﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
‫مترجمین: 
‫thegreatssh, Mahsa.A, Mohammad Amin

2
00:00:04,240 --> 00:00:07,740
‫<font color="#ff8080">ارائه‌ای از کانال امپایر مووی دانلود
‫جدیدترین سریال ها از کانل ما @Movie_Empire</font>

3
00:00:28,125 --> 00:00:31,416
‫میخواستی کجا بری دزد کوچولو؟

4
00:00:31,875 --> 00:00:33,041
‫اسکلیگ

5
00:00:33,125 --> 00:00:34,208
‫ههمم

6
00:00:35,916 --> 00:00:37,916
‫میدونی چقدر راه تا ساحل هست؟

7
00:00:38,458 --> 00:00:39,791
‫با یک اسب سریع

8
00:00:40,541 --> 00:00:41,541
‫حدود یه هفته

9
00:00:42,250 --> 00:00:43,416
‫و با پا پیاده چی؟

10
00:00:47,041 --> 00:00:48,541
‫باید مراقب باشی بچه

11
00:00:49,375 --> 00:00:51,291
‫اگه تنها باشی اینجا واست امن نیست

12
00:00:53,250 --> 00:00:55,250
‫پس دقیقا مثل بقیه جا هاست

13
00:01:46,625 --> 00:01:48,750
‫از ناکجا آباد واسه دیدنم پیغام فرستادی

14
00:01:49,291 --> 00:01:51,333
‫همه این مدت فکر میکردم تو مردی

15
00:01:51,416 --> 00:01:55,000
‫بار قبلی که تو سینترا بودم
بهت گفتم که بر نمی گردم

16
00:01:55,333 --> 00:01:56,708
‫با این وجود تو اینجایی

17
00:01:58,291 --> 00:01:59,291
‫چرا؟

18
00:02:01,375 --> 00:02:03,333
‫...تو برای فرزند سوپرایز اومدی

19
00:02:03,791 --> 00:02:04,791
‫مگه نه؟

20
00:02:04,833 --> 00:02:05,833
‫برعکس

21
00:02:05,916 --> 00:02:09,541
‫میخوام که بهم بگی پسره صحیح و سالمه
‫تا بتونم به راه خودم ادامه بدم

22
00:02:09,625 --> 00:02:10,625
‫...پسره

23
00:02:11,583 --> 00:02:12,750
‫یه دختره

24
00:02:15,083 --> 00:02:16,083
‫اره

25
00:02:16,416 --> 00:02:20,041
‫پرنسس سریلا از وقتی که والدینش مردن
‫توسط کلانته بزرگ شده

26
00:02:21,083 --> 00:02:21,916
‫چی؟

27
00:02:22,000 --> 00:02:24,583
‫کشتی پاوتا و دونی توی دریا گم شد

28
00:02:24,666 --> 00:02:27,083
‫مگه مثل کبک سرت توی برف بوده؟

29
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
‫چرا الان؟

30
00:02:33,416 --> 00:02:35,666
‫چرا فکر میکنی جاش امن نیست؟

31
00:02:36,708 --> 00:02:39,166
‫یه ارتش رو دیدم که داشتن
‫ توی گذرگاه امل اردوگاه میزدن

32
00:02:40,250 --> 00:02:42,083
‫دریایِ سیاه و طلایی

33
00:02:43,583 --> 00:02:45,958
‫نیلفگارد قصد پاکسازی کل کانتینات رو داره

34
00:02:46,041 --> 00:02:48,375
‫ولی بعد از اون شب توی مهمانی پاوتا

35
00:02:48,458 --> 00:02:52,583
‫ملکه هر کاری که در توانش بود برای محافظت
‫از خانوادش از خطرات انجام داده

36
00:02:53,291 --> 00:02:54,791
‫دیوارها رو بسته

37
00:02:54,875 --> 00:02:56,041
‫دروازه ها رو تقویت کرده

38
00:02:59,750 --> 00:03:01,291
‫قاتل فرستاده

39
00:03:01,708 --> 00:03:02,708
‫چی؟

40
00:03:03,083 --> 00:03:04,500
‫تعقیبت کردن؟

41
00:03:05,208 --> 00:03:06,208
‫!نه

42
00:04:09,041 --> 00:04:11,250
‫اگه من رو میخواید باید
اول باید اون رو بکشید

43
00:04:15,833 --> 00:04:16,833
‫گرالت

44
00:04:19,666 --> 00:04:20,875
‫یه کاری بکن

45
00:04:20,958 --> 00:04:23,625
‫این تقصیر ملکه تو هه-
‫دو تاییمون میمیریم-

46
00:04:24,083 --> 00:04:25,500
‫سرنوشت رو سرزنش کن

47
00:04:44,708 --> 00:04:47,041
‫نیلفگاردی ها مثل احمق ها بهم حمله نمیکنن

48
00:04:47,541 --> 00:04:49,541
‫اومدن سمت ما واقعا احمقانه ست

49
00:04:50,000 --> 00:04:54,166
‫ارتشی که میتونم بوی بدش رو به وسیله نسیم بشنوم
‫ارتشیه که نگرانم میکنه

50
00:04:55,000 --> 00:04:57,416
‫پس مثل همیشه آماده میشیم

51
00:04:58,666 --> 00:05:01,166
‫پادشاه کی از اسکلیگ برمیگرده عالیجناب؟

52
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
‫امروز صبح
‫خوش حالم از اینکه میتونم
‫ اون چهره یِ پر از چین و چروکش رو ببینم

53
00:05:04,208 --> 00:05:06,875
‫بهتره که اون 50 کشتی که اسکلیگی ها بهمون قول داده بودن
‫رو ببینیم

54
00:05:08,625 --> 00:05:09,625
‫عالیجناب

55
00:05:10,541 --> 00:05:11,958
‫جسارت نباشه دانک

56
00:05:12,916 --> 00:05:13,916
‫خودت میدونی که من موافقم

57
00:05:14,416 --> 00:05:17,500
‫چندین ساله که حساب همه مدعی ها رو رسیدیم

58
00:05:18,208 --> 00:05:20,791
‫اگه نیلفگارد نیاز داره درسی که بقیه گرفتن رو بگیره

59
00:05:20,875 --> 00:05:22,500
‫براشون آماده ایم

60
00:05:22,583 --> 00:05:25,375
‫هر ساعت وضعیت تنگه امل رو ازتون میخوام

61
00:05:33,083 --> 00:05:35,000
‫در مورد برگشتن بهت هشدار داده بودم

62
00:05:35,458 --> 00:05:39,583
‫دوازده ساله که از اینجا دور بودم
‫...و قصد داشتم که همینطور هم باقی بمونه

63
00:05:40,041 --> 00:05:41,833
‫تا وقتی که هشت مرد رو واسه کشتنم فرستادی

64
00:05:46,625 --> 00:05:48,000
‫خب الان ازت میخوام

65
00:05:49,416 --> 00:05:51,166
‫این کار رو نکن

66
00:05:51,250 --> 00:05:53,958
‫...اگه به جای تهدید با من مثل یه دوست رفتار میکردی

67
00:05:55,416 --> 00:05:57,625
‫هنوز تفاوتشون رو متوجه میشی؟

68
00:06:00,416 --> 00:06:01,416
‫من اینجام

69
00:06:01,875 --> 00:06:03,125
‫تا از دختره محافظت کنم

70
00:06:03,791 --> 00:06:05,708
‫که مثل دختر خودم بزرگش کردم

71
00:06:06,541 --> 00:06:08,041
‫چرا باید تنها جانشینم رو

72
00:06:08,125 --> 00:06:10,833
‫به کسی بدم که هیچوقت به اندازه ای اهمیت نداد
‫که براش برگرده

