40:14,052 --> 00:40:17,288
مطمئنم مادرت از اين
مدل‌هاي جديد خوشش مياد

486
00:40:17,322 --> 00:40:20,025
مادر من اهل شمال نيست

487
00:40:21,394 --> 00:40:23,228
ميدونم

488
00:40:23,262 --> 00:40:25,063
براي چي برات مهمه؟

489
00:40:25,097 --> 00:40:26,765
ببينم تو زير اون سربندت مو داري؟

490
00:40:26,799 --> 00:40:30,234
آره . مو دارم

491
00:40:30,269 --> 00:40:32,037
من که هيچ‌وقت نديدم

492
00:40:32,071 --> 00:40:34,205
مي‌خواي ببيني؟

493
00:40:34,240 --> 00:40:36,275
نه

494
00:40:38,178 --> 00:40:40,846
راستي تو اهل کجايي؟
شمال يا جنوب؟

495
00:40:42,682 --> 00:40:45,250
...من از يه دهکده‌ي خيلي کوچيک

496
00:40:45,285 --> 00:40:46,552
صبر کن

497
00:40:46,586 --> 00:40:49,021
الان فکر مي‌کنم مي‌بينم برام مهم نيست

498
00:40:49,055 --> 00:40:51,290
"سانسا" -
"سپتا" -

499
00:40:51,324 --> 00:40:54,760
ديگه داري بي‌ادب ميشي

500
00:41:00,466 --> 00:41:02,601
سرور من

501
00:41:04,905 --> 00:41:06,872
سرور من

502
00:41:06,907 --> 00:41:08,507
بانوي من

503
00:41:09,743 --> 00:41:12,077
ميدونم در اين چند هفته

504
00:41:12,112 --> 00:41:14,980
با بي‌احترامي رفتار کردم

505
00:41:17,049 --> 00:41:19,150
اجازه ميدين؟

506
00:41:31,562 --> 00:41:34,230
اين زيباست

507
00:41:34,265 --> 00:41:36,332
مثل هموني که مادرتون ميندازه

508
00:41:36,367 --> 00:41:38,334
شما هم يه روز ملکه ميشين

509
00:41:38,368 --> 00:41:41,170
فقط بايد به مسيرش نگاه کنين

510
00:41:45,810 --> 00:41:48,345
من رو به‌خاطر بي‌ادبيم مي‌بخشين؟

511
00:41:48,380 --> 00:41:51,316
چيزي براي بخشيدن نيست

512
00:41:53,019 --> 00:41:55,721
شما بانوي من هستين

513
00:41:55,755 --> 00:41:58,924
يه روز توي اتاق
تخت پادشاهي ازدواج مي‌کنيم

514
00:41:58,958 --> 00:42:02,894
تمام بانوها و لردها از تمام
هفت اقليم ميان

515
00:42:02,928 --> 00:42:05,196
از انتهايي‌ترين نقطه‌ي شمال

516
00:42:05,230 --> 00:42:08,166
تا ساحل "سالت" در جنوب
<font color="#ff8000">(جنوبي‌ترين نقطه‌ي جنوب)</font>

517
00:42:08,200 --> 00:42:11,436
و شما ميشيد ملکه‌ي تمام اونها

518
00:42:14,673 --> 00:42:17,107
ديگه بهتون بي‌احترامي نمي‌کنم

519
00:42:17,142 --> 00:42:20,344
ديگه بهتون ظلم نمي‌کنم

520
00:42:20,378 --> 00:42:22,680
متوجه هستين؟

521
00:42:24,516 --> 00:42:26,751
شما الان بانوي من هستين

522
00:42:26,785 --> 00:42:30,221
از امروز

523
00:42:30,255 --> 00:42:33,024
تا آخرين روز زندگيم

524
00:42:55,115 --> 00:42:57,216
وايسا

525
00:42:57,251 --> 00:42:59,819
وايسا

526
00:43:01,221 --> 00:43:03,755
چي‌کار داري مي‌کني؟ -
ميرم به مقر فرمانروايي -

527
00:43:03,790 --> 00:43:05,891
تو يه گاريِ شلغم؟

528
00:43:05,925 --> 00:43:08,927
يه کشتي پيدا مي‌کنم
"بره جنوب سمت "وايت‌هاربر

529
00:43:09,995 --> 00:43:11,796
و مي‌توني پول کشتي رو بدي؟

530
00:43:11,830 --> 00:43:14,531
بعضي از دوستام از بعضي ديگه‌شون سخاوتمندترن

531
00:43:14,566 --> 00:43:17,234
توي مقر فرمانروايي
هزاران دختر مثل تو هستن

532
00:43:17,269 --> 00:43:19,536
پس همکار زياد پيدا مي‌کنم

533
00:43:19,571 --> 00:43:21,272
آره . تو خيلي خاصي

534
00:43:21,306 --> 00:43:23,007
تا موقعي که يه لرد چاق بياد ديدنت

535
00:43:23,042 --> 00:43:24,909
با يه شکم گنده و يه کير کوچيک

536
00:43:24,944 --> 00:43:27,446
و نمي‌تونه کيرش رو بيدار کنه
و بنابراين تمام دندونات رو خورد مي‌کنه

