﻿1
00:04:32,108 --> 00:04:41,233
رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند
NightMovie.Co

2
00:04:41,257 --> 00:04:51,395
:مترجمین
« کیانوش جهانگیری »
« AbG ســـروش »

3
00:04:58,600 --> 00:05:01,066
آقا بزی رو دیدی؟

4
00:05:02,760 --> 00:05:05,058
آدما رو می‌بینی؟

5
00:05:17,560 --> 00:05:18,829
سلام

6
00:05:18,831 --> 00:05:21,036
صبح بخیر، هرشل

7
00:05:21,039 --> 00:05:23,278
جیگر من کیه؟

8
00:05:53,424 --> 00:05:56,199
مگی

9
00:05:56,202 --> 00:05:58,193
متوجه نشدم برگشتی

10
00:05:58,196 --> 00:06:00,681
امروز صبح رسیدم

11
00:06:00,684 --> 00:06:03,191
یک نامه دیگه از جورجی رسیده

12
00:06:03,193 --> 00:06:04,713
میخواستم بذارمش روی میزت

13
00:06:04,716 --> 00:06:05,951
ولی حالا که اومدی

14
00:06:05,955 --> 00:06:07,423
میشه مثل بقیه‌شون

15
00:06:07,427 --> 00:06:08,931
بذاریش توی کشو؟

16
00:06:08,934 --> 00:06:10,303
بعداً می‌خونمش

17
00:06:10,307 --> 00:06:13,516
باشه

18
00:06:13,519 --> 00:06:15,557
به همین زودی داری برمیگردی؟

19
00:06:15,561 --> 00:06:18,135
اومدم یک سری وسایل بردارم

20
00:06:18,139 --> 00:06:20,161
دیلم هم نیاز بود؟

21
00:06:21,093 --> 00:06:24,436
تو خیلی خوب به اینجا رسیدگی کردی

22
00:06:24,438 --> 00:06:26,778
ازت میخوام همینطور به کارت ادامه بدی

23
00:06:26,780 --> 00:06:29,487
تو هم که میخوای بری یک جای نامشخص

24
00:06:32,200 --> 00:06:33,965
میخوام اوضاع رو درست کنم

25
00:06:33,967 --> 00:06:36,031
همونطور که راجع بهش صحبت کردیم

26
00:06:36,034 --> 00:06:37,632
مثل کاری که با گرگوری کردی

27
00:06:37,634 --> 00:06:39,453
منتها ما در اون مورد صحبتی نکردیم

28
00:06:40,701 --> 00:06:42,532
من ازت نخواستم باهام موافق باشی

29
00:06:42,534 --> 00:06:44,633
یه زمانی بودم

30
00:06:46,435 --> 00:06:50,333
ببین، وقتی جنگ تموم شد
نیگان حقش بود که بمیره

31
00:06:50,336 --> 00:06:52,501
ریک اشتباه کرد، چون تصمیمی رو گرفت

32
00:06:52,504 --> 00:06:53,834
که برعهده اون نبود

33
00:06:55,770 --> 00:06:58,334
فقط میخوام مطمئن بشم

34
00:06:58,338 --> 00:07:00,002
تو هم اشتباه اون رو تکرار نمیکنی

35
00:07:00,005 --> 00:07:04,837
و میخوام خودت هم مطمئن باشی

36
00:07:04,839 --> 00:07:08,037
مگی؟

37
00:07:08,040 --> 00:07:11,041
آماده‌ای؟

38
00:07:11,043 --> 00:07:12,843
آره

39
00:07:12,845 --> 00:07:14,779
کارم که تموم شد، برمیگردم

40
00:07:41,878 --> 00:07:43,544
حدس میزنم متوجه

41
00:07:43,546 --> 00:07:46,247
رودخونه خروشان زیر پل شدی -
آره -

42
00:07:46,249 --> 00:07:47,849
به نظر طبیعیت میخواد

43
00:07:47,852 --> 00:07:49,218
با یک سیل شبانه

44
00:07:49,220 --> 00:07:50,920
بدجوری دهنمون رو سرویس کنه

45
00:07:50,922 --> 00:07:53,923
که داره خیلی موثر خاکریز بالا دست رو نابود میکنه

46
00:07:53,925 --> 00:07:56,525
چه‌قدر احتمال داره پل دوام بیاره؟

47
00:07:56,528 --> 00:07:57,928
خب، با توجه به فشار بیش از حد

48
00:07:57,930 --> 00:07:59,996
جریان فعلی در برابر پایه‌ها

49
00:07:59,998 --> 00:08:00,984
به علاوه وزن اضافه شده

50
00:08:00,987 --> 00:08:02,750
ناشی از مصالح و اینجور چیزها

51
00:08:02,753 --> 00:08:04,453
دوست ندارم این حرف رو بزنم

52
00:08:04,457 --> 00:08:06,335
ولی در طولانی مدت
اوضاع خوب پیش نمیره

53
00:08:06,338 --> 00:08:07,770
متاسفم

54
00:08:07,772 --> 00:08:10,084
باید یک راهی باشه -
کاش بود -

55
00:08:10,087 --> 00:08:11,942
ولی ادامه دادن پروژه

56
00:08:11,945 --> 00:08:13,444
دیگه امن نیست

57
00:08:13,446 --> 00:08:15,346
مخصوصاً با این تعداد افراد

58
00:08:16,382 --> 00:08:19,083
یک کور سوی امید هست -
خب؟ -

59
00:08:19,086 --> 00:08:20,011
چی؟

60
00:08:20,014 --> 00:08:21,808
دو گله‌ای که این اطراف هستن

61
00:08:21,811 --> 00:08:24,088
تیبالت و کوردلیا

62
00:08:24,091 --> 00:08:25,894
همونطور که انتظار داشتیم
موازی حرکت میکنن

63
00:08:25,897 --> 00:08:27,800
ولی خوشبختانه به نظر نمیرسه
بخوان باهم قاطی بشن

64
00:08:27,804 --> 00:08:29,613
که خبر خیلی خوبیه

65
00:08:29,616 --> 00:08:31,296
نه فقط برای ایمنی اردوگاه

66
00:08:31,299 --> 00:08:32,598
بلکه به خاطر این که، وقتی باهم تلفیق بشن

67
00:08:32,600 --> 00:08:35,634
نه توردلیا اسم قشنگیه

68
00:08:35,637 --> 00:08:38,638
و نه کوربالت

69
00:08:38,640 --> 00:08:41,908
اسم گله‌ها رو از نمایشنامه‌های

70
00:08:41,910 --> 00:08:43,560
بزرگ انتخاب کردم

71
00:08:43,564 --> 00:08:44,857
این دوتا

72
00:08:44,860 --> 00:08:46,193
از شخصیت‌های مُرده کتاب‌های شکسپیر هستن

73
00:08:46,196 --> 00:08:47,795
باید یک منبع ناتموم پیدا میکردم

74
00:08:50,320 --> 00:08:52,053
ممنون یوجین

75
00:08:52,055 --> 00:08:56,558
واقعاً از ته دل متاسفم که نتونستم
بیشتر از این کاری انجام بدم

