﻿1
00:02:05,530 --> 00:02:07,705
‏- سلام کارول
‏- توبین

2
00:02:07,707 --> 00:02:10,806
‏گفتم چندتا شیرینی واسه‌ت بیارم

3
00:02:10,808 --> 00:02:13,175
‏نه، مرسی
... ‏آخه بقیه بچه‌ها خیلی گرسنه‌ان

4
00:02:13,177 --> 00:02:16,544
‏به همه میرسه
‏خیلی بلوط جمع کردم

5
00:02:22,151 --> 00:02:24,717
‏- این‌ها که صورتی‌ان
‏- به خاطر چغندره

6
00:02:24,719 --> 00:02:26,769
‏- چغندر؟
‏- شیرینشون میکنه

7
00:02:26,771 --> 00:02:29,471
 ‏

8
00:02:29,473 --> 00:02:32,223
‏هیچوقت علاقه چندانی به چغندر نداشتم

9
00:02:32,225 --> 00:02:34,190
‏میشه لطفاً این‌قدر حرف نزنی و بخوریش

10
00:02:45,253 --> 00:02:50,569
‏این بهترین شیرینی چغندر و بلوطیه که خوردم

11
00:02:52,240 --> 00:02:53,572
‏داری مسخره‌م میکنی؟

12
00:02:53,574 --> 00:02:55,740
‏نه

13
00:02:55,742 --> 00:02:58,410
‏جدی میگم

14
00:02:58,412 --> 00:02:59,877
‏خوشمزه‌ن

15
00:02:59,879 --> 00:03:01,661
‏برگشتن

16
00:03:18,926 --> 00:03:20,926
‏برو اولیویا رو پیدا کن

17
00:03:20,928 --> 00:03:22,927
‏باید چیزهایی که آوردیم رو لیست کنه

18
00:03:22,929 --> 00:03:24,199
‏بگو بیاد انبار

19
00:03:24,326 --> 00:03:26,559
‏- غذا آوردین؟
‏- آره

20
00:03:26,561 --> 00:03:29,878
‏واسه یک ماه دیگه‌مون کافیه

21
00:03:29,880 --> 00:03:32,247
‏تا یک ساعت دیگه
‏‏همه توی کلیسا جمع بشن

22
00:03:32,249 --> 00:03:33,432
‏چی شده؟

23
00:03:33,434 --> 00:03:35,833
‏همون موقع در موردش صحبت میکنیم

24
00:03:39,970 --> 00:03:42,721
‏ریک، قضیه چیه؟

25
00:03:44,341 --> 00:03:45,974
‏باید بریم جنگ

26
00:04:22,837 --> 00:04:25,253
‏زمان زیادی گذشته

27
00:04:25,255 --> 00:04:27,038
‏چندین هفته

28
00:04:27,040 --> 00:04:30,373
‏- از چی؟
‏- آخرین باری که باهم حرف زدیم

29
00:04:30,375 --> 00:04:32,758
‏تو به اون صحبت‌های
‏توی سلول میگی حرف زدن؟

30
00:04:37,581 --> 00:04:40,547
‏چرا به ریک نگفتی؟

31
00:04:40,549 --> 00:04:43,883
‏تارا، رزیتا، یوجین

32
00:04:43,885 --> 00:04:48,153
... ‏- اون‌ها چرا
‏- بهشون گفتم چیزی به کسی نگن

33
00:04:48,155 --> 00:04:50,036
‏چرا؟

34
00:04:50,038 --> 00:04:52,592
‏میشه فراموشش کنیم و ازش بگذریم؟

35
00:04:54,780 --> 00:04:56,375
‏مجبور نیستی بار اون مسئولیت رو به دوش بکشی

36
00:04:56,377 --> 00:04:57,973
‏کدوم مسئولیت؟

37
00:04:57,975 --> 00:05:00,662
‏میدونی من چیکار کردم

38
00:05:00,664 --> 00:05:02,344
... ‏و نمیخوای به کسی بگی

39
00:05:05,928 --> 00:05:07,960
‏انگار خودت این کار رو کردی

40
00:05:07,962 --> 00:05:10,466
‏نه اینطور نیست

41
00:05:13,948 --> 00:05:16,603
‏فقط برو

42
00:05:37,209 --> 00:05:52,327
‏ارائه‌ای از تیم ترجمه ایران‌فیلم
‏IranFilm.Net

43
00:06:03,414 --> 00:06:16,532
مترجمین : کیانوش جهانگیری و ایـلیــــا
Kianoosh_93 & EILIA

44
00:06:16,556 --> 00:06:18,556
: هماهنگ  شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

45
00:06:19,156 --> 00:06:21,575
‏میتونیم با هیل‌تاپ همکاری کنیم

46
00:06:21,763 --> 00:06:24,065
‏مگی باهاشون یه قراری گذاشته

47
00:06:24,067 --> 00:06:26,149
‏اون‌ها بهمون غذا

48
00:06:26,151 --> 00:06:29,243
‏تخم‌مرغ، کره و سبزیجات میدن

49
00:06:29,245 --> 00:06:32,572
‏ولی این چیزها رو واسه رضای خدا بهمون نمیدن

50
00:06:32,574 --> 00:06:35,178
‏این دار و دسته ناجی‌ها

51
00:06:35,180 --> 00:06:38,457
‏چیزی نمونده بود که وسط جاده
‏دخل ساشا، دریل و آبراهام رو بیارن

