﻿1
00:00:00,899 --> 00:00:02,324
یکسری آدم اون داخلن

2
00:00:02,327 --> 00:00:04,600
‫آنچه در «مردگان متحرک» گذشت...

3
00:00:04,603 --> 00:00:06,004
‫من کینگ‌دامم رو از دست دادم

4
00:00:06,007 --> 00:00:07,048
و کارول

5
00:00:07,050 --> 00:00:09,022
‫دیگه حتی نمی‌دونم چطور باهاش صحبت کنم

6
00:00:09,025 --> 00:00:11,542
‫همیشه نمی‌تونم تشخیص بدم
‫کسی داره باهام حرف می‌زنه

7
00:00:13,014 --> 00:00:14,613
اینجا خونه‌ی منه

8
00:00:18,786 --> 00:00:20,286
!نیگان کشتش

9
00:00:20,288 --> 00:00:21,562
‫می‌دونی، مردم اون بیرونن

10
00:00:21,564 --> 00:00:22,990
و ‫می‌خوان دخلت رو بیارن

11
00:00:22,993 --> 00:00:24,061
تصادفی بود

12
00:00:25,943 --> 00:00:27,883
چیه؟

13
00:00:27,886 --> 00:00:29,384
اون رفته

14
00:03:52,579 --> 00:04:02,579
‫ارائه‌ای از تیم ترجمه دیباموویز

15
00:04:02,580 --> 00:04:12,580
‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
‫WwW.DibaMoviez.CoM

16
00:04:12,581 --> 00:04:22,581
‫ترجمه از سمیـرا و ایـلیـا
‫Sorrow & EILIA
15
00:04:27,582 --> 00:04:28,931
پیدات کردم

16
00:04:32,039 --> 00:04:34,540
دست از پا خطا نکنی

17
00:04:45,661 --> 00:04:47,495
مرد

18
00:04:47,497 --> 00:04:49,997
قیافه‌ات دیدن داره

19
00:04:51,575 --> 00:04:55,394
رفیق جدی میگم، دارم سر به سرت می‌ذارم

20
00:05:02,995 --> 00:05:05,087
آدم سریعی هستی

21
00:05:05,089 --> 00:05:07,573
پدرم در اومد تا خودم رو بهت رسوندم

22
00:05:20,771 --> 00:05:22,271
اونجا

23
00:05:34,210 --> 00:05:36,101
معمولاً، نگرانیِ اصلی من

24
00:05:36,103 --> 00:05:37,694
،زیبایی نهفته‌ی رگه‌های چوب بوده

25
00:05:37,696 --> 00:05:39,696
،ولی با توجه به مقدار شیره‌ی درخت

26
00:05:39,698 --> 00:05:41,456
بُریدن و اره کردن‌شون تبدیل به نگرانی اصلیم شده

27
00:05:41,458 --> 00:05:42,883
خوشحال میشم دوباره توضیح بدم

28
00:05:42,885 --> 00:05:46,349
.اوه، نه، نه... فقط اومدم یه سری بزنم
همه‌چی مرتبه؟

29
00:05:46,352 --> 00:05:48,687
یوجین یه نقشه‌ی 100% کاری داره

30
00:05:48,690 --> 00:05:51,225
میگه که می‌تونه از سانت به سانت درخت
استفاده کنه، حتی پوستش

31
00:05:51,227 --> 00:05:52,634
به‌نظر می‌رسه زمان مناسبی واسه

32
00:05:52,636 --> 00:05:54,458
استاد شدن توی هنر سبدبافی باشه

33
00:05:55,881 --> 00:05:59,382
،هی، قبل از اینکه بری

34
00:05:59,384 --> 00:06:00,976
من و ارل داشتیم یه صحبت‌هایی می‌کردیم

35
00:06:00,978 --> 00:06:03,128
اگه به‌جای استفاده از چوب‌های اضافی
،واسه وسایل اضافی

36
00:06:03,130 --> 00:06:04,387
یه مقدار اسلحه درست کنیم، چی؟

37
00:06:04,389 --> 00:06:06,240
می‌دونی، سلاح‌های بزرگ، تدافعی

38
00:06:06,242 --> 00:06:07,983
چندتایی منجنیق واسه دیوار شمالی

39
00:06:07,985 --> 00:06:10,068
آره، نه... ببین، به‌نظر من
،که حقیقتاً فکر خوبیه

40
00:06:10,070 --> 00:06:11,261
،فقط درحال‌حاضر نه

41
00:06:11,264 --> 00:06:13,061
نه وقتی‌که نیمی از اهالی کینگ‌دام
هنوز توی چادر هستن

42
00:06:13,064 --> 00:06:14,807
خیلی‌خب. متوجه شدم

43
00:06:15,901 --> 00:06:19,736
پس، نجواکننده‌ها یه سوراخ بزرگ
...روی دیوارمون به‌وجود میارن

44
00:06:19,738 --> 00:06:21,146
آره، خب ما مطمئن نیستم کار اونا بوده

45
00:06:21,148 --> 00:06:22,815
و حالا هر چند ساعت دارن زامبی سراغ‌مون می‌فرستن

46
00:06:22,817 --> 00:06:24,741
و ما هم قراره همین‌جوری اینجا
،دست روی دست بذاریم

47
00:06:24,743 --> 00:06:27,502
و با انگشت‌های شست‌مون ور بریم؟

48
00:06:27,504 --> 00:06:29,154
دوباره اتفاق افتاده

49
00:06:29,156 --> 00:06:31,331
انبار زیرزمینی. نصف شب

50
00:06:33,510 --> 00:06:35,418
خب، نگهبانش کی بوده؟

51
00:06:35,420 --> 00:06:37,921


52
00:06:37,923 --> 00:06:40,165


53
00:06:41,923 --> 00:06:43,681


54
00:06:43,684 --> 00:06:48,190


55
00:06:48,192 --> 00:06:50,400


56
00:06:50,402 --> 00:06:53,679


57
00:06:53,681 --> 00:06:54,938
،نمی‌دونم شنیدی یا نه

58
00:06:54,940 --> 00:06:56,940
ولی یه‌نفر جعبه ماهی دزدیده

59
00:06:56,942 --> 00:06:59,943
همونی‌که مال اوشن‌ساید بوده

60
00:06:59,945 --> 00:07:03,188
...سومین دزدی این هفته، پس

61
00:07:03,190 --> 00:07:05,466


62
00:07:05,468 --> 00:07:06,750
بریانا گفت

63
00:07:06,753 --> 00:07:09,194
که دیشب تو مراقب انبار زیرزمینی بودی

64
00:07:09,196 --> 00:07:12,640
سر و کله‌ی زامبی‌ها دم سوراخ پیدا شد

65
00:07:12,642 --> 00:07:16,551


66
00:07:16,553 --> 00:07:19,888
خودت می‌دونی که درحال‌حاضر همه‌چی
تحمیلی و زورکیه