537
00:43:27,480 --> 00:43:30,349
و اگه اينجا بمونم چي ميشه؟

538
00:43:30,383 --> 00:43:32,318
"ميشم بانو "گِرِيجوي

539
00:43:32,352 --> 00:43:35,422
بانوي "جزاير آهنين"؟ -
احمق نباش -

540
00:43:35,456 --> 00:43:37,590
"شنيدم "جِيمي لنيستر
به لرد "استارک" حمله کرده

541
00:43:37,625 --> 00:43:39,392
اونم توي خيابون‌هاي مقر فرمانروايي

542
00:43:39,427 --> 00:43:43,296
بزودي صدها آدم براي جنگ ميان به اينجا

543
00:43:43,330 --> 00:43:45,297
و بيشترشون برنميگردن

544
00:43:45,332 --> 00:43:47,333
واسه من ديگه چيزي اينجا نيست

545
00:43:48,601 --> 00:43:50,669
"بريم "استفان

546
00:43:52,204 --> 00:43:54,472
بذار 1بار ديگه ببينمش

547
00:43:54,506 --> 00:43:56,807
چي رو ببيني؟

548
00:44:08,219 --> 00:44:10,320
دلم برات تنگ ميشه

549
00:44:10,355 --> 00:44:12,222
ميدونم

550
00:44:26,002 --> 00:44:28,037
"دارم جفتتون رو مي‌فرستم "وينترفِل

551
00:44:28,071 --> 00:44:29,471
چي؟ -
گوش کنين -

552
00:44:29,505 --> 00:44:32,107
جافري" چي؟" -
داري به‌خاطر پات مي‌ميري؟ -

553
00:44:32,141 --> 00:44:33,420
به‌خاطر همين داري ما رو مي‌فرستي خونه؟

554
00:44:33,445 --> 00:44:34,609
چي؟ نه

555
00:44:34,610 --> 00:44:36,044
خواهش مي‌کنم پدر
خواهش مي‌کنم اين‌کار رو نکن

556
00:44:36,078 --> 00:44:38,246
نمي‌توني اين‌کار رو بکني
من با "سيريو" درسم مونده

557
00:44:38,280 --> 00:44:39,881
بالاخره دارم خوب ميشم

558
00:44:39,915 --> 00:44:42,350
اين مجازات نيست

559
00:44:42,384 --> 00:44:44,786
مي‌خوام به‌خاطر امنيت خودتون
"برگردين به "وينترفِل

560
00:44:44,820 --> 00:44:46,254
مي‌تونيم "سيريو" رو با خودمون ببريم؟

561
00:44:46,289 --> 00:44:47,860
کي به اون معلم رقص احمقت اهميت ميده؟

562
00:44:47,885 --> 00:44:49,185
من نمي‌تونم برم

563
00:44:49,192 --> 00:44:51,060
من بايد با شاهزاده "جافري" ازدواج کنم

564
00:44:51,094 --> 00:44:52,996
من دوسش دارم و قراره ملکه‌اش بشم

565
00:44:53,030 --> 00:44:55,632
و ازش بچه بيارم -
صد صال سياه -

566
00:44:55,666 --> 00:44:57,300
وقتي به اندازه کافي بزرگ شدي

567
00:44:57,334 --> 00:45:00,036
يه کسي رو در شأنِ خودت پيدا مي‌کنم
که لياقت تو رو داشته باشه

568
00:45:00,071 --> 00:45:02,739
کسي که شجاع باشه و با شخصيت و قوي

569
00:45:02,773 --> 00:45:06,043
من کسي که شجاع و با شخصيت
و قوي باشه نمي‌خوام . من اون رو مي‌خوام

570
00:45:06,077 --> 00:45:08,846
اون بهترين پادشاهي ميشه که
تا حالا وجود داشته . يه شير طلايي

571
00:45:08,880 --> 00:45:11,648
و منم بچه‌هايي با موهاي
بلوند براش ميارم

572
00:45:11,683 --> 00:45:14,318
شير که نشان اون نيست احمق

573
00:45:14,352 --> 00:45:16,153
نشانش گوزنه . مثل باباش

574
00:45:16,187 --> 00:45:19,089
نه ، نيست . اون هيچ ربطي
به اون پادشاه مست نداره

575
00:45:22,293 --> 00:45:25,129
بريد دخترها . بريد "سپتا" رو پيدا کنين
و وسايلتون رو جمع کنين

576
00:45:25,163 --> 00:45:26,665
صبر کن -
زود باش بيا -

577
00:45:26,699 --> 00:45:28,333
ولي اين عادلانه نيست

578
00:46:02,770 --> 00:46:05,773
لرد "اوريس باراتيون" ، موي سايه

579
00:46:07,910 --> 00:46:10,679
آکسل باراتيون" ، موي سياه"

580
00:46:11,781 --> 00:46:14,583
لايونل باراتيون" ، موي سياه"

