﻿1
00:00:15,000 --> 00:00:34,360
‫فاکس مووی با افتخار تقدیم می کند
‫Www.FoxMovie.Co

2
00:00:36,999 --> 00:00:44,999
‫مترجم : پابلیتو

3
00:02:21,000 --> 00:02:22,360
‫سلام
‫- سلام

4
00:02:24,520 --> 00:02:25,360
‫چی؟

5
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
‫هیچی

6
00:02:30,160 --> 00:02:31,440
‫حالت خوبه؟

7
00:02:32,520 --> 00:02:33,800
‫یعنی، ...

8
00:02:34,440 --> 00:02:35,280
‫بله

9
00:02:36,440 --> 00:02:37,440
‫با چیزی که فکر میکردم

10
00:02:38,120 --> 00:02:39,200
‫خیلی فرق داشت

11
00:02:40,040 --> 00:02:40,880
‫اوه...

12
00:02:41,640 --> 00:02:42,600
‫فرق خوب؟

13
00:02:42,680 --> 00:02:44,320
‫بله. نه منظورم این نبود که...

14
00:02:46,760 --> 00:02:47,880
‫دوست داشتنی بود

15
00:02:50,760 --> 00:02:52,880
‫-اون...
‫-نه اه،بله

16
00:02:52,960 --> 00:02:54,040
‫فوق العاده بود

17
00:02:54,120 --> 00:02:55,160
‫واقعا

18
00:02:56,920 --> 00:02:58,360
‫-واقعا؟
‫-بله

19
00:03:01,680 --> 00:03:02,920
‫من خر و پف میکنم؟

20
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
‫مثل یه شیپور وایکینگ

21
00:03:06,920 --> 00:03:08,040
‫-واقعا؟
‫-مم

22
00:03:09,760 --> 00:03:12,200
‫میدونی یه صدای شبیه توله سگای کوچولو در میاری که

23
00:03:12,280 --> 00:03:14,280
‫-وقتی که خوابیدی
‫-این درست نیست

24
00:03:15,440 --> 00:03:16,480
‫جدی میگی؟

25
00:03:28,480 --> 00:03:29,360
‫نه

26
00:03:30,360 --> 00:03:31,360
‫تو ساکت بودی

27
00:03:32,880 --> 00:03:33,720
‫آروم

28
00:03:35,480 --> 00:03:36,520
‫خیلی زیبا

29
00:03:37,920 --> 00:03:39,000
‫اینو میدونی؟

30
00:03:42,720 --> 00:03:43,720
‫و تو

31
00:03:50,120 --> 00:03:51,920
‫-اونو نگو
‫-نه تو نمیتونی بری

32
00:03:52,000 --> 00:03:52,960
‫-مجبورم
‫-نه

33
00:03:53,040 --> 00:03:56,200
‫-اگه پندراگون بهت خیانت کنه چی؟
‫-پس تو باید تو محافظت کردن از پری ها کمک کنی

34
00:03:56,280 --> 00:03:59,240
‫اونا به من اعتماد ندارن
‫اونا از گوئین حرف شنوی دارن. اونا...

35
00:03:59,320 --> 00:04:01,560
‫آتش! آتش!

36
00:04:02,480 --> 00:04:03,640
‫چه اتفاقی افتاد؟

37
00:04:04,320 --> 00:04:05,880
‫اول گلوشو بریدن

38
00:04:07,480 --> 00:04:08,480
‫بعدش سوزوندنش

39
00:04:09,040 --> 00:04:11,400
‫این راته و پیمان خونیش

40
00:04:11,480 --> 00:04:13,560
‫ملکه ی من، فوند ها عدالت و میخوان

41
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
‫مدرکی داریم؟

42
00:04:15,160 --> 00:04:16,760
‫رات راه و ورودی جنوبی رو تصرف کرده

43
00:04:16,840 --> 00:04:19,840
‫و تهدید کرده
‫هر پری ای که با این پیمان پندراگون موافقت کنه میکشه

44
00:04:20,280 --> 00:04:22,160
‫مردان من از همین امروز صبح شلیک شدن

45
00:04:22,240 --> 00:04:24,240
‫نیموئه داره زندگیش و واسه این کشتی ها پیشکش میکنه

46
00:04:24,320 --> 00:04:26,320
‫قبولش نکنی مرگه
‫من میرم رات و ببینم

47
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
‫این کار منه
‫من میرم

48
00:04:28,640 --> 00:04:30,600
‫من نمیتونم ریسک کنم که اتفاقی برات بیافته

49
00:04:32,320 --> 00:04:34,360
‫بقیه رو تو میدون جمع کن و اماده ی حرکت بشین

50
00:04:34,440 --> 00:04:36,360
‫پری ها امروز میرن تو اون کشتی ها

51
00:04:42,920 --> 00:04:44,600
‫سلام برادر

52
00:04:45,320 --> 00:04:46,320
‫امن بمون برادر

53
00:04:55,240 --> 00:04:56,560
‫ببخشید آقا

54
00:05:17,440 --> 00:05:19,440
‫من نمیتونم از این هدف منحرفت کنم؟

55
00:05:21,120 --> 00:05:24,560
‫این هدف یه مشت شنه که از لای انگشتام سر میخوره

56
00:05:26,720 --> 00:05:27,720
‫تو حالت خوب نیست

57
00:05:28,280 --> 00:05:30,000
‫فقط یه تبه که از مسافرام گرفتم

58
00:05:31,080 --> 00:05:33,520
‫تو سن من
‫تو نسبت به نسیمم آسیب پذیر تر میشی

59
00:05:34,320 --> 00:05:36,440
‫دروغ ضعیفی بود
‫بهتری از اینم میتونی

60
00:05:40,320 --> 00:05:43,640
‫نگرانم که حضور من اینجا
‫پیمانت با شاه اوتر رو به خطر نندازه

61
00:05:44,640 --> 00:05:47,360
‫این یه ریسک که من باید قبولش کنم
‫انتخاب دیگه ای نداشتم

62
00:05:47,440 --> 00:05:48,440
‫انتخاب داری

63
00:05:49,240 --> 00:05:53,040
‫با سیر کردن تشنگیش واسه انتقام
‫شاید بتونیم روی خوبشو بکشیم بیرون

64
00:05:54,440 --> 00:05:55,280
‫چطوری؟

65
00:05:56,680 --> 00:05:57,680
‫منو بهش بده

66
00:05:59,600 --> 00:06:00,440
‫چی؟

67
00:06:00,520 --> 00:06:02,680
‫اون خیلی وقته که سر منو میخواد

68
00:06:04,600 --> 00:06:07,040
‫تو دیوونه ای. نه. من اجازشو نمیدم.

