﻿1
00:00:22,240 --> 00:00:26,342
صد و سي، چهل‌تايي هستن

2
00:00:26,440 --> 00:00:29,641
تا به حال ديده بودي اينطوري حرکت کنن؟

3
00:00:29,643 --> 00:00:31,310
نه

4
00:00:31,312 --> 00:00:33,645
هيچوقت

5
00:00:33,648 --> 00:00:36,249
ردپاي رزيتا درست از وسطشون ميگذره

6
00:00:36,251 --> 00:00:39,619
بايد با اسب دورشون بزنيم

7
00:00:39,622 --> 00:00:41,788
بعدش پياده ردپاي رزيتا رو دنبال ميکنيم

8
00:00:41,790 --> 00:00:44,265
اون‌ها چي؟ -
خب چي؟ -

9
00:00:44,269 --> 00:00:45,789
براي خودشون ميچرخن

10
00:00:45,792 --> 00:00:48,003
عادي نيست

11
00:00:51,137 --> 00:00:52,668
نه

12
00:00:52,670 --> 00:00:55,070
نيست

13
00:00:57,475 --> 00:00:58,742
بايد بريم

14
00:00:58,744 --> 00:01:00,677
طوفان در راهه

15
00:01:00,680 --> 00:01:02,142
سگ

16
00:02:02,702 --> 00:02:12,805
رسانه اینترنتی نایت‌مووی تقدیم میکند
NightMovie.Co

17
00:02:12,918 --> 00:02:18,935
:مترجمین
« کیانوش جهانگیری »
« AbG ســـروش »

18
00:02:22,360 --> 00:02:24,659
تو اينجا هستي

19
00:02:24,662 --> 00:02:26,181
آگاه از خودت

20
00:02:26,185 --> 00:02:27,893
نميتوني منو بگيري

21
00:02:27,895 --> 00:02:29,100
خودت رو رها کن

22
00:02:29,103 --> 00:02:30,204
مراقب باش

23
00:02:30,207 --> 00:02:31,353
وايستين من هم بيام

24
00:02:31,357 --> 00:02:34,645
درباره حواس‌پرتي‌ها فضاوت نکن

25
00:02:34,649 --> 00:02:41,928
قبولش کن، بهش فکر کن و بعد رهاش کن

26
00:02:43,239 --> 00:02:46,396
بذار ازت بگذره

27
00:02:46,400 --> 00:02:47,994
... اشکالي نداره

28
00:02:47,996 --> 00:02:49,757
ميدوني چيه؟ ريدم تو اين کار

29
00:02:49,760 --> 00:02:52,294
ريدم توش. ذهن من هيچوقت خالي نميشه

30
00:02:52,297 --> 00:02:53,797
مستقيم ميره اونجايي

31
00:02:53,800 --> 00:02:56,021
که باعث خلع لباس تو ميشه

32
00:02:57,185 --> 00:03:01,570
البته حالا که با رزيتا وارد رابطه شدين

33
00:03:01,574 --> 00:03:02,969
شايد من اشتباه ميکنم

34
00:03:02,971 --> 00:03:05,532
... اون هم

35
00:03:05,535 --> 00:03:07,163
واقعاً جيگره

36
00:03:07,165 --> 00:03:10,856
واقعاً دوست دارم بدونم چرا اين کار رو ميکني

37
00:03:10,859 --> 00:03:13,718
مشخصه که کمک ميخواي
مي‌بينم که داري تلاش ميکني

38
00:03:13,720 --> 00:03:15,948
آره

39
00:03:15,950 --> 00:03:18,943
شايد الان هم پختيم و خورديمش

40
00:03:18,946 --> 00:03:20,973
و بعد هم ريديمش

41
00:03:20,975 --> 00:03:23,352
شايد بيشتر از اين گيرمون نمياد

42
00:03:23,356 --> 00:03:26,032
به نظرت از جلساتمون

43
00:03:26,034 --> 00:03:27,596
بهره‌اي نميبري؟

44
00:03:27,599 --> 00:03:30,492
خب، متوجه ميشم که يک هفته گذشته

45
00:03:30,495 --> 00:03:32,023
به جز اون، نه

46
00:03:35,652 --> 00:03:39,011
گابريل، به خودت نگير

47
00:03:39,013 --> 00:03:42,471
من ميدونم هيچوقت از اينجا بيرون نميرم

48
00:03:42,474 --> 00:03:45,666
ممنونم که وقتي هنوز سرنوشتم مشخص نبود

49
00:03:45,669 --> 00:03:48,962
ميومدي و کمک ميکردي

50
00:03:48,964 --> 00:03:51,890
ولي الان من هرچي که ميخوام رو دارم

51
00:03:51,893 --> 00:03:54,752
... اين پنجره کوچيک

52
00:03:54,754 --> 00:03:56,882
مثل تلويزيونه

53
00:03:56,885 --> 00:03:58,879
من هم اون زمان که هنوز تلويزيون وجود داشت

54
00:03:58,882 --> 00:04:00,836
عاشق برنامه‌هاش بودم

55
00:04:00,840 --> 00:04:03,809
پذيرش قدم اول مهميه

56
00:04:03,812 --> 00:04:06,277
ولي زندگي بايد معنا داشته باشه

57
00:04:06,281 --> 00:04:08,759
يک چيز جالب راجع به اين پنجره

58
00:04:08,770 --> 00:04:12,254
اينه که مردم وايميستن و صحبت ميکنن

59
00:04:12,257 --> 00:04:15,674
و انگار اصلاً يادشون نيست که من اينجام

60
00:04:15,676 --> 00:04:17,143
... و اون موقع

61
00:04:17,146 --> 00:04:20,752
اونجاست که چيزهاي باحالي مي‌بينم و ميشنوم

62
00:04:22,091 --> 00:04:23,491
ميدوني، همين چند روز پيش

63
00:04:23,494 --> 00:04:26,498
رزيتا اينجا بود و داشت کلي حرف ميزد

64
00:04:26,500 --> 00:04:28,166
حرف‌هايي که فکر کنم

65
00:04:28,169 --> 00:04:30,228
به نظرت خيلي جالب باشن

66
00:04:31,846 --> 00:04:34,440
نيازي نيست تو به من بگي رزيتا چه احساسي بهم داره

