﻿1
00:00:17,120 --> 00:00:20,760
پری ها توی جنگل محو شدن ، پسرم

2
00:00:21,640 --> 00:00:23,240
اما حتی شیاطین باید تغذیه کنند

3
00:00:24,360 --> 00:00:27,200
ما میدونیم اونها مزرعه های مینوتور ها رو یکی یکی گشتن

4
00:00:27,280 --> 00:00:29,320
بنابراین اگر خودشون رو آشکار نکنن

5
00:00:29,920 --> 00:00:31,600
 اون هارو به مرز از گشنگی مردن میبریم

6
00:00:32,480 --> 00:00:33,560
زمین هاشون رو میسوزونیم

7
00:00:34,280 --> 00:00:36,000
مزرعه هاشون رو تخریب میکنیم

8
00:00:36,080 --> 00:00:39,640
تا اینکه مثل یک گاو در مسیر کشتارگاه هراسان بشن

9
00:00:40,400 --> 00:00:41,280
!کمک

10
00:00:42,600 --> 00:00:44,480
!کمک!کمک

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,680
!خواهش میکنم ! یکی کمک کنه

12
00:00:47,160 --> 00:00:48,120
خواهش میکنم

13
00:00:48,955 --> 00:00:57,655
وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص 
www.FoxMovie.Co

14
00:00:57,663 --> 00:01:06,796
ترجمه : نسترن
Nastaran

15
00:02:08,400 --> 00:02:11,040
واقعا فکر کردی من میزارم بری سمت جنوب؟

16
00:02:11,520 --> 00:02:12,680
من باید برم پیش مرلین

17
00:02:13,200 --> 00:02:15,320
این وظیفه منه و منم به نحو احسن انجامش میدم

18
00:02:15,400 --> 00:02:18,200
تا شمشیر قدرت رو بهش بدی؟-
این وصیتش بود گوئین-

19
00:02:18,280 --> 00:02:20,880
لینور نمیتونست جریان این جنگ رو پیش بینی کنه

20
00:02:20,960 --> 00:02:23,200
اون شمشیر میتونه بهمون کمک کنه مزرعه امون رو نجات بدیم

21
00:02:23,280 --> 00:02:26,200
راهب گریان ِ کاردن داره منابع تغذیه امون رو به آتش میکشه

22
00:02:26,280 --> 00:02:28,520
و اون کشیش های پلید دارن روستامون رو به اتش میکشن

23
00:02:28,600 --> 00:02:29,680
و ما باید واکنشی نشون بدیم

24
00:02:29,760 --> 00:02:30,680
سلام

25
00:02:32,320 --> 00:02:34,720
این چیه؟-
داشتم میومدم پیشت-

26
00:02:34,800 --> 00:02:38,960
یه چیزی جاده رو مسدود کرده؟-
شوالیه سبز ، شورا ؟-

27
00:02:39,040 --> 00:02:41,400
ممکنه شوالیه هایی توی مسیر های بین کوهی باشه

28
00:02:41,480 --> 00:02:42,480
یا دزد

29
00:02:42,560 --> 00:02:44,680
داری به مسیر بین کوهی میری؟
با دزدها؟

30
00:02:44,760 --> 00:02:47,520
من همراهت میام
در شروع جاده به سمت شمال منو ملاقات کن

31
00:02:47,600 --> 00:02:51,000
من چندتا اسب میارم-
لازم نیست ، من ازش محافظت میکنم-

32
00:02:51,080 --> 00:02:52,520
من نیاز به محافظت ندارم

33
00:02:52,600 --> 00:02:54,040
پس یک سواری با همراه

34
00:02:54,480 --> 00:02:55,800
متاسفم ، ما آشنا نشدیم

35
00:02:57,560 --> 00:02:59,360
آرتور ، ایشون کازیه

36
00:02:59,440 --> 00:03:03,080
ببینید ، همگی ، من این تصمیم رو نگرفتم که سبک بال به سمت مرلین برم

37
00:03:03,160 --> 00:03:04,360
اما تصمیم گرفته شده

38
00:03:04,440 --> 00:03:08,360
بیگانه ها از افراد قبیله ما محاظت نمیکنن

39
00:03:08,760 --> 00:03:10,760
بزاریم نیموئه تصمیم بگیره که من یک بیگانه ام یا نه

40
00:03:10,840 --> 00:03:12,960
شما مصمید که من انتخاب کنم
قضیه کنه؟

41
00:03:16,480 --> 00:03:17,360
بسیارخوب

42
00:03:17,960 --> 00:03:21,040
کازی ، به نظر میاد من به محافظ نیاز دارم

43
00:03:21,720 --> 00:03:23,120
میشه منو همراهی کنی؟

44
00:03:23,200 --> 00:03:24,400
برامون اسب پیدا میکنم

45
00:03:40,440 --> 00:03:42,080
اوه ، صبر کن
بعدا میبینمت

46
00:03:48,080 --> 00:03:49,200
مورگانا؟

47
00:03:51,520 --> 00:03:53,520
...دارم میرم سمت مرلین . فقط میخواستم که

48
00:03:53,600 --> 00:03:54,960
باهات میام

49
00:03:56,280 --> 00:03:57,880
اما.. خیلی زوده

50
00:03:57,960 --> 00:03:59,000
تو باید استراحت کنی

51
00:03:59,080 --> 00:04:00,000
نه

52
00:04:01,400 --> 00:04:03,680
من تنهاش گذاشتم و ببین چه اتفاقی افتاد

53
00:04:04,880 --> 00:04:06,680
مشکلی نیست . با کازی دارم میرم

54
00:04:06,760 --> 00:04:09,120
اگه بهم دستور بدی بمونم
خب ازت پیروی میکنم

55
00:04:09,200 --> 00:04:10,280
من جام امنه

56
00:04:11,960 --> 00:04:14,040
این دقیقا همون چیزیه که سلیا بهم گفت

57
00:04:16,920 --> 00:04:18,600
نباید بهش گوشم یکردم

58
00:04:18,680 --> 00:04:20,840
باید میموندم

59
00:04:20,920 --> 00:04:23,440
تا باهمدیگه با دشمنامون رو به رو میشدیم و
سرنوشتش رو باهم تقسیم میکردیم

60
00:04:24,040 --> 00:04:27,480
مسئولیت مشترک ما مردم درون اون غارها هستن

61
00:04:28,880 --> 00:04:29,760
اونا بهت نیاز دارن

62
00:04:32,120 --> 00:04:33,920
من بهترین رو قبیله پری ها میخوام

63
00:04:34,560 --> 00:04:36,280
و میخوام که جنگ تموم بشه

64
00:04:36,360 --> 00:04:38,080
اما دیگه برای اونا زندگی نمیکنم

65
00:04:39,880 --> 00:04:40,880
...من زندگی میکنم برای

66
00:04:43,040 --> 00:04:43,960
برای چی؟

67
00:04:46,160 --> 00:04:47,040
نمی دونم

68
00:04:54,680 --> 00:04:55,920
بیا بریم

69
00:05:41,560 --> 00:05:42,480
یه نشانه

70
00:05:44,440 --> 00:05:46,240
پرتاب چالش برانگیزی بود اعلیحضرت

71
00:05:46,320 --> 00:05:48,120
اون سراشیبی بیشتر از یه شام برام خرج برداشت

72
00:05:48,200 --> 00:05:50,240
میتونیم با مشاور خودمون صحبت کنیم؟

73
00:05:51,320 --> 00:05:52,320
اعلیحضرت

74
00:05:57,800 --> 00:05:59,120
خدایا ، از شکار متنفرم

75
00:06:01,680 --> 00:06:02,880
و همچنان اینجایی

76
00:06:04,160 --> 00:06:06,240
کله ات هنوز به بدنت وصله

77
00:06:08,000 --> 00:06:09,400
از بخشش ما لذت میبری؟

78
00:06:10,440 --> 00:06:11,640
حقیقتاً ، اعلیحضرت

79
00:06:12,640 --> 00:06:13,760
کجا تشریف میبرید؟

80
00:06:14,120 --> 00:06:15,880
میرم تا پاداش شما رو بگیرم

81
00:06:16,880 --> 00:06:20,480
درخواست شده که تنها برم 
فکر میکنم هوشمندانه است که بهش عمل کنیم

