﻿1
00:00:04,801 --> 00:00:07,475
ترجمه از سینا، سهیل، مهسا
thunderstruck, Soheil Haiz

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,365
<font color="#ff8080">ارائه‌ای از کانال امپایر مووی
دانلود جدیدترین سریال ها از کانال ما
@Movie_Empire</font>

3
00:00:11,875 --> 00:00:13,583
‫موقع ماه کامل میاد

4
00:00:14,416 --> 00:00:15,416
‫که تغذیه کنه

5
00:00:17,291 --> 00:00:18,833
‫<i>این چیزیه که مامان میگفت</i>

6
00:00:22,791 --> 00:00:23,916
‫وقتی یه گرگینه ‌‌...

7
00:00:26,291 --> 00:00:27,958
‫از قبر یه دوشیزه رد شه

8
00:00:31,500 --> 00:00:34,708
‫یه دختر حامله که قبل از اینکه زمانش برسه مُرده

9
00:00:38,666 --> 00:00:39,666
‫اون بچه ...

10
00:00:40,666 --> 00:00:41,833
‫شروع به بزرگ شدن میکنه ...

11
00:00:43,458 --> 00:00:44,916
‫درست توی شکمش

12
00:00:54,291 --> 00:00:55,583
‫وقتی که به اندازه کافی بزرگ شد ...

13
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
‫اون بچه میاد بیرون

14
00:01:06,416 --> 00:01:08,041
‫فقط دیگه یه بچه نیست

15
00:01:11,333 --> 00:01:12,541
‫یه هیولائه

16
00:01:15,500 --> 00:01:16,750
‫یه گرگینه

17
00:01:21,041 --> 00:01:23,541
‫قسم میخورم ، ویچر ، اون چیزیه که منو گرفت

18
00:01:24,833 --> 00:01:26,083
‫قسم میخورم دیدمش

19
00:01:26,166 --> 00:01:29,833
‫- به قبر مادرم قسم که دیدمش
‫- هیش . هیش ، هیش

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,958
سه هزار تا سکه، پیش پرداخت

21
00:03:19,375 --> 00:03:20,583
‫نه!

22
00:03:43,375 --> 00:03:45,791
‫این ... من قطعا میدونم

23
00:03:47,458 --> 00:03:50,041
‫<i>♪ خون اشام ها خونریزی میکنن ♪</i>

24
00:03:50,125 --> 00:03:52,500
‫<i>♪ سفید مثل یه ملافه ♪</i>

25
00:03:53,416 --> 00:03:57,625
‫<i>♪ و هنوزم قلب مُردش می تپید</i> ♪

26
00:03:59,333 --> 00:04:00,458
‫<i>♪ می تپید</i> ♪

27
00:04:05,208 --> 00:04:06,208
‫کیکیمورا؟

28
00:04:14,625 --> 00:04:15,625
‫مم

29
00:04:19,166 --> 00:04:20,166
‫همم

30
00:04:20,791 --> 00:04:23,250
‫من شاعر رو صدا نمیکنم که اینو بخونه

31
00:04:25,083 --> 00:04:27,500
‫کی جرعت میکنه که تلاش کنه و از گنجینت دزدی کنه؟

32
00:04:29,250 --> 00:04:30,333
‫یه زن؟

33
00:04:31,625 --> 00:04:32,625
شاهدخت

34
00:04:34,583 --> 00:04:36,041
‫عاشقش بودی؟

35
00:04:38,416 --> 00:04:39,416
‫اسمش چیه؟

36
00:04:40,791 --> 00:04:44,208
‫وقتی اونقدری که من زندگی کردم زندگی کنی ،
‫تمام اسما شروع میکنن به شبیه هم بودن

37
00:04:47,583 --> 00:04:50,166
‫سرنوشت یع عوضی مهربون تری بود
‫یه جنده شبیه من

38
00:04:50,250 --> 00:04:52,875
‫نباید به غیبت های مشتری هاش راضی میبود

39
00:04:58,291 --> 00:05:01,708
‫یکی از دوستات اومد اینجا
‫ماه پیش به سمت تمریا رفت

40
00:05:02,375 --> 00:05:03,375
‫دوست؟

41
00:05:04,125 --> 00:05:05,333
‫یه ویچر دیگه

42
00:05:06,291 --> 00:05:10,416
اون کثافت رو با بهترین تواناییم عنایت کردم

43
00:05:10,500 --> 00:05:11,750
‫- و اون ...
‫- چی توی تمریائه؟

44
00:05:11,833 --> 00:05:14,333
‫- تو نشنیدی چی گفتم؟
‫- نباید بدونی

45
00:05:14,416 --> 00:05:16,267
‫وقتی یکی داره تظاهر میکنه؟

46
00:05:16,291 --> 00:05:18,041
‫سه شب شده

47
00:05:18,125 --> 00:05:20,291
‫تسویه کن یا بزن بچاک!

48
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
‫تمریا؟

49
00:05:22,958 --> 00:05:25,750
‫مشکل آفت گرفته

50
00:05:26,833 --> 00:05:29,791
‫چند تا معدنچی ۳۰۰۰ تا سکه جمع کرد
‫که بدن بکُشنش

51
00:05:30,458 --> 00:05:32,625
‫پسرت سکه رو گرفت و فرار کرد

52
00:05:32,708 --> 00:05:34,458
‫صدامو میشنوی؟

53
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
‫ممنون ... بخاطر ..‌.

54
00:05:42,208 --> 00:05:43,208
‫همه چی

55
00:05:43,291 --> 00:05:45,125
‫ویچر!

56
00:05:45,208 --> 00:05:46,333
‫همم

57
00:05:46,416 --> 00:05:48,500
‫اتاق چطور؟

58
00:06:00,625 --> 00:06:01,666
‫منو قضاوت نکن

59
00:06:05,458 --> 00:06:07,500
‫تا چند روز دیگه با پول پرداخت برمیگردم

60
00:06:08,208 --> 00:06:09,708
‫اتفاقی برای اسبم بیوفته ...

61
00:06:09,791 --> 00:06:12,208
‫تو منو نمیترسونی

62
00:06:19,666 --> 00:06:20,916
‫من رو به تمریا راهنمایی کن

63
00:06:56,583 --> 00:07:00,458
‫سال ها توسط این موجود تحت حمله قرار گرفتیم ،
‫و پادشاه هیچ کاری نکرد

64
00:07:01,208 --> 00:07:04,166
‫ماباید مجبورش کنیم.
‫جون خودمونرو به خطر بندازیم ...

65
00:07:04,791 --> 00:07:06,458
‫و کار رو پس بزنیم

66
00:07:06,541 --> 00:07:07,583
آره

67
00:07:07,666 --> 00:07:11,291
‫و یه کار نصف و نیمه جواب نمیده
‫باید بگذریم

68
00:07:12,458 --> 00:07:14,125
یه عالمه کار جنوب سادن هست

69
00:07:18,458 --> 00:07:19,458
‫پسرم ...

70
00:07:20,833 --> 00:07:21,875
‫روحش در ارامش باشد ...

71
00:07:23,583 --> 00:07:24,583
‫بهم گفت ...

72
00:07:26,208 --> 00:07:27,333
‫توی نیلفگارد ...

73
00:07:28,333 --> 00:07:31,875
‫پادشاه فاحشه هارو فریب داد
‫موقعی که مردمش گشنگی میکشیدن

74
00:07:34,666 --> 00:07:35,916
‫بعدش یه نفر اومد

75
00:07:37,291 --> 00:07:38,875
‫غاصب

76
00:07:38,958 --> 00:07:44,583
‫و مردم رو دوباره جمع کرد ،
‫و اونا چیزی که مالشون بود رو گرفتن!