67
00:07:19,890 --> 00:07:21,315
اگه همگی‌مون فقط به وظایفی

68
00:07:21,317 --> 00:07:23,317
که بهمون محول شده بچسبیم، خیلی کمک می‌کنه

69
00:07:23,319 --> 00:07:26,320


70
00:07:28,324 --> 00:07:29,882


71
00:07:29,884 --> 00:07:33,327


72
00:07:33,330 --> 00:07:35,992


73
00:07:35,995 --> 00:07:39,482


74
00:07:39,484 --> 00:07:43,578


75
00:07:43,580 --> 00:07:45,247


76
00:08:08,079 --> 00:08:09,937
بعداً صحبت کنیم؟

77
00:08:09,940 --> 00:08:12,107
اثری از نیگان نیست؟

78
00:08:12,109 --> 00:08:15,690
،کل روز و شب رو دنبالش گشتم
هیچ اثری ازش نیست

79
00:08:15,693 --> 00:08:17,596
،همش به چیزهایی که ازمون گرفته

80
00:08:17,598 --> 00:08:18,780
و چیزی که ما ازش نگرفتیم، فکر می‌کنم

81
00:08:22,027 --> 00:08:23,831
الکساندریا لیاقتش بیشتر از اینا بود

82
00:08:23,834 --> 00:08:26,516
هی، شما هم مشکلات خودتون رو داشتید

83
00:08:26,519 --> 00:08:28,615
در واقع، توی بهداری می‌تونیم از کمکت استفاده کنیم

84
00:08:28,617 --> 00:08:30,241
تعداد زیادی از اهالی کینگ‌دام
هنوز بخاطر سقوط درخت

85
00:08:30,243 --> 00:08:31,552
تحت درمانن

86
00:08:31,554 --> 00:08:33,628
،ما می‌خواستیم فردا از اینجا بریم

87
00:08:33,630 --> 00:08:36,039
ولی... ولی آره

88
00:08:36,041 --> 00:08:38,684
البته. هرکاری لازم باشه انجام میدم

89
00:08:42,206 --> 00:08:43,880
در مورد کارول ازش سؤال کردی؟

90
00:08:45,626 --> 00:08:46,948
!دروازه رو باز کنید

91
00:08:48,979 --> 00:08:50,479
نه

92
00:09:10,253 --> 00:09:11,932
کلی؟

93
00:09:11,935 --> 00:09:13,927
اینجا نیست؟

94
00:09:15,431 --> 00:09:17,222
داشت رد یه چیزی رو می‌گرفت

95
00:09:17,224 --> 00:09:19,174
گفت خودش رو اینجا بهمون می‌رسونه

96
00:09:19,176 --> 00:09:20,934
تا الان باید می‌رسیده

97
00:09:36,026 --> 00:09:37,933
همینجوری بود؟

98
00:09:37,936 --> 00:09:39,552
درست سوت زدم؟

99
00:09:39,555 --> 00:09:42,860
نه. اگه درست بود جوابم رو با سوت می‌دادی، درسته؟

100
00:09:42,863 --> 00:09:44,533
بابام همیشه واسم می‌گفت که چطوری

101
00:09:44,535 --> 00:09:45,942
تو و ناجی‌ها

102
00:09:45,944 --> 00:09:48,627
...قبلاً با سوت با هم در ارتباط بودین

103
00:09:48,630 --> 00:09:52,587
گفتی یه مقدار تنقلات یا همچین کوفت‌هایی داری؟

104
00:09:54,000 --> 00:09:57,119
واسه کشمش‌ها و چاقوی شکسته معذرت می‌خوام

105
00:09:57,122 --> 00:09:59,455
دیگه عجله‌ای همه‌ی وسایل رو جمع کردم

106
00:10:02,719 --> 00:10:04,369
پس، واقعاً نمی‌خوای بهم بگی

107
00:10:04,371 --> 00:10:06,480
چطوری از اون سلول فرار کردی؟

108
00:10:07,966 --> 00:10:11,134
خیلی‌خب، پس حداقل بهم بگو
دنبال چی می‌گردیم

109
00:10:11,136 --> 00:10:13,136
یه جای امن

110
00:10:13,138 --> 00:10:16,156
فهمیدم. یه پناهگاه جدید

111
00:10:16,158 --> 00:10:18,733
لعنتی، اونجا چقدر خفن بوده؟

112
00:10:18,735 --> 00:10:21,386
،و بعدش ریک گرایمز از راه می‌رسه

113
00:10:21,388 --> 00:10:25,315
،در مورد ریا کاری صحبت می‌کنه
،والدین‌مون رو می‌کشه

114
00:10:25,317 --> 00:10:28,151
،ما رو به الکساندریا می‌کشونه

115
00:10:28,153 --> 00:10:30,634
در مورد جامعه واسه‌مون صحبت می‌کنه

116
00:10:30,637 --> 00:10:33,636
بحثی ندارم. همچینم چرت نبوده

117
00:10:33,639 --> 00:10:37,159
مرد، من شنیدم مجبورش کردی
،دست بچه‌ی خودش رو قطع کنه

118
00:10:37,162 --> 00:10:38,570
بعدشم کشتی‌شون

119
00:10:38,572 --> 00:10:40,906
کارل گرایمز... شنیدم بهش شلیک کردی

120
00:10:40,908 --> 00:10:44,518
هیچوقت همچین کاری نکردم

121
00:10:44,520 --> 00:10:49,172
و هیچوقت همچین بلایی رو سر کارل نیاوردم

122
00:10:51,176 --> 00:10:52,675
...کارل

123
00:10:55,686 --> 00:10:58,031
من هیچوقت یه بچه رو نمی‌کشم

124
00:11:01,762 --> 00:11:04,446
آره، نه، مطمئناً همینطوره

125
00:11:04,448 --> 00:11:07,109
هرچی تو بگی، همونه

126
00:11:07,112 --> 00:11:09,359
ما جفت‌مون نیگانیم

127
00:11:25,728 --> 00:11:28,136
کی همچین کاری می‌کنه

128
00:11:28,138 --> 00:11:29,802
نقاب‌زن‌های عجیب‌الخلقه

129
00:11:29,805 --> 00:11:30,956
لعنتی

130
00:11:32,234 --> 00:11:33,959
باید رد شیم؟

131
00:11:33,961 --> 00:11:37,553
دشمنِ دشمن من، دوست منه؟

132
00:11:37,555 --> 00:11:40,056
نه

133
00:12:24,954 --> 00:12:26,695
ممنون که کمک کردی

134
00:12:26,697 --> 00:12:30,515
ببخشید. فقط واسه بسته‌بندی کردن کادوت 
یه ثانیه زمان لازم داشتم

