﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,525
‫رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی تقدیم می‌کند
‫NightMovie.Co

2
00:00:07,341 --> 00:00:12,234
‫مترجمین:
‫« HosseinTL »
‫« سروش AbG »

3
00:00:13,960 --> 00:00:16,052
‫خوبی؟

4
00:00:16,440 --> 00:00:17,469
‫از این راه نمیشه برگشت هیلتاپ

5
00:00:17,471 --> 00:00:19,697
‫تارا با اون عوضی‌ها معامله کرد
‫ولی ما زیر پا گذاشتیمش

6
00:00:19,699 --> 00:00:22,425
‫قرار نیست برگردیم هیلتاپ

7
00:00:22,428 --> 00:00:24,321
‫راست میگه.
‫خیلی زیادن

8
00:00:24,323 --> 00:00:26,980
‫الان دیگه آلفا حاضره هیلتاپ
‫رو نابود کنه که منو پس بگیره

9
00:00:26,983 --> 00:00:29,908
‫چرا بهمون نگفتی انقدر زیادن؟

10
00:00:29,911 --> 00:00:31,705
‫منو تو زندون حبس کرده بودی

11
00:00:31,707 --> 00:00:32,935
‫چه انتظاری داشتی؟

12
00:00:32,937 --> 00:00:34,996
‫به مردم خودم خیانت کنم؟

13
00:00:34,999 --> 00:00:37,691
‫پس شاید بهتره برگردی بری پیششون

14
00:00:37,694 --> 00:00:40,352
‫هنری نمیدونست داره
‫خودشو تو چه دردسری میندازه

15
00:00:40,355 --> 00:00:42,216
‫ولی تو میدونستی

16
00:00:42,218 --> 00:00:44,978
‫فکر میکردم میتونم برگردم

17
00:00:46,908 --> 00:00:48,403
‫نمیتونم

18
00:00:48,405 --> 00:00:51,897
‫خب با ما هم نمیای

19
00:00:54,093 --> 00:00:56,917
‫میتونیم فرار کنیم

20
00:00:56,920 --> 00:00:59,756
‫من و این

21
00:00:59,758 --> 00:01:01,659
‫شما برگردین...
‫ما هم فرار میکنیم

22
00:01:01,661 --> 00:01:03,396
‫اگه یهو غیبمون بزنه
‫نمیتونن بندازن گردن هیلتاپ

23
00:01:03,398 --> 00:01:06,233
‫هنری نمیتونیم

24
00:01:06,236 --> 00:01:08,941
‫بذار این قضیه رو درست کنم

25
00:01:11,279 --> 00:01:12,678
‫نه

26
00:01:12,681 --> 00:01:14,715
‫عمراً راه نداره

27
00:01:14,717 --> 00:01:17,052
‫بذارم با این فرار کنی

28
00:01:17,055 --> 00:01:18,255
‫امکان نداره

29
00:01:18,257 --> 00:01:21,696
‫به فکر مامانت باش!

30
00:01:23,300 --> 00:01:25,101
‫نه، راست میگه. یالا

31
00:01:25,104 --> 00:01:26,737
‫باید بریم. یالا

32
00:01:28,409 --> 00:01:30,879
‫از این طرفه

33
00:01:32,716 --> 00:01:34,752
‫آره از این طرف

34
00:01:40,396 --> 00:01:43,869
‫نه. نه. سگه!

35
00:02:35,360 --> 00:02:38,986
‫منم دارم تبدیل میشم به اونا

36
00:02:41,054 --> 00:02:44,611
‫ولی همیشه از ما

37
00:02:44,614 --> 00:02:46,273
‫میمونی

38
00:02:52,817 --> 00:02:56,203
‫زنش رو پیدا کن

39
00:02:56,206 --> 00:03:01,426
‫بگو داره تبدیل میشه

40
00:03:08,072 --> 00:03:11,391
‫پیداشون کردی؟

41
00:03:11,394 --> 00:03:16,918
‫نه، ولی دنبالشونیم

42
00:03:16,920 --> 00:03:20,747
‫به واحد جنگ آماده‌باش بده

43
00:03:20,750 --> 00:03:24,342
‫یا لیدیا دوباره در کنار ما راه میره...

