1 00:00:02,501 --> 00:00:05,295 اينجا روببين بن کوچولو سرش رو تکون داده 2 00:00:05,545 --> 00:00:07,964 پسر کوچولوي عمه مونيکا رو ببين 3 00:00:08,215 --> 00:00:12,135 نگاه، مدل موي راس رو داره - بزار ببينم - 4 00:00:12,385 --> 00:00:15,472 اوه، خدايا چقدر اين بچه مي‌تونه شيرين باشه ؟ 5 00:00:15,722 --> 00:00:20,185 آدم دلش مي‌خواد سر تا پاش رو ببوسه 6 00:00:22,646 --> 00:00:26,149 بايد خيلي باحال باشه 7 00:00:27,609 --> 00:00:28,401 ببخشيد ؟ 8 00:00:28,652 --> 00:00:33,281 چيزي نبود. فقط يه کم هواي اضافه تو دهنم بود 9 00:00:36,993 --> 00:00:40,413 چن، مي‌توني يه کم بهم کمک کني ؟ قول مي‌دم وقتي برگشتيم بهت پس بدم 10 00:00:40,664 --> 00:00:43,458 آره، ميشه . . . به اضافه‌ي کولوچهء هفته‌ي پيش 11 00:00:43,708 --> 00:00:45,335 . . .تو تا الان به من. . . 12 00:00:45,585 --> 00:00:48,255 هفده جيليون دلار بدهکاري . . . 13 00:00:48,505 --> 00:00:50,841 جداً؛ اين دفعه بهت پس مي‌دم 14 00:00:51,091 --> 00:00:53,009 از کجا پول رو مي‌خوايي بياري ؟ 15 00:00:53,260 --> 00:00:56,638 دارم با موسسه‌ي مد تو يه پروژه‌ي تحقيقاتي همکاري مي‌کنم 16 00:00:56,888 --> 00:01:00,058 چه نوع تحقيقاتي ؟ 17 00:01:00,559 --> 00:01:03,061 فقط، مي‌دوني، علميه 18 00:01:03,311 --> 00:01:06,439 علمي 19 00:01:06,815 --> 00:01:10,485 آره، فکر کنم اسمش رو شنيدم 20 00:01:11,361 --> 00:01:14,698 يه مطالعه در مورد باروري 21 00:01:16,366 --> 00:01:20,829 تو رو خدا بگو که فقط وقتت رو در اختيارشون گذاشتي 22 00:01:21,037 --> 00:01:23,623 بي‌خيال، بچه ها همچين مسئله خيلي بزرگي هم نيست 23 00:01:23,874 --> 00:01:26,418 فقط هرچند روز يه بار مي‌رم اونجا 24 00:01:26,668 --> 00:01:29,921 و سهم خودم رو نسبت به پروژه ادا مي‌کنم 25 00:01:30,172 --> 00:01:33,675 ولي در آخر دو هفته ! هفتصد دلار گيرم مياد 26 00:01:33,925 --> 00:01:38,346 تو داري از حاصل دست رنج خودت پول در مياري 27 00:01:39,264 --> 00:01:42,517 وقتي که راشل متوجه ماجرا ميشه 28 00:01:42,767 --> 00:01:45,312 hamed_am_66@yahoo.com 29 00:01:47,397 --> 00:01:55,739 BOB تنظيمِ زيرنويس با نسخه ي .: www.TvWorld.ir :. 30 00:02:28,104 --> 00:02:30,565 اوکي، سالاد کلم که هست کولوچه‌ء دم خرگوشي هم که داريم 31 00:02:30,815 --> 00:02:36,571 يه تيکه از بدن يه گاو و بوقلمون بانمک که رسماً از زمين بلند شدند رو هم داريم 32 00:02:36,947 --> 00:02:39,866 ! مردان آمدند 33 00:02:44,120 --> 00:02:47,165 ما آتيش روشن مي‌کنيم 34 00:02:47,749 --> 00:02:49,209 براي پختن گوشت 35 00:02:49,459 --> 00:02:52,420 بعد آتيش رو با شاشيدن روش خاموش مي‌کنيم برگشتي در کار نيست 36 00:02:52,671 --> 00:02:53,964 ! با نمک، بامزه 37 00:02:54,214 --> 00:02:57,092 جويي، ملاني زنگ زد يه کم ديرکرد داره 38 00:02:57,342 --> 00:02:58,885 قضيه چطور پيش ميره ؟ 39 00:02:59,135 --> 00:03:03,306 اون داره براي تو خاص مي‌شه ؟ 40 00:03:03,849 --> 00:03:06,726 نمي‌دونم اون واقعاً عاليه 41 00:03:06,977 --> 00:03:11,314 اون چه نظري در مورد پروژه‌ي کوچيک علميت داره ؟ 42 00:03:11,565 --> 00:03:16,528 به نظرت بايد به يه دختر بگم که ازش خوشم مياد ! و در عين حال يه "ظرف اسپرم"رو هم ملاقات مي‌کنم 43 00:03:18,989 --> 00:03:20,490 مردها هم نکته ها رو ميگيرن 44 00:03:20,740 --> 00:03:24,327 قسمت دشوار اينه که اون واقعاً مي‌خواد که با من سکس داشته باشه 45 00:03:24,578 --> 00:03:27,998 !‌ هرزه‌ي ديوونه 46 00:03:31,668 --> 00:03:35,172 تو اين پروژه يه هفته مرخصي دارم . . . و طبق مقررات 47 00:03:35,422 --> 00:03:39,176 براي گرفتن دستمزد، نمي‌تونم هيچگونه. . . . . .آزمايش شخصي داشته باشم 48 00:03:39,426 --> 00:03:40,927 . . .اگه بفهميد منظورم چيه 49 00:03:41,178 --> 00:03:44,848 جويي، ما هميشه مي‌فهميم که منظورت چيه 50 00:03:52,105 --> 00:03:55,525 چقدر طول ميکشه که تا بفهمي اين کباب‌پز ديگه قديمي شده ؟ 51 00:03:55,775 --> 00:03:57,027 ! دارم مي‌رم چين 52 00:03:57,277 --> 00:04:00,697 . . .يا مسيح، تو فقط يه چيز گفتي و 53 00:04:01,072 --> 00:04:02,199 ميري چين ؟ 54 00:04:02,449 --> 00:04:05,118 به خاطر موزه يه نفر يه استخون پيدا کرده 55 00:04:05,368 --> 00:04:07,412 اونا نمي‌خوان که ما استخون رو داشته باشيم 56 00:04:07,662 --> 00:04:13,126 . . .به خاطر همين من مي‌رم تا سعي کنم ترغيبشون کنم تا قضيه‌ي پيچيده‌اي ، قضيه‌ي اين استخون 57 00:04:13,376 --> 00:04:15,754 بگذريم، من يه يک هفته‌اي عازمم 58 00:04:16,004 --> 00:04:22,052 پس اگه بخوايي منو پيدا کني ، نمي‌توني اين هم برنامه‌ي سفرم 59 00:04:22,385 --> 00:04:25,472 اينجا يه عکس از من هست - اوه، بزار ببينم - 60 00:04:25,722 --> 00:04:30,977 ميشه اينو امروز و بعداً به بن نشون بدي تا منو فراموش نکنه ؟ 61 00:04:31,228 --> 00:04:32,312 سلام، بن 62 00:04:32,562 --> 00:04:35,899 من پدرتم 63 00:04:36,650 --> 00:04:40,403 ! من کله‌اشم 64 00:04:44,282 --> 00:04:46,952 اين کباب‌پز خيلي با‌حاله 65 00:04:47,202 --> 00:04:50,997 راشل اينجاست ؟ مي‌خواستم قبل از رفتن تولدش رو تبريک بگم 66 00:04:51,248 --> 00:04:54,334 رفته بيرون تا با کارل نوشيدني بخوره 67 00:04:54,584 --> 00:04:57,712 هي، کارل کي باشه ؟ 68 00:04:58,880 --> 00:05:01,174 مي‌دوني، همون يارو که تو قهوه‌خونه ديدش 69 00:05:01,424 --> 00:05:06,137 . . . بيين، اين يارو همونيه که اون تو - قهوه‌خونه ديده؟ درسته - 70 00:05:06,388 --> 00:05:09,724 پس مي‌دوني که کي هستش 71 00:05:12,644 --> 00:05:14,521 ميرم با بچه‌ها خداحافظي کنم 72 00:05:14,771 --> 00:05:18,859 مي‌دوني چيه؟ داستان استخون رو براي اونا تعريف کن 73 00:05:25,323 --> 00:05:29,327 مجبورم برم چين - کشور چين ؟ - 74 00:05:29,703 --> 00:05:34,541 نه يه تعداد زيادي از ظرفهاست که توي کابينت مادرمه 75 00:05:35,000 --> 00:05:36,459 شماها مي‌دونيد کارل کيه ؟ 76 00:05:36,710 --> 00:05:41,631 بزار ببينم . . .آلوين، سيمون، تئودور 77 00:05:42,716 --> 00:05:45,218 راشل رفته امشب باهاش نوشيدني بخوره 78 00:05:45,468 --> 00:05:49,556 چطور مي‌تونه اين کار رو بکنه، وقتي اصلاً به تو علاقه‌اش رو نشون نداده 79 00:05:49,848 --> 00:05:51,308 فراموشش کن 80 00:05:51,558 --> 00:05:55,812 راست ميگه، مرد. يه تکوني به خودت بده برو چين. غذاي چيني بخور 81 00:05:56,062 --> 00:06:00,150 البته، اونجا اونا فقط بهش ميگن "غذا 82 00:06:00,775 --> 00:06:03,278 فکر کنم، بايد همينکارو بکنم 83 00:06:03,528 --> 00:06:06,865 خيلي خوب، اينو از طرف من بده بهش؛ باشه‌؟ 84 00:06:07,115 --> 00:06:10,619 ما فقط به فکرت هستيم مي‌خواييم که شاد باشي 85 00:06:10,869 --> 00:06:16,249 و شايد فقط يه کم آبجو داشته باشم ولي ،عاشقتم ،مرد 86 00:06:17,209 --> 00:06:20,670 من هنوز نظر اولم رو دارم 87 00:06:22,047 --> 00:06:25,258 به نظرم خوب هستي 88 00:06:31,056 --> 00:06:34,809 وقتي که من و دوستام تجارت اين سبدهاي ميوه رو شروع کرديم 89 00:06:35,060 --> 00:06:39,606 خودمون اسمش رو صدا مي‌کرديم "The Three Basketeers". 90 00:06:39,856 --> 00:06:44,277 مثل "The Three Musketeers", فقط با ميوه 91 00:06:49,616 --> 00:06:54,120 شماها چقدر گوشت کبابي دوست داريد ؟ - نه، اول هديه‌ها،بعداً غذا - 92 00:06:54,704 --> 00:06:56,665 يه لحظه، پهلوون 93 00:06:56,915 --> 00:06:58,208 ممانعتت چطورپيش ميره ؟ 94 00:06:58,458 --> 00:06:59,835 خوب، خيلي خوب نيست 95 00:07:00,085 --> 00:07:03,588 اون فکر مي‌کنه امشب حتماً اون کار رو انجام ميديم 96 00:07:03,839 --> 00:07:05,257 . . . اگه منظورم رو بفهمي . . . 97 00:07:05,507 --> 00:07:07,175 ! و گرفتي 98 00:07:07,425 --> 00:07:10,887 خوب تا حالا فکر کردي که فقط به خاطر اون بري تو تخت ؟ 99 00:07:11,137 --> 00:07:14,099 منظورت چيه ؟ 100 00:07:16,518 --> 00:07:20,730 مي‌فهمي، فقط به خاطر "اون" اونجا باشي 101 00:07:21,815 --> 00:07:24,943 هنوز نگرفتم چي ميگي 102 00:07:27,237 --> 00:07:30,156 درموردش فکر کن 103 00:07:34,244 --> 00:07:40,333 . . . حدس ميزنم اين از طرف 104 00:07:41,835 --> 00:07:43,670 خوب، ممنونم، ملاني 105 00:07:43,920 --> 00:07:47,215 ايني که اينجاست از طرف منه 106 00:07:47,465 --> 00:07:49,092 سبکه 107 00:07:49,342 --> 00:07:50,468 تغ تغ هم که مي‌کنه 108 00:07:50,719 --> 00:07:53,263 .. .. ..اين 109 00:07:53,430 --> 00:07:57,267 . . .جورچين براي سفره 110 00:07:58,935 --> 00:08:01,646 ممنون 111 00:08:04,482 --> 00:08:05,734 اينم از طرف جويي 112 00:08:05,984 --> 00:08:08,028 حسش که شبيه کتابه فکر کنم که کتاب باشه 113 00:08:08,278 --> 00:08:10,780 ! و آره کتابه 114 00:08:11,031 --> 00:08:13,575 کتاب دکتر زئوسه 115 00:08:14,075 --> 00:08:17,746 اين کتاب تو سختي‌ها کلي به من کمک کرده 116 00:08:18,163 --> 00:08:20,749 يه بچه‌ي کوچيک درون اين مرد وجود داره 117 00:08:20,999 --> 00:08:25,462 دکترها ميگن اگه اون رو تکونش بدين اون مي‌ميره 118 00:08:26,922 --> 00:08:30,467 اين از طرف کيه؟ - از طرف راسه - 119 00:08:35,180 --> 00:08:37,766 اوه، خداي من 120 00:08:38,016 --> 00:08:39,476 !‌يادش بوده 121 00:08:39,726 --> 00:08:40,936 چي يادش بوده ؟ 122 00:08:41,186 --> 00:08:42,437 قضيه براي چندماه قبله 123 00:08:42,687 --> 00:08:46,191 داشتيم از کنار مغازه‌ي آنتيک فروشي رد مي‌شديم من اين سنجاق‌سر رو ديدم 124 00:08:46,441 --> 00:08:51,112 بهش گفتم اين شبيه همونيه که مادربزرگم وقتي بچه بود داشت 125 00:08:51,363 --> 00:08:53,949 اصلاً فکر نمي‌کردم يادش بمونه 126 00:08:54,199 --> 00:08:58,578 خوب،حتماً، ولي مي‌توني تو هواپيما باهاش بازي کني؟ 127 00:09:02,707 --> 00:09:04,709 ! خيلي قشنگه 128 00:09:04,960 --> 00:09:06,419 بايد براش خيلي آب خورده باشه 129 00:09:06,670 --> 00:09:07,796 باور نمي‌کنم اين کار رو انجام داده باشه 130 00:09:08,046 --> 00:09:10,340 . . .يادته وقتي عاشق کارل شده بود 131 00:09:10,590 --> 00:09:15,095 و براش اون اردک کريستالي . . . مسخره‌ي گرون‌قيمت رو خريد ؟ 132 00:09:15,345 --> 00:09:17,973 چي گفتي‌؟ 133 00:09:28,984 --> 00:09:31,987 اردک کريستالي 134 00:09:38,618 --> 00:09:41,872 ! قسمت "عشق" منظورمه 135 00:09:46,751 --> 00:09:51,339 !‌اوه،خداي من 136 00:09:53,425 --> 00:09:55,760 همين خوبه به ماليدن سرت ادامه بده 137 00:09:56,011 --> 00:09:59,472 تا وقتيکه اون برگرده 138 00:10:03,643 --> 00:10:07,147 باورم نميشه منظورم اينه، باور نکردنيه 139 00:10:07,397 --> 00:10:10,025 مي فهمم !‌خيلي خيلي بزرگه 140 00:10:10,275 --> 00:10:15,864 نه،نيست؛ اين قضيه خيلي کوچيکه نحيفه، ريزه؛ سوسکه 141 00:10:16,114 --> 00:10:21,036 فکر نمي‌کنم تو زندگي هيچ‌کدوم از ما ! يه همچين چيز مشابه‌اي پيش بياد 142 00:10:21,286 --> 00:10:23,830 اين زن شاسي لال موني نداره؟ 143 00:10:24,080 --> 00:10:27,459 به نظر من خيلي عاليه به نظر من،تو و راس 144 00:10:27,709 --> 00:10:29,044 خودت هيچ نظري نداري ؟ 145 00:10:29,294 --> 00:10:30,921 ! نه،ابداً 146 00:10:31,171 --> 00:10:34,341 شب اولي که شهر بودم . . .اون يه جورايي اشاره کرد که بريم بيرون 147 00:10:34,591 --> 00:10:37,135 ولي هرگز چيزي اتفاق نيافتاد . . . . . .منم فقط 148 00:10:37,385 --> 00:10:40,514 ديگه چي گفته؟ مي‌خواست با من بيرون بره ؟ 149 00:10:40,764 --> 00:10:42,599 مسلماً خيلي بد عاشقت بود 150 00:10:42,849 --> 00:10:46,686 به ذهنش خطور نمي کرد که برات يه فنجون قهوه يا چيزه ديگه‌اي بگيره 151 00:10:46,937 --> 00:10:48,605 راس؟ 152 00:10:48,855 --> 00:10:50,607 تمام اين مدت؟ 153 00:10:50,857 --> 00:10:52,984 بايد باهاش حرف بزنم - ! اون رفته چين- 154 00:10:53,235 --> 00:10:55,946 کشور چين 155 00:10:56,196 --> 00:10:58,949 وايستا، پروازش تا چهل‌و‌پنج دقيقه‌ي ديگه پرواز مي‌کنه 156 00:10:59,199 --> 00:11:03,995 درمورد اختلاف زماني چي کار مي‌کني؟- از اينجا تا فرودگاه ؟ - 157 00:11:04,329 --> 00:11:06,832 عمراً موفق نميشي - تلاشم رو مي‌کنم - 158 00:11:07,082 --> 00:11:09,042 چي مي‌خوايي بهش بگي ؟ 159 00:11:09,292 --> 00:11:10,544 نمي‌دونم 160 00:11:10,794 --> 00:11:11,920 پس شايد بهتره نري 161 00:11:12,170 --> 00:11:15,841 درسته، چون اگه مي‌خوايي قلبش رو بشکني مي‌توني بعداً هم اين کار رو بکني 162 00:11:16,091 --> 00:11:18,051 ولي اگه خبر خوبيه الان بهش بگو 163 00:11:18,301 --> 00:11:19,803 شايد موقعي که ببينمش بدونم چي بايد بگم 164 00:11:20,053 --> 00:11:24,140 اينجا، ببينش خيلي خوب، کمکي مي‌کنه ؟ 165 00:11:30,605 --> 00:11:34,442 تا جايي که من مي‌دونم، نمي‌تونم يه هفته صبر کنم خيلي زياده 166 00:11:34,693 --> 00:11:37,195 فقط ميرم باهاش صحبت کنم . . .ميرم 167 00:11:37,445 --> 00:11:38,738 بعداً مي‌بينمتون 168 00:11:38,989 --> 00:11:40,866 !‌من عاشقتم 169 00:11:41,116 --> 00:11:44,160 ! اول با من حساب کتاب کن 170 00:11:55,255 --> 00:11:57,632 خيلي خوب 171 00:12:02,262 --> 00:12:03,805 ببخشيد، شرمنده 172 00:12:04,055 --> 00:12:05,140 مجوز عبور داريد‌؟ 173 00:12:05,390 --> 00:12:07,225 من مجوز ندارم بايد با دوستم صحبت کنم 174 00:12:07,475 --> 00:12:11,396 متاسفم ، شما اجازه‌ي ورود به قسمت مسافرين رو بدون داشتن مجوز نداريد 175 00:12:11,646 --> 00:12:14,774 اون همين جاست . . .ژاکت آبي داره،مي‌تونم فقط؟ 176 00:12:15,025 --> 00:12:16,985 متاسفم قوانين فدرال 177 00:12:17,235 --> 00:12:21,239 باشه،پس ممکنه لطفاً يه پيغام از طرف من بهش بدي ؟ 178 00:12:21,489 --> 00:12:22,908 خيلي مهمه 179 00:12:23,158 --> 00:12:26,328 باشه، پيغام چيه ؟ 180 00:12:26,578 --> 00:12:29,831 نمي‌دونم 181 00:12:30,248 --> 00:12:31,541 !‌ عذر مي‌خواهم ،آقا 182 00:12:31,791 --> 00:12:33,126 !‌ عذر مي‌خواهم ،آقا 183 00:12:33,376 --> 00:12:35,003 براتون يه پيغام دارم 184 00:12:35,253 --> 00:12:39,299 راشل گفت از هديه خيلي خوشش اومد وقتي برگشتيد مي بينتتون 185 00:12:39,549 --> 00:12:42,344 چي ؟ 186 00:12:42,344 --> 00:12:45,430 توبي، نمي‌دونم اون درباره‌ي چي صحبت مي‌کرد 187 00:12:45,680 --> 00:12:47,307 ! راشلي وجود نداره 188 00:12:47,557 --> 00:12:51,061 !‌ اون طوري به من زل نزن 189 00:12:58,902 --> 00:13:03,156 اوه، جويي،جويي،جويي 190 00:13:03,406 --> 00:13:07,994 يه لحظه فکر کردم اينجا برق رفته 191 00:13:08,036 --> 00:13:10,247 قابلي نداشت 192 00:13:10,497 --> 00:13:15,877 خوب،حالا بهتره يه تفريحي براي تو پيدا کنيم 193 00:13:18,588 --> 00:13:21,091 مي‌دوني چيه ؟ 194 00:13:21,341 --> 00:13:26,388 بي‌خيال من بزار يه حال ديگه به تو بدم 195 00:13:27,389 --> 00:13:28,682 من،دوباره ؟ 196 00:13:28,932 --> 00:13:32,769 آره،چرا که نه؟ 197 00:13:34,020 --> 00:13:40,360 پسر،فردا يه نفر يه سبد بزرگ ميوه گيرش مياد 198 00:13:43,864 --> 00:13:48,451 بايد بهت بگم، تو اصلاً اونجوري که فکر مي‌کردم نيستي 199 00:13:48,702 --> 00:13:49,995 منظورت چيه ؟ 200 00:13:50,245 --> 00:13:55,250 فکر مي‌کردم تو هم مثل بقيه‌ي مردايي !‌ من،من،من ميکنن 201 00:13:55,500 --> 00:13:57,085 . . .اما تو 202 00:13:57,335 --> 00:13:59,671 تو يه بخشنده اي . . . 203 00:13:59,921 --> 00:14:02,382 تو بخشنده‌ترين مردي هستي که من تا حالا ديدم 204 00:14:02,632 --> 00:14:07,554 منظورم اينه که، تو عملاً يه زني 205 00:14:12,392 --> 00:14:15,187 خوب راشل، دوست داري اين کاغذ کادو رو نگه داري ؟ 206 00:14:15,437 --> 00:14:16,730 فقط يه کمش پاره شده 207 00:14:16,980 --> 00:14:21,735 که به اين بهونه بري پيش راس، يا بندازمش دور‌؟ 208 00:14:23,069 --> 00:14:24,779 نمي‌دونم 209 00:14:25,030 --> 00:14:26,990 نمي‌دونم 210 00:14:27,240 --> 00:14:29,492 در موردش فکر کردم . . . از هر راهي که ميشد 211 00:14:29,743 --> 00:14:32,996 و در موردش فکر کردم. . . از همه‌ي راه‌هاي ديگه 212 00:14:33,246 --> 00:14:34,873 !‌ مي دوني،اين راسه 213 00:14:35,123 --> 00:14:37,334 منظورم رو مي‌فهمي ؟ آخه اين راسه 214 00:14:37,584 --> 00:14:39,419 ! حتماً- کاملاً - 215 00:14:39,669 --> 00:14:45,050 . . . نمي‌دونم ، يه جورايي از درون احساس ميکنم 216 00:14:45,300 --> 00:14:47,928 . . .اما فکر مي‌کنم. . . 217 00:14:48,178 --> 00:14:49,387 اينطوري عالي ميشه. . . 218 00:14:49,638 --> 00:14:54,309 اوه،خداي من، من هم همين فکر رو مي‌کردم مثل دوستايي ميشيم که روابط و ضوابط دارند 219 00:14:54,559 --> 00:14:57,521 قسمت خوبش هم اينه که تو همه‌چيز رو در موردش مي‌دوني 220 00:14:57,771 --> 00:14:59,940 مثل شروع قرار 15 سالگي مي‌مونه 221 00:15:00,190 --> 00:15:04,319 ولي مثل اينکه واقعاً قرار 15 سالگي ميشه 222 00:15:04,569 --> 00:15:07,948 اشاره‌ي خوبي بود 223 00:15:08,490 --> 00:15:13,078 و در پونزدهمين قرارت داري با يک شخص قرار ميزاري 224 00:15:13,328 --> 00:15:15,872 زير زره‌بيني 225 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 چه اتفاقي ميافته اگه اين قضيه جواب نده ؟ 226 00:15:20,377 --> 00:15:21,461 چرا جواب نده ؟ 227 00:15:21,711 --> 00:15:23,380 بعضي وقت‌ها جواب نميده 228 00:15:23,630 --> 00:15:27,300 به اندازه‌ي کافي براي جذاب نيست ؟ پول کافي برات در نمياره ؟ 229 00:15:27,551 --> 00:15:28,468 . . .نه،فقط من 230 00:15:28,718 --> 00:15:30,178 شايد پاي يه نفر ديگه در ميون 231 00:15:30,428 --> 00:15:32,430 يه نفر ديگه؟ پاي يه نفر ديگه در ميونه ؟ 232 00:15:32,681 --> 00:15:35,350 نه، پاي کسي در ميون نيست 233 00:15:35,600 --> 00:15:39,813 پس چه مرگته که از برادر من دوري مي‌کني؟ 234 00:15:48,905 --> 00:15:50,448 . . .هي، 235 00:15:50,699 --> 00:15:53,076 قوات تحليل رفته 236 00:15:54,494 --> 00:15:56,121 اون خوابه 237 00:15:56,371 --> 00:15:59,040 خوب چطور پيش رفت؟ - ! شگفت‌انگيز بود- 238 00:15:59,291 --> 00:16:01,001 تا حالا فکر کردي که چطور مي توني تو تخت خواب عالي باشي؟ 239 00:16:01,251 --> 00:16:05,172 بهتر بود ازم ميپرسيدي نمايش‌هات چقدر کوتاهند تو که منو مي‌شناسي 240 00:16:05,422 --> 00:16:08,175 خوب، ديشب نمي‌تونستم هيچ کاري کنم 241 00:16:08,425 --> 00:16:10,343 که معمولاً منو عالي مي‌کنه 242 00:16:10,594 --> 00:16:12,679 پس مجبور شدم کاراي ديگه رو امتحان بکنم 243 00:16:12,929 --> 00:16:16,016 ! و جوابي که گرفتم پسر،اوه،پسر 244 00:16:16,266 --> 00:16:19,853 شکوهش شبيه وقتيه که داري سان مي ببيني 245 00:16:20,353 --> 00:16:25,400 مي‌دونم، اتاق من خيلي به مسير رژه نزديکه 246 00:16:29,738 --> 00:16:32,282 شگفت‌انگيز بود و نه فقط براي اون 247 00:16:32,532 --> 00:16:33,366 ! براي منم بود 248 00:16:33,617 --> 00:16:36,661 . . .شبيه اين که، اتفاقي کور بشم 249 00:16:36,912 --> 00:16:39,039 ولي بقيه‌ي حس‌هام قوي‌تر بشن 250 00:16:39,289 --> 00:16:42,918 مي‌دوني، مثل اين مي‌مونه که من قادر بودم اونو 251 00:16:43,168 --> 00:16:46,713 به يه درجه‌ي ديگه ارتقا بدم. . . 252 00:16:47,714 --> 00:16:50,425 نمي‌دونستم تو اصلاً يه درجه‌ء ديگه هم داري؟ 253 00:16:50,675 --> 00:16:54,095 مي‌دونم؛ ولي انجامش دادم 254 00:17:01,978 --> 00:17:04,356 ! هي ، دامن قشنگيه هديه‌ي تولد ؟ 255 00:17:04,606 --> 00:17:06,024 از طرف کي ؟ - از طرف تو - 256 00:17:06,274 --> 00:17:09,402 با پيرهني که تو برام آوردي عوضش کردم 257 00:17:10,070 --> 00:17:12,239 خوب، مطلب اين بود 258 00:17:12,489 --> 00:17:14,991 پرواز راس نيست که تا چند ساعت ديگه فرود مياد ؟ 259 00:17:15,242 --> 00:17:18,620 گيت 27 بي 260 00:17:20,455 --> 00:17:22,791 من در مورد اين قضيه کلي فکر کردم 261 00:17:23,041 --> 00:17:26,419 به نظرم اين ماجراي راس اصلاً ايده‌ي خوبي نيست 262 00:17:26,670 --> 00:17:27,462 چرا؟ 263 00:17:27,712 --> 00:17:31,132 چون فکر مي‌کنم نمي تونم فقط با اون بيرون برم 264 00:17:31,383 --> 00:17:33,593 من مي‌خوام که با همه‌ي شما بيرون برم 265 00:17:33,844 --> 00:17:35,303 . . .همه‌ي اينا رو من فشارمياره 266 00:17:35,554 --> 00:17:38,890 ! هيچ فشاري نداره 267 00:17:39,099 --> 00:17:42,060 هنوز بين ما هيچ اتفاقي نيافتاده . . .ولي تو از قبل خيلي 268 00:17:42,310 --> 00:17:43,645 من نه خيلي 269 00:17:43,895 --> 00:17:46,064 . . .اولش يه کم يه جورايي شدم 270 00:17:46,314 --> 00:17:50,986 ولي درست ميشم . . . قول مي‌دم 271 00:17:54,447 --> 00:17:55,407 کيه ؟ 272 00:17:55,657 --> 00:17:56,992 منم کارل 273 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 بيا بالا 274 00:17:58,535 --> 00:18:01,830 پشت سر برادر من ؟ 275 00:18:01,955 --> 00:18:07,169 اين دقيقاً همون چيزاي عجيب غريبي که تو دوست نداري از من بشنوي 276 00:18:19,139 --> 00:18:20,265 ! هفتصد دلار 277 00:18:20,515 --> 00:18:22,434 خيلي خوب، تمومش کردي 278 00:18:22,684 --> 00:18:25,645 ميوه داريم ؟ 279 00:18:27,147 --> 00:18:29,065 ! مرد، دو هفته‌ي جهنمي 280 00:18:29,316 --> 00:18:32,319 مي‌دوني در کل چيه ؟ واقعاً احساس مي‌کنم يه چيزايي ياد گرفتم 281 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 پس هنوزم مي‌خوايي ادامه بدي اين چيزاي "فقط به خاطر اون" رو 282 00:18:35,405 --> 00:18:37,240 چي، ديوونه شدي ؟ 283 00:18:37,490 --> 00:18:43,330 وقتي يه مرد کور بيناييش رو به دست مياره اينطوري راه ميره ؟ 284 00:18:47,209 --> 00:18:50,921 . . .داشتم مي‌گفتم، اگه من دوباره يکي از عکس‌هاي اد بگلي رو ببينم 285 00:18:51,171 --> 00:18:53,006 . . .تو اون ماشين برقي مسخره . . . 286 00:18:53,256 --> 00:18:56,176 خودم رو با تير ميزنم. . . 287 00:18:56,843 --> 00:19:00,555 در موردم اشتباه فکر نکن، من مخالف حفظ محيط زيست از . . خطرات نيستم؛ در هر ثانيه 288 00:19:00,805 --> 00:19:02,766 ! اين يارو همونه 289 00:19:03,016 --> 00:19:07,187 باورم نمي‌شه تو براي بيرون رفتن با اون ميل بيشتري داري تا نسبت به من 290 00:19:07,437 --> 00:19:10,690 عذر مي خواهم؛ خواهشاً دارم سعي مي‌کنم تا يه قرار داشته باشم اينجا 291 00:19:10,941 --> 00:19:14,528 خوبه، پس ديگه در مورد من فکر نکن 292 00:19:16,571 --> 00:19:19,282 نمي‌توني،مي‌توني ؟ 293 00:19:19,533 --> 00:19:21,868 خوب دارم به تو فکر مي‌کنم خوب که چي ؟ 294 00:19:22,118 --> 00:19:26,206 اصلاً متوجه نمي‌شم. تو توي اين يارو چي ديدي ؟ 