﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
‫مترجم:
‫thegreatssh

2
00:00:03,024 --> 00:00:06,524
‫<font color="#ff8080">ارائه‌ای از کانال امپایر مووی دانلود
‫جدیدترین سریال ها از کانل ما @Movie_Empire</font>

3
00:01:13,458 --> 00:01:15,666
‫<i>من میبرمش، ازش محافظت میکنم،</i>

4
00:01:16,541 --> 00:01:19,125
‫<i>و آسیب ندیده برش میگردونم،
‫اینو قول میدم.</i>

5
00:01:56,000 --> 00:01:58,250
‫توفیق اجباری به دنبال ارقین مقبره هاست.

6
00:01:58,333 --> 00:02:01,958
‫اگه یه سارق بودم، متعلقاتشون
‫رو میدزدیدم، بوچر.

7
00:02:02,041 --> 00:02:04,708
‫اگه یه قصاب بودم،
‫تو بین اجساد میبودی.

8
00:02:07,708 --> 00:02:11,708
‫وقتی اومدم بالا ر این روح های بیچاره،
‫داشتم میرفتم خونه پیش خانواده ام.

9
00:02:12,166 --> 00:02:14,958
‫پناهنده های سینتران.
‫حداقل یه هفته است مردن.

10
00:02:15,791 --> 00:02:17,958
‫حالا فقط غذای کلاغان.

11
00:02:22,458 --> 00:02:23,666
‫اونا کلاغ نیستن.

12
00:02:25,375 --> 00:02:26,875
‫- گرگ؟
‫- نه.

13
00:02:28,916 --> 00:02:31,291
‫با وجود نیروی کمکی،
‫میتونستم سریع انجامش بدم.

14
00:02:31,375 --> 00:02:33,833
‫تنها کاری که باید سریع
‫انجامش بدی، فرار کردنه.

15
00:02:34,875 --> 00:02:37,500
‫یالا، روچ، به کائر مورهن برمیگردیم.

16
00:02:37,583 --> 00:02:38,750
‫نرو!

17
00:02:40,708 --> 00:02:42,125
‫به این مردم نگاه کن.

18
00:02:42,875 --> 00:02:45,750
‫مردم بی گناه، به خاطر چی کشته شدن؟

19
00:02:46,833 --> 00:02:49,125
‫تا نیلف‌گارد زمین های بیشتری داشته باشه؟

20
00:02:50,916 --> 00:02:53,041
‫با به اونا بدهکاریم تا بهتر انجامش بدیم.

21
00:02:55,083 --> 00:02:56,333
‫من بهتر نیستم.

22
00:03:35,791 --> 00:03:37,000
‫برو خونه.

23
00:03:38,750 --> 00:03:39,791
‫میتونم کمک کنم.

24
00:03:40,541 --> 00:03:43,208
‫- یه گاز تو رو میکشه.
‫- یا تو.

25
00:03:47,750 --> 00:03:50,125
‫برو... خونه!

26
00:03:50,208 --> 00:03:52,083
‫خیلی خب...

27
00:05:20,333 --> 00:05:21,333
‫لعنتی.

28
00:05:35,416 --> 00:05:37,708
‫جدا از همه اینا، عاقبت خوشی در کار نبود.

29
00:05:39,791 --> 00:05:40,791
‫یه پایان مناسب...

30
00:05:42,583 --> 00:05:43,583
‫ها، روچ؟

31
00:06:00,208 --> 00:06:01,208
‫بیخیال، دختر. یالا.

32
00:06:02,375 --> 00:06:03,375
‫الان بلند شو.

33
00:06:13,291 --> 00:06:14,666
‫بیا از اینجا ببریمت بیرون.

34
00:06:18,916 --> 00:06:19,916
‫چه اتفاقی افتاد؟

35
00:06:27,833 --> 00:06:28,833
‫اومدنم دنبالم.

36
00:06:36,833 --> 00:06:38,000
‫خب، پس...

37
00:06:39,166 --> 00:06:40,625
‫به چیزی که لایقش بودن دست پیدا کردن.

38
00:06:42,791 --> 00:06:43,791
‫حالا در امانی.

39
00:06:45,625 --> 00:06:46,625
‫مشکلی نیست.

40
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
‫همه چی روبه راهه.

41
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
‫بزار ببرمت خونه، دختر.
‫یه چیزی تو هواست.

42
00:07:54,625 --> 00:07:58,375
‫از ما، چی، 60 نفر هست؟
‫و ما منجی کانتیننت هستیم؟

43
00:07:58,458 --> 00:08:01,666
‫خب، خبر خوب اینه که فقط یه
‫راه به مت شمال وجود داره:

44
00:08:01,750 --> 00:08:03,041
‫از طریق سادن هیل.

45
00:08:03,125 --> 00:08:06,000
‫باید قبل از نيلفگارد، خودمونو به پایگاه
‫الف‌هایی که ازش نگهبانی می‌کنه برسونیم.

46
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
‫کِیه؟

47
00:08:08,208 --> 00:08:11,791
‫منابعم میگن که ژنرال داره
‫نیروها رو دره یاروگا میبره.

48
00:08:11,875 --> 00:08:13,125
‫دو روز تا اونجا فاصله دارن.

49
00:08:13,875 --> 00:08:15,750
‫اگه توی باریکه جلوشون رو بگیریم،

50
00:08:16,083 --> 00:08:18,083
‫هنوز میتونیم جلوی پیشرفت
‫امپراطوری رو بگیریم.

51
00:08:18,500 --> 00:08:20,625
‫ما به امپراطوری های شمالی پیک فرستادیم.

52
00:08:21,333 --> 00:08:24,208
‫تامریا و کادون به مالحق میشن
‫تا از رزمین هاشون دفاع کنن.

53
00:08:25,250 --> 00:08:26,291
‫کِی؟

54
00:08:26,750 --> 00:08:29,250
‫دوروزه. امیدوارانه.

55
00:08:30,375 --> 00:08:33,000
‫ما قلعه رو تا اونا
‫برسن تقویت میکنیم.

56
00:08:33,625 --> 00:08:34,750
‫استراتژی اینه.

57
00:08:35,500 --> 00:08:37,041
‫یه استراتژی نظامی.

58
00:08:37,916 --> 00:08:40,125
‫ما جادوگریم. از قوی هاش.

59
00:08:42,750 --> 00:08:45,666
‫نیلف‌گارد واقعا باور داره که
‫میتونن کل کانتیننت رو بگیرن؟

60
00:08:46,375 --> 00:08:48,250
‫تو این مدت اونا داشتن
‫سرباز جمع میکردن،

61
00:08:48,333 --> 00:08:50,000
‫قلمروها رو فتح میکردن...

62
00:08:51,041 --> 00:08:53,541
‫میزاشتن عقایدشون رو مثل یه
‫بیماری همه گیر از دست بدن.

63
00:08:54,708 --> 00:08:55,875
‫ایسترد داشت بهم میگفت.

64
00:08:55,958 --> 00:08:57,083
‫ایس رو دیدی؟

65
00:08:58,166 --> 00:08:59,708
‫خودم مستقیما تو نازایر دیدمش.