73
00:06:11,708 --> 00:06:14,166
‫برو پی کارت ویچر
‫هر چقدر پول بخوای بهت میدم

74
00:06:14,250 --> 00:06:15,791
‫من خریدنی نیستم

75
00:06:18,666 --> 00:06:19,958
‫باید یادت باشه

76
00:06:20,041 --> 00:06:23,083
‫پول نمیتونه قانون سوپرایز رو بی اثر کنه

77
00:06:24,291 --> 00:06:27,791
‫پادشاهانی که سعی کردن سرنوشت رو به چالش بکشن

78
00:06:27,875 --> 00:06:29,458
‫روی نیزه سر در آوردن

79
00:06:30,208 --> 00:06:32,750
‫و اگه قرار باشه در جنگ پیروز بشم
‫ولی سیری رو از دست بدم

80
00:06:33,375 --> 00:06:35,166
‫این دیگه چه جور پیروزیه؟

81
00:06:38,708 --> 00:06:42,291
‫شاید اون ارتش نیاد
‫و اگر هم بیان شاید شما آماده باشید

82
00:06:42,375 --> 00:06:45,791
‫ولی اگه در مورد امنیتش کوچک ترین شکی تو ذهنتون هست

83
00:06:46,541 --> 00:06:47,625
‫به من بدش

84
00:06:47,708 --> 00:06:51,291
‫،اسمشو بذار سرنوشت، امنیت
‫،نیروهای بزرگتری که در راس هستن

85
00:06:51,666 --> 00:06:52,708
‫اهمیتی نمیدم

86
00:06:53,250 --> 00:06:55,583
‫من می‌برمش
‫ازش محافظت می‌کنم

87
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
‫،و صحیح و سالم برش می‌گردونم
‫اینو بهت قول میدم

88
00:07:01,541 --> 00:07:03,625
‫سیری تنها یادگاریه که از دخترم برام مونده

89
00:07:05,000 --> 00:07:08,208
‫اگه سیری زنده بمونه
‫پس یاد و خاطره پاوتا هم زنده میمونه

90
00:07:19,458 --> 00:07:21,708
‫قانون سوپرایز اعلام شده

91
00:07:22,958 --> 00:07:24,708
‫خودم به سیریلا میگم

92
00:07:27,250 --> 00:07:29,833
‫اه سینترای دوست داشتنی
‫خیلی بهت امیدوار بودم

93
00:07:29,916 --> 00:07:33,166
‫از پرنسس لوست گرفته
‫!تا اون پادشاه احمقت

94
00:07:33,250 --> 00:07:35,708
‫اما وقتی که رسیدم
‫خانواده سلطنتی مرده بودن

95
00:07:35,791 --> 00:07:37,391
‫از پنجره به بیرون پرتاب شده بودن
‫یا به سرشون شلیک شده بود

96
00:07:37,458 --> 00:07:40,166
‫خب الان چی کار کنیم؟
‫شیطان کجا میره؟

97
00:07:40,250 --> 00:07:42,500
‫هر جایی جز اینجا
‫برگرد به سوراخی که ازش اومدی

98
00:07:42,583 --> 00:07:44,750
‫نه، از روی هوس منو از دور نکن

99
00:07:44,833 --> 00:07:46,833
‫که به تو احتیاج داره وقتی اون رو دارم؟

100
00:08:06,708 --> 00:08:07,708
‫!هی

101
00:08:16,666 --> 00:08:18,375
‫این رو از پیدا کردی؟

102
00:08:19,458 --> 00:08:20,625
‫واسه مادرم بود

103
00:08:29,041 --> 00:08:30,166
‫!هی، دختر

104
00:08:32,208 --> 00:08:34,125
‫چه چیز راجع به اسکلیگ اینقدر خاصه؟

105
00:08:38,000 --> 00:08:39,333
‫اون راه ها امن نیستن

106
00:08:39,916 --> 00:08:41,750
‫و مردم اسکلیگه خیلی بدخلقن

107
00:08:43,083 --> 00:08:44,083
‫نظرت درباره این چیه؟

108
00:08:44,458 --> 00:08:45,458
‫باهام بیا

109
00:08:46,875 --> 00:08:48,458
‫باید یه چیز دیگه هم بخرم

110
00:08:48,833 --> 00:08:50,833
‫و بعدش روی کلیپ و کلاپ واست جا درست می‌کنیم

111
00:08:51,458 --> 00:08:52,583
‫و تا تاریکی خونه ایم

112
00:08:53,958 --> 00:08:57,291
‫ ،چیز زیادی نداریم
‫اما یه چیزایی بیشتر از تو درک میکنیم

113
00:08:57,375 --> 00:08:58,375
‫سقف

114
00:08:58,791 --> 00:09:01,041
‫غذا، یه جا روی زمین برای خوابیدن

115
00:09:02,208 --> 00:09:05,958
‫،تو کانتینات داره اتفاقات زیادی داره می‌افته
‫اما تا وقتی با هم بمونیم در امانیم

116
00:09:07,375 --> 00:09:08,375
‫باشه؟

117
00:09:10,333 --> 00:09:11,333
‫عالیه

118
00:09:41,958 --> 00:09:43,708
‫چیزیه که وعده داده شده

119
00:09:46,541 --> 00:09:49,541
‫باید ازخودگذشتگی کنیم...تا سرنوشت به سرانجام برسه

120
00:10:04,375 --> 00:10:05,583
‫،ممکنه تو رو ببره

121
00:10:07,541 --> 00:10:09,416
‫اما همیشه برای من خواهی بود

122
00:10:12,500 --> 00:10:14,916
‫،ازت میخوام که الان شجاع باشی
‫چون که کی هستی؟

123
00:10:15,833 --> 00:10:17,250
‫شیر جوان سینترا

124
00:10:29,708 --> 00:10:31,291
‫از آشنایی با شما خوشوختم، پرنسس

125
00:10:37,041 --> 00:10:40,000
‫ـ میشه الان از دوستام خداحافظی کنم؟
‫ـ حتما

126
00:10:48,458 --> 00:10:50,125
‫وقتی آماده بود احضارت می‌کنم

127
00:12:03,791 --> 00:12:06,666
‫زود باش، کورین، انجامش بده

128
00:12:07,583 --> 00:12:09,958
‫کورین، آنتوان، من باید برم

129
00:12:10,041 --> 00:12:11,333
‫!ـ چی؟ نه
‫!ـ میدونم

130
00:12:13,583 --> 00:12:14,583
‫مواظب خودت باش

131
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
‫عالیجناب

132
00:12:27,875 --> 00:12:29,035
‫اون سنگ‌ها رو بنداز

133
00:12:35,833 --> 00:12:38,625
‫،اول سعی کردی منو بکشی
‫بعد بهم دروغ گفتی

134
00:12:39,708 --> 00:12:41,875
‫فقط سعی میکنم امنیت سیریلا رو حفظ کنم

135
00:12:42,333 --> 00:12:46,458
‫،سیری جاش پیش من امنه
‫تا روزی که تخت پادشاهی من رو بگیره

136
00:12:47,333 --> 00:12:49,208
‫ـ بهم گوش کن
‫ـ یه بار به حرفت گوش دادم

137
00:12:49,291 --> 00:12:51,041
‫گذاشتم یه خارپشت به دربارم راه پیدا کنه

138
00:12:51,541 --> 00:12:53,458
‫باعث مرگ پاوتا شد

139
00:12:54,166 --> 00:12:55,666
‫سیری رو هم از دست نمیدم

140
00:12:56,375 --> 00:12:58,958
‫پس تو و سرنوشت هردو برید به درک

141
00:12:59,541 --> 00:13:03,500
‫،چون اگه نیلفگارد بیاد
‫سرنوشت با پتک به میدون جنگ میره؟

