﻿1
00:00:18,440 --> 00:00:19,560
نیموئه؟

2
00:00:30,800 --> 00:00:31,800
<i>سلام؟</i>

3
00:00:40,320 --> 00:00:42,120
نیموئه؟

4
00:00:49,560 --> 00:00:50,600
<i>پیم؟</i>

5
00:00:51,120 --> 00:00:52,600
این طرفی احمق جون

6
00:00:54,618 --> 00:01:04,252
وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص
www.FoxMovie.Co

7
00:01:06,319 --> 00:01:13,619
ترجمه:نسترن
Nastaran

8
00:01:33,240 --> 00:01:36,400
نمیتونی منو پیدا کنی

9
00:01:49,160 --> 00:01:52,120
<i>نیموئه؟</i>

10
00:01:56,560 --> 00:01:57,560
<i>پیم؟</i>

11
00:01:58,600 --> 00:02:00,960
داره گرمتر میشه

12
00:02:03,760 --> 00:02:05,560
<i>چطور رفتی اون پایین؟</i>

13
00:02:05,880 --> 00:02:08,160
کاری نداره

14
00:02:34,240 --> 00:02:35,280
<i>اسکورل؟</i>

15
00:02:37,600 --> 00:02:38,920
<i>اسکورل ، اینجایی؟</i>

16
00:02:42,760 --> 00:02:43,720
<i>اسکورل</i>

17
00:02:48,200 --> 00:02:50,280
<i>اسکورل ، اینجایی؟</i>

18
00:03:33,440 --> 00:03:35,040
<i>آخ ! درد گرفت</i>

19
00:03:35,120 --> 00:03:38,040
...ببخشید ، من فقط

20
00:03:38,120 --> 00:03:40,120
خیلی گرسنه بودم

21
00:03:42,160 --> 00:03:43,240
<i>مامان</i>

22
00:04:17,320 --> 00:04:18,680
<i>!مامان</i>

23
00:04:32,000 --> 00:04:35,080
ناپیدا رو فرابخوان ، نیموئه
ناپیدا رو فرابخوان ، نیموئه

24
00:04:35,160 --> 00:04:36,440
<i>عالم نهان رو فرابخوان ، نیموئه
</i>

25
00:04:40,360 --> 00:04:43,600
به موقع بهت نمیرسم
عالم نهان رو فرابخوان ، نیموئه

26
00:04:43,680 --> 00:04:45,840
<i>مامان-</i>
عالم نهان را فرابخوان تا  کمکت کنه-

27
00:04:45,920 --> 00:04:47,720
<i>ناپیدا را فرابخوان تا کمکت کنه</i>

28
00:04:56,240 --> 00:04:59,040
صداشون کن 
با افکارت صداشون کن

29
00:07:42,920 --> 00:07:46,240
<i>مرلین ! اون کدوم قبرستانیه؟</i>

30
00:07:46,320 --> 00:07:49,480
<i>ما همه جا گشتیم ، قربان</i>
<i>اون جواب در زدن به اتاقش رو نمیده</i>

31
00:07:49,560 --> 00:07:52,120
مرلین؟-

32
00:07:52,640 --> 00:07:54,480
<i>مرلین ، اون تویی؟</i>

33
00:07:55,120 --> 00:07:56,080
<i>خاک تو گورت</i>

34
00:07:59,560 --> 00:08:02,360
<i>مرلین ، الان بیا بیرون</i>

35
00:08:03,440 --> 00:08:05,600
<i>مرلین ، بهت دستور میدم</i>

36
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
<i>پادشاه بهت دستور میده-</i>

37
00:08:07,960 --> 00:08:09,480
<i>بیا بیرون، همین حالا</i>

38
00:08:17,520 --> 00:08:20,200
<i>اعلیحضرت؟-</i>
<i>محض رضای خدا تو چه غلطی داری میکنی؟-</i>

39
00:08:20,680 --> 00:08:24,320
<i>سرتاسر قصر خون ریخته</i>
<i>این آشفتگی کار توئه؟</i>

40
00:08:24,400 --> 00:08:26,120
<i>همه چیز تحت کنترله، اعلیحضرت</i>

41
00:08:26,200 --> 00:08:28,200
<i>فقط مقدار بیشتری زمان نیاز دارم تا نشانه هارو بررسی کنم</i>

42
00:08:28,280 --> 00:08:29,840
<i>نشانه ها رو بررسی کنی؟</i>

43
00:08:30,200 --> 00:08:32,240
<i>چیزی که عیانه چه حاجت به بیانه</i>

44
00:08:32,640 --> 00:08:34,680
<i>فکر میکنی این به دید دشمنامون چطور به نظر میاد؟</i>

45
00:08:34,760 --> 00:08:36,800
<i>باعث میشه ما با قدرت جلوه کنیم؟</i>

46
00:08:36,880 --> 00:08:39,160
<i>...باران خون داره همه جارو</i>

47
00:08:40,160 --> 00:08:42,720
<i>خدای من ، تو مستی؟</i>

48
00:08:43,160 --> 00:08:45,880
<i>نه قربان ، همه چیز خوبه ، فوق العاده</i>
<i>فقط به زمان بیشتری نیاز دارم</i>

49
00:08:45,960 --> 00:08:47,640
<i>تو</i>

50
00:08:50,920 --> 00:08:52,840
<i>!مرلین</i>

51
00:08:54,160 --> 00:08:55,280
<i>در رو بشکونید</i>

52
00:08:55,360 --> 00:08:56,400
<i>بله ، اعلیحضرت</i>

53
00:08:56,480 --> 00:08:59,160
<i>همین امروز جواب هارو میگیریم ، ای شیاد</i>

54
00:09:37,600 --> 00:09:41,080
<i>به نظر میاد  با یه شمشیر پری از دام ما فرار کرده</i>

55
00:09:44,920 --> 00:09:45,960
<i>چیزی پیدا کردی؟</i>

56
00:09:46,920 --> 00:09:47,920
<i>رد پا</i>

57
00:09:49,280 --> 00:09:50,400
<i>فقط یک جفت</i>

58
00:09:51,200 --> 00:09:52,680
<i> پری ـه دختر ، با توجه به سایزشون</i>
<font color="#ff8000">نوعی پری  با قدرت جادویی ارتباط با طبیعت</font>