295 00:19:26,456 --> 00:19:28,875 خوب،اون آدم خيلي خوبي به نظر مياد 296 00:19:29,125 --> 00:19:33,755 منظورم اين بود که، يالا ، رفيق ! يه ماشين واقعي بگير 297 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 راشل ،يالا 298 00:19:36,925 --> 00:19:39,386 يه شانسي به خودمون بده 299 00:19:39,636 --> 00:19:41,638 خيلي سخته 300 00:19:41,888 --> 00:19:43,765 به خاطر اينکه اين قضيه براي ديگران مبهم به نظر مياد ؟ 301 00:19:44,015 --> 00:19:46,184 کي اهميت ميده؟ به خودمون ربط داره 302 00:19:46,434 --> 00:19:49,771 از کلاس نهم من عاشقت شدم 303 00:19:50,021 --> 00:19:52,649 تو يکي از بهترين دوست‌هاي مني - مي دونم - 304 00:19:52,899 --> 00:19:54,693 . . . اگه با هم به هم بزنيم، و من تو رو از دست بدم 305 00:19:54,943 --> 00:19:56,736 چرا تو بايد فکر کني که ما رابطه‌امون رو به هم مي‌زنيم ؟ 306 00:19:56,987 --> 00:20:02,367 تا حالا با کسي رابطه‌اي نداشتي که آخرش باهاش به هم بزني ؟ 307 00:20:03,410 --> 00:20:04,953 نه 308 00:20:05,203 --> 00:20:08,999 ولي اين فقط يه بار اتفاق ميافته 309 00:20:09,249 --> 00:20:12,335 تو و من ،مي‌دوني براي همديگه کامل هستيم 310 00:20:12,586 --> 00:20:13,920 درسته ؟ 311 00:20:14,171 --> 00:20:19,092 : پس تنها سوال اينه که آيا تو به من علاقه داري ؟ 312 00:20:19,676 --> 00:20:22,470 نمي‌دونم 313 00:20:23,138 --> 00:20:26,725 منظورم اينه که،من تا حالا به تو از اون نظر فکر نکردم 314 00:20:26,975 --> 00:20:29,978 خوب شروع کن و نگاه کن 315 00:20:40,197 --> 00:20:41,364 ! دقيقاً 316 00:20:41,615 --> 00:20:43,575 . . . و بايد بدوني که من همون يارو ميشم 317 00:20:43,825 --> 00:20:48,246 تصور کن اون احمق . . . رو تو ترافيک 318 00:20:49,289 --> 00:20:50,499 درسته ؟ 319 00:20:50,749 --> 00:20:52,501 ! تو درست مي‌گي 320 00:20:52,751 --> 00:20:54,002 مي‌دوني چيه ؟ 321 00:20:54,252 --> 00:20:57,380 يادم رفته بود،من بايد برم استقبال يکي از دوستام تو فرودگاه 322 00:20:57,631 --> 00:20:59,674 ! خيلي متاسفم 323 00:20:59,925 --> 00:21:03,136 اگه دوست داري بموني و نوشيدنت رو تموم کني،خواهش مي‌کنم همين کار رو بکن 324 00:21:03,386 --> 00:21:05,931 عذر مي‌خواهم،بايد برم عذر مي‌خواهم 325 00:21:06,181 --> 00:21:08,975 . . .ولي 326 00:21:17,275 --> 00:21:19,361 ببخشيد،عذر مي‌خواهم 327 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 متاسفم 328 00:21:21,112 --> 00:21:21,988 . . توبي 329 00:21:22,239 --> 00:21:24,241 تو رو خدا. . . تمومش مي‌کني ؟ 330 00:21:24,491 --> 00:21:27,702 ! راشلي وجود نداره 331 00:21:32,582 --> 00:21:34,084 من برداشتمش 332 00:21:34,334 --> 00:21:38,088 ممنون،عزيزم - زحمتي نبود - 333 00:21:42,759 --> 00:21:45,053 نمي‌تونم صبر کنم تا تو دوستاي من رو ببيني 334 00:21:45,303 --> 00:21:48,014 واقعاً؟ فکر نمي‌کني که اونا من رو مسخره کنند ؟ 335 00:21:48,265 --> 00:21:49,850 نه ،نمي کنند . . . فقط 336 00:21:50,100 --> 00:21:50,976 نمي‌تونم صبر کنم - نمي‌تونم صبر کنم - 337 00:21:51,226 --> 00:21:54,980 بي خيال، اونا عاشقت ميشن