142
00:13:04,041 --> 00:13:05,041
‫نه

143
00:13:05,083 --> 00:13:07,166
‫...ما ارتش داریم، یه نیروی دریایی

144
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
‫و من رو

145
00:13:09,083 --> 00:13:11,791
‫یه سلسله فقط بر پایه غرور
‫پابرجا نمیمونه

146
00:13:11,875 --> 00:13:13,208
‫یه ویچر داره این رو میگه

147
00:13:13,875 --> 00:13:15,625
‫دختره به خانواده نیاز داره

148
00:13:15,708 --> 00:13:17,625
‫تو هیچی در این مورد نمیدونی

149
00:13:17,708 --> 00:13:20,375
‫مادرت بهت اهمیتی نمیداد
‫اون تو رو دور انداخت

150
00:13:21,500 --> 00:13:25,375
‫در مورد عشق مادرانه برام حرف میزنی
‫ولی داری دختر یه نفر دیگه رو پیشنهاد میدی

151
00:13:27,291 --> 00:13:30,458
‫،ملکه‌ی کل سینترا
‫مادربزرگ یک نفر

152
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
‫من اون دختر رو یتیم نمیکنم

153
00:13:33,625 --> 00:13:35,291
‫تو اون رو به مرگ محکوم میکنی

154
00:13:35,916 --> 00:13:37,375
‫ـ چی رو از دست دادم؟
‫ـ هیچی

155
00:13:38,083 --> 00:13:39,333
‫از جلو چشمم دورش کن

156
00:13:43,291 --> 00:13:45,958
‫یاد میاد یه زمانی به قانون سوپرایز احترام میزاشتی

157
00:13:46,500 --> 00:13:47,833
‫چی عوض شد؟

158
00:13:47,916 --> 00:13:49,166
‫اگه یه نوه دختر داشتم

159
00:13:49,250 --> 00:13:50,458
‫پس ازش محافظت کن

160
00:13:51,041 --> 00:13:53,041
‫ـ عالیجناب
‫ـ اگه کالانته اشتباه کنه چی؟

161
00:13:53,416 --> 00:13:55,500
‫اگه اونا بیان و سیری گیر بیفته چی؟

162
00:13:55,583 --> 00:13:57,708
‫من دوشادوش ملکه‌ام مبارزه میکنم

163
00:13:58,625 --> 00:14:00,625
‫تو بیش از اندازه به اون زن ایمان داری

164
00:14:00,708 --> 00:14:02,125
‫خب، تو که اینجا نبودی

165
00:14:03,750 --> 00:14:07,708
‫بعد از مرگ پاوتا
‫کالانته شب ها با هق هق گریه از خواب بیدار میشد

166
00:14:09,208 --> 00:14:11,791
‫ماده شیر تقریبا خرد شده بود

167
00:14:11,875 --> 00:14:14,666
‫کسی که بتونه خودش رو از اون وضعیت در بیاره

168
00:14:14,750 --> 00:14:17,083
‫کسیه که اعتمادم رو تا رو آخر عمرم به دست آورده

169
00:14:23,708 --> 00:14:25,750
‫میخوام بهم قول بدی که برنمیگردی

170
00:14:29,166 --> 00:14:30,833
‫اگه بشنوم که سیری تو خطره

171
00:14:32,250 --> 00:14:33,583
‫خودت میدونی که نمیتونم اون کار رو بکنم

172
00:14:37,791 --> 00:14:38,791
‫میدونم

173
00:14:50,708 --> 00:14:51,875
‫جم بخورید

174
00:14:52,750 --> 00:14:54,208
‫سریع تر

175
00:14:55,250 --> 00:14:57,083
‫درسته
‫تا وقتی تمام نکردی از آب خبری نیست

176
00:15:01,125 --> 00:15:02,291
‫تکونش بده

177
00:15:04,208 --> 00:15:05,375
‫درسته

178
00:15:08,083 --> 00:15:09,750
‫باشه
‫حفار ها بکنید

179
00:15:09,833 --> 00:15:10,833
‫تکون بخورید

180
00:15:19,208 --> 00:15:21,708
‫هر چیزی که پیدا کردید سریع گزارش بدید

181
00:15:23,458 --> 00:15:27,041
‫همه بازدیدکنندگان باید خودشون رو به افسر ها معرفی کنن

182
00:15:28,000 --> 00:15:29,750
‫هنوز خالی نشده؟

183
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
‫جواز عبور؟

184
00:15:39,000 --> 00:15:40,120
‫از کینگورن میاید؟

185
00:15:41,500 --> 00:15:43,083
‫تا کی تو نازار میمونی؟

186
00:15:44,500 --> 00:15:46,000
‫هنوز معلوم نیست

187
00:15:59,375 --> 00:16:00,375
‫سلام ینفر

188
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
‫...طلسم ها

189
00:16:06,291 --> 00:16:10,125
‫یه مگنالیتا رو توصیف کردن
‫ولی تا وقتی که نرسیدم کسی پیداش نکرد

190
00:16:10,875 --> 00:16:13,708
‫تا وقتی که نیلفگارد همه سرزمین ها رو گرفت

191
00:16:15,500 --> 00:16:16,875
‫اون ها اجازه تحقیق و پژوهش بهم میدن

192
00:16:17,541 --> 00:16:19,041
‫این تنها چیزیه که بهش اهمیت میدم

193
00:16:19,125 --> 00:16:21,250
‫هممم.
‫یه مرد با اخلاق

194
00:16:25,041 --> 00:16:26,791
‫تو متوجه نیستی
‫هر نشانه حک شده ای یه اشاره

195
00:16:26,875 --> 00:16:28,726
‫به چیزی تو سراسر کانتینت داره

196
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
‫از زمان قبل از پیوستگی

197
00:16:31,041 --> 00:16:33,333
‫بیشتر هاشون تاریخی هستن
‫ولی ممکنه بعضی هاشون چیز بیشتری باشن

198
00:16:33,416 --> 00:16:36,166
‫پیشگویی، آینده
‫میخوام همه شو کاوش کنم

199
00:16:40,291 --> 00:16:41,583
‫واو

200
00:16:42,083 --> 00:16:44,083
‫ نگاهش کن ، انقدر از او متنفری؟

201
00:16:44,166 --> 00:16:45,806
‫.تنها بخاطر اینکه من سلیقه بدی دارم

202
00:16:46,166 --> 00:16:48,625
‫ خب مردم گشنگی می کشیدن
‫. قبل از نیلفگارد

203
00:16:49,375 --> 00:16:52,541
‫ بیشتر پادشاه ها
‫فقط اهمیت میدن به کیر و ثروتشان

204
00:16:53,083 --> 00:16:55,916
‫. آنها به مردم نگاه میکند
‫و همه یه چیز میگیرند

205
00:16:56,000 --> 00:16:57,166
‫درست مثل همین

206
00:16:57,583 --> 00:16:59,833
‫. که درست مثل اینه که یکی شاشیده تو جام من

207
00:17:01,750 --> 00:17:03,708
‫فکر کنم نظرم به خودت جلب کردی

208
00:17:05,291 --> 00:17:06,833
‫نه اینطوری

209
00:17:08,333 --> 00:17:09,333
‫...فقط

210
00:17:11,750 --> 00:17:13,625
‫بهتره بعضی وقتا کسل کننده باشی

211
00:17:15,875 --> 00:17:16,875
‫نه اینطور نیست

212
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
‫زود باش

213
00:17:27,875 --> 00:17:29,708
‫<i>چه مدته که اینجا هستی؟</i>

214
00:17:32,916 --> 00:17:35,208
‫ خیلی زیاد که حسابش از دستم در رفته، چرا؟

215
00:17:39,166 --> 00:17:40,750
‫ چون ممکنه دلم برات تنگ بشه

216
00:17:44,916 --> 00:17:47,291
‫ خب ینیفر که من یادمه
‫دلش برای کسی تنگ نمیشد

217
00:17:47,375 --> 00:17:48,541
‫...خب، آره

218
00:17:54,958 --> 00:17:56,083
‫... چی میشه اگه

219
00:17:58,500 --> 00:18:02,000
‫خیلی دیر نباشه
‫ برای صحبت کردن توی غار ؟

220
00:18:03,916 --> 00:18:05,291
‫ می تونیم به جایی بریم که

221
00:18:05,708 --> 00:18:07,416
‫. نمیدونم، دو تا ابجو بزنیم

222
00:18:08,041 --> 00:18:09,041
‫... تو می تونی

223
00:18:09,791 --> 00:18:11,000
‫ با سنگها بازی کنی

224
00:18:12,041 --> 00:18:13,458
‫.و من تمرین جادوگری کنم

225
00:18:14,958 --> 00:18:16,333
‫.تو از صخره نوردی بدت میاد

226
00:18:16,416 --> 00:18:17,791
‫- ...آره اما
‫-اما چی؟

227
00:18:20,041 --> 00:18:22,166
‫.منظورم اینه به خودت نگاه کن
‫ تو می تونی هرکسی که بخوای داشته باشی

228
00:18:22,666 --> 00:18:23,666
‫دارم

229
00:18:24,625 --> 00:18:26,708
‫سرگرم کننده است که خواسته بشی

230
00:18:28,291 --> 00:18:29,750
‫برای لذت بردن از امیال

231
00:18:31,083 --> 00:18:33,083
‫بعد از جایی که ازش اومدم،
‫مشتاقانه قبولش کردم.