69
00:06:08,240 --> 00:06:10,800
‫با عرض احترام باید بگم شما ملکه ی پری ها هستید
‫نه مرلین

70
00:06:11,160 --> 00:06:13,360
‫من بهتون گفتم
‫من محافظتتون رو نمیخوام

71
00:06:13,440 --> 00:06:16,400
‫خب من یه عادت افتضاح دارم که
‫کاری که بهم میگن و انجام ندم

72
00:06:16,480 --> 00:06:19,000
‫یه چیزی که انگار من به هم خونم رسوندم

73
00:06:20,160 --> 00:06:21,160
‫به علاوه

74
00:06:21,600 --> 00:06:22,960
‫من تنها عضو این دربارم

75
00:06:23,040 --> 00:06:25,200
‫که برای ملاقات با اوتر

76
00:06:25,280 --> 00:06:26,680
‫و الهی کردن مقصودش
‫یه شانسی داره

77
00:06:29,040 --> 00:06:31,040
‫اگه حس کنم خیانتی در جریانه

78
00:06:31,480 --> 00:06:33,080
‫هر کاری میکنم تا بهت هشدار بدم

79
00:06:35,280 --> 00:06:37,560
‫من نمیخوام بخاطر من صدمه ببینی

80
00:06:39,920 --> 00:06:42,320
‫من نمیخوام هیچکسی بخاطر من آسیب ببینه

81
00:06:43,760 --> 00:06:44,960
‫خب همینه دیگه

82
00:06:46,560 --> 00:06:48,040
‫هممونو شجاع کردی

83
00:06:55,520 --> 00:06:56,880
‫ما هیچ وقتی نداشتیم

84
00:06:58,520 --> 00:07:00,160
‫هیچ وقت آرزوی وقت بیشتر و نکن

85
00:07:02,800 --> 00:07:05,120
‫خدایان ممکنه بشنون و
‫آرزوت و برآورده کنن

86
00:07:07,000 --> 00:07:09,040
‫و من نمیتونم از این مسیر منحرفت کنم؟

87
00:07:10,640 --> 00:07:12,560
‫منو بشناشی انگار خودتو شناختی

88
00:07:29,200 --> 00:07:30,480
‫اون چی میخواد؟

89
00:07:39,240 --> 00:07:42,240
‫این وقتش نیست
‫که بر علیه هم نوع خودت اعلام جنگ کنی

90
00:07:42,320 --> 00:07:45,400
‫کشتی های پندراگون دارن میان که هممونو نجات بدن
‫با تشکر از نیموئه

91
00:07:50,200 --> 00:07:51,880
‫ملکتون یه سگ دیوونست

92
00:07:51,960 --> 00:07:54,080
‫پری هایی که اونو دنبال میکنن
‫خائن به هم نوع خودشون هستن

93
00:07:54,160 --> 00:07:56,960
‫افراد تو خون اول رو ریختن
‫از ملکمون اطاعت نکردن

94
00:08:01,280 --> 00:08:02,760
‫اون ملکه ی ما نیست

95
00:08:02,840 --> 00:08:04,800
‫و تو هم مطمئنن رئیس من نیستی

96
00:08:05,640 --> 00:08:08,560
‫این مرد سعی داره
‫که خیلی از شما نا شکر ها رو نجات بده

97
00:08:08,640 --> 00:08:10,360
‫ترجمه نکن

98
00:08:10,800 --> 00:08:12,040
‫اون حرفمو میفهمه

99
00:08:13,720 --> 00:08:14,720
‫اینطور نیست، رات؟

100
00:08:15,920 --> 00:08:17,600
‫چون تو اینجا یه انتخاب داری

101
00:08:18,520 --> 00:08:22,200
‫تو میتونی آخرین رئیس تاسک ها باشی
‫که تو سرزمینش گرمر ایستاد

102
00:08:22,280 --> 00:08:26,320
‫تا وقتی که آخرین جنگجویان بزرگ قبیله هم سلاخی شدن

103
00:08:26,400 --> 00:08:27,640
‫سر یه پیمان خونی

104
00:08:29,160 --> 00:08:31,960
‫یا اینکه تو میتونی اولین رئیش یه دوره ی جدید باشی

105
00:08:32,040 --> 00:08:35,800
‫که مردمش، زبانش،
‫و مراسم هاش و برای نسل ها بعد نجات داد

106
00:08:36,280 --> 00:08:39,640
‫نوه هات داستان هایی تعریف میکنن
‫از رات عادل

107
00:08:39,720 --> 00:08:41,240
‫رات خردمند

108
00:08:42,440 --> 00:08:44,920
‫که مردمش رو به غرورش ترجیح داد

109
00:08:46,600 --> 00:08:47,480
‫پس...

110
00:08:48,280 --> 00:08:49,480
‫کدومش میشه؟

111
00:08:51,440 --> 00:08:52,720
‫خون...

112
00:08:53,600 --> 00:08:55,920
‫بهای خون

113
00:08:56,000 --> 00:08:57,680
‫مرگ!

114
00:08:59,720 --> 00:09:00,720
‫مال منو بگیر

115
00:09:01,760 --> 00:09:05,240
‫اگه این تنها راهیه که
‫هم نوع خودتو نجات میدی، یالا

116
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
‫خون با خون تلافی میشه

117
00:09:21,800 --> 00:09:22,880
‫بس کن

118
00:09:30,600 --> 00:09:31,800
‫یه احمق شجاع

119
00:09:32,560 --> 00:09:33,760
‫هنوزم یه احمقه

120
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
‫نیموئه؟

121
00:10:09,880 --> 00:10:10,840
‫تو کی هستی؟

122
00:10:13,640 --> 00:10:14,520
‫جوابمو بده

123
00:10:14,600 --> 00:10:17,160
‫تو کالیا رو دوست داری

124
00:10:17,640 --> 00:10:21,960
‫-تو یه نوع ارباب تاریکی ای؟
‫-اون بهت بینایی غیر طبیعی داده

125
00:10:22,040 --> 00:10:25,440
‫-در قبالش چه قولی دادی؟
‫-اینجا من غیر طبیعیه نیستم

126
00:10:25,520 --> 00:10:28,880
‫تو توسط خدایان تاریکی نفرین شدی ،بچه

127
00:10:29,320 --> 00:10:30,600
‫من میتونم بهت کمک کنم

128
00:10:31,400 --> 00:10:33,800
‫ولی تنها اگه بهم حقیقت و بگی

129
00:10:35,120 --> 00:10:36,600
‫من تو درمانگاه دیدمت

130
00:10:39,680 --> 00:10:40,840
‫من صورتت رو دیدم

131
00:10:42,800 --> 00:10:44,120
‫تو تصاحبشون میکنی مگه نه؟

132
00:10:45,120 --> 00:10:46,880
‫تو یه طوری مرده ها رو تصرف میکنی

133
00:10:49,960 --> 00:10:51,440
‫صبر کن، چرا تو این اتاقی؟

134
00:10:51,520 --> 00:10:52,920
‫منو سوال پیچ نکن!

135
00:10:54,720 --> 00:10:57,240
‫و هیچ تلاشی برای دخالت کردن نکن

136
00:10:58,200 --> 00:11:00,440
‫یا تو دوباره صورتمو میبینی

137
00:11:00,520 --> 00:11:02,040
‫تو واسه نیموئه اومدی؟

138
00:11:13,120 --> 00:11:14,480
‫تو...

139
00:11:15,800 --> 00:11:17,840
‫-چیشد چه اتفاقی افتاده ؟
‫-هیچی

140
00:11:18,320 --> 00:11:20,080
‫من فقط یکم سرم گیج رفت همین

141
00:11:20,600 --> 00:11:23,160
‫-متاسفم نباید میومدم
‫-خب باهام حرف بزن

142
00:11:37,440 --> 00:11:38,440
‫مورگانا

143
00:11:40,280 --> 00:11:41,600
‫ام...

144
00:11:44,200 --> 00:11:45,840
‫من دارم میرم

145
00:11:47,440 --> 00:11:49,000
‫-چی؟
‫-من به اینجا تعلق ندارم

146
00:11:49,440 --> 00:11:51,080
‫-البته که تعلق داری
‫-نه، من یکی از شما نیستم

147
00:11:51,160 --> 00:11:53,240
‫-من یکی از اونا نیستم
‫-ما بهت نیاز داریم

148
00:11:53,320 --> 00:11:56,880
‫من میفهمم تو نیاز داری چیکار کنی
‫ولی من باید یه راهه دیگه پیدا کنم نیموئه

149
00:11:58,200 --> 00:12:00,200
‫-تو هنوز میخوای مبارزه کنی؟
‫-بله

150
00:12:01,400 --> 00:12:03,040
‫-برای پری ها؟
‫-بله

151
00:12:04,320 --> 00:12:05,400
‫پس با من بیا

152
00:12:06,080 --> 00:12:07,080
‫نیموئه

153
00:12:08,640 --> 00:12:09,840
‫چه اتفاقی داره میافته

154
00:12:16,080 --> 00:12:17,280
‫صبر کن
‫تو داری فرار میکنی؟

155
00:12:17,720 --> 00:12:18,640
‫نه

156
00:12:21,240 --> 00:12:22,160
‫تو داری فرار میکنی

157
00:12:31,680 --> 00:12:32,760
‫کمک کن

158
00:12:32,840 --> 00:12:34,040
‫نیموئه کجاست؟

159
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
‫مطمئن نیستم

160
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
‫چی نیاز داری؟

161
00:12:37,280 --> 00:12:40,000
‫همه چی
‫مار ها دارن وسایل و میدزدن

162
00:12:40,080 --> 00:12:42,240
‫و ما باید اون ذخیره های غذا رو ببریم تو واگن ها

163
00:12:42,320 --> 00:12:43,400
‫باشه

164
00:12:55,920 --> 00:12:57,000
‫عادلانست

165
00:12:57,920 --> 00:12:59,040
‫می میرونیم

166
00:13:18,200 --> 00:13:19,080
‫اینجایی پس

167
00:13:19,520 --> 00:13:20,360
‫اره

168
00:13:21,600 --> 00:13:23,200
‫اونا خیلی از بابتش خوشحال نیستن

169
00:13:24,160 --> 00:13:25,800
‫ولی تاسک ها با ما میان

170
00:13:26,920 --> 00:13:28,200
‫خبر خوبیه

171
00:13:29,400 --> 00:13:30,280
‫تو کارتو خوب انجام دادی

172
00:13:36,080 --> 00:13:36,920
‫نیموئه

173
00:13:47,040 --> 00:13:48,360
‫دستام دارن میلرزن

174
00:13:49,800 --> 00:13:51,760
‫لطفا بذار بمونم

175
00:13:52,440 --> 00:13:54,840
‫نه آرتور من نیازت دارم که پیش اونا باشی

176
00:13:56,960 --> 00:13:58,000
‫بهم قول بده

177
00:14:00,160 --> 00:14:01,080
‫قول بده

178
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
‫قول میدم

179
00:14:11,800 --> 00:14:13,000
‫من یکم حسودیم میشه

180
00:14:14,840 --> 00:14:16,480
‫من همیشه میخواستم سوار یه کشتی بشم

181
00:14:17,040 --> 00:14:18,360
‫مال خودم و با یه روز اختلاف از دست دادم

182
00:14:20,400 --> 00:14:22,120
‫راستش اون روزی بود که همدیگه رو دیدیم

183
00:14:23,480 --> 00:14:25,640
‫من فکر کردم تو تو هاگزبریج بودی واسه خوندنم

184
00:14:29,360 --> 00:14:30,480
‫تو افتضاح نبودی

185
00:14:30,880 --> 00:14:33,560
‫افتضاح نبودم؟
‫یعنی مهربونیتو میرسونه که اینو میگی

186
00:14:34,080 --> 00:14:37,080
‫تو فکر میکردی که داغون ترین چیز ممکنی

187
00:14:39,280 --> 00:14:41,000
‫میدونستم یکم خائنی

188
00:14:42,000 --> 00:14:43,040
‫برام مهم نبود

189
00:14:51,760 --> 00:14:53,480
‫وقتی دیدمت نفسم گرفت

190
00:15:42,440 --> 00:15:44,000
‫تو احضار های منو نادیده میگیری

191
00:15:48,360 --> 00:15:49,360
‫سرورم

192
00:15:51,160 --> 00:15:52,280
‫من نمیتونم حسش کنم

193
00:15:56,480 --> 00:15:57,720
‫من باهاش ارتباط برقرار میکنم...

194
00:16:00,880 --> 00:16:03,000
‫بهش میرسم و فقط تاریکی هست

195
00:16:04,960 --> 00:16:08,200
‫تو شمشیر انتقام جوی نوری

196
00:16:08,680 --> 00:16:11,600
‫تو مبارزات سخت
‫در برابر ارباب تاریکی

197
00:16:14,440 --> 00:16:16,560
‫فکر میکنی میتونی از لمسش فرار کنی؟

198
00:16:17,560 --> 00:16:18,760
‫از فسادش؟

199
00:16:20,080 --> 00:16:21,080
‫هیولا

200
00:16:21,640 --> 00:16:23,160
‫گوشت رو جر نمیده

201
00:16:24,000 --> 00:16:25,440
‫روح و پاره میکنه

202
00:16:25,520 --> 00:16:27,640
‫تو منو دوست داری پدر؟

203
00:16:33,560 --> 00:16:34,600
‫البته که دارم

204
00:16:37,200 --> 00:16:38,240
‫حتی اگه من لعنت شده باشم؟

205
00:16:38,600 --> 00:16:40,200
‫اونا کلمات خطرناکین

206
00:16:54,040 --> 00:16:56,040
‫ما برای آخرین بار راجبش صحبت میکنیم

207
00:16:58,520 --> 00:17:00,040
‫تو زاده ی اهریمن بودی

208
00:17:00,600 --> 00:17:02,840
‫یک موجود نفرت انگیز در دید خداوند

209
00:17:03,200 --> 00:17:05,160
‫ولی من از آتش نجاتت دادم

210
00:17:06,640 --> 00:17:08,720
‫چون تو میتونی هم نوع خودت رو حس کنی

211
00:17:11,120 --> 00:17:12,400
‫من بهت کتاب مقدس و دادم

212
00:17:13,240 --> 00:17:14,520
‫من بهت نظم دادم

213
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
‫من تو رو به یکی از تیز ترین تیغه هامون تبدیل کردم

214
00:17:18,080 --> 00:17:20,200
‫من تو رو بر علیه خالقت کردم

215
00:17:21,640 --> 00:17:24,480
‫و من اولین آجر رو

216
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
‫در راه رستگاری تو قرار دادم

217
00:17:32,120 --> 00:17:33,320
‫ولی من نمیتونم

218
00:17:34,080 --> 00:17:36,240
‫راه رو برات قدم بزنم پسرم

219
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
‫من نمیتونم تو رو از شعله ها نجات بدم

220
00:17:41,200 --> 00:17:42,840
‫تو باید ارادش رو داشته باشی

221
00:17:43,800 --> 00:17:45,560
‫که کاری که لازمه رو انجام بدی

222
00:17:49,160 --> 00:17:50,640
‫تو ارادش رو داری پسرم؟

223
00:17:55,960 --> 00:17:56,920
‫بله پدر

224
00:18:04,320 --> 00:18:06,240
‫پس ما دیگه راجب این صحبت نمیکنیم

225
00:18:14,080 --> 00:18:17,760
‫-من تازه دوباره پیدات کردم گه
‫-ما هیچ انتخاب دیگه ای نداریم

226
00:18:18,280 --> 00:18:19,920
‫خب حالا قراره چه اتفاقی بیافته؟

227
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
‫نمیدونم

228
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
‫ولی اگه بتونم
‫پیدات میکنم

229
00:18:27,720 --> 00:18:29,800
‫-قول میدم
‫-سوار ها آماده

230
00:18:29,880 --> 00:18:32,720
‫چطوریه که من الان دارم میرم به سرزمین صحرای لعنتی؟

231
00:18:34,800 --> 00:18:36,320
‫چرا باید تو باشی؟

232
00:18:36,960 --> 00:18:37,880
‫من حالم خوبه

233
00:18:37,960 --> 00:18:39,400
‫تو برام مهم نیستی

234
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
‫من حالم خوب نیست

235
00:18:46,880 --> 00:18:48,080
‫دوستت دارم پیم

236
00:18:50,120 --> 00:18:51,200
‫منم دوستت دارم

237
00:19:00,800 --> 00:19:03,440
‫تو طلوع متولد شدیم...
‫تو طلوع متولد شدیم...

238
00:19:03,520 --> 00:19:04,760
‫تا در گرگ و میش بمیریم...

239
00:19:04,840 --> 00:19:06,160
‫تا در گرگ و میش بمیریم.

240
00:19:15,400 --> 00:19:17,040
‫من با جونم ازشون محافظت میکنم

241
00:19:20,640 --> 00:19:21,560
‫میدونم میکنی

242
00:20:23,400 --> 00:20:25,920
‫اون الان تو محل بازرسی پیداش شد سرورم

243
00:20:28,960 --> 00:20:30,080
‫سلام اوتر

244
00:20:30,600 --> 00:20:32,840
‫تشریفات و بیخیال شدی، نه؟

245
00:20:34,840 --> 00:20:35,920
‫داری بهش دروغ میگی؟

246
00:20:37,920 --> 00:20:38,960
‫دختر پری

247
00:20:40,760 --> 00:20:42,720
‫فقط بهم بگو قصدت چیه

248
00:20:43,480 --> 00:20:46,080
‫-این میمون و فرستادی که برات دروغ بگه؟
‫-تو عقلت و از دست دادی؟

249
00:20:46,160 --> 00:20:48,200
‫ساکت احمق
‫این پسر خودش میتونه حرف بزنه

250
00:20:48,280 --> 00:20:49,760
‫پسر؟

251
00:20:53,920 --> 00:20:55,600
‫تو مستی

252
00:20:56,120 --> 00:20:57,320
‫این که نشد جواب

253
00:21:10,840 --> 00:21:12,480
‫فکر کنم شرابم ریخته

254
00:21:14,480 --> 00:21:15,760
‫کی اینکارو باهات کرده؟

255
00:21:15,840 --> 00:21:16,840
‫هیچکس

256
00:21:17,240 --> 00:21:18,440
‫فقط یه ماهی گیر

257
00:21:19,040 --> 00:21:20,600
‫گیر قلاب اشتباهی افتادم

258
00:21:22,320 --> 00:21:24,240
‫من فکر میکردم تو حالت بهتری ببینمت

259
00:21:24,320 --> 00:21:26,480
‫در شرف بزرگترین پیروزیت به عنوان پادشاه

260
00:21:27,960 --> 00:21:31,160
‫تو به قتل عام پری ها پایان دادی
‫کلیسا رو رام کردی

261
00:21:31,720 --> 00:21:34,960
‫یه مذاکره ی محکم ولی صلح عادلانه رو
‫با رهبر شورش پری ها کردی

262
00:21:35,040 --> 00:21:38,320
‫و بر خلاف تمام تلاش های من برای نابود کردنش

263
00:21:38,400 --> 00:21:40,440
‫شمشیر قدرت تو چنگه توئه

264
00:21:40,520 --> 00:21:43,480
‫اگه جرات کنی اعتبار اینو واسه خودت کنی
‫قسم میخوریم ما...

265
00:21:43,560 --> 00:21:44,520
‫اصلا و ابدا

266
00:21:53,320 --> 00:21:54,360
‫مادرت چطوره؟

267
00:21:56,080 --> 00:21:56,960
‫مرده

268
00:22:04,920 --> 00:22:06,960
‫پس تو همه ی اینکارارو به تنهایی کردی

269
00:22:09,120 --> 00:22:10,240
‫آفرین اوتر

270
00:22:10,320 --> 00:22:11,440
‫من بهت افتخار میکنم

271
00:22:16,400 --> 00:22:17,880
‫باید اعتراف کنیم ما ...

272
00:22:18,480 --> 00:22:20,640
‫مدت زیادی و منتظر شنیدن اینا از تو بودیم

273
00:22:20,720 --> 00:22:21,760
‫من واقعا میگمشون

274
00:22:25,160 --> 00:22:27,440
‫زن قابله جرم مادرت بود
‫اوتر

275
00:22:28,360 --> 00:22:29,280
‫نه تو

276
00:22:31,160 --> 00:22:33,240
‫اگه میخوای به عنوان تنها پادشاه حقیقی بشناسنت

277
00:22:33,320 --> 00:22:36,040
‫تو هنوز یه شانس واسه بدست آوردنش داری
‫به روش خودت

278
00:22:37,200 --> 00:22:39,400
‫بذار این کار و امروز با شمشیر تمومش کنیم

279
00:22:39,800 --> 00:22:41,240
‫و پس من دوباره ازت میپرسم

280
00:22:42,640 --> 00:22:44,840
‫مقصودت با دختر پری چیه؟

281
00:22:45,800 --> 00:22:47,000
‫تو میدونستی؟

282
00:22:48,800 --> 00:22:51,440
‫تو این همه مدت میدونستی

283
00:22:51,880 --> 00:22:53,520
‫تو و اون با همدیگه

284
00:22:54,800 --> 00:22:56,600
‫بیا تو گذشته نمونیم اوتر

285
00:22:58,520 --> 00:22:59,520
‫تو...

286
00:23:00,640 --> 00:23:02,160
‫پادشاه دروغ هایی

287
00:23:02,920 --> 00:23:04,320
‫تو قولت رو نگه میداری؟

288
00:23:06,600 --> 00:23:08,080
‫تو به استراحتت نیاز داری

289
00:23:23,080 --> 00:23:24,360
‫اون و از جلوی چشممون ببرین

290
00:23:27,361 --> 00:23:37,361
‫وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص
‫Www.FoxMovie.Co

291
00:23:37,362 --> 00:23:42,362
‫مترجم : پابلیتو

292
00:24:11,480 --> 00:24:12,480
‫یه بادبان

293
00:24:13,320 --> 00:24:14,800
‫اونجا بادبونه

294
00:24:15,320 --> 00:24:17,240
‫پادشاه رو قولش ایستاد

295
00:24:17,320 --> 00:24:18,920
‫این فرصت ماست

296
00:24:20,120 --> 00:24:21,120
‫اون انجامش داد

297
00:24:21,760 --> 00:24:23,680
‫اونا بزرگترین بادبان ها رو دارن

298
00:24:24,120 --> 00:24:26,440
‫اون پری ها رو نجات داد

299
00:24:37,280 --> 00:24:38,200
‫سلام؟

300
00:24:45,840 --> 00:24:46,920
‫کسی اون جاست؟

301
00:25:19,800 --> 00:25:20,760
‫کیه؟

302
00:25:37,840 --> 00:25:38,960
‫اقای استیوبن

303
00:25:39,640 --> 00:25:41,240
‫یه کلاغ تازه رسید

304
00:25:51,560 --> 00:25:54,120
‫کشتی های پندراگون اینجان داریم سوار میشیم

305
00:25:55,240 --> 00:25:56,600
‫پادشاه به قولش عمل کرد

306
00:25:58,200 --> 00:26:00,200
‫با تمام عشق، آرتور

307
00:26:00,280 --> 00:26:01,800
‫این خوشحالم میکنه بانوی من

308
00:26:07,880 --> 00:26:08,800
‫اونا امنن

309
00:27:02,160 --> 00:27:03,000
‫عشقم

310
00:27:04,200 --> 00:27:05,400
‫تو واقعا اینجایی؟

311
00:27:06,360 --> 00:27:07,640
‫تو منو میبینی
‫نمیبینی؟

312
00:27:08,040 --> 00:27:11,120
‫-اره ولی نمیدونم چیو باور کنم
‫-به چشمات باور داشته باش

313
00:27:11,200 --> 00:27:13,480
‫و بابت بیناییت متشکر باش
‫به تو این قدرت داده شده که

314
00:27:13,920 --> 00:27:15,840
‫که ببینی مرگ برای جفتمون یه هدیست

315
00:27:18,200 --> 00:27:19,920
‫که من زیاد احساس تنهایی نکنم

316
00:27:22,080 --> 00:27:22,920
‫اینجا

317
00:27:23,600 --> 00:27:24,800
‫تو تنها نیستی

318
00:27:25,520 --> 00:27:27,000
‫من خیلی شرمندم

319
00:27:27,080 --> 00:27:27,960
‫چرا؟

320
00:27:28,040 --> 00:27:30,160
‫واسه شک کردن بهت
‫واسه اینکه سر راهت وایستادم

321
00:27:30,240 --> 00:27:31,760
‫نه تو هیچوقت سر راه من نبودی

322
00:27:31,840 --> 00:27:34,480
‫تو سرنوشتتو میدونستی
‫ولی این منو میترسوند

323
00:27:35,480 --> 00:27:38,760
‫و با این حال تو اینجایی
‫تو پرتگاه تمام چیزهایی که دنبالشون بودی

324
00:27:39,160 --> 00:27:41,760
‫که بین دنیا هارو ببینی
‫که راز سایه رو بدونی

325
00:27:41,840 --> 00:27:43,840
‫اوه سلیا، من میترسم که آماده نباشم

326
00:27:45,040 --> 00:27:46,280
‫پرنده ی احمق

327
00:27:47,040 --> 00:27:48,600
‫البته که تو آماده نیستی

328
00:27:49,320 --> 00:27:50,640
‫تو تازه شروع کردی

329
00:27:52,680 --> 00:27:54,760
‫ببین امروز چیکار کردی

330
00:27:55,640 --> 00:27:57,200
‫چیکار کردم؟

331
00:27:59,520 --> 00:28:00,760
‫تو شمشیر و داری

332
00:28:06,320 --> 00:28:08,320
‫شمشیر و به معبد کالیا بیار

333
00:28:08,400 --> 00:28:11,320
‫که آموزشت شروع بشه
‫این طوریه که تو پری ها رو نجات میدی

334
00:28:11,760 --> 00:28:13,560
‫نه اون به من داده نشده

335
00:28:14,280 --> 00:28:16,120
‫اون ازم خواست که براش نگهش دارم

336
00:28:17,440 --> 00:28:18,960
‫اون بهم امانتش داده

337
00:28:20,800 --> 00:28:22,240
‫میدونم تو بهش اهمیت میدی

338
00:28:22,720 --> 00:28:25,160
‫ولی این جاییه که سفر نیموئه تموم میشه

339
00:28:25,840 --> 00:28:26,840
‫عشقم

340
00:28:27,520 --> 00:28:28,960
‫-خیلی متاسفم
‫-نه

341
00:28:29,880 --> 00:28:31,920
‫من میخوام بهش کمک کنم
‫ولی بیوه تعقیبش میکنه

342
00:28:32,000 --> 00:28:32,840
‫نه

343
00:28:32,920 --> 00:28:35,440
‫یه دختر مرگ
‫راهی نیست که از احضار های اون فرار کنی

344
00:28:35,520 --> 00:28:36,520
‫من باید بهش هشدار بدم

345
00:28:36,600 --> 00:28:37,520
‫مورگانا

346
00:28:38,120 --> 00:28:39,360
‫مورگانا

347
00:28:40,520 --> 00:28:43,080
‫با بیوه درگیر نشو
‫اون مال این دنیا نیست

348
00:28:49,760 --> 00:28:51,400
‫از دست ساحره خلاص شو

349
00:28:52,120 --> 00:28:54,080
‫-بسوزونش
‫-اون اهریمنه

350
00:28:56,160 --> 00:28:58,160
‫ساحره! اهریمن! بسوزونش!

351
00:28:58,240 --> 00:28:59,080
‫افتضاحه

352
00:28:59,640 --> 00:29:01,240
‫-از شرش خلاص شو
‫-ساحره ی اهریمن

353
00:29:14,560 --> 00:29:15,400
‫خب؟

354
00:29:19,360 --> 00:29:21,440
‫اون شمشیر و نداره سرورم

355
00:29:23,840 --> 00:29:25,440
‫چرا نه؟ کجاست؟

356
00:29:28,320 --> 00:29:29,160
‫من...

357
00:29:30,280 --> 00:29:32,360
‫-اون توی...
‫-فکر میکنی خیلی باهوشی؟

358
00:29:33,520 --> 00:29:34,720
‫نه نه ...

359
00:29:34,800 --> 00:29:37,600
‫شمشیر لعنتی کجاست؟

360
00:29:41,520 --> 00:29:43,720
‫اون مهربونی شما رو مسخره میکنه سرورم

361
00:29:44,160 --> 00:29:46,120
‫من یه نفس دیگه هم حرومش نمیکنم

362
00:29:46,480 --> 00:29:50,720
‫ما توانشو داریم که به راحتی
‫موقعیت شمشیر و ازش بکشیم بیرون

363
00:29:51,080 --> 00:29:53,280
‫به راستی که خیلی به نفعمون میشه

364
00:29:53,360 --> 00:29:55,240
‫ساحره رو به ما بدید

365
00:29:55,680 --> 00:29:58,520
‫و شمشیر تا غروب مال شما خواهد بود
‫اولیاحضرت

366
00:30:03,240 --> 00:30:05,320
‫تو ما رو بخشنده فرض کردی دختر؟

367
00:30:08,480 --> 00:30:09,680
‫تو اشتباه فرض کردی

368
00:30:10,840 --> 00:30:12,440
‫تو آگاهی که چی منتظرته

369
00:30:12,520 --> 00:30:16,280
‫باید تو رو تحویل پدر کاردن و شوالیه های سرخش بدیم؟

370
00:30:16,360 --> 00:30:18,200
‫کاملا آگاهم سرورم

371
00:30:21,720 --> 00:30:22,960
‫اون ماردمو کشته

372
00:30:23,960 --> 00:30:26,720
‫روستامو سوزونده. همشونو سوزونده

373
00:30:27,680 --> 00:30:28,720
‫من خوب میشناسمش

374
00:30:30,360 --> 00:30:31,960
‫و قبل از اینکه تمام بشه

375
00:30:32,440 --> 00:30:36,800
‫ما تو رو در برابر خدای قادر پست میکنم
‫دختر من قسم میخورم

376
00:30:36,880 --> 00:30:39,040
‫این چیزی بود که پسرت تو گرمر فکر میکرد

377
00:30:40,640 --> 00:30:43,480
‫و یوار ابی و برکه ی سرخ

378
00:30:43,560 --> 00:30:45,560
‫شما این ساحره رو شجاع کردید
‫سرورم

379
00:30:45,640 --> 00:30:48,520
‫الان ما خیلی ساده ازت میپرسیم دختر

380
00:30:50,960 --> 00:30:51,960
‫شمشیر کجاست؟

381
00:30:52,360 --> 00:30:53,680
‫شما شمشیرتون و خواهید داشت

382
00:30:54,320 --> 00:30:57,280
‫به محض اینکه شوالیه ی سبز و پسر بچه اسکورل
‫زنده برگردن پیش من

383
00:30:58,600 --> 00:31:03,200
‫قاتل پری ها و جاسوس کوچکش
‫الان نزد ما زندانین سرورم

384
00:31:03,280 --> 00:31:04,520
‫اونا برای مبادله نیستن

385
00:31:05,320 --> 00:31:06,480
‫پس شما اسکورل و دارین؟

386
00:31:07,080 --> 00:31:08,000
‫بله

387
00:31:08,760 --> 00:31:10,400
‫و اگه تو برامون نخونی

388
00:31:10,760 --> 00:31:12,000
‫اون مطمئنن میخونه

389
00:31:12,080 --> 00:31:14,120
‫بهش دست بزن و میبینمت
‫که داری تو خون خودت خفه میشی

390
00:31:14,200 --> 00:31:16,560
‫-نیرو های الهی از من محافظت میکنن اهریمن
‫-کافیه!

391
00:31:16,640 --> 00:31:18,360
‫اگه مردم من برنگردن
‫توسط نهان

392
00:31:18,440 --> 00:31:20,480
‫باهاتون عهد میبندم
‫که شما هیچوقت شمشیر قدرت و نمیبینین

393
00:31:22,280 --> 00:31:23,280
‫سرورم

394
00:31:27,200 --> 00:31:28,720
‫اونو به ما بده

395
00:31:28,800 --> 00:31:29,800
‫منو شکنجه کن

396
00:31:30,800 --> 00:31:32,640
‫پوستمو بکن
‫من هیچوقت بهت نمیگم

397
00:31:34,080 --> 00:31:35,920
‫من آمادم که بمیرم کاردن
‫تو هستی؟

398
00:31:37,040 --> 00:31:38,840
‫خدایان
‫این بهمون لذت زیادی میده

399
00:31:38,920 --> 00:31:40,480
‫که از شر جفتتون خلاص شیم

400
00:31:40,880 --> 00:31:42,560
‫تو خیلی جرات داری

401
00:31:43,120 --> 00:31:47,040
‫که بعد از اینکه اینقدر منصفانه باهات رفتار کردیم
‫ازمون درخواستی میکنی

402
00:31:47,120 --> 00:31:49,680
‫شما زندگی منو دارید اولیا حضرت

403
00:31:52,160 --> 00:31:54,520
‫اگه شمشیرم رو هم میخواید یه بهایی داره

404
00:31:55,920 --> 00:31:57,120
‫شمشیر تو؟

405
00:32:01,600 --> 00:32:05,400
‫سرورم اگه کاردن بگیره
‫میشه شمشیر کاردن...

406
00:32:10,960 --> 00:32:12,960
‫ببرش و تحت نظر نگهش دار

407
00:32:13,760 --> 00:32:15,640
‫تا ما این خواسته ها رو بررسی میکنیم

408
00:32:54,040 --> 00:32:57,560
‫من بهت هشدار ندادم؟

409
00:33:16,440 --> 00:33:18,160
‫بیا سریع!

410
00:33:19,040 --> 00:33:20,400
‫توی قایق

411
00:33:20,480 --> 00:33:21,800
‫بیا سریع!

412
00:33:22,320 --> 00:33:24,480
‫یالا سریع سریع سریع!

413
00:33:33,120 --> 00:33:34,480
‫راهزن ها

414
00:33:35,360 --> 00:33:37,720
‫کامبر یخی ارتش پادشاهی
‫ما نگهشون میداریم

415
00:33:38,080 --> 00:33:40,760
‫پیم، کیز
‫بقیه رو ببرین به صخره ها. برین

416
00:33:40,840 --> 00:33:41,760
‫برین!

417
00:33:45,480 --> 00:33:47,160
‫به سمت صخره ها. از این طرف

418
00:33:55,040 --> 00:33:55,880
‫صبر کنین

419
00:34:05,360 --> 00:34:06,360
‫آماده شین

420
00:34:09,200 --> 00:34:10,120
‫همشونو بکشین

421
00:34:10,640 --> 00:34:12,000
‫برای کامبر

422
00:34:14,160 --> 00:34:15,440
‫شارژ کنین!

423
00:34:32,520 --> 00:34:34,080
‫همه به عقب

424
00:34:34,600 --> 00:34:35,440
‫سریع!