59
00:09:55,440 --> 00:09:56,800
<i>یه دختر تمام اینکارارو کرده</i>

60
00:09:59,160 --> 00:10:00,240
<i>یک پری ـه دختر؟</i>

61
00:10:02,960 --> 00:10:05,000
<i>بنابراین اون یک شمشیر معمولی نبود</i>

62
00:10:05,920 --> 00:10:07,680
<i>!پدر ! پدر </i>

63
00:10:28,480 --> 00:10:29,360
<i>بلند شید</i>

64
00:10:30,840 --> 00:10:32,120
<i>بلند شید</i>

65
00:10:35,280 --> 00:10:37,160
<i>اینجوری با دشمن روبرو میشید؟</i>

66
00:10:38,360 --> 00:10:39,480
<i>براتون متاسفم</i>

67
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
<i>نگاهش کنید</i>

68
00:10:44,200 --> 00:10:45,160
<i>!نگاهش کنید</i>

69
00:10:45,480 --> 00:10:47,600
<i>این خود دشمنه</i>

70
00:10:56,280 --> 00:10:57,400
<i>اون زنده است</i>

71
00:11:01,920 --> 00:11:03,880
<i>چه کسی اینکارو باهات کرد ، فرزندم؟</i>

72
00:11:04,280 --> 00:11:05,280
<i>خون گرگ</i>

73
00:11:07,120 --> 00:11:08,560
<i>همون ردپا ، همون دختر</i>

74
00:11:09,400 --> 00:11:11,040
<i>اجازه بده پیداش کنم ، پدر</i>

75
00:11:11,600 --> 00:11:15,600
<i>ازت میخوام که تمام پری های این جنگل رو بکشی</i>

76
00:11:17,720 --> 00:11:18,880
<i>تو ،پاره کن بیارش پایین</i>

77
00:11:22,640 --> 00:11:25,480
<i>دنبال یک پری ـه دختر با شمشیری بزرگ میگردیم</i>

78
00:11:27,280 --> 00:11:31,600
<i>این دستور عمل رو به هاکسبریج ببر</i>
<i>به صورت گله ای و سوزانده شده</i>

79
00:11:33,240 --> 00:11:34,240
<i>...بهشون بگید</i>

80
00:11:35,360 --> 00:11:40,560
<i>هر کسی که به این ساحره با خون گرگ ، پناه بده</i>

81
00:11:43,160 --> 00:11:44,560
<i>با اون سوزانده میشه</i>

82
00:12:46,600 --> 00:12:49,440
<i>این .. غیر طبیعی ترین چیزه</i>

83
00:12:49,520 --> 00:12:52,400
<i>لینور ، امیدی نیست</i>
<i>کودکی با سن کم</i>

84
00:12:53,760 --> 00:12:54,880
<i>اون زنده نمیمونه</i>

85
00:12:55,880 --> 00:12:59,240
<i>به صلاحشه-</i>
<i>زبونت رو گاز بگیر ! اون زنده موند-</i>

86
00:12:59,960 --> 00:13:01,320
<i>عالم نهان به کمکش اومد</i>

87
00:13:01,400 --> 00:13:02,880
<i>اون یک موجود شیطانی بود</i>

88
00:13:02,960 --> 00:13:05,680
<i>اگه دختره رو میخواد ، از کجا معلوم نیاد سراغ ما؟</i>

89
00:13:06,360 --> 00:13:08,200
<i>اگه زنده بمونه ، همه ما تو خطریم</i>

90
00:13:11,600 --> 00:13:12,560
<i>جونا، کمکم کن</i>

91
00:13:19,280 --> 00:13:20,680
<i>جونا ، اون دخترته</i>

92
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
<i>! یه کاری بکن</i>

93
00:15:14,320 --> 00:15:15,680
<i> در سپیده دم به دنیا آمد</i>

94
00:15:16,640 --> 00:15:17,640
<i>تا در گرگ و میش بمیرد</i>

95
00:15:28,040 --> 00:15:31,520
<i>سوالاتی ازت میپرسم</i>
<i>و اگه بهم دوروغ بگی ، متوجه میشم</i>

96
00:15:32,200 --> 00:15:33,320
<i>و یه بلایی سرت میارم</i>

97
00:15:34,480 --> 00:15:36,920
<i>چند نفر از نوع شما فرار کرده؟-</i>
<i>نمیدونم-</i>

98
00:15:39,480 --> 00:15:41,840
<i>نمیدونم</i>
<i>من توی جنگل آهنی چند نفرو دیدم میدوییدن </i>

99
00:15:41,920 --> 00:15:42,800
<i>چندتا؟</i>

100
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
<i>فقط چند نفر</i>

101
00:15:46,200 --> 00:15:49,200
<i>چند نفر؟-</i>
<i>به تعداد کافی که تورو بکشن ، ای آشغال-</i>

102
00:15:59,640 --> 00:16:01,240
<i>اسکورل؟ من اینجام</i>

103
00:16:06,240 --> 00:16:07,160
<i>اسکورل؟</i>

104
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
<i>وواه</i>

105
00:16:44,160 --> 00:16:46,440
 <i>از کجا میای؟</i>

106
00:16:53,800 --> 00:16:54,840
<i>اون طرف</i>

107
00:17:46,560 --> 00:17:48,480
<i>خیلی ببخشید ، سرورم ، مسئله دندونمه</i>

108
00:17:48,560 --> 00:17:49,480
<i>...اوه</i>

109
00:17:49,560 --> 00:17:51,120
<i>خب ، کار من امروز دیگه تمومه</i>

110
00:17:51,640 --> 00:17:53,280
<i>درد داره منو میکشه ، سرورم</i>

111
00:17:53,360 --> 00:17:56,680
<i>نمیتونم کار های روزمره ام رو بکنم و
اگه کار نکنم مادرم منو میکشه</i>

112
00:17:56,760 --> 00:17:57,600
<i>بعدی</i>

113
00:18:01,040 --> 00:18:01,880
<i>ووه</i>

114
00:18:02,440 --> 00:18:04,200
سکه داری؟

115
00:18:04,800 --> 00:18:07,880
<i>نه ، اما داخب برادری دارم که میتونه کمک کنه</i>