82
00:06:20,560 --> 00:06:24,360
بنابراین ، پری دهاتی تصمیم گرفته که شمشیر رو به ما ببخشه؟

83
00:06:24,440 --> 00:06:25,880
ما چقدر خوش شانسیم

84
00:06:25,960 --> 00:06:27,680
اون تصادفاً اومد

85
00:06:28,440 --> 00:06:30,960
اما تو شمشیر رو به سمت خودت کشیدی

86
00:06:31,040 --> 00:06:33,880
با هوش و نیروی بی رحمانه

87
00:06:34,360 --> 00:06:37,880
تو حتی مایل بودی نزدیک ترین مشاورت رو به خاطرش قربانی کنی

88
00:06:38,680 --> 00:06:40,240
به ما لذتی نداد

89
00:06:40,320 --> 00:06:41,680
اما برای خدمت به مردمت

90
00:06:41,760 --> 00:06:44,080
احساساتت رو نادیده گرفتی و وظیفه ات رو انجام دادی

91
00:06:44,160 --> 00:06:45,360
بسیار نجیبانه

92
00:06:46,040 --> 00:06:47,920
اگه صلیب سرزمینمون رو هم حمل میکردیم

93
00:06:48,000 --> 00:06:51,040
مادرم هرگز مارو "نجیب" توصیف نمیکرد

94
00:06:53,160 --> 00:06:54,560
اشتباه از اونه

95
00:07:03,760 --> 00:07:05,800
تو مرد خوبی هستی ، یوتر

96
00:07:07,040 --> 00:07:09,360
تو مرد خوبی هستی که پادشاه خوبی میشه

97
00:07:10,160 --> 00:07:11,920
میخوام که اینو یادت باشه

98
00:07:13,360 --> 00:07:17,120
چون دیگه هرگز به یادم نمیاری اینو
ازین مطمئنم

99
00:07:18,360 --> 00:07:19,480
سفر به سلامت

100
00:07:20,920 --> 00:07:23,640
برای ما پیروزی و حقانیت بیار

101
00:07:26,760 --> 00:07:28,560
تو به ما امید دادی مرلین

102
00:07:29,080 --> 00:07:31,920
که وفاداریت به پادشاهی رو دوباره بدست اوردی

103
00:08:02,360 --> 00:08:03,520
خب ، دخترم

104
00:08:15,040 --> 00:08:16,360
سلام منو به بیوه برسون

105
00:08:18,880 --> 00:08:21,920
مرلین داره میره کسی رو ملاقات کنه
..بفهم که کیه

106
00:08:22,840 --> 00:08:24,560
وقتی مطمئن شدی کلاغ بفرست

107
00:08:40,200 --> 00:08:42,480
دیگه نیست-
همینه ، دیگه غذایی نیست-

108
00:08:42,560 --> 00:08:43,760
این اخرش بود

109
00:08:45,720 --> 00:08:47,560
یا گرانوس ، من میتونم یه گاو کامل رو بخورم

110
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
مشخصه ، چون قیافت که مثل گاوه

111
00:08:49,800 --> 00:08:51,920
اون سهم منه ، پاریات
من ساعت ها اینجا صف موندم

112
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
به من چه؟ 
...حالا برگرد پیش مامانت قبل از اینکه من

113
00:08:54,080 --> 00:08:56,000
پسش بده-
از روی تو هم رد میشم ، نژاد انسان-

114
00:08:58,320 --> 00:09:00,640
زندگی در شرایط سخت یعنی اهمیت دادن به دیگران

115
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
افتاد؟

116
00:09:03,200 --> 00:09:04,320
آره

117
00:09:04,400 --> 00:09:05,640
خیله خب

118
00:09:09,240 --> 00:09:10,400
داری میری؟

119
00:09:10,720 --> 00:09:12,800
دوست دارم چیزی که مونده رو باهات تقسیم کنم

120
00:09:13,800 --> 00:09:15,360
درهرصورت من ترجیح میدم برای خوردن شکار کنم

121
00:09:16,840 --> 00:09:18,000
من ..من ..من باهات راه میام

122
00:09:20,880 --> 00:09:23,400
اون ..اه ..اون حال گیری جانانه ای بود

123
00:09:23,480 --> 00:09:24,680
اسم من موگوانه

124
00:09:25,440 --> 00:09:26,280
آرتور

125
00:09:26,960 --> 00:09:28,200
درود بر آرتور

126
00:09:28,280 --> 00:09:29,360
...میتونم

127
00:09:30,680 --> 00:09:33,000
میتونم بپرسم کی بهت یاد داد اونجوری مبارزه کنی؟

128
00:09:33,480 --> 00:09:36,000
اه ، آدمکش ها
زمانی بود که داشتن از من دزدی میکردن

129
00:09:36,560 --> 00:09:38,800
فکرشو میکردم تکنیکی غیر رسمی باشه

130
00:09:39,160 --> 00:09:40,280
به من یاد میدی؟

131
00:09:41,360 --> 00:09:43,200
برای اینکار وقت ندارم . متاسفم

132
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
تو تشویقش کردی که بره-
ببخشید؟-

133
00:09:46,480 --> 00:09:49,560
تو تشویقش کردی که تنهایی بره تو جنگل و پری خائن رو ببینه

134
00:09:49,640 --> 00:09:50,920
من پیشنهاد دادم که باهاش میرم

135
00:09:51,000 --> 00:09:53,440
شاید دوستان فروشنده ی شمشیرت به صف واستادن

136
00:09:53,520 --> 00:09:55,720
تا دوباره به دزدین شمشیری که اون حمل میکنه شانس دوباره بدن؟

137
00:09:55,800 --> 00:09:59,320
نه ، اما اگه اینقدر درباره شمشیر کنجکاوی
میتونم بزارم یکی رو از نزدیک ببینی

138
00:10:00,200 --> 00:10:02,240
نزدیک تر از چیزی که دیدم نمیشه ، دزد

139
00:10:02,320 --> 00:10:03,200
گوئین

140
00:10:03,640 --> 00:10:04,920
ستاد بحران

141
00:10:11,240 --> 00:10:12,920
تدارکاتمون از بین رفته

142
00:10:13,000 --> 00:10:14,760
برای بچه ها غذایی نداریم

143
00:10:14,840 --> 00:10:17,320
شوالیه ها 6 مزرعه ی دیگر رو سوزوندن

144
00:10:17,400 --> 00:10:19,680
شامل اون دوتا مزرعه که آرد گندم مارو تامین میکرد

145
00:10:20,040 --> 00:10:22,280
فقط یک آسیاب درحال کار برامون مونده

146
00:10:22,360 --> 00:10:23,440
مویکراگ

147
00:10:23,920 --> 00:10:25,360
و یک جاده به سمت اونجا

148
00:10:25,800 --> 00:10:29,320
یک کاروان کوچک غذای ذخیر شده رو 
از مویکراگ برامون به اینجا میاره