76
00:08:56,560 --> 00:08:59,595
... شاید اگه
... خب، کتاب‌های بیشتری میخوندم

77
00:08:59,597 --> 00:09:01,597
در مورد مهندسی، انگیزشی یا چیزهای دیگه

78
00:09:01,599 --> 00:09:03,599
... شاید میشد
... شاید میتونستیم

79
00:09:03,601 --> 00:09:05,166
این حرف‌ها رو نزن

80
00:09:05,168 --> 00:09:06,902
چی؟

81
00:09:06,904 --> 00:09:09,838
تو آدمی نیستی که فقط یک مشت کتاب خونده

82
00:09:09,840 --> 00:09:12,774
تو خیلی کارها کردی
تو ما رو تا اینجا آوردی

83
00:09:12,776 --> 00:09:15,676
... بعد از تمام اتفاقاتی که افتاده

84
00:09:15,678 --> 00:09:17,645
این خیلی ارزش داره

85
00:09:38,969 --> 00:09:40,710
سلام

86
00:09:40,804 --> 00:09:42,971
سلام

87
00:09:44,174 --> 00:09:47,875
تو هم داری میری؟

88
00:09:47,877 --> 00:09:50,645
آره

89
00:09:50,647 --> 00:09:53,380
افرادم رو میبرم خونه

90
00:09:53,382 --> 00:09:54,882
قلمرو

91
00:09:58,120 --> 00:10:00,154
ریک، خودت دیدی اون بیرون چه خبره

92
00:10:00,156 --> 00:10:03,458
پناهگاه چی؟

93
00:10:03,460 --> 00:10:05,270
ایدن رو فرستادم بره پیششون

94
00:10:05,273 --> 00:10:06,461
و برشون گردونه

95
00:10:06,463 --> 00:10:08,496
باید سعی کنن روی پای خودشون وایستن

96
00:10:08,498 --> 00:10:11,131
... اگه نتونن چی؟ اگه

97
00:10:11,133 --> 00:10:13,762
اگه مثل اینجا اوضاع خراب شد جی؟

98
00:10:13,765 --> 00:10:15,703
اون موقع چی؟

99
00:10:15,705 --> 00:10:17,404
اون موقع مسئولیت با خودشونه

100
00:10:17,406 --> 00:10:20,474
دیگه ما رو نمیخوان

101
00:10:20,476 --> 00:10:24,678
ولی میدونم دیگه نیگان رو هم نمیخوان

102
00:10:24,680 --> 00:10:27,481
البته، اکثرشون

103
00:10:27,483 --> 00:10:28,715
پس به عهده خودشونه

104
00:10:28,717 --> 00:10:30,484
که بفهمن میخوان کی باشن

105
00:10:33,154 --> 00:10:35,489
همون کاری که تو کردیم

106
00:10:35,491 --> 00:10:38,758
همه‌مون کردیم

107
00:10:46,535 --> 00:10:51,738
نمیدونم کار درستیه یا نه

108
00:10:51,740 --> 00:10:53,572
واقعاً نمیدونم

109
00:10:56,410 --> 00:11:01,847
ولی اگه کسی بتونه بابت
آینده این وضعیت بهم امید بده

110
00:11:01,849 --> 00:11:05,584
تو هستی

111
00:11:05,587 --> 00:11:08,021
میدونی دیگه؟

112
00:11:09,023 --> 00:11:12,320
هنوز دارم سعی میکنم
اوضاع رو درک کنم

113
00:11:12,323 --> 00:11:14,413
مثل بقیه

114
00:11:18,600 --> 00:11:21,099
متاسفم، ریک

115
00:11:21,101 --> 00:11:24,536
واقعاً دلم میخواست کارمون جواب بده

116
00:11:24,539 --> 00:11:26,103
جدی میگم

117
00:11:27,274 --> 00:11:28,572
میدونم

118
00:11:31,611 --> 00:11:32,910
میدونم

119
00:11:35,282 --> 00:11:37,048
برو خونه

120
00:11:47,427 --> 00:11:49,125
یه خبری واست آوردم

121
00:11:49,128 --> 00:11:50,138
چی شده؟

122
00:11:50,142 --> 00:11:52,094
مگی داره میره الکساندریا

123
00:11:52,098 --> 00:11:53,796
مسیح گفت سریع بهت خبر بدم

124
00:11:53,799 --> 00:11:56,440
کی راه افتاده؟ -
نمیدونم -

125
00:11:56,444 --> 00:11:59,169
همین الان از هیلتاپ خبر دادن

126
00:11:59,172 --> 00:12:01,135
چیز دیگه‌ای نگفت؟

127
00:12:01,139 --> 00:12:03,673
فقط گفت خودت میدونی معنیش چیه

128
00:12:03,676 --> 00:12:05,240
شرمنده، من فقط همین رو میدونم

129
00:12:05,243 --> 00:12:06,408
نه بابا این چه حرفیه

130
00:12:06,411 --> 00:12:07,643
ممنون، جری

131
00:12:08,512 --> 00:12:11,079
ایستگاه الکساندریا
ریک گرامیز صحبت میکنه

132
00:12:11,082 --> 00:12:13,114
لطفاً جواب بده

133
00:12:13,117 --> 00:12:15,249
به گوشم

134
00:12:15,253 --> 00:12:18,376
ازت میخوام یک پیام خیلی فوری
... به الکساندریا برسونی

135
00:12:18,380 --> 00:12:20,775
اگه مگی اومد اینجا
جلوی دروازه معطلش کنین

136
00:12:20,779 --> 00:12:22,423
و سریع به میشاون خبر بدین

137
00:12:22,426 --> 00:12:23,723
... تکرار میکنم

138
00:12:23,727 --> 00:12:25,470
بدون همراه نذارین وارد بشه

139
00:12:25,474 --> 00:12:28,064
تمام -
دریافت شد، ریک -

140
00:12:28,068 --> 00:12:29,790
فوراً پیامت رو میرسونم

141
00:12:29,794 --> 00:12:31,299
تمام

142
00:12:31,302 --> 00:12:34,702
... و مگی، اگه صدام رو میشنوی

143
00:12:34,704 --> 00:12:36,970
بیا صحبت کنیم

144
00:12:36,973 --> 00:12:39,438
فکر کنم کار از صحبت گذشته

145
00:12:42,511 --> 00:12:44,210
هی

146
00:12:44,213 --> 00:12:46,479
چی شده؟

147
00:12:46,482 --> 00:12:48,014
مگی داره میره الکساندریا

148
00:12:48,017 --> 00:12:50,016
میخواد کاری بکنه که ممکنه باعث پشیمونیش بشه

149
00:12:53,762 --> 00:12:55,554
بپر بالا، من میبرمت

150
00:12:55,557 --> 00:12:58,157
مطمئنی؟ بنزین داری؟ -
آره -

151
00:12:58,160 --> 00:12:59,727
با موتور زودتر میرسیم

152
00:13:16,044 --> 00:13:17,877
الان میام عزیزم

153
00:13:26,574 --> 00:13:28,033
صبح بخیر، نورا

154
00:13:28,036 --> 00:13:29,735
به همین زودی وقتش شد؟

155
00:13:29,738 --> 00:13:31,165
چه‌قدر هم که مشتاقی

156
00:13:31,168 --> 00:13:33,009
همیشه که خبر بد نمیارم

157
00:13:33,013 --> 00:13:34,162
متاسفم

158
00:13:34,164 --> 00:13:35,996
چه روزی قراره بشه؟

159
00:13:35,998 --> 00:13:39,169
بیشتر بد

160
00:13:39,172 --> 00:13:41,369
یک چهارم محصول گوجه

161
00:13:41,371 --> 00:13:42,603
رو کلاغ‌ها خوردن

162
00:13:42,605 --> 00:13:45,088
باید بیشتر مترسک بذاریم

163
00:13:45,091 --> 00:13:47,073
آره، ولی تعدادشون خیلی زیاده

164
00:13:47,075 --> 00:13:48,542
به نظر یکی از اون چیزهاست

165
00:13:48,544 --> 00:13:50,983
که زور دنیا به ما می‌چربه

166
00:13:50,986 --> 00:13:52,619
آسیاب رو که راه بندازیم

167
00:13:52,622 --> 00:13:53,680
کمک میکنه

168
00:13:53,682 --> 00:13:55,175
یوجین هم که برگشت باهاش صحبت میکنم

169
00:13:55,177 --> 00:13:57,229
باشه -
دیگه چی؟ -

170
00:13:57,232 --> 00:13:58,585
نیگان

171
00:13:58,587 --> 00:14:00,554
صبح اسکات سعی کرد بهش غذا بده

172
00:14:00,556 --> 00:14:01,754
چیزی نمیخوره

173
00:14:01,756 --> 00:14:03,283
دیروز هم غذا نخورد

174
00:14:03,286 --> 00:14:04,757
... گفتم موقع ناهار خودم برم

175
00:14:04,760 --> 00:14:06,292
مشکلی نیست

176
00:14:06,294 --> 00:14:07,624
خودم حل میکنمش

177
00:14:07,627 --> 00:14:08,931
... مطمئنی؟ چون من

178
00:14:08,935 --> 00:14:10,797
نه، نه. مسئولیتش با منه

179
00:14:10,800 --> 00:14:12,392
مطمئنم

180
00:14:12,395 --> 00:14:13,792
ممنون نورا

181
00:14:13,794 --> 00:14:15,225
وظیفه‌م رو انجام دادم

182
00:14:37,462 --> 00:14:39,927
راه از اون طرفه

183
00:14:43,798 --> 00:14:45,228
بزن کنار

184
00:14:46,198 --> 00:14:47,569
بزن کنار

185
00:14:53,798 --> 00:14:54,928
داری چه کار میکنی؟

186
00:14:54,931 --> 00:14:57,596
خودت میدونی قضیه چیه

187
00:14:57,598 --> 00:14:58,961
من بیسیم زدم خبر دادم

188
00:14:58,964 --> 00:15:01,096
مگی نمیتونه در دروازه رد بشه

189
00:15:01,099 --> 00:15:03,197
آره، اون پیغام به مقصد نمیرسه

190
00:15:03,200 --> 00:15:05,099
ارتباط رو خراب کردین؟

191
00:15:05,101 --> 00:15:06,931
... این دفعه

192
00:15:06,934 --> 00:15:08,793
اوضاع طوری پیش میره
که از اول باید میشد

193
00:15:54,467 --> 00:15:56,502
اعتصاب غذات امروز تموم میشه

194
00:16:01,531 --> 00:16:02,921
من که اعتصاب نکردم

195
00:16:02,923 --> 00:16:04,278
پس قضیه چیه؟

196
00:16:04,281 --> 00:16:06,656
حوصله غذا خودن ندارم

197
00:16:06,658 --> 00:16:09,168
ولی خوشحال شدم می‌بینم واست مهمه

198
00:16:09,171 --> 00:16:11,171
ما تو رو زنده نگه میداریم

199
00:16:11,174 --> 00:16:13,379
زنده‌ها هم غذا میخورن

200
00:16:13,382 --> 00:16:15,078
پس، غذات رو بخور، نیگان

201
00:16:15,081 --> 00:16:16,604
امروز روز خوبیه

202
00:16:18,238 --> 00:16:19,831
یک ساعت دیگه برمیگردم

203
00:16:19,834 --> 00:16:21,937
غذایی توی ظرف نبینم

204
00:16:23,671 --> 00:16:26,149
همین؟

205
00:16:26,151 --> 00:16:29,917
کارهای مهمتری دارم

206
00:16:29,920 --> 00:16:32,721
میخوای غذا بخورم؟

207
00:16:32,723 --> 00:16:37,860
خب، من هم میخوام بمونی
باهم صحبت کنیم

208
00:16:37,862 --> 00:16:39,345
... من

209
00:16:39,348 --> 00:16:42,029
نماد ساخت تمدن شما هستم، نه؟

210
00:16:42,031 --> 00:16:43,898
دوست پسرت که اینجوری میگه

211
00:16:43,900 --> 00:16:49,404
اگه از گرسنگی بمیرم
نمیتونم نماد خوبی باشم

212
00:16:49,406 --> 00:16:53,742
تو که گفتی اعتصاب نکردی

213
00:16:53,744 --> 00:16:56,611
اگه بمونی باهام حرف بزنی
غذا هم میخورم

214
00:17:04,488 --> 00:17:05,981
فکر کنم بیست دقیقه طول بکشه

215
00:17:05,984 --> 00:17:07,784
تا آفتاب به این میله بزنه

216
00:17:08,984 --> 00:17:11,184
همین‌قدر وقت داری

217
00:17:11,187 --> 00:17:16,797
بعد باید تا آخر بشقابت رو بخوری

218
00:17:16,799 --> 00:17:18,265
میخوای صحبت کنیم؟

219
00:17:21,470 --> 00:17:24,471
خب، بکنیم

220
00:17:27,476 --> 00:17:29,976
... اون ریشه‌ها

221
00:17:29,978 --> 00:17:32,145
تنها راه خروجمون از اینجان

222
00:17:32,147 --> 00:17:33,847
خیلی بالان، دستمون نمیرسه

223
00:17:36,652 --> 00:17:40,387
لعنتی

224
00:17:40,390 --> 00:17:41,955
این هم کار تو بود؟

225
00:17:44,359 --> 00:17:47,994
واقعاً داری این هم میندازی گردن من؟

226
00:17:47,996 --> 00:17:50,930
تو گیر دادی بری دنبال مگی

227
00:17:50,932 --> 00:17:53,165
نمیتونی بیخیال بشی

228
00:17:53,167 --> 00:17:55,501
تو که میدونی زنده نگه داشتن نیگان
چه معنایی داره

229
00:17:56,734 --> 00:17:59,638
میدونم دیدن جنازه‌ش
برای مگی چه معنایی داره

230
00:17:59,641 --> 00:18:03,175
درِیل، درک میکنم چرا نمیتونه قبول کنه

231
00:18:03,177 --> 00:18:06,129
واقعاً؟ -
این که چرا نمیاد الکساندریا -

232
00:18:06,132 --> 00:18:07,765
این که چرا اونطور گرگوری رو دار زد

233
00:18:07,768 --> 00:18:09,815
میدونم، کور که نیستم

234
00:18:09,818 --> 00:18:13,520
ولی مثل کورها رفتار میکنی

235
00:18:13,523 --> 00:18:15,434
اگه گلن نبود

236
00:18:15,437 --> 00:18:17,465
تو الان زنده نبودی

237
00:18:17,468 --> 00:18:18,858
لوری رو پیدا نکرده بودی

238
00:18:18,860 --> 00:18:20,192
کارل رو پیدا نمیکردی

239
00:18:20,194 --> 00:18:21,393
... و مطمئناً

240
00:18:21,395 --> 00:18:24,896
هیچکدوم از ما رو پیدا نمیکردی

241
00:18:24,898 --> 00:18:26,397
گلن باعثش بود

242
00:18:26,400 --> 00:18:27,638
نکنه فراموش کردی؟

243
00:18:27,641 --> 00:18:28,646
معلومه که نه

244
00:18:28,649 --> 00:18:31,537
هر روز بهش فکر میکنم

245
00:18:31,541 --> 00:18:33,675
و مگی، ناراحتم که باهاش چه کار کردم

246
00:18:33,678 --> 00:18:34,643
چی رو ازش گرفتم

247
00:18:34,645 --> 00:18:35,878
ولی مجبور بودم

248
00:18:35,880 --> 00:18:37,179
مگی کاری که باید بشه رو انجام میده

249
00:18:37,182 --> 00:18:38,348
چی؟ تو مشکلی با این مسئله نداری؟

250
00:18:38,350 --> 00:18:40,110
چرا باید داشته باشم؟

251
00:18:40,114 --> 00:18:42,047
تو از دوایت گذشتی

252
00:18:42,051 --> 00:18:44,753
بعد از این که دنیس رو کشت
بعد از کاری که باهات کرد

253
00:18:44,756 --> 00:18:46,623
منظورت چیه؟

254
00:18:46,627 --> 00:18:48,627
چون توی کمد زندانیم کرده بود؟

255
00:18:48,631 --> 00:18:51,098
جلوم رژه میرفت که نتونم حرفی بزنم

256
00:18:51,101 --> 00:18:52,702
تو اون رو نشوندی توی سلول

257
00:18:52,705 --> 00:18:55,069
مثل نمادی برای همه اون آشغال‌ها

258
00:18:55,073 --> 00:18:56,305
که منتظرن اوضاع

259
00:18:56,309 --> 00:18:58,608
دوباره بشه مثل سابق -
ما با زنده نگه داشتنش -

260
00:18:58,612 --> 00:19:00,277
باعث میشیم این اتفاق نیوفته

261
00:19:00,280 --> 00:19:01,775
نه

262
00:19:01,778 --> 00:19:04,412
زنده نگه داشتنش
به اون‌ها امید میده که اتفاق میوفته

263
00:19:05,881 --> 00:19:07,823
میشاون با مگی صحبت کرده بود

264
00:19:07,827 --> 00:19:09,124
اومد اردوگاه

265
00:19:09,127 --> 00:19:10,711
داشت با این مسئله کنار میومد

266
00:19:10,715 --> 00:19:13,212
آره، داشت سعیش رو میکرد

267
00:19:13,215 --> 00:19:15,053
ولی راستش، نتونست تحملش کنه

268
00:19:16,115 --> 00:19:17,679
.درست مثل اوشن‌ساید

269
00:19:19,997 --> 00:19:24,195
اوشن‌ساید؟

270
00:19:24,198 --> 00:19:26,996
یعنی می‌گی اوشن‌ساید
ناجی‌ها رو کشتن؟

271
00:19:26,999 --> 00:19:28,779
آرات؟

272
00:19:28,783 --> 00:19:31,214
من می‌گم اونا هر چی
.حق‌شون بود سرشون اومد

273
00:19:32,583 --> 00:19:33,913
،تو از ماجرا خبر داشتی

274
00:19:33,916 --> 00:19:36,680
و بعد هیچی نگفتی؟

275
00:19:36,683 --> 00:19:37,881
،راستشُ بخوای

276
00:19:37,883 --> 00:19:40,381
.خودمم نمی‌تونستم باهاش کنار بیام

277
00:19:40,384 --> 00:19:43,881
،اگه این جواب نده
.اگه مگی بزنه نیگانُ بکشه

278
00:19:43,884 --> 00:19:45,469
.ازش یه شهید می‌سازه

279
00:19:45,473 --> 00:19:46,863
.جنگ‌مون هیچ و پوچ می‌شه

280
00:19:46,866 --> 00:19:48,897
تمام کسانی که مُردن
.واسه هیچ و پوچ مُردن

281
00:19:52,219 --> 00:19:56,884
.کارل... کارل سر هیچی مُرد

282
00:19:56,888 --> 00:19:58,915
بقیه‌مون چی؟

283
00:19:58,918 --> 00:20:01,682
فکر کردی بعد از این‌همه
،دک و داستانی که داشتیم

284
00:20:01,685 --> 00:20:03,250
از پسش بر نمی‌اومدیم؟

285
00:20:06,520 --> 00:20:07,922
پسر، مدام ازمون می‌خوای

286
00:20:07,924 --> 00:20:10,353
.که به آدمای دیگه باور و اعتماد داشته باشیم

287
00:20:12,206 --> 00:20:15,768
ولی حقیقتش اینه که
.خودت به‌قدر کافی به ما باور نداری