52
00:06:38,459 --> 00:06:41,097
‏خب، اون‌ها هم مثل گرگ‌ها

53
00:06:41,099 --> 00:06:43,030
‏و مثل مسیح

54
00:06:43,032 --> 00:06:44,881
‏دیر یا زود پیدامون میکنن

55
00:06:44,883 --> 00:06:48,545
‏و یک یا چند نفرمون رو میکشن

56
00:06:48,547 --> 00:06:51,354
‏بعد سعی میکنن ما رو برده خودشون بکنن

57
00:06:51,356 --> 00:06:54,633
‏و ما سعی میکنیم جلوشون رو بگیریم

58
00:06:54,635 --> 00:06:57,323
‏ولی اون موقع
‏توی یه همچین جنگی

59
00:06:57,325 --> 00:07:01,494
‏با کمبود آذوقه، شکست میخوریم

60
00:07:01,496 --> 00:07:03,461
‏این تنها راهیه که حدالامکان

61
00:07:03,463 --> 00:07:06,033
‏میتونیم مطمئن باشیم پیروز میشیم

62
00:07:06,035 --> 00:07:08,505
‏و چاره‌ای جز این نداریم

63
00:07:10,406 --> 00:07:12,288
‏با انجام این کار برای اون‌ها

64
00:07:12,290 --> 00:07:14,726
‏اینجا رو حفظ می‌کنیم

65
00:07:14,728 --> 00:07:17,248
‏شکممون رو سیر میکنیم

66
00:07:18,511 --> 00:07:20,526
‏جمع باید در مورد این مسئله نظر بده

67
00:07:22,546 --> 00:07:27,219
‏اگه کسی مخالفتی داره
‏الان وقتشه که صحبتش رو بکنه

68
00:07:36,166 --> 00:07:38,013
‏مطمئنی از پسش برمیایم؟

69
00:07:42,471 --> 00:07:43,730
‏میتونیم شکستشون بدیم؟

70
00:07:45,549 --> 00:07:48,153
‏با توجه به کارهایی که این گروه انجام داده
‏و چیزهایی که یاد گرفتیم

71
00:07:48,155 --> 00:07:50,288
... ‏و تغییراتی که همه‌مون کردیم

72
00:07:50,290 --> 00:07:52,608
‏آره، مطمئنـم

73
00:07:52,610 --> 00:07:54,828
‏پس تنها کاری که باید بکنیم
‏اینه که این رو بهشون بگیم

74
00:07:54,830 --> 00:07:56,510
‏اون‌ها با کسی مصالحه نمیکنن

75
00:07:56,512 --> 00:08:00,342
‏این مصالحه نیست

76
00:08:00,344 --> 00:08:02,646
‏راهیه که جلوشون میذاری

77
00:08:02,648 --> 00:08:04,782
‏یه راه واسه جلوگیری از جنگ
‏هم واسه اون‌ها و هم واسه ما

78
00:08:04,784 --> 00:08:06,564
‏اگه سعی کنیم باهاشون صحبت کنیم

79
00:08:06,566 --> 00:08:08,884
‏برتری و امنیت‌مون رو از دست میدیم

80
00:08:08,886 --> 00:08:13,660
‏نه، قبل از این که اون‌ها به ما حمله کنن
‏ما باید وارد عمل بشیم

81
00:08:13,662 --> 00:08:16,098
‏نمیتونیم زنده بذاریمشون

82
00:08:16,100 --> 00:08:18,957
‏تا زندگی هست، احتمالات هم هستن

83
00:08:18,959 --> 00:08:20,300
‏احتمال این که اون‌ها بهمون حمله کنن

84
00:08:20,302 --> 00:08:22,033
‏ما محبور به انجام این کار نیستیم

85
00:08:22,035 --> 00:08:24,135
‏هیچ‌کدوممون مجبور نیستیم

86
00:08:26,710 --> 00:08:28,219
... ‏مورگان

87
00:08:28,221 --> 00:08:31,526
‏اون‌ها همیشه برمیگردن

88
00:08:31,528 --> 00:08:33,994
‏حتی وقتی مرده باشن هم برمیگردن

89
00:08:33,996 --> 00:08:36,008
‏آره، ما هم مثل قبل جلوشون رو میگیریم

90
00:08:36,010 --> 00:08:40,004
‏منظورم واکرها نیستن

91
00:08:40,006 --> 00:08:43,479
‏مورگان میخواد قبلش باهاشون مذاکره کنیم

92
00:08:43,481 --> 00:08:46,081
‏ولی به نظر من کار اشتباهیه

93
00:08:46,083 --> 00:08:47,677
‏ولی انجام دادن یا ندادنش دست من نیست

94
00:08:47,679 --> 00:08:49,439
‏بعداً با کسانی که هنوز توی
‏خونه‌هاشون هستن صحبت میکنم

95
00:08:49,441 --> 00:08:51,856
‏با کسانی که الان سر پست‌هاشون هستن
‏این مسئله رو در میون میذارم