44
00:03:24,344 --> 00:03:29,936
‫یا اینکه همشون در کنار نگهبانان راه میرن

45
00:04:33,498 --> 00:04:35,666
‫کم کم دارم به این نتیجه میرسم

46
00:04:35,668 --> 00:04:38,344
‫که ممکنه جدی جدی جواب بده

47
00:04:38,346 --> 00:04:39,766
‫مگه شک داشتی؟

48
00:04:39,769 --> 00:04:41,800
‫آره. زیادم شک داشتم

49
00:04:41,803 --> 00:04:43,631
‫من نه

50
00:04:43,633 --> 00:04:46,546
‫این همون چیزیه که
‫سخت براش جنگیدیم

51
00:04:46,548 --> 00:04:50,817
‫اینکه فرصت کنیم جور دیگه‌ای زندگی کنیم

52
00:04:50,820 --> 00:04:53,123
‫نه بعنوان جنگجو

53
00:04:53,126 --> 00:04:56,648
‫بعد از اون همه مصیبتی که کشیدیم تا به اینجا برسیم

54
00:04:56,651 --> 00:04:59,262
‫امکان نداره الان تسلیم بشیم

55
00:05:02,109 --> 00:05:04,988
‫انگار جری داره زود میره

56
00:05:04,990 --> 00:05:08,954
‫زرهشون چی شد؟

57
00:05:08,956 --> 00:05:12,446
‫سلام رفیق

58
00:05:12,449 --> 00:05:14,717
‫خوبی؟

59
00:05:14,720 --> 00:05:17,086
‫خوبم

60
00:05:17,088 --> 00:05:19,324
‫خدایی میگم

61
00:05:21,059 --> 00:05:23,629
‫باید با پادشاه حرف بزنیم

62
00:05:25,264 --> 00:05:26,629
‫بهمون حمله کردن

63
00:05:26,632 --> 00:05:28,699
‫داشتیم مرده‌ها رو از جاده پاک میکردیم

64
00:05:28,701 --> 00:05:31,702
‫ولی اونا برامون کمین کرده بودن

65
00:05:31,705 --> 00:05:34,273
‫همه وسایلمون رو گرفتن و اینو بهمون دادن

66
00:05:42,183 --> 00:05:44,550
‫ما مردان راه هستیم

67
00:05:44,552 --> 00:05:48,052
‫جاده‌های اطراف قلمرو متعلق به ما هستند

68
00:05:48,055 --> 00:05:51,323
‫تمام مهمانانی که اقدام به آمدن
‫به جشنواره شما کنند

69
00:05:51,326 --> 00:05:55,061
‫بازگشت داده میشوند
‫مگر اینکه عوارض ما رو بپردازید

70
00:05:55,063 --> 00:05:58,297
‫یه لیست از اجناسی نوشتن
‫که میخوان باج بگیرن

71
00:05:58,300 --> 00:06:01,168
‫و یه نقشه برای نحوه پرداخت

72
00:06:01,171 --> 00:06:03,204
‫حتما ما رو می‌پاییدن

73
00:06:03,206 --> 00:06:06,075
‫و وقتی از جشنواره حرف میزدم
‫حرفامو شنیدن...

74
00:06:06,744 --> 00:06:08,443
‫معذرت میخوام رئیس.
‫گند زدم

75
00:06:08,446 --> 00:06:11,012
‫نه جری

76
00:06:11,014 --> 00:06:13,382
‫تقریباً همه دیگه از جشنواره خبر دارن

77
00:06:13,384 --> 00:06:17,085
‫و بهش نیاز داریم چون
‫مواد غذایی و منابع کم داریم

78
00:06:17,087 --> 00:06:19,989
‫اگرم میخواستیم نمیتونستیم
‫باج این راهزن‌ها رو بدیم

79
00:06:20,625 --> 00:06:23,125
‫بنظرت کار کی میتونه باشه؟

80
00:06:23,128 --> 00:06:24,494
‫دور و بر هیلتاپ شایعه شده بود

81
00:06:24,497 --> 00:06:28,098
‫که یه سری ناجی خائن
‫اومدن این طرفا

82
00:06:28,100 --> 00:06:30,601
‫گروه جد. شنیدم البته

83
00:06:30,603 --> 00:06:32,670
‫ما ندیدیمشون

84
00:06:32,672 --> 00:06:34,437
‫ولی ممکنه افراد اون باشن

85
00:06:34,440 --> 00:06:35,706
‫نه اونا نبودن

86
00:06:35,709 --> 00:06:37,809
‫ناجی‌ها نامه نمینویسن

87
00:06:37,811 --> 00:06:39,443
‫اگه گروه جد اونجا بود

88
00:06:39,446 --> 00:06:41,246
‫حتما یه بلایی سرشون اومده

89
00:06:41,248 --> 00:06:45,085
‫که این مردان راه تونستن
‫برن تو قلمروشون

90
00:06:45,720 --> 00:06:49,327
‫عه، سرورانم...

