﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,933
‫مترجمین: thegreatssh, Soheil_Haiz
‫MohammadAlpha, EhsanURB

2
00:00:04,957 --> 00:00:08,457
<font color="#ff8080">ارائه‌ای از کانال امپایر مووی دانلود
جدیدترین سریال ها از کانل ما @Movie_Empire</font>

3
00:00:15,500 --> 00:00:18,416
<i>...سیری،سیری</i>

4
00:01:07,500 --> 00:01:08,916
دارا؟

5
00:01:20,458 --> 00:01:21,458
 ...خواهش میکنم

6
00:01:22,375 --> 00:01:23,208
 .به من آسیب نزنین

7
00:01:23,291 --> 00:01:24,750
 .رو هدف بمونین

8
00:01:26,666 --> 00:01:27,708
 .گم شدم

9
00:01:28,500 --> 00:01:30,083
 .نمیدونم، چطوری اومدم اینجا

10
00:01:38,916 --> 00:01:39,916
 .خواهش میکنم

11
00:01:46,333 --> 00:01:49,166
 .اگه فرار کرد، بکُشش

12
00:01:54,333 --> 00:01:55,625
منُ کجا میبری؟

13
00:01:56,750 --> 00:01:58,875
 ! باید دارا رو پیدا کنم، لطفاً

14
00:02:13,916 --> 00:02:15,458
اسم تو چیه؟

15
00:02:17,645 --> 00:02:18,625
 .فیونا

16
00:02:20,333 --> 00:02:23,583
...من کجا هستم، چطور اومدم اینجا-
تو در جنگل بروکیلون هستی-

17
00:02:25,208 --> 00:02:26,208
 .دنبالم بیا

18
00:02:41,541 --> 00:02:42,708
به شما دروغ نمیگم

19
00:02:43,958 --> 00:02:46,041
اون تمام روستا رو بلعید، اینکارو کرد

20
00:02:46,125 --> 00:02:48,291
 !یه دونه استخوان هم پیدا نشد

21
00:02:49,541 --> 00:02:51,583
 .اینطوری نگاهم نکن

22
00:02:52,199 --> 00:02:54,116
.واسه همین مجبور شدیم اونو خبر کنیم

23
00:02:55,541 --> 00:02:56,875
 !گرگ سفید

24
00:02:58,500 --> 00:03:01,458
اون وسط دریاچه ی یخ زده ایستاد

25
00:03:01,875 --> 00:03:04,520
 .انگار میدونست داره میاد سراغش

26
00:03:05,875 --> 00:03:07,833
یخ شکسته شد

27
00:03:08,250 --> 00:03:10,083
 !و یه سلکی از توش اومد بیرون

28
00:03:10,166 --> 00:03:11,791
هرگز چنین چیزی نمی بینی

29
00:03:11,875 --> 00:03:14,458
و با دهان بزرگش کشتی رو کشید پایین

30
00:03:14,875 --> 00:03:16,750
 !پر از دندان شیطان

31
00:03:18,208 --> 00:03:20,750
 ...و بلعیدش

32
00:03:21,625 --> 00:03:22,750
 ...اون ویچر رو

33
00:03:23,166 --> 00:03:24,166
 !بلعید

34
00:03:25,291 --> 00:03:28,500
 !این خیلی باحال بود

35
00:03:29,833 --> 00:03:33,208
شرمنده، آخه معمولاً گرالت
جزئیات رو نمیگه

36
00:03:34,166 --> 00:03:35,333
و بعد چی شد؟

37
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
 .اون مُرد

38
00:03:40,250 --> 00:03:41,708
 .مشکلی نداره

39
00:03:42,083 --> 00:03:44,083
ببین، من اونجا بودم

40
00:03:44,166 --> 00:03:45,625
 ...با چشمای خودم دیدم

41
00:03:48,000 --> 00:03:49,250
دیدی؟

42
00:03:52,708 --> 00:03:54,375


43
00:03:55,250 --> 00:03:56,375
این بو چیه؟

44
00:03:56,458 --> 00:03:58,041
.دل و روده ی سولکیمور

45
00:03:58,958 --> 00:04:01,708
مجبور شدم از درون نابودش کنم
.چیزی که براش کار کردم بهم بدین

46
00:04:01,801 --> 00:04:03,791
<i>♪به ویچر یه سکه بدین</i> ♪

47
00:04:03,875 --> 00:04:05,583
<i>♪ دره ی فراوان ♪</i>

48
00:04:05,666 --> 00:04:07,166


49
00:04:07,250 --> 00:04:09,833
<i>♪ به ویچر یه سکه بدین ♪</i>

50
00:04:09,916 --> 00:04:14,875
<i> ♪دوست بشریت♪</i>

51
00:04:14,958 --> 00:04:16,666
 !ممنون

52
00:04:20,208 --> 00:04:21,500
.قابلی نداشت

53
00:04:21,583 --> 00:04:24,708
و حالا ویچر، وقتش رسیده
که بدهی خودت رو پرداخت کنی

54
00:04:25,916 --> 00:04:28,916
الان احتمالاً داری از
خودت میپرسی، کدوم بدهی؟

55
00:04:29,000 --> 00:04:29,833
 .خب، بهت میگم

56
00:04:29,916 --> 00:04:32,916
 .من تو رو معروف کردم، ویچر

57
00:04:33,000 --> 00:04:35,625
طبق حقوق ، باید ادعا کنم
ده درصد کل سکه های شما مال من باشه

58
00:04:35,708 --> 00:04:38,875
ولی درعوض چیزی که میخوام

59
00:04:39,416 --> 00:04:40,666
یه لطف کوچولو

60
00:04:40,750 --> 00:04:41,791
 .گم شو، بارد

61
00:04:42,375 --> 00:04:44,250
برای یک شب خدمت راحت

62
00:04:44,333 --> 00:04:48,000
یه ظرف کامل
از لذت های زمینی به دست میاری

63
00:04:48,067 --> 00:04:50,067
بزرگترین استادان
از هنرهای آشپزی

64
00:04:50,166 --> 00:04:52,583
 .ساختن لباسهای شایسته خدایان

65
00:04:52,666 --> 00:04:55,875
دوشیزگان
که باعث میشون خورشید به خود سرخ شود

66
00:04:55,958 --> 00:04:58,125
 .با یک لبخند زیبا

67
00:04:58,208 --> 00:05:02,208
 ...رودی از شیرین ترین نوشیدنی ها از

68
00:05:02,291 --> 00:05:03,291
 !گندش بزنن

69
00:05:03,708 --> 00:05:05,166
 !غذا، زن و شراب، گرالت

70
00:05:11,333 --> 00:05:13,791
حالا
جلوی اعتراضات غرورآمیز خودت رو بگیر

71
00:05:13,875 --> 00:05:17,000
فقط یه شب
محافظ بهترین دوستت باش

72
00:05:17,083 --> 00:05:18,442
چقدر میتونه سخت باشه؟

73
00:05:19,708 --> 00:05:20,887
 .من دوست تو نیستم

74
00:05:21,250 --> 00:05:22,083
عه، جدی؟

75
00:05:22,166 --> 00:05:25,583
میزاری غریبه ها بیان واست کیسه بکشن

76
00:05:27,250 --> 00:05:29,750
آره، خب دقیقاً
همین فکر رو میکردم

77
00:05:30,500 --> 00:05:33,458
هر لرد، شوالیه
و شاهی که ازش داره

78
00:05:33,541 --> 00:05:34,875
 .در این مراسم حظور داره

79
00:05:35,458 --> 00:05:38,625
خود شیربانو سینترا
ستایش ها رو میخونه

80
00:05:38,684 --> 00:05:41,142
 !از عملکرد پیروزمند جسکر

81
00:05:42,208 --> 00:05:43,848
چن تا از این لرد ها میخوان تو رو بکُشن؟

82
00:05:43,875 --> 00:05:46,375
گفتنش سخته
بعد از یه مدت دیگه نشمردم

83
00:05:47,208 --> 00:05:49,708
 همسران، معشوقه ها، مادران...بعضی وقت ها

84
00:05:50,875 --> 00:05:52,250
!آره، همون صورت

85
00:05:52,500 --> 00:05:53,500


86
00:05:54,054 --> 00:05:55,720
 !اون صورت ترسناک

87
00:05:55,750 --> 00:05:57,708
هیچ لردی اگه عقل داشته باشه
سمت ما نمیاد

88
00:05:57,791 --> 00:05:59,831
اگه تو با اون چهره کنارم وایسی

89
00:05:59,875 --> 00:06:01,166
 ...یه فکر دیگه

90
00:06:01,500 --> 00:06:03,434
 .بهتره کم تر بنوشی

91
00:06:03,458 --> 00:06:04,916
 .سرت گرم نباشه بهتره

92
00:06:05,375 --> 00:06:06,916
من از هوشیاری امشب زجر نمیکشم

93
00:06:07,000 --> 00:06:09,708
فقط به خاطر این که تو تو اتاق
سلطنتی اشتباه رابطه برقرار کردی.