149
00:10:29,400 --> 00:10:30,760
اما نیاز به یک راهنما دارن

150
00:10:32,080 --> 00:10:36,040
من کاروان رو ملاقات میکنم. به تنهایی
نمیتونیم خطر جلب توجه رو به جون بخریم

151
00:10:36,120 --> 00:10:37,280
این یک اشتباهه

152
00:10:37,360 --> 00:10:41,120
فرد دیگه ای کنجکاو نیست بدونه که چرا فقط اون جاده هنوز بازه؟

153
00:10:41,520 --> 00:10:43,720
تیم ما همیشه  جاده رو میبست

154
00:10:43,800 --> 00:10:45,680
تا مسیری که خودمون علامت زدیم رو بیان

155
00:10:45,760 --> 00:10:48,320
شوالیه های سرخ دارن شما رو اینجا به دام می اندازن

156
00:10:49,440 --> 00:10:52,720
اگه دارید میرید که طعمه رو بردارید
شمشیر ببرید تا از خودتون محافظت کنید

157
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
حداقل به 6 نفر نیاز دارید تا از خودتون محافظت کنید

158
00:10:55,640 --> 00:10:56,640
من شمارو همراهی میکنم

159
00:10:56,720 --> 00:10:58,640
من با مردانی که اعتماد ندارم جایی نمیرم

160
00:10:58,720 --> 00:11:02,680
استخوان انسان ها زود میشکنه 
و بیشتر از چیزی که با دیگران تقسیم میکنند میخورند

161
00:11:02,760 --> 00:11:05,440
اما جنگجویان ما خیلی لاغر شدن

162
00:11:05,800 --> 00:11:07,360
باید کمک رو بپذیری

163
00:11:07,960 --> 00:11:09,080
من میتونم سه نفرو بیارم

164
00:11:11,280 --> 00:11:12,960
پنج نفرمون هنوز کافی نیست

165
00:11:14,040 --> 00:11:15,600
اون دومین فرمانده اته؟

166
00:11:16,440 --> 00:11:17,320
مم

167
00:11:17,920 --> 00:11:19,160
اون کارش خوبه

168
00:11:19,880 --> 00:11:20,720
من؟

169
00:11:59,280 --> 00:12:00,440
اوه

170
00:12:03,480 --> 00:12:05,280
تا داخل میبریمت-
نه-

171
00:12:06,160 --> 00:12:07,440
میخوام تنها ببینمش

172
00:12:08,480 --> 00:12:10,680
به خاطر رضای مادرم ، میخوام حرفش رو بشنوم

173
00:12:11,800 --> 00:12:14,080
اما تصمیم قطعی نیست

174
00:12:14,160 --> 00:12:16,600
اون باید منو قانع کنه که پری ها محافطت میشن

175
00:12:19,680 --> 00:12:20,800
نصحیت اخری نداری؟

176
00:12:21,920 --> 00:12:24,480
پادشاه شخصاً باید تعهد کنه که جلوی یورش های کاردن ها رو میگیره

177
00:12:25,160 --> 00:12:26,280
هزینه اش اینه

178
00:12:26,360 --> 00:12:28,320
یوتر باید در مقابل شوالیه ها به ما ملحق بشه

179
00:12:28,400 --> 00:12:29,640
و همچنین در مقابل راهب گریان

180
00:12:30,720 --> 00:12:32,800
به صدای های ناپیدا در داخل گوش بده

181
00:12:33,560 --> 00:12:34,920
عالم نهان تورو راهنمایی میکنه

182
00:13:03,440 --> 00:13:04,440
سلام؟

183
00:13:33,520 --> 00:13:35,440
انگار دارم به خود لینور نگاه میکنم

184
00:13:40,320 --> 00:13:42,280
بهم گفته بودن که شباهت هایی وجود داره

185
00:13:48,320 --> 00:13:52,480
من... از وقتی که حرف زدیم 
...سوالات زیادی تو ذهنم ایجاد شده اما

186
00:13:53,960 --> 00:13:56,720
حالا که اینجام . متاسفانه نمیتونم اونا رو به خاطر بیارم

187
00:13:57,960 --> 00:13:59,440
میبینم که شمشیر رو با خودت آوردی

188
00:14:00,320 --> 00:14:01,560
شمشیر رو همه جا میبرم

189
00:14:03,920 --> 00:14:05,080
تو عاشق مادرم بودی؟

190
00:14:07,480 --> 00:14:08,440
آره

191
00:14:09,240 --> 00:14:10,440
اون عاشق تو بود؟

192
00:14:11,600 --> 00:14:13,840
خودم رو گول میزنم که یه موقع ای ممکنه عاشقم بوده باشه

193
00:14:16,240 --> 00:14:17,360
کی همدیگه رو ملاقات کردید؟

194
00:14:19,240 --> 00:14:20,440
چرا جدا شدید؟

195
00:14:20,960 --> 00:14:23,080
و منو رها کردی ، بچه ی خودت رو

196
00:14:23,160 --> 00:14:26,640
شاید بهتره این داستان هارو برای 
زمان آروم تری بزاریم

197
00:14:26,720 --> 00:14:29,000
خب ، من آماده نیستم که اونقدر صبر کنم

198
00:14:29,080 --> 00:14:32,480
هر ثانیه ای که تو اون شمشیر رو نگه میداری
خطر برای زندگیت افزایش پیدا میکنه

199
00:14:33,040 --> 00:14:35,320
بده به من تا این تهدید رو از روت برداریم

200
00:14:36,240 --> 00:14:38,240
بعدش شاید بتونیم همدیگه رو مقداری بشناسیم

201
00:14:38,320 --> 00:14:40,320
فکر کردی همینجوری میدمش بهت؟

202
00:14:40,680 --> 00:14:43,840
در بین ارتش پندراگون و شوالیه های روم

203
00:14:43,920 --> 00:14:45,920
تو مثل شعله ی یک شمع به راحتی خاموش میشی

204
00:14:48,760 --> 00:14:51,040
هرکسی که بهش اعتماد داشتم بهم گفتن که نیام اینجا

205
00:14:53,000 --> 00:14:54,600
بهم گفتن تو یک فریب دهنده

206
00:14:55,280 --> 00:14:56,280
و یک دائم الخمری

207
00:14:57,640 --> 00:15:00,720
من تحت فشار قرار نمیگیرم که بدمش بهت-
...من دارم تلاش میکنم تا ازت محافظت کنم در برابر-

208
00:15:00,800 --> 00:15:02,720
من یک عمر رو بدون محافظت تو زندگی کردم

209
00:15:03,520 --> 00:15:05,440
تلاش و تظاهر نکن که الان بهم اهمیت میدی

210
00:15:09,320 --> 00:15:11,280
اونجا کیه؟

211
00:15:11,920 --> 00:15:13,160
دیگه کی اینجا همراه ماست؟

212
00:15:14,720 --> 00:15:15,960
فستا و موری

213
00:15:16,560 --> 00:15:18,280
متولد قبیله های مقابل

214
00:15:19,040 --> 00:15:20,400
!نرو

215
00:15:20,480 --> 00:15:22,680
خیلی وقت پیش در این فلعه مخفی شدن و شوکران نوشیدن