91
00:06:49,329 --> 00:06:50,296
‫رفقایی که دعوت کردیم دارن میان

92
00:06:50,298 --> 00:06:53,270
‫به حساب اینکه ما امنیت جاده رو برقرار میکنیم

93
00:06:53,272 --> 00:06:56,679
‫باید یه کاری بکنیم

94
00:06:56,682 --> 00:06:59,320
‫نظر تو چیه ملکه من؟

95
00:06:59,322 --> 00:07:00,824
‫حق با جری ـه

96
00:07:00,826 --> 00:07:03,499
‫این جشنواره ممکنه آخرین فرصتمون باشه

97
00:07:05,740 --> 00:07:09,148
‫همه رزمنده‌هایی که در توان داریم رو جمع کن

98
00:07:18,340 --> 00:07:21,079
‫هیچوقت تمومی نداره، مگه نه؟

99
00:07:34,381 --> 00:07:36,452
‫حتما طوفان انداختدش

100
00:07:36,455 --> 00:07:38,190
‫خیلی‌خب

101
00:07:38,193 --> 00:07:39,526
‫باید جاده رو پاک کنیم

102
00:07:39,528 --> 00:07:41,297
‫تا کاروان آلدن بهمون نرسیده

103
00:07:41,300 --> 00:07:43,303
‫- ما مرز مشخص میکنیم
‫- باشه

104
00:07:43,305 --> 00:07:44,708
‫بیاین

105
00:07:52,262 --> 00:07:54,365
‫باید یه کمکی بهشون بدم

106
00:07:54,368 --> 00:07:56,338
‫نه که این چند وقته
‫کم خودتو اینور اونور کوبوندی

107
00:07:56,340 --> 00:07:57,474
‫حالا خودت داری روز به روز جوون‌تر میشی؟

108
00:07:57,476 --> 00:07:59,413
‫شوخیت گرفته؟

109
00:07:59,415 --> 00:08:01,317
‫تازه تا صبح با این گوگول بیدارم بودم

110
00:08:01,320 --> 00:08:03,245
‫کمرم داره خرد میشه

111
00:08:04,207 --> 00:08:05,731
‫اون بچه لیاقتش بیشتر از

112
00:08:05,734 --> 00:08:07,724
‫دو تا گوزوی پیر و پاتال مثل من و توئه

113
00:08:07,726 --> 00:08:08,918
‫بخصوص تو

114
00:08:08,920 --> 00:08:09,814
‫

115
00:08:09,816 --> 00:08:12,568
‫براش یه خانواده خوب پیدا میکنیم

116
00:08:12,571 --> 00:08:15,823
‫خیلی حس خوبی داره
‫یه کوچولو داشته باشی که بغلش کنی

117
00:08:25,745 --> 00:08:28,232
‫- سلام
‫- سلام

118
00:08:28,235 --> 00:08:30,591
‫کاری ازم برمیاد؟

119
00:08:32,117 --> 00:08:35,433
‫دیگه دارم دیوونه میشم

120
00:08:35,436 --> 00:08:36,828
‫کانی چیزیش نمیشه، خب؟

121
00:08:36,830 --> 00:08:38,486
‫پیش دریل ـه

122
00:08:38,489 --> 00:08:39,815
‫آره

123
00:08:39,817 --> 00:08:41,806
‫بهتره بگی دریل چیزیش نمیشه

124
00:08:41,808 --> 00:08:43,365
‫اون با کانی ـه

125
00:08:43,367 --> 00:08:45,721
‫هی. شک نکن اونا به پسره میرسن

126
00:08:45,724 --> 00:08:47,281
‫و تو جشنواره میان پیشمون

127
00:08:47,283 --> 00:08:48,211
‫اصلا میدونی چیه؟

128
00:08:48,213 --> 00:08:50,137
‫احتمالا الانم اونجا منتظرمونن

129
00:08:51,200 --> 00:08:52,200
‫یالا

130
00:08:52,202 --> 00:08:54,405
‫میتونی به هاول و چاپ کمک کنی

131
00:09:17,311 --> 00:09:19,479
‫از بالا تسلط داشته باشیم؟

132
00:09:19,482 --> 00:09:21,786
‫آره

133
00:09:26,427 --> 00:09:30,100
‫فکر خوبیه. بیاین

134
00:09:31,838 --> 00:09:32,804
‫نمیفهمم

135
00:09:32,806 --> 00:09:36,210
‫اونا برای محافظت از خودشون
‫از مرده‌ها کمک میگیرن دیگه؟