232
00:18:36,166 --> 00:18:40,500
‫اما همه ی آنها عاشق قدرتی هستند
‫که بخاطر موقعیتم در دادگاه هست

233
00:18:43,750 --> 00:18:44,916
‫نه قدرت من

234
00:18:48,000 --> 00:18:49,791
‫? هیچ کس به جز من اونو ندیده؟

235
00:19:21,916 --> 00:19:22,916
‫میدونی

236
00:19:23,625 --> 00:19:24,625
‫من، سالها

237
00:19:25,958 --> 00:19:27,416
‫سالها صبر کردم

238
00:19:28,541 --> 00:19:32,041
‫برای این لحظه
‫.که متوجه بشی ما برای هم ساخته شدیم

239
00:19:34,500 --> 00:19:37,125
‫ میدونی با همه بهونه هایی
‫اینکه توی ادرین درس بخونی

240
00:19:38,666 --> 00:19:42,333
‫هِنگ ها، زبان های مرده، هرچی
‫هرچی که من بتونه دوباره به تو نزدیک کنه، و

241
00:19:44,708 --> 00:19:46,958
‫هر درخواستی که کردم رد شد

242
00:19:51,458 --> 00:19:52,791
‫تو همه ی آنها را رد کردی

243
00:20:01,208 --> 00:20:03,625
‫از همه ی مردم استرگوبر باهم صحبت کرد
‫که از فکرش خارج بشم

244
00:20:05,583 --> 00:20:08,583
‫ که دختره رو فراموشش کن
‫.برگرد به کار ، و کارم نجاتم داد

245
00:20:10,458 --> 00:20:13,208
‫.به یاد آوردن اینکه چرا دوستش داشتم
‫...زیبایی و خالص بودن ، نه

246
00:20:15,958 --> 00:20:17,708
‫حواس پرتی که وقتی داشتم

247
00:20:21,833 --> 00:20:23,583
‫.تو دنبال چیز هایی رفتی که دوستشون داشتی

248
00:20:26,208 --> 00:20:27,791
‫.تو قدرت انتخاب کردی

249
00:20:41,791 --> 00:20:43,250
‫.حداقل تو چشمهات نگه داشتی

250
00:21:01,125 --> 00:21:02,125
‫از دستش داد

251
00:21:02,625 --> 00:21:03,625
‫برو گمشو

252
00:21:04,666 --> 00:21:06,958
‫ خب ، میخوام
‫ولی زمان زیادی ندارم

253
00:21:07,041 --> 00:21:08,208
‫تو کی هستی ؟

254
00:21:09,833 --> 00:21:11,625
‫ من ویلگوفورت از روگوین

255
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
‫چرا آروم حرف میزنی؟

256
00:21:19,666 --> 00:21:23,666
‫نیلفگارد داره جادوگر ها را
‫ که مثل ما هستند به خدمت میگیره

257
00:21:23,750 --> 00:21:24,916
‫حالا، آز آنجا

258
00:21:28,083 --> 00:21:30,041
‫ از آنجایی که من نامه ای ندارم تا بی خطر بره

259
00:21:30,125 --> 00:21:33,166
‫ از تو هم احتمالا قلابیه، ما باید بریم

260
00:21:33,791 --> 00:21:35,875
‫قبل از اینکه آنها سوال هاشون شروع بشه

261
00:21:35,958 --> 00:21:36,958
‫رفتن به کجا؟

262
00:21:39,333 --> 00:21:40,333
‫آرونتزا

263
00:21:44,000 --> 00:21:45,791
‫خب ، احساسات متقابله

264
00:21:45,875 --> 00:21:47,583
‫خب چپتر فکر میکنه تو عجولی

265
00:21:47,666 --> 00:21:49,750
‫و غیرقابل پیش بینی و خطرناک

266
00:21:50,791 --> 00:21:51,833
‫اما الان

267
00:21:52,541 --> 00:21:55,041
‫.دقیقا تو کسی هستی که من و تیسا نیاز داریم

268
00:21:58,458 --> 00:21:59,750
‫تیسا منو خواسته؟

269
00:22:02,166 --> 00:22:04,666
‫t اون گفته تو بهترین شاگردی بودی
‫.تا حالا داشته

270
00:22:36,958 --> 00:22:38,166
‫.بیا صحبت کنیم

271
00:22:38,250 --> 00:22:39,083
‫در مورد چی؟

272
00:22:39,166 --> 00:22:40,166
‫نیلفگارد

273
00:22:40,833 --> 00:22:44,291
‫، ارتشش کمپ زده نزدیک سینترا
‫و فکر میکنیم میخواد حمله کنه

274
00:22:44,375 --> 00:22:45,833
‫.و آنجا تموم نمیشه

275
00:22:45,916 --> 00:22:48,000
‫ما به متحد نیاز داریم
‫از پادشاه های شمالی

276
00:22:48,083 --> 00:22:51,458
‫ من اینو به آدمایی می سپرم که
‫ که در واقع اهمیت میدن ، تیسا کجاست؟

277
00:22:51,875 --> 00:22:53,075
‫تیسا می تونه صبر کنه

278
00:22:53,125 --> 00:22:55,708
‫باشه ، من فقط دنبال میکنم
‫ صدای گریه ی دختر ها رو

279
00:22:55,791 --> 00:22:57,500
‫ اون اصلا نمی دونه تو اینجایی

280
00:23:00,541 --> 00:23:01,916
‫.تو گفتی اون منو خواسته

281
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
‫نه

282
00:23:03,500 --> 00:23:06,166
‫ من بهت گفتم که گفته
‫.تو بهترین شاگردش بودی

283
00:23:06,250 --> 00:23:07,750
‫ من کسی که تو را اینجا خواسته

284
00:23:09,000 --> 00:23:11,333
‫ فقط پنچ دقیقه زمان برد
‫.تا دورغ هات شروع بشه

285
00:23:12,416 --> 00:23:15,875
‫چرا من انتظار چیز دیگه ای داشتم
‫از جایی که هر گندی سرپاش نگه داشته؟

286
00:23:24,041 --> 00:23:27,541
‫<i> میدونی حتی وقتی هم بمیری
‫</i> مردم یه قطره اشک هم نمی ریزن؟

287
00:23:32,208 --> 00:23:34,208
‫<i>!بذار برم بیرون</i>

288
00:23:34,291 --> 00:23:35,416
‫<i>!بذار برم بیرون</i>

289
00:23:41,875 --> 00:23:45,125
‫<i> بعضی وقتا بهترین چیز که می تونه اتفاق بیفته
‫</i> که یه گل برای ما بمیره

290
00:23:47,875 --> 00:23:49,666
‫<i>نباید میذاشتی من بمیرم.</i>

291
00:23:49,750 --> 00:23:51,583
‫<i>حداقل من تحت کنترل داشتمش</i>

292
00:23:52,541 --> 00:23:55,083
‫<i>مم واقعا دوست داشتنی هستی بچه خوک.</i>

293
00:23:57,458 --> 00:23:58,938
‫<i>تو کنترلش نمیکردی،</i>

294
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
‫<i>داشتی از دست می دادیش.</i>