135
00:12:33,520 --> 00:12:34,944
بازم هست

136
00:12:34,946 --> 00:12:37,130
همشون رو از الکساندریا کش رفتم

137
00:12:37,132 --> 00:12:39,949
منتظر زمان درستی بودم تا غافلگیرت کنم

138
00:12:45,716 --> 00:12:49,125
پدرم در اومد تا این رو پیدا کردم

139
00:12:49,127 --> 00:12:52,145
پشت یه انباری قدیمی پیداش کردم

140
00:12:52,147 --> 00:12:55,707
بابام گفت هیچوقت تو رو بدون اون ندیده

141
00:12:57,211 --> 00:13:00,136
...گوش کن

142
00:13:00,138 --> 00:13:02,897
چطوره که اون رو توی کوله‌پشتیت برگردونی؟

143
00:13:02,899 --> 00:13:05,383
نمی‌خوام شناخته بشم

144
00:13:05,385 --> 00:13:07,643
ولی دوسش داری، درسته؟

145
00:13:09,406 --> 00:13:11,647
معلومه که آره

146
00:14:36,852 --> 00:14:38,734
...من میگم

147
00:14:38,736 --> 00:14:40,504
از ده، هفت‌ـه

148
00:14:43,269 --> 00:14:44,456
چیه؟

149
00:14:44,459 --> 00:14:45,808
مگه تو و ناجی‌ها واسه

150
00:14:45,811 --> 00:14:48,076
وقت گذرونی از این‌کارا نمی‌کردین؟

151
00:14:48,079 --> 00:14:52,582
یادم نمیاد که به جذابیت زامبی‌ها نمره داده باشیم

152
00:14:52,584 --> 00:14:54,784
به‌علاوه، اون مشخصاً یه دونه سه بیشتر نیست

153
00:14:54,786 --> 00:14:56,919
مکانش اونقدرام بد نیست، درسته؟

154
00:14:56,921 --> 00:15:00,256
پناهگاه جدید

155
00:15:22,096 --> 00:15:23,296
شوخیت گرفته

156
00:15:57,499 --> 00:16:00,500
لعنتی! همون نیگان قدیم

157
00:16:18,145 --> 00:16:19,446
تقصیر تو نیست

158
00:16:20,592 --> 00:16:22,966
باید باهاش می‌رفتم

159
00:16:30,424 --> 00:16:32,699
هی

160
00:16:32,701 --> 00:16:35,760
هیچوقت در مورد برادرم
باهات صحبت کردم، مرل؟

161
00:16:35,762 --> 00:16:38,035


162
00:16:41,952 --> 00:16:43,268
مرل

163
00:16:43,270 --> 00:16:48,081
خیلی‌خب، یه بار من رو به ماهیگیری برد

164
00:16:48,083 --> 00:16:49,239
خب؟

165
00:16:49,242 --> 00:16:53,294
ماهیگیری، روی یه دریاچه‌ی بزرگ، خب

166
00:16:53,296 --> 00:16:55,463
...که

167
00:16:55,465 --> 00:16:57,873
...ملک شخصی بود

168
00:16:57,875 --> 00:16:59,215
خب؟

169
00:16:59,218 --> 00:17:04,806
روی یه قایقی که اونم دزدی بود

170
00:17:04,808 --> 00:17:07,049
قایق دزدی، خب؟

171
00:17:07,051 --> 00:17:09,301
و داشت مشروب می‌خورد، خب؟

172
00:17:09,304 --> 00:17:12,054
خلاصه ماهیگیری می‌کرد و مشروب می‌خورد

173
00:17:12,056 --> 00:17:13,889
توی دریاچه افتاد

174
00:17:13,891 --> 00:17:15,858
!اینجوری

175
00:17:15,860 --> 00:17:17,045
خب؟

176
00:17:17,048 --> 00:17:22,414
...باید اینجوری می‌گرفتمش

177
00:17:23,735 --> 00:17:25,827
کُل مسیر رو اینطوری شنا کردیم

178
00:17:25,829 --> 00:17:28,645
جونش رو نجات دادم، خب؟

179
00:17:28,648 --> 00:17:30,698
می‌دونی چی بهم گفت؟

180
00:17:32,819 --> 00:17:38,247
احمق، برو آبجوها رو بیار

181
00:17:40,752 --> 00:17:43,590
احمق، خب؟

182
00:17:43,593 --> 00:17:45,013
آره

183
00:17:49,169 --> 00:17:51,093
طوری نمیشه

184
00:17:51,095 --> 00:17:53,187
یالا

185
00:17:55,358 --> 00:17:57,450
سگ خوب. سگ خوب

186
00:18:00,438 --> 00:18:02,104
چیه؟

187
00:18:37,551 --> 00:18:40,568
پس، سقف‌سازی و ناودون‌ها
،نباید مشکلی داشته باشن

188
00:18:40,570 --> 00:18:43,054
ولی لوله‌کشی یه‌جورایی داره نگرانم می‌کنه

189
00:18:43,056 --> 00:18:45,907
باید مس بیشتری پیدا کنم

190
00:18:45,909 --> 00:18:48,317
باید واقعاً اون بیرون پیش اونا باشم

191
00:18:53,175 --> 00:18:55,491
،می‌دونی، اگه من توی جنگل گم شده بودم

192
00:18:55,493 --> 00:18:58,636
دلم می‌خواست همین سه نفر دنبالم بگردن

193
00:19:00,924 --> 00:19:04,075
یکی باید اینجا بمونه، با لوله‌کشی سر و کله بزنه

194
00:19:05,854 --> 00:19:08,813
واسه مس از اسکار سؤال می‌کنم

195
00:19:11,084 --> 00:19:13,360
واقعاً فکر می‌کنی حال کِلی خوبه؟

196
00:19:13,362 --> 00:19:15,678
امیدوارم

197
00:19:15,680 --> 00:19:17,307
ما چی؟

198
00:19:17,310 --> 00:19:20,328
اون درخت به خودیِ خود نیوفتاده

199
00:19:20,331 --> 00:19:24,445
.نه خم شده بود، نه درحال مرگ بود
ریشه‌هاش سالم بودن

200
00:19:24,447 --> 00:19:27,207
اگه فکر می‌کنی بلاهای بدتری
،به سرمون نمیارن، پسرم