67
00:04:35,353 --> 00:04:39,492
کي گفت درباره تو حرف ميزد؟

68
00:04:40,966 --> 00:04:43,001
هفته ديگه دوباره امتحان ميکنيم

69
00:04:43,003 --> 00:04:45,739
هرچي تو بگي، رئيس

70
00:05:08,433 --> 00:05:10,535
اون‌ها کي هستن؟

71
00:05:10,539 --> 00:05:11,806
پيام رسون

72
00:05:11,809 --> 00:05:13,250
از هيلتاپ اومدن

73
00:05:13,254 --> 00:05:14,688
رزيتا رو پيدا کردن

74
00:05:14,692 --> 00:05:15,932
زخمي شده

75
00:05:19,116 --> 00:05:20,449
سوارکار

76
00:05:20,451 --> 00:05:22,988
چندتا سوارکار دارن ميان

77
00:05:22,991 --> 00:05:26,162
بجنبين -
چندتا سوارکار دارن ميان -

78
00:05:26,164 --> 00:05:27,464
سوارکار

79
00:05:27,467 --> 00:05:30,437
چندتا سوارکار دارن ميان

80
00:05:30,440 --> 00:05:33,382
چندتا سوارکار دارن ميان

81
00:06:02,386 --> 00:06:04,591
شما هم مي‌بينين؟

82
00:06:07,115 --> 00:06:10,373
می‌بینم، ولی هیجان زده نشدم

83
00:06:10,635 --> 00:06:12,112
نکن

84
00:06:12,268 --> 00:06:14,117
اگه بهمون مشکوک بودن بهم بگو

85
00:06:14,121 --> 00:06:16,298
هروقت که اوضاع آروم شد بهت میگم

86
00:06:39,215 --> 00:06:41,420
چند نفرن؟

87
00:06:41,422 --> 00:06:43,259
شش‌تا

88
00:06:43,262 --> 00:06:47,542
نه، صبر کنين

89
00:07:05,173 --> 00:07:06,772
آماده باشين

90
00:07:06,775 --> 00:07:08,215
صبر کنين

91
00:07:08,217 --> 00:07:10,522
اگه من جاي اون‌ها بودم
ميگفتم بري بالاي ديوار

92
00:07:10,526 --> 00:07:11,626
و يه تير به هرکسي

93
00:07:11,629 --> 00:07:13,533
که از قيافه‌ش خوشم نيومد بزني

94
00:07:13,536 --> 00:07:15,807
از چيِ ما خوششون نياد؟

95
00:07:15,809 --> 00:07:18,048
يک گروه درست حسابي هستيم

96
00:07:18,051 --> 00:07:20,323
اهل مبارزه هم هستیم

97
00:07:24,942 --> 00:07:27,683
کارتون رو بگين

98
00:07:27,686 --> 00:07:30,092
اومديم دنبال رزيتا

99
00:07:30,094 --> 00:07:32,767
پيام رسون‌هاتون رو توي جاده ديديم

100
00:07:32,769 --> 00:07:35,041
گفتن چه اتفاقي افتاده

101
00:07:35,044 --> 00:07:36,447
بقيه چي؟

102
00:07:36,450 --> 00:07:39,090
آدم‌هاي خوبي هستن که دنبال يک خونه ميگردن

103
00:07:39,092 --> 00:07:42,736
بهشون گفتم شايد هيلتاپ قبولشون کنه

104
00:08:17,000 --> 00:08:18,876
تازه پس گرفتمشون

105
00:08:37,990 --> 00:08:39,550
مسيح کجاست؟

106
00:08:39,553 --> 00:08:41,805
با گروه تجسس رفته دنبال يوجين

107
00:08:41,809 --> 00:08:44,185
يوجين گم شده؟ از کِي؟

108
00:08:44,187 --> 00:08:45,778
نميدونم. گفتم شايد تو بدوني

109
00:08:45,782 --> 00:08:47,175
با رزيتا رفتن بيرون

110
00:08:47,178 --> 00:08:48,904
ولي وقتي پيداش کرديم، يوجين باهاش نبود

111
00:08:51,368 --> 00:08:53,626
حال رزيتا چطوره؟

112
00:08:53,629 --> 00:08:55,621
وقتي آوردنش بيهوش بود

113
00:08:55,624 --> 00:08:56,902
ولي خوب ميشه

114
00:08:56,905 --> 00:08:58,798
بيشتر به خاطر کم آبي بدنش
و گرمازدگيه

115
00:08:58,801 --> 00:08:59,945
بايد تا چند ساعت ديگه بيدار بشه

116
00:08:59,949 --> 00:09:01,212
اگه رزيتا تمام مدت بي‌هوش بوده

117
00:09:01,215 --> 00:09:02,735
از کجا ميدونين يوجين هم باهاش بوده؟

118
00:09:02,738 --> 00:09:05,728
آرون گفت -
آرون هم اينجاست؟ -

119
00:09:05,731 --> 00:09:07,579
نه، با مسيح و دريل رفت

120
00:09:07,583 --> 00:09:09,319
دريل با کارول و هنري

121
00:09:09,321 --> 00:09:11,113
از مخفيگاهش اومده

122
00:09:11,116 --> 00:09:13,906
انگار دار و دسته قديم دوباره دور هم جمع شدن

123
00:09:13,910 --> 00:09:15,628
کدوم سمت رفتن؟

124
00:09:15,632 --> 00:09:16,831
ميتوني ردشون رو بگيري

125
00:09:16,833 --> 00:09:18,605
ولي تا شب نميتوني بهشون برسي

126
00:09:18,608 --> 00:09:19,936
دريل کارش رو بلده

127
00:09:19,939 --> 00:09:22,230
حتماً تا الان ديگه دارن برميگردن

128
00:09:22,234 --> 00:09:25,190
فردا موقع برگشتن، اسلحه‌هاتون رو ميديم

129
00:09:26,409 --> 00:09:28,768
... در مورد بقيه‌تون

130
00:09:28,770 --> 00:09:31,393
بايد منتظر برگشت مسيح باشين

131
00:09:31,396 --> 00:09:33,222
و اگه ميخواين اينجا موندگار بشين

132
00:09:33,224 --> 00:09:35,018
بايد باهاش صحبت کنم

133
00:09:35,021 --> 00:09:37,745
شما هم بايد با کار کردن لطف‌مون رو جبران کنين

134
00:09:44,462 --> 00:09:46,130
ميگه ممنونم

135
00:09:48,020 --> 00:09:50,012
همه‌مون ازت ممنونيم

136
00:09:53,805 --> 00:09:55,588
باشه

137
00:10:07,767 --> 00:10:10,757
خوب شد اومديم

138
00:10:10,760 --> 00:10:13,209
آره

139
00:10:35,533 --> 00:10:37,472
کسي که مسئول اينجاست

140
00:10:37,475 --> 00:10:39,099
اسمش رو گذاشته مسيح؟

141
00:10:39,102 --> 00:10:40,905
به نظر من که شبيه اين فرقه‌هاي مذهبي‌ان

142
00:10:44,048 --> 00:10:45,817
خب، شايد هم اينطور باشه

143
00:10:45,819 --> 00:10:47,619
اگه بخوايم اينجا بمونيم

144
00:10:47,623 --> 00:10:49,701
بايد يک راهي براي نشون دادن
ارزشمون پيدا کنيم

145
00:10:49,704 --> 00:10:50,755
خب، ديگه از چي بي‌خبرم؟

146
00:10:50,758 --> 00:10:52,731
... من هم در مورد يوجين و رزيتا چيزي نميدونستم

147
00:10:52,733 --> 00:10:54,672
ولي ميدونستي آرون داره زيرآبي ميره

148
00:10:54,675 --> 00:10:57,125
هيلتاپ که زيرآبي نيست

149
00:10:57,128 --> 00:10:59,782
داريم درباره دوست‌هامون صحبت ميکنيم

150
00:11:05,915 --> 00:11:08,231
سلام کارول

151
00:11:08,234 --> 00:11:09,662
صديق

152
00:11:09,665 --> 00:11:11,740
سلام -
سلام -

153
00:11:14,703 --> 00:11:16,474
انتظار نداشتم اينجا ببينمت

154
00:11:16,477 --> 00:11:18,876
من هم همينطور

155