116
00:18:08,600 --> 00:18:09,440
<i>خواهش میکنم</i>

117
00:18:10,320 --> 00:18:11,800
<i>کارت رو اعلام کن</i>

118
00:18:14,400 --> 00:18:15,400
<i>بهم کمک کن</i>

119
00:18:17,800 --> 00:18:18,720
<i>خواهش میکنم</i>

120
00:18:20,720 --> 00:18:21,680
<i>الو؟</i>

121
00:18:27,360 --> 00:18:28,520
<i>دندون ، قربان</i>

122
00:18:29,040 --> 00:18:31,640
<i>دارم دور هامو کامل میکنم</i>

123
00:18:33,520 --> 00:18:34,800
<i>و این یکی؟</i>

124
00:18:40,920 --> 00:18:42,120
<i>اون بیمار منه</i>

125
00:18:44,320 --> 00:18:45,200
<i>کلاهتو بردار</i>

126
00:18:52,680 --> 00:18:53,680
<i>اهل کجایی؟</i>

127
00:18:54,560 --> 00:18:56,680
<i>در هاکسابریج به دنیا اومدم ، سرورم</i>

128
00:18:57,480 --> 00:18:59,400
<i>مادرم لباس شوی لرد نگهبانه</i>

129
00:18:59,480 --> 00:19:00,960
<i>از صومعه مواد شوینده میارم</i>

130
00:19:03,080 --> 00:19:04,880
<i>سطل مواد شوینده ات کو؟</i>

131
00:19:05,200 --> 00:19:06,040
<i>...من</i>

132
00:19:06,760 --> 00:19:07,720
<i>..اوه من </i>

133
00:19:07,800 --> 00:19:09,480
<i>من احتمالا جا گذاشتمش</i>

134
00:19:09,880 --> 00:19:12,680
<i>خدایا ، خودمو گم کردم</i>
<i>دندون هام درد میکنه</i>

135
00:19:15,040 --> 00:19:16,240
<i>چرا داری خونریزی میکنی؟</i>

136
00:19:19,240 --> 00:19:20,200
<i>...اوه</i>

137
00:19:20,280 --> 00:19:22,400
<i>من...اه ...من</i>

138
00:19:23,040 --> 00:19:25,040
<i>از صومعه از راه جنگل اومدم</i>

139
00:19:25,120 --> 00:19:26,960
<i>احتمالا به خار ها برخوردم</i>

140
00:19:28,080 --> 00:19:29,280
<i>دختره داره عذاب میکشه</i>

141
00:19:29,360 --> 00:19:30,880
<i>منتظر چی هستی؟-</i>
<i>بله-</i>

142
00:19:30,960 --> 00:19:31,880
<i>بِــِ کـِشِش</i>

143
00:19:32,960 --> 00:19:34,920
<i>قربان؟-</i>
<i>دندان رو-</i>

144
00:19:36,040 --> 00:19:36,880
<i>همین الان بـِکـِشِش</i>

145
00:19:36,960 --> 00:19:38,560
<i>...اما ، من-</i>
<i>چی ؛ اینجا؟-</i>

146
00:19:38,640 --> 00:19:39,720
<i>خفه شو ای احمق</i>

147
00:19:41,200 --> 00:19:42,240
<i>این مشکلیه؟</i>

148
00:19:43,240 --> 00:19:44,720
<i>چیزی که ادعا میکنی  هستی؟</i>

149
00:19:44,800 --> 00:19:46,040
<i>بله ، کاملا</i>

150
00:19:46,120 --> 00:19:49,200
<i>...هستم ، برادرم .. کاملا</i>

151
00:19:49,760 --> 00:19:51,480
<i>بیا یه نگاهی بندازیم ، میشه؟</i>

152
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
<i>...چیزمو دارم</i>

153
00:19:56,240 --> 00:19:57,480
<i>بزار ببینم ، میشه؟</i>

154
00:19:59,560 --> 00:20:02,000
<i>اوه آره یه خراب داره</i>
<i>درست اون عقب</i>

155
00:20:05,080 --> 00:20:06,800
<i>این آرومت میکنه ، خانم</i>

156
00:20:13,080 --> 00:20:14,880
<i>اوه</i>

157
00:20:27,440 --> 00:20:29,520
<i>تموم شد،فرزندم</i>

158
00:20:30,040 --> 00:20:31,400
<i>کافیه .به مسیرت ادامه بده</i>

159
00:20:32,560 --> 00:20:33,480
<i>ممنونم</i>

160
00:20:46,200 --> 00:20:47,440
<i>کجا داریم میریم؟</i>

161
00:20:47,520 --> 00:20:49,200
<i>اصلا منو برای چی میخوای؟</i>

162
00:20:49,280 --> 00:20:50,320
<i>من درباره تو میدونم</i>

163
00:20:50,840 --> 00:20:53,280
<i>اونی که گریه میکنه ای ، راهب گریان</i>

164
00:20:56,160 --> 00:20:57,600
<i>تو پری شب رو کشتی</i>

165
00:20:57,680 --> 00:20:59,360
<i>این باعث میشه خیلی شجاع باشی مثلا؟</i>

166
00:20:59,440 --> 00:21:01,400
<i>از اونا متنفری</i>
<i>چون اونا خیلی زیبان</i>

167
00:21:01,480 --> 00:21:02,960
<i>و تو خیلی خیلی زشتی</i>

168
00:21:03,040 --> 00:21:04,920
<i>حتی اسبتم زشته</i>

169
00:21:05,360 --> 00:21:06,800
<i>ومن عاشق اسب هام</i>

170
00:21:07,200 --> 00:21:10,640
<i>حتی از این زاویه شما دوتا قطعا یه وجه اشتراکی دارید</i>

171
00:21:10,720 --> 00:21:12,160
<i>حقیر زاده ی اصیل</i>

172
00:21:23,960 --> 00:21:25,720
<i>ساکت، ساکت </i>

173
00:21:26,800 --> 00:21:28,840
<i>به دستور امپراتوری مقدس روم</i>

174
00:21:29,240 --> 00:21:30,760
<i>برای پلیدترین جرایم</i>

175
00:21:30,840 --> 00:21:33,760
<i>شامل ، کودک کشی ، آدم خواری</i>

176
00:21:33,840 --> 00:21:36,360
<i>و کشتن خدمتگذاران خداوند بر روی زمین</i>

177
00:21:36,440 --> 00:21:39,280
<i>در تبانی با روح های شیطانی</i>

178
00:21:40,000 --> 00:21:45,440
<i>سی دناری طلا برای گرفتن یا کشتنِ فــِیِ قاتل</i>
<font color="#ff8000">دناری :سکه ی روم باستان</font>