66
00:09:00,541 --> 00:09:02,708
‫نيلفگارد آدم‌ها رو به
‫،بدترین وضعیت دچار می‌کنه

67
00:09:03,416 --> 00:09:05,541
‫.بعد یه چیزی بهشون میده که بهش دل خوش کنن

68
00:09:05,625 --> 00:09:07,250
‫.حتی اگه آبجوی آشغال باشه

69
00:09:07,333 --> 00:09:09,125
‫.ما برای همین اینجاییم

70
00:09:09,208 --> 00:09:11,458
‫.چون بعضی‌وقت‌ها آبجوی آشغال نیست

71
00:09:11,541 --> 00:09:13,333
‫.یه وقتایی یه جای خواب تو خوکدونیه

72
00:09:14,333 --> 00:09:17,000
‫.باید برای مقابله تصمیم بگیرین

73
00:09:30,625 --> 00:09:32,333
‫،اگه نيلفگارد می‌خواست شمال رو تصرف کنه

74
00:09:32,416 --> 00:09:35,541
‫چرا اونا اول باید با
‫غارت سینترا خودنمایی کنن؟

75
00:09:35,625 --> 00:09:38,416
‫چرا فقط به سمت سادن فشار
‫نمیارن و همه رو غافلگیر نمیکنن؟

76
00:09:39,625 --> 00:09:43,125
‫اول از ارتش اجتناب میکنه،
‫حالا باتجربه ارتشه.

77
00:09:43,208 --> 00:09:45,333
‫اول یه جوری باهاش حرف میزنه
‫که انگار اون اصلا اونجا نیست،

78
00:09:45,416 --> 00:09:47,500
‫بعد یه عضوش رو از دست میده.

79
00:09:49,125 --> 00:09:50,458
‫تو یه جادوگر ماهری.

80
00:09:51,500 --> 00:09:52,708
‫مطمئنا یه شخص باارزشی.

81
00:09:53,375 --> 00:09:54,458
‫علیرغم اینکه یه...

82
00:09:55,166 --> 00:09:56,458
‫یه عوضی مشکل سازم؟

83
00:09:57,375 --> 00:09:59,416
‫خودم نمیتونستم بهتر از این بگم.

84
00:10:04,500 --> 00:10:05,791
‫چرا اومدی؟

85
00:10:16,833 --> 00:10:18,392
‫ساعت هاست داریم راه میریم

86
00:10:18,416 --> 00:10:20,750
‫و تو هنوز سوال من رو جواب ندادی.

87
00:10:20,833 --> 00:10:23,791
‫اگه تجربه نظامی به
‫من چیزی آموخته باشه،

88
00:10:24,416 --> 00:10:26,791
‫اینه که تصویر بزرگتر برای تاریخ مونده،

89
00:10:26,875 --> 00:10:28,583
‫که این ماموریت ما رو واضح میکنه:

90
00:10:30,000 --> 00:10:31,875
‫از ادن محافظت کنیم، کانتیننت رو نجات بدیم.

91
00:10:33,333 --> 00:10:34,333
‫هستی؟

92
00:10:36,875 --> 00:10:38,541
‫این چیزیه که داریم ازش محافظت میکنیم؟

93
00:10:49,791 --> 00:10:51,083
‫<i>برای صدها سال،</i>

94
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
‫<i>این قلعه از باریکترین بخش
‫های یاروگا ریور محافظت کرده.</i>

95
00:10:54,250 --> 00:10:57,125
‫<i>حالا تنها چیزیه که بین
‫نیلف‌گارد و شمال ایستاده.</i>

96
00:10:58,500 --> 00:11:01,250
‫این مردم، از خونه هاشون به اینجا رونده شدن.

97
00:11:02,291 --> 00:11:03,666
‫اونا زمین های وخته رو دیده ان،

98
00:11:04,291 --> 00:11:07,833
‫زمین های پر از اجساد بین
‫گِمِرا و این رودخونه رو.

99
00:11:08,291 --> 00:11:09,458
‫چه ظلم و ستمی.

100
00:11:10,166 --> 00:11:11,583
‫این راه و روش نیلف‌گارده.

101
00:11:12,291 --> 00:11:15,958
‫هیچی مثل یه دلیل والاتر وجود نداره که به انسان
‫ها اجازه بده کاری بکنن که نشه حتی حرفش رو زد.

102
00:11:16,833 --> 00:11:18,791
‫اما این همه چیزی که هممون باقی گزاشتیم.

103
00:11:18,875 --> 00:11:20,958
‫- ما باید ازش دفاع کنیم.
‫- قهرمانانه ست.

104
00:11:21,375 --> 00:11:22,791
‫و احمقانه.

105
00:11:24,541 --> 00:11:26,750
‫قبل از اینکه بیان اینجا
‫بچه ها رو بگیر و قایم کن.

106
00:11:26,833 --> 00:11:28,875
‫دیگه قایم شدن از نیلف‌گاردی وجود نداره.

107
00:11:29,458 --> 00:11:32,250
‫اونا از اون طرف کوه ها
‫اومدن تا دنیا رو نابود کنن.

108
00:11:35,000 --> 00:11:36,791
‫تو هنوز باور داری که میشه نجاتش داد؟

109
00:11:39,583 --> 00:11:40,708
‫فکر کنم دارم.

110
00:11:42,958 --> 00:11:44,166
‫با کمک.

111
00:12:56,791 --> 00:12:58,791
‫یکی اینجا، رو دروازه شرقی.

112
00:13:07,208 --> 00:13:08,291
‫این تمام چیزیه که داریم؟

113
00:13:09,333 --> 00:13:10,333
‫اره.

114
00:13:11,208 --> 00:13:12,291
‫پس میترسم.

115
00:13:12,958 --> 00:13:15,083
‫سعی کردیم پرهای بیشتری به دت بیاریم؛ ام...

116
00:13:17,375 --> 00:13:20,208
‫نیلف‌گارد جاده ها رو بسته.

117
00:13:20,291 --> 00:13:22,125
‫همه چی رو از ما گرفته.

118
00:13:22,208 --> 00:13:24,666
‫هیچ کاری نمونده تا انجام بدیم به
‫جز اینکه صبر کنیم تا حمله کنن.

119
00:13:29,833 --> 00:13:31,233
‫تو میتونی اون پایین با

120
00:13:32,541 --> 00:13:33,541
‫بقیه باشی.

121
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
‫نه.

122
00:13:36,333 --> 00:13:37,333
‫نمیتونم.

123
00:13:37,708 --> 00:13:40,083
‫یه هفته نیست که مزرعه م رو از دست دادم...

124
00:13:41,125 --> 00:13:42,291
‫به سربازایی که...

125
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
‫مدعی بودن متعلق به اوناست.

126
00:13:45,333 --> 00:13:47,375
‫بچه های شیر خوارمو بردن، حرومزاده ها.

127
00:13:48,458 --> 00:13:49,458
‫من بزرگشون کردم،

128
00:13:50,416 --> 00:13:52,666
‫تنهایی بعد از اینکه شوهرم مرد.

129
00:13:54,541 --> 00:13:56,333
‫اما الان من باید مقابله کنم.

130
00:14:13,958 --> 00:14:15,333
‫امیدوارم بتونم اینکارو بکنم.

131
00:14:22,083 --> 00:14:23,083
‫این جادوئه.

132
00:14:24,375 --> 00:14:25,416
‫واقعی نیست.

133
00:14:47,333 --> 00:14:49,208
‫قراره ویلگه‌فورتز بابای جدیدمون باشه؟

134
00:14:54,208 --> 00:14:55,708
‫تو تو تمریا حبس کشیدی.

135
00:14:56,541 --> 00:15:00,125
‫باور داری که شاه فولتست
‫ارتش های شمالی رو میاره؟

136
00:15:00,208 --> 00:15:01,333
‫میدونم که میاره.

137
00:15:02,708 --> 00:15:04,958
‫دختر اون نفرین شده بود. یه استریگا.