581
00:46:15,953 --> 00:46:18,721
استفان باراتيون" ، موي سياه"

582
00:46:24,160 --> 00:46:26,761
رابرت باراتيون" ، موي سياه"

583
00:46:28,764 --> 00:46:34,134
جافري باراتيون" ، موهاي طلايي"

584
00:47:05,700 --> 00:47:07,602
"دِنِريس"

585
00:47:09,939 --> 00:47:11,873
خواهرم کجاست؟

586
00:47:11,908 --> 00:47:13,075
جلوش رو بگير

587
00:47:13,109 --> 00:47:14,643
کجاست؟

588
00:47:19,282 --> 00:47:22,050
کجاست؟ من براي مهموني اومدم اينجا

589
00:47:23,119 --> 00:47:25,387
مهموني جنده‌ها؟ -
بيا -

590
00:47:25,421 --> 00:47:27,088
دستت رو از من بکش

591
00:47:27,122 --> 00:47:29,657
هيچ‌کس به اژدها دست نميزنه

592
00:47:38,133 --> 00:47:40,601
"کال دروگو"

593
00:47:40,636 --> 00:47:43,104
من براي مهموني اومدم

594
00:47:47,944 --> 00:47:50,312
کال دروگو" ميگه برات يه جا هست"

595
00:47:50,347 --> 00:47:52,548
اون پشت

596
00:47:54,785 --> 00:47:57,020
اونجا جاي يه پادشاه نيست

597
00:47:57,054 --> 00:47:59,722
تو پادشاه نيستي

598
00:48:01,958 --> 00:48:04,125
از من دور شو

599
00:48:04,160 --> 00:48:06,161
ويسِريس" ، خواهش مي‌کنم"

600
00:48:08,297 --> 00:48:10,198
اوناهاش

601
00:48:14,570 --> 00:48:17,404
شمشير رو بذار زمين
هممون رو مي‌کشن

602
00:48:17,439 --> 00:48:20,074
نمي‌تونن ما رو بکشن

603
00:48:21,409 --> 00:48:24,111
توي شهر روحانيشون
نمي‌تونن خون بريزن

604
00:48:31,187 --> 00:48:32,621
ولي من مي‌تونم

605
00:48:42,365 --> 00:48:44,800
من چيزي رو مي‌خوام که براش اومدم

606
00:48:44,834 --> 00:48:47,236
تاجي که بهم قولش رو داده مي‌خوام

607
00:48:48,104 --> 00:48:50,005
اون تو رو خريده

608
00:48:50,039 --> 00:48:52,173
ولي پولش رو نداده

609
00:48:57,379 --> 00:49:00,448
بهش بگو يا اون چيزي که معامله کرديم
رو بهم ميده يا تو رو پس مي‌گيرم

610
00:49:01,517 --> 00:49:04,119
اون مي‌تونه بچه رو داشته باشه

611
00:49:04,153 --> 00:49:06,454
با شمشير واسش درش‌ميارم ميدم بهش

612
00:49:20,503 --> 00:49:22,938
چي ميگه؟

613
00:49:24,373 --> 00:49:26,107
ميگه آره

614
00:49:27,543 --> 00:49:30,444
تو مي‌توني تاج طلا رو داشته باشي

615
00:49:32,081 --> 00:49:34,649
مردم از ديدنش به لرزه درميان

616
00:49:45,794 --> 00:49:47,995
منم همين رو مي‌خواستم

617
00:49:50,364 --> 00:49:52,499
چيزي که قولش رو داده بود

618
00:50:12,219 --> 00:50:14,253
نه

619
00:50:14,288 --> 00:50:16,990
نه . نمي‌تونيد به من دست بزنيد

620
00:50:17,024 --> 00:50:19,359
من اژدها هستم . من اژدها هستم

621
00:50:19,393 --> 00:50:22,162
من تاجم رو مي‌خوام

622
00:50:34,410 --> 00:50:36,712
"اونطرف رو نگاه کن "کاليسي -
نه -

623
00:50:43,686 --> 00:50:46,054
"نه . "دني

624
00:50:46,088 --> 00:50:47,555
دني" ، بهشون بگو"

625
00:50:47,589 --> 00:50:49,023
بهشون دستور بده

626
00:50:50,025 --> 00:50:52,794
دني" ، بهشون دستور بده"

627
00:50:54,463 --> 00:50:56,564
نه . تو نمي‌توني

628
00:50:56,598 --> 00:50:59,734
فقط...خواهش مي‌کنم

629
00:50:59,768 --> 00:51:02,703
دني" ، خواهش مي‌کنم"

630
00:51:04,306 --> 00:51:06,808
يه تاج براي پادشاه

631
00:51:21,791 --> 00:51:24,159
کاليسي"؟"

632
00:51:24,193 --> 00:51:26,395
اون اژدها نبود

633
00:51:27,564 --> 00:51:30,200
آتش نمي‌تونه اژدها رو بکشه

634
00:51:31,200 --> 00:51:32,200
مترجم : مــــهرزاد

635
00:51:33,100 --> 00:51:34,100
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:

