﻿1
00:00:03,630 --> 00:00:05,335
<i>می‌بینمت</i>

2
00:00:07,408 --> 00:00:08,846
<i>خیلی آروم</i>

3
00:00:08,848 --> 00:00:10,250
<i>بیا بیرون</i>

4
00:00:13,095 --> 00:00:15,534
فکر نمیکنم همچین کاری بکنم

5
00:00:51,569 --> 00:00:56,429
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی ایران فیلم
IranFilm.Net

6
00:00:56,580 --> 00:01:07,455
متـرجم : کیـانـوش جهانگیــری
Kianoosh_93

7
00:01:07,479 --> 00:01:11,479
: هماهنگ  شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

8
00:01:54,574 --> 00:01:56,546
<i>کارول؟</i>

9
00:01:56,548 --> 00:01:58,719
<i>اینجایی؟</i>

10
00:02:01,797 --> 00:02:04,070
طبقه بالا

11
00:02:08,252 --> 00:02:09,487
چطوری؟

12
00:02:09,489 --> 00:02:11,561
خوشحالم می‌بینمت

13
00:02:14,372 --> 00:02:15,708
چی شده؟

14
00:02:15,710 --> 00:02:17,948
هیچی، پام لیز خورد

15
00:02:17,950 --> 00:02:20,623
داشتیم روی برج مراقبت جدید کار میکردیم

16
00:02:20,625 --> 00:02:23,232
<i>رفتم درمانگاه</i>

17
00:02:23,234 --> 00:02:25,573
<i>این روزها خیلی سوت و کوره</i>

18
00:02:26,678 --> 00:02:30,489
از اون اول دنیس رو می‌شناختم

19
00:02:30,491 --> 00:02:35,036
<i>... قبل از پیت زیاد توی جمع نبود، ولی</i>

20
00:02:35,038 --> 00:02:38,548
<i>قبلش، فقط می‌نشست توی خونه</i>

21
00:02:38,550 --> 00:02:42,461
<i>همیشه، داشت یه چیزی میخوند</i>

22
00:02:42,463 --> 00:02:45,504
<i>و وقتی هم که بهش نیاز بود</i>
<i>واقعاً کارش رو خوب انجام داد</i>

23
00:02:45,506 --> 00:02:47,310
<i>همیشه ازمون مراقبت میکرد</i>

24
00:03:00,085 --> 00:03:01,823
نمیخواستم بحثش رو پیش بکشم

25
00:03:01,825 --> 00:03:05,335
... نه، فقط

26
00:03:05,337 --> 00:03:08,946
مدام به تارا فکر میکنم
و حالی که بهش دست میده وقتی خبر رو میشنوه