00:11:18,880 --> 00:11:20,580
دوستات کي هستن؟

156
00:11:20,584 --> 00:11:23,316
هنوز دوست نيستيم -
[داره میپرسه ما کی هستیم] -

157
00:11:23,320 --> 00:11:24,453
من مگنام

158
00:11:24,456 --> 00:11:26,197
اينا هم يوميکو و کاني

159
00:11:26,498 --> 00:11:29,999
اسم من کاروله

160
00:11:30,047 --> 00:11:31,851
خوشبختم

161
00:11:31,855 --> 00:11:34,461
ببخشيد، فقط همين‌قدر بلدم

162
00:11:34,465 --> 00:11:36,152
من هم از آشناييت خوشبختم

163
00:11:36,156 --> 00:11:39,411
بياين، بريم ببينيم قراره کجا مستقر بشيم

164
00:11:39,851 --> 00:11:42,542
_

165
00:11:45,297 --> 00:11:47,378
... چطور -
... تو -

166
00:11:47,381 --> 00:11:48,823
تو بگو

167
00:11:48,825 --> 00:11:51,175
جوديث و آرجي چطورن؟

168
00:11:51,178 --> 00:11:53,730
خوبن

169
00:11:53,732 --> 00:11:57,761
آرجي جوري قد ميکشه
که فکر کنم تا چند وقت ديگه به جوديث برسه

170
00:11:59,176 --> 00:12:00,955
ايزيکيل هم اينجاست؟

171
00:12:00,958 --> 00:12:02,064
نه، تنها اومدم

172
00:12:02,067 --> 00:12:04,616
هنري رو گذاشتم اينجا

173
00:12:04,619 --> 00:12:06,903
قراره شاگرد آهنگري بشه

174
00:12:06,906 --> 00:12:08,348
خوبه -
اوهوم -

175
00:12:08,350 --> 00:12:10,532
پسر خوبيه، قلب بزرگي داره

176
00:12:10,534 --> 00:12:12,682
ميبينه خونه‌ش داره از هم ميپاشه

177
00:12:12,685 --> 00:12:14,867
و ميخواد کمک کنه

178
00:12:14,869 --> 00:12:17,118
نامه ايزيکيل رو خوندم

179
00:12:17,121 --> 00:12:19,303
و بابت مشکلاتي که واستون پيش اومده متاسفم

180
00:12:19,306 --> 00:12:21,957
هنوز هم ميتوني کمک کني
ما واقعاً به اين کارناوال نياز داريم

181
00:12:21,960 --> 00:12:23,759
... اگه حتي يک نماينده از الکساندريا

182
00:12:23,761 --> 00:12:25,793
متاسفم

183
00:12:25,796 --> 00:12:27,162
جدي ميگم

184
00:12:27,165 --> 00:12:29,163
نميخواستم بهت جواب رد بدم

185
00:12:29,165 --> 00:12:30,881
مخصوصاً تو که واسم عزيزي

186
00:12:30,885 --> 00:12:32,533
ولي ما هم مشکلات خودمون رو داشتيم

187
00:12:32,536 --> 00:12:33,800
خودت هم ميدوني

188
00:12:33,802 --> 00:12:36,301
ميدونم چي کشيدي

189
00:12:36,304 --> 00:12:39,171
و متوجه‌ام چرا برات سخته

190
00:12:39,174 --> 00:12:41,674
ولي همه ما يه چيزي رو از دست داديم

191
00:12:41,676 --> 00:12:44,175
من و تو، بچه‌هامون رو از دست داديم

192
00:12:44,178 --> 00:12:46,177
و ادامه داديم

193
00:12:46,179 --> 00:12:48,274
براي همديگه
ما هميشه يک خونواده بوديم

194
00:12:48,278 --> 00:12:50,981
هنوز هم هستيم

195
00:12:50,984 --> 00:12:53,450
ولي قلمرو، قلمروئه

196
00:12:53,452 --> 00:12:57,520
اينجا هيلتاپه
و الکساندريا جداست

197
00:12:57,522 --> 00:13:01,314
و اين وسط يک دنياي از هم پاشيده‌ست

198
00:13:01,318 --> 00:13:03,917
و نميتونيم وانمود کنيم که اينطور نيست

199
00:13:03,920 --> 00:13:07,060
بايد مراقب خودمون باشيم

200
00:13:07,063 --> 00:13:08,704
روالش اينطور شده

201
00:13:08,707 --> 00:13:10,601
ناراحت کننده‌ست

202
00:13:10,605 --> 00:13:12,665
آره

203
00:13:12,668 --> 00:13:15,801
خوشحال شدم ديدمت

204
00:13:17,204 --> 00:13:20,004
سلامم رو به هنري و ايزيکيل برسون

205
00:13:34,218 --> 00:13:37,818
دريل ميگه دوباره ميخواد با
هيلتاپ رابطه داشته باشه

206
00:13:37,820 --> 00:13:41,041
قديما سالي مرتب سالي يکي دوبار ميومد

207
00:13:41,045 --> 00:13:42,855
ولي هيچوقت نموند

208
00:13:42,858 --> 00:13:45,658
فاصله بين اومدن‌هاش بيشتر و بيشتر شد

209
00:13:46,728 --> 00:13:48,827
گمونم اين بيرون رو ترجيح ميده

210
00:13:48,830 --> 00:13:51,362
شباهت‌هايي به بعضي‌ها داره

211
00:13:51,364 --> 00:13:54,031
قديما ماجراجو بوديم

212
00:13:54,034 --> 00:13:56,033
دنيا زير پامون بود تا دوباره کشفش کنيم

213
00:13:56,035 --> 00:13:58,034
خب، داشتيم دنبال آدم‌ها ميگشتيم

214
00:13:58,037 --> 00:14:00,837
که بهشون پيشنهاد بديم
عضوي از يک جامعه بزرگتر بشن

215
00:14:00,840 --> 00:14:02,599
به خاطر تو

216
00:14:02,602 --> 00:14:03,935
تونستيم همديگه رو پيدا کنيم

217
00:14:03,938 --> 00:14:07,755
شايد نشون دادن يک راه پيشرفت به اون آدما

218
00:14:07,758 --> 00:14:09,083
قدم بعدي باشه

219
00:14:09,086 --> 00:14:10,948
... فکر نميکنم من -
من همينطور فکر ميکنم -

220
00:14:10,950 --> 00:14:12,849
به نظرم اگه باهاش مقابله نکني

221
00:14:12,851 --> 00:14:15,351
ميتوني رهبر خيلي خوبي بشي

222
00:14:15,353 --> 00:14:17,687
واقعاً فکر کردي نميخوام؟

223
00:14:17,689 --> 00:14:21,124
اون مدت خيلي زيادي مردم رو از خودش روند

224
00:14:21,126 --> 00:14:22,726
... ولي پيدا کردنشون

225
00:14:22,728 --> 00:14:24,086
اين کار رو خوب بلده

226
00:14:24,089 --> 00:14:25,203
وايستين

227
00:14:25,206 --> 00:14:28,530
شايد يک روز اون هم ديگه مقابله نکنه

228
00:14:36,709 --> 00:14:41,378
اون گله، داره مياد دنبال ما

229
00:14:43,382 --> 00:14:46,283
باد صدا رو منتقل ميکنه

230
00:14:55,261 --> 00:14:56,893
بياين

231
00:14:56,895 --> 00:14:59,296
يک کم بين خودمون و اون‌ها فاصله بندازيم

232
00:14:59,298 --> 00:15:00,897
آره

233
00:15:08,275 --> 00:15:09,968
کارول

234
00:15:09,971 --> 00:15:12,076
ميشه من هم همراهت بيام؟

235
00:15:12,078 --> 00:15:14,011
برميگردي قلمرو؟

236
00:15:14,013 --> 00:15:16,002
با تارا صحبت کردم

237
00:15:16,005 --> 00:15:18,773
قلمرو بيشتر از هيلتاپ به من نياز داره

238
00:15:18,776 --> 00:15:21,085
خوشحال ميشم همراهم بياي

239
00:15:31,531 --> 00:15:34,432
با آقاي ساتن صحبت کردم
حقوقم رو پيش از موعد بده