216
00:15:22,760 --> 00:15:24,440
تا از هم جدا نشن

217
00:15:26,840 --> 00:15:28,200
صدای اون هاست که میشنوی

218
00:15:29,120 --> 00:15:30,800
مواظب باش

219
00:15:32,480 --> 00:15:34,040
من صدا های خودم رو دارم

220
00:15:35,120 --> 00:15:36,960
حالا بهم بگو من چطور به وجود اومدم؟

221
00:15:41,320 --> 00:15:42,960
چرا بهم جواب هامو نمیدی؟

222
00:15:44,280 --> 00:15:45,520
چرا منو رها کردی؟

223
00:15:47,280 --> 00:15:49,120
جواب هام تورو نا امید میکنه

224
00:15:50,000 --> 00:15:51,680
من تو رو نا امید میکنم

225
00:15:53,040 --> 00:15:55,120
اگه به دنبال جلب اعتماد من

226
00:15:55,200 --> 00:15:56,880
و گرفتن این شمشیر هستی

227
00:15:56,960 --> 00:15:59,280
درباره گذشته خودت و مادرم ، حقیقت رو بهم میگی

228
00:16:00,320 --> 00:16:02,640
حرف های من حق مطلب رو ادا نمیکنه

229
00:16:04,600 --> 00:16:07,840
اما این مکان رو انتخاب کردم 
چون فستا و موری ، با کمک ما

230
00:16:07,920 --> 00:16:10,400
میتونن بزارن با چشمای خودت گذشته رو ببینی

231
00:16:10,960 --> 00:16:12,320
نمیفهمم

232
00:16:12,400 --> 00:16:13,400
خواهی فهمید

233
00:16:14,480 --> 00:16:15,400
بیا

234
00:16:26,720 --> 00:16:28,200
شوالیه سبز ، قربان

235
00:16:31,920 --> 00:16:33,000
من تورو میشناسم ، پسر؟

236
00:16:33,360 --> 00:16:34,520
از وقتی که کوچیک بودم

237
00:16:35,560 --> 00:16:36,640
توی دیودن

238
00:16:36,720 --> 00:16:37,600
پدرت کیه؟

239
00:16:37,960 --> 00:16:39,680
گالید ، قربان

240
00:16:40,760 --> 00:16:43,800
گالی ، اون موقع ها کمی اضافه وزن داشت

241
00:16:43,880 --> 00:16:45,600
اما با یه چاقو میتونست شکار کنه

242
00:16:46,440 --> 00:16:48,920
الان مرده ، قربان

243
00:16:50,720 --> 00:16:53,240
پس تو الان سرپرست خانواده اس-
بله-

244
00:16:54,000 --> 00:16:57,160
و همانطور که شمارو همراهی میکنم 
تا امنیت تدارکات غذا رو تامین کنیم

245
00:16:57,800 --> 00:17:01,000
باید یک شمشیر بیارم یا یک نیزه؟

246
00:17:02,960 --> 00:17:04,720
هر چیزی که دوست داری میتونی بیاری

247
00:17:05,600 --> 00:17:07,760
تا زمانی که اونو تا اتاق کودکان حمل میکنی

248
00:17:09,480 --> 00:17:11,400
خواهم دید که خویشاوندانم انتقام میگیرند

249
00:17:11,480 --> 00:17:12,400
شاید

250
00:17:13,640 --> 00:17:14,720
اما نه امروز

251
00:17:45,440 --> 00:17:46,720
اون کمان توئه؟

252
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
میبینی که نگهش داشتم

253
00:17:50,040 --> 00:17:51,120
دارم میتراشمش

254
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
توی دستامه

255
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
عقلت چی میگه؟

256
00:17:54,680 --> 00:17:55,800
بهم نشون بده چطور استفاده میشه؟

257
00:17:56,160 --> 00:17:58,560
ترجیح میدم خودم رو توی خون گوسفند غرق کنم تا اینکارو کنم

258
00:18:00,040 --> 00:18:02,800
پس در هر صورت تو خواب گلوت رو میبرم و میدزدمش

259
00:18:04,320 --> 00:18:07,960
نه قبل ازینکه انگشت هات رو قطع کنم و.... از ریشه خونش رو بنوشم

260
00:18:17,720 --> 00:18:18,760
داری میای یا نه؟

261
00:18:28,680 --> 00:18:31,800
روی اون نیمکت مردن
در آغوش همدیگه گره خورده

262
00:18:32,800 --> 00:18:33,760
بشین

263
00:18:35,520 --> 00:18:36,440
چرا؟

264
00:18:38,640 --> 00:18:41,640
روح های کالزین میتونن از قلمرو های گذشته گذر کنن

265
00:18:42,440 --> 00:18:43,640
این بار ، گذشته ی من

266
00:18:44,960 --> 00:18:46,840
من تورو فریب نمیدم ، نیموئه

267
00:18:47,720 --> 00:18:48,800
نه الان نه هیچوفت

268
00:19:18,480 --> 00:19:19,640
من چیکار کنم؟

269
00:19:20,920 --> 00:19:22,640
عشاق به این کشیده میشن

270
00:19:23,040 --> 00:19:25,480
این یادگار قلعه نمادی از عشقشون بود

271
00:19:28,800 --> 00:19:29,920
رویا ها میان

272
00:19:30,000 --> 00:19:31,840
باهاشون نجنگ

273
00:19:39,520 --> 00:19:41,640
نترس ، نیموئه

274
00:19:58,760 --> 00:19:59,600
مرلین؟

275
00:20:45,120 --> 00:20:45,960
عبور کن

276
00:20:53,720 --> 00:20:54,560
تو کی هستی؟

277
00:20:56,920 --> 00:20:57,920
مشکل چیه؟

278
00:20:58,000 --> 00:20:58,960
نه

279
00:20:59,400 --> 00:21:00,840
منو بسپار به خدایان

280
00:21:03,240 --> 00:21:05,400
اگه دوست داری میتونی بیرون برای خودت بمیری

281
00:21:05,480 --> 00:21:07,960
اما داخل خانه ی عالم نهان نه . بیا

282
00:21:20,280 --> 00:21:21,960
نه ، بزار تو حال خودم باشم

283
00:21:22,400 --> 00:21:23,840
میخوام بمیرم

284
00:21:26,880 --> 00:21:28,640
روح برای تو نیست که خودت از بین ببریش

285
00:21:34,400 --> 00:21:35,440
این چیه؟

286
00:21:42,720 --> 00:21:45,200
این...این شی درون تو

287
00:21:46,480 --> 00:21:47,320
چیه؟

288
00:21:50,600 --> 00:21:51,840
باید درش آورد

289
00:21:54,000 --> 00:21:56,720
این منبع سمیه که داره تورو میکشه

290
00:21:57,800 --> 00:21:58,720
میفهمی؟

291
00:21:59,080 --> 00:22:00,640
نباید اینکارو کنی

292
00:24:24,560 --> 00:24:27,000
تو اینجایی چون داری از یکی فرار میکنی

293
00:24:27,080 --> 00:24:29,000
من همیشه دارم از یکی فرار میکنم

294
00:24:31,160 --> 00:24:32,440
من میدونم تو کی هستی

295
00:24:34,200 --> 00:24:36,200
من میدونم تو به پادشاه ها مشورت میدادی

296
00:24:36,280 --> 00:24:38,560
هر دادگاهی نیاز به مردی مثل من داره

297
00:24:39,720 --> 00:24:41,320
یعنی چه نوع مردی؟

298
00:24:44,960 --> 00:24:47,720
کسی که توی جادوی سیاه و هنر جنگ توانمنده

299
00:24:48,080 --> 00:24:50,880
انگار همیشه جنگ ، بدترین ها رو بر سر پری ها میاره