94
00:06:11,083 --> 00:06:14,125
من کسی رو نمیکشم
نه به خاطر حماقت های یه مرد

95
00:06:14,208 --> 00:06:15,208
آره،آره،آره

96
00:06:15,290 --> 00:06:18,379
هرگز درگیر نمیشه
راستش همیشه میشی

97
00:06:17,458 --> 00:06:18,583
همیشه ی خدا

98
00:06:20,708 --> 00:06:22,388
وقتی پیر میشی اینطوری میشه؟

99
00:06:22,416 --> 00:06:25,166
خیلی بی اعصاب و بد خلق میشی

100
00:06:25,750 --> 00:06:28,541
راستش همیشه واسم سوال بود
ویچر ها بازنشسته میشن؟

101
00:06:28,625 --> 00:06:31,125
آره، وقتی کُند شن
و کشته شن

102
00:06:31,208 --> 00:06:33,333
بی خیال
باید یه چیزی باشه که برای خودت بخوای

103
00:06:33,416 --> 00:06:36,583
وقتی همه ی این چرندیات شکار هیولا تموم شه

104
00:06:36,666 --> 00:06:37,666
 .من چیزی نمیخوام

105
00:06:40,500 --> 00:06:41,833
خب، کی میدونه؟

106
00:06:42,500 --> 00:06:44,625
.شاید یکی اون بیرون باشه که تو رو بخواد

107
00:06:45,129 --> 00:06:46,333
.به کسی نیاز ندارم

108
00:06:47,166 --> 00:06:49,208
و آخرین چیزی که میخوام
اینه که کسی به من نیاز داشته باشه

109
00:06:49,291 --> 00:06:50,291
 ...و با این حال

110
00:06:51,458 --> 00:06:52,500
.وضعیتمون اینه

111
00:06:52,583 --> 00:06:53,583
همم

112
00:06:55,134 --> 00:06:56,694
لباس های من کدوم گوریه، جسکر؟

113
00:06:56,750 --> 00:07:00,208
یه جورایی پر دل و روده بود

114
00:07:00,291 --> 00:07:01,750
 .پس دادم بشورنش

115
00:07:01,833 --> 00:07:05,458
راستی، تو امشب به عنوان یه ویچر نمیای

116
00:07:13,000 --> 00:07:15,666
نزدیک من بمون، خطرناک به نظر بیا
و تظاهر کن لالی

117
00:07:15,741 --> 00:07:17,407
نمیخوام کسی بفهمه تو واقعاً کی هستی

118
00:07:17,515 --> 00:07:21,140
 !گرالت از ریویا، ویچر توانا

119
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
 .گوه توش

120
00:07:22,458 --> 00:07:24,333
 .از بعد از طاعون دیگه ندیدمت

121
00:07:25,500 --> 00:07:26,708
 .دوران خوشی بود، موسه زاک

122
00:07:28,958 --> 00:07:31,583
.دلم واسه اون چهره ی
خشن و بی روح تنگ شده بود

123
00:07:31,666 --> 00:07:33,291
ترسیدم جشن حوصله سر بر باشه

124
00:07:33,375 --> 00:07:35,875
ولی حالا که گرگ سفید اینجاست
شاید اینطور نشه

125
00:07:37,125 --> 00:07:40,708
چرا مثل یک تاجر ابریشم غمگین لباس پوشیدی؟

126
00:07:44,375 --> 00:07:45,791
چی؟-
با من بیا-

127
00:07:46,166 --> 00:07:47,500
 !بزن به افتخار موسه زاک

128
00:07:47,583 --> 00:07:49,063
آره-
به سلامتی-

129
00:07:50,791 --> 00:07:53,791
 ! شاهزاده ویندهالم از آترا

130
00:07:53,875 --> 00:07:56,291
.سالهاست که مشاور تاج و تخت بودم

131
00:07:56,375 --> 00:07:59,750
بعضی وقت ها سختی هایی هم داشته
ولی اونا مثل خودمن

132
00:07:59,833 --> 00:08:01,541
قدیمی و پوسیده

133
00:08:03,500 --> 00:08:05,916
چقدر مونده تا این تجارت اسب تموم شه؟

134
00:08:06,041 --> 00:08:07,625
 ...بهتره سلطنت رو تو

135
00:08:08,083 --> 00:08:09,166
 .الکل کم تر پیدا کرد

136
00:08:09,250 --> 00:08:11,583
 .فکر نکنم کسی قبل از طلوع آفتاب جایی بره

137
00:08:11,608 --> 00:08:15,233
این خواستگار ها تمام شب رقابت میکنن
برای ازدواج با شاهدخت پِاوتا

138
00:08:15,375 --> 00:08:17,500
وصلت با خاندان سلطنتی
مزایای بزرگیه

139
00:08:17,583 --> 00:08:21,041
کی دلش نمیخواد پادشاه قدرتمندترین
نیروی زمین، باشه

140
00:08:21,416 --> 00:08:22,416
.همم

141
00:08:25,750 --> 00:08:28,262
خب، رو کدوم یکی از این سگ پدرا شرط بستی؟

142
00:08:30,333 --> 00:08:32,750
با من بیا، خیلی چیز ها هست که باید ببینی

143
00:08:34,250 --> 00:08:35,708
 .شرط منصفانه ای نیست

144
00:08:35,791 --> 00:08:40,208
اون رسوای مو قرمز
با شاهدخت ازدواج میکنه

145
00:08:40,833 --> 00:08:43,958
شیربانو همین الانش هم قرارش
رو با عموی پسره گذاشته

146
00:08:44,041 --> 00:08:45,125
 .اِیست تورسک

147
00:08:46,208 --> 00:08:49,125
کسی جرات نمیکنی در مقابل همچین
متحد قدرتمندی حرکتی کنه

148
00:08:49,208 --> 00:08:50,250
با شمشیر ماهره.

149
00:08:51,041 --> 00:08:53,250
با زن ها هم ماهره-
همش بازیه-

150
00:08:53,333 --> 00:08:57,500
ملکه کالانته سه بار خواستگاری اون رو رد کرد
بعد از مرگ پادشاه رونر

151
00:08:57,833 --> 00:09:00,458
با وجود اینکه این دوتا خیلی دور هم بودن

152
00:09:00,541 --> 00:09:02,125
 .مثل دوتا قو

153
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
نه،نه،نه

154
00:09:04,875 --> 00:09:07,750
.اون دوباره زیر سایه ی
یه همسر زندگی نخواهد کرد

155
00:09:10,916 --> 00:09:12,916
یه چیزی درباره ی تو یاد آور

156
00:09:13,000 --> 00:09:16,333
یه رذلیه که تو اتاق همسرم دیدم

157
00:09:16,416 --> 00:09:17,250
 ...خب

158
00:09:17,333 --> 00:09:18,875
بکش پایین-
جان؟-

159
00:09:18,965 --> 00:09:21,757
خوب نتونستم به صورت اون عوضی نگاه کنم

160
00:09:21,833 --> 00:09:24,708
ولی اون چیزو هر جا باشه یادمه

161
00:09:24,783 --> 00:09:26,283
 .خب،من، گرالت

162
00:09:28,500 --> 00:09:29,750
 .عذر میخوام سرورم

163
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
 .این اتفاق همیشه می افته