77
00:07:44,666 --> 00:07:45,708
!آٰره

78
00:07:45,791 --> 00:07:47,458
‫من میگم ازشون پیروی کنیم!

79
00:07:49,958 --> 00:07:51,916
... نمیتونی گرگینه رو بکشی

80
00:07:53,541 --> 00:07:55,166
‫پس تصمیم گرفتی پادشاهت رو بکشی؟

81
00:07:57,541 --> 00:07:58,541
‫نقشه عالیه‌ایه

82
00:07:58,625 --> 00:08:00,458
‫یه ویچر لعنتی دیگه

83
00:08:01,333 --> 00:08:03,750
‫هم نوع تو یه بار مارو فریب داده

84
00:08:03,833 --> 00:08:07,708
‫من پول رو موقعی که کار تموم شده میگیرم
‫و برای یک سوم قیمت

85
00:08:07,791 --> 00:08:08,791
... به علاوه ‫یه عذرخواهی

86
00:08:09,833 --> 00:08:10,875
‫از انجمنم ...

87
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
به مال شما

88
00:08:20,416 --> 00:08:21,958
‫و اگه نتونی بکشیش؟

89
00:08:23,083 --> 00:08:24,083
‫پس میمیرم

90
00:08:36,541 --> 00:08:37,541
لطفاً

91
00:08:40,583 --> 00:08:42,833
‫همه آروم بمونین

92
00:08:44,541 --> 00:08:47,541
‫سلاح هاتون رو پایین بیارین
‫و به خونه هاتون برگردین

93
00:08:47,625 --> 00:08:50,250
‫به این زودی
‫بدون هیچ نمایشی

94
00:08:51,083 --> 00:08:54,791
‫و بهت قول میدم که پادشاهمون
‫چیزی از این خیانت نمیشنون

95
00:08:54,875 --> 00:08:57,500
‫فالتست مرتکب خیانت شد

96
00:08:58,791 --> 00:09:02,708
‫الان که ما غذا میخوریم
‫اون توی قلعه زمستانیش مخفی شده

97
00:09:02,791 --> 00:09:03,791
!آره

98
00:09:09,000 --> 00:09:10,458
‫مایکل پسر خوبی بود

99
00:09:14,875 --> 00:09:16,958
‫انتقام دردت رو آروم نمیکنه

100
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
‫تو هیچی نمیدونی ...

101
00:09:33,708 --> 00:09:34,750
‫از درد من

102
00:09:48,541 --> 00:09:50,041
‫فالتست نقشه ای داره؟

103
00:09:51,458 --> 00:09:53,500
‫اینو تو مرزمون ببین

104
00:09:53,583 --> 00:09:57,041
‫تمریا انبوهی از ویچر ها داره

105
00:10:33,125 --> 00:10:34,458
‫ویچر

106
00:10:36,291 --> 00:10:38,833
‫میتونی شمشیرت رو بیاری پایین.
‫من اینجا نیستم که بهت صدمه بزنم

107
00:10:38,916 --> 00:10:41,375
اینو ‫ساحره‌ای میگه که تو جنگل مخفی شده

108
00:10:41,458 --> 00:10:42,916
‫جادوگر

109
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
‫ساحره

110
00:10:48,833 --> 00:10:51,625
‫تریس مریگولد. من به پادشاه فالتست خدمت میکنم

111
00:10:51,708 --> 00:10:53,625
‫پس اون یه نمایش از
 بیرون انداختن من درست میکنه

112
00:10:54,458 --> 00:10:57,333
‫بعدش دختر پیغام رسونش رو فرستاد
‫یکم سکه داد بهم

113
00:10:57,416 --> 00:10:58,666
‫که من هیولاش رو بکشم

114
00:11:00,625 --> 00:11:02,666
‫خیلی نقشه ی اصلیی برای یه پادشاه نیست

115
00:11:02,750 --> 00:11:03,875
‫نقشه منه

116
00:11:05,083 --> 00:11:06,083
‫سکه منه

117
00:11:07,333 --> 00:11:09,750
‫و من نمیخوام که تو حیوون رو بکشی

118
00:11:09,833 --> 00:11:11,583
‫ازت میخوام که بهم کمک کنی نجاتش بدم

119
00:11:19,416 --> 00:11:20,416
‫شیش سال پیش ،

120
00:11:20,500 --> 00:11:23,375
‫کارگرهای اصطبل شروع به ناپدید شدن
‫توی قلعه بالای شهر کردن

121
00:11:23,458 --> 00:11:26,250
‫خیلی زود ، مردم سراسر
‫کل تمریا ناپدید شدن

122
00:11:27,166 --> 00:11:30,708
‫نگهبان های سلطنتیه فالتست زود فهمیدن که
‫موجود از سردابه میومد

123
00:11:30,791 --> 00:11:32,750
‫جایی که خواهر پادشاه ، آدا دفن شده

124
00:11:32,833 --> 00:11:37,083
‫شایعات میگن که موقعی که مُرد
‫اون با یه مرد جوون توی شهر عشق بازی داشته

125
00:11:37,166 --> 00:11:38,166
‫حامله بود؟

126
00:11:39,458 --> 00:11:43,000
‫اگه بود ، اون باعث میشد که بچه
‫وارث تاج و تخت بشه

127
00:11:43,083 --> 00:11:44,291
‫چون که فالتست هیچوقت ازدواج نکرد

128
00:11:45,583 --> 00:11:48,500
‫پادشاه قلعه رو نادیده گرفت ،
‫تعداد کشته هارو نادیده گرفت

129
00:11:48,583 --> 00:11:50,208
‫بعدش از اینکه نیلفگاردی ها پادشاهشون رو سرنگون کردن ،

130
00:11:50,291 --> 00:11:52,375
‫انجمن برادری نمیتونست ریسک کنه
‫کهدوباره اتفاق بیوفته ،

131
00:11:52,458 --> 00:11:55,291
‫پس اونا من رو سه ماه پیش فرستادن اینجا
‫که موجود رو درمان کنم

132
00:11:55,375 --> 00:11:57,208
‫گرگینه ها جهش یافته های عجیب وغریبن

133
00:11:57,916 --> 00:12:00,333
‫- اونا نمیتونن درمان شن
‫- خوبه که گرگینه نیست

134
00:12:03,583 --> 00:12:07,208
‫دو هزار سکه میدم اگه بتونی بهم بگی
‫که دقیقا چی این مردمو کُشت

135
00:12:36,375 --> 00:12:39,458
‫تو نمیخوای مردم بدونن که
‫اون یه ویچر رو اجیر کرد

136
00:12:41,250 --> 00:12:43,916
‫و تو گذاشتی اونا باورکنن
‫که اون با سکه ها فرار کرده

137
00:13:01,708 --> 00:13:03,708
‫شمادو تا کاملا آگاه نبودین

138
00:13:08,500 --> 00:13:10,583
‫قلب و کبدش گم شدن

139
00:13:11,958 --> 00:13:14,500
‫فقط یه موجود میشناسم
‫که انقدر خورنده باشه

140
00:13:15,750 --> 00:13:16,958
‫یه استریگا

141
00:13:17,041 --> 00:13:19,791
‫- استریگا ها داستان های زن های پیرن
‫- اونا خیلی کمیابن

142
00:13:19,875 --> 00:13:22,041
‫تنها راه درست کردن یکیشون طلسمه

143
00:13:24,500 --> 00:13:26,375
‫- یکی میخواست آدا بمیره
‫- اوهوم

144
00:13:26,458 --> 00:13:30,166
‫ولی طلسم با آدا تموم نشد.
‫اون دخترش رو تبدیل به یه هیولا کرد

145
00:13:30,250 --> 00:13:31,291
‫دخترش؟

146
00:13:31,375 --> 00:13:32,666
‫استریگا ها مونثن

147
00:13:36,916 --> 00:13:38,375
‫این استریگا یه شاهدخته

148
00:14:12,541 --> 00:14:14,375
‫میتونن ... میتونن ...