240
00:15:34,434 --> 00:15:37,136
چندتا ميخ و پيچ آوردم که ببري خونه

241
00:15:40,311 --> 00:15:42,011
نيازي به اين کار نبود

242
00:15:45,011 --> 00:15:47,545
مراقبش هستيم

243
00:15:47,547 --> 00:15:49,214
چيزي نيست

244
00:15:49,216 --> 00:15:51,549
اگه بهش اعتماد نداشتم
اينجا تنهاش نميذاشتم

245
00:15:55,622 --> 00:15:58,355
مراقب خودت باش، پسر

246
00:16:00,360 --> 00:16:02,854
براي کارناوال برميگردم

247
00:16:04,656 --> 00:16:07,552
باعث افتخارت ميشم

248
00:16:10,589 --> 00:16:14,474
الان هم هستي

249
00:16:55,196 --> 00:16:57,767
گفتي حدودا 140تان، درسته؟

250
00:16:57,769 --> 00:16:59,198
آره

251
00:16:59,200 --> 00:17:01,585
اين‌ها که به نظر دو برابرن

252
00:17:01,588 --> 00:17:03,802
ممکنه يک گله ديگه باشم

253
00:17:03,804 --> 00:17:06,325
يا با يکي ديگه تلفيق شده

254
00:17:06,327 --> 00:17:09,018
زياد اونجا نميمونن

255
00:17:19,318 --> 00:17:20,816
وقتي مسيرشون با ما يکي نباشه

256
00:17:20,818 --> 00:17:22,725
مهم نيست چقدر بزرگه

257
00:17:22,728 --> 00:17:25,590
بياين بريم

258
00:17:40,322 --> 00:17:41,957
هي، هنري

259
00:17:41,959 --> 00:17:44,340
روز اول چطور پيش ميره؟

260
00:17:44,344 --> 00:17:46,073
خوبه

261
00:17:46,076 --> 00:17:49,423
آلدن داره يادم ميده چطور سر نيزه درست کنم

262
00:17:49,427 --> 00:17:51,491
زود ياد ميگيره

263
00:17:51,494 --> 00:17:52,800
معلومه

264
00:17:52,803 --> 00:17:54,017
شايد بهتر باشه اون رو نگه داريم

265
00:17:54,020 --> 00:17:56,276
و تو رو بفرستيم قلمرو

266
00:17:56,280 --> 00:17:58,645
يک لحظه وقت داري؟

267
00:17:58,647 --> 00:18:00,173
آره

268
00:18:00,176 --> 00:18:02,480
الان ميام

269
00:18:06,487 --> 00:18:09,187
بعد شام برنامه‌اي داري؟

270
00:18:09,189 --> 00:18:10,587
چي؟

271
00:18:10,590 --> 00:18:12,167
بعد شام

272
00:18:12,170 --> 00:18:13,786
گفتم شايد بخواي بياي اينجا

273
00:18:13,790 --> 00:18:15,490
و پيش شب با من و تمي باشي

274
00:18:15,493 --> 00:18:19,293
... ميخواستم ببينم اگه ايند

275
00:18:21,931 --> 00:18:24,697
آره، حتماً ميام آقاي ساتن

276
00:18:24,700 --> 00:18:26,671
ميدوني، اون روز يک مطلب

277
00:18:26,674 --> 00:18:27,864
خيلي جالب خوندم

278
00:18:27,867 --> 00:18:30,301
ميدوني بو چيه؟

279
00:18:30,303 --> 00:18:32,102
وقتي مولکول‌هاي رايحه

280
00:18:32,105 --> 00:18:35,205
نورون‌هاي بوياييت رو فعال ميکنن

281
00:18:35,207 --> 00:18:36,705
پس هر دفعه که مياي اينجا

282
00:18:36,708 --> 00:18:39,774
که لگنم رو عوض کني و بوي عنم به مشامت ميرسه

283
00:18:39,776 --> 00:18:42,510
يعني چيزي که توي کون من بوده

284
00:18:42,512 --> 00:18:44,877
از بيني تو ميره بالا

285
00:18:44,880 --> 00:18:48,115
دهنت رو ببند

286
00:18:48,117 --> 00:18:49,948
ببخشيد

287
00:18:49,951 --> 00:18:52,951
هيچوقت درست نفهميدم بايد به کدوم چشمت نگاه کنم

288
00:18:52,954 --> 00:18:54,320
باعث حواس پرتي ميشه

289
00:18:54,323 --> 00:18:56,955
گفتم دهنت رو ببند

290
00:18:56,958 --> 00:19:00,225
يک بار هم که شده خفه شو

291
00:19:02,963 --> 00:19:04,988
مدام سعي ميکنم بهت نزديک بشم

292
00:19:04,992 --> 00:19:07,332
سعي ميکنم بفهمم اون زير چيه

293
00:19:07,335 --> 00:19:09,134
چون فکر ميکنم اگه خوب به ذاتت نفوذ کنم

294
00:19:09,137 --> 00:19:10,754
ميتونم يک آدم پيدا کنم

295
00:19:10,758 --> 00:19:12,243
.یکی که می‌تونم کمکش کنم

296
00:19:12,247 --> 00:19:14,691
.ولی هیچ‌وقت نمی‌شه
...تنها چیزی که پیدا می‌کنم