27
00:03:08,948 --> 00:03:10,484


28
00:03:10,486 --> 00:03:14,397
همه چیز رو به راه میشه

29
00:03:14,399 --> 00:03:15,801
آره

30
00:03:29,847 --> 00:03:33,124


31
00:03:33,126 --> 00:03:36,301


32
00:03:36,303 --> 00:03:39,511


33
00:03:39,513 --> 00:03:42,622


34
00:03:42,624 --> 00:03:45,698


35
00:03:45,700 --> 00:03:48,775


36
00:03:48,777 --> 00:03:51,952


37
00:03:51,954 --> 00:03:54,727


38
00:03:54,729 --> 00:03:58,104


39
00:03:58,106 --> 00:04:01,649


40
00:04:01,651 --> 00:04:05,061


41
00:04:05,063 --> 00:04:07,769


42
00:04:07,771 --> 00:04:11,046


43
00:04:11,048 --> 00:04:14,123


44
00:04:14,125 --> 00:04:16,998


45
00:04:17,000 --> 00:04:20,745


46
00:04:27,233 --> 00:04:30,308


47
00:04:30,310 --> 00:04:32,148


48
00:04:33,721 --> 00:04:37,866


49
00:04:37,868 --> 00:04:40,007


50
00:04:40,009 --> 00:04:46,460


51
00:04:46,462 --> 00:04:50,206


52
00:04:50,208 --> 00:04:52,714


53
00:04:52,716 --> 00:04:55,791


54
00:04:55,793 --> 00:04:59,336


55
00:04:59,338 --> 00:05:02,847


56
00:05:02,849 --> 00:05:05,388


57
00:05:05,390 --> 00:05:08,431


58
00:05:08,433 --> 00:05:12,076


59
00:05:12,078 --> 00:05:14,752


60
00:05:14,754 --> 00:05:18,363


61
00:05:25,119 --> 00:05:28,162


62
00:05:28,164 --> 00:05:30,001


63
00:05:31,506 --> 00:05:35,686


64
00:05:35,688 --> 00:05:37,927


65
00:05:37,929 --> 00:05:44,381


66
00:05:44,383 --> 00:05:47,925


67
00:05:47,927 --> 00:05:50,534


68
00:05:50,536 --> 00:05:53,778


69
00:05:53,780 --> 00:05:57,222


70
00:05:57,224 --> 00:06:00,633


71
00:06:00,635 --> 00:06:03,141


72
00:06:03,143 --> 00:06:06,653


73
00:06:06,655 --> 00:06:09,896


74
00:06:09,898 --> 00:06:13,742


75
00:06:13,744 --> 00:06:16,551


76
00:06:16,553 --> 00:06:20,764


77
00:07:02,267 --> 00:07:04,238


78
00:07:10,761 --> 00:07:12,464
حس خوبیه

79
00:07:12,466 --> 00:07:15,709
آره

80
00:07:17,817 --> 00:07:19,421
عیسی هم اومد توی گروه

81
00:07:19,423 --> 00:07:22,029
همه‌شون همینطوری اومدن

82
00:07:22,031 --> 00:07:24,537
و خیلی‌های دیگه هم میان

83
00:07:24,539 --> 00:07:28,683
مگی ازم خواسته با گلن بریم
دونه بکاریم و نگهبانی بدیم

84
00:07:33,300 --> 00:07:36,409
یه کم بمون

85
00:07:36,411 --> 00:07:39,151
جودیث هنوز بیدار نشده

86
00:07:42,062 --> 00:07:44,334
صبر کن، نه، نه

87
00:07:44,336 --> 00:07:47,076
چرا؟ -
نکن -

88
00:07:47,078 --> 00:07:49,451
مگی واسمون برنامه ریزی کرده

89
00:07:49,453 --> 00:07:53,129
و دلم نمیخواد برم روی اعصاب یه زن حامله

90
00:07:54,936 --> 00:07:56,440
آره

91
00:07:56,442 --> 00:07:59,918
مخصوصاً مگی -
اوهوم -

92
00:07:59,920 --> 00:08:03,596
باشه، برو

93
00:08:09,650 --> 00:08:11,890
اون نگران اینه که بهمون حمله کنن

94
00:08:14,098 --> 00:08:17,508
وقتی بیان، به تمام این ماجرا

95
00:08:17,510 --> 00:08:19,515
خاتمه میدیم

96
00:08:19,517 --> 00:08:22,958
این دفعه مثل قبل نیست

97
00:08:22,960 --> 00:08:24,497
داریم همه چیز رو میذاریم سر جاش

98
00:08:24,499 --> 00:08:26,336
و هر کسی میدونه چه کار کنه

99
00:08:29,179 --> 00:08:31,720
دنیا مال ماست

100
00:08:31,722 --> 00:08:33,861
و ما هم بلدیم چطور به دستش بیاریم

101
00:08:39,580 --> 00:08:42,087
هر چی که بخوایم

102
00:08:42,089 --> 00:08:45,565
اینجا هست

103
00:08:47,204 --> 00:08:50,246
و دیگه چیزیش رو از دست نمیدیم

104
00:08:50,248 --> 00:08:51,517
من که نمیذارم رو ازم بگیرن

105
00:08:51,519 --> 00:08:54,193
آره

106
00:09:00,882 --> 00:09:02,955
من هم نمیذارم

107
00:09:11,884 --> 00:09:14,358
این‌ها رو با خودمون میبریم
ولی باید چندتا هم قایم کنیم

108
00:09:14,360 --> 00:09:17,100
جوری که فقط خودمون بتونیم پیداشون کنیم

109
00:09:17,102 --> 00:09:18,939
... محض احتیاط، اگه کسی اومد داخل شهر

110
00:09:20,612 --> 00:09:22,083
نگران نباش، نمیان

111
00:09:24,225 --> 00:09:25,427
اوه، نه

112
00:09:33,554 --> 00:09:35,426
داری کجا میری؟

113
00:09:35,428 --> 00:09:36,930
بیرون

114
00:09:36,932 --> 00:09:38,836
اون که معلومه ! جای خاصی میری؟

115
00:09:38,838 --> 00:09:41,077
داره چه غلطی میکنه؟

116
00:09:41,079 --> 00:09:42,917
کاری که نباید بکنه

117
00:09:42,919 --> 00:09:45,090
باید جلوش رو بگیریم

118
00:09:59,337 --> 00:10:00,540


119
00:10:00,542 --> 00:10:01,978
من هم میام

120
00:10:01,980 --> 00:10:03,283
نه

121
00:10:03,285 --> 00:10:05,191
تو بمون، به جای من نگهبانی بده

122
00:10:05,193 --> 00:10:07,165
شما اینجا بمونین بهتره

123
00:10:07,167 --> 00:10:08,370
من میدونم دریل کجا میره

124
00:10:41,168 --> 00:10:43,142
کی رفت؟
میدونی چی با خودش برده؟

125
00:10:43,144 --> 00:10:44,815
آخر شب، صداش رو نشنیدم

126
00:10:44,817 --> 00:10:46,388
ولی یه کم غذا درست کرده بود

127
00:10:46,390 --> 00:10:48,730
... کوله‌ش با یکی از کاپشن‌های من -
پیاده رفته؟ -