149
00:14:15,416 --> 00:14:16,750
‫میتونن کاری کنن؟

150
00:14:17,541 --> 00:14:19,333
‫اونا... اونا فقط دارن تماشا میکنن

151
00:14:57,500 --> 00:14:59,666
‫یه اشانتیون با تحسین بود

152
00:15:02,291 --> 00:15:04,833
‫فکر میکنی که چند دفعه ی دیگه
میتونیم اینکارو بکنیم؟

153
00:15:04,916 --> 00:15:05,958
‫نمیدونم

154
00:15:07,750 --> 00:15:11,041
‫به زودی تو به سمت خرابه هات میری ،
‫جستجوگر بی باک

155
00:15:11,750 --> 00:15:13,291
‫جستجوگر بی باک نیمه وقت

156
00:15:13,375 --> 00:15:16,041
‫استریگبور میگه
‫تمریا خیلی به ساحره هاش تکیه کرده

157
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
‫پس شاید تو برای من خیلی سرت شلوغ بشه

158
00:15:17,875 --> 00:15:21,666
‫یا تو سرت خیلی برای من شلوغ میشه
‫وقتی طعم عیش و نوش با آیدرین رو بچشی

159
00:15:21,750 --> 00:15:24,833
‫پادشاه ویرفوریل خوشتیپه
‫ اینطور که میگن

160
00:15:26,041 --> 00:15:28,541
‫اگه یه کار خوب انجام بدم ...

161
00:15:28,625 --> 00:15:31,125
‫ میتونم ترغیبش کنم که
‫دسترسی به خرابه هامون رو بهت بده

162
00:15:32,791 --> 00:15:35,541
‫شاید ما این کار رو تا ابد انجام میدیم
‫- اره

163
00:15:36,791 --> 00:15:39,250
‫خب ، بعد از شروع امروز
‫ما رئیسیم

164
00:15:40,041 --> 00:15:42,541
‫ما تصمیم میگیریم که ،
‫کی میخوایم باشیم

165
00:15:47,916 --> 00:15:48,916
‫مشکل چیه؟

166
00:15:49,708 --> 00:15:52,625
‫فرینجیلا و بقیه ایده آل خودشون روخوب میبینن

167
00:15:53,541 --> 00:15:56,291
‫اونا میدونن دقیق چی برای
‫سحر و جادوشون میخوان

168
00:15:57,833 --> 00:15:59,500
‫دست از انقدر نگران بودن بردار

169
00:15:59,583 --> 00:16:01,333
‫برای یه پسر بن آرد راحته

170
00:16:01,416 --> 00:16:04,583
شما احمقا قبل از رفتن به دادگاه یه چیز کوچیک هم نیاز ندارین عوض کنین

169
00:16:15,833 --> 00:16:16,833
چی میخوای؟

170
00:16:24,666 --> 00:16:28,000
اون دختر ترسیده رو به خاطر بیار
که تو این غار پای تو را لگد کرد

171
00:16:29,083 --> 00:16:30,625
از قدرت خود بی خبر بود؟

172
00:16:36,716 --> 00:16:39,383
میخوام به خونه تو ایدرن برگردم
و هرگز اون دختر نباشم

173
00:16:44,166 --> 00:16:47,250
میخوای بری ایدرن-
آره-

174
00:16:51,291 --> 00:16:56,208
 بزار رو راست باشم تو اولین پیش نویس هستی
از تلاش طبیعت؟

175
00:16:57,125 --> 00:17:00,708
از شانس خوب تو، من هنرمند بزرگی هستم

176
00:17:13,041 --> 00:17:17,916
هر دختری رو به یه اثر هنری تبدیل میکنم

177
00:17:18,000 --> 00:17:19,000


178
00:17:20,125 --> 00:17:21,875
 .مهم نیست چقدر چالش برانگیز باشه

179
00:17:47,166 --> 00:17:48,583
 .برای ایدرن عالیه

180
00:17:48,666 --> 00:17:51,958
یک لباس خاکستری از اهمیت برخورداره
بدون جاه طلبی

181
00:18:00,500 --> 00:18:04,582
 .این آخرین نیست، بیشتر پیش نمایش

182
00:18:23,416 --> 00:18:25,708
هیچ انسان زنده ای نیست

183
00:18:25,791 --> 00:18:29,000
که به آینه نگاه نکنه
و ناهنجاری نبینه

184
00:18:30,708 --> 00:18:31,958
.به غیر از ما

185
00:18:33,791 --> 00:18:38,416
ما خودمون رو آنطور که میخواهیم، میسازیم
نظر دنیا اهمیتی نداره

186
00:18:41,333 --> 00:18:42,333
 .ببین

187
00:18:43,958 --> 00:18:46,583
میتونی قربانی رو برای همیشه تو آینه آزاد کنی

188
00:18:49,708 --> 00:18:51,125
 .نمیدونم از کجا شروع کنم

189
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
 .چشم هات رو ببند

190
00:19:01,500 --> 00:19:02,541
 .گفتم ببندش

191
00:19:05,791 --> 00:19:08,333
قدرتمند ترین زن دنیا رو تصور کن

192
00:19:09,416 --> 00:19:12,875
 ...موها، رنگ چشم ها،آره

193
00:19:14,875 --> 00:19:17,125
بلکه قدرت استقرار او نیز هست

194
00:19:18,875 --> 00:19:21,291
 .وقار کل وجود اون

195
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
می بینیش؟

196
00:19:33,500 --> 00:19:34,500
 .آره

197
00:19:45,708 --> 00:19:46,791
 .چشماتو باز کن

198
00:19:50,625 --> 00:19:51,666
 .زیباست

199
00:20:04,458 --> 00:20:08,250
بانو مريگولد ، شما اعزام شديد
برای حل و فصل امر خانوادگی

200
00:20:08,333 --> 00:20:11,291
نه اینکه یه مزدور استخدام کنین
برای این بازی

171
00:16:15,833 --> 00:16:16,833
‫چی میخوای؟

172
00:20:11,375 --> 00:20:14,541
 این یه بازی نیست کاپیتان
 امشب ماه کامله

173
00:20:14,625 --> 00:20:17,208
و گرالت خودش ثابت کرده که ارزشمنده

174
00:20:17,291 --> 00:20:19,208
 ما باور داریم می تونیم اون موجود رو درمان کنیم

175
00:20:19,291 --> 00:20:20,500
تو میگی دختره

176
00:20:21,458 --> 00:20:23,916
 پس به سراغ او برید
به عنوان مقام سلطنیش

177
00:20:24,000 --> 00:20:27,416
 سگلین فکر میکنم باید با فوراً

178
00:20:27,500 --> 00:20:30,000
 تو نظر های دادخواهی  تجدید نظر کنیم

179
00:20:31,041 --> 00:20:35,208
.نقشه جادوگر مزخرفه
شاهدخت آدا فرشته ی مردمه

180
00:20:35,291 --> 00:20:37,750
کی میخواد اون رو بکُشه؟ -
 و درباره معشوقش چی؟ -

181
00:20:39,291 --> 00:20:44,125
شایعه های جنجالی ، مهمون های بیکار
از روی حسادت رد و بدلش میکنن

182
00:20:44,208 --> 00:20:46,250
شاید اگر نگهبان های خودتون رو صدا بزنید

183
00:20:46,333 --> 00:20:48,250
 شاید بتونیم قلعه متروکه رو جستجو کنیم

184
00:20:48,333 --> 00:20:50,708
 که چه کسی اون را نفرین کرده

185
00:20:50,791 --> 00:20:53,708
 به جز این جادوگر
 که شاهدخت رو وقتی خواب بوده کشته