179
00:21:45,520 --> 00:21:47,640
<i>شناخته شده به اسم ساحره ی خون گرگی</i>

180
00:21:48,160 --> 00:21:52,240
<i>هر کسی که به سحره کمک پیشنهاد کند یا پناهش دید ، مرتد است</i>

181
00:21:52,320 --> 00:21:55,440
<i>که با شکنجه و سوزاندن مجازات میشود</i>

182
00:22:02,360 --> 00:22:04,400
<i>ساکت، ساکت</i>

183
00:22:05,160 --> 00:22:07,120
<i>به دستور امپراتوری مقدس روم</i>

184
00:22:08,080 --> 00:22:09,800
<i>برای پلیدترین جرایم</i>

185
00:22:26,360 --> 00:22:28,880
<i>اون کجا بود؟-</i>
<i>هشت کیلومتر دورتر، کنار لانه گرگ ها-</i>

186
00:22:28,960 --> 00:22:30,400
<i>دیگه اعصابمو بدجوری خورد کرده</i>

187
00:22:30,480 --> 00:22:31,520
<i>و برای منم همینطور</i>

188
00:22:32,600 --> 00:22:33,680
<i>برات متاسفم</i>

189
00:22:35,040 --> 00:22:36,640
<i>یک شلاق زنی جانانه میتونه این فرار ها رو خاتمه بده</i>

190
00:22:36,720 --> 00:22:38,200
<i>من نمیزارم-</i>
<i>تو لوسش میکنی-</i>

191
00:22:39,200 --> 00:22:40,280
<i>تو خرابش میکنی</i>

192
00:22:43,480 --> 00:22:44,560
<i>چرا ، نیموئه؟</i>

193
00:22:45,040 --> 00:22:46,480
<i>هیچ کس منواینجا نمیخواد</i>

194
00:22:46,880 --> 00:22:48,960
<i>هیچکس اینجا منو دوست نداره ، حتی پدر</i>

195
00:22:49,040 --> 00:22:51,680
<i>البته که پدرت میخواد اینجا باشی-</i>
<i>نمیخواد-</i>

196
00:22:52,080 --> 00:22:53,280
<i>چشماش اینو بهم میگه</i>

197
00:22:53,360 --> 00:22:54,560
<i>اینجا خونه ی توئه</i>

198
00:22:55,000 --> 00:22:59,080
<i>...درک میکنم که تو احساس میکنی-</i>
<i>من دختری با زخم ها هستم ، نه تو -</i>

199
00:22:59,160 --> 00:23:01,520
<i>من دختری ام که بقیه بچه ها باهاش بازی نمیکنن</i>

200
00:23:01,600 --> 00:23:02,640
<i>نه تو</i>

201
00:23:02,720 --> 00:23:04,240
<i>تو هیچی رو درک نمیکنی</i>

202
00:23:59,080 --> 00:24:00,920
<i> بلند شو ، ای خوک قاتل</i>

203
00:24:01,520 --> 00:24:02,360
<i>جاس</i>

204
00:24:03,000 --> 00:24:04,680
<i>اسکورل ، تو خوبی؟</i>

205
00:24:06,280 --> 00:24:07,160
<i>ببندش</i>

206
00:24:08,280 --> 00:24:10,120
<i>فکر میکنم قاتل بزرگ رو گرفتیم</i>

207
00:24:11,080 --> 00:24:12,160
<i>به چشم ها نگاه کن</i>

208
00:24:13,600 --> 00:24:15,080
<i>یه ذره برامون گریه کن برادر </i>

209
00:24:15,160 --> 00:24:16,800
<i>یه قرمز خوبشو برام بگیر ، گریم</i>

210
00:24:17,840 --> 00:24:20,600
<i>تا حالا توسط اسبی که یه زغال داغ تو کونشه کشیده شدی؟</i>

211
00:24:21,720 --> 00:24:24,120
<i>تا جایی ک یادمه نه-</i>
<i>فقط بُکُشِش ، جاس-</i>

212
00:24:24,200 --> 00:24:27,400
<i>برای اسکورل چی تو ذهنت داشتی ای حرومزاده ی مریض؟</i>

213
00:24:27,480 --> 00:24:30,480
<i>هیچ علاقه ای به پسره ندارم ، اون طعمه است</i>

214
00:24:31,440 --> 00:24:33,160
<i>طعمه برای چی؟</i>

215
00:24:35,320 --> 00:24:36,600
<i>بی حرکت بمون ،گلایث</i>

216
00:24:40,680 --> 00:24:41,680
<i>برای تو</i>

217
00:25:30,520 --> 00:25:32,720
<i>به برادران پری خودت بگو که اینجا چی دیدی</i>

218
00:25:34,800 --> 00:25:35,920
<i>بهشون بگو که من دارم میام</i>

219
00:25:39,560 --> 00:25:40,400
<i>برو</i>

220
00:26:02,760 --> 00:26:03,640
<i>آرتور؟</i>

221
00:26:04,480 --> 00:26:05,360
<i>نیموئه؟</i>

222
00:26:05,960 --> 00:26:06,920
<i>چه اتفاقی افتاد؟</i>

223
00:26:07,320 --> 00:26:09,200
<i>پیم کجاست؟-</i>
<i>اون رفته؟-</i>

224
00:26:09,720 --> 00:26:11,800
مُردن ؛ همشون مُردن ، همه شون 
فقط من موندم

225
00:26:11,880 --> 00:26:13,840
<i>صبر کن ، آروم ، صبر کن کی مرده؟</i>

226
00:26:13,920 --> 00:26:16,640
<i>همشون ، همه ی اونا مردن-</i>
<i>این کیه؟-</i>

227
00:26:17,640 --> 00:26:18,640
<i>به کمکت نیاز دارم</i>

228
00:26:19,000 --> 00:26:20,920
<i>میتونم باهات بیام؟-</i>
<i>تو همون ساحره ای-</i>

229
00:26:21,000 --> 00:26:22,720
<i>میتونیم ازینحا بریم ، الان؟</i>
<i>اون چی داره میگه؟-</i>

230
00:26:22,800 --> 00:26:24,960
<i>بزار خودم باهاش حرف بزنم</i>
<i>کجا میخوای بری</i>

231
00:26:25,560 --> 00:26:27,760
تو دنبال خودت یه سری آدم داری 
که دارن میان اینجا ، خانم کوچولو

232
00:26:27,840 --> 00:26:30,440
<i>انگار جایی برای شاشیدن نداری ، تو به من بدهکاری</i>