295
00:24:01,958 --> 00:24:04,625
‫- <i>از دست میدادیش.</i>
‫- چه غلطی دارید اینجا می کنید؟

296
00:24:06,125 --> 00:24:07,958
‫. ما داشتیم گیاه شناسی تمرین می خوندیم

297
00:24:12,208 --> 00:24:15,875
‫ اگه من به رکتورس د ویراس در مورد بهانه مسخره
‫تون در مورد اون گیاه رقت انگیز بگم

298
00:24:16,416 --> 00:24:17,875
‫.تا نیمه شب میرفتم

299
00:24:23,416 --> 00:24:25,375
‫! اما به درک بره مرتیکه پیرمرد

300
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
‫این اتاق من بود

301
00:24:34,791 --> 00:24:36,416
‫.قبل از اینکه کسی که شما بشناسید بدنیا بیاد

302
00:24:37,416 --> 00:24:38,666
‫تو ، توی دادگاه بودی؟

303
00:24:43,958 --> 00:24:44,958
‫ایدرن

304
00:24:49,375 --> 00:24:50,500
‫.خیلی برازنده است

305
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
‫- خیلی کسل کننده
‫-  پس برای چی برگشتی؟

306
00:24:55,958 --> 00:24:57,083
‫چرا <i>من </i>برگشتم؟

307
00:25:24,166 --> 00:25:26,375
‫. شرط می بندم توهم اندازه من از گیاه شناسی متنفر بودی

308
00:25:34,541 --> 00:25:37,250
‫ کی میخواد بدونه
‫ واقعا چی اون گیاه ها خوبه؟

309
00:25:47,708 --> 00:25:49,791
‫.ریدویث ، کارتیون

310
00:25:50,791 --> 00:25:53,333
‫ آنها  یاد دادن
‫ در مورد قدرت شفا دادن

311
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
‫و تقویت کننده بلا ، بلا ، بلا

312
00:25:55,291 --> 00:25:58,875
‫ اما اگه بگذارند
‫، که شما این دو گیاه باهم قاطی کنید

313
00:25:59,333 --> 00:26:01,541
‫...تو رنگ هایی می بینی که قبلا

314
00:26:02,750 --> 00:26:03,750
‫ندیدی

315
00:26:04,791 --> 00:26:07,041
‫. دوشیزه به ما گفته هیچوقت گیاه قاطی نکنیم

316
00:26:09,166 --> 00:26:12,041
‫ آنها این بهت میگن که بری
‫.پیششون برای تمام جواب سوال هات

317
00:26:12,875 --> 00:26:14,208
‫<i>یه کلمه برای نصیحت.</i>

318
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
‫.خودت فکر کن

319
00:26:18,916 --> 00:26:21,000
‫زندگیتو نجات میده از یه سکته قلبی

320
00:26:22,500 --> 00:26:23,958
‫<i>سقف داره ذوب میشه.</i>

321
00:26:24,416 --> 00:26:25,458
‫<i>نه.</i>

322
00:26:25,541 --> 00:26:26,916
‫.گیاه داره اثرش میذاره

323
00:26:28,000 --> 00:26:30,125
‫<i>خب ، من چیزی حس نمیکنم</i>

324
00:26:30,208 --> 00:26:32,208
‫چی داشتم میگفتم؟

325
00:26:33,250 --> 00:26:34,583
‫.خدای من تو خیلی زیبایی

326
00:26:36,958 --> 00:26:38,166
‫.اوه ، نگران نباش ، فولا

327
00:26:38,250 --> 00:26:39,916
‫تو ازش خوشت میاد

328
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
‫.هیچ کس این مدلی شروع نمیکنه

329
00:26:42,083 --> 00:26:45,166
‫ میخوای یه راز بدونی؟
‫<i>- هیچ کس این مدلی شروع نمیکنه.</i>

330
00:26:45,250 --> 00:26:46,250
‫دیگه بیش از حده

331
00:26:48,041 --> 00:26:49,625
‫ببین، من دارم شناور میشم!

332
00:26:49,708 --> 00:26:51,188
‫<i>شناور میشم، دارم شناور میشم.</i>

333
00:26:51,250 --> 00:26:54,625
‫ گرسلا هرچقدر استعدات کم بود
‫ اعتماد به نفست ببر بالا

334
00:26:54,708 --> 00:26:57,351
‫اون به اعتماد به نفس احتیاجی نداره
‫پدرش صاحب نیمی از کریدن هستش

335
00:26:57,375 --> 00:26:59,791
‫می تونه صد تا اسب برای اصطبل اینجا بخره

336
00:27:04,041 --> 00:27:06,458
‫ خانواده ات به آرتزا پول دادن؟

337
00:27:08,916 --> 00:27:11,791
‫.چپتر فکر کرد لازمه شاگرد
‫بگیره از بهترین خانواده ها

338
00:27:13,291 --> 00:27:15,541
‫اما همتون باید یه لحظه
‫چشمه ای داشته بوده باشین.؟

339
00:27:16,500 --> 00:27:19,791
‫ما نباید گیاه ها را باهم قاطی می کردیم
‫.حتی نباید اینجا باشیم

340
00:27:22,916 --> 00:27:25,666
‫میدونی اگر مچمون رو
‫بگیرن، اخراجمون میکنن.

341
00:27:25,750 --> 00:27:27,708
‫.آنها از هر اخراجی بدتر هستند

342
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
‫مثل چی؟

343
00:27:50,541 --> 00:27:52,000
‫اینجا کجاست؟

344
00:27:52,083 --> 00:27:53,416
‫.آسیاب بادی آرتزا

345
00:27:54,166 --> 00:27:56,666
‫به اندازه کافی برای کنترل کردن هرج و مرج
‫برای نگه داشتن پرده ها

346
00:27:57,208 --> 00:27:59,875
‫و روشن نگه داشت مشعل ها
‫ولی این چیزی نیست بخاطرش اینجاییم

347
00:28:03,416 --> 00:28:07,000
‫- .فکر میکنم بهتره بریم
‫- صبر کن، من خیلی سوال دارم میخوام بپرسم

348
00:28:08,833 --> 00:28:10,541
‫تو میخوای بیشتر بدونی

349
00:28:10,625 --> 00:28:11,625
‫اره

350
00:28:12,666 --> 00:28:13,666
‫همه چی رو

351
00:28:22,583 --> 00:28:24,708
‫،توانایی به وجودن آوردن زندگی

352
00:28:26,375 --> 00:28:27,541
‫یه زندگی واقعی

353
00:28:30,791 --> 00:28:32,458
‫آنها آن را از شما می گیرند

354
00:28:36,666 --> 00:28:38,083
‫،و بعد بیرون میفرستن

355
00:28:39,000 --> 00:28:41,583
‫، که به تنها خانواده ای و
‫، تنها کسی که وفادار باشی

356
00:28:41,666 --> 00:28:42,666
‫به آنها باشه

357
00:28:45,083 --> 00:28:46,583
‫و ارزش همه ی اینها چیه؟

358
00:28:48,375 --> 00:28:49,708
‫<i>که ظاهرت هیچوقت تغییر نکنه .</i>

359
00:28:50,916 --> 00:28:52,375
‫<i>یه دادگاه که پر از احمقه .</i>

360
00:28:55,958 --> 00:28:57,500
‫.اما تو مجبور نیستی انجامش بدی

361
00:28:57,916 --> 00:28:59,041
‫اما اگه بخوام چی؟

362
00:28:59,583 --> 00:29:01,958
‫- . ما می ریم، زود باش
‫-! درس هنوز تموم نشده

363
00:29:02,041 --> 00:29:03,961
‫چون فقط بخاطر اینکه تو گند زدی
‫.به این معنی نیست که ما هم بزنیم

364
00:29:04,000 --> 00:29:05,583
‫- تو؟
‫- زود باش

365
00:29:05,666 --> 00:29:07,583
‫با همه قدرت جادویی از چرم کفش ؟

366
00:29:09,000 --> 00:29:11,583
‫ تو برای همیشه اینجا یه خونه داری
‫گرسلا

367
00:29:14,250 --> 00:29:15,375
‫درست همینجا

368
00:29:17,166 --> 00:29:19,291
‫همراه با خواهر هایم که هیچوقت صعود نکرد اند.