300
00:24:51,560 --> 00:24:53,680
من بار ها از افرادم محافطت کردم

301
00:24:54,000 --> 00:24:57,280
شاید با شمشیر نه اما با  زمزمه هایی در اتاقی تاریک

302
00:24:57,360 --> 00:24:59,000
حقبقتاً زمزمه هایی ملایم

303
00:25:00,560 --> 00:25:02,000
مردم اینجا از تو متنفرن

304
00:25:02,840 --> 00:25:04,800
اگه تورو پیدا کنن ، تورو میکشن

305
00:25:07,000 --> 00:25:08,080
من با رضایت خواهم مرد

306
00:25:13,320 --> 00:25:14,760
وقتی پسر بچه بودی ، کجا بودی؟

307
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
..من

308
00:25:23,960 --> 00:25:25,440
من نزدیک مادرم موندم

309
00:25:27,080 --> 00:25:28,280
پدرم منو میترسوند

310
00:25:29,520 --> 00:25:32,160
اون...توی علوم ماهر بود

311
00:25:33,360 --> 00:25:34,920
نابغه ، اما ظالم

312
00:25:38,000 --> 00:25:39,560
من مادرم رو خیلی دوست داشتم

313
00:25:45,200 --> 00:25:47,360
با مخفی کردن من خودت رو تو خطر بزرگی انداختی

314
00:25:53,360 --> 00:25:55,000
خطریه که ارزشش رو داره

315
00:26:30,880 --> 00:26:32,440
اون به یک فراری پناه داد؟

316
00:26:34,120 --> 00:26:35,200
مادر منظبت من

317
00:26:35,960 --> 00:26:37,240
که هرگز هیچ قانونی رو نقض نکرده بود

318
00:26:38,560 --> 00:26:40,840
اون امیال محرمانه ای داشت
و اون ها رو عملی کرد

319
00:26:43,240 --> 00:26:46,040
میتونستم بهش بیشتر ازینکه بهش اجازه دادم اعتماد کنم
تا منو بشناسه

320
00:26:46,840 --> 00:26:49,000
متاسفم که میگم ، زندگی بدون لینور

321
00:26:49,080 --> 00:26:50,440
هرگز حس کامل بودن نمیده

322
00:26:55,000 --> 00:26:57,640
تو دخترت رو به این قلعه ی بزرگ قدیمی دعوت کردی

323
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
و هیچ تدارکی ندیدی

324
00:27:00,960 --> 00:27:02,840
بدون شامی

325
00:27:03,240 --> 00:27:04,600
اوه ، خدایان ..من

326
00:27:05,320 --> 00:27:06,160
...اه

327
00:27:06,480 --> 00:27:08,200
اه. من...من...اه

328
00:27:09,080 --> 00:27:10,800
همینجا صبر کن. نه ..من

329
00:27:10,880 --> 00:27:12,640
دنبالم بیا ، میرم چیزی پیدا کنم

330
00:27:17,680 --> 00:27:20,920
به امید اینکه گرانوس بشنوه
خاک وایکینگ میتونه هر چیزی رو رشد بده

331
00:27:21,000 --> 00:27:22,920
کدو ، شلغم ، چغندر

332
00:27:23,000 --> 00:27:24,840
همسرم اون رو به روش پری ها میزاره توی شیشه

333
00:27:25,200 --> 00:27:28,920
اون کل زمستونت رو میزاره توی شیشه
ما برنامه ی در شمال داریم

334
00:27:29,000 --> 00:27:32,200
مستقر بشیم
یک پرچم با علامت خانوادگیمون بزاریم

335
00:27:32,280 --> 00:27:34,520
خانواده تو که علامتی ندارن-
مطمئناً دارن-

336
00:27:34,880 --> 00:27:35,880
من کشیدمش

337
00:27:35,960 --> 00:27:38,960
یه خرس غارنشینه که توی پنجه های کشیده
 و بالاش دوتا ماهی سالمون نگه داشته

338
00:27:39,040 --> 00:27:40,280
خرس ها نمیتونن ماهی سالمون رو نگه دارن

339
00:27:40,360 --> 00:27:42,760
اونا انگشت ندارن
ای خر احمق

340
00:27:42,840 --> 00:27:44,720
کی نیاز به انگشت داره؟ ببین

341
00:27:44,800 --> 00:27:47,000
مویکراگ درست بالای این جنگله

342
00:27:47,360 --> 00:27:48,240
تمومش کنید

343
00:27:55,600 --> 00:27:58,040
هیجان انگیر ترین مبارزه ات کدوم بود لرد آرتور؟

344
00:27:59,680 --> 00:28:00,680
من یک لرد نیستم

345
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
یک دسته سرباز؟

346
00:28:03,880 --> 00:28:05,400
شوالیه های سرسخت؟

347
00:28:07,920 --> 00:28:10,760
در شب در میدان شهر مارکهام تنهابودم

348
00:28:11,440 --> 00:28:12,560
مکان افتضاحیه

349
00:28:12,920 --> 00:28:13,960
پر از آبجو ئه

350
00:28:14,640 --> 00:28:15,800
چهار تا دزد بهم حمله کردن

351
00:28:16,920 --> 00:28:17,840
و از کرده ی خود پشیمون شدن

352
00:28:22,760 --> 00:28:26,560
برای تو چی ، شوالیه سبز؟
مبارزه ای که برای تو به یاد موندنی شد چی بود؟

353
00:28:30,480 --> 00:28:32,200
در اولین روز های کشمکش

354
00:28:33,080 --> 00:28:35,440
بهترین دوستم و من ، تیم دفاعی پری ها رو تشکیل دادیم

355
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
ما برای شوالیه ها منتظر موندیم

356
00:28:39,480 --> 00:28:40,840
بعضی هارو زمانی که غذا میخوردن کشتیمشون

357
00:28:41,880 --> 00:28:44,360
بقیه ، زمانی که توی علف ها میشاشیدن

358
00:28:44,440 --> 00:28:46,640
یک شب ، ما سینه خیز به اردوگاه شوالیه ها رفتیم

359
00:28:46,720 --> 00:28:47,960
و هفت گلو رو بریدیم

360
00:28:50,480 --> 00:28:51,320
اوه

361
00:28:51,400 --> 00:28:53,800
من بدون ردی خزیدم ، توی درخت ها پنهان شدم

362
00:28:54,800 --> 00:28:56,800
اما بعدش دیدم که اونا دوستم رو گرفتن

363
00:28:57,400 --> 00:28:59,360
دست هاش رو پشتش قفل مردن

364
00:28:59,880 --> 00:29:02,640
رهبرشون ، کاردن ، منو صدا کرد

365
00:29:02,720 --> 00:29:04,480
بهم پیشنهاد کرد خودم رو تسلیم کنم

366
00:29:04,960 --> 00:29:07,840
از کجا میدونست که ما دو نفر بودیم ، هنوزم نمی دونم

367
00:29:09,480 --> 00:29:10,760
یک مشعل رو

368
00:29:11,640 --> 00:29:12,760
روی پوست برادرم نگه داشت

369
00:29:14,480 --> 00:29:15,760
یکی از چشم هاش رو دراورد

370
00:29:19,320 --> 00:29:21,480
بهم پیشنهاد کرد خودم رو نشون بدم

371
00:29:22,680 --> 00:29:23,920
در اون صدای زیبا

372
00:29:25,080 --> 00:29:26,240
و آرومش

373
00:29:28,160 --> 00:29:31,560
برادرم مثل یک گوسفند سلاخی شده داد میزد

374
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
تو تسلیم شدی؟

375
00:29:36,040 --> 00:29:39,560
من توی درخت نشستم و برادرم رو که تا مرگ شکنجه کردن تماشا کردم