233
00:26:30,520 --> 00:26:32,240
<i>صبرکن</i>

234
00:26:32,320 --> 00:26:33,560
<i>این چیه؟-</i>
<i>هیچی-</i>

235
00:26:33,640 --> 00:26:35,560
<i>بزار ببینیم-</i>
<i>ولش کن-</i>

236
00:26:35,880 --> 00:26:37,720
<i>این ساحره به چیزیشه-</i>
<i>بورس-</i>

237
00:26:37,800 --> 00:26:39,080
<i>هرچی خوشم بیاد میگیریم</i>

238
00:26:39,160 --> 00:26:42,520
<i>بعدش تصمیم میگیرم که آیا تو رو به</i>
<i>برادران سرخ بفروشم یا نه ، ای پری عجوزه ی</i>

239
00:26:42,600 --> 00:26:43,720
<i>!بورس</i>

240
00:26:45,600 --> 00:26:49,000
<i>به اسب هاتون برگردید ! با این دختر دلخواه من
زیادی راحت و صمیمی هستید</i>

241
00:26:49,080 --> 00:26:49,960
<i>!ولش کن</i>

242
00:26:50,040 --> 00:26:52,760
<i>حالا ، چی میگی ، خانم؟</i>

243
00:26:54,520 --> 00:26:55,920
<i>بزار اون شمشیر رو ببینم</i>

244
00:26:57,160 --> 00:26:58,080
<i>!بورس</i>

245
00:26:58,800 --> 00:27:00,000
<i>بروس ، ولش کن</i>

246
00:27:01,680 --> 00:27:03,160
<i>نیموئه-</i>
<i>حالا-</i>

247
00:27:05,520 --> 00:27:08,000
<i>افرین دختر خوب</i>

248
00:27:08,080 --> 00:27:10,680
<i>اونو نده بهش ! نیموئه </i>

249
00:27:10,760 --> 00:27:12,880
<i>بیا</i>

250
00:27:22,120 --> 00:27:23,720
<i>دوباره اینکارو بکن تا اون یکی رو هم ببرم</i>

251
00:27:24,560 --> 00:27:25,560
<i>اونو بکشید</i>

252
00:27:26,040 --> 00:27:27,240
<i>ساحره رو بکشید</i>

253
00:27:33,960 --> 00:27:34,920
<i>نیموئه</i>

254
00:27:40,200 --> 00:27:43,600
<i>!آرتور</i>
<i>میزارم از تخم هات آویزونت کنن</i>

255
00:27:43,680 --> 00:27:45,640
<i>جلوشو بگیرید</i>

256
00:27:45,720 --> 00:27:47,640
<i>جلوشو بگیرید ، ساحره رو نگه دارید</i>

257
00:27:51,560 --> 00:27:52,400
<i>تو که اونجایی</i>

258
00:27:54,880 --> 00:27:56,640
<i>دروازه هارو ببندید </i>

259
00:27:57,600 --> 00:27:58,880
<i>پایین ، بخواب پایین</i>

260
00:28:19,720 --> 00:28:21,440
برای مدت طولانی نمیتونی اینجا بمونی

261
00:28:22,080 --> 00:28:25,880
<i>اینجا اولین جایی نیست که بورس میگرده 
 اما ممکنه دومیش باشه</i>

262
00:28:28,560 --> 00:28:30,680
<i>چیزی که اونجا اتفاق افتاد یک بدهی خون برای خون بود</i>

263
00:28:32,440 --> 00:28:34,160
<i>خب ، بورس اینو فراموش نمیکنه</i>

264
00:28:34,560 --> 00:28:36,160
<i>و حالا هم شوالیه های سرخ ؟</i>

265
00:28:36,960 --> 00:28:38,600
<i>من..من متاسفم</i>

266
00:28:38,680 --> 00:28:41,800
<i>برای سرم جایزه میزارن</i>
<i>از اینجا تا سواحل وایکینگ</i>

267
00:28:42,680 --> 00:28:44,280
<i>چه فکری میکردی؟</i>

268
00:28:46,120 --> 00:28:46,960
<i>...من</i>

269
00:28:47,480 --> 00:28:48,680
<i>من چه فکری میکردم؟</i>

270
00:28:50,120 --> 00:28:51,480
<i>چیه ، انگار من اینو برنامه ریختم</i>

271
00:28:52,000 --> 00:28:54,240
<i>انگار من اینارو خواستم-</i>
<i>...نه ، منظورم این نبود-</i>

272
00:28:54,320 --> 00:28:55,880
<i>اونا ، اونو جلوی من کشتن</i>

273
00:28:58,640 --> 00:28:59,720
<i>مادرم رو</i>

274
00:29:02,080 --> 00:29:04,440
<i>باید اینجا می بودم</i>
<i>میتونستم بهشون هشدار بدم</i>

275
00:29:05,080 --> 00:29:07,320
<i>به جاش ، با تو بودم ، یه قاتل</i>

276
00:29:07,400 --> 00:29:08,320
<i>..من میتونستم</i>

277
00:29:08,720 --> 00:29:10,120
<i>این تقصیر منه</i>

278
00:29:13,040 --> 00:29:14,320
<i>خدایا ، این تقصیر منه</i>

279
00:29:18,920 --> 00:29:19,960
<i>داری میلرزی</i>

280
00:29:21,560 --> 00:29:22,560
<i>خودتو گرم کن</i>

281
00:29:27,960 --> 00:29:28,800
<i>خواهش میکنم</i>

282
00:29:42,480 --> 00:29:43,800
<i>و من یه قاتل نیستم</i>

283
00:29:46,600 --> 00:29:47,760
<i>خب ، هر چی که هستی</i>

284
00:29:51,880 --> 00:29:52,880
<i>تو آسیب دیدی</i>

285
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
<i>این بو میده</i>

286
00:30:23,200 --> 00:30:25,000
<i>اونا چی هستن؟-</i>
<i>نکن-</i>

287
00:30:31,263 --> 00:30:40,396
وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص
WWW.FoxMovie.Co

288
00:30:42,470 --> 00:30:49,603
ترجمه:نسترن
Telegram : @Nqnastaran

289
00:31:00,800 --> 00:31:02,480
<i>چرا ازم خواستی دنبالت بیام؟</i>

290
00:31:04,680 --> 00:31:06,800
<i>به ما نیومده که یه وقتی رو دوتایی تنها بگذرونیم؟</i>