369
00:29:23,916 --> 00:29:25,041
‫چه اتفاقی داره میفته؟

370
00:29:30,541 --> 00:29:31,750
‫?آنیکا ، تو بودی؟

371
00:29:33,875 --> 00:29:36,083
‫<i>تو دوستم تبدیل به یه حلزون کردی.</i>

372
00:29:36,166 --> 00:29:37,708
‫<i>به مار ماهی.</i>

373
00:29:39,041 --> 00:29:41,291
‫<i>زود باش ، دوستت هل توی حوض.</i>

374
00:29:43,708 --> 00:29:46,500
‫<i>من اهمیت نمیدم تو چیکار میکنی،
‫اما اینو به یاد داشته باش.</i>

375
00:29:46,583 --> 00:29:48,500
‫<i>حتی اگه همه چیز درست انجام بدی،</i>

376
00:29:48,583 --> 00:29:50,041
‫<i>از مقررات پیروی کن،</i>

377
00:29:50,125 --> 00:29:52,500
‫<i>هیچ تضمینی نیست که به چیزی که میخوای برسی .</i>

378
00:29:52,583 --> 00:29:53,666
‫!بسه

379
00:29:55,125 --> 00:29:56,666
‫. دختر ها به اتاقتون، برگردید

380
00:30:08,333 --> 00:30:09,583
‫تو یه زندگی خراب کردی

381
00:30:11,291 --> 00:30:12,291
‫تموش کن

382
00:30:21,708 --> 00:30:23,628
‫! من حتی نمیخواستم به اینجا برگردم

383
00:30:24,625 --> 00:30:27,583
‫.خب توی این هم شکست خوردی

384
00:30:28,250 --> 00:30:29,458
‫به این مکان نگاه کن

385
00:30:30,291 --> 00:30:31,333
‫شبیه یه شوخیه

386
00:30:32,791 --> 00:30:34,916
‫!آوردن دختر هایی که حتی نمی تونند جادو کنند

387
00:30:35,416 --> 00:30:38,125
‫ بعضی وقتا باید سازش کنی
‫تا بتونی نجات پیدا کنی

388
00:30:38,625 --> 00:30:42,041
‫تو گفتی من هیچوقت مسئولیت پذیری به
‫عهده نگرفتم وقتی زندگیم عوض شد

389
00:30:42,125 --> 00:30:43,125
‫ اما در مورد تو چی؟

390
00:30:43,750 --> 00:30:45,710
‫ اما چه اتفاقی افتاده؟
‫...من متوجه نمیشم

391
00:30:45,791 --> 00:30:47,041
‫چه خبره؟

392
00:30:47,125 --> 00:30:48,166
‫داره اتفاق میفته

393
00:30:50,625 --> 00:30:51,625
‫!تریس

394
00:30:53,833 --> 00:30:54,833
‫.ینیفر

395
00:30:55,625 --> 00:30:58,166
‫- . من سالها سعی کردم پیدات کنم
‫- چرا همه اینجان؟

396
00:30:58,250 --> 00:31:00,541
‫جلسه اضطرای برای جادوگر های شمالی

397
00:31:01,041 --> 00:31:03,583
‫-نیلفگارد مارنادال را گرفت ؟
‫-چی ؟

398
00:31:03,666 --> 00:31:05,000
‫.آنها دارند به سینترا حمله میکند

399
00:31:06,041 --> 00:31:09,083
‫<i>رفتن به جنگ علیه نیلفگارد
‫یه دیوونگیه.</i>

400
00:31:09,166 --> 00:31:10,291
‫و برای سینترا؟

401
00:31:11,291 --> 00:31:15,458
‫اونا برای دهه ها جادوگرهای ما رو رد کردن،
‫پس بیاید آرزوشون رو براشون براورده کنیم.

402
00:31:15,541 --> 00:31:17,166
‫فقط درباره سینترا نیست.

403
00:31:17,916 --> 00:31:20,750
‫نیلف‌گارد تا وقتی که کل کانتیننت
‫رو داشته باشن قانع نمیشه.

404
00:31:20,833 --> 00:31:24,000
‫- و اینو از کجا میدونی؟
‫- به این خاطر که منم همون دروغو میگفتم.

405
00:31:24,375 --> 00:31:26,495
‫من تنها شخص اینجام که سربازها
‫رو به نبردها رهبری کرده.

406
00:31:26,541 --> 00:31:28,083
‫اه، آره. و ما اینو نمیدونیم.

407
00:31:28,166 --> 00:31:29,500
‫تو تو هر فرصتی که گیر میاری،

408
00:31:29,583 --> 00:31:31,103
‫لباس احمقانه ت رو میپوشی.

409
00:31:31,166 --> 00:31:33,750
‫تمام سال هایی که شمشیرش
‫رو اینور اونور میچرخوند

410
00:31:33,775 --> 00:31:36,357
‫سال هایی بود که به عنوان
‫یه جادوگر خدمت نمیکرد.

411
00:31:36,416 --> 00:31:39,375
‫یا بچه های متولد شده در
‫زمان ماه گرفتگی رو نمیکشت.

412
00:31:41,916 --> 00:31:46,333
‫اگه الان کاری بکنیم، میتونیم
‫نیلف‌گارد رو متوقف کنیم.

413
00:31:47,250 --> 00:31:49,583
‫جنوب، خب... جنوبه.

414
00:31:49,666 --> 00:31:51,666
‫الان وقتشه که شمال ملحق بشه.

415
00:31:52,041 --> 00:31:55,708
‫وقتشه که شاهانمون رو قانع
‫کنیم تا ارتش هاشون رو بفرستن.

416
00:31:55,791 --> 00:31:56,911
‫اونا میتونن از یاروگا رد بشن،

417
00:31:57,833 --> 00:31:59,625
‫و تا آخر هفته به سادن برسن.

418
00:31:59,708 --> 00:32:00,708
‫میتونن سینترا رو نجات بدن.

419
00:32:00,791 --> 00:32:02,625
‫کی به سقوط سینترا اهمیت میده؟

420
00:32:02,708 --> 00:32:03,916
‫من اهمیت میدم!

421
00:32:04,000 --> 00:32:06,083
‫چون امپراطوری های ما بعدی خواهند بود.

422
00:32:08,500 --> 00:32:12,458
‫نبرد ما با سینترا و فقط سینتراست.

423
00:32:13,916 --> 00:32:17,166
‫در نیلف‌گارد، ما میدونیم که
‫داشتن رهبران فاسد چطوریه.

424
00:32:17,250 --> 00:32:21,125
‫اما تحت فرمان رهبر جدیدمون،
‫امپراطور امیر، ما تغییر کردیم.

425
00:32:21,958 --> 00:32:23,625
‫ما تجارتمون رو تقویت کردیم.

426
00:32:23,708 --> 00:32:24,833
‫روی تحقیقات سرمایه گذاری کردیم.

427
00:32:24,916 --> 00:32:26,583
‫ما دیوارها رو تخریب کردیم،

428
00:32:26,666 --> 00:32:29,750
‫در حالی که ملکه کالانثی
‫کار به جز اختن اونا نکرده.

429
00:32:29,833 --> 00:32:32,875
‫اینجا نیستم تا از سینترا دفاع کنم.

430
00:32:33,875 --> 00:32:36,208
‫اما از روش زندگیمون دفاع خواهم کرد.