425
00:34:38,640 --> 00:34:40,280
‫ما کاروان پری ها رو بریدیم

426
00:34:40,360 --> 00:34:42,640
‫از سوار شدن کشتی های پندراگون
‫لرد کامبر

427
00:34:43,440 --> 00:34:44,880
‫هیچ بازمانده ای نخواهد بود

428
00:34:46,360 --> 00:34:48,880
‫تو قولت و به شوالیه های سرخ
‫نگه داشتی

429
00:35:10,360 --> 00:35:12,680
‫تعداد بیشتری از اونا دارن میان

430
00:35:13,480 --> 00:35:14,880
‫به صخره ها عقب نشینی کنین

431
00:35:17,840 --> 00:35:19,840
‫ببین بازم کشتی های وایکینگ ها

432
00:35:20,400 --> 00:35:22,160
‫نه اون نیزه ی سرخه

433
00:35:26,120 --> 00:35:27,720
‫اونجا میبینی؟

434
00:35:40,200 --> 00:35:41,520
‫اره

435
00:35:42,680 --> 00:35:44,000
‫رات

436
00:35:48,280 --> 00:35:50,080
‫هی پاشو یالا

437
00:35:51,320 --> 00:35:53,200
‫رات پاشو

438
00:36:01,480 --> 00:36:03,040
‫ازشون محافظت کن

439
00:36:20,720 --> 00:36:22,200
‫همین الان که صحبت میکنم

440
00:36:22,280 --> 00:36:26,400
‫خواهرم دگمار داره آخرین پری ها رو
‫تو ساحل گداها سلاخی میکنه

441
00:36:26,480 --> 00:36:29,560
‫کلیسا به ادامه ی این همکاری با پادشاه یخی امیدواره

442
00:36:30,000 --> 00:36:33,560
‫ما توافق کردیم
‫ساحره و هم نوعانش برای شمشیر

443
00:36:34,160 --> 00:36:35,840
‫ولی بهم گفتن اون دست خالی اومده

444
00:36:35,920 --> 00:36:37,360
‫اوتر باهاش راه میاد

445
00:36:37,880 --> 00:36:41,000
‫اون با فراهم کردن خواسته های اون زن اهریمنی
‫تاج و تخت و ضعیف نشون میده

446
00:36:41,080 --> 00:36:44,120
‫ولی چند ساعت با ما باشه
‫به زودی جایگاهشو میفهمه

447
00:36:44,640 --> 00:36:45,960
‫رازهاشو میگه

448
00:36:54,840 --> 00:36:56,040
‫اوتر پندراگون

449
00:36:56,800 --> 00:36:57,880
‫پادشاه دروغین

450
00:36:59,120 --> 00:37:01,240
‫پری ها رو به خدا ترجیح داده

451
00:37:01,320 --> 00:37:03,120
‫نه

452
00:37:03,720 --> 00:37:06,080
‫اگه مردان اون شمشیرشون رو
‫برای شما بلند کردن

453
00:37:06,800 --> 00:37:07,960
‫از خودتون دفاع کنید

454
00:37:08,760 --> 00:37:09,880
‫اونی که باید و بکشین

455
00:37:11,040 --> 00:37:13,080
‫فقط ساحره ی خونین گرگ و برام بیارین

456
00:37:13,160 --> 00:37:15,120
‫اره

457
00:37:30,200 --> 00:37:32,560
‫تمام راهزن های کامبر و بکشین

458
00:37:32,640 --> 00:37:34,680
‫ولی دگمار و برای من بذارین

459
00:37:48,840 --> 00:37:49,920
‫اینجا بمون

460
00:38:11,680 --> 00:38:13,360
‫نیزه ی سرخ

461
00:38:13,440 --> 00:38:15,360
‫برای نیزه ی سرخ

462
00:38:29,360 --> 00:38:31,480
‫کامبر الان نمیتونه ازت محافظت کنه

463
00:39:10,160 --> 00:39:12,360
‫تاج و تخت پادشاه یخی مال من میشه

464
00:39:12,440 --> 00:39:14,240
‫به خواهرت آیدیس بگو

465
00:39:14,680 --> 00:39:15,960
‫اون بعدیه

466
00:39:42,760 --> 00:39:44,000
‫باید الان بازی کنیم؟

467
00:39:44,080 --> 00:39:45,720
‫تو از همشون زشت تری

468
00:39:45,800 --> 00:39:46,880
‫درون و بیرون

469
00:39:47,360 --> 00:39:50,040
‫منو بکش عیبی نداره
‫ولی تو بازم تا ابد تو میمونی

470
00:39:50,120 --> 00:39:52,560
‫این بدترین جهنمیه که میتونم بهش فکر کنم

471
00:39:59,400 --> 00:40:02,000
‫اول زبان فکر میکنم

472
00:40:03,560 --> 00:40:06,320
‫یالا. بگیرش. من بازم حرف میزنم

473
00:40:06,400 --> 00:40:09,280
‫من تو کابوس هات حرف میزنم
‫بهت میگم که چقدر زشتی

474
00:40:09,360 --> 00:40:11,520
‫وقتی سعی میکنی بلند شی
‫چشمات باز نمیشن

475
00:40:11,600 --> 00:40:13,760
‫چون تو دوختیشون به هم
‫مثل یه احمق لعنتی

476
00:40:17,680 --> 00:40:18,920
‫کی اونجاست؟

477
00:40:25,360 --> 00:40:27,600
‫اومدی تماشا کنی
‫برادر گریان من؟

478
00:40:52,800 --> 00:40:54,760
‫اینم کیف گهی که سفارش دادید

479
00:40:57,960 --> 00:40:59,520
‫گوئین

480
00:40:59,600 --> 00:41:00,440
‫گوئین

481
00:41:02,560 --> 00:41:03,760
‫گوئین؟

482
00:41:05,360 --> 00:41:06,200
‫گوئین

483
00:41:07,240 --> 00:41:08,240
‫گوئین؟

484
00:41:10,800 --> 00:41:11,640
‫گوئین؟

485
00:41:13,280 --> 00:41:14,280
‫نه

486
00:41:14,360 --> 00:41:15,200
‫نه

487
00:41:16,440 --> 00:41:18,120
‫تو نه
‫تو نه

488
00:41:19,000 --> 00:41:20,960
‫گوئین نه

489
00:41:21,040 --> 00:41:22,440
‫گوئین

490
00:42:01,640 --> 00:42:04,520
‫شوالیه ها دارن حمله میکنن
‫به دسته ها

491
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
‫ساحره رو پیدا کنین

492
00:42:21,560 --> 00:42:22,680
‫من باشم نمیکنم

493
00:42:26,080 --> 00:42:27,880
‫اون تو رو یاد کسی میندازه؟

494
00:42:28,960 --> 00:42:30,720
‫این پری ئه یتیم ؟

495
00:42:31,640 --> 00:42:33,680
‫-تو بهش نیازی نداری
‫-چرا؟

496
00:42:34,680 --> 00:42:38,760
‫اون نمیتونه هم نوع خودش رو
‫مثل یه جور حیوون بو بکشه؟

497
00:42:40,400 --> 00:42:42,520
‫یا اینکه این فقط مال گونه ی شماست؟

498
00:42:43,960 --> 00:42:44,960
‫پناهگاه پیدا کن

499
00:42:49,440 --> 00:42:51,120
‫تو یه شهرتی داری

500
00:42:51,800 --> 00:42:53,720
‫ولی این نگهبانیه سه گانست

501
00:42:54,840 --> 00:42:56,040
‫مهارتشون رو میدونی

502
00:43:05,160 --> 00:43:06,160
‫باشه

503
00:43:13,760 --> 00:43:14,880
‫اون اینجاست

504
00:45:00,520 --> 00:45:01,640
‫کی اولیه؟

505
00:45:40,360 --> 00:45:42,240
‫یالا ما باید بریم

506
00:45:42,600 --> 00:45:43,560
‫یالا

507
00:45:45,440 --> 00:45:46,320
‫پاشو

508
00:45:57,080 --> 00:45:58,000
‫یالا

509
00:46:10,760 --> 00:46:12,080
‫ما پیداش کردیم

510
00:46:14,520 --> 00:46:16,560
‫-ولم کن
‫-ساحره رو بکشین

511
00:46:16,640 --> 00:46:18,760
‫ساحره ی خونین گرگ و بکشین

512
00:46:24,040 --> 00:46:25,000
‫نگهش دار

513
00:46:29,400 --> 00:46:31,240
‫ما دیگه عدالت خدا رو به تاخیر نمیندازیم

514
00:46:32,280 --> 00:46:34,600
‫با شمشیر یا بدون شمشیر
‫امشب...