376
00:29:40,560 --> 00:29:42,040
چون اگه من تسلیم میشدم

377
00:29:42,680 --> 00:29:45,640
دو تا از مدافعان پری ها کشته میشدند ، به جای یک نفر

378
00:29:46,920 --> 00:29:50,640
اونا زندانی ها ، زن ها و کودکان رو میکشند

379
00:29:55,840 --> 00:29:58,680
یک مار آبی ، بیشتر از یک انسان عاطفه داره

380
00:30:00,360 --> 00:30:01,880
پس اگه شانسش رو داشتی ، پسر

381
00:30:03,600 --> 00:30:04,960
تا جایی که میتونی بکش

382
00:30:06,560 --> 00:30:16,693
وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص
www.FoxMovie.Co

383
00:30:17,285 --> 00:30:25,518
 ترجمه : نسترن
Telegram : @Nqnastaran

384
00:30:34,320 --> 00:30:35,320
اون یه شوالیه است

385
00:30:35,400 --> 00:30:37,680
یه آدم چاق با یک چشم نداشته و تبر جنگی

386
00:30:37,760 --> 00:30:39,160
و داره میاد تورو بکشه

387
00:30:39,960 --> 00:30:40,800
اماده باش

388
00:30:43,840 --> 00:30:44,720
بزن

389
00:30:48,160 --> 00:30:49,160
اون بهت رسید

390
00:30:49,240 --> 00:30:50,720
اون زد توی تخم هات

391
00:30:51,080 --> 00:30:52,840
و حالا داره سرت رو میبره

392
00:30:54,240 --> 00:30:56,200
دست ها در مسیر کمان لعنتی

393
00:30:57,920 --> 00:30:59,680
یا سرانجام باید برای یکی زانو بزنی

394
00:31:02,280 --> 00:31:03,280
تو فکر میکنی من خشنم؟

395
00:31:03,840 --> 00:31:05,120
اونا والدین منو تیکه پاره کردن

396
00:31:06,200 --> 00:31:07,600
تمام دوستانم رو سوزوندن

397
00:31:07,680 --> 00:31:08,960
خانواده تو کجان؟

398
00:31:09,520 --> 00:31:13,160
راهبه ها بهم گفتن ، پدرم بعد از به دنیا اومدن من مادرم رو خفه کرد

399
00:31:14,200 --> 00:31:16,040
اون عصبانی بود که من پسر نشدم

400
00:31:18,320 --> 00:31:19,240
یه تیر بهم بده

401
00:31:22,920 --> 00:31:24,240
اما تو خانواده ات رو دوست داشتی

402
00:31:25,040 --> 00:31:26,600
آره ، من خیلی دوستشون داشتم

403
00:31:27,120 --> 00:31:28,480
اکه من خانواده ام رو دوست داشتم

404
00:31:29,280 --> 00:31:32,720
تا زمانی که خون قاتل هاشون در تمام رودخانه ها
جاری نمیشد ، خوابم نمیگرفت

405
00:31:37,920 --> 00:31:39,160
تو به تمرین ادامه بده

406
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
من باید برم

407
00:31:54,080 --> 00:31:55,520
نعمت های ناراحت کننده

408
00:31:57,800 --> 00:31:58,800
چی؟

409
00:32:00,600 --> 00:32:03,960
مرلین بزرگ توسط چند درخت مرده شکست میخوره؟

410
00:32:04,600 --> 00:32:06,040
پس تو میخوای جادو رو ببینی؟

411
00:32:07,240 --> 00:32:08,120
چرا که نه؟

412
00:32:09,160 --> 00:32:11,240
درباره ارتباط خودت با عالم نهان بهم بگو

413
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
در زمان ضرورت آشکار میشه

414
00:32:12,880 --> 00:32:14,720
این فقط به این معنیه که تو نیاز به تمرین داری

415
00:32:16,400 --> 00:32:18,280
چرا تو اون درخت سیب رو بیدار نمیکنی؟

416
00:32:19,360 --> 00:32:21,080
تو فاز درس گرفتن نیستم

417
00:32:24,800 --> 00:32:27,680
نعمتی مثل برای تو میتونه تورو تبدیل به جادوگری نیرومند کنه

418
00:32:28,760 --> 00:32:29,840
اما تو ازش میترسی

419
00:32:30,640 --> 00:32:31,760
این باعث ضعیف شدنت میشه

420
00:32:31,840 --> 00:32:33,200
لینور هم همینطور بود

421
00:32:34,000 --> 00:32:37,680
اون میتونست لرد سایه باشه
یه جای اینکه یه  مامای تفننی برای روستا باشه

422
00:32:37,760 --> 00:32:41,080
یک بار دیگه درباره مادرم بد حرف بزنی ، پیرمرد
تا جادوی خطرناک رو به چشم خودت ببینی

423
00:32:49,880 --> 00:32:52,360
خشم ، برای تو جرقه ای برای شروع آتیشه

424
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
خیلی باهوشی

425
00:32:56,760 --> 00:32:58,880
راه های دیگه ای هم برای دسترسی به عالم نهان وجود داره

426
00:33:00,200 --> 00:33:03,680
نتیجه ای که میخوای رو تصور کن-
بهت گفتم ، نمیتونم کنترلش کنم-

427
00:33:03,760 --> 00:33:06,200
ازت نمیخوام چیزی رو کنترل کنی

428
00:33:07,840 --> 00:33:09,120
یه نیت خلق کن

429
00:33:10,880 --> 00:33:13,240
و اون نیت رو تسلیم عالم نهان کن

430
00:33:19,120 --> 00:33:20,080
زودباش

431
00:34:00,840 --> 00:34:03,400
قبلا هرگز پیشنهادات منو دنبال نکرده

432
00:34:04,880 --> 00:34:06,600
چه حقه ی ذهنی ای بهت کمک  کرد؟

433
00:34:09,240 --> 00:34:10,880
درباره کسی که عاشقشم فکر کردم

434
00:34:14,200 --> 00:34:15,040
هووم

435
00:34:16,680 --> 00:34:18,400
باید اون حقه رو یادم باشه

436
00:34:35,680 --> 00:34:37,640
این مورد علاقه ی مامون بزرگ بود

437
00:34:38,600 --> 00:34:40,440
ذهنی زیرک اما ذائقه ای ساده

438
00:34:50,600 --> 00:34:51,720
افتضاح نیست

439
00:34:52,840 --> 00:34:54,440
بالاخره فهمیدم بدرد چی میخوری

440
00:35:04,160 --> 00:35:05,480
به خاطر خودت پنهانش کردی

441
00:35:06,560 --> 00:35:08,560
من دیگه هرگز از اون شمشیر استفاده نمیکنم

442
00:35:09,840 --> 00:35:10,840
تو هم نباید بکنی

443
00:35:13,320 --> 00:35:14,320
اون شمشیر تو بود؟

444
00:35:16,520 --> 00:35:18,520
فکر کردم یه دشمن اون رو درون تو دفن کرده بود

445
00:35:18,600 --> 00:35:19,840
ممکنه کرده باشن

446
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
به مرور زمان ، نیموئه

447
00:35:25,640 --> 00:35:27,320
تنها وابستگیت رشد میکنه

448
00:35:27,400 --> 00:35:29,040
و قدرت تورو عوض میکنه

449
00:35:29,680 --> 00:35:31,040
همانطور که منو عوض کرد

450
00:35:31,600 --> 00:35:34,120
هشدار مناسبیه-
اما حقیقت همینه-

451
00:35:41,000 --> 00:35:43,280
با این ، میدونم که هر دشمنی شکست میخوره

452
00:35:43,800 --> 00:35:47,120
هر خراشی ، هر سوراخ کردنی قطعا به خون میرسه

453
00:35:48,320 --> 00:35:50,960
چرا زمانی که از همه طرف دارم تعقیب میشم
اون رو باید بدم بره؟