297
00:19:16,410 --> 00:19:18,743
چی شد؟

298
00:19:21,249 --> 00:19:24,149
.رزیتا توی هیل‌تاپه

299
00:19:24,152 --> 00:19:27,144
،من فرستادمش اون‌طرف مرز
.و اونم صدمه دید

300
00:19:27,148 --> 00:19:28,379
پیغام‌آوره نمی‌دونه که

301
00:19:28,383 --> 00:19:29,986
.چی شده یا وضع چه‌قدر وخیمه

302
00:19:29,990 --> 00:19:33,757
و نمی‌تونم برم اونجا کمکش

303
00:19:33,760 --> 00:19:36,760
.چون باید اینجا پیش تو باشم

304
00:19:36,763 --> 00:19:39,363
چون یکی باید اینجا بمونه

305
00:19:39,366 --> 00:19:41,998
.و مسئولیت تو رو گردن بگیره

306
00:19:45,772 --> 00:19:47,771
.شرمنده، مرد. نمی‌دونستم

307
00:19:47,774 --> 00:19:49,206
.شروع نکن

308
00:19:49,209 --> 00:19:51,775
همین که باید عن و گوهتُ
،تمییز کنم خودش بد هست

309
00:19:51,778 --> 00:19:54,578
دیگه مجبور نیستم به
.حرفای چرتت گوش هم بدم

310
00:20:24,042 --> 00:20:25,575
!هی، هری زغالی

311
00:20:25,578 --> 00:20:27,105
،باید سر حال بیاریمت، پسر

312
00:20:27,109 --> 00:20:29,875
.خیلی داری دپرس‌مون می‌کنی

313
00:20:36,422 --> 00:20:38,626
.سلام، من "گیج"ام

314
00:20:38,630 --> 00:20:40,293
.منم هنری‌ام

315
00:20:40,297 --> 00:20:41,605
.آره. آره، یادمه

316
00:20:41,609 --> 00:20:43,824
.تو دوران جنگ اینجا بودی
.همون پسر عصاداره

317
00:20:43,828 --> 00:20:46,828
.آره، آره، خودمم

318
00:20:46,831 --> 00:20:49,831
.شرمنده، خیلی وقت پیش بود دیگه

319
00:20:52,437 --> 00:20:54,636
عه، شما... اَبی بودی، نه؟

320
00:20:54,639 --> 00:20:56,438
".اَدی. با "د

321
00:20:56,441 --> 00:20:59,051
.خلاصۀ اَدلاین‌‍ه -
.و اینم رادنی‌‍ه -

322
00:20:59,055 --> 00:21:00,275
".با "ر

323
00:21:00,278 --> 00:21:02,277
.خفه بابا

324
00:21:02,280 --> 00:21:04,646
.آره

325
00:21:04,648 --> 00:21:08,080
خب، چند وقتی‌‍ه که می‌بینیم
.این پایین پرسه می‌زنی

326
00:21:08,082 --> 00:21:10,690
.این اَبیِ ما خیلی نگرانت شد

327
00:21:10,694 --> 00:21:13,583
...من هیچ‌وقت نگفتم
حالت خوبه؟

328
00:21:13,586 --> 00:21:15,084
.آره

329
00:21:15,086 --> 00:21:17,151
...آره، آره، فقط

330
00:21:17,153 --> 00:21:18,692
.خونۀ جدیده دیگه

331
00:21:18,696 --> 00:21:21,152
.عادت کردن به اوضاع و این‌جور چیزا
.می‌دونید دیگه

332
00:21:21,156 --> 00:21:22,755
.نه والا نمی‌دونم

333
00:21:22,757 --> 00:21:25,294
.من بیشتر از نصف عمرمُ اینجا زندگی کردم

334
00:21:25,298 --> 00:21:26,723
.منم همین‌طور

335
00:21:26,726 --> 00:21:28,290
خیلی غم‌انگیزه نه؟

336
00:21:28,294 --> 00:21:30,454
حداقل تو می‌تونی
.بری یه جای جدید

337
00:21:30,457 --> 00:21:32,427
تا حالا رفتی اوشن‌ساید؟

338
00:21:32,429 --> 00:21:34,495
واقعاً همه‌شون زنن؟

339
00:21:34,497 --> 00:21:36,663
.آره. آره. همچینی

340
00:21:36,665 --> 00:21:38,096
.دهنتو

341
00:21:38,099 --> 00:21:40,598
.باید ماهی‌گیر شم

342
00:21:41,934 --> 00:21:43,867
.می‌گما، امشب باید بیای پیش ما

343
00:21:43,869 --> 00:21:45,536
.آره، یه پاتوقی توی جنگل داریم

344
00:21:45,540 --> 00:21:47,503
می‌تونیم نشونت بدیم
.اینجا چطوری خوش می‌گذرونن

345
00:21:47,505 --> 00:21:48,870
توی جنگل؟

346
00:21:48,872 --> 00:21:51,204
غروب که می‌شه دروازه رو نمی‌بندن؟

347
00:21:51,206 --> 00:21:54,016
یعنی داری می‌گی تا حالا
نپیچیدی بری بیرونِ قلمرو؟

348
00:21:55,108 --> 00:21:56,473
.پسر، بی‌خیال

349
00:21:56,476 --> 00:21:57,875
،ببین، به‌هر خاطری که ناراحتی

350
00:21:57,878 --> 00:21:59,709
اصلاً ارزششُ نداره، باشه؟

351
00:21:59,711 --> 00:22:04,112
.فقط باید به جلو نگاه کنی
.زندگی دو روزه

352
00:22:05,681 --> 00:22:07,480
.آره. آره، باشه

353
00:22:07,483 --> 00:22:08,848
.بریم

354
00:22:20,311 --> 00:22:25,689
.شرمنده که انقدر پنهون‌کاری کردیم

355
00:22:26,960 --> 00:22:29,986
.ولی می‌دونی که من طرف توئم

356
00:22:29,988 --> 00:22:32,281
...والا

357
00:22:38,872 --> 00:22:41,265
...اومدن به اینجا

358
00:22:41,267 --> 00:22:45,457
می‌دونستم مردم هنوزم
...عصبانی‌ان، ولی

359
00:22:45,459 --> 00:22:47,853
.این اصلاً کار رو آسون‌تر نمی‌کنه

360
00:22:47,856 --> 00:22:49,118
.نه

361
00:22:49,120 --> 00:22:51,446
ولی هنوز کار برای

362
00:22:51,448 --> 00:22:54,274
.آشتی‌کردن از کار نگذشته

363
00:22:54,276 --> 00:22:55,504
.نه، نگذشته

364
00:22:55,507 --> 00:22:58,433
.ولی من آشتی نمی‌کنم

365
00:22:58,436 --> 00:23:02,227
.نه اون‌طوری که اونا می‌خوان

366
00:23:02,229 --> 00:23:04,006
من تصمیماتی که گرفتم رو
به‌خاطر این نگرفتم که

367
00:23:04,010 --> 00:23:05,738
.فکر می‌کردم تصمیمات آسونین

368
00:23:09,120 --> 00:23:11,706
حداقلش که زنده‌ان تا بتونن
.به این خاطر ازم متنفر باشن

369
00:23:12,896 --> 00:23:15,551
میشون...؟

370
00:23:15,553 --> 00:23:17,390
.سلام -
.سلام، استراحت کن تو -

371
00:23:17,393 --> 00:23:19,263
.حالت خوبه -
اینجا کجاست؟ -

372
00:23:19,265 --> 00:23:20,523
.هیل‌تاپ

373
00:23:20,526 --> 00:23:21,950
.مسیح و آرون پیدات کردن

374
00:23:21,954 --> 00:23:23,338
چند وقته که اینجام؟

375
00:23:23,341 --> 00:23:26,397
.هی، فقط یه‌روز و خرده‌ای
.ولی باید ریلکس کنی الان

376
00:23:26,400 --> 00:23:28,016
.نه. یوجین... اون هنوزم اون بیرونه

377
00:23:28,019 --> 00:23:29,684
.می... می‌دونیم. می‌دونیم

378
00:23:29,687 --> 00:23:31,899
یه گروهی رفتن و همین‌الان
.دارن دنبالش می‌گردن

379
00:23:31,901 --> 00:23:34,319
رفتن دنبالش؟ -
.آره -

380
00:23:34,322 --> 00:23:36,188
.دریل مسیح و آرون رو امروز صبح برد

381
00:23:36,192 --> 00:23:37,756
.دیگه هر لحظه ممکنه برگردن

382
00:23:37,759 --> 00:23:39,139
.نه، باید کمک‌شون کنیم -
.وایسا... وایسا ببینم -