164
00:09:32,000 --> 00:09:34,541
درسته یه بی ناموسی خاصی تو چهره ی اونه

165
00:09:34,625 --> 00:09:36,541
ولی حقیقت ـش

166
00:09:37,458 --> 00:09:40,333
 .وقتی بچه بوده یه گاو نر لگد زده به تخماش

167
00:09:40,416 --> 00:09:41,416
 ...خب، این

168
00:09:42,125 --> 00:09:43,125
 .راست میگه

169
00:09:43,958 --> 00:09:44,958
 .من عذرمیخوام

170
00:09:46,375 --> 00:09:47,773
  ...این برای فراموش کردن

171
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
اشتباه من، خواجه

172
00:09:53,666 --> 00:09:55,458
وای، ممنون، خیلی ممنون

173
00:09:55,483 --> 00:09:57,192
اولش که منو گذاشتی و رفتی

174
00:09:57,333 --> 00:09:59,013
بعد هم گند زدی به شهرت من

175
00:09:59,041 --> 00:10:01,958
جونت رو نجات دادم
از الان به بعد خودتی و خودت

176
00:10:02,833 --> 00:10:05,000
 .سعی کن تا سپیده دم کُشته نشی

177
00:10:06,250 --> 00:10:09,041
برخیزید برای علیاحضرت، شیربانو

178
00:10:09,625 --> 00:10:11,875
 ! ملکه کالانته از سینترا

179
00:10:13,875 --> 00:10:14,875
 !آبجو

180
00:10:18,083 --> 00:10:19,583
 .عذرمیخوام،عالیجنابان

181
00:10:20,125 --> 00:10:23,458
چند شهرک جنوبی
فراموش کرده بودن ملکه کیه

182
00:10:25,083 --> 00:10:27,083
فهمیدم که
بخاطر خون و مشروب بوده

183
00:10:29,317 --> 00:10:32,234
داستان های باشکوه برای
خواستگاری رو آماده کنین لرد ها

184
00:10:32,958 --> 00:10:35,171
 .دختر من مشتاق هر چه زود تر تموم شه

185
00:10:35,375 --> 00:10:36,416
منم همینطور

186
00:10:36,791 --> 00:10:38,250
 !بارد، موسیقی

187
00:10:41,750 --> 00:10:43,041
<i>♪اون</i> ♪

188
00:10:43,125 --> 00:10:45,458
 !نه،نه، نه شاد بزن

189
00:10:45,533 --> 00:10:47,867
این چیه میخوای بزنی؟ مراسم عزا که نیست

190
00:10:49,666 --> 00:10:50,666
 ...سه،چهار

191
00:10:55,750 --> 00:10:56,875
 .به زودی تمام میشه

192
00:10:59,208 --> 00:11:01,750
فکر کردی من میخواستم با پدرت ازدواج کنم؟

193
00:11:02,375 --> 00:11:04,333
اینجا نبینم گریه کنی

194
00:11:04,416 --> 00:11:06,583
 !تو دختر شیربانو هستی، با قدرت باش

195
00:11:06,666 --> 00:11:09,625
پس شاید بهتر باشه چند تا
خدمتکار گرسنه برای سلاخی بیارم؟

196
00:11:10,458 --> 00:11:11,750
یا اینکه بدم چن تا اِلف سر ببرن؟

197
00:11:11,833 --> 00:11:14,916
و سر هاشون رو آویزان کنم به عنوان
درسی برای کسانی که از من سرپیچی میکن

198
00:11:15,000 --> 00:11:17,958
اجازه نمیدم با احساساتت این شب رو خراب کنی

199
00:11:19,541 --> 00:11:22,041
به هر حال، اون مست عوضی کلید

200
00:11:22,125 --> 00:11:25,208
به قدرت گرفتن سینترا
بعد از کلی خاک خوردن

201
00:11:27,791 --> 00:11:28,916
 .سرمایه خوبیه

202
00:11:30,583 --> 00:11:31,583
 .بد تر اینا هم هست

203
00:11:31,666 --> 00:11:33,414
 !میتونم با یه نفر بهتر باشم

204
00:11:33,541 --> 00:11:35,341
.وقتی ازدواج کردی با هر کی که میخوای باش

205
00:11:36,375 --> 00:11:39,166
خون مادرت تو رگ های تو
جریان داره .چیزیت نمیشه

206
00:11:48,833 --> 00:11:51,958
دنبال چی میگشتی فیونا؟
چه آخرش گم شدی؟

207
00:11:53,625 --> 00:11:54,625
داشتم فرار میکردم

208
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
از جنگ

209
00:11:58,333 --> 00:11:59,333
... تو

210
00:12:00,416 --> 00:12:03,916
واقعا یادت نمیاد که چجوری
وارد جنگلهای بروکیلون شدی؟

211
00:12:08,750 --> 00:12:10,500
به هرحال تو دعوتشو پذیرفتی

212
00:12:12,416 --> 00:12:14,166
قبل از پیوست کره ها

213
00:12:14,875 --> 00:12:17,041
جنگلهای زیادی مثل این وجود داشت

214
00:12:19,416 --> 00:12:23,666
‫ما وفق پیدا کردیم، با جهش یافته ها و
‫افرادی که میخواستن منقرضمون کنن جنگیدیم.

215
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
حالا فقط ما باقی موندیم

216
00:12:28,416 --> 00:12:29,666
!درایادس

217
00:12:31,750 --> 00:12:32,750
!دارا

218
00:12:37,958 --> 00:12:39,208
خیلی خوشحالم که زنده ای

219
00:12:40,083 --> 00:12:41,583
خوب میشه؟

220
00:12:41,666 --> 00:12:43,166
اینو گاز بگیر

221
00:12:55,166 --> 00:12:57,791
آبهای بروکیلون قوی هستند

222
00:12:59,291 --> 00:13:02,291
همه ی افرادی که تازه وارد جنگل شدند
باید از این آب بنوشن

223
00:13:03,000 --> 00:13:05,750
اگه نیت بدی برای بروکیلون داشته باشن

224
00:13:07,125 --> 00:13:08,125
میمیرن

225
00:13:09,333 --> 00:13:11,750
اگه قلبشون صاف باشه زنده میمونن

226
00:13:12,708 --> 00:13:13,833
و شاید اینجا بمونن

227
00:13:14,958 --> 00:13:17,208
و در گذر زمان
آبهای بروکیلون

228
00:13:17,291 --> 00:13:20,666
باعث میشن دردهایی که
تحمل کردن کمتر بشن

229
00:13:21,375 --> 00:13:22,666
و یواش یواش فراموشش کنن

230
00:13:23,125 --> 00:13:25,375
فکر میکنم ازش خوشتون
میاد درست نمیگم...

231
00:13:26,083 --> 00:13:27,083
‫...فیونا؟

232
00:13:28,958 --> 00:13:32,041
چون شما از چیزی بیشتر از جنگ ترسیدید

233
00:13:32,416 --> 00:13:33,416
مگه نه؟

234
00:13:34,833 --> 00:13:36,333
دوتاتون قراره آب رو بنوشید

235
00:13:37,250 --> 00:13:38,625
و همه چیز آشکار میشه

236
00:13:41,250 --> 00:13:44,125
دروغ میگی، تو گوه بی ارزش

237
00:13:44,208 --> 00:13:46,750
تو حتی یه وعده غذاییت هم
جابه جا نشده

238
00:13:46,833 --> 00:13:48,000
اصن به مانتیکور فکر هم نکن

239
00:13:48,083 --> 00:13:52,833
من مانتیکورهایی سه برابر زشت تر
و چاق تر از تو رو به زیر شمشیرم کشیدم

240
00:13:52,916 --> 00:13:54,541
زیر کسشعرات بیشتر

241
00:13:54,625 --> 00:13:56,833
چندتا نیش داشت؟-
دوتا-

242
00:13:57,291 --> 00:13:58,875
هاها! برو گمشو گوه نخور

243
00:13:58,958 --> 00:14:01,226
پنج تاس میدونم-
اعلیحضرت اون گرالت از ریویا است-

244
00:14:01,250 --> 00:14:02,291
در واقع یکیشونو کشتم

245
00:14:02,375 --> 00:14:03,666
... تو

246
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
!کافیه

247
00:14:06,500 --> 00:14:08,666
ما امشب یک مهمان مشهور اینجا داریم

248
00:14:11,208 --> 00:14:14,750
احتمالا ایشون میتونن مشخص کنن که
کدام لرد حقیقت رو میگن

249
00:14:16,958 --> 00:14:17,958
هیچکدوم

250
00:14:18,416 --> 00:14:20,750
تو منو دروغگو خطاب میکنی؟ پیرمرد؟

251
00:14:20,833 --> 00:14:21,916
آآه

252
00:14:22,000 --> 00:14:25,208
سلاخ بلاویکن داره چرت و پرت میگه

253
00:14:31,958 --> 00:14:33,791
شاید لرد ها با گونه های نادر

254
00:14:34,958 --> 00:14:37,250
از مانتیکور مواجه شدن

255
00:14:38,666 --> 00:14:39,666
آره!