291
00:31:09,240 --> 00:31:10,840
<i>تو برای پــِــری وعده داده شدی</i>

292
00:31:10,920 --> 00:31:12,680
<i>اما منو دیدی که به تو نگاه میکنم </i>

293
00:31:13,520 --> 00:31:14,520
<i> ندیدی؟</i>

294
00:31:18,400 --> 00:31:19,280
<i>آره </i>

295
00:31:20,840 --> 00:31:21,960
<i>البته که دیدی</i>

296
00:31:29,200 --> 00:31:30,160
<i>ساحره</i>

297
00:31:30,760 --> 00:31:32,200
<i>!ساحره-</i>
<i>چی؟-</i>

298
00:31:32,280 --> 00:31:33,160
<i>عجوزه-</i>
<i>!نه-</i>

299
00:31:33,240 --> 00:31:34,920
<i>همونجا نگهش دار-</i>
<i>!نه-</i>

300
00:31:35,000 --> 00:31:37,080
<i>من هیچکاری نکردم-</i>
<i>میخوام ببینمشون-</i>

301
00:31:37,160 --> 00:31:39,120
<i>نه ! صبر کن ! خواهش میکنم</i>

302
00:31:39,200 --> 00:31:40,520
<i>خواهش میکنم ، بس کن ! نه ، صبر کن</i>

303
00:31:42,680 --> 00:31:44,400
<i>اون علامت خدایان تاریکیه</i>

304
00:31:45,480 --> 00:31:46,960
<i>این کاریه که کردی ، شیطان؟</i>

305
00:31:47,040 --> 00:31:49,520
<i>از جادوت استفاده کردی تا والو به تو نگاه کنه؟</i>

306
00:31:50,120 --> 00:31:52,720
<i>فکر میکنی اون هرگز با تو خواهد بود؟-</i>
<i>منو ول کنید-</i>

307
00:31:57,720 --> 00:31:59,120
<i>!نه ! نه</i>

308
00:31:59,960 --> 00:32:01,400
<i>!نه</i>

309
00:32:05,120 --> 00:32:06,200
<i>ولش کن ، نیموئه</i>

310
00:32:07,280 --> 00:32:08,920
<i>!نیموئه</i>

311
00:32:10,400 --> 00:32:12,200
<i>ول کن ، ما متاسفیم</i>

312
00:32:13,320 --> 00:32:14,600
<i>!نیموئه</i>

313
00:32:16,520 --> 00:32:18,400
<i>اونو ول کن-</i>
<i>کمکم کنید-</i>

314
00:32:31,160 --> 00:32:33,600
<i>!برو</i>

315
00:33:16,600 --> 00:33:18,120
<i>نمیخوام درباره اش صحبت کنم</i>

316
00:33:21,880 --> 00:33:22,920
<i>مشکلی نیست</i>

317
00:33:24,240 --> 00:33:26,120
<i>اومده بودم که فقط یه ذره بشینم</i>

318
00:33:33,600 --> 00:33:35,520
<i>وقتی که تو 5 ساله بودی</i>

319
00:33:37,480 --> 00:33:39,040
<i>با یک خدای تاریکی رو به رو شدی</i>

320
00:33:39,920 --> 00:33:42,200
<i>تنها ، در جنگل آهنی</i>

321
00:33:44,240 --> 00:33:45,360
<i>و زنده موندی</i>

322
00:33:48,160 --> 00:33:49,360
<i>وقتی که 9 ساله بودی</i>

323
00:33:50,680 --> 00:33:52,400
<i>تب سیاه گرفتی</i>

324
00:33:53,360 --> 00:33:56,360
<i>یک طاعون که 7 تا از بچه های روستا رو
از ما گرفت</i>

325
00:33:58,960 --> 00:34:00,640
<i>سه شب ، ازت مراقبت کردم</i>

326
00:34:02,200 --> 00:34:03,280
<i>طوری که میلرزیدی</i>

327
00:34:04,720 --> 00:34:06,960
<i>پوستت مثل زغال داغ میسوخت</i>

328
00:34:09,920 --> 00:34:11,200
<i>و تو زنده موندی</i>

329
00:34:14,200 --> 00:34:16,840
<i>و وقتی 12 ساله بودی
به مدت 3 شب فرار کردی</i>

330
00:34:17,600 --> 00:34:19,000
<i>و وقتی پیدات کردیم</i>

331
00:34:19,080 --> 00:34:21,280
<i> شش تا ماهی گرفته بودی همراه با 
<i>جوش های روی باسنت </i>

332
00:34:21,360 --> 00:34:23,360
<i>به خاطر خوابیدن بر روی تختی از گیاه گلپر</i>

333
00:34:26,280 --> 00:34:27,560
<i>اما زنده موندی</i>

334
00:34:32,120 --> 00:34:34,120
<i>تو یه دختر ضعیف نیستی</i>

335
00:34:34,800 --> 00:34:36,160
<i>تو یک جنگجویی</i>

336
00:34:37,280 --> 00:34:38,720
<i>و تو قوی هستی</i>

337
00:34:42,440 --> 00:34:45,280
<i>و من فکر میکنم تو میتونی والو ، پسر نانوا رو نجات بدی</i>

338
00:35:03,160 --> 00:35:04,440
<i>این یک شمشیر نادره</i>

339
00:35:07,200 --> 00:35:08,600
<i>فکر نکنم شبیه اش رو دیده باشم</i>

340
00:35:12,840 --> 00:35:14,040
<i>اجازه دارم؟</i>

341
00:35:34,680 --> 00:35:36,000
<i>جنگ هایی رو به خودش دیده ، مگه نه؟</i>

342
00:35:39,240 --> 00:35:40,520
<i>از چیزی که به نظر میاد سبک تره</i>

343
00:35:48,200 --> 00:35:49,680
<i>تعادلش خارق العاده اس</i>

344
00:35:50,480 --> 00:35:52,440
<i>از اون شمشیر هاست که باعث میشه
توجه دیگران بهت جلب بشه</i>

345
00:35:54,480 --> 00:35:55,880
<i>هم به نفعته هم به ضررت</i>

346
00:35:57,240 --> 00:35:58,640
<i>باعث میشه زود پیدات کنن</i>

347
00:36:04,680 --> 00:36:06,120
<i>...یه شوالیه ، از طرفی دیگر</i>

348
00:36:09,240 --> 00:36:11,240
<i>از اون شمشیر هاست که برات تماشاگر پیدا میکنه</i>