201
00:19:27,209 --> 00:19:29,042
کلاً فکرت کار نمی‌کنه

202
00:19:31,027 --> 00:19:35,105
من فراموش‌شون نکردم، می‌دونی؟

203
00:19:35,108 --> 00:19:36,774
هر روز بهشون فکر می‌کنم

204
00:19:36,776 --> 00:19:38,218
خب، خوبه. دست برندار

205
00:19:44,309 --> 00:19:46,559
اخیراً چند قلم دزدی داشتیم

206
00:19:46,561 --> 00:19:49,454
یک چهارم تجهیزات پزشکی‌مون رو بردن

207
00:19:53,936 --> 00:19:55,007
...ببخشید. من

208
00:19:55,010 --> 00:19:56,552
...نه، نه

209
00:19:56,554 --> 00:20:00,222
هنری تو دوره‌ی شاگردیش این رو درست کرد

210
00:20:00,224 --> 00:20:03,309
کادو شده بین باقی وسایلش پیداش کردم

211
00:20:03,311 --> 00:20:06,413
...یه کادو واسه من بوده ولی هیچوقت

212
00:20:09,383 --> 00:20:10,658
حالت خوبه؟

213
00:20:10,661 --> 00:20:12,568
بشین. بشین. بشین

214
00:20:15,482 --> 00:20:16,831


215
00:20:16,833 --> 00:20:17,999
به‌نظر خوب نمیاد

216
00:20:19,410 --> 00:20:20,760
چیزی نیست

217
00:20:20,762 --> 00:20:22,757
همون آزردگی‌های معمولیه

218
00:20:22,760 --> 00:20:25,265
ممکنه استنشاق دود آتیش باعثش شده باشه

219
00:20:25,267 --> 00:20:26,433
...فقط بذار

220
00:20:26,435 --> 00:20:28,159
گفتم که خوبم

221
00:20:28,161 --> 00:20:29,436
خیلی‌خب

222
00:20:50,290 --> 00:20:51,456
...چند وقته که

223
00:20:51,459 --> 00:20:53,793
یه ماه

224
00:20:53,796 --> 00:20:56,537
از اون موقع رشد کرده

225
00:20:58,467 --> 00:21:00,525
ببین

226
00:21:00,534 --> 00:21:03,452
می‌تونه خیلی چیزها باشه، خب؟ عفونت

227
00:21:03,455 --> 00:21:05,713
می‌دونی که ممکنه خودت رو زخمی کرده باشی -
می‌دونم چیه -

228
00:21:05,715 --> 00:21:07,198
گوش کن، بدون آزمایشات، نمی‌تونی مطمئن باشی

229
00:21:07,200 --> 00:21:09,600
سیدیک، می‌دونم چیه

230
00:21:22,382 --> 00:21:24,841
،همین که بزرگ می‌شدم، مادربزرگم دچارش شد

231
00:21:24,844 --> 00:21:27,141
بعدش پدرم

232
00:21:27,144 --> 00:21:30,363
درد، سرفه، ورم کردن

233
00:21:30,365 --> 00:21:33,741
دیدم که باهاش مبارزه کردن و پیروز شدن

234
00:21:33,743 --> 00:21:37,562
می‌دونستی سرطان تیروئید 98% شانس زنده موندن داره؟

235
00:21:37,564 --> 00:21:40,656
البته تو یه زمان دیگه

236
00:21:40,658 --> 00:21:44,085
زمان سحر و جادوگری

237
00:21:44,087 --> 00:21:47,830
،شیمی درمانی، پرتودرمانی یُد

238
00:21:47,832 --> 00:21:51,092
برداشتن همه یا قسمتی از غده‌ی تیروئید

239
00:21:51,094 --> 00:21:52,410
حالا چی؟

240
00:21:55,006 --> 00:21:56,633
حالا جفت‌مون می‌دونیم چه معنی‌ای میده

241
00:21:56,636 --> 00:22:00,009
نه، می‌تونی مدیریتش کنی

242
00:22:00,011 --> 00:22:01,919
طب سوزنی، هیپنوتیزم

243
00:22:01,922 --> 00:22:03,846
...کارهایی هست که بتونی

244
00:22:06,259 --> 00:22:10,928
می‌دونی، من از بعد اتفاقات طویله
...داشتم با شرایط خودم

245
00:22:12,356 --> 00:22:14,432
کلنجار می‌رفتم...

246
00:22:18,621 --> 00:22:20,271
واسه همین باید الکساندریا رو ترک می‌کردم

247
00:22:20,273 --> 00:22:22,623
فقط... نمی‌تونم تحمل کنم

248
00:22:22,625 --> 00:22:25,276
...که همه یه جوری نگاهم می‌کنن

249
00:22:29,707 --> 00:22:32,708
پس، می‌دونی شاید نتونم از شرشون خلاص شیم

250
00:22:32,710 --> 00:22:34,969
ولی می‌تونیم راجع بهشون صحبت کنیم

251
00:22:34,971 --> 00:22:38,047
منظورم اینه، اگه بخاطر همدیگه اینجا نیستیم

252
00:22:38,049 --> 00:22:39,791
پس بخاطر چی اینجائیم؟

253
00:22:42,295 --> 00:22:44,219
فقط من و مایلو بودیم

254
00:22:44,221 --> 00:22:49,409
واسه روزها و هفته‌ها پیاده‌روی می‌کردیم

255
00:22:49,411 --> 00:22:51,469
،تا وقتی‌که زامبی‌ها سراغ کمپ‌مون اومدن

256
00:22:51,471 --> 00:22:53,209
همه رو پراکنده کردن

257
00:22:53,212 --> 00:22:58,826
،بعد از اون، برگشتیم به چیزی که قبلاً بود

258
00:22:58,828 --> 00:23:01,454
...چیزی که آخرسر همیشه هست

259
00:23:01,456 --> 00:23:03,906
،من و مایلو

260
00:23:03,908 --> 00:23:08,243
هی از اینجا به اونجا می‌رفتیم، خودمون رو زنده نگه می‌داشتیم

261
00:23:08,245 --> 00:23:10,321
متوجهم

262
00:23:10,323 --> 00:23:11,914
منم توی این شرایط بودم

263
00:23:11,916 --> 00:23:13,466
بهتره سرپا بمونم

264
00:23:13,468 --> 00:23:15,676
مایلو، می‌خوای یکم راه بریم؟

265
00:23:15,678 --> 00:23:16,936
بله

266
00:23:21,517 --> 00:23:23,151
مراقب باشید

267
00:23:31,453 --> 00:23:33,361
پس، نظرت چیه؟

268
00:23:33,363 --> 00:23:36,080
تعقیب‌شون کنیم، ببینیم کجا قایمش کردن؟

269
00:23:37,775 --> 00:23:39,626
چی رو؟

270
00:23:39,628 --> 00:23:41,276
،یه‌جایی یه انبار واسه خودشون دارن دیگه

271
00:23:41,278 --> 00:23:43,207
احتمالاً پر از اسلحه‌ هم هست

272
00:23:45,467 --> 00:23:47,950
یه زن و بچه‌ان، براندون

273
00:23:47,952 --> 00:23:49,952
انسان‌ها یه ثروت به حساب میان

274
00:23:49,954 --> 00:23:52,472
آره. اونا نه 

275
00:23:59,055 --> 00:24:00,938
‫خیلی‌خب ببین

276
00:24:02,558 --> 00:24:07,593
‫به خاطر تمام کارایی که
‫از زمان الکساندریا تا حالا کردی ازت متشکرم