288
00:20:17,996 --> 00:20:20,598
.می‌دونی که... این‌طوری نیست

289
00:20:23,101 --> 00:20:24,743
.من حاضرم جونمُ واسه تو بدم

290
00:20:28,652 --> 00:20:31,391
.حاضر بودم جونمُ واسه کارل هم بدم

291
00:20:31,394 --> 00:20:33,172
.خودت خوب می‌دونی

292
00:20:37,801 --> 00:20:41,121
.ولی باید به حرفم گوش بدی

293
00:20:41,123 --> 00:20:42,732
داری به‌خاطر کارل دنبال چیزی می‌دویی

294
00:20:42,735 --> 00:20:44,993
که تقدیر نیست اون‌طوری بشه
.پسر

295
00:20:49,792 --> 00:20:53,866
.باید فراموشش کنی

296
00:20:53,869 --> 00:20:56,060
.بی‌خیالش شو

297
00:20:59,615 --> 00:21:03,082
من... من هیچ‌وقت
.از کسی نخواستم که ازم پیروی کنه

298
00:21:03,086 --> 00:21:04,488
.می‌دونم

299
00:21:05,873 --> 00:21:07,433
.می‌دونم

300
00:21:10,966 --> 00:21:12,814
.ولی شاید بهتر بود که این‌کارو می‌کردی

301
00:21:18,640 --> 00:21:20,337
.دهنتو

302
00:21:20,340 --> 00:21:22,761
این که از روزی که من داشتمم
.کسل‌کننده‌تر بنظر میاد

303
00:21:22,772 --> 00:21:23,972
تو اینجا

304
00:21:23,975 --> 00:21:25,796
،مجبوری گیرِ تیم "سی" افتادی

305
00:21:25,800 --> 00:21:28,693
در حالی که ریک و
اون تیم شنگول پُل‌سازش

306
00:21:28,696 --> 00:21:31,332
.دارن اون بیرون سیر می‌کنن

307
00:21:31,334 --> 00:21:32,823
دلیلش چیه؟

308
00:21:32,826 --> 00:21:34,365
بنظرت به‌زور اینجا موندم؟

309
00:21:34,368 --> 00:21:38,200
بنظر من، همون‌طور که من نباید
،اینجا تو این سلول بپوسم

310
00:21:38,203 --> 00:21:40,401
مبارز درون وجود تو هم
تو تقدیرش نیست که

311
00:21:40,403 --> 00:21:42,401
،بره تو مزرعه کَلَم بکاره

312
00:21:42,404 --> 00:21:44,101
و جای زخم بچه‌ها رو
.بوس کنه تا خوب شه

313
00:21:44,104 --> 00:21:47,403
فکر کردی تنها کاری که
می‌کنیم همینه؟

314
00:21:47,406 --> 00:21:50,104
.ما داریم نظم دنیا رو از اول می‌چینیم

315
00:21:50,106 --> 00:21:52,972
.بازسازی دولت و قانون‌گذاری‌های جدید

316
00:21:52,974 --> 00:21:55,581
.الان تو ابتدای دنیا قرار داریم

317
00:21:55,584 --> 00:21:57,572
.و هیچ‌چیزم جلودارمون نیست

318
00:21:57,575 --> 00:22:00,773
در حالی که تو اینجا
.دست‌خالی می‌پوسی

319
00:22:15,080 --> 00:22:17,312
...واقعاً

320
00:22:17,315 --> 00:22:18,714
خدا رو شکر می‌کنم که زنم

321
00:22:18,716 --> 00:22:20,913
.مجبور نشد تو همچین وضعیتی ببینتم

322
00:22:20,916 --> 00:22:22,315
منظورت چیه؟

323
00:22:22,317 --> 00:22:25,149
به‌جای اون عوضی‌ای
که قبلاً بودی؟

324
00:22:25,151 --> 00:22:30,317
...ای خدا، چه

325
00:22:30,320 --> 00:22:31,984
.چه فرشته‌ای بود

326
00:22:31,986 --> 00:22:35,587
.لیاقتش بیشتر از این‌ها بود

327
00:22:41,461 --> 00:22:42,892
چه بلایی سر اومد؟

328
00:22:49,267 --> 00:22:52,835
.همون اتفاقی که قبلنا مُدام میفتاد

329
00:22:52,837 --> 00:22:53,901
.سرطان

330
00:22:55,906 --> 00:22:59,807
.خیلی دوست داشتیم بچه‌دار شیم

331
00:22:59,809 --> 00:23:03,443
خیلی دوست داشتیم
.یه بچه‌ای مثل کارل داشته باشیم

332
00:23:03,445 --> 00:23:05,177
.شما شانس آوردید

333
00:23:05,180 --> 00:23:10,914
.هر روز خدا بهش فکر می‌کنم

334
00:23:10,917 --> 00:23:13,684
.ولی کارل هنوزم اینجاست

335
00:23:13,686 --> 00:23:14,917
.در بطن تمام کارایی که می‌کنیم

336
00:23:14,920 --> 00:23:18,087
...اطراف رو که نگاه می‌کنم

337
00:23:18,089 --> 00:23:20,154
.همه‌جا کارل رو می‌بینم

338
00:23:20,157 --> 00:23:24,359
توی این سلول هم می‌بینیش؟

339
00:23:24,361 --> 00:23:26,694
.همه‌جا

340
00:23:28,431 --> 00:23:31,291
کارل اولین تجربه‌ت نبود، مگه نه؟

341
00:23:31,295 --> 00:23:33,799
من که می‌گم حدود 10 دقیقه وقت
،داری تا این سینی رو خالیش کنی

342
00:23:33,802 --> 00:23:35,166
.بعدش می‌برمش

343
00:23:35,169 --> 00:23:36,301
پسره چطور مُرد؟

344
00:23:36,304 --> 00:23:39,471
اونم "پسر" بود دیگه، نه؟

345
00:23:39,473 --> 00:23:40,938
چشماش به خودت رفته بود؟

346
00:23:40,941 --> 00:23:43,750
.اسمش آندره بود

347
00:23:43,754 --> 00:23:45,786
.جون سالم بدر نبرد

348
00:23:47,546 --> 00:23:49,178
.متأسفم

349
00:23:49,180 --> 00:23:51,513
.دیگه با مرگش کنار اومدم

350
00:23:54,219 --> 00:23:56,952
...می‌دونی

351
00:23:56,954 --> 00:23:59,220
،اگه نظر منُ بخوای

352
00:23:59,223 --> 00:24:00,821
.این‌طوری بهتره

353
00:24:00,823 --> 00:24:03,123
بعد دقیقاً کجاش بهتره؟

354
00:24:03,126 --> 00:24:06,393
...همسرم

355
00:24:06,395 --> 00:24:09,561
.مخصوص همچین وضعیتی ساخته نشده بود

356
00:24:09,564 --> 00:24:12,364
.موضع مرگش ضعیف شده بود

357
00:24:12,366 --> 00:24:17,967
،بخشی از وجودم
.به آرامش رسید

358
00:24:17,970 --> 00:24:20,637
...و حالا می‌دونم

359
00:24:20,640 --> 00:24:23,541
...که اون باعث شد

360
00:24:23,543 --> 00:24:26,343
.من ضعیف نشم

361
00:24:26,346 --> 00:24:28,379
...تو هم

362
00:24:28,382 --> 00:24:29,809
.تو هم همین‌طوری‌ای

363
00:24:29,812 --> 00:24:32,518
.من و تو هیچ شباهتی به هم نداریم -
.ما واسه بیشتر از این‌ها ساخته شدیم -