128
00:10:48,732 --> 00:10:50,505
نمیدونم

129
00:10:50,507 --> 00:10:53,517
ریک، شیفت من از ساعت دوازده شروع شد تا شش

130
00:10:53,519 --> 00:10:55,190
و هیچی ندیدم

131
00:10:55,192 --> 00:10:57,633
بعد از رفتن بقیه، کسی از در جلویی بیرون نرفته

132
00:10:57,635 --> 00:10:59,072
چی؟ کی رفته؟

133
00:10:59,074 --> 00:11:01,782
دریل. رفته دنبال ناجی‌های دیروز

134
00:11:01,784 --> 00:11:06,166
گلن، میشاون و رزیتا هم رفتن دنبالش که آرومش کنن

135
00:11:06,168 --> 00:11:09,681
<i>اون یکی ماشین کجاست؟</i>

136
00:11:09,683 --> 00:11:12,258
دیروز دوتا ماشین آوردیم

137
00:11:12,260 --> 00:11:15,212
و الان یکیشون نیست
همونی که گذاشتیمش بین اون خونه‌ها

138
00:11:15,333 --> 00:11:17,512
از اون بالا درست دیده نمیشه

139
00:11:18,275 --> 00:11:19,477
مخصوصاً توی شب

140
00:11:19,479 --> 00:11:21,551
میشه اون یادداشت رو بدی؟

141
00:11:22,166 --> 00:11:24,517
چراغ‌های ماشین رو ندیدین؟
چه عقب، چه جلو

142
00:11:24,647 --> 00:11:27,121
این‌قدری باهوش هست که ردی از خودش به جا نذاره

143
00:11:27,123 --> 00:11:30,133
<i>حتماً موقع تعویض شیفت رفته</i>

144
00:11:30,135 --> 00:11:31,438
کجا میری؟

145
00:11:31,440 --> 00:11:33,513
<i>میرم پیداش کنم</i>

146
00:11:33,515 --> 00:11:35,053
وایستا

147
00:11:37,865 --> 00:11:39,504
به کارل بگو زود برمیگردم

148
00:11:39,506 --> 00:11:41,678
هیچکس دیگه پاش رو از اینجا بیرون نمیذاره

149
00:11:41,680 --> 00:11:43,787
همه خودشون رو برای مبارزه آماده کنن

150
00:13:16,560 --> 00:13:17,864
دست‌ها بالا

151
00:13:20,744 --> 00:13:22,583
خواهش میکنم باهام کاری نداشته باشین

152
00:13:23,069 --> 00:13:27,102
چرا همه این‌قدر منفی‌نگر شدن

153
00:13:27,104 --> 00:13:29,243
بیا پایین

154
00:13:42,396 --> 00:13:44,336
فقط همین ماشین رو دارم

155
00:13:50,563 --> 00:13:53,942
و یه چاقو واسه مُـرده‌ها
دیگه چیزی ندارم

156
00:13:55,148 --> 00:13:58,794
نه ولی اطلاعات که داری

157
00:13:58,796 --> 00:14:01,940
مثل این که اهل کجایی، کجا داری میری

158
00:14:04,193 --> 00:14:05,898
<i>زودباش، توی این دنیا همه تنهان</i>

159
00:14:05,900 --> 00:14:07,638
<i>بیا باهم آشنا بشیم</i>

160
00:14:07,640 --> 00:14:09,780
<i>من جیرو ام</i>

161
00:14:09,782 --> 00:14:12,189
<i>نوبت توئه</i>

162
00:14:12,191 --> 00:14:14,666
راستش، من هیچکس نیستم

163
00:14:16,374 --> 00:14:18,782
نانسی، اهل مونت‌کلیر

164
00:14:22,298 --> 00:14:24,338
ولی خب خیلی جاها رفتم

165
00:14:24,340 --> 00:14:26,546
همه‌ش در حال حرکتم

166
00:14:28,355 --> 00:14:32,705
نه اهل جایی خاصی هستم، نه جایی میرم

167
00:14:32,707 --> 00:14:34,244
<i>... خب</i>

168
00:14:34,246 --> 00:14:38,428
حداقل روی یه مسئله هم‌نظریم
نانسی اهل مونت‌کلیر

169
00:14:38,430 --> 00:14:41,908
قرار نیست جایی بری

170
00:14:41,910 --> 00:14:45,689
ولی بهت میخوره اهل یه جایی هستی

171
00:14:45,691 --> 00:14:48,936
به غیر از مونت‌کلیر، درسته؟

172
00:14:48,938 --> 00:14:51,379
مایلز، اسم اون شهره چی بود؟

173
00:14:51,381 --> 00:14:55,428
همون که ‏12.‏75 کیلومتر با اینجا فاصله داره
و دورش دیوار کشیدن

174
00:14:55,430 --> 00:14:57,369
<i>آلکساندریا</i>

175
00:14:57,371 --> 00:15:00,314
آره، آلکساندریا

176
00:15:00,316 --> 00:15:03,092
<i>میدونی، اون‌هام چندتا ماشین گذاشتن بیرون</i>
<i>و تو شیشه‌هاش هم نیزه زدن</i>