454
00:35:51,320 --> 00:35:53,080
چون با شمشیر یا بدون شمشیر

455
00:35:54,120 --> 00:35:56,600
اون دشمن ها بالاخره تو رو پیدا میکنن و میکشن

456
00:35:57,520 --> 00:36:01,320
در راستای جنگی دیگر بر سر اون اسلحه ی نحس نمون

457
00:36:02,600 --> 00:36:04,920
دادن شمشیر به تو چطور جلوی اون جنگ رو میگیره؟

458
00:36:08,960 --> 00:36:11,000
تو منو به عنوان مشاور پندراگون میشناسی

459
00:36:11,840 --> 00:36:13,320
خب ، این تنها چیزی نیست که من هستم

460
00:36:14,240 --> 00:36:17,320
در جریان گذاشتن تو درباره ی برنامه ی  دقیق صلحم 
 تو رو به خطر می اندازه

461
00:36:20,040 --> 00:36:21,400
شاید بتونی به من اعتماد کنی

462
00:36:25,120 --> 00:36:26,720
میخوام از گذشته بیشتر ببینم

463
00:36:27,440 --> 00:36:30,600
چرا مادرم درباره شمشیر به من چیزی نگفت؟
چه راز های دیگه اون در خودش داره؟

464
00:36:30,960 --> 00:36:33,440
فکر نکنم توی تصمیم گیریت کمکت کنه

465
00:36:34,160 --> 00:36:35,680
پس تصمیم من نه ـه

466
00:37:06,120 --> 00:37:07,120
همم

467
00:37:13,120 --> 00:37:14,440
نه ، ممنون

468
00:37:15,520 --> 00:37:16,880
این نه  ، لطفا

469
00:37:32,400 --> 00:37:33,240
اونورو نگاه کن

470
00:37:53,320 --> 00:37:54,320
یه نشانه

471
00:38:04,760 --> 00:38:06,080
به ازدواج فکر کردی؟

472
00:38:09,800 --> 00:38:11,160
من وعده داده شدم

473
00:38:12,320 --> 00:38:13,880
اگه منظورت اینه

474
00:38:16,240 --> 00:38:18,160
این من نبودم که وعده دادم

475
00:38:23,040 --> 00:38:24,280
اسمش جوناست

476
00:38:28,280 --> 00:38:29,320
تو دوسش نداری؟

477
00:38:32,760 --> 00:38:34,120
میدونی که ندارم

478
00:38:38,240 --> 00:38:40,160
اونجا توبه کن ، جونا ، اونجا

479
00:38:44,000 --> 00:38:45,120
سلام دختر

480
00:38:45,200 --> 00:38:46,040
بله؟

481
00:38:46,560 --> 00:38:48,080
پیشکش ها کجاست؟

482
00:38:48,760 --> 00:38:50,640
یک معبد نباید خالی نگه داشته بشه

483
00:38:50,720 --> 00:38:53,240
تو خونه ی جونا رو ، اینجوری که این معبد رو 
نگه میداری نباید نگه داری

484
00:38:53,320 --> 00:38:56,040
من از معبد نگهداری میکنم
ستایش کننده ها پیشکش ها رو میارن

485
00:38:56,400 --> 00:38:57,680
بهانه ها رو چی؟

486
00:38:58,960 --> 00:39:00,560
تو جهزیه ای نداری دختر

487
00:39:01,160 --> 00:39:03,240
تو به خانواده من هیچی تقدیم نکردی

488
00:39:03,600 --> 00:39:05,600
من هم چیزی رو نخواستم

489
00:40:35,840 --> 00:40:38,200
کجاست؟

490
00:40:39,000 --> 00:40:40,160
کجاست؟

491
00:40:43,640 --> 00:40:45,520
تو رو به آراون قسم بگو داری چیکار میکنی؟

492
00:40:46,200 --> 00:40:48,040
کجاست؟-
چی کجاست؟-

493
00:40:53,240 --> 00:40:55,360
برای خودت برداشتیش یا به نمایندگی از یکی دیگه؟

494
00:40:55,440 --> 00:40:58,560
در این مکان مقدس صدات رو بیار پایین-
چیزی که ازم دزدیدی رو میخوام-

495
00:40:58,640 --> 00:41:00,800
اگه منظورت اون شی طلسم شده که تو رو ازش نجات دادمه

496
00:41:00,880 --> 00:41:02,720
ازم میخواستی که چیکار کنم دیگه؟
تو داشتی میمردی

497
00:41:02,800 --> 00:41:04,400
جادوم همراهش رفته

498
00:41:04,960 --> 00:41:06,320
اصل  وجودی من

499
00:41:06,400 --> 00:41:09,800
این شمشیر بود که تو رو فاسد کرده بود
اون تو رو از اصل خودت دور کرده بود

500
00:41:12,680 --> 00:41:13,800
اون کجاست لینور؟

501
00:41:13,880 --> 00:41:16,200
من هرگز اون شی شیطانی رو بهت برنمیگردونم ! هرگز

502
00:41:16,280 --> 00:41:19,160
من نابودش کردم
تیکه هاش رو انداختم توی رودخونه

503
00:41:20,720 --> 00:41:21,560
داری دوروغ میگی

504
00:41:21,640 --> 00:41:23,920
اگه شجاعتش رو داری خشمت رو به خرج بده

505
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
از تو یا از هر مرد دیگه ای نمیترسم

506
00:41:30,520 --> 00:41:31,760
تنفر انگیزی

507
00:41:33,320 --> 00:41:34,640
تو منم نابود کردی

508
00:41:44,480 --> 00:41:45,640
خدایان عزیز

509
00:42:32,320 --> 00:42:33,360
!نه

510
00:42:46,280 --> 00:42:47,680
این مکان رو ترک کن

511
00:42:49,280 --> 00:42:50,360
هرگز برنگرد

512
00:42:52,600 --> 00:42:53,920
من با جونا ازدواج میکنم

513
00:42:54,240 --> 00:42:57,440
... لینور ، من با تردید-
...اگه منو دوست داری-

514
00:42:58,200 --> 00:42:59,240
دارم

515
00:43:00,640 --> 00:43:03,760
بزار این آخرین باری باشه که قیافتو میبینم

516
00:43:54,280 --> 00:43:55,160
مرلین؟

517
00:43:56,040 --> 00:43:57,160
مرلین

518
00:43:57,760 --> 00:43:58,960
دیگه نه

519
00:44:30,240 --> 00:44:31,960
دیگه نه

520
00:44:50,840 --> 00:44:53,120
چیزی رو بهم نشون بده که اون نمیخواد من ببینم

521
00:45:37,440 --> 00:45:38,720
...نه ، خواش میکنم

522
00:45:50,520 --> 00:45:51,680
!نه

523
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
نیموئه

524
00:46:17,240 --> 00:46:19,200
تو چیکار کردی؟-
تو یه قاتلی-

525
00:46:19,680 --> 00:46:22,200
من مادر ها رو دیدم ، من کشتار ها رو دیدم

526
00:46:22,960 --> 00:46:24,520
تو بیگناه هارو کشتی

527
00:46:24,960 --> 00:46:26,800
تو در خون فرورفتی

528
00:46:29,600 --> 00:46:31,280
من خیلی زندگی ها کردم

529
00:46:33,720 --> 00:46:36,160
بعضی هاشون شامل اشتباهات وحشتناکی بودن

530
00:46:38,680 --> 00:46:39,680
اما بهم بگو

531
00:46:41,320 --> 00:46:44,200
در این هفته های گذشته چند نفر به دست تو کشته شدند؟