364
00:24:32,521 --> 00:24:36,090
.هنوزم همین‌طوره، میشون

365
00:24:36,092 --> 00:24:40,996
،اون‌طرفِ دیوارها و سلول‌ها
.می‌میریم

366
00:24:40,998 --> 00:24:43,566
...ولی می‌دونی، اون بیرون بودن

367
00:24:43,569 --> 00:24:45,435
.عین اعتیاد می‌مونه

368
00:24:46,940 --> 00:24:50,741
.می‌دونم که می‌دونی منظورم چیه

369
00:24:52,379 --> 00:24:56,883
و به همین خاطرم هست
.که تو هم خدا رو شکر می‌کنی

370
00:24:56,885 --> 00:25:01,722
به‌خاطر چی؟

371
00:25:01,724 --> 00:25:03,747
.به‌خاطر این‌که آندره مُرده

372
00:25:03,751 --> 00:25:05,050
چون‌که می‌دونی

373
00:25:05,053 --> 00:25:06,919
اگر زنده بود فقط باعث
.ضعیف‌شدنت می‌شد

374
00:26:07,808 --> 00:26:10,642
.اَن... خواهش می‌کنم

375
00:26:10,644 --> 00:26:12,178
.مجبور نیستی همچین کاری کنی

376
00:26:12,182 --> 00:26:15,048
.چرا. هستم

377
00:26:15,051 --> 00:26:19,054
.فقط یه جای دیگه برام مونده که می‌تونم برم

378
00:26:19,056 --> 00:26:20,889
.و هزینۀ پذیرشش هم تویی

379
00:26:20,891 --> 00:26:22,333
.دلت نمی‌خواد همچین کاری کنی

380
00:26:22,337 --> 00:26:25,694
.من می‌شناسمت، اَن

381
00:26:25,698 --> 00:26:27,498
.ترسیدی، ولی نیازی نیست بترسی

382
00:26:27,500 --> 00:26:29,533
.تو عوض شدی

383
00:26:29,536 --> 00:26:32,237
.می‌خواستم

384
00:26:32,240 --> 00:26:34,839
.سعیمُ کردم

385
00:26:34,841 --> 00:26:38,744
.ولی من مثل تو نیستم، گابریل

386
00:26:38,747 --> 00:26:41,548
.تو گذشته‌ت رو فراموش کردی

387
00:26:41,550 --> 00:26:46,321
.دلت رو به‌روی مردم باز کردی

388
00:26:46,324 --> 00:26:48,056
ولی متوجه نیستی؟

389
00:26:48,058 --> 00:26:49,325
.اون که کارِ من نبود

390
00:26:49,328 --> 00:26:50,660
.کار بقیه بود

391
00:26:51,818 --> 00:26:53,070
.کار تو بود

392
00:26:54,400 --> 00:26:56,700
.من به‌خاطر توئه که آدم بهتری شدم

393
00:26:56,703 --> 00:26:59,838
...پس متأسفم

394
00:26:59,841 --> 00:27:02,242
.همه‌ش بخاطر هیچ و پوچ بوده

395
00:27:06,082 --> 00:27:09,517
،این کاری که الان می‌خوای بکنی
.تقصیر منه

396
00:27:09,520 --> 00:27:12,061
.متأسفم

397
00:27:12,063 --> 00:27:15,969
...تو ازم درخواست کمک کردی

398
00:27:15,972 --> 00:27:18,286
.و من ناامیدت کردم

399
00:27:18,289 --> 00:27:20,395
.پس زدمت چون خودمم ترسیده بودم

400
00:27:20,398 --> 00:27:23,408
.تازه متوجه شدم

401
00:27:23,411 --> 00:27:26,387
اما زیبایی عشق و مرحمت خداوند

402
00:27:26,389 --> 00:27:28,853
.اینه که بی‌نهایته

403
00:27:28,857 --> 00:27:30,939
و امیدوارم که تو هم
،یه‌روز بتونی منُ ببخشی

404
00:27:30,942 --> 00:27:34,756
.همون که من می‌بخشمت

405
00:27:34,758 --> 00:27:39,307
.من می‌بخشمت، اَن
.خودت و هر کاری که لازمه بکنی

406
00:28:19,037 --> 00:28:20,569
همه‌چیز مرتبه؟

407
00:28:20,573 --> 00:28:21,850
این کُنده‌ها رو ببر

408
00:28:21,853 --> 00:28:24,405
.و بذارشون توی چادر پزشکی -
.چشم، رئیس -

409
00:28:24,409 --> 00:28:26,809
،اگه عجله کنیم
.می‌تونیم تا شب خودمونُ برسونیم پادشاهی