277
00:24:07,596 --> 00:24:11,398
‫ولی از اینجا به بعد
‫اوضاع خطرناکتر میشه

278
00:24:11,401 --> 00:24:13,976
‫به نظرم بهتره تنها برم

279
00:24:13,978 --> 00:24:15,995
‫تو هم برو خونه

280
00:24:19,212 --> 00:24:20,396
‫باشه

281
00:24:23,413 --> 00:24:26,747
‫فقط اینکه اگه برگردم،

282
00:24:26,749 --> 00:24:30,234
‫همه می‌خوان بدونن من کجا بودم

283
00:24:30,236 --> 00:24:32,345
‫قراره چی بهشون بگم؟

284
00:24:32,347 --> 00:24:34,906
‫هیچوقت دروغگوی خوبی نبودم

285
00:24:44,250 --> 00:24:47,509
‫پس یه نقشه جدید

286
00:24:47,511 --> 00:24:50,846
‫هر جهنمی که دلت می‌خواد برو

287
00:24:50,848 --> 00:24:52,773
‫برگرد به الکساندریا،

288
00:24:52,775 --> 00:24:57,780
‫به کل دنیا بگو من دقیقاً کجام

289
00:24:57,783 --> 00:25:00,373
‫می‌بینی، برام هیچ اهمیتی نداره

290
00:25:00,375 --> 00:25:02,433
‫همین که مجبور نباشم

291
00:25:02,435 --> 00:25:06,454
‫اون قیافه تخمیت رو دوباره ببینم برام کافیه

292
00:25:13,296 --> 00:25:15,613
‫تو هم دقیقاً مثل بقیه‌ای

293
00:25:20,119 --> 00:25:23,045
‫مراقب باش

294
00:25:23,047 --> 00:25:25,289
‫قسمت گوش‌ها خیلی حساسه

295
00:25:48,757 --> 00:25:50,631
‫چیزی برام داری؟

296
00:25:52,501 --> 00:25:55,603
‫همونطور که خواسته بودی
‫بالای نهر، جلوی آب رو بستم

297
00:25:55,606 --> 00:25:58,681
‫الان اومدم دنبال یه محافظ دیگه

298
00:25:58,684 --> 00:26:02,326
‫بردن یه محافظ دیگه فقط ضرره

299
00:26:04,330 --> 00:26:05,987
‫صبور باش

300
00:26:05,990 --> 00:26:09,849
‫تغییر در استراتژی زمان می‌بره

301
00:26:09,852 --> 00:26:15,523
‫نهر، آب، درخت...

302
00:26:15,525 --> 00:26:17,525
‫اونا رو له می‌کنه

303
00:26:17,527 --> 00:26:21,195
‫یا شاید بتونیم یه ارتش هزار نفره رو
‫بفرستیم به سمتشون

304
00:26:24,185 --> 00:26:26,517
‫ادامه بده

305
00:26:26,519 --> 00:26:29,278
‫حرفت رو بزن

306
00:26:29,280 --> 00:26:33,357
‫به جای این بریدگی‌های کوچیک

307
00:26:33,359 --> 00:26:37,545
‫و به کشتن دادن محافظ‌هامون
‫دم دیوارهاشون

308
00:26:37,547 --> 00:26:39,697
‫چرا ما...

309
00:26:39,699 --> 00:26:43,868
‫یه دفعه کار دشمن رو یکسره نمی‌کنیم؟

310
00:26:48,541 --> 00:26:50,132
‫بیاین رای بگیریم

311
00:26:52,562 --> 00:26:53,878
‫کسی موافقه؟

312
00:27:06,909 --> 00:27:09,151
‫اینم از دموکراسی

313
00:27:15,677 --> 00:27:17,109
‫بدن انسان...

314
00:27:18,846 --> 00:27:21,162
‫شکننده است

315
00:27:21,165 --> 00:27:23,034
‫تنها چیزی که برای فروپاشی لازم داره،

316
00:27:23,037 --> 00:27:27,336
‫چند تا بریدگی در جای درسته

317
00:27:29,865 --> 00:27:32,516
‫درست مثل دشمن

318
00:27:32,519 --> 00:27:35,935
‫وقتی دنیاشون از هم بپاشه
‫باهوش‌هاشون میفهمن

319
00:27:35,938 --> 00:27:38,180
‫که برای در امان موندن باید کجا بیان

320
00:27:39,701 --> 00:27:41,759
‫ما منتظرشون خواهیم بود

321
00:28:00,371 --> 00:28:03,264
‫گفتی یه محافظ دیگه می‌خوای

322
00:28:12,291 --> 00:28:15,401
‫وای نه! داریم سقوط می‌کنیم!

323
00:28:17,146 --> 00:28:18,979
‫

324
00:28:18,981 --> 00:28:20,263
‫سلام

325
00:28:21,317 --> 00:28:23,892
‫نگران نباش بچه جون. گازت نمی‌گیرم

326
00:28:23,894 --> 00:28:26,153
‫مامانت داخله، داره وسایلشو جمع می‌کنه

327
00:28:26,155 --> 00:28:28,360
‫پس یه کم وقت برای تلف کردن داریم

328
00:28:28,363 --> 00:28:29,921
‫برندون کجا رفته؟

329
00:28:29,924 --> 00:28:33,585
‫برندون... رفته دنبال آذوقه

330
00:28:33,588 --> 00:28:36,084
‫می‌دونی چیه؟

331
00:28:36,087 --> 00:28:37,924
‫می‌خوام باهات روراست باشم

332
00:28:37,926 --> 00:28:40,760
‫به برندون گفتم بره گم بشه

333
00:28:40,762 --> 00:28:42,929
‫ببین، مشخص شد که

334
00:28:42,931 --> 00:28:46,173
‫کمک خلبان خوبی نبود،
‫اگه متوجه منظورم شده...

335
00:28:47,053 --> 00:28:48,842
‫اصلاً متوجه منظورم نشدی، مگه نه؟

336
00:28:48,844 --> 00:28:51,062
‫هیچوقت سوار هواپیما نشدی

337
00:28:52,607 --> 00:28:54,271
‫اشکالی نداره پسر

338
00:28:54,274 --> 00:28:56,663
‫تقصیر تو نیست که قبل از اینکه متولد بشی

339
00:28:56,666 --> 00:28:59,081
‫خدا این دنیا رو تبدیل به یه گوه‌دونی کرده

340
00:29:00,690 --> 00:29:02,690
‫خیلی‌خب

341
00:29:02,692 --> 00:29:05,025
‫تصورش کن، باشه؟

342
00:29:05,027 --> 00:29:08,437
‫که توی یه هواپیما نشستی
‫خیلی تر و تمیز، صندلی‌های راحت،

343
00:29:08,439 --> 00:29:11,276
‫ولی جوریه که انگار برای همیشه

344
00:29:11,279 --> 00:29:13,701
‫روی باند فرودگاه ثابت موندی

345
00:29:13,703 --> 00:29:17,354
‫ناگهان یه جور غرش بلند میشه

346
00:29:17,356 --> 00:29:19,818
‫یه صدای خروش

347
00:29:19,821 --> 00:29:23,951
‫هواپیما بالاخره شروع به حرکت می‌کنه

348
00:29:23,954 --> 00:29:26,547
‫و حرکتمون تندتر و تندتر میشه

349
00:29:26,549 --> 00:29:27,907
‫و تو از پنجره بیرون رو نگاه می‌کنی،

350
00:29:27,909 --> 00:29:30,142
‫و همه چی داره کم کم مات و محو میشه

351
00:29:30,144 --> 00:29:33,700
‫و بعد...