515
00:46:34,680 --> 00:46:36,480
‫ما تو رو به جهنم برمیگردونیم

516
00:46:47,880 --> 00:46:49,160
‫این چه اهریمنیه؟

517
00:46:55,320 --> 00:46:56,520
‫افسونگری

518
00:47:02,640 --> 00:47:03,560
‫تو چی هستی؟

519
00:47:07,760 --> 00:47:08,800
‫من بیوه ام

520
00:47:40,640 --> 00:47:41,760
‫مورگانا؟

521
00:47:43,640 --> 00:47:45,720
‫-چه اتفاقی برات افتاد؟
‫-نمیدونم

522
00:47:45,800 --> 00:47:47,280
‫من کشتمش و ...

523
00:47:48,240 --> 00:47:49,440
‫بعدش بهش تبدیل شدم

524
00:47:51,120 --> 00:47:52,720
‫الان میتونم حس کنم کی داره میمیره

525
00:47:55,440 --> 00:47:56,400
‫مرلین

526
00:48:02,640 --> 00:48:03,640
‫بله

527
00:48:04,680 --> 00:48:05,680
‫بله

528
00:48:08,800 --> 00:48:09,800
‫نه

529
00:48:12,200 --> 00:48:13,120
‫مرلین؟

530
00:48:16,440 --> 00:48:17,360
‫برو

531
00:48:19,200 --> 00:48:21,400
‫نه تو باهامون میای

532
00:48:26,640 --> 00:48:28,080
‫چرا من نمیتونم بمیرم؟

533
00:48:47,840 --> 00:48:49,560
‫یکی بهم کمک کنه اینجا

534
00:48:56,240 --> 00:48:57,400
‫من بهت یه قرضی دارم

535
00:48:57,760 --> 00:48:58,880
‫بابت اون تیر

536
00:48:59,760 --> 00:49:00,840
‫خوشحالم که میشنومش

537
00:49:02,000 --> 00:49:03,040
‫مساوی بدونمون

538
00:49:05,240 --> 00:49:06,440
‫من نیزه ی سرخم

539
00:49:06,520 --> 00:49:08,960
‫تبعید شده از دربار کامبر پادشاه یخی

540
00:49:09,040 --> 00:49:11,560
‫درباری که الان تحت محاصره ی خائنینه

541
00:49:12,440 --> 00:49:13,400
‫من آرتورم

542
00:49:14,040 --> 00:49:16,320
‫ما هر کاری که در توانمون باشه رو انجام میدیم که
‫به مردمت کمک کنیم...

543
00:49:17,720 --> 00:49:19,080
‫اگه تو کمک کنی که ملکمون رو نجات بدیم

544
00:49:22,080 --> 00:49:25,360
‫اگه به گذرگاه خرگوش برسیم
‫میتونیم تو تنگه گمشون کنیم

545
00:49:33,000 --> 00:49:33,960
‫یالا

546
00:50:00,120 --> 00:50:01,080
‫ولم کن

547
00:50:02,480 --> 00:50:04,240
‫ولم کنین

548
00:50:11,160 --> 00:50:12,600
‫من نمیتونم جلوتر برم

549
00:50:14,600 --> 00:50:15,560
‫اینجا استراحت کن

550
00:50:18,360 --> 00:50:19,640
‫تو مراقبش باش

551
00:50:19,720 --> 00:50:21,160
‫من برمیگردم دنبال اسکورل

552
00:50:25,040 --> 00:50:25,960
‫آیریس؟

553
00:50:30,360 --> 00:50:31,400
‫آیریس بس کن

554
00:50:32,600 --> 00:50:33,440
‫نه

555
00:50:34,000 --> 00:50:36,080
‫نه نه نه نه

556
00:50:49,320 --> 00:50:51,040
‫نه نه

557
00:51:09,640 --> 00:51:11,680
‫نیموئه

558
00:51:12,360 --> 00:51:13,280
‫پدر

559
00:51:14,600 --> 00:51:18,040
‫نه

560
00:51:22,480 --> 00:51:23,880
‫نه

561
00:51:25,640 --> 00:51:27,000
‫نه

562
00:54:11,040 --> 00:54:12,680
‫اسمت چی بود پسر؟

563
00:54:13,840 --> 00:54:14,880
‫اسکورل

564
00:54:18,120 --> 00:54:19,560
‫اسکورل یه حیوونه
‫(سنجاب)

565
00:54:21,000 --> 00:54:22,360
‫به تو چه اسمی دادن؟

566
00:54:24,280 --> 00:54:25,520
‫من از اون اسم خوشم نمیاد

567
00:54:27,040 --> 00:54:28,280
‫هنوزم اسمته

568
00:54:30,600 --> 00:54:31,440
‫باشه

569
00:54:31,520 --> 00:54:32,640
‫اسمم پرسیواله

570
00:54:35,640 --> 00:54:36,640
‫پرسیوال

571
00:54:39,040 --> 00:54:40,600
‫تو یه اسم واقعی داری؟

572
00:54:44,160 --> 00:54:45,160
‫لنسلات

573
00:54:47,040 --> 00:54:49,280
‫خیلی وقت پیش
‫اسم من لنسلات بود

574
00:55:10,080 --> 00:55:14,200
‫بعد از تاریکی
‫همیشه یه نوری میاد

575
00:55:15,160 --> 00:55:17,200
‫با وضوحی کور کننده

576
00:55:18,480 --> 00:55:20,320
‫خسته از قدرتش

577
00:55:21,280 --> 00:55:24,840
‫پاک مثل پروردگارمون

578
00:55:26,200 --> 00:55:28,120
‫که اشتباهی نمیکنه

579
00:55:29,200 --> 00:55:31,400
‫با خرد کردن ساحره ی خونین گرگ

580
00:55:31,480 --> 00:55:35,000
‫خدا فرشته ی انتقام جویش رو فرستاده

581
00:55:36,440 --> 00:55:39,880
‫امروز ما به درجه ی سه گانه اضافه میکنیم

582
00:55:40,440 --> 00:55:43,800
‫یه جنگجوی جدید خدا

583
00:55:45,680 --> 00:55:46,640
‫برخیز...

584
00:55:47,040 --> 00:55:48,920
‫خواهر آیریس

585
00:55:59,400 --> 00:56:00,360
‫با همدیگه

586
00:56:00,880 --> 00:56:04,040
‫میتونیم معجزه های بزرگی بکنیم فرزندم

587
00:56:04,041 --> 00:56:19,041
‫مرجع تخصصی دانلود فیلم و سریال
‫Www.FoxMovie.Co

588
00:56:20,042 --> 00:56:26,642
‫مترجم : پابلیتو