96
00:08:51,858 --> 00:08:56,625
‏ولی دیگه کی موافقه اول باهاشون صحبت کنیم؟

97
00:08:56,627 --> 00:08:59,345
‏دیگه اجازه نمیدیم

98
00:08:59,347 --> 00:09:01,108
‏اتفاقی که اینجا افتاد، تکرار بشه

99
00:09:03,628 --> 00:09:04,977
‏من نمیذارم

100
00:09:18,252 --> 00:09:19,918
‏مثل این که مشخص شد

101
00:09:21,921 --> 00:09:23,720
‏خوب میدونیم این به چه معناست

102
00:09:23,722 --> 00:09:27,439
‏سعی نمی‌کنیم ازش دوری کنیم
‏زندگی میکنیم

103
00:09:29,359 --> 00:09:30,891
‏و همه‌شون رو می‌کشیم

104
00:09:38,730 --> 00:09:41,562
‏نیازی نیست همه‌مون آدم بکشیم

105
00:09:41,564 --> 00:09:44,447
... ‏ولی اگه کسی میخواد اینجا بمونه

106
00:09:46,817 --> 00:09:48,316
‏باید با این مسئله کنار بیاد

107
00:10:40,196 --> 00:10:42,995
‏یه نفر باید نگهبانی بده

108
00:10:42,997 --> 00:10:45,496
‏من میتونم این کار رو بکنم

109
00:10:45,498 --> 00:10:47,597
‏خطری هم نداره

110
00:10:47,599 --> 00:10:48,898
‏خطرش کمتره

111
00:10:53,803 --> 00:10:55,818
‏این روزها چه چیزهایی شده کم خطر

112
00:10:55,820 --> 00:10:57,235
‏آره

113
00:10:58,522 --> 00:11:00,771
‏من اون قرار رو باهاشون گذاشتم

114
00:11:00,773 --> 00:11:04,356
‏فکر من نبود
‏ولی به خاطر من وارد این ماجرا شدیم

115
00:11:07,359 --> 00:11:08,741
‏من باید بیام

116
00:11:15,531 --> 00:11:18,364
‏ضرر داره، نکش

117
00:11:18,366 --> 00:11:21,248
‏یه نخ دیگه داری؟

118
00:11:21,250 --> 00:11:23,250
‏به تو نمیدم

119
00:11:23,252 --> 00:11:24,783
‏واسه چی؟

120
00:11:24,785 --> 00:11:26,751
‏واسه این که دلم نمیخواد، عوضی

121
00:11:26,753 --> 00:11:29,453
‏باشه

122
00:11:30,871 --> 00:11:33,088
‏تو هم خوابت نمی‌بره؟

123
00:11:33,090 --> 00:11:35,039
‏من هیچوقت خوابم نمی‌بره

124
00:11:42,428 --> 00:11:44,460
‏نگران فردام

125
00:11:44,462 --> 00:11:46,512
‏تو هم میری؟

126
00:11:46,514 --> 00:11:48,929
‏نه

127
00:11:48,931 --> 00:11:50,180
‏ولی تو میری

128
00:11:54,100 --> 00:11:57,167
... ‏کارهایی ازت برمیاد

129
00:11:58,570 --> 00:12:00,835
‏که واقعاً میترسوندم

130
00:12:06,224 --> 00:12:07,806
‏چطور؟

131
00:12:10,976 --> 00:12:13,892
‏فکر کردی چطور این کارها رو میکنم؟

132
00:12:17,196 --> 00:12:19,479
‏تو یه مادری

133
00:12:19,481 --> 00:12:21,147
‏بودم

134
00:12:22,983 --> 00:12:25,616
‏الان هم هستی

135
00:12:25,618 --> 00:12:27,566
... ‏مسئله

136
00:12:27,568 --> 00:12:31,452
‏مسئله شیرینی‌ها و لبخند زدن‌ها نیست

137
00:12:31,454 --> 00:12:33,285
... ‏بلکه

138
00:12:33,287 --> 00:12:35,787
‏کارهای سخت و ترسناکیه

139
00:12:37,207 --> 00:12:40,072
‏که انجام میدی

140
00:12:40,074 --> 00:12:43,491
‏مسئله اینه که از پسش برمیای

141
00:12:45,544 --> 00:12:47,076
‏اینه که خیلی قوی هستی

142
00:12:48,963 --> 00:12:53,163
‏خیلی‌ها توی این شهر
‏به چشم مادر بهت نگاه میکنن

143
00:12:58,968 --> 00:13:00,550
‏تو هم همینطوری؟

144
00:13:04,070 --> 00:13:05,470
‏نه

145
00:13:08,173 --> 00:13:10,338
‏واسه من فرق داری

146
00:13:29,350 --> 00:13:31,349
‏خب، فردا هنوز نرسیده

147
00:13:35,238 --> 00:13:37,436
‏قمه‌هات رو جمع میکنی؟

148
00:13:37,438 --> 00:13:38,770
‏فقط قراره یک شب بریم

149
00:13:38,772 --> 00:13:40,071
‏دارم میرم

150
00:13:40,073 --> 00:13:42,022
‏من هم میام، ولی فردا میریم

151
00:13:44,609 --> 00:13:46,908
‏دارم ترکت می‌کنم

152
00:13:54,330 --> 00:13:55,696
‏چرا؟

153
00:13:55,698 --> 00:13:57,447
‏میشه دیگه

154
00:14:00,917 --> 00:14:02,532
‏داری جدی میگی؟

155
00:14:02,534 --> 00:14:04,234
‏من اینطوری میخوام

156
00:14:06,203 --> 00:14:08,870
‏- چرا؟
‏- عن چرا قهوه‌ایه؟

157
00:14:08,872 --> 00:14:11,037
‏همینه که هست

158
00:14:11,039 --> 00:14:13,038
‏نه، بعد از تمام سختی‌هایی که کشیدیم

159
00:14:13,040 --> 00:14:15,873
‏تا دلیلش رو نگی نمیذارم از این در بری بیرون

160
00:14:15,875 --> 00:14:17,590
! ‏بگو

161
00:14:17,592 --> 00:14:19,675
! ‏بگو چرا

162
00:14:19,677 --> 00:14:21,593
‏اولین باری که دیدمت

163
00:14:21,595 --> 00:14:24,427
‏فکر میکردم تو آخرین زن روی زمینی

164
00:14:26,013 --> 00:14:27,713
‏ولی اینطور نیست

165
00:14:52,560 --> 00:14:55,560
‏از این‌ها خوردی؟
‏باید خیلی بجوییش

166
00:14:55,562 --> 00:14:57,895
 ‏

167
00:14:57,897 --> 00:14:59,362
‏راحت پایین نمیره

168
00:15:06,401 --> 00:15:07,867
‏توصیفش کن

169
00:15:07,869 --> 00:15:10,785
‏یه ساختمون مستطیلی
‏با ماهواره‌های بزرگ روی سقفش