136
00:09:36,212 --> 00:09:39,180
‫ما هم میریم بالا، جایی که واکرها نتونن بیان

137
00:09:39,183 --> 00:09:41,285
‫زنده‌ها رو از مرده‌ها جدا میکنیم

138
00:09:41,287 --> 00:09:43,221
‫با گله اینور اونور میرن

139
00:09:43,224 --> 00:09:45,727
‫ولی فقط پنج شیش تاشون
‫اون وسط هستن، آره؟

140
00:09:45,729 --> 00:09:47,530
‫آره ولی اگه بریم بالا

141
00:09:47,532 --> 00:09:49,435
‫گیر میفتیم

142
00:09:50,336 --> 00:09:51,836
‫آلفا لشکری رو نمیفرسته

143
00:09:51,839 --> 00:09:54,408
‫چون نیاز نداره

144
00:09:54,410 --> 00:09:56,547
‫بتا رو میفرسته

145
00:09:59,520 --> 00:10:01,358
‫از فرار کرن خسته شدم

146
00:10:01,360 --> 00:10:04,460
‫این بتا بهترینشونه؟

147
00:10:05,926 --> 00:10:07,421
‫خوبه

148
00:10:07,424 --> 00:10:08,682
‫اول اونو میکشیم

149
00:10:08,685 --> 00:10:10,934
‫یالا

150
00:10:30,870 --> 00:10:32,946
‫دو تا نگهبان

151
00:10:32,948 --> 00:10:35,809
‫مسلحن

152
00:10:44,737 --> 00:10:46,201
‫میتونی قبل از اینکه یکیشون تیراندازی کنه

153
00:10:46,203 --> 00:10:49,130
‫کار جفتشون رو بسازی؟

154
00:10:49,133 --> 00:10:50,834
‫چرا که نه

155
00:10:50,836 --> 00:10:54,210
‫درست مثل قدیما

156
00:11:07,874 --> 00:11:10,257
‫تفنگ دارن؟

157
00:11:12,338 --> 00:11:14,857
‫این جشنواره قرار بود یه نماد باشه

158
00:11:14,860 --> 00:11:17,893
‫امیدی برای آینده‌ی بهتر

159
00:11:21,640 --> 00:11:23,465
‫ولی انگار خشونت

160
00:11:23,467 --> 00:11:25,825
‫تنها وجه رایج این آینده‌ست،
‫درست مثل دنیای قبلی

161
00:11:25,827 --> 00:11:27,619
‫ایزیکیل، شاید...

162
00:11:27,621 --> 00:11:31,573
‫شاید بهتره باهاشون حرف بزنیم

163
00:11:31,575 --> 00:11:35,094
‫چرا فکر کردی همچین لات و
‫لوتایی حرف گوش میدن؟

164
00:11:35,097 --> 00:11:36,990
‫شمشیرم رو گرفتن

165
00:11:38,419 --> 00:11:40,377
‫میتونستن بکشنت

166
00:11:40,379 --> 00:11:41,906
‫هم خودت هم گروهت

167
00:11:41,909 --> 00:11:43,499
‫ولی نکشتن

168
00:11:43,502 --> 00:11:45,959
‫بابا نامه هم فرستادن آخه

169
00:11:45,961 --> 00:11:47,886
‫از نظر دستوری هم درسته اتفاقا

170
00:11:47,889 --> 00:11:50,377
‫بنظر متمدن میان، مگه نه؟

171
00:11:50,380 --> 00:11:52,770
‫با کمال احترام، سرورم

172
00:11:52,773 --> 00:11:54,364
‫نامه‌شون به درک

173
00:11:54,366 --> 00:11:56,823
‫از نطر دستوری درست بود
‫ولی تهدید به مرگ بود

174
00:11:56,826 --> 00:11:59,415
‫نه، اینطور نیست

175
00:11:59,417 --> 00:12:02,338
‫فقط نوشته مهمانان جشنواره

176
00:12:02,341 --> 00:12:04,432
‫اجازه عبور پیدا نمیکنن

177
00:12:04,434 --> 00:12:09,817
‫این راهزن‌ها، چاقوشون زو گرفتن زیر گلوی قلمرو

178
00:12:11,678 --> 00:12:13,636
‫اگه حرفت اشتباه باشه چی؟

179
00:12:13,638 --> 00:12:14,898
‫خطر که داره

180
00:12:14,901 --> 00:12:16,626
‫باهاشون حرف میزنیم

181
00:12:16,628 --> 00:12:21,277
‫اگه حرف من اشتباه باشه و
‫حرفمون رو گوش ندن...

182
00:12:21,280 --> 00:12:23,459
‫میکشیمشون

183
00:12:48,468 --> 00:12:49,440
‫

184
00:13:23,000 --> 00:13:26,559
‫نردبون از قبل مسدود شده

185
00:13:28,589 --> 00:13:32,714
‫گمونم خودت میدونی

186
00:13:34,312 --> 00:13:37,637
‫مرسی

187
00:13:41,731 --> 00:13:44,192
‫آره
‫(قبلاً یه بار اینجا موندیم)

188
00:13:44,194 --> 00:13:45,788
‫پناهگاه مخفی برای مواقع ضروری؟

189
00:13:45,790 --> 00:13:47,220
‫باریکلا داره

190
00:13:59,930 --> 00:14:01,590
‫خیلی‌خب

191
00:14:01,593 --> 00:14:05,052
‫فقط دو تا راه به بالا ختم میشه. به نفعمونه

192
00:14:05,055 --> 00:14:07,248
فکر کنم این سدها

193
00:14:07,251 --> 00:14:09,078
.یه‌کم زیادی محکم باشن

194
00:14:09,080 --> 00:14:14,068
پس، چندتا سوراخ توش باز می‌کنیم
.تا بتونن از اینجا رد شن