186
00:20:53,833 --> 00:20:56,250
‫- دستور نده بهش
‫-  شاهدخت صداش کن

187
00:20:57,333 --> 00:20:59,166
.اگه دوست داری می تونی اسب تک شاخ صداش کنی

188
00:21:00,125 --> 00:21:02,791
 اون درون آدا بزرگ شده
.از رحمش تغذیه کرده

189
00:21:02,875 --> 00:21:04,750
‫-  احترامی برای خودت نداری؟
‫- جهش یافتگی

190
00:21:05,541 --> 00:21:07,958
توی این سالها بزرگ شده
تا اینکه حسابی گرسنه شده

191
00:21:09,458 --> 00:21:11,250
و مجبور شده به بیرون بیاد

192
00:21:12,333 --> 00:21:16,875
عضله های پوسیده و استخوان های خمیده و دو تا پای عنکبوتی

193
00:21:16,958 --> 00:21:21,166
پنچه هاش توی کثافت کشیده شده
.  یه سقط جنین دردناک

194
00:21:21,250 --> 00:21:22,625
بسه

195
00:21:22,708 --> 00:21:24,458
‫- سرورم؟
‫- بیرون

196
00:21:47,041 --> 00:21:48,166
!هی

197
00:21:48,250 --> 00:21:49,500
! درو باز کنید

198
00:21:50,166 --> 00:21:53,625
!از پادشاده محافظت کنید! درو باز کن

199
00:21:57,875 --> 00:21:58,875
!ویچر

200
00:22:03,416 --> 00:22:07,875
 پدر شاهدخت کیه؟
 مرد های من میکشنت ویچر

201
00:22:08,666 --> 00:22:11,250
.همم جالبه

202
00:22:12,458 --> 00:22:15,916
 تو فهمیدی خواهرت به قتل رسیده
.و تو حتی یه تکون هم به خودت ندادی

203
00:22:17,916 --> 00:22:20,416
 اما لحظه ای که من
... از پدر دختره گفتم

204
00:22:23,291 --> 00:22:24,708
 چرا هیچوقت ازدواج نکردی؟

205
00:22:31,000 --> 00:22:32,291
. تو داری با پادشاه صحبت میکنی

206
00:22:32,375 --> 00:22:33,750
. دقیقا همین منظورمه

207
00:22:34,708 --> 00:22:36,583
 چرا خودت نسلت  رو گسترش نمیدی؟

208
00:22:36,666 --> 00:22:39,625
 چرا استریگل رو نمی کشی
 و از این شورش دوری نمیکنی؟

209
00:22:41,083 --> 00:22:42,333
به دنبال چی هستی؟

210
00:22:45,208 --> 00:22:47,208
 بین خودمون می مونه

211
00:22:49,000 --> 00:22:50,750
 پدر استریگل کیه؟

212
00:23:03,000 --> 00:23:07,375
من یادمه داستان هایی
. که در مورد جادوگران میگفتن وقتی بچه بودم

213
00:23:09,666 --> 00:23:10,875
اینکه اونها میگن حقیقت داره؟

214
00:23:12,750 --> 00:23:16,333
 که جهش یافته ها
توانایی هاتون رو... افزایش میدن

215
00:23:16,416 --> 00:23:18,000
همینطور احساساتتو پاک میکنن؟

216
00:23:19,416 --> 00:23:20,416
باید باشه

217
00:23:20,500 --> 00:23:22,500
 چون فقط یه مرد عاری از قلب

218
00:23:22,583 --> 00:23:24,791
 می تونه یه برادر
رو به پوشوندن قتل خواهرش متهم کنه

219
00:23:24,875 --> 00:23:26,375
.وقتی که داشته اونو میکشته

220
00:23:33,708 --> 00:23:35,166
از تمریا برو

221
00:23:37,208 --> 00:23:38,208
و هیچوقت برنگرد

222
00:23:52,000 --> 00:23:55,958
 سینترا به دشمنی خودش
 نسبت به تشکیلات ما رو ادامه میده

223
00:23:56,041 --> 00:23:58,208
بهم نگو که
اونها از کاهن ها رو استخدام میکنن

224
00:23:58,291 --> 00:24:00,250
یا بدتر... پیشگو ها

225
00:24:02,333 --> 00:24:06,125
 خدا میدونه چرا
. پادشاه دگوراد ساحره سینترا رو تبعید کرد

226
00:24:06,208 --> 00:24:07,958
. من شایعه ای شنیدم که اون مریض شده

227
00:24:08,041 --> 00:24:12,250
 حالا اگه پادشاه داره میمیره
...شاید وارث هاش مورد اعتماد تر باشند، شاهدخت

228
00:24:12,333 --> 00:24:14,541
کلنته؟ موفق باشی باهاش

229
00:24:14,625 --> 00:24:16,958
 بر اساس گفته اون از پدرش هم لجباز تره

230
00:24:17,916 --> 00:24:19,000
 نیلفگارد چطوره؟

231
00:24:19,916 --> 00:24:24,208
 پادشاه فرگوس ضمانت میکنه
یک پادشاه جوان موثر و هیجان انگیزه

232
00:24:24,291 --> 00:24:25,375
 شهوتی منظورشه

233
00:24:25,458 --> 00:24:28,833
 اون پول پادشاهی رو بیشتر روی زن ها خرج میکنه
 تا مردمی که از گرسنگی دارند میمیرند

234
00:24:28,916 --> 00:24:31,125
فرینجیلا تا آخر هفته توی نیلفگارد خواهد بود

235
00:24:31,208 --> 00:24:33,541
اون درایت رو برای مردم به ارمغان میاره

236
00:24:33,625 --> 00:24:36,750
 دختر تو ... با همه احترام

237
00:24:36,833 --> 00:24:40,625
 خواهر زاده تو تنها قادره
کاری انجام بده که بهش گفته شده

238
00:24:43,291 --> 00:24:46,500
هیچ جادوگر جاه طلبی نمیخواد
 یه جایی از جنوب سدان بره

239
00:24:47,291 --> 00:24:49,333
اما نیلفگارد نیاز به اصلاح داره

240
00:24:52,875 --> 00:24:57,041
 شاید بهتره کسی رو بفرستیم اونجا
 که دل و جرئتش بیشتره

241
00:24:57,125 --> 00:24:59,291
استگبورد ، کسی تو ذهنت داری؟

242
00:24:59,958 --> 00:25:02,291
اون زیر دست قوزپشتت چی؟

243
00:25:02,916 --> 00:25:05,083
دل و جرئت اون چطوره؟

244
00:25:06,250 --> 00:25:09,958
ما توافق کردیم
.ینیفر توی آیدرین بهتر کار میکنه

245
00:25:10,041 --> 00:25:12,250
 پادشاه ویرفوریل
 جادوگر های سرزمین خودش ترجیح میده

246
00:25:12,333 --> 00:25:16,000
. و ینیفر توی ونگربگ بدنیا اومده
  توی صورت دگورد تف میندازیم

247
00:25:16,083 --> 00:25:18,583
اگه ینیفر رو برای 
 بزرگترین شریک داد و ستد مون بفرستیم

248
00:25:19,458 --> 00:25:24,666
تنها چیزی که سینترا بیشتر از جادوگر ها متنفره
الف هان

249
00:25:29,708 --> 00:25:31,333
ینیفر از خون الف هاست؟

250
00:25:32,916 --> 00:25:33,916
نیمه الف

251
00:25:35,083 --> 00:25:36,750
ببین سینترا چجوری حسابش میکنه

252
00:25:36,833 --> 00:25:39,666
بیاید از دانایی خودمون توی تعصب و شک الگو نگیریم