177
00:15:03,094 --> 00:15:05,569
<i>مثل همین ماشینی که تو سواری</i>

178
00:15:06,741 --> 00:15:08,547
خانمی مثل تو

179
00:15:08,549 --> 00:15:11,726
بدون هیچ سلاح

180
00:15:11,728 --> 00:15:14,404
و خبری

181
00:15:14,406 --> 00:15:17,851
نباید تنها این بیرون باشه

182
00:15:17,853 --> 00:15:20,260
میدونی، داشتیم میومدیم طرف شما

183
00:15:20,262 --> 00:15:22,503
<i>میتونیم تا اونجا برسونیمت</i>

184
00:15:22,505 --> 00:15:25,916
<i>شاید اگه تو همراهمون باشی</i>
<i>بذارن بریم داخل</i>

185
00:15:57,677 --> 00:15:59,216
نیازی نیست کار به اینجا بکشه

186
00:15:59,218 --> 00:16:01,257
میتونین برگردین و برین خونه‌تون

187
00:16:01,259 --> 00:16:04,236
احتیاجی نیست کسی صدمه ببینه

188
00:16:04,238 --> 00:16:06,477
اینجور که به نظر میاد، یکی قراره بدجور صدمه ببینه

189
00:16:08,453 --> 00:16:11,331
خواهش میکنم

190
00:16:11,333 --> 00:16:12,869
خواهش میکنم

191
00:16:12,871 --> 00:16:15,038
قبل این که از حال بره، برو بگیرش

192
00:16:17,523 --> 00:16:19,496
<i>خواهش میکنم، نه</i>

193
00:17:31,450 --> 00:17:33,323
می‌بینمت

194
00:17:33,325 --> 00:17:35,767
<i>آروم بیا بیرون</i>

195
00:17:35,769 --> 00:17:38,678
<i>فکر نمیکنم همچین کاری بکنم</i>

196
00:18:11,661 --> 00:18:13,266
سلام -
سلام -

197
00:18:17,183 --> 00:18:18,655
انگار خیلی خسته‌ای

198
00:18:18,657 --> 00:18:21,131
هنوز کلی کار داریم

199
00:18:21,133 --> 00:18:24,143
گلن، میشاون و رزیتا رفتن دنبال دریل

200
00:18:24,145 --> 00:18:25,382
یه شیفت اضافه وایمیستم

201
00:18:25,384 --> 00:18:27,623
اومدم یه ناهار واسه بردارم و برگردم

202
00:18:31,473 --> 00:18:33,614
بعداً می‌بینمت -
کجا میری؟ -

203
00:18:33,616 --> 00:18:35,187
من میرم شیفت، تو استراحت کن

204
00:18:35,189 --> 00:18:37,430
... ایند

205
00:18:37,432 --> 00:18:39,403
فقط چند ساعت

206
00:18:41,379 --> 00:18:43,186
بذار یه کمکی بکنم

207
00:18:43,188 --> 00:18:46,030
پاهات رو دراز کن و خیارشور بزن

208
00:18:56,908 --> 00:18:58,681
نیازی نبود بیای

209
00:18:59,954 --> 00:19:03,834
باید تلاشمون رو بکنیم
حتی اگه احتمالش کم باشه

210
00:19:03,836 --> 00:19:05,575
و خطرناک

211
00:19:07,617 --> 00:19:09,590
رد لاستیک‌ها میره به شرق

212
00:19:11,299 --> 00:19:13,539
میریم به شرق

213
00:19:13,541 --> 00:19:15,915
،اون پناهگاه ناجی‌ها

214
00:19:17,255 --> 00:19:19,664
که تو و اعضای گروه رفتین

215
00:19:19,666 --> 00:19:21,505
غرب بود

216
00:19:26,091 --> 00:19:28,098
ولی انگار اون رفته شرق

217
00:19:35,227 --> 00:19:38,974
تو حتی درست نمیشناسیش

218
00:19:38,976 --> 00:19:41,317
چرا، تونستم

219
00:19:41,319 --> 00:19:43,225
یه ذره بشناسمش

220
00:19:48,078 --> 00:19:49,951
چرا این کار رو میکنی؟

221
00:19:54,470 --> 00:19:58,853
خب، فکر میکنم اشتباه میکردم

222
00:19:58,855 --> 00:20:02,635
خیر وجود نداره

223
00:20:02,637 --> 00:20:05,346
فقط شر نمی‌کشتت پایین

224
00:20:11,639 --> 00:20:13,646
هنوز من رو نکشیده

225
00:20:16,424 --> 00:20:18,163
فکر میکنم میکشه

226
00:20:20,975 --> 00:20:23,618
چون میشناسمت

227
00:20:33,861 --> 00:20:35,499
وای خدا

228
00:20:41,056 --> 00:20:43,565
وای، خدا

229
00:21:02,173 --> 00:21:04,514


230
00:21:04,516 --> 00:21:06,021


231
00:21:07,996 --> 00:21:11,141
این‌قدر تلاش نکن، مرد
خودت رو راحت کن

232
00:21:24,026 --> 00:21:26,000
اوه، خدا

233
00:21:40,827 --> 00:21:42,298
اونجا

234