349
00:36:11,320 --> 00:36:12,720
<i>میخوام پسش بگیرم</i>

350
00:36:20,200 --> 00:36:21,360
<i>ارزشش رو محاسبه کردی؟</i>

351
00:36:22,880 --> 00:36:24,040
<i>من 50 سکه طلا میدم</i>

352
00:36:24,800 --> 00:36:28,280
<i>این پیشنهاد بدون اینکه بدونم چقدر قدیمیه
سکه ی زیادیه ها</i>

353
00:36:28,640 --> 00:36:31,200
<i>میتونم برات یه کشتی بگیرم</i>
<i>از همه ی این ماجرا ها دور شی</i>

354
00:36:31,600 --> 00:36:34,160
<i>مادرم ازم خواست تا این رو به مردی به اسم مرلین بدم</i>

355
00:36:35,640 --> 00:36:37,960
<i>فکر نمیکنی منظورت همون مرلین جادوگر بوده باشه؟</i>

356
00:36:38,040 --> 00:36:40,040
<i>همون که توی داستان هاست؟-</i>
<i>شک دارم اون باشه-</i>

357
00:36:42,320 --> 00:36:43,200
<i>...درهرصورت</i>

358
00:36:44,040 --> 00:36:47,240
<i>حیفه که همچین گنجی رو به یک غریبه بدی</i>

359
00:36:49,480 --> 00:36:50,720
<i>این وصیت قبل مرگش بود</i>

360
00:36:55,360 --> 00:36:56,280
<i>متاسفم</i>

361
00:36:58,720 --> 00:36:59,600
<i>...با این حال</i>

362
00:37:00,240 --> 00:37:03,000
<i>من خیلی از زندگی ها رو دیدم که در راه
بروارده کردن آرزو های مرده ها حروم شده</i>

363
00:37:04,480 --> 00:37:06,360
<i>مثل یک مزدور واقعی حرف میزنی</i>

364
00:37:08,640 --> 00:37:11,680
<i>خب ، فکر میکنم به نصیحت من نیازی نداری</i>
<i>وضعیت رو خوب تو دستت گرفتی</i>

365
00:37:11,760 --> 00:37:13,160
<i>منظورم این نبود</i>

366
00:37:14,080 --> 00:37:15,120
<i>مادرت مُرده</i>

367
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
<i>ناراحت کننده است اما حقیقته</i>

368
00:37:18,000 --> 00:37:19,040
<i>تو هنوز اینجایی</i>

369
00:37:20,200 --> 00:37:22,200
<i>نمیتونی سرنوشت اونو عوض کنی  
فقط برای خودت رو میتونی عوض کنی</i>

370
00:37:24,160 --> 00:37:25,240
<i>من بهش قول دادم</i>

371
00:37:28,680 --> 00:37:30,040
<i>و اون قول رو عملی میکنم</i>

372
00:37:34,960 --> 00:37:36,000
<i>یک ساعت بخواب</i>

373
00:37:36,560 --> 00:37:37,600
<i>بعدش دوباره سواری میکنیم</i>

374
00:37:38,440 --> 00:37:40,440
<i>جایی رو میشناسم که بورس نمیتونه مارو پیدا کنه</i>

375
00:39:23,480 --> 00:39:24,600
<i>در سپیده دم متولد شده</i>

376
00:39:27,800 --> 00:39:29,160
<i>تا در گرگ و میش بمیرد</i>

377
00:39:45,600 --> 00:39:46,600
<i>ما کجاییم؟</i>

378
00:39:47,360 --> 00:39:48,360
<i>جامون امنه</i>

379
00:39:49,040 --> 00:39:50,120
<i>پیش دوستانی هستیم</i>

380
00:40:42,440 --> 00:40:44,560
<i>بیوه بالاخره اومد سراغ من؟</i>

381
00:40:45,200 --> 00:40:46,560
<i>بعد از این همه مدت؟</i>

382
00:40:48,200 --> 00:40:49,760
<i>هنوز نه</i>

383
00:40:50,320 --> 00:40:51,440
<i>پس چرا اینجایی؟</i>

384
00:40:52,400 --> 00:40:54,040
<i>تا به خاطر شکستم منو مسخره کنی؟</i>

385
00:40:55,400 --> 00:40:56,760
<i>اون دختر کی بود؟</i>

386
00:40:58,560 --> 00:40:59,560
<i>درمانگر</i>

387
00:40:59,640 --> 00:41:02,880
<i>تو به ما گفتی شمشیر اولین پادشاه از بین رفته</i>

388
00:41:03,600 --> 00:41:04,560
<i>تو دوروغ گفتی</i>

389
00:41:04,640 --> 00:41:06,320
<i>اون چیزی بود که برای باور بهش هدایت شدم</i>

390
00:41:07,240 --> 00:41:10,160
<i>لرد سایه ها این رو به عنوان اخرین خیانت میبینه</i>

391
00:41:12,720 --> 00:41:15,800
<i>اگه تو رو بندازن بیرون ، قضیه اینجا تموم نمیشه</i>

392
00:41:16,560 --> 00:41:17,920
<i>اونا دنبالت میگردن تا بکشنت</i>

393
00:41:18,320 --> 00:41:19,560
<i>بزار بیان</i>

394
00:41:21,360 --> 00:41:23,800
<i>این روی همه ما اثر میزاره</i>
<i>نه فقط روی تو</i>

395
00:41:24,360 --> 00:41:26,640
<i>پری ها در آستانه ی انقراض هستن</i>

396
00:41:27,040 --> 00:41:31,760
<i>اگه کلیسا شمشیرِ قدرت رو بدست بیاره</i>
<i>اونوقت اون ها تصمیم میگیرن که تاج بر سر کی باشه</i>

397
00:41:31,840 --> 00:41:33,480
<i>عبارات رو فراموش کردی؟</i>

398
00:41:34,360 --> 00:41:35,600
<i>فراموش کردم؟</i>

399
00:41:35,680 --> 00:41:36,880
<i>خودم اونا رو نوشتم</i>

400
00:41:38,000 --> 00:41:41,640
<i>هر آنکه از شمشیر قدرت  به درستی استفاده کند ، تنها پادشاه حقیقی خواهد بود</i>

401
00:41:42,240 --> 00:41:44,520
<i>اون ها عباراتی امیدوارانه در روزگاری مهربانتر بودن</i>