383
00:23:39,141 --> 00:23:40,978
.می‌دونم کجاست
.می‌برم‌تون پیشش

384
00:23:40,981 --> 00:23:43,548
رزیتا، بسه، باشه؟
.هر داستانی‌هم باشه، اونا از پسش بر میان

385
00:23:43,550 --> 00:23:45,011
.نه، نمیان

386
00:23:45,014 --> 00:23:46,988
.روح‌شونم خبر نداره با چی طرف شدن

387
00:24:23,480 --> 00:24:25,389
.برو، پسر. برو پیداش کن

388
00:24:34,228 --> 00:24:36,496
.برو

389
00:24:36,498 --> 00:24:39,371
.سگ خوب

390
00:24:39,375 --> 00:24:41,375
.هی

391
00:24:42,875 --> 00:24:44,507
.اینجا

392
00:24:44,510 --> 00:24:46,343
یوجین؟

393
00:24:46,346 --> 00:24:48,915
اون‌تویی؟

394
00:24:51,688 --> 00:24:54,089
.بله

395
00:25:01,333 --> 00:25:03,333
.سلام

396
00:25:07,542 --> 00:25:08,942
.دستتُ بده من

397
00:25:14,519 --> 00:25:18,221
...یوجین، یوجین

398
00:25:18,225 --> 00:25:19,891
حالت خوبه؟

399
00:25:19,894 --> 00:25:23,743
.پام پیچ خورد زانوم در رفت

400
00:25:23,746 --> 00:25:25,145
،یه دسته‌ای افتاده بود پشت سرمون

401
00:25:25,149 --> 00:25:27,101
.و رزیتا مجبور شد منُ اینجا قایم کنه

402
00:25:27,105 --> 00:25:28,128
،خب، اگه در رفته

403
00:25:28,131 --> 00:25:30,305
...می‌تونیم دوباره جاش بندازیم -
.نه -

404
00:25:30,309 --> 00:25:32,074
.باید سریع فلنگُ ببندیم

405
00:25:32,077 --> 00:25:33,744
دسته‌ای که تا اینجا اومد دنبال‌مون

406
00:25:33,747 --> 00:25:34,979
.داره برمی‌گرده

407
00:25:34,981 --> 00:25:36,615
.رد پاهاشونُ دیدم. رفتن

408
00:25:36,618 --> 00:25:37,883
.نه، نرفته

409
00:25:37,886 --> 00:25:39,497
.همین‌الانشم دو بار اینجا رو گشته

410
00:25:39,500 --> 00:25:40,911
.دنبالم می‌گرده

411
00:25:40,915 --> 00:25:43,158
.باید تا برنگشته بزنیم به چاک

412
00:25:44,630 --> 00:25:46,796
.این از اون دسته‌های عادی نبود

413
00:25:48,301 --> 00:25:50,067
منظورت چیه؟

414
00:25:50,070 --> 00:25:53,014
،وقتی... وقتی از کنارمون رد شدن

415
00:25:53,018 --> 00:25:54,318
.صداشونُ می‌شنیدیم

416
00:25:54,321 --> 00:25:55,853
...داشتن

417
00:25:58,182 --> 00:26:00,984
.داشتن تو گوش هم زمزمه می‌کردن

418
00:26:03,455 --> 00:26:06,357
یعنی می‌گی حرف می‌زدن؟

419
00:26:06,360 --> 00:26:08,994
.می‌دونم حرفم احمقانه‌ست

420
00:26:08,996 --> 00:26:11,195
.ولی رزیتا هم شنید
.اون حرفمُ تأیید می‌کنه

421
00:26:11,197 --> 00:26:12,996
.آره -
.باید برش گردونیم -

422
00:26:12,998 --> 00:26:15,030
.آره

423
00:26:29,609 --> 00:26:31,809
.امکان نداره این همون دسته باشه

424
00:26:31,811 --> 00:26:33,909
.محاصره‌مون کردن

425
00:26:33,912 --> 00:26:36,226
.نه، نه، نه، نه، نه

426
00:26:37,447 --> 00:26:39,055
،پس رد گم کنی می‌کنیم
.دورشون می‌زنیم

427
00:26:39,058 --> 00:26:40,367
.جادۀ 28 قدیمی خیلی دور نیست

428
00:26:40,371 --> 00:26:41,871
سر راست‌ترین شانس‌مون
.برای برگردن پیش اسب‌هاست

429
00:26:41,874 --> 00:26:44,182
.شما جلو برو

430
00:26:46,052 --> 00:26:48,218
.جدی؟ بزن، بزن، بزن. یالا

431
00:26:48,220 --> 00:26:50,298
یه انرژی مثبت دیگه می‌خوای؟

432
00:26:50,302 --> 00:26:52,159
.خفه شو، الان... الان می‌زنم

433
00:26:54,621 --> 00:26:57,812
.بازی خوبی بود، سلطان

434
00:26:57,816 --> 00:26:59,921
.بدم نمیاد بهتر شدنِ بازیتُ ببینم

435
00:27:02,161 --> 00:27:04,727
.هی، برنده

436
00:27:09,934 --> 00:27:12,003
.آره، نمی‌تونم من

437
00:27:12,006 --> 00:27:14,634
!یالا دیگه، سوار انرژی مثبت شو

438
00:27:14,637 --> 00:27:16,071
!برنده‌ی آخره

439
00:27:23,043 --> 00:27:26,476
.عجب، بچه‌ها

440
00:27:26,478 --> 00:27:27,876
،اگه شما به این می‌گید فان

441
00:27:27,879 --> 00:27:30,169
اصلاً دوست ندارم ببینم موقع
.سر رفتنِ حوصله‌تون چی می‌شه