352
00:29:33,703 --> 00:29:35,630
‫چرخ‌ها از زمین بلند میشه

353
00:29:35,632 --> 00:29:37,870
‫داری پرواز می‌کنی

354
00:29:37,873 --> 00:29:41,469
‫مثل جادو می‌مونه پسر، مگه نه؟

355
00:29:41,472 --> 00:29:44,445
‫بالا و بالا و بالا
‫ارتفاعت بیشتر میشه

356
00:29:44,448 --> 00:29:46,066
‫تا وقتی که انگار

357
00:29:46,068 --> 00:29:47,976
‫بالای این دنیای لعنتی شناور شدی

358
00:29:47,978 --> 00:29:51,405
‫و از اون پنجره کوچیک بیرون رو نگاه می‌کنی
‫می‌تونی خونه ها رو ببینی

359
00:29:51,407 --> 00:29:55,817
‫شبیه خونه ها و ماشین‌های کوچیک اسباب‌بازی شدن

360
00:29:55,819 --> 00:29:57,077
‫اوه

361
00:29:57,079 --> 00:29:58,912
‫ولی غذا؟

362
00:29:58,914 --> 00:30:00,673
‫اصلاً، به هیچ وجه

363
00:30:00,675 --> 00:30:03,905
‫یه چیزی برامون می‌آوردن
‫بهش می‌گفتن بیف استروگانف

364
00:30:03,908 --> 00:30:05,919
‫بذار یه چیزی بهت بگم
‫شبیه ان بچه بود

365
00:30:05,921 --> 00:30:09,765
‫و لوسیل من
‫حتی بهش دست هم نمی‌زد

366
00:30:13,854 --> 00:30:17,764
‫آخ بچه جون
‫با بزرگ شدن توی این دنیای به فنا رفته

367
00:30:17,767 --> 00:30:21,101
‫چه چیزایی رو از دست دادی

368
00:30:21,103 --> 00:30:24,438
‫اولین رانندگیت

369
00:30:24,440 --> 00:30:26,440
‫بازی‌های کامپیوتری،

370
00:30:26,442 --> 00:30:27,783
‫ضربه به تخم

371
00:30:29,612 --> 00:30:32,687
‫چیه تاحالا در مورد ضربه به تخم نشنیدی؟

372
00:30:32,689 --> 00:30:36,433
‫واقعاً؟ با اون انگشاتی کاردرستی که داری؟

373
00:30:37,937 --> 00:30:40,713
‫ببین رفیق، نکته اصلی توی ضربه زدن به تخم...

374
00:30:40,715 --> 00:30:42,864
‫اینه که یه نفر دیگه رو غافلگیر کنی

375
00:30:42,866 --> 00:30:44,199
‫خجالت‌زده‌اش کنی

376
00:30:44,201 --> 00:30:46,741
‫سر اینکه بهت فحش مادری چیزی داده

377
00:30:46,744 --> 00:30:47,910
‫باهاش تسویه حساب کنی

378
00:30:48,964 --> 00:30:52,449
‫باید مچ دستت رو اینجوری شل کنی

379
00:30:52,451 --> 00:30:55,452
‫خیلی عادی خم نزدیک بشی

380
00:30:55,454 --> 00:30:57,212
‫و بعد... ضربه بزنی!

381
00:30:57,214 --> 00:30:59,957
‫انگشتاتو محکم بکوبی توی تخماش

382
00:30:59,959 --> 00:31:01,716
‫باید یادت باشه که ضربه رو پایین بزنی

383
00:31:01,718 --> 00:31:04,886
‫اگه زیادی بالا بزنی
‫میخوره به کیرش

384
00:31:04,889 --> 00:31:06,823
‫خیلی‌خب، بذار ببینم یاد گرفتی یا نه

385
00:31:07,966 --> 00:31:09,415
‫این چیزا تو خونته

386
00:31:09,434 --> 00:31:12,303
‫اگه ضربه به تخم یه ورزش بود،

387
00:31:12,305 --> 00:31:13,702
‫لازم نبود زیادی به خودت زحمت بدی

388
00:31:13,705 --> 00:31:16,012
‫خیلی راحت معروف می‌شدی

389
00:31:20,101 --> 00:31:21,355
‫آه

390
00:31:21,358 --> 00:31:24,340
‫خیلی‌خب بچه جون، شام

391
00:31:24,343 --> 00:31:26,202
‫بدون آتیش درست نمیشه

392
00:31:26,205 --> 00:31:29,336
‫آتیش بدون چوب درست نمیشه

393
00:31:29,338 --> 00:31:31,430
‫بگو ببینم، وسایلتو جمع کردی؟

394
00:31:31,432 --> 00:31:33,224
‫آره

395
00:31:35,844 --> 00:31:40,588
‫هی ببین، می‌دونم نقل مکان کردن خیلی تخمیه

396
00:31:40,591 --> 00:31:43,625
‫اینا رو به مامانت هم گفتم، ولی،

397
00:31:43,628 --> 00:31:46,670
‫یه جایی رو می‌شناسم که مطمئنم
‫شما رو توش راه میدن

398
00:31:46,672 --> 00:31:51,735
‫دیوارای خیلی بلندی داره
‫مزرعه داره

399
00:31:51,738 --> 00:31:55,011
‫حتی یه عمارت بزرگ وسطش هست

400
00:31:55,014 --> 00:31:57,105
‫فقط نباید بگین کی شما رو آورده، باشه؟

401
00:31:57,107 --> 00:31:59,867
‫ولی تا جایی که بتونم می‌برمتون

402
00:31:59,869 --> 00:32:02,611
‫البته به یه شرط

403
00:32:02,613 --> 00:32:04,855
‫با اون انگشتای کاردرستت

404
00:32:04,857 --> 00:32:06,523
‫کاری به تخمای من نداشته باشی

405
00:32:06,525 --> 00:32:07,908
‫باشه

406
00:32:07,910 --> 00:32:09,951
‫- قبوله؟
‫- قبوله

407
00:32:09,953 --> 00:32:11,195
‫رفیق خودمی

408
00:32:44,188 --> 00:32:45,491
‫به تو مقام گاما میدم

409
00:32:55,227 --> 00:32:57,455
 

410
00:32:59,595 --> 00:33:01,298
‫لعنتی! لعنتی!

411
00:33:07,086 --> 00:33:08,252
‫چیزی نیست

412
00:33:10,589 --> 00:33:12,606
‫برای توعه

413
00:33:12,608 --> 00:33:14,783
‫توی کیفم داشتم

414
00:33:16,428 --> 00:33:18,219
‫بردارش

415
00:33:18,222 --> 00:33:19,330
‫مشکلی نیست

416
00:33:22,043 --> 00:33:24,526
‫من آرون هستم

417
00:33:24,528 --> 00:33:26,238
‫اسم تو...