256
00:14:45,541 --> 00:14:48,541
احتمالا مهمان ما دوست دارن از اینکه چجوری

257
00:14:48,625 --> 00:14:51,208
الف ها رو در لبه ی دنیا سلاخی کرد
برامون تعریف کنه

258
00:14:54,583 --> 00:14:55,916
اونجا سلاخی ای در کار نبود

259
00:14:56,833 --> 00:14:59,416
توسط یه گروه الف عصبانی دخلم اومده بود

260
00:15:01,875 --> 00:15:03,750
وقتی فیلاواندرل آزادم کرد

261
00:15:04,416 --> 00:15:06,000
نزدیک بود گردنمو قطع کنن

262
00:15:08,166 --> 00:15:09,166
ولی آهنگ چی؟

263
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
آره آهنگ

264
00:15:11,125 --> 00:15:15,000
حداقل وقتی شمشیر فیلاوندریل رو گردنم بود
نریدم به خودم

265
00:15:16,208 --> 00:15:18,375
این تمام چیزی که میتونم برای
شما لرد های خوب امید داشته باشم

266
00:15:18,750 --> 00:15:20,083
در آخرین نفستون

267
00:15:20,791 --> 00:15:22,208
یه مرگ بدون ریدمان

268
00:15:22,291 --> 00:15:23,916
به خودم نمیرینم

269
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
ولی شک دارم

270
00:15:26,958 --> 00:15:29,458
شمشیر شما روی گردن فیلاوندریل میبود

271
00:15:29,541 --> 00:15:30,875
اگه شما اونجا بودید اعلیحضرت

272
00:15:32,166 --> 00:15:35,583
نه اینکه هر الف حرومزاده ای از لونه اش بخزه
و بیاد بیرون تا شمارو ببینه

273
00:15:37,750 --> 00:15:41,375
هر مردی مایله تا خودشو در سایه ی شکستهاش
پنهان کنه

274
00:15:41,458 --> 00:15:44,375
با اختلاف زیادی گفتگوی امشب رو جذابتر میکنه

275
00:15:45,708 --> 00:15:46,750
بیا ویچر

276
00:15:48,208 --> 00:15:50,291
کنار من بشین وقتی دارم تغییر میکنم

277
00:15:52,041 --> 00:15:53,041
همم

278
00:16:02,666 --> 00:16:04,416
چرا اون تورو فیونا صدا کرد؟

279
00:16:10,791 --> 00:16:13,333
... موساک، اون
اون کمکم کرد رشد کنم

280
00:16:14,458 --> 00:16:17,791
بهم هشدار داد که هیچکس بیرون از قلعه
نباید بفهمه که من کی هستم

281
00:16:18,416 --> 00:16:21,000
و حالا شوالیه سیاه به دنبال منه-
قلعه؟-

282
00:16:28,750 --> 00:16:30,625
من پرنسس سیریلا هستم

283
00:16:31,833 --> 00:16:33,458
از سینترا

284
00:16:34,916 --> 00:16:35,916
چی شد؟

285
00:16:37,458 --> 00:16:39,250
مادربزرگت خانواده ی منو سلاخی کر!ده

286
00:16:39,958 --> 00:16:41,541
نه این درست نیست

287
00:16:41,625 --> 00:16:42,625
اون دستورشو داده

288
00:16:43,416 --> 00:16:45,916
... بعد از قیام فیلاوندریل -
اون همچین کاری نمیکنه-

289
00:16:48,583 --> 00:16:49,583
... سربازانش

290
00:16:50,833 --> 00:16:52,333
میخندیدن وقتی اینکارو میکردن

291
00:16:53,625 --> 00:16:55,375
... قتل، تجاوز

292
00:16:57,125 --> 00:16:58,250
حتی بلند تر میخندیدن وقتی که

293
00:16:58,333 --> 00:17:00,458
نوزادها رو از پا میگفتن و تاب میدادن

294
00:17:00,750 --> 00:17:02,000
و کله هاشونو رو له میکردن

295
00:17:05,958 --> 00:17:07,291
من تنها بازمانده ام

296
00:17:08,625 --> 00:17:09,625
چون من پنهان شده بودم

297
00:17:11,208 --> 00:17:12,375
باید نجاتشون میدادم

298
00:17:14,125 --> 00:17:15,166
یا میجنگیدم و میمردم

299
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
... آه

300
00:17:19,750 --> 00:17:22,125
نمیدونم چی باید بگم-
هیچی نگو-

301
00:17:22,875 --> 00:17:23,875
اونا دیگه رفتن

302
00:17:25,791 --> 00:17:27,791
هرکاری میکنم تا فراموش کنم که کی بودم

303
00:17:29,083 --> 00:17:30,083
من نمیتونم

304
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
من باید سرنوشتم رو پیدا کنم

305
00:17:32,958 --> 00:17:35,458
چرا؟
چون مادربزرگت گفته؟

306
00:17:38,000 --> 00:17:40,458
شاید باید شروع کنی به برای خودت فکر کردن

307
00:17:41,833 --> 00:17:43,000
چون اون مرده

308
00:17:44,083 --> 00:17:45,125
و تو اینجایی

309
00:17:54,541 --> 00:17:56,291
لعنت به این چیز لعنتی

310
00:17:57,000 --> 00:17:59,125
به زودی این شب رو بدون زره میبینم

311
00:17:59,791 --> 00:18:00,916
جوری که من هم میخوام

312
00:18:01,375 --> 00:18:02,375
درسته

313
00:18:03,291 --> 00:18:06,583
بگو ببینم یه چی شد که یه جادوگر
اینجوری توی جشن عروسی دخترم پیداش شده

314
00:18:06,666 --> 00:18:08,416
... با لباسی شبیه

315
00:18:08,708 --> 00:18:11,625
دارم از راوی در برابر انتقام
بوالهوس های سلطنتی محافظت میکنم.

316
00:18:11,708 --> 00:18:12,583
هم!

317
00:18:12,666 --> 00:18:13,958
احمقا،یه عالمه ازشون هست.

318
00:18:15,041 --> 00:18:18,250
به هر حال از همکاری باهات خوشحالم
میتونه به کارم بیاد.

319
00:18:18,666 --> 00:18:20,833
هیچ شکی ندارم امشب خونریزی اتفاق میافته

320
00:18:20,916 --> 00:18:22,583
اه.جون ملکه ی خوب رو نجات بده!

321
00:18:23,875 --> 00:18:25,500
من بادیگارد نیستم که به خدمت گرفته شم.

322
00:18:26,500 --> 00:18:28,208
تو توسط راوی به خدمت گرفته شدی.

323
00:18:28,750 --> 00:18:30,625
من دارم به این احمق؛بدون
پول گرفتن کمک میکنم

324
00:18:30,708 --> 00:18:32,583
و میگی اون احمقه؟

325
00:18:33,541 --> 00:18:36,875
خیلی واضح دارم میگم اگه
 امشب قراره همه برن جهنم،

326
00:18:36,958 --> 00:18:40,416
من میتونم روت حساب کنم که به طور
استراتژیک چندتا تحریک کننده رو از بین ببری

327
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
که ممکنه خودشونو نشون بدن؟

328
00:18:43,708 --> 00:18:44,791
من بودم اینکارو میکردم.

329
00:18:44,875 --> 00:18:48,625
من فقط موظف هستم از بنای
 دکوراسیون و انصاف حمایت کنم.

330
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
هی.

331
00:18:50,250 --> 00:18:51,333
نمیتونم کمکتون کنم.

332
00:18:52,125 --> 00:18:54,250
پس میتونم قاطعانه دستور بدم

333
00:18:55,583 --> 00:18:57,458
به عنوان ملکه میتونم دستورشو بدم.

334
00:18:58,000 --> 00:18:59,833
اگه من یکی از وسایلت بودم،

335
00:18:59,916 --> 00:19:03,958
میتونم برای اینکه قبول کنی
شکنجت کنم

336
00:19:04,041 --> 00:19:07,041
اعلی حضرت میتونن هرکاری دوست داشتن بکنن
من قرار نیست نظرم عوض شه.

337
00:19:07,125 --> 00:19:08,541
اه.حالا بیا.

338
00:19:08,875 --> 00:19:10,333
هرکسی یه قیمتی داره.

339
00:19:11,541 --> 00:19:14,166
لرد‌پریگیرین از نیلف گارد.

340
00:19:14,250 --> 00:19:15,610
فرصت خوبی بود.پریگیرین،اه

341
00:19:15,666 --> 00:19:17,000
.ادامه بده لرد پریگیرین

342
00:19:28,791 --> 00:19:30,250
یه کم دیکه صدا بده.(دریگ دونبا)

343
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
اون موقعس که روده هاتو میبافم
.و برای مادرت میفرستم

344
00:19:34,291 --> 00:19:35,571
،ملکه کالانته

345
00:19:35,625 --> 00:19:39,750
ازدواج من با دختر شما ارزش
.های شمالو جنوبو متحد میکنه

346
00:19:39,833 --> 00:19:42,583
همینطور یک اتحاد ناگسستنی ایجاد میکنه
. که هیچ کس جرات دست درازی نکنه

347
00:19:43,125 --> 00:19:44,125
...و

348
00:19:44,208 --> 00:19:46,500
من یکی از پنج برادریم که خواهری نداره.