431
00:32:36,916 --> 00:32:39,166
‫برادری، آکادمی ها،

432
00:32:39,250 --> 00:32:42,666
‫ترتیبی که طی قرن ها ساختیم.

433
00:32:42,750 --> 00:32:45,125
‫تو همه اش رو رد کردی، فرینگیلا.

434
00:32:45,208 --> 00:32:47,500
‫درست نیست. ما اصلاحشون کردیم.

435
00:32:47,583 --> 00:32:49,708
‫بیشترمون از آرِتوزا و بان آرد اومدیم.

436
00:32:49,791 --> 00:32:52,208
‫به رهبری وایت فلیم (شعله سفید)

437
00:32:52,291 --> 00:32:53,666
‫مسیر متفاوتی رو در پیش گرفتیم.

438
00:32:54,208 --> 00:32:56,208
‫این ما رو خویشاوند میکنه نه دشمن.

439
00:32:56,291 --> 00:32:58,416
‫شما جادوگرها رو مجبور به بردگی میکنین!

440
00:32:58,500 --> 00:33:01,208
‫موقع تعلیم، بله.
‫مثل سربازها.

441
00:33:01,291 --> 00:33:03,041
‫ما به فداکاری مشترک اعتقاد داریم.

442
00:33:03,125 --> 00:33:04,958
‫شما به جادوی ممنوعه هم اعتقاد دارین.

443
00:33:05,041 --> 00:33:07,166
‫اهریمن‌شناسی، فال اموات، جادوی آتش!

444
00:33:07,250 --> 00:33:10,875
‫جادوی ممنوعه یکی از داستان های
‫روحیه که اینجا به ما تدریس میشه.

445
00:33:10,958 --> 00:33:13,791
‫چیزی به عنوان جادوی روشن و سیاه وجود نداره.

446
00:33:14,791 --> 00:33:17,041
‫<i>هیچ چی تو این دنیا به آسونی اون نیست.</i>

447
00:33:18,750 --> 00:33:21,541
‫<i>شما فکر میکنید که ما داریم
‫کانتیننت رو نابود میکنیم</i>

448
00:33:22,416 --> 00:33:26,833
‫<i>ما میدونیم که اگه سینترا رو
‫بگیریم، شانسی برای نجاتش داریم.</i>

449
00:33:28,583 --> 00:33:32,875
‫<i>اگه طرفتون رو انتخاب نمیکنین،
‫پس حداقل جلوی راه ما نباشین.</i>

450
00:33:36,416 --> 00:33:39,291
‫<i>آه، این مناظره خسته کننده کافیه.</i>

451
00:33:39,375 --> 00:33:41,000
‫<i>سینترا یه دلیل از دست رفته است.</i>

452
00:33:41,083 --> 00:33:42,583
‫<i>بزار هرچی کاشتن درو کنن..</i>

453
00:33:42,666 --> 00:33:43,583
‫من میگم رای بدیم.

454
00:33:43,666 --> 00:33:45,208
‫- بله، رای بدیم. رای!
‫- رای؟

455
00:33:46,208 --> 00:33:48,125
‫اول، برادرزاده ت رو تو
‫نیلف‌گارد منصوب میکنی،

456
00:33:48,208 --> 00:33:49,791
‫و میخوای از طریق رای
‫گیری به هدف خودت برسی.

457
00:33:49,875 --> 00:33:51,708
‫اگه بخوایم منصف باشیم،
‫یِنِفِر از وِنگِربِرگ

458
00:33:51,791 --> 00:33:53,916
‫کسیه که باید به خاطر سمتم ازش تشکر کنم.

459
00:33:55,375 --> 00:33:58,125
‫اگه اون برش داشته بود، من
‫جایی که امروز هستم نبودم.

460
00:33:58,208 --> 00:33:59,416
‫همینطور نیلف‌گارد.

461
00:33:59,500 --> 00:34:01,708
‫ای کاش یِنِفِر به نیلف‌گارد رفته بود.

462
00:34:01,791 --> 00:34:04,625
‫با اون در راس کار، اونا هنوز
‫یه جای متروک و مزخرف بودن.

463
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
‫حق با توئه.

464
00:34:08,916 --> 00:34:12,708
‫به‌جاش، رفتم به پادشاهی عزیزتون
‫و چند دهه اونجا غاز چروندم

465
00:34:12,791 --> 00:34:14,166
‫درست همونطور که بهمون یاد دادین.

466
00:34:15,000 --> 00:34:17,833
‫به قاتلین و متجاوزین کمک کردم
‫تاج و تختشون رو نگه دارن.

467
00:34:18,708 --> 00:34:20,458
‫شاید زمان یه چیز متفاوته.

468
00:34:20,541 --> 00:34:22,625
‫کم جون بده. تو... تو رای نمیدی..

469
00:34:22,708 --> 00:34:24,375
‫اگه رای میدادم، میگفتم خاکسترش کنیم.

470
00:34:24,458 --> 00:34:25,976
‫بیا! تحویل بگیر....

471
00:34:26,000 --> 00:34:28,125
‫- تحویلش بگیرین.
‫- درسته.

472
00:34:28,208 --> 00:34:31,291
‫سینترا تصمیم گرفته تا به ما پشت کنه.

473
00:34:32,708 --> 00:34:35,208
‫اونا مغرور، و باهوش و سرسختن.

474
00:34:36,083 --> 00:34:38,000
‫اما بیشتر از همه رو این شزط میبندم که....

475
00:34:39,083 --> 00:34:40,666
‫- ترسیدن.
‫- درسته.

476
00:34:41,500 --> 00:34:44,500
‫ما سال هاست که اونا رو
‫از دست رفته صدا میکنیم.

477
00:34:44,833 --> 00:34:47,166
‫اما از تلاش کردن هم دست کشیدیم.

478
00:34:47,625 --> 00:34:49,333
‫و حالا زمانش رسیده...

479
00:34:49,791 --> 00:34:52,791
‫که نه تنها جونمون رو، همینطور
‫غرورمون رو به خطر بندازیم

480
00:34:53,250 --> 00:34:54,916
‫و دوباره تلاش کنیم.

481
00:35:06,083 --> 00:35:07,208
‫با اجاره شما،

482
00:35:08,250 --> 00:35:09,666
‫کیا به نفع

483
00:35:10,416 --> 00:35:13,583
‫این رای میدن که به سینترا
‫اجاره بدیم به سنت مغرورانه

484
00:35:13,666 --> 00:35:15,541
‫دفاع از خودشون ادامه بدن؟

485
00:35:29,750 --> 00:35:30,750
‫خب...

486
00:35:32,416 --> 00:35:33,750
‫تحویلش بگیر!

487
00:35:37,625 --> 00:35:40,791
‫میدونم از این مکان متنفری، اما
‫دخترایی هستن که بهش نیاز دارن.

488
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
‫اونایی که تا حالا فقط آشوب رو شناختن تا
‫وقتی که ما بهشون کنترل کردن رو یاد بدیم.

489
00:35:47,458 --> 00:35:49,291
‫تو ریند، حق با تو بود.

490
00:35:51,083 --> 00:35:52,875
‫آرتوزا همه چیزیه که من دارم.

491
00:35:55,541 --> 00:35:57,041
‫اگه نیلف‌گارد پیروز بشه...

492
00:36:06,083 --> 00:36:09,375
‫به همین خاطره که من و ویلگه‌فورتز و
‫بعضیای دیگه داریم میریم تا بجنگیم.

493
00:36:11,000 --> 00:36:12,083
‫تو باید به ما ملحق بشی.

494
00:36:12,500 --> 00:36:14,375
‫یه کلمه از حرفایی که الان زدم رو شنیدی؟

495
00:36:15,833 --> 00:36:17,333
‫چرا باید از این محافظت کنم؟

496
00:36:18,666 --> 00:36:22,583
‫اگه به خاطر برادری انجامش نمیدی،
‫پسس به خاطر من انجامش بده.

497
00:36:25,208 --> 00:36:26,208
‫لطفا.