410
00:28:37,729 --> 00:28:39,722
تفنگه‌رو از کجا آوردی، جِد؟

411
00:28:39,724 --> 00:28:41,797
.آلدن به فرزیِ شما نبود

412
00:28:41,800 --> 00:28:44,948
.منم تعجب کردم

413
00:28:44,951 --> 00:28:46,790
.چطوره همگی تفنگ‌هامونُ بیاریم پایین

414
00:28:46,794 --> 00:28:48,458
.امروز کسی آسیب نمی‌بینه

415
00:28:48,460 --> 00:28:49,863
.آره

416
00:28:49,865 --> 00:28:52,373
.به حرف خانوم گوش بدید

417
00:28:52,376 --> 00:28:54,282
.تفنگ‌هاتونُ بیارید پایین
.مهمونی تموم شد

418
00:28:58,502 --> 00:29:01,311
.می‌دونی، طول کشید تا بفهمم

419
00:29:01,314 --> 00:29:03,253
.ولی فهمیدم قضیه چیه

420
00:29:03,255 --> 00:29:06,366
.اوشن‌ساید داره می‌کشتمون

421
00:29:06,369 --> 00:29:09,245
،پس حالا که جنگ راه افتاده

422
00:29:09,247 --> 00:29:11,889
.اونا هم به سزای اعمال‌شون می‌رسن

423
00:29:11,892 --> 00:29:14,133
.بس کن، جد

424
00:29:14,135 --> 00:29:16,542
.همه رو به کشتن می‌دی

425
00:29:16,544 --> 00:29:18,215
.ببخشید، کارول

426
00:29:18,218 --> 00:29:21,495
.تو دیگه خانم‌رئیس نیستی

427
00:29:21,497 --> 00:29:26,783
تو یه زن نحیف و ضعیفی
.که خر شانسی آورده

428
00:29:26,786 --> 00:29:27,988
...و حالا

429
00:29:30,032 --> 00:29:31,804
.گوش بده ببین چی می‌گم

430
00:29:33,280 --> 00:29:34,713
.برو کنار

431
00:30:09,015 --> 00:30:10,214
!نه

432
00:30:13,419 --> 00:30:15,153
.صدا از اردوگاه میاد

433
00:30:15,155 --> 00:30:17,655
الان اون دسته‌ها رو
.می‌کشونه سمت خودش

434
00:30:22,395 --> 00:30:23,927
.یالا

435
00:30:23,929 --> 00:30:25,263
.خیلی‌خب

436
00:30:25,265 --> 00:30:26,596
.3 ،2 ،1

437
00:30:28,267 --> 00:30:29,366
!دهنتو

438
00:30:29,368 --> 00:30:30,484
خوبی؟ -
.آره -

439
00:30:30,487 --> 00:30:32,044
.برو بریم
.از پسش بر میایم

440
00:30:32,047 --> 00:30:33,810
بریم. آماده‌ای؟

441
00:30:33,813 --> 00:30:36,094
.کاری نداره

442
00:30:36,097 --> 00:30:37,310
!3 ،2 ،1

443
00:30:43,282 --> 00:30:44,514
.آره

444
00:31:47,413 --> 00:31:49,246
واسه چی اون‌حرفا رو زدی؟

445
00:31:49,248 --> 00:31:52,116
.قصد نداشتم عصبانی‌ات کنم

446
00:31:52,118 --> 00:31:54,151
.اینُ بدون

447
00:31:54,153 --> 00:31:56,787
چرا برات مهمه که
من چه فکری می‌کنم؟

448
00:31:56,789 --> 00:31:58,756
.چون تو اصلاً نمیای این پایین

449
00:31:58,758 --> 00:32:00,791
همیشه یا ریک میاد
.یا یکی دیگه

450
00:32:00,793 --> 00:32:03,260
.خب بگو اومدنِ من چه اهمیتی داره

451
00:32:04,864 --> 00:32:06,797
.نباید قضیۀ پسرتُ پیش می‌کشیدم

452
00:32:06,800 --> 00:32:08,437
.هنوز آماده‌ی شنیدنش نبودی

453
00:32:08,440 --> 00:32:10,200
شنیدن چی؟

454
00:32:10,202 --> 00:32:11,969
.که ما عین همدیگه‌ایم

455
00:32:11,971 --> 00:32:13,804
.همه‌چی یا هیچی

456
00:32:13,806 --> 00:32:15,706
تو هم عین من
.اسیر شدی

457
00:32:15,708 --> 00:32:17,875
.عین من با مردگان در ارتباطی

458
00:32:17,877 --> 00:32:19,209
،ما عین هم می‌مونیم

459
00:32:19,211 --> 00:32:21,979
و این‌که عین همیم
.اصلاً تو کتت نمی‌ره

460
00:32:23,783 --> 00:32:27,050
.نه

461
00:32:27,052 --> 00:32:30,154
.ما عین هم نیستیم

462
00:32:30,157 --> 00:32:34,559
آره، جفت‌مون به‌خاطر پیش بردنِ کارها
.کارهایی که لازمه رو انجام می‌دیم

463
00:32:34,561 --> 00:32:36,561
.ولی تو با این‌کارا حال می‌کنی

464
00:32:36,563 --> 00:32:39,063
من؟

465
00:32:39,065 --> 00:32:41,500
من هر روز دارم جون می‌کنم
،که اوضاع رو بهتر کنم

466
00:32:41,502 --> 00:32:43,835
به این فکر می‌کنم که چطوری
،مردم رو کنار هم جمع کنم

467
00:32:43,837 --> 00:32:45,904
.نه که به جون همدیگه بندازم‌شون

468
00:32:45,906 --> 00:32:50,909
،من از خود گذشتگی می‌کنم
.و مصالحه می‌کنم

469
00:32:50,912 --> 00:32:53,679
و بله، درسته که
،از مردگان قدرت می‌گیرم

470
00:32:53,681 --> 00:32:55,347
،ولی به‌خاطر زندگان زندگی می‌کنم

471
00:32:55,349 --> 00:32:59,418
.و بخاطر اینم شرمنده نیستم

472
00:32:59,420 --> 00:33:02,021
،درسته که پسرام مُردن

473
00:33:02,023 --> 00:33:04,256
ولی این دنیا برای
دخترم و تک‌تک بچه‌هایی

474
00:33:04,258 --> 00:33:07,759
که واردش می‌شن تبدیل
.به دنیای بهتری می‌شه

475
00:33:12,000 --> 00:33:14,272
.تو از این‌که شبیه منی نمی‌ترسی

476
00:33:14,275 --> 00:33:17,900
از این می‌ترسی که
.نکنه آخر و عاقبتت شبیه من شه

477
00:33:17,903 --> 00:33:21,836
با مرگ تمام عزیزان و
.کسانی که دوست‌شون داری

478
00:33:24,605 --> 00:33:28,206
به طرز فجیعی داری زور می‌زنی
.که با من ارتباط بگیری

479
00:33:28,209 --> 00:33:32,037
.چونکه هیچی از "هیچی" بدتر نیست

480
00:33:34,678 --> 00:33:38,045
،تا وقتی که داری نفس می‌کشی

481
00:33:38,047 --> 00:33:41,579
.هیچی" نیست"

482
00:33:41,582 --> 00:33:44,248
.وقت تمومه

483
00:33:44,251 --> 00:33:46,383
.غذاتُ بخور، نیگان

484
00:33:46,385 --> 00:33:50,219
هر طور که شده بالأخره
.مجبور می‌شی یه‌چیزی بخوری