00:21:42,300 --> 00:21:44,203
دیدمش

235
00:22:00,912 --> 00:22:02,683
اون ماشین کاروله

236
00:22:05,859 --> 00:22:07,663
می‌بینیش؟

237
00:22:12,241 --> 00:22:14,312
نه

238
00:22:23,904 --> 00:22:25,474
اون کجاست؟

239
00:22:49,067 --> 00:22:52,742
ناجی‌ها از آهنگری هیل‌تاپ اسلحه میگرفتن

240
00:22:52,744 --> 00:22:54,647
این‌ها افراد ناجی‌ها هستن

241
00:23:09,886 --> 00:23:11,623
سر نیزه خونیه

242
00:23:12,828 --> 00:23:14,630
ممکنه زخمی شده باشه

243
00:23:20,213 --> 00:23:22,718
بهش افتخار میکنم

244
00:23:22,720 --> 00:23:25,257
چطور؟

245
00:23:25,259 --> 00:23:28,833
چهارتاشون رو از پا درآورده

246
00:23:28,835 --> 00:23:31,038
اون زن، نیرویی از طبیعته

247
00:23:31,040 --> 00:23:33,545
رفت، چون دیگه نمیتونه آدم بکشه

248
00:23:33,547 --> 00:23:35,048
توی نامه اینطور نوشته بود

249
00:23:35,050 --> 00:23:37,722
ولی تونست، چون مجبور بود

250
00:23:38,759 --> 00:23:40,262
بعضی وقت‌ها چاره دیگه‌ای نیست

251
00:23:43,104 --> 00:23:46,378
خون بیشتری خلاف جهت این‌ها ریخته

252
00:23:46,380 --> 00:23:48,516
<i>و به سمت چمنزار رفته</i>

253
00:23:48,518 --> 00:23:51,089
ممکنه رد کارول باشه

254
00:23:51,091 --> 00:23:52,994
ممکنه هنوز زنده باشه

255
00:23:52,996 --> 00:23:54,731
اینجا که نیست

256
00:23:54,733 --> 00:23:56,803
<i>اکثر اسلحه‌هاشون نیست</i>

257
00:23:56,805 --> 00:23:58,541
شاید کارول برداشته

258
00:23:58,543 --> 00:24:00,346
واسه اون‌ها هم نیست

259
00:24:02,854 --> 00:24:06,428
شاید هم اینجا مُرده

260
00:24:06,430 --> 00:24:08,934
حتی اگه جسدش نباشه

261
00:24:10,305 --> 00:24:11,908
ردش از این سمته

262
00:24:18,192 --> 00:24:20,831
اون‌ها نزدیک آلکسنادریا بودن

263
00:24:22,068 --> 00:24:24,373
بیشتر از این‌هان

264
00:24:24,375 --> 00:24:27,214
کارشون رو تموم نکردیم

265
00:24:27,216 --> 00:24:29,719
نه

266
00:24:29,721 --> 00:24:31,691
یه جنگ شروع کردی

267
00:25:48,955 --> 00:25:50,824
دنیس اینجا مرد

268
00:25:54,735 --> 00:25:56,839
خیلی‌خب، پس از اینجا شروع کرده

269
00:26:01,920 --> 00:26:03,256
آره

270
00:26:04,860 --> 00:26:06,964
دوایت کدوم طرفی فرار کرد؟

271
00:26:10,140 --> 00:26:11,241
رزیتا

272
00:26:15,050 --> 00:26:16,886
باید بذاریم کارش رو بکنه

273
00:26:18,290 --> 00:26:21,094
آخه نمیدونه داره چه کار میکنه

274
00:26:21,096 --> 00:26:23,867
ما هم نمیدونیم

275
00:26:23,869 --> 00:26:26,806
شاید با این کارش الان حس بهتری پیدا بکنی

276
00:26:26,808 --> 00:26:30,547
شاید باعث بشه اطلاعات اون‌ها از ما
نسبت به چیزی که ما از اون‌ها میدونیم بیشتر بشه

277
00:26:30,549 --> 00:26:34,722
یا شاید دریل خودش رو به کشتن بده

278
00:26:38,397 --> 00:26:40,334
دوایت کدوم طرفی فرار کرد؟

279
00:27:29,701 --> 00:27:31,203
<i>حواست رو جمع کن عوضی</i>

280
00:27:31,205 --> 00:27:32,973
کردم
نباید میومدین

281
00:27:32,975 --> 00:27:34,744
تو هم نباید میومدی بیرون

282
00:27:36,782 --> 00:27:39,253
وقتی از ساشا و آبراهام جدا شدم

283
00:27:39,255 --> 00:27:41,926
‏این بیرون تو جنگل بود
‏با اون دخترا توی جنگل سوخته بود

284
00:27:41,928 --> 00:27:45,232
‏یه اسلحه به سرم نشونه گرفت

285
00:27:47,070 --> 00:27:48,572
‏حتی سعی کردم کمکش کنم

286
00:27:48,574 --> 00:27:51,177
‏پس فکر می‌کنی تقصیر توئه؟

287
00:27:51,179 --> 00:27:53,649
‏آره، همینطوره

288
00:27:53,651 --> 00:27:55,219
‏می‌خوام کاری رو که قبلا باید انجام میدادم
‏تموم کنم