195
00:14:14,071 --> 00:14:15,898
باشه؟

196
00:14:15,901 --> 00:14:17,595
.مرسی

197
00:14:17,598 --> 00:14:19,925
.اینجا جای خوبیه

198
00:14:19,927 --> 00:14:22,122
.واقعاً ممکنه جواب بده

199
00:14:27,611 --> 00:14:30,238
،خب می‌گه
بعدش چی"؟"

200
00:14:30,241 --> 00:14:32,170
.بعدش می‌ریم

201
00:14:38,343 --> 00:14:40,338
دختره هم می‌مونه

202
00:14:41,021 --> 00:14:42,680
.نه

203
00:14:42,683 --> 00:14:44,546
.نه

204
00:14:46,722 --> 00:14:48,218
"!گفتم با ما "می‌مونه

205
00:14:48,540 --> 00:14:53,461
...اگه ببریمش، دوستای من می‌میرن

206
00:14:53,463 --> 00:14:55,757
.دوستای تو هم همین‌طور

207
00:14:55,760 --> 00:14:57,127
.بده اینُ من ببینم

208
00:15:13,006 --> 00:15:15,006
!دوستامون می‌میرن

209
00:15:30,012 --> 00:15:32,012
.ما چندتا دوست داریم
.اون هیچ دوستی نداره

210
00:16:25,238 --> 00:16:29,041
!جلسه فقط با خودِ شاهه

211
00:16:31,677 --> 00:16:37,246
پادشاه و ملکه باهمدیگه
!حکمرانی می‌کنن

212
00:16:37,249 --> 00:16:39,547
.قرارمون این نبود

213
00:16:39,550 --> 00:16:42,585
.ما قراری با هم نداشتیم

214
00:16:43,721 --> 00:16:46,222
خب، با هم کار می‌کنیم یا چی؟

215
00:16:54,997 --> 00:16:58,131
.باید یه‌چیزی برام می‌آوردی

216
00:16:58,133 --> 00:17:00,032
ما قرار نیست عوارضی‌ای
.که گفتی رو پرداخت کنیم

217
00:17:00,035 --> 00:17:04,736
اومدیم که درمورد
.راه‌حل‌های دیگه بحث کنیم

218
00:17:04,739 --> 00:17:08,910
خب، این برای یه "راه‌حل دیگه" چطوره؟

219
00:17:19,617 --> 00:17:25,120
اگه قلمرو برای استفاده از جاده‌ها
...عوارضی نده

220
00:17:25,123 --> 00:17:27,589
.شاید در ازای شما پول بدن

221
00:17:27,592 --> 00:17:31,296
نمی‌تونن با پولی که ندارن
.بهتون پولی بدن

222
00:17:33,697 --> 00:17:36,999
...خب، غذا که دارید

223
00:17:37,001 --> 00:17:39,166
.و همین‌طور آب آشامیدنی

224
00:17:39,169 --> 00:17:41,601
.هر چی دارید رو قبول می‌کنیم

225
00:17:41,604 --> 00:17:44,271
ما به هر چی داریم
.خودمون نیاز داریم

226
00:17:44,274 --> 00:17:47,810
.ما هم همین‌طور

227
00:18:01,956 --> 00:18:06,091
چیزی که ازمون می‌خوای
.آینده‌ی اجتماع‌مون رو تهدید می‌کنه

228
00:18:06,093 --> 00:18:10,063
و تا جایی که جلوتون رو بگیریم
.باهاتون مبارزه می‌کنیم

229
00:18:13,600 --> 00:18:15,437
.باشه

230
00:18:15,440 --> 00:18:17,930
.پیشنهادت رو می‌شنوم

231
00:18:21,104 --> 00:18:24,276
.می‌خوایم یه شغلی بهتون پیشنهاد بدیم

232
00:18:25,745 --> 00:18:29,393
برای امن نگه‌داشتن راه‌هایی
.که به قلمرو می‌خوره کمک لازم داریم

233
00:18:29,395 --> 00:18:32,362
،پس به‌جای تهدید کردنِ جاده‌ها

234
00:18:32,364 --> 00:18:36,492
تو و بچه‌هات امنیت‌شون
.رو برای ما تأمین می‌کنید

235
00:18:41,440 --> 00:18:45,843
.و جری هم شمشیرش رو پس می‌خواد

236
00:18:48,062 --> 00:18:52,631
خب، دقیقاً در ازای این کاری که
ازمون می‌خوای چی گیر ما میاد؟