485
00:34:05,527 --> 00:34:06,893
.وایسا

486
00:34:06,896 --> 00:34:08,794
چیه؟

487
00:34:13,298 --> 00:34:14,629
،قبل این‌که بری

488
00:34:14,632 --> 00:34:17,866
.یه درخواستی ازت دارم

489
00:34:24,472 --> 00:34:27,237
...یه‌چیزایی تو این دنیا هستن

490
00:34:27,240 --> 00:34:28,900
که وقتی چیز دیگه‌ای
،برامون نمونده

491
00:34:28,903 --> 00:34:31,139
عین درمونده‌ها دو دستی
.بهشون می‌چسبیم

492
00:34:36,979 --> 00:34:39,611
،تمام این مدت

493
00:34:39,613 --> 00:34:44,146
.تو فکر می‌کردی آخرین شانست منم

494
00:34:44,149 --> 00:34:46,383
.ای خدا

495
00:34:46,385 --> 00:34:49,817
.می‌خوام ببینمش

496
00:34:49,819 --> 00:34:52,118
.نیاز به دیدنش دارم -
.نه -

497
00:34:52,120 --> 00:34:54,052
.خواهش می‌کنم

498
00:34:54,054 --> 00:34:58,555
.نیگان، چوب بیسبالت دست ما نیست

499
00:34:58,557 --> 00:35:02,122
...کجا

500
00:35:02,125 --> 00:35:04,957
کجاست پس؟
چی‌کارش کردید؟

501
00:35:04,960 --> 00:35:07,235
.هنوزم اون بیرونه

502
00:35:07,237 --> 00:35:08,976
.نه

503
00:35:10,486 --> 00:35:12,024
.نه

504
00:35:12,027 --> 00:35:14,637
.غذا بخور، نیگان

505
00:35:14,640 --> 00:35:16,752
.غذا برات خوبه

506
00:35:22,360 --> 00:35:24,837
.بالأخره لوسیلمُ می‌بینم

507
00:35:40,774 --> 00:35:42,427
.دهن‌سرویس

508
00:35:42,514 --> 00:35:44,832
!دهن‌سرویس

509
00:35:53,590 --> 00:35:54,747
!مراقب باش

510
00:36:07,534 --> 00:36:09,134
خوبی؟ -
.آره -

511
00:36:09,137 --> 00:36:11,558
!آره. چندتا دیگه دارن میان

512
00:36:21,182 --> 00:36:22,851
بنظرت می‌تونی خودتُ
به این یکی برسونی؟

513
00:36:22,854 --> 00:36:24,523
.آره

514
00:36:41,040 --> 00:36:42,438
!حواست باشه

515
00:37:51,265 --> 00:37:53,663
.دریل، عجله کن حاجی

516
00:37:53,665 --> 00:37:56,231
!دارم همین‌کارو می‌کنم دیگه

517
00:38:08,121 --> 00:38:09,302
.دستمُ بگیر

518
00:38:14,004 --> 00:38:15,237
.یه‌کم دیگه مونده

519
00:38:15,240 --> 00:38:16,440
!یالا

520
00:38:18,613 --> 00:38:20,247
.یه خرده دیگه

521
00:38:23,589 --> 00:38:25,791
...برادر

522
00:38:25,793 --> 00:38:28,788
.برادر... دستمُ بگیر

523
00:38:44,666 --> 00:38:46,700
!مراقب باش

524
00:38:52,079 --> 00:38:53,413
.بجنب

525
00:39:04,840 --> 00:39:06,272
.یالا

526
00:39:06,274 --> 00:39:08,208
.بریم -
.وایسا -

527
00:39:08,210 --> 00:39:10,576
،من اینجا می‌مونم
.و از اردوگاه دورشون می‌کنم

528
00:39:10,578 --> 00:39:12,245
چی؟ -
.من همین‌جا می‌مونم -

529
00:39:12,247 --> 00:39:13,679
!برو بابا

530
00:39:13,681 --> 00:39:15,548
.بی‌خیالش نمی‌شم، هنوز نه

531
00:39:17,286 --> 00:39:19,749
.رودخونه
.ببرشون سمت پُل

532
00:39:19,752 --> 00:39:20,822
پُله می‌ریزه

533
00:39:20,825 --> 00:39:23,089
.و همه‌شون میفتن تو آب -
.نه، پسر، پل رو فدا نمی‌کنم -

534
00:39:23,091 --> 00:39:24,272
.یه راه دیگه پیدا می‌کنم

535
00:39:24,275 --> 00:39:25,572
!راه دیگه‌ای نیست، پسر

536
00:39:25,576 --> 00:39:27,531
.پل رو نابود نمی‌کنم

537
00:39:27,534 --> 00:39:28,828
.بهش نیاز داریم

538
00:39:31,901 --> 00:39:33,267
.باشه

539
00:39:37,540 --> 00:39:39,875
.می‌گما

540
00:39:39,877 --> 00:39:40,942
.مراقب خودت باش

541
00:39:40,944 --> 00:39:42,911
.تو هم همین‌طور

542
00:40:12,668 --> 00:40:14,067
!اَن

543
00:40:33,033 --> 00:40:35,834
،اگه می‌خوای سریع بری
.تنهایی برو

544
00:40:35,836 --> 00:40:38,637
،اگه می‌خوای راه طولانی بری
.با بقیه برو

545
00:40:38,640 --> 00:40:41,106
.من باید سریع برم

546
00:40:56,526 --> 00:40:59,794
.روز بازی بالأخره فرا رسیده بود"

547
00:40:59,796 --> 00:41:04,699
.دختر پسرا سر از پا نمی‌شناختن

548
00:41:04,701 --> 00:41:07,068
،صورت‌شونُ شستن

549
00:41:07,071 --> 00:41:09,338
،دندون‌هاشونُ مسواک زدن

550
00:41:09,340 --> 00:41:13,075
.و لباس‌فرم تمییز و نوشونُ پوشیدن

551
00:41:23,021 --> 00:41:25,321
،ابزارآلات‌شونُ برداشتن

552
00:41:25,323 --> 00:41:28,691
".و بعد، رفتن سمت اراضی

553
00:41:30,029 --> 00:41:31,828
.پایان

554
00:41:32,698 --> 00:41:35,065
می‌شه یه بوس بهم بدی؟

555
00:41:35,068 --> 00:41:37,690
.مرسی، دختر گلم

556
00:42:15,610 --> 00:42:17,477
.هی. آروم، آروم

557
00:42:17,480 --> 00:42:19,047
.آروم باش

558
00:42:28,730 --> 00:42:31,130
!لعنتی. هی

559
00:42:39,960 --> 00:42:41,091
!دهنت سرویس

560
00:42:43,139 --> 00:42:51,139
:مترجمین
« کیانوش جهانگیری »
« AbG ســـروش »

561
00:42:51,163 --> 00:42:59,163
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co

562
00:42:59,187 --> 00:43:03,187
« .ما را در تلگرام دنبال کنید »
T.Me/AbG_Sub