498
00:36:36,125 --> 00:36:37,958
‫قبلا از اون کلمه استفاده کردی؟

499
00:36:41,375 --> 00:36:42,458
‫<i>اعلی حضرت</i>

500
00:36:42,541 --> 00:36:44,666
‫<i>نیلف‌گاردی ها به دروازه
‫های قلعه نفوذ خواهند کرد.</i>

501
00:36:47,125 --> 00:36:48,165
‫<i>نفوذ کرده ان.</i>

502
00:36:48,541 --> 00:36:49,750
‫حالا چی؟

503
00:36:49,833 --> 00:36:51,291
‫چیکار کنیم؟

504
00:37:19,500 --> 00:37:20,541
‫همم.

505
00:37:26,708 --> 00:37:27,708
‫ویچر...

506
00:37:33,250 --> 00:37:34,541
‫نتونستم بزارم بره.

507
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
‫میدونم چیکار کردم.

508
00:37:41,083 --> 00:37:42,416
‫اون تو محل نگهداری دروازه است.

509
00:37:48,375 --> 00:37:49,916
‫اگه بتونم بیارمش اینجا...

510
00:37:50,750 --> 00:37:51,750
‫پیش سیری...

511
00:37:53,125 --> 00:37:55,875
‫سرنوشت ممکنه هنوز با ما باشه.

512
00:38:00,875 --> 00:38:01,875
‫دانک.

513
00:38:04,750 --> 00:38:05,750
‫وقتشه.

514
00:38:12,000 --> 00:38:13,458
‫صبر کن، کجا داری میری؟

515
00:38:22,583 --> 00:38:23,583
‫گرالت!

516
00:38:45,166 --> 00:38:46,166
‫اعلی حضرت...

517
00:38:50,708 --> 00:38:51,708
‫اون رفته.

518
00:38:52,291 --> 00:38:54,041
‫به نظر میرسه فرار کرده.

519
00:38:55,958 --> 00:38:57,166
‫اگه اون، اون بیرونه،

520
00:38:58,166 --> 00:39:00,125
‫پس هنوز برای اون امیدی هست.

521
00:39:01,875 --> 00:39:04,875
‫- چیه؟
‫- لازلو، شنلش رو بیار.

522
00:39:06,750 --> 00:39:08,250
‫چی؟ نه!

523
00:39:09,541 --> 00:39:11,916
‫به شجاع بودن ادامه بده. بهم قول بده.

524
00:39:12,375 --> 00:39:14,458
‫تو بچه شیر سینترا هستی.

525
00:39:14,541 --> 00:39:17,181
‫- تو برای چیزهای بزرگ مقدر شدی.
‫- نمیتونم این کارو بدون تو انجام بدم.

526
00:39:17,208 --> 00:39:19,791
‫- باید بریم، علیاحضرت.
‫- نه!

527
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
‫برید.

528
00:39:28,958 --> 00:39:30,458
‫دنیا بهش بستگی داره.

529
00:39:35,458 --> 00:39:36,666
‫عاشقتم.

530
00:39:40,791 --> 00:39:43,125
‫گرالتِ ریویا رو پیدا کن.

531
00:39:44,875 --> 00:39:46,583
‫اون سرنوشت توئه.

532
00:39:49,458 --> 00:39:50,818
‫ما باید بریم، علیاحضرت.

533
00:40:54,458 --> 00:40:55,458
‫شاهزاده، بیاید.

534
00:41:15,833 --> 00:41:18,000
‫چیزی که میخوام بدونم رو
‫بهم بگو تا زنده بمونی.

535
00:41:21,666 --> 00:41:23,250
‫من از قبل نجات پیدا کرده ام.

536
00:41:39,625 --> 00:41:40,708
‫سیریلا کجاست؟

537
00:41:42,291 --> 00:41:44,875
‫هیچکس... باقی نمونده.

538
00:41:47,166 --> 00:41:49,666
‫آه... ما باید دوباره متولد شیم.

539
00:41:49,750 --> 00:41:51,125
‫همینطوری باید باشه.

540
00:41:51,208 --> 00:41:52,541
‫مراقب علامت ها باش.

541
00:41:52,625 --> 00:41:54,875
‫این نشونه ها چیا باید باشه من میگم....

542
00:42:10,125 --> 00:42:12,083
‫باید اون حلقهرو برای غذا معامله میکردم.

543
00:42:14,041 --> 00:42:15,083
‫حق با توئه، کلاپ.

544
00:42:16,125 --> 00:42:17,208
‫یا کلیپی؟

545
00:42:19,166 --> 00:42:22,416
‫خدایان، کدوم آدم دیوونه
‫ای با یه اسب حرف میزنه؟

546
00:43:01,291 --> 00:43:02,291
‫همه چی مرتبه.

547
00:43:04,875 --> 00:43:06,250
‫همه چی مرتبه. ما سینترایی هستیم.

548
00:43:08,375 --> 00:43:09,375
‫آنتون!

549
00:43:09,916 --> 00:43:12,333
‫موفق شدی. رو به راهی.

550
00:43:12,416 --> 00:43:14,250
‫بهت گفتم که خودش بود تو فروشگاه.

551
00:43:15,833 --> 00:43:16,833
‫هی.

552
00:43:17,250 --> 00:43:19,125
‫داری چیکار میکنی؟

553
00:43:19,833 --> 00:43:21,083
‫هی، اونکارو نکن!

554
00:43:21,166 --> 00:43:22,791
‫آنتون، خواهشا نکن.

555
00:43:22,875 --> 00:43:25,250
‫شما دیگه دستورات روصادر نمیکنین، شاهزاده.

556
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
‫شایعه شده که نیلف‌گارد دنبال شما میگرده.

557
00:43:29,166 --> 00:43:31,375
‫و حاضرن که یه بشکه اورن هم پرداخت کنن.

558
00:43:32,083 --> 00:43:33,625
‫بابات چیزی که اتفاق افتاد متاسفم.

559
00:43:35,333 --> 00:43:37,125
‫متافم اگه خانوادت آسیب دید.

560
00:43:39,875 --> 00:43:41,625
‫ما با هم آشوق بازی میکردیم.

561
00:43:42,291 --> 00:43:44,041
‫این تو نیستی. اینو میدونم.

562
00:43:45,416 --> 00:43:46,458
‫میدونی، لعنت به همش.

563
00:43:47,875 --> 00:43:50,541
‫چون ما مجبور بدیم بزاریم تو
‫ببری، فکر میکردی بهتر از مایی؟

564
00:43:51,000 --> 00:43:54,500
‫تنها چیز خاص تو، تاج
‫لعنتی روی سرت بود.

565
00:43:55,833 --> 00:43:56,833
‫نه!

566
00:43:57,333 --> 00:43:59,083
‫نه!

567
00:43:59,791 --> 00:44:00,791
‫من...

568
00:44:16,375 --> 00:44:18,083
‫<i>وریلی، بهت میگم</i>

569
00:44:18,166 --> 00:44:21,000
‫<i>عصر شمشیر و تبر نزدیکه،</i>

570
00:44:21,083 --> 00:44:22,916
‫<i>عصر کولاک گرگ.</i>

571
00:44:23,375 --> 00:44:26,708
‫<i>زمان سرمای سفید
‫و روشنایی سفید نزدیکه...</i>

572
00:44:27,708 --> 00:44:30,750
‫<i>... زمان دیوانگی
‫و زمان تحقیر.</i>

573
00:44:30,774 --> 00:44:32,774
‫مترجمین: 
‫thegreatssh, Mahsa.A, Mohammad Amin

574
00:44:32,798 --> 00:44:36,298
‫<font color="#ff8080">ارائه‌ای از کانال امپایر مووی دانلود
‫جدیدترین سریال ها از کانل ما @Movie_Empire</font>

575
00:44:36,322 --> 00:44:39,322
‫<font color="#ff8080">ربات دانلود زیرنویس فیلم و سریال
‫ها از تلگرام @SubsearchsBot</font>