349
00:19:46,916 --> 00:19:51,083
ذریه قوی من توی پاتوا قویترین
جانشین مرد رو به وجود میاره

350
00:19:56,208 --> 00:19:58,833
سینترا واقعا جواهر شماله

351
00:19:59,625 --> 00:20:03,791
و نیلفگارد گوه جنوب رو یاداوری میکنه ،
و حقیقته

352
00:20:06,708 --> 00:20:10,291
بهم بگو ، حقیقته که تو شاش خوردی
و با لذت زیادی خوردی؟

353
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
پادشاهان نیلفگارد مدت زیادی شاه نمیمونن.

354
00:20:16,875 --> 00:20:19,333
کی تاجه اسورپرو به سر میزاره؟تو؟

355
00:20:19,416 --> 00:20:20,666
تو چقدر دووم میاری؟

356
00:20:20,750 --> 00:20:22,791
یه روز؟یه ماه؟یه سال؟

357
00:20:29,583 --> 00:20:31,708
لرد استریت گارت از کادون.

358
00:20:45,208 --> 00:20:48,666
میدونم اونا چی میگن.
بیچاره ملکه کلیس؛ یه دختر دیگه.

359
00:20:49,541 --> 00:20:51,916
میگم یعنی،من برای اون فقط یه رَحِمَم.

360
00:20:52,500 --> 00:20:55,333
نه چیزی بیشتر از یه وسیله فربه
برای زاییدن جانشین هاش

361
00:20:55,416 --> 00:20:57,500
حرومزاده به ساگ هاش بیشتر
از من من اهمیت میده

362
00:21:00,458 --> 00:21:01,458
ببریدش.

363
00:21:03,208 --> 00:21:05,416
ششش.

364
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
چرا تو لایریا نمیمونی؟
منو درجریان بزار.

365
00:21:09,625 --> 00:21:12,208
به محض اینکه علیا حضرت رو به دیوان رسوندم

366
00:21:12,291 --> 00:21:13,791
متاسفم من باید برگردم به ادیرن

367
00:21:15,500 --> 00:21:17,333
بهت حسادت میکنم . حقیقتا

368
00:21:18,916 --> 00:21:20,083
ساحر یه پادشاه

369
00:21:20,791 --> 00:21:22,750
چه شکوهمند

370
00:21:22,833 --> 00:21:23,833
اوه!

371
00:21:30,250 --> 00:21:33,875
اوه ، بیا ، حالا . ما برای چندروز
باهم سفر کردیم . راحت حرف بزن

372
00:21:37,166 --> 00:21:38,541
من اینکه

373
00:21:38,625 --> 00:21:41,625
همه چیزم رو فدا کردم تا جایگاهم
توی دیوان رو بگیرم رو دوست دارم

374
00:21:44,416 --> 00:21:46,476
من دوستم دارم که باور کردم
که همه ی اینا ارزشش رو داره

375
00:21:46,500 --> 00:21:47,833
که این مراثم خواهد بود

376
00:21:48,333 --> 00:21:50,666
بزرگترین ساحره ای که
تا به حال به دیوان راه پیدا کرده

377
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
و من واقعا ، واقعا اینو که

378
00:21:56,791 --> 00:21:59,625
، به جای اینکه
مثل سه دهه اخیر

379
00:22:00,208 --> 00:22:01,791
به تمیز کردن

380
00:22:01,875 --> 00:22:04,500
خرابکاری های سیاسی بگذرونم

381
00:22:06,291 --> 00:22:08,500
کون شور سلطنتی

382
00:22:15,541 --> 00:22:16,750
من خیلی بدترش رو دارم

383
00:22:19,083 --> 00:22:23,333
مردم برای چیزی که هستی بهت نگاه میکنن ،
نه چیزی که بهشون میدی

384
00:22:25,333 --> 00:22:27,708
تو تصمیم درستی گرفتی ،
که همه اون مزخرف هارو تسلیم

385
00:22:29,750 --> 00:22:32,375
به این بچه کردی ، من کل دنیائم

386
00:22:34,000 --> 00:22:35,500
اگه انقدر کسل کننده نبود

387
00:22:42,041 --> 00:22:43,583
 کیه

388
00:23:39,583 --> 00:23:41,125
فرار کن!

389
00:23:48,958 --> 00:23:50,208
برو!

390
00:23:54,958 --> 00:23:56,875
بدو!

391
00:24:09,625 --> 00:24:11,333
من سر اون دزد رو قبل از غروب

392
00:24:11,416 --> 00:24:13,458
بیرون از قلعه پادشاه
روی نیزه میبرم

393
00:24:13,958 --> 00:24:14,875
چطور جرات میکنه؟

394
00:24:14,958 --> 00:24:16,083
اون یه ادمکش بود ،

395
00:24:16,583 --> 00:24:17,583
نه یه دزد

396
00:24:18,291 --> 00:24:19,333
چی داری میگی؟

397
00:24:19,958 --> 00:24:21,291
.اون پول گرفته بود تو رو بکشه

398
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
چی؟

399
00:24:24,708 --> 00:24:25,541
چرا؟

400
00:24:25,625 --> 00:24:29,250
به نظر میرسه شانست برای اینکه به
شاهت یه وارث پر بدی رو از دست دادی

401
00:24:30,750 --> 00:24:31,750
.نه نداد

402
00:24:35,375 --> 00:24:36,833
.اوه، اون احمق

403
00:24:37,750 --> 00:24:38,750
!برو

404
00:24:46,500 --> 00:24:48,125
!برو

405
00:25:03,000 --> 00:25:04,208
!دارن ردمون رو میزنن

406
00:25:06,791 --> 00:25:09,958
فکر کن! پادشاه چی بهت
داد که بشه ردیابیش کرد؟

407
00:25:13,208 --> 00:25:14,208
!یالا

408
00:25:30,791 --> 00:25:31,916
!نمیتونم نگهش دارم

409
00:25:32,375 --> 00:25:33,833
!عجله کن

410
00:25:55,083 --> 00:25:56,583
.هنوزم دارن ردمون رو میزنن

411
00:26:05,166 --> 00:26:06,458
.بلند شو، جادوگر بی‌مصرف

412
00:26:07,958 --> 00:26:10,583
چطور نتونستی اینو پیش بینی کنی؟
.تو قرار بود از من محافظت کنی

413
00:26:30,250 --> 00:26:32,416
!تو هرزه بی مصرف ناخوشایند

414
00:26:47,958 --> 00:26:50,250
<i>♪ اوه ، ماهی فروش ، اوه ، ماهی فروش</i> ♪

415
00:26:50,625 --> 00:26:55,000
<i>♪ بیا گشنگی دخترت رو تسکین بده♪</i>

416
00:26:55,416 --> 00:26:58,541
<i>♪تا شاخ من رو بکشی ♪</i>

417
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
<i>♪ اینطور که در سحرگاه بلند میشه ♪</i>

418
00:27:01,166 --> 00:27:03,500
<i>♪ برای اینکه بی ارزشه ولی شانس بده ♪</i>

419
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
<i>♪ که با یه جن سکس کنی ♪</i>

420
00:27:05,458 --> 00:27:07,208
<i>♪ مبادا نوه ات به دنیا اید ♪</i>

421
00:27:07,291 --> 00:27:10,333
<i>♪ یه فان جوون پشمالو ♪</i>

422
00:27:10,416 --> 00:27:13,083
<i>♪ بع بع کنان و عر عر کنان تمام روز ، هی هو ♪</i>

423
00:27:13,166 --> 00:27:15,583
<i>♪ دختر ماهی فروش ، بع بع♪</i>

424
00:27:16,250 --> 00:27:19,375
چقدر دیگه از این خودنمایی
رو من باید تحمل کنم؟

425
00:27:20,708 --> 00:27:21,708
...این

426
00:27:22,541 --> 00:27:25,500
همه اش بخاطر اینه که
.سنت مردونه میخوادش

427
00:27:26,875 --> 00:27:28,000
،اگه من یه مرد بودم

428
00:27:28,083 --> 00:27:30,184
به راحتی به همشون میگفتم
،که گورشون رو گم کنن

429
00:27:30,208 --> 00:27:32,958
واضح بگید که پاوتا باید با
.کی عروسی کنه و تموم بشه بره