442
00:27:31,882 --> 00:27:34,482
.پسر، همین‌الان می‌تونم نشونت بدم

443
00:27:59,266 --> 00:28:01,899
.چند سال پیش یه چاله‌ای کندیم

444
00:28:01,902 --> 00:28:04,101
اومدیم از یه گربه به‌عنوان
،طعمه استفاده کنیم

445
00:28:04,103 --> 00:28:06,202
،ولی چیزی شکار نکردیم
.پس بی‌خیال شدیم

446
00:28:07,705 --> 00:28:09,872
،بعد، حدود 6 ماه پیش

447
00:28:09,874 --> 00:28:12,740
.برگشتیم، و بفرما

448
00:28:12,742 --> 00:28:16,608
زامبیِ کله‌خر حتماً
.همین‌طوری افتاده اون‌تو

449
00:28:19,680 --> 00:28:22,079
.تو بنداز

450
00:28:23,349 --> 00:28:25,268
.عه! نزدیک بود

451
00:28:30,089 --> 00:28:32,688
.یالا، هری زغالی

452
00:28:34,259 --> 00:28:36,557
.بیا جلو شانستُ امتحان کن

453
00:28:43,767 --> 00:28:46,400
هی، چته؟

454
00:28:55,643 --> 00:28:57,209
.ببخشید

455
00:29:01,449 --> 00:29:03,315
!هی، عوضی

456
00:29:03,318 --> 00:29:05,650
!واسه چی این‌کارو کردی؟

457
00:29:05,653 --> 00:29:07,585
،اگه مجبورم بشم توضیح بدم

458
00:29:07,587 --> 00:29:09,320
.متوجه نمی‌شی

459
00:29:09,323 --> 00:29:12,957
.اصلاً هر چی، پسر
.من رفتم

460
00:29:29,474 --> 00:29:31,339
...الان می‌زنید منو

461
00:29:31,342 --> 00:29:33,341
.بیا

462
00:29:33,344 --> 00:29:35,286
.اصلاً منطقی نیست

463
00:29:35,290 --> 00:29:37,085
.نباید این‌طوری برمی‌گشتن

464
00:29:37,089 --> 00:29:38,355
و صد در صد هم نباید تا خودِ انبار

465
00:29:38,358 --> 00:29:39,523
.تعقیب‌مون می‌کردن

466
00:29:39,527 --> 00:29:41,816
من یه نظریه دارم که
.به عرض‌تون برسونم

467
00:29:41,819 --> 00:29:43,684
.مردگان دارن تکامل پیدا می‌کنن

468
00:29:43,687 --> 00:29:44,902
.چرتِ محضه

469
00:29:44,906 --> 00:29:46,853
.اونا مُردن، تکاملی پیدا نمی‌کنن

470
00:29:46,857 --> 00:29:48,756
این مُرده‌بودن‌شون همچین

471
00:29:48,759 --> 00:29:50,991
جلوی گشت‌زنی‌های
.پشت سر هم‌شونُ نگرفته که

472
00:29:50,994 --> 00:29:53,293
.اون‌ها به طرز منطقی‌ای نمُردن

473
00:29:53,295 --> 00:29:55,328
ضربه به جمجمه‌شون
،باعث مرگ‌شون می‌شه

474
00:29:55,331 --> 00:29:56,696
،که یعنی مغزشون هنوز زنده‌ست

475
00:29:56,699 --> 00:29:58,031
.حالا هر چقدرم که پَست شده باشه

476
00:29:58,035 --> 00:30:00,023
،و اگر زنده باشه
.می‌تونه تغییر کنه

477
00:30:00,027 --> 00:30:01,968
حتی شاید شروع کنه
،یه چیزایی رو هم به یاد بیاره

478
00:30:01,971 --> 00:30:03,703
.مثل طرز حرف‌زدن

479
00:30:03,706 --> 00:30:05,971
چیه؟ -
این‌که از همون زنده‌بودنِ مردگان -

480
00:30:05,973 --> 00:30:07,977
.باورنکردنی‌تر و احمقانه‌تر نیست

481
00:30:07,981 --> 00:30:09,780
،اگه بتونن طرز حرف‌زدن رو یاد بگیرن

482
00:30:09,784 --> 00:30:12,147
شاید استراتژی و طریقۀ
.شکار رو هم بتونن یاد بگیرن

483
00:30:12,151 --> 00:30:14,044
.خیلی نزدیک‌مون شدن

484
00:30:14,047 --> 00:30:15,902
.باید سریع خودمونُ برسونیم پیش اسب‌ها

485
00:30:15,905 --> 00:30:17,396
.باید منُ بذارید برید

486
00:30:17,400 --> 00:30:19,215
دارم سرعت‌تونُ می‌گیرم
.و خسته‌تون می‌کنم

487
00:30:19,218 --> 00:30:21,882
.هر دفعه که وای‌میسیم، مردگان نزدیک‌تر می‌شن -
...نه! ما اومدیم اینجا که تو رو پیدا کنیم -

488
00:30:21,885 --> 00:30:23,584
.بدون تو بر نمی‌گردیم خونه -
.چاره‌ای ندارید -

489
00:30:23,587 --> 00:30:25,321
.تصمیمش با تو نیست

490
00:30:25,324 --> 00:30:27,880
.از نظر عددی اتفاقاً مشکلی نداریم
.می‌تونیم تقسیم شیم

491
00:30:27,883 --> 00:30:29,481
.شما دو تا برید پیش اسب‌ها

492
00:30:29,485 --> 00:30:30,605
،من منتظر می‌مونم تا دسته برسه اینجا

493
00:30:30,608 --> 00:30:31,782
.بعدش می‌کِشونم‌شون به اون سمت

494
00:30:31,784 --> 00:30:33,910
و بعد می‌پیچونم‌شون و
.میام هیل‌تاپ پیش شما

495
00:30:33,914 --> 00:30:35,325
.کنار هم قوی‌تریم

496
00:30:35,329 --> 00:30:36,926
.این‌کار کمکی بهمون نمی‌کنه

497
00:30:36,930 --> 00:30:39,319
تنها راه نجات‌مون از این مخمصه
.اینه که باهاشون در نیفتیم

498
00:30:39,322 --> 00:30:40,620
.نه

499
00:30:40,624 --> 00:30:43,204
،اگرم کسی قراره بمونه
.اون آدم منم

500
00:30:44,841 --> 00:30:46,407
.برو

501
00:30:46,410 --> 00:30:48,509
.اصلاً احتمالاً زودتر از شما برسم هیل‌تاپ

502
00:30:48,512 --> 00:30:50,277
!برید -
.یالا -

503
00:30:50,280 --> 00:30:52,512
.بیا اینجا، پسر. بیا

504
00:31:24,880 --> 00:31:28,814
.خب، دهنتو سرویس

505
00:32:53,800 --> 00:32:55,349
.رو یه خوک بالا آورد

506
00:32:55,352 --> 00:32:57,099
.با چکمه‌های من

507
00:32:59,564 --> 00:33:02,031
.واقعاً شرمنده -
.خوبه -

508
00:33:02,041 --> 00:33:04,175
.امشب به‌قدر کافی خودم دغدغه دارم

509
00:33:04,178 --> 00:33:06,578
.و اون چکمه‌ها رو هم خیلی دوست داشتم

510
00:33:06,580 --> 00:33:09,181
.من می‌رم به ادامۀ خوابم برسم

511
00:33:13,588 --> 00:33:16,722
فکر کردم انقدر خسته بودی
.که نمی‌تونستی امشب کاری کنی

512
00:33:16,724 --> 00:33:20,226
،فکر کنم گفتی
".سفر بدجوری خسته‌ام کرد"

513
00:33:21,730 --> 00:33:24,531
فرض رو بر این می‌گیرم که
باتوجه به بوی گند این الکل مزخرفی

514
00:33:24,533 --> 00:33:27,066
که ازت میاد
.دروغ گفته باشی

515
00:33:27,069 --> 00:33:30,271
.بله، آقا. دروغ گفتم

516
00:33:32,375 --> 00:33:35,876
،تارا می‌گه نگهبان‌ها بیرون دروازه پیدات کردن

517
00:33:35,879 --> 00:33:37,546
.که فریادزنان می‌گفتی راهت بدن داخل

518
00:33:37,548 --> 00:33:40,015
می‌خوای بهم بگی چطوری
سر از اون بیرون در آوردی؟