532
00:46:45,680 --> 00:46:46,760
اونا آدمکش بودن

533
00:46:47,440 --> 00:46:49,320
اونا هر کسی که میشناختم رو سوزوندن

534
00:46:49,680 --> 00:46:50,520
میبینی؟

535
00:46:51,480 --> 00:46:53,440
تو مطمئنی که دلیلت عادلانه است

536
00:46:55,200 --> 00:46:56,480
منم مطمئن بودم

537
00:46:59,000 --> 00:47:01,320
انتقام صاحب من شد

538
00:47:02,720 --> 00:47:04,080
همین کار رو با تو میکنه

539
00:47:04,600 --> 00:47:05,840
چون تو خویشاوند منی

540
00:47:10,160 --> 00:47:11,760
به خدایان میخوام که ای کاش نبودم

541
00:47:11,840 --> 00:47:12,880
اما هستی

542
00:47:30,320 --> 00:47:31,520
بزار نابودش کنم

543
00:47:31,600 --> 00:47:33,400
چی؟

544
00:47:33,960 --> 00:47:36,160
این قصد حقیقی منه ، اگه میخوای بدونی

545
00:47:37,360 --> 00:47:41,320
در آتش باستانی پری ها ذوبش کنم
جایی که دیگه دوباره به کسی آسیبی نزنه

546
00:47:44,720 --> 00:47:47,440
پس پری ها چی؟ مردم من چی؟

547
00:47:47,920 --> 00:47:50,680
لینور بهت نگفت که کل یک نژاد رو نجات بدی

548
00:47:51,120 --> 00:47:53,280
اون گفت که شمشیر رو بیاری برای من

549
00:47:53,360 --> 00:47:56,080
اون سر اینکه من مرد بهتری میشم قمار کرد و من واقعا هم شدم

550
00:47:57,040 --> 00:47:59,920
قسم میخورم تمام کاری که 
در توانم هست رو برای حفاظت از پری ها بکنم

551
00:48:01,880 --> 00:48:03,080
بهت قول میدم

552
00:48:06,320 --> 00:48:08,120
این بار سنگین رو رها کن ، فرزندم

553
00:48:19,200 --> 00:48:20,160
کازی

554
00:48:25,000 --> 00:48:26,560
خیله خب پسر

555
00:48:27,280 --> 00:48:30,440
پری ـه دختر رو اسیر کنید ولی نکشیدش

556
00:48:56,400 --> 00:48:59,280
نیموئه ! نیموئه
سربازان پندراگون اون بیرونن

557
00:48:59,640 --> 00:49:00,840
اونا اومدن دنبالت

558
00:49:02,920 --> 00:49:04,280
تو به من خیانت کردی؟-
نه-

559
00:49:04,800 --> 00:49:06,840
باید تعقیب شده باشم
من نگفتم بیان اینجا

560
00:49:06,920 --> 00:49:08,080
قسم میخورم ، نیموئه

561
00:49:08,160 --> 00:49:10,800
قمار مادرم شکست خورد
تو مرد بهتری نیستی

562
00:49:10,880 --> 00:49:11,720
نیموئه ، خواهش میکنم

563
00:49:11,800 --> 00:49:14,240
تو تنها خانواده ای بودی که داشتم-
هنوزم میتونم باشم-

564
00:49:14,320 --> 00:49:16,040
مادرم چی بهت گفته بود؟

565
00:49:17,160 --> 00:49:19,320
بزار این آخرین باری باشه که قیافتو میبینم

566
00:49:21,520 --> 00:49:22,600
سریع . ازینور

567
00:49:42,760 --> 00:49:44,640
ای کله خر های آشغال

568
00:49:45,080 --> 00:49:47,200
شما شمشیر رو از پادشاه خودتون دزدیدید

569
00:49:48,720 --> 00:49:51,320
وظیفه تو بود ، جادوگر ، نه من

570
00:49:52,320 --> 00:49:53,320
ساحره کجاست؟

571
00:49:53,800 --> 00:49:54,800
رفته

572
00:49:55,920 --> 00:49:56,920
بزنید بریم

573
00:49:57,600 --> 00:49:58,800
رد پاش رو دنبال کنید

574
00:49:59,320 --> 00:50:01,400
اگه میخواید سالم برسید خونه

575
00:50:01,480 --> 00:50:03,080
برو کنار ! یالا

576
00:50:03,160 --> 00:50:04,320
یالا یالا

577
00:50:06,280 --> 00:50:07,280
ببریدش داخل

578
00:50:09,120 --> 00:50:09,960
تکون بخور

579
00:50:35,200 --> 00:50:36,640
آسیاب نزدیکه

580
00:50:36,960 --> 00:50:40,040
پیاده شید ! اسب ها رو برای استراحت میزاریم
خودمون پیاده میریم

581
00:50:40,480 --> 00:50:43,000
من توصیه میکنم سوار بر اسب با کمان هامون آماده باش بمونیم

582
00:50:44,200 --> 00:50:47,360
کسی ازت نخواست تخصص نظامیت رو اعلام کنی

583
00:50:48,680 --> 00:50:50,000
پیاده بشید

584
00:51:01,480 --> 00:51:03,560
تو به من گوش نمیدی چون من یه انسانم

585
00:51:04,120 --> 00:51:06,080
یا ترجیح میدی اصیلانه بمیری ، قضیه اینه؟

586
00:51:06,880 --> 00:51:07,720
تو

587
00:51:08,840 --> 00:51:11,720
میتونی با ما به آسیاب بیای
یا با اون آب بیاری

588
00:51:12,160 --> 00:51:13,240
کدوم رو انتخاب میکنی؟

589
00:51:15,480 --> 00:51:16,320
..من

590
00:51:20,680 --> 00:51:22,480
من آب میارم قربان

591
00:51:34,400 --> 00:51:35,880
باید با اون ها میرفتی

592
00:51:38,520 --> 00:51:40,040
اگه خوشحالت میکنه ، لرد آرتور

593
00:51:41,080 --> 00:51:43,160
ترجیح میدم شمارو همراهی کنم

594
00:51:45,120 --> 00:51:46,600
تو یه احمقی مگه نه

595
00:51:47,160 --> 00:51:48,200
من لقبی ندارم

596
00:51:48,280 --> 00:51:51,280
میخوام اینقدر خوب جنگیدن رو یاد بگیرم
 که برای پس گرفتن سرزمینمون مبارزه کنم

597
00:51:51,360 --> 00:51:53,440
میتونم این رو از یه نژاد انسانی یاد بگیرم
نمیتونم؟

598
00:52:04,560 --> 00:52:06,040
برای اولین درسم اماده ام

599
00:52:07,560 --> 00:52:09,480
خیلی خب...همراه

600
00:52:11,774 --> 00:52:20,107
وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص
www.FoxMovie.Co

601
00:52:20,549 --> 00:52:30,282
ترجمه : نسترن
Telegram : @Nqnastaran