138
00:15:05,750 --> 00:15:08,500
‫حدس میزنم من تنها کسی بودم
‫که اون رو از دست رفته ندیدم.

139
00:15:09,000 --> 00:15:10,125
‫نجاتش دادی؟

140
00:15:11,041 --> 00:15:12,458
‫خب، ما دادیم.

141
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
‫من یه جادوگر رو ثبت نام کردم.

142
00:15:15,083 --> 00:15:16,208
‫گرالتِ ریویا.

143
00:15:17,208 --> 00:15:19,041
‫بعضی وقتا متعجب میشم که
‫رنوشت اون رو کجا برد.

144
00:15:20,958 --> 00:15:22,541
‫مطمئنم، یه جای ناخوشایند.

145
00:15:24,333 --> 00:15:25,916
‫باید دربرابر نوع اون محتاط باشی.

146
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
‫اغلب خیلی ناامید کننده ان.

147
00:15:32,083 --> 00:15:33,916
‫آبجو ناامید نمیکنه.

148
00:15:36,291 --> 00:15:38,000
‫باید وقتی میتونیم ازش لذت ببریم.

149
00:15:38,875 --> 00:15:41,166
‫این اولین چیزیه که
‫نیلف‌گارد نابود میکنه.

150
00:15:44,500 --> 00:15:46,291
‫همیشه باید انقدر جبرگرا باشی؟

151
00:15:46,833 --> 00:15:48,083
‫فقط مناسبه که،

152
00:15:48,583 --> 00:15:49,875
‫ببینیم ممکنه بمیریم.

153
00:15:50,833 --> 00:15:52,750
‫همه ش یه دلیل بیشتر واه
‫اینه که امشب زندگی کنیم.

154
00:15:54,250 --> 00:15:56,333
‫هممم. مثل تو.

155
00:16:12,208 --> 00:16:13,375
‫خب، تو آماده ای؟

156
00:16:17,666 --> 00:16:18,666
‫که بمیرم؟

157
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
‫آره.

158
00:16:26,333 --> 00:16:28,666
‫من تا اینجا دو یا ه عمر زندگی کردم.

159
00:16:30,708 --> 00:16:32,958
‫ولی تو هیچکدومشون راضی نشدی.

160
00:16:39,125 --> 00:16:40,125
‫تلاش کرده م.

161
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
‫اما میراثی ندارم که به جا بزارم.

162
00:16:49,416 --> 00:16:50,458
‫هیچ خانواده ای ندارم.

163
00:16:54,000 --> 00:16:57,500
‫زمانش ریده قبول کنیم که زندگی
‫چیز بیشتری برای عرضه نداره.

164
00:17:01,750 --> 00:17:04,125
‫تو هنوز خیلی چیزا برای عرضه داری.

165
00:17:18,375 --> 00:17:21,500
‫پنجاه هزار تا از سربازامون
‫دارن از سینترا میان، قربان.

166
00:17:21,583 --> 00:17:22,583
‫میدونم.

167
00:17:22,916 --> 00:17:24,291
‫قلعه رو پاکسازی میکنیم،

168
00:17:24,375 --> 00:17:27,500
‫و وقتی که نیروهای ژنرال رسیدن،
‫به سمت شمال حرکت خواهند کرد.

169
00:17:27,583 --> 00:17:28,791
‫و اگه خیلی دیر باشه؟

170
00:17:28,875 --> 00:17:31,625
‫فرینگیلا، بهش بگو اون احتمالا
‫نمیتونه تامریا رو تنهایی بگیره.

171
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
‫بهش بگو که احتمالا
‫نمیتونه شرایط رو درک کنه.

172
00:17:34,625 --> 00:17:37,125
‫انجمن برادری... اونا اینجان.

173
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
‫دیده بانامون تازه دیدنشون که،

174
00:17:40,291 --> 00:17:41,500
‫داشتن قلعه رو تقویت میکردن.

175
00:17:42,291 --> 00:17:43,708
‫باید حرکت کنیم.

176
00:17:43,791 --> 00:17:44,833
‫چند نفرن؟

177
00:17:44,916 --> 00:17:45,916
‫نمیدونیم.

178
00:17:46,625 --> 00:17:48,125
‫باید صبر کنیم.

179
00:17:48,208 --> 00:17:50,833
‫،از بین بردن یه مشت رعیت سرکش شدنیه

180
00:17:50,916 --> 00:17:52,583
‫ولی ما نمیتونیم با جادوی
‫ناشناخته مقابله کنیم.

181
00:17:52,666 --> 00:17:53,750
‫ما هم جادو داریم.

182
00:17:55,750 --> 00:17:58,416
‫بدون قانون و محدودیت.

183
00:17:59,916 --> 00:18:02,041
‫من شخصا اونا رو لخت میکنم،

184
00:18:02,708 --> 00:18:03,958
‫تا اینکه هیچی براشون نمونه...

185
00:18:04,583 --> 00:18:05,833
‫و بی قدرت بشن.

186
00:18:10,041 --> 00:18:13,333
‫کهیر، اگه گزارشی که از
‫بازار ریده درست باشه،

187
00:18:13,416 --> 00:18:15,916
‫سیریلا ممکنه از قبل یاروگا رو رد کرده باشه.

188
00:18:17,333 --> 00:18:18,333
‫این...

189
00:18:18,791 --> 00:18:20,166
‫فرصت ماست...

190
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
‫تا شعله سفید رو مفتخر کنیم.

191
00:18:23,916 --> 00:18:25,708
‫قربان، شاهزاده سیریلا رو فراموش کنید.

192
00:18:26,125 --> 00:18:27,845
‫با ژنرال، ما میتونیم کانتیننت رو بگیریم.

193
00:18:27,916 --> 00:18:28,916
‫کافیه!

194
00:18:31,041 --> 00:18:32,333
‫ما اونو از دست نمیدیم.

195
00:18:33,250 --> 00:18:34,958
‫دفاعیات انجمن برادری رو امتحان کنین.

196
00:18:43,000 --> 00:18:44,666
‫تو از کجا اومدی؟

197
00:18:45,375 --> 00:18:48,458
‫توام مثل بقیشون عی داری از جنگ فرار کنی؟

198
00:18:49,625 --> 00:18:52,333
‫الان هفته هاست که پناهنده ها میان این سمت.

199
00:18:53,791 --> 00:18:55,916
‫مادرِ دل نازک من به تو پناه داد

200
00:18:58,500 --> 00:18:59,916
‫تو لالی چیزی هستی؟

201
00:19:01,000 --> 00:19:02,083
‫چرا حرف نمیزنی؟

202
00:19:03,583 --> 00:19:04,500
‫اوع.

203
00:19:04,583 --> 00:19:06,500
‫نمیتونی ببینی تو چه جهنمی بوده؟

204
00:19:06,583 --> 00:19:08,875
‫اون اینجا نیست که کارای
‫توی تنبل رو انجام بده.

205
00:19:10,416 --> 00:19:12,456
‫به نظرت اگه بمونی، میتونی
‫یکم ادب بهش یاد بدی؟

206
00:19:25,083 --> 00:19:26,083
‫نیلف‌گارد.

207
00:19:29,916 --> 00:19:31,208
‫اونا اینجان.

208
00:20:03,333 --> 00:20:04,333
‫دوباره.

209
00:20:22,666 --> 00:20:25,166
‫بلند شین! همگی!

210
00:20:26,375 --> 00:20:27,458
‫حرکت کنین!

211
00:21:18,708 --> 00:21:20,000
‫جادوگرا رو خبر کنین.