430
00:27:34,333 --> 00:27:36,833
یا بهتر، بزارید دختر بیچاره
.خودش سرنوشتش رو انتخاب کنه

431
00:27:38,708 --> 00:27:40,666
یه چیزی بهم میگه که
این اولین باری نیست که

432
00:27:40,750 --> 00:27:43,416
هوی و هوس سنتهای مردانه رو داری هدایت میکنی

433
00:27:44,375 --> 00:27:45,375
،در واقع

434
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
.شرط میبندم ازش لذت میبری

435
00:27:48,916 --> 00:27:52,208
به عنوان کسی که سهم خودشو از
.حماقت به اشتراک گذاشته گفتم

436
00:27:52,541 --> 00:27:53,541
.همم

437
00:27:55,583 --> 00:27:56,625
،بهم بگو، ویچر

438
00:27:57,375 --> 00:27:59,208
چرا از شما انقدر کم مونده؟

439
00:28:03,625 --> 00:28:04,625
.همم

440
00:28:09,375 --> 00:28:11,333
دیگه ممکن نیست که
،بیشتر از ما ساخته باشه

441
00:28:11,416 --> 00:28:13,125
.از زمان عزل کائر مورهن

442
00:28:17,166 --> 00:28:18,291
،بهم بگید، عالیجناب

443
00:28:20,708 --> 00:28:22,428
چرا جونتون رو تو میدان
،نبرد به خطر میندازین

444
00:28:22,458 --> 00:28:24,166
وقتی میتونین رو تخت
پادشاهیتون استراحت کنین؟

445
00:28:24,958 --> 00:28:29,416
چون یه سادگی تو کشتن
هیولاها هست، اینطور نیست؟

446
00:28:31,083 --> 00:28:33,916
به نظر میاد که خیلی با
هم جفتیم، گرالتِ ریویا.س

447
00:28:35,708 --> 00:28:36,708
.همم

448
00:28:37,125 --> 00:28:38,291
.کرچ! وقتشه

449
00:28:39,625 --> 00:28:41,250
.خودت رو تکون بیا اینجا

450
00:28:47,458 --> 00:28:49,018
ببخشید که دروقت
،مزاحمتون میشم عالیجناب

451
00:28:49,541 --> 00:28:51,541
و بابت سوءتفاهم با
نگهباناتون معذرت میخوام

452
00:28:51,625 --> 00:28:53,833
.لطفا! من با صلح اومدم

453
00:28:54,583 --> 00:28:56,541
.اما یه لحظه از وقتتون رو لازم دارم

454
00:28:58,750 --> 00:29:01,291
،من لرد ارکیون از اِرلِن‌والد هستم

455
00:29:02,208 --> 00:29:04,583
و اومدم تا دست دخترتونو به
.نشانه ی ازدواج در دست بگیرم

456
00:29:09,625 --> 00:29:10,625
...یه شوالیه

457
00:29:11,541 --> 00:29:12,875
...بدون شهرت

458
00:29:13,916 --> 00:29:15,875
...از یه دهکده مردابی

459
00:29:16,625 --> 00:29:18,875
،که جرات میکنه وارد دربار من بشه

460
00:29:18,958 --> 00:29:21,041
بدون این که صورتش رو نشون بده؟

461
00:29:21,833 --> 00:29:23,541
.معذرت میخوام، عالیجناب

462
00:29:24,291 --> 00:29:27,333
قسم یک شوالیه مانعم
میشه تا صورتم رو تا زمان

463
00:29:27,416 --> 00:29:30,083
.صدای زنگ دوازدهم نشون بدم -
.ناامید شدم -

464
00:29:46,791 --> 00:29:47,791
...ویچر

465
00:29:48,958 --> 00:29:50,708
.بکشش -
.نه -

466
00:29:52,625 --> 00:29:54,708
.بهاش هرچی باشه -
.این که هیولا نیست -

467
00:29:54,791 --> 00:29:56,083
.بهت دستور میدم

468
00:29:57,250 --> 00:29:59,291
.این شوالیه نفرین شده

469
00:29:59,791 --> 00:30:01,750
.تو هم به اندازه بقیشون بی مصرفی

470
00:30:02,416 --> 00:30:04,041
!این دیو رو سلاخی کن

471
00:30:10,083 --> 00:30:11,208
،شیربانوی سینترا

472
00:30:11,708 --> 00:30:14,125
من اومدم تا چیزی که حقیقتا
.مال منه رو به دست بیارم

473
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
.پاوتا

474
00:30:16,916 --> 00:30:18,708
.به واسطه قانون سورپرایز

475
00:30:53,875 --> 00:30:55,000
...اوه -
!نه -

476
00:31:05,666 --> 00:31:06,750
.جفتشون رو بکشین

477
00:31:24,458 --> 00:31:26,291
.قانون سورپرایز فراخونده شده

478
00:31:27,625 --> 00:31:28,708
...اگه اونا رو بکشی

479
00:31:30,875 --> 00:31:31,875
.منم بکش

480
00:31:52,500 --> 00:31:53,500
...ملکه من

481
00:32:06,916 --> 00:32:07,916
!تمومش کن

482
00:32:09,958 --> 00:32:11,000
!تمومش کن

483
00:32:20,416 --> 00:32:21,416
.لطفا

484
00:32:21,583 --> 00:32:23,583
.میتونم بهش یه پسر بدم

485
00:32:40,291 --> 00:32:41,291
به جاش اونو بگیر.س

486
00:32:45,583 --> 00:32:46,583
.به عنوان یه قربانی

487
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
!دانی

488
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
!اوه

489
00:34:35,500 --> 00:34:36,500
.اوه

490
00:34:40,583 --> 00:34:42,041
.بهت گفتم که دور بمونی

491
00:35:07,875 --> 00:35:08,875
...عالیجناب

492
00:35:10,625 --> 00:35:12,500
.جادوگره حقیقت رو میگه

493
00:35:14,041 --> 00:35:15,916
من به عنوان یه پسر
.جوون نفرین شده بودم

494
00:35:18,708 --> 00:35:21,083
،تمام زندگیم یه بدبخت زنده بودم

495
00:35:21,166 --> 00:35:25,250
تا زمانی که شوهر شما، شاه روگنر
،رو از یه مرگ قطعی رو نجات دادم

496
00:35:26,333 --> 00:35:27,333
،به واسطه سنت

497
00:35:28,250 --> 00:35:30,333
به عنوان پرداخت قانون
.سورپرایز رو انتخاب کردم

498
00:35:31,750 --> 00:35:34,083
هر ثروت باد آورده ای که
...اومد خونه تا پیداش کن

499
00:35:35,250 --> 00:35:38,208
.مال من میشه -
!اوه، اون حرومزاده احمق -

500
00:35:38,833 --> 00:35:40,291
!بهتر بود میزاشتی بمیره

501
00:35:40,375 --> 00:35:41,583
،تو میدونستی اون میاد

502
00:35:42,583 --> 00:35:44,083
.و مجبورم کردی تا بکشمش

503
00:35:48,250 --> 00:35:49,250
...و تو

504
00:35:50,166 --> 00:35:54,083
با هیولایی که پدر احمقت
!رو گول زد عیاشی میکنی

505
00:35:54,166 --> 00:35:55,166
!این گول زدن نیست

506
00:35:56,333 --> 00:35:58,166
درخواست پرداخت بر
اساس قانون سورپرایز

507
00:35:58,250 --> 00:35:59,708
.خودش همسن بشریته

508
00:35:59,791 --> 00:36:02,166
.برای من سخنرانی نکن آیست -
.یه قمار صادقانه ست -

509
00:36:03,291 --> 00:36:06,375
مثل وقتی که جایزه ای اهدا میشه

510
00:36:06,458 --> 00:36:08,291
به عنوان یه توله ی حیوون

511
00:36:08,375 --> 00:36:09,375
... یا

512
00:36:10,458 --> 00:36:11,833
فرزند یک سورپرایز

513
00:36:13,458 --> 00:36:15,041
اون نمیتونه بدونه

514
00:36:16,666 --> 00:36:20,250
سرونوشت تعیین کرده که پاوتا سورپرایز باشه

515
00:36:20,750 --> 00:36:24,500
وقتی فهمیدم که شاه رگنار برگشته تا
... در مسیرش یک بچه رو پیدا کنه

516
00:36:25,541 --> 00:36:29,333
تمام آموزه های
ادعای قانون سورپرایز رو رها کردم