289
00:27:55,221 --> 00:27:58,091
‏به خاطر دنیس؟

290
00:27:58,093 --> 00:28:00,663
‏اون مُرده، رفیق

291
00:28:00,665 --> 00:28:03,101
‏داری به خاطر خودت اینکارو می‌کنی

292
00:28:03,103 --> 00:28:04,505
‏به درک

293
00:28:04,507 --> 00:28:06,375
‏داریل

294
00:28:08,012 --> 00:28:11,952
‏باید برگردیم خونه
‏و از اونجا یه نقشه‌ی حساب شده بکشیم

295
00:28:11,954 --> 00:28:14,725
‏تو خونه‌مون

296
00:28:14,727 --> 00:28:18,432
‏ما بهت نیاز داریم و هر کسی که اونجاست
‏به ما نیاز داره

297
00:28:21,039 --> 00:28:23,744
‏اینجا اوضاع خوب پیش نمیره

298
00:28:25,047 --> 00:28:28,754
‏انتقامش رو می‌گیریم
‏خودم می‌گیرم

299
00:28:28,756 --> 00:28:31,660
‏بهت قول میدم

300
00:28:31,662 --> 00:28:33,430
‏فقط برگرد

301
00:28:38,206 --> 00:28:40,311
‏نمی‌تونم

302
00:28:40,313 --> 00:28:42,381
‏- داریل
‏- نمی‌تونم، پسر

303
00:28:49,864 --> 00:28:51,733
‏منم نمی‌تونم

304
00:29:10,640 --> 00:29:14,813
‏مسئله اینه ممکنه اونا
‏تا الآن رسیده باشن الکساندریا

305
00:29:14,815 --> 00:29:16,517
‏اگه اینطور باشه، قبر خودشونو کندن

306
00:29:16,519 --> 00:29:18,921
امیدوارم اینطور نباشه

307
00:29:18,923 --> 00:29:20,558
‏زنده می‌خوایمشون

308
00:29:20,560 --> 00:29:22,329
‏باید اطلاعات بیشتری پیدا کنیم

309
00:29:22,331 --> 00:29:25,135
‏آره، همینطوره

310
00:29:32,818 --> 00:29:35,321
‏باید پیش هم باشیم

311
00:29:35,323 --> 00:29:37,927
‏خوش شانس بودیم

312
00:29:41,335 --> 00:29:43,338
‏همه مشکلات رو با هم فیصله دادیم

313
00:29:45,042 --> 00:29:47,146
‏اینطور حسی داشت

314
00:29:47,148 --> 00:29:49,818
‏بعد از این همه اتفاق، از پسش براومدیم

315
00:29:56,799 --> 00:29:59,003
‏دنیا اونی نیست که فکرش رو می‌کردیم

316
00:30:02,244 --> 00:30:05,316
‏فقط هیلتاپ و ناجی‌ها نیستن
‏بزرگتر از این حرفاست

317
00:30:27,796 --> 00:30:29,365
‏سلام

318
00:31:02,390 --> 00:31:05,327
‏زیاد نیست

319
00:31:05,692 --> 00:31:08,662
‏ولی اگه کارول باشه
‏مدت زیادیه که داره ازش خون میره

320
00:31:14,539 --> 00:31:18,144
‏خب به این خاطر اینجایی که کارول دوستته؟

321
00:31:18,146 --> 00:31:21,482
‏اینجائم چون عضوی از خانوادمه

322
00:31:24,154 --> 00:31:26,424
‏با بقیه مردم صحبت کردم

323
00:31:26,426 --> 00:31:30,363
‏در مورد اینکه تو زندان چه اتفاقی افتاده

324
00:31:30,365 --> 00:31:32,667
‏و چرا بیرونش کردی

325
00:31:34,004 --> 00:31:35,839
‏دو نفر از افرادت کشت، درسته؟

326
00:31:35,841 --> 00:31:37,609
‏جسداشون رو سوزوند

327
00:31:39,579 --> 00:31:42,516
‏اگه امروز اینکارو می‌کرد چطور؟

328
00:31:42,518 --> 00:31:44,119
‏می‌کشتیش

329
00:31:44,121 --> 00:31:47,224
‏اگه امروز بود، ازش تشکر می‌کردم

330
00:31:47,226 --> 00:31:49,628
‏یا خودم اونا رو می‌کشتم

331
00:31:49,630 --> 00:31:52,299
‏حق داشته اون کارو انجام بده

332
00:31:52,301 --> 00:31:54,402
‏اونا مریض بودن و داشتن
‏مریضیشون رو منتقل می‌کردن