237
00:18:52,633 --> 00:18:55,259
به تو و مردمت اجازه‌ی ورود به

238
00:18:55,261 --> 00:18:58,911
.قلمرو و جشنواره داده می‌شه

239
00:19:09,183 --> 00:19:12,629
ببینم الان باید بخندم؟

240
00:19:13,893 --> 00:19:15,561
.یه بازار مبادلۀ کالاست

241
00:19:15,564 --> 00:19:17,781
.فایده‌ش هم همینه

242
00:19:17,783 --> 00:19:20,373
این چیزهایی که می‌دزدید
به چه دردتون می‌خورن

243
00:19:20,376 --> 00:19:23,481
اگه نتونید با چیزهایی که
بهشون نیاز دارید مبادله‌شون کنید؟

244
00:19:30,886 --> 00:19:35,356
.پیشنهادتون باید بهتر از اینا باشه

245
00:19:39,280 --> 00:19:42,999
...باشه

246
00:19:45,422 --> 00:19:49,036
...آخرین دفعه‌ای که

247
00:19:49,039 --> 00:19:55,078
هر کدوم‌تون یه فیلمی دیده کِی بوده؟

248
00:20:04,873 --> 00:20:07,397
‫الله وکیلی؟

249
00:20:20,400 --> 00:20:22,232
.لیدیا

250
00:20:28,232 --> 00:20:32,763
.توی کمد دیواری پیداش کردم

251
00:20:32,765 --> 00:20:35,298
.نوکش رو تیز کردم

252
00:20:43,598 --> 00:20:45,828
.مال تو نوک‌تیز نیست

253
00:20:45,831 --> 00:20:47,329
.نه، نیازی ندارم

254
00:20:47,331 --> 00:20:50,230
با خودم گفتم استفاده
.از نیزه برات راحت‌تر باشه

255
00:20:51,598 --> 00:20:54,731
یعنی که کشتن باهاش راحت‌تره؟

256
00:20:58,364 --> 00:21:01,830
.اینا مردم منن

257
00:21:03,264 --> 00:21:07,663
.بیشتر عمرم رو مراقبم بودن

258
00:21:09,229 --> 00:21:12,227
.ببخشید
.نمی... نمی‌تونم

259
00:21:12,229 --> 00:21:14,829
.نه، عیبی نداره
.پس نکن

260
00:21:17,228 --> 00:21:19,662
خودت چی، می‌کُشی‌شون؟

261
00:21:24,762 --> 00:21:27,228
.سعیمُ می‌کنم که نکشم

262
00:21:29,662 --> 00:21:32,495
.قول می‌دم

263
00:21:39,928 --> 00:21:43,160
چرا داری این کارا رو می‌کنی؟

264
00:21:47,261 --> 00:21:49,592
خب، تو که نمی‌خواستی
برگردی، مگه نه؟

265
00:21:49,595 --> 00:21:51,925
...نه، ولی خب
این که دلیل نشد

266
00:21:51,927 --> 00:21:54,625
.برای این‌که جونتُ واسه من به خطر بندازی -
.معلومه که دلیل می‌شه -