418
00:33:26,241 --> 00:33:29,179
‫آره می‌دونم، شماها دیگه اسم ندارین

419
00:33:30,626 --> 00:33:32,967
‫ولی اهل یه جایی هستی، درسته؟

420
00:33:32,970 --> 00:33:35,111
‫من اهل ورمونت‌ام...

421
00:33:39,376 --> 00:33:41,060
‫خواهش می‌کنم!

422
00:33:56,577 --> 00:33:57,576
‫هی

423
00:34:00,897 --> 00:34:01,914
‫هی

424
00:34:03,455 --> 00:34:05,333
‫منم. کانی

425
00:34:06,544 --> 00:34:07,891
‫حالت خوبه؟

426
00:34:09,607 --> 00:34:12,664
‫یه کم پیش نمی‌تونستم بشنوم

427
00:34:12,667 --> 00:34:14,529
‫ولی الان خوبم

428
00:34:29,502 --> 00:34:32,019
‫باید اونو برگردونیم به هیلتاپ

429
00:34:32,021 --> 00:34:35,096
‫نه، به نظرم باید یه جای نزدیکتر پیدا کنیم

430
00:34:36,791 --> 00:34:38,035
‫بهشون بگو

431
00:34:44,183 --> 00:34:46,192
‫چی بگی؟

432
00:34:53,542 --> 00:34:55,592
‫تو از این خبر داشتی؟

433
00:35:06,722 --> 00:35:08,981
‫هی، چی داره میگه؟

434
00:35:08,983 --> 00:35:11,442
‫گفتم بهت اعتماد ندارم

435
00:35:13,546 --> 00:35:15,340
‫تو مشکلت چیه؟

436
00:35:15,343 --> 00:35:16,488
‫ها؟

437
00:35:16,490 --> 00:35:18,182
‫هیلتاپ شما رو پذیرفته

438
00:35:18,185 --> 00:35:19,950
‫اونجا بچه‌های مریض هست
‫و کلی آدم که گرسنه‌ان

439
00:35:19,952 --> 00:35:21,735
‫ولی شما ازشون دزدی می‌کنین؟

440
00:35:21,737 --> 00:35:24,455
‫فقط بلدی مدام چرت و پرت بگی

441
00:35:27,625 --> 00:35:30,514
‫بهشون میگیم اینا رو پیدا کردیم

442
00:35:59,200 --> 00:36:01,673
‫همینه، درسته؟

443
00:36:04,431 --> 00:36:05,830
‫تقریباً گولم زدی

444
00:36:05,833 --> 00:36:07,855
‫وقتی توی اتوبوس بودیم و
‫منو انداختی بیرون

445
00:36:10,102 --> 00:36:11,762
‫بعد یادم اومد که این نیگانه

446
00:36:11,765 --> 00:36:15,842
‫همیشه سر به سر مردم میذاره
‫اونا به سر به راه نگه می‌داره

447
00:36:15,845 --> 00:36:19,730
‫پس فهمیدم می‌خوای امتحانم کنی

448
00:36:19,733 --> 00:36:23,447
‫«ولی از اینجا به بعد
‫اوضاع خطرناکتر میشه»

449
00:36:23,449 --> 00:36:25,224
‫خودت اینو بهم گفتی

450
00:36:25,226 --> 00:36:27,189
‫می‌خواستی مطمئن بشی تخمشو دارم

451
00:36:27,192 --> 00:36:29,286
‫که کاری که لازمه رو انجام بدم

452
00:36:30,973 --> 00:36:32,213
‫نظرت چیه؟

453
00:36:36,045 --> 00:36:37,377
‫قبول شدم، آره؟

454
00:36:37,379 --> 00:36:38,737
‫من نیگان...

455
00:37:48,674 --> 00:37:50,306
‫چه اتفاقی افتاد؟

456
00:37:50,309 --> 00:37:52,148
‫بعداً توضیح میدم

457
00:38:02,823 --> 00:38:04,806
‫مجبور شدم چندتا تاول بترکوندم

458
00:38:04,808 --> 00:38:06,992
‫بیل هنوز به خاطر مشکل پوستش شوکه است

459
00:38:06,994 --> 00:38:09,828
‫دیگه چی؟

460
00:38:09,830 --> 00:38:12,055
‫جهان انگار بی‌حرکت مونده

461
00:38:12,057 --> 00:38:13,314
‫تا خدا برگرده

462
00:38:16,745 --> 00:38:18,539
‫فکر کنم میکروفونت خراب شده

463
00:38:18,542 --> 00:38:20,839
‫وگرنه میشنیدم که داری بهم می‌خندی

464
00:38:20,841 --> 00:38:23,342
‫نه، هنوز اینجام

465
00:38:25,420 --> 00:38:26,737
‫روزیتا چطوره؟

466
00:38:27,973 --> 00:38:30,331
‫نمی‌خواست بهت بگم

467
00:38:30,333 --> 00:38:32,075
‫ولی شپش گرفته

468
00:38:32,077 --> 00:38:34,534
‫حالش خوبه؟ گیب برگشته؟

469
00:38:34,537 --> 00:38:36,855
‫هنوز نه. ولی خوب میشه

470
00:38:41,937 --> 00:38:43,770
‫امشب میام به سمت خونه

471
00:38:43,772 --> 00:38:45,364
‫مطمئنی؟

472
00:38:45,366 --> 00:38:46,815
‫آره مطمئنم

473
00:38:46,818 --> 00:38:49,043
‫یه چیز دیگه

474
00:38:49,046 --> 00:38:51,137
‫کارول اونجاست؟

475
00:38:51,140 --> 00:38:54,187
‫الان رفت بیرون
‫بذار برم بیارمش

476
00:39:15,470 --> 00:39:18,730
‫هی کارول، سیدیک پشت بیسیم کارت داره

477
00:39:46,718 --> 00:39:49,595
‫می‌دونی گفتنش ترسناکه، ولی...

478
00:39:49,597 --> 00:39:53,824
‫اگه شما اون انبار آذوقه رو پیدا نمی‌کردین

479
00:39:53,826 --> 00:39:56,268
‫کلی احتمالاً زنده نمی‌موند

480
00:39:59,602 --> 00:40:02,047
‫ظاهراً خیلی از جاده اصلی دور بوده

481
00:40:02,050 --> 00:40:03,833
‫حرفت اصلیتو بزن

482
00:40:03,836 --> 00:40:06,518
‫فکر می‌کنی همه‌شو من دزدیدم و
‫اونجا قایمشون کردم

483
00:40:06,521 --> 00:40:09,114
‫آره خب، اولین بارت نیست

484
00:40:09,116 --> 00:40:12,600
‫پس... یه کار زیرکانه بوده

485
00:40:12,602 --> 00:40:14,669
‫آره یا اینکه ...