402
00:41:44,600 --> 00:41:46,960
<i>اما من الان عقل ترم</i>
<i>هیچ پادشاه حقیقی وجود نداره</i>

403
00:41:47,680 --> 00:41:49,880
<i>شمشیر نفرین شده است و هرکس که ازش استفاده کنه فاسد میشه</i>

404
00:41:49,960 --> 00:41:51,320
<i>ببین چی میگی</i>

405
00:41:51,800 --> 00:41:53,520
<i>سرت رو از مشک شرابت بیرون بکش</i>

406
00:41:53,600 --> 00:41:55,760
<i>و جنگی رو که شروع کردی به پایان برسون</i>

407
00:41:55,840 --> 00:41:59,560
<i>جنگی که من شروع کردم؟-</i>
<i>جهان به مرلین نیاز داره-</i>

408
00:41:59,640 --> 00:42:02,360
<i>نه این موجود رقت انگیزی که شدی</i>

409
00:42:05,280 --> 00:42:06,520
<i>من جادویی ندارم</i>

410
00:42:07,400 --> 00:42:09,040
<i>این چیزیه که شمشیر ازم گرفت</i>

411
00:42:10,320 --> 00:42:13,280
<i>حتی دلایل بیشتری داری که دوباره پسش بگیری</i>

412
00:42:13,360 --> 00:42:14,280
<i>اوه ، نه</i>

413
00:42:15,040 --> 00:42:16,560
<i>این هرگز اتفاق نمیوفته</i>

414
00:42:16,640 --> 00:42:19,120
<i>اون نباید هرگز اتفاق بیوفته</i>

415
00:42:20,240 --> 00:42:22,320
<i>...اون وقت جهان به معنای واقعی</i>

416
00:42:22,960 --> 00:42:24,320
<i>از دست رفته</i>

417
00:42:31,560 --> 00:42:32,800
<i>شمشیر الان کجاست؟</i>

418
00:42:35,120 --> 00:42:36,200
<i>چی میبینی؟</i>

419
00:42:37,680 --> 00:42:39,400
<i> چون من که دیگه قدرت بصری ندارم</i>

420
00:42:43,680 --> 00:42:46,280
اطراف شمشیر ترس احساس میکنم

421
00:42:50,080 --> 00:42:52,560
<i>اما همچنین قدرتی عظیم</i>

422
00:43:01,240 --> 00:43:03,680
<i>شمشیر داره راهش رو به سمت تو پیدا میکنه مرلین</i>

423
00:43:04,440 --> 00:43:07,440
<i>اما کدام پایان شمشیر است</i>
<i>نوک شمشیر یا دسته شمشیر</i>

424
00:43:07,520 --> 00:43:09,000
<i>یک سوال دیگه است</i>

425
00:43:12,480 --> 00:43:14,680
<i>خب ، من از معما لذت میبرم</i>

426
00:43:17,640 --> 00:43:19,400
<i>خب پس ما باید براش آماده باشیم</i>

427
00:43:19,800 --> 00:43:20,720
<i>ما؟</i>

428
00:43:21,880 --> 00:43:25,880
<i>شمشیر در آتش پری ها ساخته شد</i>
<i>و به آتش پری ها بر خواهد گشت</i>

429
00:43:27,040 --> 00:43:29,320
<i>من باید به شکل اولیه اش ذوب ـش میکنم</i>

430
00:43:29,400 --> 00:43:32,080
<i>میدونی که کوره های پری ها </i>

431
00:43:32,160 --> 00:43:34,440
<i>هزاران سال پیش سوزانده شد-</i>
<i>میدونم-</i>

432
00:43:35,120 --> 00:43:37,200
<i>آتش پری این روز ها نادره و گنجی خواستنی  </i>

433
00:43:37,280 --> 00:43:40,560
<i>که تنها توسط بزرگترین کلکسیونر ها نگه داری میشه</i>

434
00:43:40,640 --> 00:43:41,880
<i>اوه ، عزیزم</i>

435
00:43:42,920 --> 00:43:45,280
<i>...بهم بگو که برنامه دزدیدن از </i>

436
00:43:46,080 --> 00:43:47,120
<i>اون</i>

437
00:43:47,200 --> 00:43:48,440
<i>دارم</i>

438
00:43:48,520 --> 00:43:51,160
<i>بدون جادوت؟-</i>
<i>هنوز ذکاوتم رو دارم-</i>

439
00:43:53,160 --> 00:43:54,200
<i>و خوشتیپی مو</i>

440
00:43:54,760 --> 00:43:56,880
<i>میترسم هر دو رو دسته بالا گرفته باشی</i>

441
00:43:58,240 --> 00:44:01,000
<i>متاسفانه ، قلمرو اون در مقابل چشمان من مخفیه</i>

442
00:44:01,600 --> 00:44:02,720
<i>اما برای تو نه</i>

443
00:44:03,760 --> 00:44:04,760
<i>بهم کمک میکنی؟</i>

444
00:44:06,000 --> 00:44:08,800
<i>همین یکبار قوانین رو کمی نقض کنیم ، دوست قدیمی؟</i>

445
00:44:09,440 --> 00:44:12,080
<i>چطور جرئت میکنی بهم بگی قدیمی؟</i>

446
00:44:13,360 --> 00:44:14,760
<i>از من چی میخوای؟</i>

447
00:44:16,680 --> 00:44:17,720
<i>محل اقامتش</i>

448
00:44:18,120 --> 00:44:20,160
<i>خاکی که حتی آتش پری هم نتونه سوزونتش</i>

449
00:44:20,240 --> 00:44:22,280
<i>و اسبت</i>

450
00:44:34,840 --> 00:44:35,920
<i>تا چه مدت؟</i>

451
00:44:37,280 --> 00:44:38,240
<i>نمیدونم</i>

452
00:44:38,760 --> 00:44:39,600
<i>یک هفته</i>

453
00:44:39,680 --> 00:44:40,560
<i>شایدم بیشتر</i>

454
00:44:40,640 --> 00:44:41,920
<i>الان کجا میخوای بری؟</i>

455
00:44:42,560 --> 00:44:43,960
<i>تا یک وصیت قبل از مرگ رو بروارده کنم</i>

456
00:44:50,836 --> 00:44:58,269
وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص
www.FoxMovie.Co

457
00:44:59,371 --> 00:45:06,904
ترجمه: نسترن
Telegram: @Nqnastaran