267
00:21:54,627 --> 00:21:56,258
یعنی خب، همین‌طوری
نمی‌ذاشتم که یه‌کاره ببرنت

268
00:21:56,260 --> 00:21:58,591
.اگه خودت نمی‌خواستی بری

269
00:21:58,594 --> 00:22:01,157
.انجامِ اون کار، کار درستی بود

270
00:22:01,160 --> 00:22:04,280
.نه، کار احمقانه‌ای بود

271
00:22:04,282 --> 00:22:07,200
تو باعث شدی مادر من
.ضعیف جلوه کنه

272
00:22:07,203 --> 00:22:09,485
.اصلاً بی‌خیالِ این قضیه نمی‌شه

273
00:22:09,487 --> 00:22:11,465
.یعنی نمی‌تونه بشه -
.پس فرار می‌کنیم -

274
00:22:11,467 --> 00:22:12,909
می‌شه بس کنی؟

275
00:22:12,911 --> 00:22:14,855
هیچ‌جایی نمی‌تونیم بریم
.که اون پیدامون نکنه

276
00:22:14,858 --> 00:22:17,373
.دست بردار، معلومه که هست

277
00:22:17,376 --> 00:22:19,053
...لیدیا

278
00:22:19,055 --> 00:22:22,376
.اون بیرون یه دنیای بی‌انتها هست

279
00:22:22,378 --> 00:22:25,396
حرفی که دیشب زدی
رو از تهِ دل زدی؟

280
00:22:25,399 --> 00:22:28,789
که باهام میای؟

281
00:22:28,792 --> 00:22:31,374
.آره

282
00:22:31,376 --> 00:22:33,625
.جدی گفتم

283
00:22:39,200 --> 00:22:41,648
چرا اومدی دنبالم؟

284
00:22:45,489 --> 00:22:48,831
.این دفعه راستش رو بگو

285
00:22:48,833 --> 00:22:51,478
.دلیلش رو بگو

286
00:22:51,480 --> 00:22:54,425
.آخه

287
00:22:54,427 --> 00:22:57,538
.دوستِ دارم

288
00:23:05,352 --> 00:23:07,832
.هی

289
00:23:07,835 --> 00:23:13,328
.بیاید، داریم می‌ریم کشیک

290
00:23:13,330 --> 00:23:16,144
.آره. حتماً

291
00:23:33,558 --> 00:23:35,675
.هی، تارا

292
00:23:35,677 --> 00:23:38,157
.مُرده‌ها دارن میان این سمتی

293
00:23:38,160 --> 00:23:38,945
چندتان؟

294
00:23:38,947 --> 00:23:40,490
.شاید مثلاً ده تا
.دقیق نمی‌شه گفت

295
00:23:40,492 --> 00:23:41,939
.دارن از توی درخت‌ها میان

296
00:23:41,942 --> 00:23:43,296
.از پس‌شون بر نمیایم

297
00:23:43,298 --> 00:23:44,713
آره، ولی ممکنه اون دیوونه‌های
.پوست به سر باشن

298
00:23:44,715 --> 00:23:46,888
اِرل، می‌تونی اسب‌ها رو آماده کنی؟ -
.حله -

299
00:23:46,891 --> 00:23:49,504
.کارل، اسکار، شما با من

300
00:23:49,506 --> 00:23:51,555
.تو سه تا هم از ارابه مراقبت کنید
.گوش به زنگ باشید. یالا