333
00:31:54,404 --> 00:31:56,105
‏زنده که نمی‌موندن

334
00:31:57,141 --> 00:31:59,277
‏آره، اما این برای اون موقع‌ست

335
00:31:59,279 --> 00:32:01,246
‏و تو نکشتیش

336
00:32:02,283 --> 00:32:06,121
‏بیرونش کردی
‏اما برگشت

337
00:32:06,123 --> 00:32:08,659
‏برگشت و همه رو نجات داد

338
00:32:11,464 --> 00:32:13,533
‏مردم می‌تونن برگردن ریک

339
00:32:35,302 --> 00:32:37,339
‏اون نیست

340
00:32:46,487 --> 00:32:49,257
‏بیشتر از یه روز نیست که مُرده

341
00:33:16,803 --> 00:33:17,904
‏هی

342
00:33:17,906 --> 00:33:19,540
 ‏

343
00:33:19,542 --> 00:33:21,476
‏چیزی نیست
‏من مشکلی درست نمی‌کنم

344
00:33:21,478 --> 00:33:22,612
‏کاری ندارم

345
00:33:22,614 --> 00:33:25,249
‏بیا بیرون و اسلحه‌ت رو بنداز

346
00:33:25,251 --> 00:33:27,118
‏نمی‌تونم اینکارو کنم

347
00:33:27,120 --> 00:33:29,089
‏واکرها خیلی نزدیک هستن

348
00:33:29,091 --> 00:33:31,759
‏فقط دنبال اسبم می‌گردم
‏شما ندیدینش؟

349
00:33:31,761 --> 00:33:33,228
‏نه

350
00:33:35,232 --> 00:33:37,836
‏ما دنبال دوستمون هستیم
‏تو ندیدیش؟

351
00:33:37,838 --> 00:33:40,307
‏ندیدیش؟

352
00:33:40,309 --> 00:33:41,842
‏دارن میان

353
00:33:41,844 --> 00:33:44,313
‏فقط برید
‏فقط برید

354
00:33:48,955 --> 00:33:50,290
‏وایستا

355
00:34:13,495 --> 00:34:15,196
‏ریک

356
00:34:15,198 --> 00:34:16,465
‏ما که نمی‌دونستیم اون کیه

357
00:34:17,802 --> 00:34:21,273
‏توی هیلتاپ ساخته شده

358
00:34:21,275 --> 00:34:23,743
‏مثل همونی که تو جاده بود

359
00:34:23,745 --> 00:34:26,214
‏شاید یکی از افراد هیلتاپ باشه

360
00:34:26,216 --> 00:34:27,984
‏شاید اونم دنبال کارول می‌گرده

361
00:34:27,986 --> 00:34:30,087
‏شایدم واقعا دنبال اسبش می‌گشته

362
00:34:30,089 --> 00:34:33,225
‏شاید از اهالی هیلتاپ باشه
‏شایدم از هر قبرستون دیگه‌ای باشه

363
00:34:38,501 --> 00:34:42,974
‏من دیگه خطر نمی‌کنم

364
00:34:53,192 --> 00:34:55,194
‏اون آدما

365
00:34:56,364 --> 00:34:58,433
‏گرگ‌ها

366
00:35:00,270 --> 00:35:02,606
‏بعد از اینکه حمله کردن
‏یکیشون رو پیدا کردم

367
00:35:05,078 --> 00:35:07,547
‏قبلا توی جاده هم بهم حمله کرده بود

368
00:35:07,549 --> 00:35:09,618
‏وقتی داشتم سعی می‌کردم پیدات کنم

369
00:35:09,620 --> 00:35:11,254
‏و من جلوش رو گرفتم

370
00:35:13,792 --> 00:35:16,729
‏اما گذاشتم زنده بمونه

371
00:35:16,731 --> 00:35:19,367
‏و بعد از حمله به الکساندریا
دیدم که اونم بوده

372
00:35:19,369 --> 00:35:22,372
‏و داخل یه انبار قایم شده بوده
‏پس دوباره جلوش رو گرفتم

373
00:35:22,374 --> 00:35:25,577
‏بیهوشش کردم
‏در صورتی که می‌تونستم بکشمش

374
00:35:29,618 --> 00:35:31,853
‏اما زندگی هر کسی ارزش داره

375
00:35:40,702 --> 00:35:42,938
‏انداختمش توی سلولی که
‏تو انبار داریم

376
00:35:44,675 --> 00:35:47,512
‏چون می‌دونستم می‌تونه تغییر کنه

377
00:35:47,514 --> 00:35:49,181
‏همه‌مون می‌تونیم تغییر کنیم

378
00:35:49,183 --> 00:35:53,255
‏- یکی از اونها رو بین مردم زنده نگه داشتی؟
‏- آره

379
00:35:53,257 --> 00:35:57,495
‏وقتی که دیوارا ریخت و واکرها وارد شدن
‏کارول متوجه شد

380
00:35:57,497 --> 00:35:59,832
‏وقتی داشتیم با هم دعوا می‌کردیم
‏پسره فرار کرد