253
00:25:39,750 --> 00:25:41,541
 تعصب باشه یا نه ، نمیتونی انکار کنی

254
00:25:41,625 --> 00:25:44,375
که سنترا از بیرون، خیلی بهمون نفوذ کرده

255
00:25:44,458 --> 00:25:48,833
 پادشاه و ملکه های کنترل نشده
 رهبری کردن برای شورش و قتل عام

256
00:25:48,916 --> 00:25:51,375
برای همین این شورا شکل گرفته

257
00:25:51,458 --> 00:25:53,166
 هنوز از فالکا می ترسی مگه نه؟

258
00:25:55,041 --> 00:25:57,958
 و تو ، از وظایف خواهر زاده ات چشم پوشی کردی؟

259
00:25:58,041 --> 00:26:01,291
عطر کافی در Toussaint نیست
تا نفس را از این نفاق گرایی دور کند

260
00:26:09,125 --> 00:26:13,916
پس بزار شورا رأی بده
.من حتی خودم رو رفع صلاحیت میکنم

261
00:26:14,000 --> 00:26:17,250
 همه به نفع ینیفر که به جای فرینجلا بره نیلفگارد؟

262
00:26:23,750 --> 00:26:25,333
 اعلیحضرت ، این یه افتخاره

263
00:26:30,333 --> 00:26:32,791
من باید افتخار کنم

264
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
 پادشاه فرگوس این رو انتخاب کرد

265
00:26:38,500 --> 00:26:41,125
نه من -
 پادشاه فرگوس از نیلفگارد؟ -

266
00:26:42,375 --> 00:26:44,208
 چی داری میگی؟

267
00:26:45,916 --> 00:26:46,916
آه

268
00:26:51,333 --> 00:26:53,083
من درخواست میدم شورا را با حضار جمع شن

269
00:26:55,875 --> 00:26:58,041
من وظایف دادگاه را انجام میدم ، ینیفر.

270
00:26:59,333 --> 00:27:01,708
.نه شورا -
بهم قول دادی، آیدرین

271
00:27:02,333 --> 00:27:04,375
 خب اتفاقاتی افتاد که
 فکر کردم تو

272
00:27:04,458 --> 00:27:06,416
برای نیلفگارد خیلی مناسب تری

273
00:27:06,500 --> 00:27:09,000
هیچ قدرتی توی به بازی گرفتن احمق ها نیست

274
00:27:09,083 --> 00:27:12,250
مخصوصا کسی  که میخواست زودتر
!جادوگری بشه که بهش گوش میکنن

275
00:27:13,666 --> 00:27:15,666
فکر نمیکنم چیزای جدید همینجوری پدیدار شده باشن

276
00:27:17,041 --> 00:27:18,541
فکر میکنم شورا مجبورت کرده

277
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
همینه؟ آره؟

278
00:27:22,500 --> 00:27:24,833
همه جادوگر های قدرتمند 
تیسا د وریس

279
00:27:24,916 --> 00:27:26,625
از موقعیت تحسین خودش پایین تر اومده

280
00:27:29,625 --> 00:27:30,625
به خاطر خونت بود

281
00:27:34,583 --> 00:27:36,375
سینترا داره تلاش میکنه مانع ها رو برداره

282
00:27:36,458 --> 00:27:39,208
از گذاشتن یه جادوگر با خون الفی توی دادگاه آیدرین

283
00:27:43,583 --> 00:27:45,083
 چطوری تونستی به اونا بگی؟

284
00:27:47,791 --> 00:27:48,791
نگفتم

285
00:27:51,291 --> 00:27:52,291
.استگبورد گفت

286
00:27:53,125 --> 00:27:54,125
روحشون شاد بشه

287
00:28:26,541 --> 00:28:28,208
چند ساعت دیگه؟

288
00:28:28,291 --> 00:28:29,291
خیلی زیاد

289
00:28:31,708 --> 00:28:33,875
 بهت گفتن تمریا رو ترک کنی

290
00:28:33,958 --> 00:28:34,958
ولی بیخیال

291
00:28:36,000 --> 00:28:37,083
این منظره

292
00:28:38,916 --> 00:28:40,291
  میخوای بکشیش؟

293
00:28:44,583 --> 00:28:46,333
 من پول معدن‌چیا رو نمیخوام

294
00:28:46,416 --> 00:28:47,458
یا ظاهراً مال منو

295
00:28:48,791 --> 00:28:50,083
این دختر برات چه ارزشی داره؟

296
00:28:51,500 --> 00:28:52,541
چرا برات مهمه؟

297
00:28:54,125 --> 00:28:55,125
اول تو بگو

298
00:28:55,791 --> 00:28:58,208
 من دیدم فالتست و پسرش
چطور با تو صحبت میکردن

299
00:28:58,291 --> 00:29:00,083
چرا به کسایی گوش میدی که کمکی نمیکنند

300
00:29:04,708 --> 00:29:06,875
من مطمئنم کسی که مثل شما افسانه ای باشه

301
00:29:06,958 --> 00:29:09,916
 حتما تا الان چند راه برای
رد شدن از نگهبانان سلگین پیدا کرده

302
00:29:23,791 --> 00:29:24,791
از اینجا برین

303
00:29:35,875 --> 00:29:38,708
تمریا بوی راز میده
.می تونم احساسشون کنم

304
00:29:40,041 --> 00:29:42,458
 درست مثل این جسم ها
قبل از اینکه وارد بشیم

305
00:29:44,750 --> 00:29:46,291
  تصور میکنم توهم حس میکنی

306
00:29:52,083 --> 00:29:55,666
فالتست و آدا ، چه اتفاقی براشون افتاده؟

307
00:29:58,166 --> 00:30:01,500
 فکر کنم جواب ندادن
.بخشی از جذابیت شماست

308
00:30:08,875 --> 00:30:10,708
تقریبا مطمئنم فالتست همون پدره

309
00:30:29,250 --> 00:30:30,416
اتاق آدا

310
00:30:37,125 --> 00:30:38,750
 فکر میکنی اون نفرینش کرده؟

311
00:30:39,708 --> 00:30:40,708
فالتست؟

312
00:30:43,083 --> 00:30:44,083
شاید

313
00:31:40,208 --> 00:31:41,208
گرالت

314
00:31:42,833 --> 00:31:43,833
چند تا نامه

315
00:31:44,666 --> 00:31:47,041
, از طرف ملکه سانسیا
مادر فالتست و آدا

316
00:31:50,416 --> 00:31:53,458
 یه ملکه مادر
که بچهای خودش رو بخاطر خیانت نفرین میکنه

317
00:31:54,875 --> 00:31:56,500
این می تونه تاج و تخت رو نابود کنه

318
00:31:57,666 --> 00:31:59,916
 سانسیا از
آدا میخواسته از شر بچه راحت شه

319
00:32:00,541 --> 00:32:02,791
که به نظر مکررانه رد میکرده

320
00:32:04,000 --> 00:32:06,625
و حالا هم اون نفرین رو تا قبر با خودش برده

321
00:32:06,708 --> 00:32:08,708
شما سالها در خدمت خانواده بودید

322
00:32:08,791 --> 00:32:11,166
سانسیا توی جادوی سیاه، از هرنوعی، دخیل بوده؟

323
00:32:11,250 --> 00:32:13,083
نه. البته که نه

324
00:32:13,833 --> 00:32:15,625
رابطه‌ات با آبادا چی بود؟

325
00:32:16,416 --> 00:32:19,916
خب، دوست دارم فکر کنم که اون منو به عنوان محرم اسرارش میدونسته