301
00:23:59,907 --> 00:24:01,197
.مراقبِ دستاشون باشید

302
00:24:01,200 --> 00:24:04,314
.حواس‌تون به اسلحه‌هاشون باشه

303
00:24:30,214 --> 00:24:32,643
!اِرل! پشت سرت

304
00:24:38,802 --> 00:24:39,827
.چیزی نیست

305
00:24:41,163 --> 00:24:43,863
.نگران نباش، خوشگلم

306
00:24:43,865 --> 00:24:45,231
.مراقبت هستیم

307
00:24:45,234 --> 00:24:47,012
.مراقبت هستیم

308
00:25:05,968 --> 00:25:07,677
!نه، تمی، تو فقط فرار کن

309
00:25:07,680 --> 00:25:09,545
!خفه شو، ارل

310
00:25:11,478 --> 00:25:13,877
.خوبم

311
00:25:13,879 --> 00:25:15,078
.خوبم

312
00:25:21,578 --> 00:25:22,677
.هی

313
00:25:37,442 --> 00:25:39,841
شماها دیگه کی هستید؟

314
00:25:39,843 --> 00:25:41,438
‫ما مردان راهیم

315
00:25:41,441 --> 00:25:43,673
.تا محل جشنواره همراهی‌تون می‌کنیم

316
00:25:43,675 --> 00:25:46,473
.در خدمتیم

317
00:26:39,901 --> 00:26:41,800
.اوناهاشن

318
00:26:50,833 --> 00:26:52,398
.دارن میان

319
00:27:07,530 --> 00:27:11,529
.پخش شید

320
00:27:49,759 --> 00:27:53,025
.خیله‌خب، اومدن
.بریم

321
00:28:27,520 --> 00:28:29,986
.پلکان شمالی

322
00:28:29,988 --> 00:28:32,452
.نصفی رو با خودت ببر

323
00:28:32,455 --> 00:28:35,462
.هیچ راه خروجی نذارید براشون بمونه

324
00:28:48,138 --> 00:28:50,097
.سلام

325
00:28:50,099 --> 00:28:52,397
.تو با من بیا

326
00:28:53,513 --> 00:28:55,879
.بیا، پسر

327
00:29:10,345 --> 00:29:13,621
.نگهبانان نمی‌تونن از اون بالا برن

328
00:29:13,624 --> 00:29:17,305
.جلومون رو نمی‌گیره
.اصلاً قصدش این نیست

329
00:29:17,308 --> 00:29:20,181
.تله‌ست

330
00:29:43,030 --> 00:29:44,718
.یالا. برو تو

331
00:29:44,721 --> 00:29:45,833
یعنی چی؟

332
00:29:45,835 --> 00:29:47,252
.نه، منم می‌خوام کمک کنم

333
00:29:47,255 --> 00:29:49,686
چطوری می‌خوای کمک کنی
وقتی قرار نیست بجنگی؟

334
00:29:49,689 --> 00:29:51,276
.نه، فقط پا پیچ‌مون می‌شی

335
00:29:51,278 --> 00:29:55,164
.برو
.برو تو

336
00:29:56,854 --> 00:29:58,171
.سگه

337
00:29:58,173 --> 00:29:59,792
،هر کسی از این در رد بشه

338
00:29:59,795 --> 00:30:01,111
.اون دخل‌شونُ میاره

339
00:30:01,113 --> 00:30:04,053
.اگه این اتفاق افتاد، فرار کن

340
00:30:06,184 --> 00:30:08,109
.صبر کن

341
00:30:10,240 --> 00:30:12,784
.ممنونم

342
00:32:28,720 --> 00:32:30,907
!هنری

343
00:32:57,154 --> 00:32:59,445
!نه

344
00:33:01,320 --> 00:33:03,189
!هنری -
.لیدیا -

345
00:33:04,124 --> 00:33:05,389
.لیدیا، شرمنده

346
00:33:05,392 --> 00:33:06,591
،سعیمو کردم که کسی رو نکشم
...ولی نمی‌دونم والا... فکر کنم

347
00:33:06,594 --> 00:33:09,027
.نه، نه، نه
.عیبی... نداره

348
00:33:09,029 --> 00:33:10,398
.واقعاً شرمنده

349
00:33:13,202 --> 00:33:14,968
.حالم از این وضعیت بهم می‌خوره

350
00:33:14,970 --> 00:33:19,276
.آره. آره... منم همین‌طور

351
00:33:30,458 --> 00:33:32,127
!نه، نه

352
00:33:45,145 --> 00:33:48,047
دختره... بگو ببینم کجاست؟

353
00:34:32,640 --> 00:34:34,579
کجاست؟

354
00:35:16,520 --> 00:35:22,110
.تو و مردمت هیچ ارزشی برای من ندارید

355
00:35:22,112 --> 00:35:26,803
.دنیاتون خیلی‌وقته مُرده

356
00:35:28,874 --> 00:35:32,498
.من فقط دنبال دختره‌م

357
00:36:42,560 --> 00:36:44,421
خب این فرشتۀ خوشگل کیه؟

358
00:36:44,423 --> 00:36:46,658
.خب، این کوچولو والدینش رو از دست داد

359
00:36:46,661 --> 00:36:47,709
پس آوردیمش اینجا

360
00:36:47,712 --> 00:36:50,421
که یکی پیدا کنیم که
...شاید به فرزندخوندگی گرفتش. ولی

361
00:36:50,423 --> 00:36:54,150
.اول، من عمراً این بچه رو ول نکنم

362
00:36:58,489 --> 00:37:01,537
.من که می‌گم الانشم خونه و خونواده‌دار شده

363
00:37:01,539 --> 00:37:05,232
.بهترینش رو هم داره

364
00:37:09,334 --> 00:37:12,077
.سلام -
!سلام -

365
00:37:12,080 --> 00:37:13,476
.سلام

366
00:37:19,959 --> 00:37:22,451
هنری کجاست؟

367
00:37:22,454 --> 00:37:24,015
هنوز نرسیده؟

368
00:37:24,017 --> 00:37:26,009
دریل چی؟

369
00:37:26,012 --> 00:37:27,641
.قرار بود اینجا بیان دیدن‌مون

370
00:37:28,638 --> 00:37:31,596
کجان پس؟

371
00:38:05,345 --> 00:38:08,801
.خیله‌خب. خب، باید بریم

372
00:38:08,804 --> 00:38:10,431
به نتیجه‌ای رسیدی که باید کجا بریم؟

373
00:38:10,433 --> 00:38:12,924
.الکساندریا نزدیک‌ترین جائه
.پس می‌ریم اونجا پانسمانت می‌کنیم

374
00:38:12,926 --> 00:38:13,988
.نه، نمی‌شه

375
00:38:13,991 --> 00:38:16,215
اگه مردم لیدیا بفهمن که
...رفتیم اونجا، همه

376
00:38:16,217 --> 00:38:17,413
.به درک، اینجا نمی‌مونیم

377
00:38:17,415 --> 00:38:18,875
،می‌ریم دوباره سر پات می‌کنیم

378
00:38:18,878 --> 00:38:21,236
.بعدش به راه‌مون ادامه می‌دیم

379
00:38:21,239 --> 00:38:23,500
.همه با هم

380
00:38:27,189 --> 00:38:29,148
.نه

381
00:38:29,151 --> 00:38:33,606
نه، ولی... نه، ولی کجا قراره بریم؟

382
00:38:36,600 --> 00:38:39,024
شنیدم اون بیرون
.دنیای بی‌کرانی هست

383
00:38:39,120 --> 00:38:41,754
.بیاید

384
00:38:49,592 --> 00:38:59,592
‫مترجمین:
‫« HosseinTL »
‫« سروش AbG »

385
00:38:59,692 --> 00:39:09,692
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co