381
00:35:59,834 --> 00:36:01,568
..‏و دنیس

382
00:36:03,472 --> 00:36:05,508
‏که رفته بود داخل سلول تا پسره رو درمان کنه

383
00:36:05,510 --> 00:36:08,579
‏به گروگان گرفته شد

384
00:36:08,581 --> 00:36:13,521
‏و بعدش وقتی با دنیس بین
..‏زامبی‌ها محاصره شد

385
00:36:13,523 --> 00:36:16,159
..‏اون مرد، اون قاتل

386
00:36:16,161 --> 00:36:19,464
‏جون دنیس رو نجات داد

387
00:36:19,466 --> 00:36:22,469
‏و بعد دنیس جون کارول رو نجات داد

388
00:36:22,471 --> 00:36:25,106
..‏این

389
00:36:25,108 --> 00:36:27,143
‏همه چیز به صورت یه چرخه‌ست

390
00:36:28,512 --> 00:36:30,315
‏هر کاری یه برگشتی داره

391
00:36:38,629 --> 00:36:41,734
‏اما حقیقت پابرجاست

392
00:36:41,736 --> 00:36:44,370
‏اینکاریه که من کردم

393
00:36:44,372 --> 00:36:46,608
‏گذاشتم زنده بمونه

394
00:36:53,954 --> 00:36:56,724
‏تو برو خونه، ریک

395
00:36:56,726 --> 00:36:59,996
‏ماشین رو بردار
‏اونجا بهت نیاز دارن

396
00:36:59,998 --> 00:37:02,166
‏نباید این بیرون بمونی
‏و بیشتر از این خطر کنی

397
00:37:02,168 --> 00:37:03,935
‏من جایی نمیرم

398
00:37:03,937 --> 00:37:07,274
‏- کارول این بیرونه
‏- و من پیداش می‌کنم

399
00:37:07,276 --> 00:37:09,043
‏هر طور شده

400
00:37:11,616 --> 00:37:13,317
‏تو برو

401
00:37:16,824 --> 00:37:18,793
‏تو هم باید برگردی

402
00:37:22,300 --> 00:37:24,669
‏آره

403
00:37:24,671 --> 00:37:27,140
‏اما اگه برنگشتم
‏ دنبالم نگرد

404
00:37:32,149 --> 00:37:34,285
‏بگیرش

405
00:37:34,287 --> 00:37:36,722
..‏- نه، من
..‏- بگیرش

406
00:37:46,205 --> 00:37:48,241
‏مورگان

407
00:37:55,854 --> 00:37:58,657
‏میشون اون شکلات رو دزدید

408
00:38:01,730 --> 00:38:03,535
‏می‌دونم

409
00:38:26,827 --> 00:38:30,506
‏مورگان هنوز اون بیرون داره می‌گرده

410
00:38:30,508 --> 00:38:32,346
‏میشون داخله؟

411
00:38:32,956 --> 00:38:35,624
‏اونم هنوز بیرونه

412
00:38:47,431 --> 00:38:50,140
..‏می‌ترسی

413
00:38:50,142 --> 00:38:52,247
‏اون اتفاق سابق بیفته؟

414
00:38:54,958 --> 00:38:57,264
‏یکی از نزدیکانت رو از دست بدی

415
00:39:03,974 --> 00:39:07,499
‏آره

416
00:39:09,474 --> 00:39:11,212
 ‏

417
00:39:13,037 --> 00:39:15,745
‏منم همینطور

418
00:39:15,747 --> 00:39:18,087
...‏اما الآن

419
00:39:21,432 --> 00:39:22,870
...‏فکر کنم نهایت آمادگی رو دارم

420
00:39:22,872 --> 00:39:25,612
‏تا دهن دنیا رو سرویس کنم

421
00:39:37,587 --> 00:39:39,761
‏هر لحظه آمادگیش رو دارم

422
00:39:41,802 --> 00:39:43,607
‏آره

423
00:39:45,415 --> 00:39:46,551
‏هر لحظه

424
00:40:10,568 --> 00:40:13,377
‏اسکات گفت دنبال من می‌گشتی

425
00:40:13,379 --> 00:40:15,249
‏چه خبر شده؟

426
00:40:17,759 --> 00:40:19,831
‏یه کم کمک نیاز دارم

427
00:40:35,922 --> 00:40:37,660
‏خوشم اومد

428
00:40:37,662 --> 00:40:39,332
‏اما چرا؟

429
00:40:42,111 --> 00:40:44,952
‏باید ادامه بدم

430
00:40:48,196 --> 00:40:50,772
‏و نمی‌خوام چیزی سر راهم باشه

431
00:40:58,098 --> 00:41:00,539
‏خیلی کوتاهش کردم؟

432
00:41:00,541 --> 00:41:02,879
‏من فقط موهای بابام رو کوتاه کرده بودم

433
00:41:02,881 --> 00:41:04,886
‏نه، مسئله این نیست

434
00:41:06,460 --> 00:41:09,100
‏مگی؟

435
00:41:09,102 --> 00:41:11,209
 ‏

436
00:41:12,747 --> 00:41:15,088
‏مگی

437
00:41:15,090 --> 00:41:17,095
‏مگی

438
00:41:53,923 --> 00:41:56,229
‏سلام داریل

439
00:42:08,890 --> 00:42:10,880
‏اتفاقی نمی‌افته

440
00:42:11,819 --> 00:42:15,814
مترجم : کیـــانوش جهانگیری
Kianoosh_93

441
00:42:16,817 --> 00:42:21,814
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی ایران فیلم
IranFilm.Net

442
00:42:21,838 --> 00:42:25,838
: هماهنگ  شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