326
00:32:21,541 --> 00:32:23,250
و محافظ حتی

327
00:32:24,500 --> 00:32:27,041
ما صحبتای طولانی داشتیم، درمورد مشکلاتش

328
00:32:28,000 --> 00:32:29,208
اون میتونست خیلی ساده لوح باشه

329
00:32:30,583 --> 00:32:32,291
هیچوقت اسمی از برادرش نبرد؟

330
00:32:33,625 --> 00:32:34,958
مطمئناً نه اینجوری

331
00:32:35,791 --> 00:32:36,791
اون خجالت میکشید

332
00:32:37,875 --> 00:32:39,083
یا میترسید

333
00:32:40,933 --> 00:32:42,683
...چی اگه رابطه

334
00:32:44,375 --> 00:32:45,375
زورکی بوده باشه؟

335
00:32:46,208 --> 00:32:47,208
همم

336
00:32:48,541 --> 00:32:51,541
فکر میکنی به آدا تجاوز کرده
بعد بچه رو نفرین کرده تا اونو بپوشونه؟

337
00:32:51,625 --> 00:32:53,541
خب، پادشاه ها کارای بدتری برای چیزای کوچیک تر هم کردن

338
00:32:55,208 --> 00:32:56,208
درست

339
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
پس فقط یه چروک هست

340
00:33:06,458 --> 00:33:09,083
گناهان تو روی ملافه اون -
گرالت -

341
00:33:09,166 --> 00:33:10,166
...قدیمیاش

342
00:33:11,000 --> 00:33:12,166
و جدیدهاش

343
00:33:12,250 --> 00:33:14,541
من توی تخت یه دختر مُرده
چیکار میتونستم بکنم؟

344
00:33:19,250 --> 00:33:22,500
من کاری که داشتی میکردی رو حس کردم

345
00:33:35,500 --> 00:33:37,375
!فالتست هیچ حقی نداشت

346
00:33:38,541 --> 00:33:41,750
اون آدا رو اغفال کرد، از موقعیتش سواستفاده کرد

347
00:33:42,750 --> 00:33:45,166
اون همیشه برای توجه بهش نق میزد

348
00:33:46,083 --> 00:33:47,416
!همیشه نق میزد

349
00:33:48,041 --> 00:33:49,250
!ولی اون دوستش نداشت

350
00:33:50,875 --> 00:33:53,625
من داشتم -
تو زنی که دوست داشتی رو نفرین کردی؟ -

351
00:33:53,708 --> 00:33:55,958
من فالتست رو نفرین کردم، نه اون

352
00:33:56,041 --> 00:33:58,083
تعداد بیشماری به خاطر حسودی تو کُشته شدن

353
00:33:58,166 --> 00:34:00,250
!تعداد بیشماری به خاطر فالتست کُشته شدن

354
00:34:01,750 --> 00:34:03,875
اون آدا رو با دونه هاش گول زد

355
00:34:03,958 --> 00:34:06,208
اون از کُشتن این استریگا ممانعت میکنه

356
00:34:06,291 --> 00:34:10,416
به مردمش دروغ میگه
و هنوزم انگشتتونو به صورت من نشونه میرید

357
00:34:10,500 --> 00:34:13,875
اگه میخواستی که اون زجر بکشه
میتونستی فقط این رابطه رو افشا کنی

358
00:34:13,966 --> 00:34:15,091
و به آدا آسیب بزنم؟

359
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
عمراً

360
00:34:19,000 --> 00:34:22,208
حافظه‌اش تا زمانی که من برای محافظت ازش زندم
برنمیگرده

361
00:34:24,416 --> 00:34:26,291
 .بهمون بگو چطور نفرین رو برداریم

362
00:34:28,458 --> 00:34:29,458
.نه

363
00:34:31,875 --> 00:34:36,416
فالتست تماشا خواهد کرد
.که چطور تمرا بر علیه ـش میشه

364
00:34:37,791 --> 00:34:40,458
 .درست همونطور که اون آدا رو بر علیه من کرد

365
00:34:41,416 --> 00:34:42,458


366
00:34:45,250 --> 00:34:46,250


367
00:34:47,083 --> 00:34:51,500
من سابرینا گلویسیگ
خود را پیشکش برادری میکنم

368
00:34:51,583 --> 00:34:55,125
تا به قول قلمرو
به خوبی عمل کنم

369
00:34:56,541 --> 00:35:00,625
 .برای قرار ندادن قدرت قبل از پاکی

370
00:35:00,708 --> 00:35:03,166
 ...برای احترام-
<i>اون کجاست؟-</i>

371
00:35:03,833 --> 00:35:05,541
<i>مگه نشنیدی؟</i>

372
00:35:05,625 --> 00:35:08,541
...تا هر زمانی که جسمم یاری کند

373
00:35:08,625 --> 00:35:12,583
به انجمن برادری جادو خوش آمدی
اینجا میتونی سحر خودت را اجرا کنی

374
00:35:17,083 --> 00:35:18,083
.ینا

375
00:35:19,291 --> 00:35:20,625
ینا، چیکار داری میکنی؟

376
00:35:21,791 --> 00:35:23,041
 .کاری که تو کردی رو از بین میبرم

377
00:35:25,000 --> 00:35:27,958
کاری میکنم پدرم این سند رو امضا کنه
 من رو دختر خونی خودش اعلام کند

378
00:35:28,041 --> 00:35:29,041
 .و نه یه حرومزاده

379
00:35:29,125 --> 00:35:32,375
فکر کردی این یه تیکه کاغذ کسی رو فریب میده، ینا؟

380
00:35:32,458 --> 00:35:33,916
 !به من دست نزن

381
00:35:36,458 --> 00:35:37,458
 .یه امتحان بود

382
00:35:38,458 --> 00:35:42,083
این یه، دستکاری احمقانه بود
عذر میخوام

383
00:35:42,166 --> 00:35:44,333
عذرخواهی تو منو از نیلفگارد نجات میده؟

384
00:35:45,375 --> 00:35:46,416
منو به آدرین ببر؟

385
00:35:47,291 --> 00:35:50,333
اونا منو فراتر از خونم میکنن؟-
و تو فکر میکنی این؟-

386
00:35:53,125 --> 00:35:54,125
 .قبول

387
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
 .بهشون بگو دروغ گفتی

388
00:35:56,791 --> 00:35:59,958
بگو تو این تهمت ها رو زدی
تا طرفداری استاد گرانبهای خودت رو بدست بیاری

389
00:36:00,041 --> 00:36:03,458
 .تو از دستش دادی

390
00:36:03,541 --> 00:36:05,916
جادوها انجام شد
واضح فکر کن

391
00:36:06,000 --> 00:36:08,958
تو خیلی باهوشی، اینطور نیست؟
همه چیز رو میدونی

392
00:36:09,041 --> 00:36:12,291
متاسفم هیچ راهی برای
 استفاده اطلاعات از اطلاعات بلد نبودم

393
00:36:12,375 --> 00:36:14,458
ولی خودتم نمیدونستی-
اینو گردن من ننداز-

394
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
داری میگی ارباب تو هیچوقت نخواست جاسوسی منو بکنی؟

395
00:36:21,291 --> 00:36:23,083
 .ببین، میتونم درستش کنم

396
00:36:24,750 --> 00:36:28,833
انجمن برادری در فصل تحقیق به من پیشنهاد یک مقام دادن

397
00:36:29,875 --> 00:36:32,666
باشه؟ هیچکدوم مجبور نیستیم به دادگاه بریم

398
00:36:35,500 --> 00:36:38,375
جدی که نمیگی؟-
با هم کانتیننت رو سفر میکنیم-

399
00:36:39,166 --> 00:36:42,250
میتونیم با هم باشیم
میتونیم یه سرنوشت جدید بسازیم

400
00:36:45,416 --> 00:36:46,541


401
00:36:47,875 --> 00:36:51,250
زندگی در گرد و غبار
وقتی استخوانهای فراموش شده رو تمیز میکنی؟