519
00:33:40,017 --> 00:33:43,218
.نه، آقا. نمی‌خوام

520
00:33:43,220 --> 00:33:45,448
خب، این مشروبه رو کی بهت داد؟

521
00:33:49,593 --> 00:33:51,627
.خیلی‌خب

522
00:33:51,629 --> 00:33:55,030
من پیشنهاد دادم که زیر بال و پر
،خودم بگیرمت و بهت درس بدم

523
00:33:55,033 --> 00:33:57,233
،ولی اگه این‌طور بی‌مسئولیتی

524
00:33:57,235 --> 00:34:00,437
می‌تونی تن لش و لاغر مردنی‌اتُ
.برگردونی به همون قلمرو

525
00:34:00,440 --> 00:34:02,071
.صبر کن

526
00:34:04,876 --> 00:34:07,209
.می‌دونم که گند زدم

527
00:34:07,212 --> 00:34:13,649
ولی مردم توی خونه‌مون
.رو من حساب کردن

528
00:34:13,651 --> 00:34:17,511
.پدر مادرم... روم حساب کردن

529
00:34:17,514 --> 00:34:20,386
.خب، من انتظار بیشتری ازت دارم، هنری

530
00:34:20,390 --> 00:34:22,572
چی رفت تو جلدت آخه؟

531
00:34:25,894 --> 00:34:27,659
...من

532
00:34:27,662 --> 00:34:30,762
.امروز گریه‌ی مادرمُ دیدم

533
00:34:31,833 --> 00:34:35,467
خیلی زن سرسختی‌‍ه، می‌دونی؟

534
00:34:35,469 --> 00:34:38,269
...قبل از اون فقط

535
00:34:38,272 --> 00:34:41,472
انقدر هیجان‌زده بودم که به فکرم نمی‌رسید

536
00:34:41,475 --> 00:34:46,978
...و متوجه نمی‌شدم که این
.خیلی قضیۀ مهمی‌‍ه

537
00:34:48,581 --> 00:34:49,928
...والا

538
00:34:51,350 --> 00:34:53,315
.نمی‌دونم

539
00:34:54,419 --> 00:34:57,486
به گمونم نمی‌خوام چند مدتی
.در این باره فکر کنم

540
00:35:05,095 --> 00:35:07,494
.خب، منم اونجا بودم
[ اصطلاحی: منم تجربۀ تو رو داشتم ]

541
00:35:07,496 --> 00:35:08,996
.به معنی واقعی کلمه می‌گما

542
00:35:09,000 --> 00:35:11,005
.دقیقاً روی اون تخت

543
00:35:13,936 --> 00:35:15,916
حکم حداقل برای مستی و بی‌نظمی

544
00:35:15,919 --> 00:35:17,151
.دو روزه

545
00:35:19,222 --> 00:35:20,836
،هر وقت مسیح برگشت

546
00:35:20,840 --> 00:35:22,690
باهاش صحبت می‌کنم
.ببینم چه کاری از دستم بر میاد

547
00:35:23,777 --> 00:35:26,043
.ممنون، آقای ساتون

548
00:35:26,046 --> 00:35:28,678
.بهتره بگیری یه‌کم بخوابی

549
00:35:28,681 --> 00:35:30,948
بیدار که شدی کلی کار داری

550
00:35:30,950 --> 00:35:33,316
.که باید بهشون برسی

551
00:35:59,374 --> 00:36:03,875
.خیلی‌خب، پسر، بریم ترتیب‌شونُ بدیم

552
00:36:30,434 --> 00:36:33,200
.سگه، همین‌طوری توجه‌شونُ جلب کن

553
00:36:43,812 --> 00:36:46,052
!هیس، هیس، هیس

554
00:37:16,840 --> 00:37:19,607
.بیا. بیا. بیا

555
00:37:25,145 --> 00:37:27,677
.هنوزم دنبال‌مونن

556
00:37:33,283 --> 00:37:34,497
.یالا. باید بریم

557
00:37:34,501 --> 00:37:36,449
.بیا. بدو

558
00:37:36,452 --> 00:37:39,152
!بجنب

559
00:37:43,657 --> 00:37:45,089
.اینجا. اینجا. اینجا -
.آره، آره -

560
00:37:45,092 --> 00:37:49,092
از این به‌عنوان نقطۀ باریک استفاده می‌کنیم
.تا نتونن یک‌جا رد شن و کند شن

561
00:37:49,094 --> 00:37:50,826
.بیا

562
00:37:50,829 --> 00:37:53,129
!یالا دیگه

563
00:37:53,131 --> 00:37:54,862
!برید

564
00:37:56,198 --> 00:37:57,572
.الان اینجا گم می‌شیم

565
00:37:57,576 --> 00:37:58,808
.دیوار رو بگیر برو

566
00:37:58,811 --> 00:38:01,000
.باید یه دروازه‌ای این‌طرفا باشه

567
00:38:19,949 --> 00:38:21,348
!اوناهاش

568
00:38:21,351 --> 00:38:22,826
.وایسا. بگیرش

569
00:38:28,887 --> 00:38:30,286
!یالا

570
00:38:34,124 --> 00:38:36,190
.می‌تونیم از این‌رو بفرستیمش اون‌ور -
.آره -

571
00:38:42,206 --> 00:38:44,861
!بجنب

572
00:38:47,700 --> 00:38:50,534
.وقت نیست

573
00:40:07,520 --> 00:40:09,756
.یوجین

574
00:40:09,836 --> 00:40:11,459
.یوجین

575
00:40:11,462 --> 00:40:13,792
،میشون، به‌خدا قسم
.چه‌قدر که از دیدنت خوشحال شدم

576
00:40:13,796 --> 00:40:15,679
دروازه به‌وسیلۀ فرسایش
.رو خاکی مسدود شده

577
00:40:15,682 --> 00:40:18,780
.نمی‌تونیم بزنیم بیرون -
.ازت می‌خوام که هُل بدی -

578
00:40:24,767 --> 00:40:27,244
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

579
00:40:27,247 --> 00:40:28,514
.تلافیِ خوبی‌هاتُ می‌کنم

580
00:40:40,273 --> 00:40:42,443
.از اینجا ببرش

581
00:40:42,446 --> 00:40:44,850
!برو، این با من

582
00:41:08,916 --> 00:41:11,454
!مسیح

583
00:41:11,457 --> 00:41:12,925
!بیا

584
00:41:20,948 --> 00:41:25,090
.اومدی جایی که جای شما نیست

585
00:41:26,964 --> 00:41:29,076
!نه

586
00:41:29,080 --> 00:41:32,129
!نه! نه

587
00:42:12,040 --> 00:42:15,906
.نه

588
00:42:20,764 --> 00:42:23,152
.هی. بیا اینجا

589
00:42:28,914 --> 00:42:32,346
این مردگان... چه‌جور موجوداتی‌ان؟

590
00:43:06,962 --> 00:43:10,528
.گیر افتادن

591
00:43:10,531 --> 00:43:12,470
.محاصره‌شون کنید

592
00:43:16,200 --> 00:43:19,633
.نذارید در برن

593
00:43:19,720 --> 00:43:24,055
.نذارید پخش شن

594
00:43:27,059 --> 00:43:35,059
:مترجمین
« کیانوش جهانگیری »
« AbG ســـروش »

595
00:43:35,083 --> 00:43:44,974
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co