212
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
‫بهشون نمیبازیم.

213
00:21:39,500 --> 00:21:42,458
‫مراقب باشین. نمیدونیم چه حقه
‫های دیه ای ممکنه داشته باشن.

214
00:21:47,791 --> 00:21:49,250
‫شاید تموم شده.

215
00:21:49,333 --> 00:21:51,500
‫نه، فرینگیلا تازه داره شروع میکنه.

216
00:21:52,125 --> 00:21:53,708
‫هنوز دو روزم نشده.

217
00:21:53,791 --> 00:21:55,291
‫چطوری ارتش نیلف‌گارد
‫انقدر زود اینجاست؟

218
00:21:55,375 --> 00:21:58,000
‫مهم نیست. نمیتونیم منتظر
‫امپراطوری های شمالی بمونیم.

219
00:21:58,083 --> 00:22:00,500
‫- باید مبارزه کنیم.
‫- ما الان فقط 22 نفریم.

220
00:22:00,583 --> 00:22:04,041
‫اون ترسوها بعد از حمله امشب
‫فرار کردن، ولی من هیچ جا نمیرم.

221
00:22:04,458 --> 00:22:05,583
‫من به اندازه کافی زندگی کرده‌م.

222
00:22:32,750 --> 00:22:36,041
‫دارن میان. باید حرکت کنیم.
‫شما ده تا به سمت میدون. برید!

223
00:22:36,125 --> 00:22:38,666
‫سابرینا، تو روستایی
‫ها رو ببر به توپخونه.

224
00:22:38,750 --> 00:22:40,041
‫تریس، با من بیا.

225
00:22:40,625 --> 00:22:42,976
‫- ازاین طرف! دنبال من!
‫- برج و بارو رو خالی کنین!

226
00:22:43,000 --> 00:22:44,708
‫- از برج حواست باشه.
‫- برج؟

227
00:22:44,791 --> 00:22:46,708
‫آشفتگیت رو نگه دار.

228
00:22:53,541 --> 00:22:56,041
‫از ظاهر این مه خوشم نمیاد، بوچر.

229
00:22:57,041 --> 00:22:58,250
‫طبیعی نیست.

230
00:23:02,083 --> 00:23:03,750
‫هی، مراقب باش.

231
00:23:04,208 --> 00:23:05,291
‫آروم.

232
00:23:06,708 --> 00:23:08,041
‫تورو گاز گرفتن، بوچر.

233
00:23:09,416 --> 00:23:11,791
‫هذیونی شدی، اما نمردی.

234
00:23:17,125 --> 00:23:18,166
‫مگه من بزارم!

235
00:23:19,666 --> 00:23:21,625
‫هی، بیخیال حالا، گقتم بی حرکت.

236
00:23:21,708 --> 00:23:23,208
‫میریم مزرعه من.

237
00:23:23,625 --> 00:23:26,500
‫به زودی ای که این اسبای
‫پیر بتونن ما رو اونجا ببرن.

238
00:23:28,166 --> 00:23:30,208
‫تو باید بیدار بمونی.

239
00:23:30,291 --> 00:23:31,291
‫بوچر، صدام رو میشنوی؟

240
00:23:31,833 --> 00:23:34,291
‫هرکاری میکنی، الان به  خواب نرو!

241
00:23:38,625 --> 00:23:39,833
‫مامان؟

242
00:23:41,041 --> 00:23:42,041
‫مامان؟

243
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
‫مامان؟

244
00:23:48,625 --> 00:23:51,500
‫برگرد عقب، هیولا.
‫میکشمت و گنجینه ت رو برمیدارم.

245
00:23:52,625 --> 00:23:54,291
‫نترسید، شاهزاده.

246
00:23:54,375 --> 00:23:55,375
‫زمان شامه.

247
00:23:59,166 --> 00:24:02,291
‫یه روز برات یه گردنبند از
‫دندون اژدها درست میکنم.

248
00:24:02,375 --> 00:24:04,250
‫خشوگلترین گردنبند حال حاضر.

249
00:24:04,333 --> 00:24:05,333
‫نه.

250
00:24:05,958 --> 00:24:07,791
‫باید زندگی کنیم و بزاریم زندگی کرد.

251
00:24:07,875 --> 00:24:09,041
‫معنیش چیه؟

252
00:24:09,375 --> 00:24:11,250
‫- <i>رمزمونه.</i>
‫- هی، بوچر.

253
00:24:11,333 --> 00:24:12,853
‫باید به یه چیزی دل خوش کنیم.

254
00:24:13,583 --> 00:24:14,708
‫اگه نکنیم،

255
00:24:15,166 --> 00:24:17,041
‫جهان در آشفتگی فرو میره.

256
00:24:17,750 --> 00:24:18,875
‫<i>مامان...</i>

257
00:24:24,750 --> 00:24:26,375
‫<i>این جادوئه.</i>

258
00:24:26,458 --> 00:24:28,750
‫<i>واقعی نیست.</i>

259
00:24:29,208 --> 00:24:31,125
‫کمان هاتون رو بردارین. مراقب باشین.

260
00:24:31,208 --> 00:24:33,333
‫خودتون رو آماده کنین!

261
00:24:41,708 --> 00:24:43,291
‫- بیاین انجامش بدیم.
‫- درسته.

262
00:24:43,375 --> 00:24:45,375
‫دروزاه رو ببندین!

263
00:24:45,625 --> 00:24:46,625
‫بیاین انجامش بدیم!

264
00:24:46,666 --> 00:24:48,041
‫همگی، زود باشین!

265
00:25:13,166 --> 00:25:14,250
‫کسی صدای منو میشنوه؟

266
00:25:14,375 --> 00:25:15,666
‫<i>کسی صدای من رو میشنوه؟</i>

267
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
‫<i>کسی صدای من رو میشنوه؟</i>

268
00:25:17,166 --> 00:25:18,208
‫<i>تیساییا؟</i>

269
00:25:18,291 --> 00:25:19,666
‫<i>من میتونم.</i>

270
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
‫دارن نزدیک میشن.

271
00:25:27,541 --> 00:25:28,541
‫وقتشه.

272
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
‫کار میکنه.

273
00:26:31,791 --> 00:26:35,791
‫کورال، سربازا، مستقیم به جلو.
‫دارن سریع حرکت میکنن.

274
00:26:52,958 --> 00:26:54,478
‫سابرینا، آماده شلیک باش.

275
00:26:56,708 --> 00:26:58,625
‫<i>تا در تیررس قرار نگرفتن شلیک نکنین.</i>

276
00:26:59,791 --> 00:27:00,916
‫<i>نکنین!</i>

277
00:27:02,291 --> 00:27:03,291
‫صبر کنین!

278
00:27:09,791 --> 00:27:11,583
‫حالا! بکشید!

279
00:27:46,666 --> 00:27:47,666
‫بعدی کیه؟

280
00:27:58,458 --> 00:28:01,208
‫برای خالی کردن زیادی زیادن. حالا چی؟

281
00:28:01,750 --> 00:28:03,083
‫به سمت دیگه حرکت کنین.

282
00:28:05,458 --> 00:28:06,458
‫بچرخید راست!

283
00:28:07,416 --> 00:28:08,416
‫به پیش!

284
00:28:26,500 --> 00:28:28,333
‫ویلگه‌فورتز حالا!

285
00:29:05,041 --> 00:29:06,250
‫<i>ویلگه‌فورتز...</i>

286
00:29:06,333 --> 00:29:08,708
‫کندش... کن.

287
00:29:09,791 --> 00:29:11,708
‫آشفتگیت رو حفظ کن.

288
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
‫هاه.

289
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
‫ویلگه‌فورتز.

290
00:29:53,000 --> 00:29:54,208
‫دنبال چی هستین؟

291
00:29:55,250 --> 00:29:56,708
‫چی میخواین؟

292
00:30:02,625 --> 00:30:04,250
‫تا به مرکز همه ش برسیم.

293
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
‫<i>بشکن!بشکن.</i>

294
00:30:36,666 --> 00:30:38,125
‫<i>بشکن، بشکن...</i>

295
00:30:40,708 --> 00:30:41,958
‫دارن میان داخل.

296
00:30:42,666 --> 00:30:44,000
‫برگردین تو!

297
00:30:44,083 --> 00:30:45,083
‫حرکت کنین!

298
00:30:48,041 --> 00:30:49,208
‫دروازه رو شکستن!

299
00:30:56,500 --> 00:30:58,791
‫گه توش! پناه بگیرین!

300
00:30:58,875 --> 00:30:59,875
‫آتش.

301
00:31:05,833 --> 00:31:06,833
‫نه!

302
00:31:12,500 --> 00:31:13,750
‫اوه، نه!

303
00:31:20,583 --> 00:31:21,583
‫تیساییا.

304
00:31:22,291 --> 00:31:23,375
‫صدامو داری؟

305
00:31:23,458 --> 00:31:24,916
‫<i>ننیلف‌گارد نفوذ کرده!</i>

306
00:31:37,291 --> 00:31:38,500
‫<i>تیساییا.</i>

307
00:31:38,583 --> 00:31:42,041
‫<i>- باید فرینگیلارو متوقف کنیم.
‫- فرینگیلا...</i>

308
00:31:45,666 --> 00:31:46,916
‫خیلی دیر نشده.

309
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
‫بهت گفتم دخالت نکنی.

310
00:31:51,166 --> 00:31:52,416
‫میتونی برگردی

311
00:31:52,500 --> 00:31:54,416
‫میتونم کمکت کنم.

312
00:31:55,875 --> 00:31:57,791
‫میدونید نیلف‌گارد چطوری سینترا رو گرفت؟

313
00:31:59,125 --> 00:32:00,250
‫طوفان مهیب.

314
00:32:00,875 --> 00:32:04,583
‫پنجاه تا کشتی اسکلیگن
‫در اعماق دریا غرق شدن،

315
00:32:04,666 --> 00:32:06,666
‫تو اون مه مخوف نابود شدن.

316
00:32:06,750 --> 00:32:07,833
‫کار تو بود.

317
00:32:09,208 --> 00:32:10,666
‫اجازه نمیدم اینکارو بکنی.

318
00:32:11,083 --> 00:32:13,916
‫تو لایق تر از چیزی هتی که
‫نیلف‌گارد میتونه بهت بده.

319
00:32:20,250 --> 00:32:22,166
‫دیمِریتیوم.

320
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
‫من بیشتر از این به کمک شما...

321
00:32:26,041 --> 00:32:27,041
‫نیاز ندارم...

322
00:32:28,750 --> 00:32:30,166
‫همسر پیشوا.

323
00:32:48,000 --> 00:32:49,333
‫هی، تکون نخور.

324
00:32:49,750 --> 00:32:51,750
‫بوچر، هی! وو، بچه ها. وو!

325
00:32:54,625 --> 00:32:55,958
‫چیه؟

326
00:32:58,833 --> 00:33:03,083
‫خب، از جهت، میگم که نیلف‌گارد
‫موفق شده به سادن برسه.

327
00:33:04,333 --> 00:33:05,375
‫لعنتی، ببین.

328
00:33:06,416 --> 00:33:09,208
‫بعضیا میگن، اگه ادن رو
‫بگیری، شمال رو گرفتی.

329
00:33:10,250 --> 00:33:12,625
‫یا خدایان، زشت و زننده به نظر میاد.

330
00:33:16,291 --> 00:33:18,458
‫لعنتی.

331
00:33:18,875 --> 00:33:19,875
‫کیفم.

332
00:33:20,458 --> 00:33:22,916
‫- کیفم!
‫- این؟ بگیر.

333
00:33:44,791 --> 00:33:46,208
‫تو به درمانگر احتیاج داری.

334
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
‫منو به کوه های آبی ببر.

335
00:33:50,583 --> 00:33:52,333
‫اون اون طرف سادنه.

336
00:33:52,416 --> 00:33:54,250
‫غیر ممکنه. میمیری.

337
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
‫اون...

338
00:33:55,916 --> 00:33:57,208
‫نجاتم میده.

339
00:33:57,583 --> 00:34:00,333
‫کی؟ کی؟ آه، هی.

340
00:34:00,416 --> 00:34:02,875
‫بیدار شو! هی، بیدار شو!

341
00:34:02,958 --> 00:34:04,708
‫بیدار بمون، حرومزداه!

342
00:34:07,083 --> 00:34:08,083
‫من باید...

343
00:34:09,083 --> 00:34:10,375
‫برم خونه.

344
00:34:12,666 --> 00:34:14,833
‫لبه دنیا چی هست؟

345
00:34:15,750 --> 00:34:19,083
‫اگه ازش رد بشیم،
‫از دنیا میفتیم پایین؟

346
00:34:19,166 --> 00:34:20,500
‫<i>کجا میفتیم؟</i>

347
00:34:21,416 --> 00:34:22,750
‫به یه کره دیگه؟

348
00:34:23,250 --> 00:34:24,666
‫چندتا کره دیگه وجود داره؟

349
00:34:24,750 --> 00:34:26,791
‫میریم به مزرعه من.

350
00:34:26,875 --> 00:34:29,333
‫- غذایی داری؟
‫- هی، هی، هی، گفتم تکون نخور.

351
00:34:30,250 --> 00:34:32,000
‫تو کره های دیگه غذا هست؟

352
00:34:35,041 --> 00:34:36,958
‫و بعد از لبه دنیا،

353
00:34:37,041 --> 00:34:40,416
‫بیا بریم به لیریا و ریویا و ونگربرگ!

354
00:34:40,500 --> 00:34:41,833
‫- وایسا.
‫- و هیچوقت واینستیم.

355
00:34:41,916 --> 00:34:44,875
‫- باید وایستم.
‫- وو، بچه ها، وو.

356
00:34:44,958 --> 00:34:47,041
‫- مامان، حالت خوبه؟
‫- آب نیاز دارم.

357
00:34:48,291 --> 00:34:50,375
‫برو! برام بیار.

358
00:35:01,041 --> 00:35:03,208
‫- مامان؟ مامان!
‫<i>- مامان.</i>

359
00:35:03,875 --> 00:35:05,000
‫<i>مامان!</i>

360
00:35:05,083 --> 00:35:06,458
‫<i>ویسنا؟</i>

361
00:35:08,875 --> 00:35:11,458
‫<i>گرالت، منتظرت بودم.</i>

362
00:35:13,291 --> 00:35:15,375
‫<i>- وزمیر.
‫- مامان!</i>

363
00:35:15,458 --> 00:35:16,458
‫<i>وزمیر.</i>

364
00:35:20,083 --> 00:35:21,883
‫<i>نیلف‌گارد داره بهمون دسترسی پیدا میکنه.</i>

365
00:35:21,958 --> 00:35:24,416
‫<i>اگه میتونی به قلعه برگرد!</i>

366
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
‫کورال،

367
00:35:25,875 --> 00:35:27,916
‫برگرد پیش ما. واینستا.

368
00:35:28,000 --> 00:35:30,208
‫از سر راه برو کنار!

369
00:35:33,041 --> 00:35:34,666
‫<i>نه!</i>

370
00:35:36,166 --> 00:35:37,166
‫آتلان!

371
00:35:39,166 --> 00:35:40,166
‫<i>کورال!</i>

372
00:35:40,666 --> 00:35:41,875
‫خودت رو نجات بده!

373
00:35:44,041 --> 00:35:45,125
‫نه!

374
00:35:50,125 --> 00:35:52,750
‫تریس! دروازه! میتونی برامون زمان بخری؟

375
00:35:56,416 --> 00:35:57,833
‫نمیدونم که میتونم یا نه.

376
00:35:58,708 --> 00:36:00,333
‫من تیساییا رو پیدا میکنم
‫و برامون کمک میارم.

377
00:36:30,791 --> 00:36:32,916
‫واینستا، تریس.

378
00:37:10,083 --> 00:37:11,625
‫از اون دروازه رد شو!

379
00:37:15,125 --> 00:37:16,791
‫وارد شو!

380
00:37:23,916 --> 00:37:26,250
‫یالا، بچه ها! یالا! اینجا!

381
00:37:28,166 --> 00:37:29,750
‫حرکت کنید، حرکت کنید! سریع، سریع!

382
00:37:44,791 --> 00:37:47,666
‫<i>تیساییا، کجایی؟</i>

383
00:37:58,125 --> 00:38:00,333
‫تو نباید تو...

384
00:38:44,583 --> 00:38:46,208
‫سابرینا.

385
00:38:46,875 --> 00:38:48,208
‫سابرینا...

386
00:38:49,833 --> 00:38:51,958
‫- متاسفم.
‫- نگران نباش.

387
00:38:54,000 --> 00:38:55,125
‫من تیساییا رو پیدا میکنم.

388
00:39:06,958 --> 00:39:09,333
‫نه!

389
00:39:22,708 --> 00:39:24,416
‫<i>کسی صدامو میشنوه؟</i>

390
00:39:29,583 --> 00:39:31,000
‫<i>کسی اون بیرون هست؟</i>

391
00:39:43,000 --> 00:39:44,250
‫<i>اگه صدامو میشنوین،</i>

392
00:39:45,166 --> 00:39:46,916
‫<i>باید به خط مقدم برین.</i>

393
00:39:49,041 --> 00:39:51,416
‫<i>نیلف‌گاردی های بیشتری دارن وارد جنگل میشن.</i>

394
00:39:52,125 --> 00:39:53,541
‫<i>نمیتونیم تلیم بشیم!</i>

395
00:39:54,583 --> 00:39:55,583
‫<i>هنوز میتونیم بجنگیم!</i>

396
00:40:10,666 --> 00:40:12,458
‫<i>دیگه نیاز نیست بجنگی.</i>

397
00:40:14,125 --> 00:40:16,333
‫<i>تو هرگز از جستجو دست برنداشتی.</i>

398
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
‫<i>برای چی؟</i>

399
00:40:20,250 --> 00:40:21,250
‫<i>اینجاست.</i>

400
00:40:21,750 --> 00:40:23,041
‫<i>با نیلف‌گارد.</i>

401
00:40:23,541 --> 00:40:24,791
‫<i>نیلف‌گارد...</i>

402
00:40:25,666 --> 00:40:28,625
‫<i>در نیلف‌گارد، محدودیتی وجود نداره.</i>

403
00:40:29,625 --> 00:40:31,958
‫<i>فقط قدرت و پتانسیله.</i>

404
00:40:33,625 --> 00:40:36,166
‫که <i>میتونه میراث ما باشه.</i>

405
00:40:37,166 --> 00:40:39,083
‫<i>اون بیرون کسی هست؟</i>

406
00:40:41,291 --> 00:40:42,916
‫<i>هنوز کسی زنده است؟</i>

407
00:40:44,208 --> 00:40:45,875
‫<i>هنوز کسی زنده است؟</i>

408
00:41:19,666 --> 00:41:20,833
‫ویلگه...

409
00:41:20,916 --> 00:41:21,916
‫ویلگه...

410
00:41:22,875 --> 00:41:23,875
‫کمکم...

411
00:41:24,208 --> 00:41:25,208
‫کن.

412
00:41:28,625 --> 00:41:29,625
‫ویلگه‌فور...

413
00:41:50,916 --> 00:41:53,666
‫<i>ویلگه‌فورتز، با مایی؟</i>

414
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
‫<i>تیساییا؟ تیساییا...</i>

415
00:41:59,708 --> 00:42:01,166
‫<i>نیازت دارم.</i>

416
00:42:34,916 --> 00:42:36,000
‫تو نمردی.

417
00:42:36,625 --> 00:42:37,833
‫تو فقط بیدار شدی.

418
00:42:45,833 --> 00:42:47,875
‫مزه اش مثل درخت عرعر با...

419
00:42:47,958 --> 00:42:49,625
‫باباآدمه، آره.

420
00:42:50,375 --> 00:42:51,791
‫داشتی دچار قانقاریا میشدی.

421
00:42:52,208 --> 00:42:53,791
‫باید سموم رو خنثی میکردم.

422
00:42:54,500 --> 00:42:55,500
‫تکون نخور.

423
00:42:58,041 --> 00:42:59,041
‫تو هوا...

424
00:42:59,833 --> 00:43:00,833
‫جادو...

425
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
‫هست.

426
00:43:03,791 --> 00:43:06,750
‫زخمت مشکل ساز بود، گرالت.

427
00:43:06,833 --> 00:43:09,208
‫اما حالت خوب میشه.

428
00:43:12,416 --> 00:43:13,666
‫اسممو میدونی.

429
00:43:16,416 --> 00:43:17,416
‫توی سرمی.

430
00:43:18,333 --> 00:43:19,333
‫داری گوش میکنی.

431
00:43:21,166 --> 00:43:22,291
‫من یه ساحره م.

432
00:43:23,625 --> 00:43:24,958
‫اما تو از قبل میدونستی.

433
00:43:27,416 --> 00:43:28,916
‫ضربانت نجاتت داد.

434
00:43:29,875 --> 00:43:31,875
‫چهار برابر آرومتر از ضربان یه آدم معمولی.

435
00:43:34,166 --> 00:43:35,291
‫من یه جادوگرم.

436
00:43:36,541 --> 00:43:38,250
‫اما توام از قبل میدونستی.

437
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
‫ممنون.

438
00:43:48,375 --> 00:43:49,708
‫ممنون که نجاتم دادی.

439
00:43:50,583 --> 00:43:53,208
‫بیشتر جادوگرا مشغول نبردین
‫که تو ادن شدت گرفته،

440
00:43:54,375 --> 00:43:56,333
‫اما من گریه یه تاجر
‫رو برای کمک شنیدم و...

441
00:43:59,250 --> 00:44:00,333
‫این حرفه ی منه.

442
00:44:02,750 --> 00:44:04,666
‫تنها چیزی که تا حالا توش خوب بودم.

443
00:44:06,750 --> 00:44:08,791
‫خوشحالم که مسیرمون به هم رسید.

444
00:44:12,083 --> 00:44:14,708
‫کسایی که توسط سرنوشت به هم متصل
‫شدن همیشه همدیگه رو پیدا میکنن.

445
00:44:17,750 --> 00:44:19,958
‫<i>کسایی که توسط سرنوشت به هم متصل
‫شدن همیشه همدیگه رو پیدا میکنن.</i>

446
00:44:20,041 --> 00:44:21,250
‫مامان؟

447
00:44:22,250 --> 00:44:23,250
‫تکون نخور.

448
00:44:28,041 --> 00:44:29,125
‫بیا نزدیکتر.

449
00:44:39,416 --> 00:44:40,833
‫میخوام بهم نگاه کنی.

450
00:44:44,708 --> 00:44:46,333
‫چشامو چطوری دوست داری؟

451
00:44:48,958 --> 00:44:50,625
‫میدونی، ویسنا،

452
00:44:53,000 --> 00:44:55,416
‫که برای قوی کردن چشمای یه
‫جادوگر باهاش چیکار میکنن؟

453
00:44:55,500 --> 00:44:57,875
‫- تمومش کن.
‫- میدونی که همیشه کار نمیکنه؟

454
00:44:57,958 --> 00:44:59,166
‫تمومش کن، گرالت.

455
00:44:59,583 --> 00:45:01,458
‫تو با اون اسم آشنا نیستی.

456
00:45:02,291 --> 00:45:04,916
‫وزمیر اون اسمو بهم داد.

457
00:45:09,208 --> 00:45:10,500
‫باید بدونم چرا.

458
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
‫هیچ جوابی چیزی که تو میخوای رو بهت نمیده.

459
00:45:14,250 --> 00:45:15,375
‫سه نفر...

460
00:45:16,083 --> 00:45:18,375
‫از ده نفر از آموزش جون سالم به در میبرن.

461
00:45:20,791 --> 00:45:21,791
‫حداقل...

462
00:45:23,166 --> 00:45:24,166
‫بهم بگو...

463
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
‫قبل از اینکه دم در خونه اش
‫ولم کنی، اینو نمیدونستی.

464
00:45:30,208 --> 00:45:31,208
‫وقت خوابه.

465
00:45:33,833 --> 00:45:35,291
‫تو داروها سنبل الطیب هست.

466
00:45:37,583 --> 00:45:39,333
‫به سرنوشت اعتماد کردی

467
00:45:39,875 --> 00:45:42,083
‫به جای اینکه تلاش کنی خودت پیدام کنی.

468
00:45:43,500 --> 00:45:45,916
‫- سوالای بیشتری نپرس.
‫- چرا؟

469
00:45:46,000 --> 00:45:47,916
‫جوابا فقط به هردومون آسیب میزنه.

470
00:45:50,250 --> 00:45:51,958
‫وقتشه فراموش کنی، گرالت.

471
00:45:53,750 --> 00:45:55,958
‫وقتشه چیزی که بیخیالش شدی رو پیدا کنی.

472
00:45:59,083 --> 00:46:00,083
‫پیداش کن.

473
00:46:00,166 --> 00:46:01,416
‫<i>پیداش کن...</i>

474
00:46:02,333 --> 00:46:03,791
‫من فقط یه رویا بودم.

475
00:46:03,875 --> 00:46:05,000
‫لطفا نرو.

476
00:46:07,333 --> 00:46:09,375
‫بخواب، سر گرالت.

477
00:46:09,458 --> 00:46:10,500
‫ویسنا!

478
00:46:10,583 --> 00:46:11,708
‫<i>پیداش کن!</i>

479
00:46:12,166 --> 00:46:13,458
‫نه!

480
00:46:17,416 --> 00:46:18,416
‫کجا رفت؟

481
00:46:19,083 --> 00:46:20,083
‫زنه.

482
00:46:20,416 --> 00:46:22,083
‫کدوم یکی؟

483
00:46:22,166 --> 00:46:23,916
‫اسم خیلیا رو بردی.

484
00:46:24,833 --> 00:46:27,500
‫از خونه ات تا زمین
‫نبرد چقدر فاصه هست؟

485
00:46:27,583 --> 00:46:29,500
‫- هاه؟
‫- تا سادن؟

486
00:46:29,583 --> 00:46:31,333
‫چقدر فاصله هست؟

487
00:46:31,416 --> 00:46:33,875
‫خب، با اسبی که به اندازه
‫کافی چابک باشه، یه ساعت.

488
00:46:35,625 --> 00:46:36,875
‫میدونی، من، آ...

489
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
‫میدونی، من فقط یه تاجر ساده ام.

490
00:46:39,625 --> 00:46:42,041
‫نمیتونم نجات جونم رو جبران کنم.

491
00:46:42,125 --> 00:46:43,708
‫اما چیزی که میتونم بهت پیشنهاد بدم،

492
00:46:44,250 --> 00:46:45,875
‫قانون سورپرایزه.

493
00:46:46,708 --> 00:46:48,875
‫که چیزیه که دارم و نمیدونم.

494
00:46:49,958 --> 00:46:52,250
‫فقط بهم یه آبجو بده و
‫بدهیت رو تسویه شده بدون.

495
00:46:54,541 --> 00:46:55,958
‫حالا، میتونیم بریم؟

496
00:47:25,708 --> 00:47:27,041
‫تو زنده ای!

497
00:47:28,875 --> 00:47:29,916
‫ینفر.

498
00:47:30,000 --> 00:47:31,500
‫سابرینا به کمکت نیاز داره.

499
00:47:31,583 --> 00:47:33,041
‫هممون داریم.

500
00:47:37,583 --> 00:47:39,000
‫نه.

501
00:47:40,000 --> 00:47:42,875
‫نه! امپراطوری های شمالی نزدیکن..

502
00:47:44,375 --> 00:47:45,458
‫نمیتونیم تسلیم بشیم.

503
00:47:50,916 --> 00:47:51,916
‫تو...

504
00:47:52,958 --> 00:47:54,083
‫تو منو نجات دادی.

505
00:47:56,416 --> 00:47:57,791
‫هیچوقت فراموش نمیکنم.

506
00:48:02,083 --> 00:48:03,166
‫نوبت توئه...

507
00:48:04,125 --> 00:48:05,458
‫که این مردم رو نجات بدی...

508
00:48:06,000 --> 00:48:07,250
‫این کانتیننت رو.

509
00:48:08,666 --> 00:48:09,666
‫این...

510
00:48:10,458 --> 00:48:11,625
‫میراث توئه.

511
00:48:11,708 --> 00:48:14,833
‫- چطوری؟ من نمیتونم!
‫- تو میتونی!

512
00:48:16,791 --> 00:48:18,791
‫هرچیزی که تا حالا حس کردی،

513
00:48:19,375 --> 00:48:21,375
‫هرچیزی که مدفون کردی...

514
00:48:24,250 --> 00:48:25,458
‫مم...

515
00:48:27,541 --> 00:48:28,958
‫اعصاب رو فراموش کن.

516
00:48:30,083 --> 00:48:32,416
‫بزار آشفتگیت بزنه بیرون.

517
00:49:15,708 --> 00:49:17,416
‫<i>کجا داری میری دختر کوچولو؟</i>

518
00:49:17,500 --> 00:49:19,740
‫<i>- میتونیم بهت آموزش بدیم.
‫- اون دختر من نیست.</i>

519
00:49:20,125 --> 00:49:22,500
‫<i>فقط چون تو گند زدی،
‫دلیل نمیشه مام بزنیم.</i>

520
00:49:22,583 --> 00:49:24,375
‫<i>تو کثافت بی مصرف وحشتناک.</i>

521
00:49:24,833 --> 00:49:27,208
‫<i>چی میشد اگه ینفر به نیلف‌گارد میرفت.</i>

522
00:49:27,291 --> 00:49:29,208
‫<i>متاسفم که تو قدرت رو انتخاب کردی.</i>

523
00:49:30,666 --> 00:49:32,708
‫<i>تو واقعا چیزی که لازمه رو داری؟</i>

524
00:51:14,916 --> 00:51:16,356
‫درسته میشه، دختر.

525
00:51:27,166 --> 00:51:28,458
‫نبرد نزدیکه،

526
00:51:28,541 --> 00:51:30,375
‫اما نیلف‌گارد سعی میکنه به شمال بره.

527
00:51:31,166 --> 00:51:32,916
‫اونا دلیلی برای اینجا اومدن ندارن.

528
00:51:38,125 --> 00:51:39,208
‫میدونم.

529
00:51:39,625 --> 00:51:40,833
‫یه زندگی ساده ست.

530
00:51:43,666 --> 00:51:45,083
‫اما اگه میرفتم،

531
00:51:47,041 --> 00:51:49,166
‫هرچیزی که میخواستم داشتم:

532
00:51:50,750 --> 00:51:51,750
‫سلامتیم،

533
00:51:53,708 --> 00:51:55,166
‫سقفی بالای سرم،

534
00:51:57,291 --> 00:51:58,875
‫یه پسر خودسر،

535
00:51:59,666 --> 00:52:01,083
‫پدری مثل خودش.

536
00:52:06,250 --> 00:52:07,250
‫همه چیز.

537
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
‫به جر یه دختر.

538
00:52:16,416 --> 00:52:18,125
‫نمیتونم از فکر به این که...

539
00:52:19,416 --> 00:52:21,083
‫قرار بوده پیدات کنم، دست بکشم.

540
00:52:34,166 --> 00:52:35,208
‫بخواب، دختر.

541
00:52:37,708 --> 00:52:38,708
‫بخواب.

542
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
‫هممون صبح حالمون بهتر میشه.

543
00:53:29,958 --> 00:53:30,958
‫ینفر؟

544
00:53:32,958 --> 00:53:34,875
‫ینفر!

545
00:53:37,625 --> 00:53:38,833
‫ینفر!

546
00:53:41,708 --> 00:53:43,166
‫- ینفر!
‫- ینفر!

547
00:53:46,583 --> 00:53:47,666
‫ینفر!

548
00:53:48,916 --> 00:53:51,000
‫- ینفر!
‫- ینفر!

549
00:53:51,083 --> 00:53:52,625
‫- ینفر!
‫- ینفر!

550
00:53:52,708 --> 00:53:53,708
‫ینفر!

551
00:53:54,250 --> 00:53:55,500
‫ینفر!

552
00:53:55,583 --> 00:53:57,416
‫<i>ینفر! ینفر!</i>

553
00:53:59,416 --> 00:54:00,666
‫<i>برو.</i>

554
00:54:01,083 --> 00:54:03,458
‫گرالتِ ریویا رو پیدا کن.

555
00:54:04,000 --> 00:54:05,708
‫اون سرنوشت توئه.

556
00:54:40,875 --> 00:54:42,041
‫وو، بچه ها.

557
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
‫وو، حالا.

558
00:54:44,416 --> 00:54:45,416
‫یورگا؟

559
00:54:45,958 --> 00:54:47,125
‫حالتون خوبه؟

560
00:54:47,208 --> 00:54:48,666
‫ما خوبیم.

561
00:54:49,250 --> 00:54:50,458
‫جای نادبور امنه؟

562
00:54:51,166 --> 00:54:52,166
‫هممون خوبیم.

563
00:54:52,500 --> 00:54:55,666
‫جنگ نزدیکه اما، ما خوبیم.
‫باید یه چیزی بهت بگم.

564
00:54:55,750 --> 00:54:57,416
‫- منم همینطور.
‫- با یه دختر آشنا شدم.

565
00:54:57,500 --> 00:55:00,166
‫یه یتیم، تو جنگلای
‫این نزدیکی پیداش کردم.

566
00:55:01,791 --> 00:55:04,958
‫<i>دختر توی جنگل همیشه با تو خواهد بود.</i>

567
00:55:06,541 --> 00:55:07,916
‫اون سرنوشت توئه.

568
00:55:11,000 --> 00:55:12,041
‫من یه جادوگرو ملاقات کردم.

569
00:55:12,375 --> 00:55:13,375
‫اون جونمو نجات داد.

570
00:55:13,458 --> 00:55:15,833
‫حالا، یه دونه آبجو براش بیار
‫قبل از اینکه به سادن بره.

571
00:55:17,458 --> 00:55:18,583
‫هی، بوچر.

572
00:55:20,041 --> 00:55:21,041
‫بوچر!

573
00:55:23,208 --> 00:55:24,291
‫کجا داری میری؟

574
00:56:38,500 --> 00:56:41,166
‫کسایی که توسط سرنوشت به هم متصل
‫شدن همیشه همدیگه رو پیدا میکنن.

575
00:56:46,208 --> 00:56:47,208
‫ینفر کیه؟

576
00:56:49,541 --> 00:56:55,291
<i>♪ The call of the White Wolf ♪</i>

577
00:56:55,375 --> 00:57:00,291
<i>♪ Is loudest at the dawn ♪</i>

578
00:57:01,666 --> 00:57:07,291
<i>♪ The call of a stone heart ♪</i>

579
00:57:07,833 --> 00:57:13,791
<i>♪ Is broken and alone ♪</i>

580
00:57:15,875 --> 00:57:19,791
<i>♪ Born of Kaer Morhen ♪</i>

581
00:57:20,291 --> 00:57:23,791
<i>♪ Born of no love ♪</i>

582
00:57:25,166 --> 00:57:29,625
<i>♪ The song of the White Wolf ♪</i>

583
00:57:29,708 --> 00:57:33,791
<i>♪ Is cold as driven snow ♪</i>

584
00:57:36,291 --> 00:57:41,083
<i>♪ Bear not your eyes upon him ♪</i>

585
00:57:41,166 --> 00:57:45,291
<i>♪ Lest steel or silver draw ♪</i>

586
00:57:46,375 --> 00:57:50,916
<i>♪ Lay not your breast against him ♪</i>

587
00:57:51,000 --> 00:57:56,291
<i>♪ Or lips to ease his roar ♪</i>

588
00:57:59,458 --> 00:58:03,375
<i>♪ Cast not your eyes upon him ♪</i>

589
00:58:03,458 --> 00:58:08,375
<i>♪ Lest he kiss you with his sword ♪</i>

590
00:58:08,458 --> 00:58:13,375
<i>♪ Lay not your heart against him ♪</i>

591
00:58:13,750 --> 00:58:18,708
<i>♪ Or your lips to ease his roar ♪</i>

592
00:58:18,791 --> 00:58:21,541
<i>♪ For the song ♪</i>

593
00:58:21,625 --> 00:58:27,000
<i>♪ Of the White Wolf ♪</i>

594
00:58:28,375 --> 00:58:33,250
<i>♪ We'll always sing ♪</i>

595
00:58:33,333 --> 00:58:38,333
<i>♪ Alone ♪</i>

596
00:58:38,357 --> 00:58:40,357
‫مترجم:
‫thegreatssh

597
00:58:40,381 --> 00:58:43,881
‫<font color="#ff8080">ارائه‌ای از کانال امپایر مووی دانلود
‫جدیدترین سریال ها از کانل ما @Movie_Empire</font>

598
00:58:43,905 --> 00:58:46,405
‫<font color="#ff8080">ربات دانلود زیرنویس فیلم و سریال
‫ها از تلگرام @SubsearchsBot</font>