170
00:15:10,787 --> 00:15:13,570
‏- پنجره‌ای هم داره؟
 ‏- من که یادم نمیاد

171
00:15:13,572 --> 00:15:15,570
‏فکر کنم واسه این ساختنش
‏که فقط یک ورودی داشته باشه

172
00:15:15,572 --> 00:15:17,906
‏بیرون نگهبان‌ داره؟

173
00:15:17,908 --> 00:15:20,240
‏آره، حداقل دوتا

174
00:15:20,242 --> 00:15:22,457
‏نمیدونی کلاً چند نفرن؟

175
00:15:22,459 --> 00:15:23,912
‏نه

176
00:15:25,834 --> 00:15:28,673
‏انبار آذوقه‌شون رو دیدم

177
00:15:28,675 --> 00:15:30,311
‏اون‌قدرها بزرگ نبود

178
00:15:30,313 --> 00:15:33,401
‏- داخلش رفتی؟
‏- آره

179
00:15:33,403 --> 00:15:35,273
‏یه بار واسه‌شون بار خالی کردیم

180
00:15:35,275 --> 00:15:37,779
‏چی یادته؟

181
00:15:39,753 --> 00:15:41,455
‏نگرانی؟

182
00:15:41,457 --> 00:15:43,126
‏نه

183
00:15:45,215 --> 00:15:47,353
... ‏نه، فقط

184
00:15:47,355 --> 00:15:51,646
‏من دوستت دارم و
... ‏میخواستم قبل از این که

185
00:15:51,648 --> 00:15:54,153
‏لازم نیست جوابی بدی

186
00:15:54,155 --> 00:15:55,623
... ‏فقط

187
00:15:55,625 --> 00:15:58,496
‏وقتی برگردی من هم میگم

188
00:15:58,498 --> 00:16:00,836
 ‏من و هیث بعدش باید
‏دو هفته بریم اون بیرون

189
00:16:00,838 --> 00:16:04,345
‏از همونجا میریم

190
00:16:04,347 --> 00:16:06,015
‏می‌خوای بیای؟

191
00:16:06,017 --> 00:16:09,574
‏می‌تونم برنامه رو عوض کنم
‏لازم نیست حتماً از اونجا بریم

192
00:16:09,576 --> 00:16:11,111
‏می‌تونیم برگردیم و از اینجا بریم

193
00:16:11,113 --> 00:16:13,701
...‏- می‌دونی، باید یه کم دارو برداریم
‏- نمی‌تونم

194
00:16:13,703 --> 00:16:16,708
‏- نه می‌خوام، ولی باید اینجا بمونم
‏- باشه

195
00:16:16,710 --> 00:16:18,763
‏تنها دکتر اینجا منم

196
00:16:18,765 --> 00:16:20,301
‏پس نمی‌تونم

197
00:16:20,303 --> 00:16:21,971
‏آره

198
00:16:27,320 --> 00:16:28,822
‏ولی می‌خوام

199
00:16:32,800 --> 00:16:34,585
‏هروقت برگشتی بهت میگم

200
00:16:37,262 --> 00:16:38,679
‏باشه

201
00:16:46,952 --> 00:16:48,871
‏اتاق دیگه‌ای ندیدی؟

202
00:16:48,873 --> 00:16:51,962
‏نه، جای بزرگیه

203
00:16:51,964 --> 00:16:53,967
‏اینجا راهروی اصلی بود

204
00:16:53,969 --> 00:16:55,637
‏بازم هست

205
00:16:55,639 --> 00:16:59,447
‏و هر بار باید همه چیز رو
‏تا اینجا بیارن؟

206
00:16:59,449 --> 00:17:01,903
‏خدایا

207
00:17:01,905 --> 00:17:03,457
‏چند تا نیزه براشون بردیم

208
00:17:03,459 --> 00:17:05,964
‏دو تا از ناجی‌ها
‏اونا رو از این راهرو بردن

209
00:17:05,966 --> 00:17:07,918
‏باید یه کاری باهاشون کرده باشن

210
00:17:07,920 --> 00:17:09,756
‏چون وقتی برگشتن، اونا باهاشون نبودن

211
00:17:09,758 --> 00:17:12,679
‏شاید یه انبار اسلحه و مهمات دارن

212
00:17:12,681 --> 00:17:13,849
‏خیلی‌خب

213
00:17:13,851 --> 00:17:16,824
‏وارد میشیم و
‏اسلحه‌خونه رو پیدا می‌کنیم

214
00:17:16,826 --> 00:17:18,694
‏نقشه همینه

215
00:17:18,696 --> 00:17:21,201
‏وقتی گرگ‌ها حمله کردن
‏کارول هم همین کارو کرد

216
00:17:24,377 --> 00:17:28,018
‏ولی نمی‌دونیم اسلحه‌خونه کجاست
‏یا اصلاً دارن یا نه‏