402
00:36:53,416 --> 00:36:54,625
 .این سرنوشت نیست

403
00:36:57,333 --> 00:36:58,833
 .این یه خودکشی تدریجی

404
00:37:03,083 --> 00:37:04,083
اینو از ته دل نمیگی

405
00:37:04,166 --> 00:37:07,875
میترسی اگه بدونی
تو محرم اسرار همه ی افکار من نیستی؟

406
00:37:14,750 --> 00:37:16,000
.منو به بازی گرفتی

407
00:37:22,458 --> 00:37:24,291
 .من میخواستم به خاطر تو به تمریا برم

408
00:37:24,375 --> 00:37:25,708
 .انتخابش با خودت بوده

409
00:37:25,791 --> 00:37:28,875
فکر کردی خوشم میاد تو دادگاه وقتم رو صرف خبرچینی کنم؟

410
00:37:28,958 --> 00:37:30,458
این طلسم خودت بوده، نه من

411
00:37:30,541 --> 00:37:32,375
 .یه مرد واقعی خواسته های خودش رو بیان میکنه

412
00:37:32,458 --> 00:37:35,041
خب، چطور تشخیصش بدم؟

413
00:37:35,125 --> 00:37:38,708
یه جوری خودتو جلوه دادی
انگار مثل من هستی

414
00:37:40,000 --> 00:37:41,166
 .حق با استرگوبور بود

415
00:37:41,250 --> 00:37:44,083
دقیقاً واسه همین اینجایی
دقیقاً همون چیزیه که بهت یاد داده

416
00:37:44,750 --> 00:37:45,750
 .همه درگیر هستن

417
00:37:45,833 --> 00:37:47,375
من آموزشی که از طرف یک مرد باشه رو نمیخوام

418
00:37:47,458 --> 00:37:50,083
کی  دنیا رو برای یک ماجراجویی عاشقانه دلالی میکنه؟

419
00:37:51,541 --> 00:37:52,958
 .دنیای من بی رحمه

420
00:37:53,041 --> 00:37:54,791
.غیر قابل پیش بینی

421
00:37:54,875 --> 00:37:56,750
وارد بشی، زنده می مونی، می میری

422
00:37:58,416 --> 00:38:01,583
میدونی قربانی بودن بهت نمیاد-
قهرمان بودن هم به تو نمیاد-

423
00:38:03,541 --> 00:38:06,583
 !تو برای این عصبانی هستی، که شانست رو برای زیبا بودن از دست دادی

424
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
 .من میخوام قدرتمند باشم

425
00:38:10,875 --> 00:38:13,333
 .دیده و ستایش میشه وقتی همه تماشا میکنن

426
00:38:13,416 --> 00:38:15,041
 .این چیزیه که من مدیون هستم

427
00:38:15,125 --> 00:38:18,208
هیچ مقدار از قدرت و زیبایی
باعث نمیشه حس ارزشمند بودن بکنی

428
00:39:08,000 --> 00:39:09,291
 .بیا، استراحت کنیم عزیزم

429
00:39:16,000 --> 00:39:17,833
 .فالتست، دست از سر خواهرت بردار

430
00:39:18,916 --> 00:39:20,666
 .به مادام دی وریس احترام بزار

431
00:39:22,750 --> 00:39:24,666
 چه فرزندان شگفت انگیزی ، اعلیحضرت

432
00:39:24,750 --> 00:39:25,750
 .ممنون

433
00:39:30,916 --> 00:39:32,250
 .سرورم

434
00:39:36,333 --> 00:39:38,875
مطمئناً ادرینیان وضعیت بهتری میتونست داشته باشه

435
00:39:48,041 --> 00:39:51,000
ادعا میکنی هنرمند خوبی هستی
ثابت کن

436
00:39:52,416 --> 00:39:55,583
سرم رو از تنم جدا میکتن-
همین الانش هم که آلتت رو جدا کردن-

437
00:40:02,791 --> 00:40:05,750
برای درست کردن داروی بیهوشی زمان میخوام-
نیازی نیست-

438
00:40:05,833 --> 00:40:08,375
احمق نباش
حین عمل نمیتونی بیدار باشی

439
00:40:09,666 --> 00:40:10,666
 .میتونم

440
00:40:40,166 --> 00:40:42,583
 .چه زود، خشن میشین

441
00:40:43,500 --> 00:40:47,458
عجیبه، با درنظر گرفتن چیز هایی که خانم مریگولد درباره ی تو میگفت

442
00:40:48,333 --> 00:40:51,000
چی میگفت؟-
اون به من گفت-

443
00:40:52,833 --> 00:40:53,833
 .بهت اعتماد کنم

444
00:41:03,916 --> 00:41:04,958
جواب میده؟

445
00:41:06,541 --> 00:41:07,625
 .روراست باش

446
00:41:13,625 --> 00:41:14,625
 .نمیدونم

447
00:41:17,333 --> 00:41:18,333
 ...خب

448
00:41:22,875 --> 00:41:23,958
 ...خب دختر من

449
00:41:25,041 --> 00:41:26,041
عادی میشه؟

450
00:41:26,750 --> 00:41:28,166
 .اون به مراقبت ویژه نیاز داره

451
00:41:29,333 --> 00:41:30,583
 .مثل یک حیوان زندگی کرده

452
00:41:31,375 --> 00:41:32,750
 ...تمام چیزی که میشناسه

453
00:41:33,666 --> 00:41:35,666
 .خشم و عطش

454
00:42:18,375 --> 00:42:19,375
این چیه؟

455
00:42:21,083 --> 00:42:22,250
.برای شاهدخت

456
00:42:24,083 --> 00:42:25,583
.و اگر بتونم نفرین رو بردارم

457
00:42:27,750 --> 00:42:28,750
 .یه هدیه

458
00:42:32,125 --> 00:42:35,666
اینو به من میدی چون انتظار نداری صبح رو ببینی

459
00:42:35,750 --> 00:42:38,125
این اولین بارم نیست تلاش میکنم
شاهدخت رو نجات بدم

460
00:42:38,208 --> 00:42:39,625
 .کسایی که مردم اونا رو به چشم یه هیولا می بینن

461
00:42:40,750 --> 00:42:42,416
چه اتفاقی برای اون شاهدخت افتاد؟

462
00:42:45,541 --> 00:42:46,541
 .کُشتمش

463
00:42:52,625 --> 00:42:56,750
اولش سعی کردم مقاومت کنم، با آدا
اونم سعی کرد

464
00:42:59,125 --> 00:43:02,833
برای همه روشنه که
عشق سایه های طولانی میکِشه

465
00:43:06,583 --> 00:43:07,583
 .به شما حسادت میکنم

466
00:43:09,708 --> 00:43:10,750
...زنده باشی

467
00:43:11,625 --> 00:43:13,541
.و هرگز لازم نباشه عاشق شی

468
00:43:52,708 --> 00:43:53,708
 .ویچر

469
00:43:54,875 --> 00:43:56,208
 !این دیوونگیه

470
00:43:57,500 --> 00:44:00,208
اینجا چیکار میکنی؟ چه خبر شده؟

471
00:44:01,291 --> 00:44:02,541
چطور میتونم نفرین رو از بین ببرم؟

472
00:44:04,333 --> 00:44:05,333
 .نه

473
00:44:06,250 --> 00:44:07,541
 .این درست نیست

474
00:44:08,625 --> 00:44:11,000
.فالتست باید تقاص کاری که کرده پس بده

475
00:44:13,750 --> 00:44:15,166
 .اینو به اون دختر توضیح بده

476
00:44:18,625 --> 00:44:20,833
 .منو ببر بیرون، بهت دستور میدم

477
00:44:22,041 --> 00:44:23,583
 .بهم بگو چطور نفرین رو بردارم

478
00:44:28,666 --> 00:44:31,250
 .اون از انجمن برادری قایم شده بود

479
00:44:33,166 --> 00:44:35,208
 .اون به من یه بره فروخت

480
00:44:35,291 --> 00:44:38,166
بهم گفت صبر کنم تا ماه کامل شه

481
00:44:38,250 --> 00:44:40,000
 .صبر کنم و بعد بکُشمش

482
00:44:41,333 --> 00:44:43,458
 .و بعد چند ورد احمقانه تلاوت کردم

483
00:44:45,541 --> 00:44:49,416
و بعد تو خون بره غسل کردم
تا طلوع آفتاب

484
00:44:49,500 --> 00:44:54,666
تا زمانی که خروس سه بار خوند
همش همین

485
00:44:54,750 --> 00:44:58,583
قسم میخورم، قسم میخورم
التماس میکنم بزار ما بریم