486
00:40:14,671 --> 00:40:16,955
‫خودخواهی و حماقت بود

487
00:40:16,957 --> 00:40:18,634
‫می‌خواستم بگم اشتباه بود

488
00:40:18,637 --> 00:40:21,879
‫آره، ولی داشتی به اینا فکر می‌کردی

489
00:40:21,882 --> 00:40:24,630
‫13 ساله با این دید به من نگاه می‌کنی

490
00:40:24,632 --> 00:40:25,984
‫اینطور نیست

491
00:40:25,987 --> 00:40:29,208
‫از همون روزی که پیدات شد

492
00:40:29,211 --> 00:40:33,454
‫با اون... با اون کت و شلوار باکلاست
‫و وسایل باکلاست...

493
00:40:33,456 --> 00:40:35,623
‫می‌خوای بدونی اون روز واقعاً به خودم چی گفتم؟

494
00:40:35,625 --> 00:40:38,644
‫گفتم اینجا یه آدمی هست
‫یه آدم بیگناه،

495
00:40:38,646 --> 00:40:42,038
‫که برای جرمی که مرتکب نشده زندانی شده

496
00:40:42,040 --> 00:40:43,815
‫کسی که هیچوقت به کسی اعتماد نکرده

497
00:40:43,817 --> 00:40:46,142
‫چون هیچوقت کسی بهش اعتماد نکرده

498
00:40:46,144 --> 00:40:47,711
‫کسی که آدم خوبیه

499
00:40:47,713 --> 00:40:50,213
‫و آره، عصبانی هم بود

500
00:40:50,215 --> 00:40:52,716
‫از همه عصبانی بود

501
00:40:52,718 --> 00:40:54,901
‫از دنیا به خاطر داغون بودنش عصبانی بود

502
00:40:54,903 --> 00:40:58,330
‫دختر عموی من، یه دختر کوچیک بود،

503
00:40:58,340 --> 00:41:01,424
‫ولی اون مرد بره راحت زندگیشو بکنه؟

504
00:41:02,536 --> 00:41:03,710
‫امکان نداره

505
00:41:06,415 --> 00:41:09,299
‫هیچکس سراغ اون مرد نرفت

506
00:41:11,828 --> 00:41:14,721
‫برای همین خودم رفتم سر وقتش

507
00:41:18,093 --> 00:41:21,669
‫و این شد که شد

508
00:41:21,671 --> 00:41:24,672
‫الان که هر دو آدم کشتیم...

509
00:41:24,674 --> 00:41:27,584
‫ما چند نفر رو کشتیم میکو؟

510
00:41:27,586 --> 00:41:31,104
‫و هنوز اون نگاه تو صورتته

511
00:41:31,107 --> 00:41:34,450
‫فکر کنم بهتره یه جای دیگه برای خوابیدن پیدا کنی

512
00:41:52,778 --> 00:41:56,704
‫اون مردی که بازوی آهنی داره اینو بهم داد

513
00:41:56,706 --> 00:41:57,864
‫نمی‌دونم از کجا...

514
00:42:00,210 --> 00:42:01,785
‫بشین

515
00:42:34,410 --> 00:42:37,504
‫ما همه‌مون باید در زمان‌های مختلف

516
00:42:37,506 --> 00:42:39,172
‫نقاب‌های مختلفی بزنیم

517
00:42:40,934 --> 00:42:44,511
‫میشه گفت یه جور فداکاریه

518
00:42:45,939 --> 00:42:47,272
‫مثل خواهرت

519
00:42:51,687 --> 00:42:55,907
‫فداکاری تو... خیلی بزرگتر بود

520
00:42:57,342 --> 00:43:00,860
‫اون مرد بازو آهنی...

521
00:43:00,862 --> 00:43:03,104
‫می‌تونه به درد بخوره

522
00:43:06,109 --> 00:43:09,352
‫شاید لازم باشه یه نقاب تازه بزنی

523
00:43:27,608 --> 00:43:29,720
‫داری میری؟

524
00:43:29,722 --> 00:43:31,594
‫آره

525
00:43:31,597 --> 00:43:34,690
‫سیدیک باید برگرده

526
00:43:36,990 --> 00:43:38,898
‫حالِ...

527
00:43:38,900 --> 00:43:40,450
‫کلی خوبه؟

528
00:43:41,477 --> 00:43:42,661
‫

529
00:43:46,270 --> 00:43:49,431
‫در مورد مگنا و کلی متاسفم

530
00:43:50,460 --> 00:43:53,987
‫و اینکه ازت خواستم
‫به خاطر اونا دروغ بگی

531
00:43:53,990 --> 00:43:55,748
‫نه نه نه

532
00:43:55,750 --> 00:43:57,342
‫می‌فهمم

533
00:43:59,277 --> 00:44:01,219
‫خانواده

534
00:44:01,222 --> 00:44:02,597
‫درسته؟

535
00:44:07,520 --> 00:44:09,854
‫خیلی‌خب

536
00:44:44,374 --> 00:44:47,467
‫شما کثافتای بدبخت با اون نقابای گندیده

537
00:44:47,469 --> 00:44:51,379
‫اینطرفا آدم باید چیکار کنه که خورده بشه؟

538
00:44:51,381 --> 00:44:53,565
‫موضوع چیه؟ ها؟

539
00:44:53,567 --> 00:44:57,127
‫همه‌تون از این گرگ خفن گنده ترسیدین؟

540
00:45:00,223 --> 00:45:03,650
‫خوک کوچولو! خوک کوچولو!

541
00:45:06,508 --> 00:45:07,746
‫آخ آخ

542
00:45:07,748 --> 00:45:09,247
‫منم بازی

543
00:45:09,249 --> 00:45:11,491
‫بیاین ببینم

544
00:45:13,311 --> 00:45:17,313
‫می‌خوام ذلیل‌تون کنم

545
00:45:20,761 --> 00:45:23,077
‫می‌خوام علیل‌تون کنم

546
00:45:27,659 --> 00:45:29,842
‫می‌خوام...

547
00:45:33,014 --> 00:45:34,773
‫خونه‌تون رو...

548
00:45:36,685 --> 00:45:38,138
‫با خاک...

549
00:45:40,511 --> 00:45:41,854
‫

550
00:45:41,856 --> 00:45:43,856
‫... یکی کنم

551
00:45:58,448 --> 00:46:01,115
‫خیلی‌خب گنده‌بک عوضی

552
00:46:01,117 --> 00:46:02,950
‫بریم تو کارش

553
00:46:03,951 --> 00:46:13,951
‫ترجمه از سمیـرا و ایـلیـا
‫Sorrow & EILIA

554
00:46:13,952 --> 00:46:23,952
‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
‫WwW.DibaMoviez.CoM

555
00:46:23,953 --> 00:46:33,953
‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز
‫https://t.me/DibaSub