517
00:36:30,583 --> 00:36:31,583
... میدونستم

518
00:36:34,416 --> 00:36:36,833
میدونستم هیچ زنی
من رو به این شکل قبول نمیکنه

519
00:36:39,833 --> 00:36:41,000
پس صبر کردم

520
00:36:42,708 --> 00:36:45,875
تا ناقوس دوازدهم صبر کردم
تا طلسم شکسته بشه

521
00:36:47,166 --> 00:36:48,791
من هیچوقت تصمیم به ملاقاتش نگرفتم

522
00:36:52,166 --> 00:36:53,541
فقط از دور مراقبش بودم

523
00:36:54,750 --> 00:36:56,791
تا زمانی که سرنوشت دخالت کرد

524
00:36:57,583 --> 00:36:59,208
و قلبهامون رو به هم پیوند داد

525
00:36:59,625 --> 00:37:02,541
و در سحرگاه
... وقتی توی بغلم بود بیدار شدم و

526
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
این شکلی شده بودم

527
00:37:07,666 --> 00:37:09,333
ما کی هستیم که بخوایم
تو کار سرنوشت دخالت کنیم؟

528
00:37:09,916 --> 00:37:12,166
زندگی نجات پیدا کرده
بدهی باید پرداخت بشه

529
00:37:12,250 --> 00:37:14,291
یا تمام نظم جهان به هم میریزه

530
00:37:15,125 --> 00:37:16,708
به تدبیر سرنوشت احترام بگذار

531
00:37:18,000 --> 00:37:21,291
وگرنه خشم خودش رو بر ما نازل میکنه

532
00:37:23,166 --> 00:37:24,916
اینجا مایی وجود نداره

533
00:37:26,291 --> 00:37:30,000
من درمقابل قانونی که توسط مردی که
نمیتونه بچه دار بشه نوشته شده سر خم نمیکنم

534
00:37:31,250 --> 00:37:36,541
اینجا یک مرد بینتون نیست که
در مقابل سرنوشتش نترسه؟

535
00:37:39,750 --> 00:37:40,750
... تو، ویچر

536
00:37:42,208 --> 00:37:44,958
کسی که با تمام هیولا ها دست و پنجه نرم کرده

537
00:37:46,833 --> 00:37:48,041
توهم میترسی؟

538
00:37:49,875 --> 00:37:50,916
نه

539
00:37:52,708 --> 00:37:56,083
من مادرانی رو دیدم که
بخاطر مرگ فرزندشون ضجه زدن

540
00:37:56,708 --> 00:37:58,958
و فکر کردن که با سرنوشت دشمن شدن

541
00:37:59,041 --> 00:38:00,291
بدون توجه به اینکه

542
00:38:00,375 --> 00:38:04,083
تاعون 50 تا بچه دیگه رو هم کشته

543
00:38:06,083 --> 00:38:07,083
... سرنوشت

544
00:38:07,833 --> 00:38:10,708
سرنوشت کمک میکنه تا مردم باور کنن
توی این خراب شده نظم حکم فرماست

545
00:38:11,916 --> 00:38:12,916
ولی نیست

546
00:38:15,333 --> 00:38:17,250
به یک قول باید احترام گذاشته بشه

547
00:38:19,708 --> 00:38:21,083
همانقدری که برای ملکه صحت داره

548
00:38:22,166 --> 00:38:23,416
برای مردم هم صحت داشته باشه

549
00:38:33,250 --> 00:38:35,500
من دانی رو دوست دارم، مادر

550
00:38:37,708 --> 00:38:39,000
من باهاش ازدواج میکنم

551
00:38:42,458 --> 00:38:44,708
من در آخر آزاد میشم

552
00:39:41,625 --> 00:39:43,250
اینم از سرنوشتت

553
00:39:51,791 --> 00:39:55,666
نه!

554
00:40:09,375 --> 00:40:11,541
ملکه من،صدمه دیدید؟

555
00:43:14,708 --> 00:43:16,750
حالا به سرنوشت ایمان پیدا کردی؟

556
00:44:17,083 --> 00:44:19,875
فکر میکردم هدیه مادربزرگت
همونطور که به من نرسید

557
00:44:20,791 --> 00:44:22,000
به توهم نرسیده.

558
00:44:25,458 --> 00:44:26,791
به نظ نیاد اشتباه میکردم.

559
00:44:29,416 --> 00:44:31,041
درمورد خیلی چیزا.

560
00:44:36,333 --> 00:44:37,958
سرنوشت گفته شده!

561
00:44:40,125 --> 00:44:41,291
و من اونو شنیدم.

562
00:44:44,666 --> 00:44:47,291
قانون سورپراز خودشو نمایان میکنه

563
00:44:52,208 --> 00:44:53,750
پاوتا با...

564
00:44:54,500 --> 00:44:55,583
لرد اکئون ازدواج میکنه

565
00:44:58,708 --> 00:44:59,708
نقطه ضعف نشون بده

566
00:45:00,291 --> 00:45:02,333
اون موقعس که نه تنها با تنهایی بلکه

567
00:45:02,416 --> 00:45:04,750
با تپه های اسکلیج بروبرو خواهی شد.

568
00:45:06,500 --> 00:45:08,041
چونکه ملکه کالانته...

569
00:45:08,666 --> 00:45:10,916
با پیشنهاد ازدواج من موافقت کرده

570
00:45:22,916 --> 00:45:25,041
امشب دو سوگند یاد خواهد شد.

571
00:45:26,958 --> 00:45:28,500
من قابل قبول درنظر میگیرمش.

572
00:45:33,125 --> 00:45:34,125
لذت بخشه.

573
00:45:35,250 --> 00:45:39,416
نه!

574
00:46:25,291 --> 00:46:26,291
دارا!

575
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
دارا؟

576
00:46:40,625 --> 00:46:41,750
من آب هارو نوشیدم.

577
00:46:43,125 --> 00:46:44,125
مشکلی پیش نمیاد.

578
00:46:46,500 --> 00:46:47,791
چه مشکلی‌پیش‌نمیاد.

579
00:46:49,291 --> 00:46:50,291
هیچ مشکلی

580
00:47:04,625 --> 00:47:06,208
گذشتتو رها کن.

581
00:47:06,625 --> 00:47:07,708
به ما بپیوند.

582
00:47:07,791 --> 00:47:09,458
بنوش و فراموش کن.

583
00:47:32,625 --> 00:47:33,666
چرا جواب نمیده؟

584
00:47:37,208 --> 00:47:38,208
بیا‌‌.

585
00:47:40,041 --> 00:47:42,208
شان-کایان تورو فرامیخونه.

586
00:47:54,708 --> 00:47:56,291
برای‌کدوممون اینجایی‌؟

587
00:48:04,041 --> 00:48:05,666
متاسفم که تو زندگی خوبی نداشتی.

588
00:48:07,208 --> 00:48:09,008
اما اگه حقیقت برملا شه تو
خیلی چیزی از دست نمیدی.

589
00:48:12,125 --> 00:48:14,958
میدونم گفتنش برای من که نفسم
از جای گرم بلند میشه راحته ،

590
00:48:15,041 --> 00:48:16,166
و برای تو که پشتت گرم نیست؛

591
00:48:20,708 --> 00:48:23,666
به هرحال چی میتونستی داشته باشی‌.

592
00:48:25,166 --> 00:48:26,166
والدین؟

593
00:48:28,416 --> 00:48:30,750
خب اونا کسایی بودن که اخرین
نقشتو برات نوشتن.

594
00:48:30,833 --> 00:48:32,083
پس خیلی اونجا چیزی ازدست ندادی.

595
00:48:34,500 --> 00:48:35,500
دوستات؟

596
00:48:36,166 --> 00:48:37,541
هوا به نظر‌خوب میاد.

597
00:48:39,625 --> 00:48:40,625
عشاق؟

598
00:48:42,166 --> 00:48:45,666
اعتراف میکنم شاید کمی خوش بگذره اما
در اخر همش به ناامیدی ختم میشه

599
00:48:48,791 --> 00:48:50,083
بیا باهاش روبرو شیم.

600
00:48:50,625 --> 00:48:51,625
تو یه دختری.

601
00:48:53,791 --> 00:48:55,708
مادرت در مورد یه چیز درست میگفت.

602
00:48:56,958 --> 00:48:58,250
ما پشیزی بیشتر ارزش نداریم.

603
00:49:00,541 --> 00:49:02,541
حتی وقتی بهمون میگفتن که ما خاص هستیم.