217
00:17:28,020 --> 00:17:31,108
‏باید بر اساس حدس و گمان پیش بریم

218
00:17:31,110 --> 00:17:32,813
‏اکثراً همینطوری بوده

219
00:17:32,815 --> 00:17:35,118
‏شب که شد وارد میشیم
‏وقتی خوابن

220
00:17:35,120 --> 00:17:37,908
‏نگهبانها نمی‌خوابن

221
00:17:37,910 --> 00:17:40,748
‏همونطور که گفتم به نظرم
‏فقط یه راه ورود هست

222
00:17:40,750 --> 00:17:41,968
‏و هیچ راهی نیست که
،‏از اون در وارد بشیم

223
00:17:41,970 --> 00:17:43,473
‏بدون اینکه بقیه‌شون رو بیدار کنیم

224
00:17:43,475 --> 00:17:45,645
‏لازم نیست

225
00:17:45,647 --> 00:17:48,735
‏خودشون در رو برامون باز می‌کنن
‏میذارن بریم داخل

226
00:17:50,075 --> 00:17:52,328
‏اونا ‏سر گریگوری رو می‌خوان، درسته؟

227
00:17:55,838 --> 00:17:57,707
‏بهشون میدیمش

228
00:18:24,928 --> 00:18:28,083
‏ارون، روزیتا

229
00:18:28,085 --> 00:18:31,341
‏شما از اینا شروع کنین

230
00:18:31,343 --> 00:18:33,780
‏هر 500 متر یه نفر دیده‌بانی میده

231
00:18:33,782 --> 00:18:36,856
‏چند ساعت دیگه همدیگه رو همینجا می‌بینیم

232
00:18:36,858 --> 00:18:38,693
‏ببینیم چی میفهمیم

233
00:18:42,705 --> 00:18:45,677
‏از الان دیگه راه برگشتی نیست

234
00:18:45,679 --> 00:18:48,217
‏من می‌تونم راه برم

235
00:18:48,219 --> 00:18:51,558
‏یه کم بدوم، شاید هم زیاد

236
00:18:51,560 --> 00:18:53,529
‏هیچ‌جا نمی‌رم

237
00:18:53,531 --> 00:18:55,986
‏می‌خواستم مبارزه رو یاد بگیرم
‏و تو به یه دلیلی یادم دادی

238
00:18:59,614 --> 00:19:02,050
‏چرا هنوز این لباس رو می‌پوشی؟

239
00:19:05,144 --> 00:19:07,430
‏چون نشون میده کی بودم

240
00:19:07,432 --> 00:19:09,435
‏فکر کنم

241
00:19:11,158 --> 00:19:13,612
‏و اینجوری براشون سخته توی تاریکی منو ببینن

242
00:19:27,315 --> 00:19:29,819
‏تقریباً به همه در مورد جلسه‌مون گفتم

243
00:19:29,821 --> 00:19:32,326
‏قرار نبود از کسی بگیم

244
00:19:32,328 --> 00:19:35,366
‏مورگان توی اون کلیسا وایساد و
‏سعی کرد منصرفمون کنه

245
00:19:35,368 --> 00:19:37,371
‏مگه چه مشکلی داره؟

246
00:19:37,373 --> 00:19:40,178
‏شاید نمی‌دونه داره چی میگه

247
00:19:40,180 --> 00:19:42,083
‏شاید پر رو شده

248
00:19:42,085 --> 00:19:43,820
‏چون به خاطر مخفی کردن اون روانی
‏دهنشو سرویس نکردیم

249
00:19:43,822 --> 00:19:46,610
‏اگه به همه بگیم، در مورد دنیس هم می‌فهمن

250
00:19:48,333 --> 00:19:50,453
‏اون حرومزاده وسط کلیسا وایساد و

251
00:19:50,455 --> 00:19:53,110
‏و جوری رفتار کرد که انگار
...‏ما نمی‌دونیم آدم کشتن

252
00:19:53,112 --> 00:19:54,681
‏اون نمی‌خواد آدم بکشه

253
00:19:54,683 --> 00:19:57,471
‏ما هم نمی‌خوایم بکشیم
‏ما هم خوشمون نمیاد

254
00:19:57,473 --> 00:19:59,659
‏ولی شرایط اینجوریه

255
00:20:05,710 --> 00:20:07,311
‏به کسی نمیگم

256
00:20:50,153 --> 00:20:51,496
‏نظرت چیه؟

257
00:20:51,498 --> 00:20:53,279
‏شاید

258
00:20:54,492 --> 00:20:57,635
‏اگه موهاشو کوتاه کنیم

259
00:20:58,697 --> 00:21:01,621
‏ریششو بزنیم

260
00:21:01,623 --> 00:21:03,471
‏اگه پوستش تیره تر بود

261
00:21:07,930 --> 00:21:10,668
‏قراره اون آدما رو بکشیم

262
00:21:10,670 --> 00:21:12,103
‏امشب

263
00:21:14,131 --> 00:21:16,071
‏تا الانش خوش‌شانس بودم

264
00:21:16,073 --> 00:21:19,413
‏مجبور نبودم قبلاً از این کارا بکنم

265
00:21:19,415 --> 00:21:21,338
‏تو چی؟

266
00:21:21,340 --> 00:21:24,377
‏منم خوش‌شانس بودم

267
00:21:24,379 --> 00:21:25,660
‏عصبی هستی؟

268
00:21:29,950 --> 00:21:34,050
...‏تا حالا یه چیزی دیدی که

269
00:21:34,052 --> 00:21:37,376
...‏که بعدش

270
00:21:37,378 --> 00:21:40,380
‏نمی‌خواستی بخوابی

271
00:21:40,382 --> 00:21:43,453
‏و نمی‌خواستی چیزی بخوری
‏چون وقتی چشماتو می‌بستی

272
00:21:43,455 --> 00:21:45,309
‏میتونستی دوباره ببینیش؟

273
00:21:47,253 --> 00:21:50,003
...‏- و وقتی می‌خواستی چیزی بخوری
‏- آره

274
00:21:51,828 --> 00:21:53,632
‏منم همینطور

275
00:21:58,733 --> 00:22:01,551
‏کشتن یه نفر از اون شرایط سخت‌تره

276
00:22:01,553 --> 00:22:03,407
‏باید باشه

277
00:22:06,009 --> 00:22:08,404
‏پس آره

278
00:22:08,406 --> 00:22:10,717
‏عصبی‌ام

279
00:22:10,720 --> 00:22:12,912
‏از همه چیز

280
00:22:14,685 --> 00:22:16,001
‏از همه چیز

281
00:22:30,386 --> 00:22:32,207
‏میریم یه نگاهی اطراف بندازیم

282
00:22:32,209 --> 00:22:35,110
‏سعی کنیم یه جوری بفهمیم
‏چند نفر اون تو هستن

283
00:22:37,037 --> 00:22:41,493
‏اگه دیدیم اوضاع خوبه، میریم داخل

284
00:22:41,495 --> 00:22:44,987
‏چند ساعت قبل از طلوع خورشید

285
00:22:44,989 --> 00:22:47,485
‏اون موقع نگهبان‌های بیرون خسته‌ان

286
00:22:47,487 --> 00:22:49,967
‏و بقیه، همه خوابیدن

287
00:22:52,299 --> 00:22:55,504
‏اگه از چیزی که دیدیم خوشمون نیومد
‏برمی‌گردیم و یه نقشه جدید می‌کشیم

288
00:22:55,506 --> 00:22:58,239
‏اونا نمی‌دونن ما کی هستیم

289
00:22:58,241 --> 00:23:01,413
‏عیسی رو مخفی می‌کنیم که نبیننش

290
00:23:01,415 --> 00:23:02,999
‏نقشه اینه

291
00:23:05,027 --> 00:23:07,101
‏نقشه همینه

292
00:23:10,059 --> 00:23:12,133
‏نصف شب حرکت می‌کنیم

293
00:23:23,563 --> 00:23:25,114
‏مگی رو چرا آوردی؟

294
00:23:25,116 --> 00:23:27,309
‏فقط نگهبانی میده

295
00:23:27,311 --> 00:23:29,807
‏آره، ولی چرا اینجاست؟

296
00:23:29,809 --> 00:23:32,475
‏چون انتخاب خودش بود

297
00:23:32,477 --> 00:23:33,944
‏می‌خوام این بیرون کنارش بمونم

298
00:23:33,946 --> 00:23:36,307
‏ببین باید خیلی سریع ‏برسیم به اسلحه‌خونه

299
00:23:36,309 --> 00:23:38,754
 ‏باید هرتعداد آدمی که می‌تونیم
‏باخودمون ببریم

300
00:23:38,756 --> 00:23:40,105
‏نباید تنها این بیرون باشه

301
00:23:40,107 --> 00:23:42,469
‏اصلاً از اولش نباید میومد

302
00:23:47,873 --> 00:23:49,964
‏باشه

303
00:23:49,966 --> 00:23:51,416
‏خوبه

304
00:23:56,365 --> 00:23:58,642
‏موهاش درست شد؟

305
00:23:58,644 --> 00:24:00,025
‏چیکار کردین؟

306
00:24:00,027 --> 00:24:02,390
‏- اون یکی
‏- آره اون یکی بهتره

307
00:24:04,418 --> 00:24:06,694
‏خیلی‌خب

308
00:24:06,696 --> 00:24:09,446
‏اگه شب انجامش بدیم، بهتر جواب میده

309
00:24:11,254 --> 00:24:13,278
‏مشکلی داره؟

310
00:24:13,280 --> 00:24:16,958
‏شکل دماغ گرگوری فرق می‌کنه

311
00:24:27,815 --> 00:24:29,738
‏باهات گلاویز شد

312
00:24:29,740 --> 00:24:32,946
‏دستتو شکست، درسته؟

313
00:24:32,948 --> 00:24:35,140
‏گمون نکنم اینجوری بهش مشکوک بشن

314
00:24:40,122 --> 00:24:41,437
‏چیه؟

315
00:24:41,439 --> 00:24:44,307
‏اون ناجی‌ها ترسناکن

316
00:24:44,309 --> 00:24:46,349
‏ولی به گرد پای تو نمی‌رسن

317
00:25:13,010 --> 00:25:15,626
!‏همونجا وایسین

318
00:25:15,628 --> 00:25:17,854
!‏خودتو معرفی کن عوضی

319
00:25:17,856 --> 00:25:19,965
‏ادی هستم از هیل‌تاپ

320
00:25:19,967 --> 00:25:21,484
!‏تمومش کردم

321
00:25:21,486 --> 00:25:23,594
!‏بکش عقب

322
00:25:35,919 --> 00:25:37,508
‏خودشه؟

323
00:25:37,510 --> 00:25:40,180
‏آره

324
00:25:40,182 --> 00:25:42,316
!‏بیاریش اینجا اوسکول

325
00:25:57,674 --> 00:26:00,210
‏کیسه‌ش رو که نمی‌خوام بچه‌ننه

326
00:26:13,148 --> 00:26:15,449
‏یه نگاهی به این کثافت میندازی؟

327
00:26:15,451 --> 00:26:18,821
‏یه نگاهی به این کثافت میندازی؟

328
00:26:33,562 --> 00:26:37,349
‏دستمو شکست
‏منم دماغشو شکستم

329
00:26:37,351 --> 00:26:39,352
‏برای همین این شکلی شده

330
00:27:00,469 --> 00:27:02,303
‏این جوجه دماغمو شکست

331
00:27:02,305 --> 00:27:04,974
‏آخ

332
00:27:12,236 --> 00:27:16,407
‏خیلی‌خب، به نظر کارتو یاد گرفتی

333
00:27:16,409 --> 00:27:18,628
‏رفیقتو میارم، میرین خونه

334
00:27:18,630 --> 00:27:21,248
‏و هفته دیگه
چیزای بیشتری برامون میارین. خب؟

335
00:28:05,984 --> 00:28:08,119
‏خب، خب، خب، ببین کی اینجاست

336
00:28:10,374 --> 00:28:12,409
 ‏

337
00:28:12,411 --> 00:28:14,662
‏چیزی نیست چیزی نیست

338
00:28:14,664 --> 00:28:16,585
‏داریم می‌بریمت خونه

339
00:28:37,832 --> 00:28:40,200
‏درها رو چک کنین
‏انبار مهمات رو پیدا کنین

340
00:28:40,202 --> 00:28:41,753
‏ما بقیه رو می‌کشیم

341
00:32:08,399 --> 00:32:10,316
‏هنوز کشیشی؟

342
00:32:15,026 --> 00:32:17,695
‏ریک و کارل
‏کار با تفنگ رو یادم دادن

343
00:32:17,697 --> 00:32:21,367
‏و ‏سلاح‌های دیگه

344
00:32:21,369 --> 00:32:23,119
‏یادم دادن چطور با بقیه همکاری کنم

345
00:32:28,213 --> 00:32:30,264
‏ولی هنوز یه کشیشم

346
00:32:36,558 --> 00:32:38,442
‏امروز به دوست‌دخترم دروغ گفتم

347
00:32:40,865 --> 00:32:45,403
‏فهمید دارم به یه چیزی فکر می‌کنم

348
00:32:45,405 --> 00:32:47,455
‏برای همین بهش گفتم دوستش دارم

349
00:32:48,828 --> 00:32:52,080
‏برای اولین بار

350
00:32:52,082 --> 00:32:55,000
‏اینجوری بهش گفتم تا یه چیزی رو مخفی کنم

351
00:32:58,141 --> 00:33:00,759
‏چی رو مخفی می‌کردی؟

352
00:33:02,348 --> 00:33:04,982
‏که قبلاً این کارو کردم

353
00:33:06,019 --> 00:33:08,104
‏و ازش خوشم نمی‌اومد

354
00:33:10,409 --> 00:33:12,165
‏واقعاً؟

355
00:33:16,134 --> 00:33:18,391
‏دوستش داری؟

356
00:33:19,447 --> 00:33:23,244
‏آره

357
00:33:23,246 --> 00:33:25,889
‏پس می‌دونی داری برای چی می‌جنگی

358
00:33:46,895 --> 00:33:48,484
 ‏

359
00:33:48,486 --> 00:33:49,689
‏کندوی عسل رو یافتیم

360
00:34:14,761 --> 00:34:16,182
‏به مشکل برخوردن
‏همینجا بمون

361
00:34:16,184 --> 00:34:17,722
‏- منم باهات میام
‏- گفتم همینجا بمون

362
00:34:17,724 --> 00:34:18,944
‏نه

363
00:34:18,946 --> 00:34:20,651
‏لعنت بهت مگی

364
00:34:20,653 --> 00:34:23,631
‏- مجبورم
‏- نه نیستی، مجبور نیستی

365
00:34:23,633 --> 00:34:24,918
‏چرا، مجبورم

366
00:34:24,920 --> 00:34:26,760
‏اینجا چه غلطی می‌کنی؟

367
00:34:26,762 --> 00:34:28,350
‏انتظار داشتی چیکار کنم؟

368
00:34:28,352 --> 00:34:30,107
‏قرار بود یه نفر دیگه باشی

369
00:34:34,762 --> 00:34:36,015
‏اونا کمک لازم دارن

370
00:34:49,524 --> 00:34:51,581
‏همینجا می‌مونی

371
00:35:00,791 --> 00:35:03,133
‏باید بریم
‏برشون‌گردونیم به هیل‌تاپ

372
00:35:03,135 --> 00:35:05,676
‏چی؟ آدماتون تو دردسر میفتن

373
00:35:05,678 --> 00:35:07,485
‏اگه برگردین، قرار هنوز سرجاشه، درسته؟

374
00:35:07,487 --> 00:35:09,158
‏آره؟

375
00:35:09,160 --> 00:35:10,497
‏خودشون می‌تونن برگردن

376
00:35:10,499 --> 00:35:13,342
‏ادی، اونو برگردون به هیل‌تاپ

377
00:35:19,235 --> 00:35:20,907
‏ببین اگه ببیننت، دیگه موفق نمیشیم

378
00:35:20,909 --> 00:35:23,217
‏موفق میشیم
‏اونا هم نمی‌تونن منو ببینن

379
00:35:25,427 --> 00:35:26,598
‏شوخیت گرفته؟

380
00:35:33,210 --> 00:35:35,266
!‏برو

381
00:35:56,725 --> 00:35:58,983
 ‏

382
00:36:01,746 --> 00:36:04,389
‏اگه ما قراره زنده بمونیم
‏پس شما باید بمیرین

383
00:36:10,784 --> 00:36:12,455
‏عوضی

384
00:36:24,926 --> 00:36:27,215
‏یکی از اون درهاست که قفله
‏من هواتو دارم، بازش کن

385
00:36:42,165 --> 00:36:43,887
‏بجنب

386
00:38:12,793 --> 00:38:15,554
‏دنیای بعدی اینجوریه

387
00:38:24,844 --> 00:38:26,566
‏بندازش

388
00:38:26,568 --> 00:38:29,495
‏بندازش

389
00:38:29,497 --> 00:38:32,039
 ‏می‌خوای...‏

390
00:38:32,041 --> 00:38:33,679
‏می‌خوای منو بکشی پدر؟

391
00:38:35,857 --> 00:38:38,985
‏پدر؟

392
00:38:38,987 --> 00:38:41,244
"‏"‏نگذارید قلبتان رنج بکشد

393
00:38:43,757 --> 00:38:45,428
‏تو هم مثل من یه آدم مرده‌ای

394
00:38:45,430 --> 00:38:49,110
"‏"‏در خانه پدرم عمارت‌های زیادی‌ است

395
00:38:49,112 --> 00:38:50,952
"‏"اگر اینطور نبود، حتماً می‌گفتم

396
00:38:50,954 --> 00:38:53,295
‏همه‌تون مُردین

397
00:38:53,297 --> 00:38:56,442
"‏- "جایی برایتان مهیا خواهم کرد
‏- خون بهتون نازل میشه

398
00:39:03,171 --> 00:39:05,190
‏آمین

399
00:39:27,087 --> 00:39:31,831
‏هی، می‌خوای باهامون برگردی؟

400
00:39:31,833 --> 00:39:34,559
‏قبل از اینکه با تارا برین بیرون
‏چند روزی رو استراحت کنی؟

401
00:39:34,561 --> 00:39:38,011
‏نه رفیق. فقط میخوام
‏زودتر از اینجا برم

402
00:39:40,503 --> 00:39:44,627
♪ ‏♪ بچه که بودم صداهایی می‌شنیدم

403
00:39:47,020 --> 00:39:49,844
♪ ‏♪ ‏بعضی آواز می‌خواندند ‏و بعضی جیغ می‌کشیدند‏

404
00:39:52,911 --> 00:39:58,666
♪ ‏♪ ‏خیلی زود می‌فهمی که انتخاب‌های کمی داری‏

405
00:39:58,668 --> 00:40:02,741
♪ ‏♪ این را از صداهایی که با من مُردند یاد گرفتم‏

406
00:40:05,098 --> 00:40:09,239
♪ ‏♪ ‏بچه که بودم، ساعت‌ها می‌نشستم‏

407
00:40:11,648 --> 00:40:14,794
♪ ‏♪ ‏به زبانه‌های آتش خیره میشدم‏

408
00:40:17,355 --> 00:40:21,242
♪ ‏♪ ‏قدرتی دورن خود داشت‏

409
00:40:23,382 --> 00:40:27,554
♪ ‏♪ ‏که به راحتی اشک‌هایم را جاری می‌کرد‏

410
00:40:29,998 --> 00:40:33,532
♪ ‏♪ همه چیزی که داری، آتش درونت است‏

411
00:40:36,091 --> 00:40:39,373
♪ ‏♪ ‏و جایی که باید به آن برسی‏

412
00:40:42,371 --> 00:40:48,295
♪ ‏♪ ‏هرگز شیاطین وجودت را رام نکن‏

413
00:40:48,297 --> 00:40:51,577
♪ ‏♪ ‏ولی همیشه ‏آنها را تحت کنترل داشته باش

414
00:40:54,627 --> 00:40:58,497
 ‏

415
00:41:00,282 --> 00:41:01,661
‏چیه؟

416
00:41:03,111 --> 00:41:04,624
...‏فقط

417
00:41:06,698 --> 00:41:09,473
‏فقط می‌خوام بدونم
‏نیگان کدومشون بود

418
00:41:14,558 --> 00:41:16,106
!‏حرومزاده

419
00:41:27,605 --> 00:41:28,968
‏موتور رو از کجا آوردی؟

420
00:41:31,057 --> 00:41:33,445
!‏بکشم دیگه

421
00:41:33,447 --> 00:41:35,482
‏مثل بقیه که کشتین

422
00:41:37,285 --> 00:41:41,038
‏تفنگتو بذار زمین کثافت

423
00:41:41,040 --> 00:41:43,580
‏با تو ام که کلت پایتون داری

424
00:41:43,582 --> 00:41:45,920
‏همه‌تون همین الان
‏تفنگاتونو بندازین زمین

425
00:41:54,507 --> 00:41:57,452
‏بیا بیرون

426
00:41:57,454 --> 00:41:59,892
‏تا حرف بزنیم

427
00:41:59,894 --> 00:42:02,368
‏بیرون نمیایم ولی حرف می‌زنیم

428
00:42:06,072 --> 00:42:08,428
‏دو نفر به اسم کارول و مگی رو گرفتیم

429
00:42:08,430 --> 00:42:10,934
‏فکر کنم راجع‌به همین می‌خواین حرف بزنین

430
00:42:14,970 --> 00:42:20,016
مترجمین : کیانوش جهانگیری و ایـلیـا
Kianoosh_93 & EILIA

431
00:42:20,017 --> 00:42:25,063
‏ارائه‌ای از تیم ترجمه ایران‌فیلم
‏IranFilm.Net

432
00:42:25,087 --> 00:42:29,087
: هماهنگ  شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