604
00:49:03,791 --> 00:49:04,791
همونطور که به من میگفتن

605
00:49:07,583 --> 00:49:08,708
به تو باید میگفتن

606
00:49:10,875 --> 00:49:12,500
هنوزم کم ارزشیم

607
00:49:14,250 --> 00:49:15,625
اونقدری که میان ازمون میکنن

608
00:49:16,166 --> 00:49:17,250
و میبرن

609
00:49:19,250 --> 00:49:20,458
تا اینکه چیزی ازمون باقی نمیمونه

610
00:49:22,375 --> 00:49:23,375
و تنها میشیم

611
00:49:35,500 --> 00:49:36,750
پس خودتو خوش شانس بدون

612
00:49:38,166 --> 00:49:40,958
تو بازیو بدون اینکه بفهمی با تقلب بردی.

613
00:49:56,958 --> 00:49:58,041
خوب بخوابی.

614
00:50:38,625 --> 00:50:39,625
پاوتا.

615
00:50:43,958 --> 00:50:44,958
دونی.

616
00:50:47,416 --> 00:50:48,416
با رحمتم،

617
00:50:51,250 --> 00:50:52,291
به تو وصل میشوم

618
00:51:57,791 --> 00:51:59,500
دوازدهمین ناقوس هنوز به صدا در نیومده.

619
00:51:59,583 --> 00:52:00,583
چی شده؟

620
00:52:00,666 --> 00:52:03,000
فکر‌کنم رحمتت برای این ازدواج...

621
00:52:04,083 --> 00:52:05,916
باعث کامل شدنه سرنوشتی شده.

622
00:52:07,916 --> 00:52:09,125
نفرین از بین رفته.

623
00:52:16,416 --> 00:52:17,750
وهو!

624
00:52:17,833 --> 00:52:20,500
فکر کنم این بزرگترین قطعه شعر من تا حالا
رو داره شکل میده

625
00:52:20,583 --> 00:52:22,666
اگه تا صبح زنده موندی.

626
00:52:23,958 --> 00:52:26,125
تا سپیده دم به هیچ قزل آلایی توی
هیچکدوم از رودهای عجیب و غریب اینجا دست نزن

627
00:52:27,375 --> 00:52:28,708
نه صبر کن صبر‌کن.

628
00:52:31,291 --> 00:52:32,291
تو زندگی منو نجات دادی.

629
00:52:33,250 --> 00:52:34,250
من باید برات جبران کنم.

630
00:52:34,750 --> 00:52:37,390
تو ثابت کردی‌که نوعی از ادم هستی که توی
این شرایط‌همین کارو میکرد

631
00:52:38,166 --> 00:52:39,750
من چیزی نمیخوام.
نه خواهش میکنم.

632
00:52:41,375 --> 00:52:44,958
خواهش میکنم گرالت از ریویا طوری احساس نکن
 که انگار داری به من خدمتی‌میکنی

633
00:52:46,583 --> 00:52:49,625
من نمیتونم زندگی جدیدی رو در
 سایه ی یک بدهیه حیاتی تحمل کنم

634
00:52:50,791 --> 00:52:51,791
باشه.

635
00:52:52,583 --> 00:52:53,791
من...

636
00:52:55,041 --> 00:52:56,666
هم مثل تو به سنت پایبندم

637
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
قانون سورپرایز.

638
00:52:58,958 --> 00:53:01,416
چیزی رو بهم بده که داریش اما ازش خبر‌نداری.

639
00:53:01,500 --> 00:53:02,500
نه!

640
00:53:04,833 --> 00:53:06,291
تو چیکار‌کردی ویچر!

641
00:53:06,375 --> 00:53:07,625
نترسید اعلی حضرت.

642
00:53:07,958 --> 00:53:10,708
اگر من بار دیگری به سرزمین شما بیام
برای کشتن یه هیولا به اینجا خواهم اومد

643
00:53:11,166 --> 00:53:13,708
نه اینکه بخوام تصرفی بکنم
یا پادشاه جدیدی بشم

644
00:53:14,250 --> 00:53:15,708
سرنوشت بره به جهن...م

645
00:53:19,750 --> 00:53:20,750
پاوتا؟

646
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
تو...؟

647
00:53:25,625 --> 00:53:26,625
اه...

648
00:53:32,833 --> 00:53:33,833
گاییدمش.

649
00:53:44,750 --> 00:53:47,333
مشخصه که دختره به منبع اصلی قدرت دسترسی داره

650
00:53:47,916 --> 00:53:50,583
اره و هیج ایده ای نداره که‌چطور‌کنترلش کنه

651
00:53:52,833 --> 00:53:53,833
من اینجا میمونم

652
00:53:54,791 --> 00:53:55,791
تا اموزشش بدم

653
00:53:58,083 --> 00:54:00,875
تو ادم خوبی هستی موسه زاک
توهم باید بمونی

654
00:54:03,083 --> 00:54:04,958
این عشق و حال بازیا برای من دورانش
به سر اومده

655
00:54:05,458 --> 00:54:06,666
ازینجا میرم بیرون

656
00:54:07,291 --> 00:54:08,291
تنها

657
00:54:09,916 --> 00:54:11,583
الان بهش تعهد داری گرالت.

658
00:54:12,375 --> 00:54:13,750
چه دلت بخواد چه نخواد.

659
00:54:13,833 --> 00:54:15,500
من ماله تغییر نیستم(تغییر‌نمیکنم)

660
00:54:16,500 --> 00:54:17,875
تو منو بهتر از اینا میشناسی.

661
00:54:17,958 --> 00:54:22,291
اره اما تو نمیتونی از سرنوشت فرار کنی
فقط‌به این خاطر که ازش میترسی

662
00:54:22,375 --> 00:54:24,250
داره میرسه،گرالت.

663
00:54:25,916 --> 00:54:27,375
باور نکردنش چیزیو تغییر نمیده.

664
00:54:27,458 --> 00:54:28,458
چرنده.

665
00:54:29,500 --> 00:54:33,458
این فقط یه دختر بود که از جادوش استفاده
میکرد تا مادرش معشوقش رو اذیت نکنه.

666
00:54:34,541 --> 00:54:36,500
دیگه هیچی نگو
 هرچی تو بگی.

667
00:54:37,375 --> 00:54:40,625
اما پیوندی که میان تو و

668
00:54:41,083 --> 00:54:42,458
این بچه موقع تولدش بوجود میاد

669
00:54:43,875 --> 00:54:46,625
خارقالعاده خواهد بود

670
00:54:48,291 --> 00:54:50,958
اگه کاری باهاش نداری
از تصرفش صرف نظر‌کن

671
00:54:51,500 --> 00:54:52,791
سوپرایز بچه.

672
00:54:54,166 --> 00:54:59,166
مطمئنا یه بلای بد سره هممون میاری

673
00:55:01,125 --> 00:55:02,291
امتحانش میکنم

674
00:55:05,708 --> 00:55:06,708
مواظب باش

675
00:55:08,583 --> 00:55:11,166
حقیقت در همچین دادگاهی مثل یک
پرنده ی نادر هست

676
00:55:12,958 --> 00:55:14,583
مواظب خنجر های پشت سرت باش.

677
00:55:16,083 --> 00:55:17,500
یا بهتره بگم سم.

678
00:55:23,208 --> 00:55:24,833
مراقب باش دوست قدیمی

679
00:56:13,083 --> 00:56:14,250
ملکه کالانته

680
00:56:17,083 --> 00:56:18,958
خانوم.پیداش کردم!

681
00:57:01,333 --> 00:57:02,500
جواب میده؟

682
00:57:05,708 --> 00:57:08,333
وارثه کالانته توی جنگله بروکیلنه.

683
00:57:08,791 --> 00:57:11,333
میتونیم ده هزار سرباز خرجش کنیم تا بگیریمش

684
00:57:12,000 --> 00:57:13,625
شایدم دوازده هزار تا
خفه شو!

685
00:57:14,916 --> 00:57:17,375
ارتش به سمت جنگل بروکیلون نمیره.

686
00:57:19,625 --> 00:57:20,625
لعنت بهش.

687
00:57:31,416 --> 00:57:33,250
زوباشید حرکت کنید.

688
00:58:12,833 --> 00:58:14,625
باید از منبعش بنوشی

689
00:59:23,875 --> 00:59:26,166
تو چی هستی. بچه؟

690
00:59:26,190 --> 00:59:30,190
‫مترجمین: thegreatssh, Soheil_Haiz
‫MohammadAlpha, EhsanURB

691
00:59:30,214 --> 00:59:33,714
<font color="#ff8080">ارائه‌ای از کانال امپایر مووی دانلود
جدیدترین سریال ها از کانل ما @Movie_Empire</font>

692
00:59:33,738 --> 00:59:36,738
<font color="#ff8080">ربات دانلود زیرنویس فیلم و سریال
ها از تلگرام @SubsearchsBot</font>