486
00:44:58,666 --> 00:45:00,291
اون ورد چی بود؟

487
00:45:00,375 --> 00:45:02,708
 .سال ها پیش بود

488
00:45:08,708 --> 00:45:10,250
 ...الفی بود

489
00:45:29,750 --> 00:45:32,708
چـ... چیه؟
کاری که خواستی رو کردم

490
00:45:34,000 --> 00:45:35,833
دیگه چه کاری میتونم بکنم؟

491
00:45:35,916 --> 00:45:38,583
هیچی، مگه اینکه بتونی
یه استریگا رو از دخمه ی اون دور کنی

492
00:45:38,666 --> 00:45:40,750
تا وقتی خروس سه بار میخونه

493
00:45:44,208 --> 00:45:46,375
 .باید تا  سپیده دم با اون بجنگی

494
00:45:56,750 --> 00:45:59,375
به چشمانم دست نزن، و همچنین این

495
00:46:10,708 --> 00:46:13,083
 .برای همه آفرینش هزینه ای وجود دارد

496
00:46:14,458 --> 00:46:16,166
 .فداکاری که همیشه انجام شده

497
00:46:18,833 --> 00:46:19,916
 ...برای دوباره متولد شدن

498
00:46:21,625 --> 00:46:22,791
 .تو دیگه تحمل نخواهی کرد

499
00:46:23,916 --> 00:46:25,291
میفهمی؟

500
00:46:28,708 --> 00:46:29,708
 .خوبه

501
00:47:02,250 --> 00:47:05,166
نه، نه برگرد اینجا

502
00:47:06,000 --> 00:47:07,208
 !خواهش میکنم، خواهش میکنم

503
00:47:08,416 --> 00:47:11,791
یه مرد رو رها میکنی
تا با چنین خشم و اندوهی بمیره؟

504
00:47:11,875 --> 00:47:13,041
 .تو مرد نیستی

505
00:47:47,375 --> 00:47:48,875
 .خواهش میکنم منو ببخش

506
00:47:51,208 --> 00:47:52,375
 .کار فالتست بود

507
00:47:53,541 --> 00:47:55,125
 .تقصیر اون بود

508
00:47:58,625 --> 00:48:01,083
 .من عاشق مادرت بودم

509
00:49:23,541 --> 00:49:24,541
 .لعنت

510
00:58:12,291 --> 00:58:13,666
.یِنیفر از ونگبرگ

511
00:58:13,750 --> 00:58:15,666
عذرخواهی میکنم ، عالیجناب

512
00:58:15,750 --> 00:58:18,416
لطفاً اجازه بدین این دختر گمراه رو از اینجا ببرم

513
00:58:18,500 --> 00:58:21,750
حالا ، چه نوع شاهی از رقص امتناع میورزد
با یکی از وسیله هایش؟

514
00:58:22,666 --> 00:58:23,666
ونگربرگ

515
00:58:24,375 --> 00:58:27,250
میدونی برای همچین چیزی در بازار هستم

516
00:58:28,000 --> 00:58:30,083
با فرمان شما،عالیجناب

517
00:59:42,583 --> 00:59:43,875
<i>...گرالت</i>

518
00:59:45,416 --> 00:59:46,416
<i>.گرالت</i>

519
00:59:51,375 --> 00:59:52,375
 .رنفری

520
00:59:52,708 --> 00:59:55,291
<i>دختری در جنگل همیشه همراه تو خواهد بود</i>

521
01:00:02,833 --> 01:00:04,833
<i>مردم تو را هم هیولا میخوانند</i>

522
01:00:07,375 --> 01:00:08,625
 .رنفری

523
01:00:08,708 --> 01:00:09,875
<i>...انتخاب کن</i>

524
01:00:09,958 --> 01:00:11,916
<i>...انتخاب کن</i>

525
01:00:21,166 --> 01:00:23,958
 .زخم های تو، به خوبی التیام یافتن

526
01:00:25,416 --> 01:00:26,833
 .اراده ی تو برای زنده ماندن خیلی قدرتمنده

527
01:00:27,958 --> 01:00:29,208
شاهدخت؟

528
01:00:29,291 --> 01:00:32,333
ترتیب دادم که مدتی با خواهران مله تلی بمونه

529
01:00:32,416 --> 01:00:33,416
 ...ولی

530
01:00:34,250 --> 01:00:35,250
 ...من

531
01:00:36,333 --> 01:00:38,250
گردنش؟-
اونم خوب میشه-

532
01:00:41,041 --> 01:00:43,583
باید بدانی که
فالتست بیانیه صادر کرد

533
01:00:43,666 --> 01:00:47,416
لرد محترم استریت
جان خود را داد هنگام کُشتن،وکولدلک

534
01:00:47,500 --> 01:00:49,666
معدن چیان در حال جمع آوری سنگ برای مجسمه هستند

535
01:00:52,083 --> 01:00:55,083
 .هر کس دیگه ای بود شاهدخت رو میکشت

536
01:00:55,166 --> 01:00:56,333
 .تو انتخاب کردی اینکارو نکنی

537
01:00:56,416 --> 01:00:59,208
 .الان سکه ام رو می گیرم

538
01:01:00,041 --> 01:01:01,791
باید برگردم پیش اسبم

539
01:01:06,083 --> 01:01:07,083
رنفری کیه؟

540
01:01:10,375 --> 01:01:14,083
وقتی بیهوش بودی تنها اسمی که گفتی همین بود

541
01:01:16,291 --> 01:01:17,291
 .سکه ام

542
01:01:19,375 --> 01:01:21,000
زندگی برای تو همینه؟

543
01:01:22,375 --> 01:01:23,583
هیولا ها و پول؟

544
01:01:23,666 --> 01:01:25,083
 .تمام چیزیه که باید باشه

545
01:01:31,708 --> 01:01:34,166
میگی زندگی برای تو همینه؟

546
01:01:34,250 --> 01:01:37,666
اما گرداب سرنوشت اطراف همه ی ما وجود داره، گرالت

547
01:01:37,750 --> 01:01:40,375
.با هر یک از انتخاب های ما بزرگت میشه

548
01:01:41,416 --> 01:01:43,583
.سرنوشت ما رو نزدیک تر میکنه

549
01:02:02,916 --> 01:02:05,083
 .حس میکنم یه چیزی اون بیرون منتظره توئه

550
01:02:07,625 --> 01:02:08,625
 .یه چیزی بیشتر از این

551
01:03:13,125 --> 01:03:14,125
 .سیری

552
01:03:16,916 --> 01:03:18,250
<i>سیری</i>

553
01:03:19,416 --> 01:03:20,625
 !سیری

554
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
سیری؟ سیری؟

555
01:03:23,416 --> 01:03:25,541
 !سیری

556
01:03:30,125 --> 01:03:31,333
 ...چی

557
01:03:40,291 --> 01:03:42,250
 !سیری

558
01:03:43,875 --> 01:03:46,916
!سیری! سیری

559
01:04:02,333 --> 01:04:04,291
<i>سیری</i>

560
01:04:04,375 --> 01:04:05,875
<i>سیری</i>

561
01:04:05,958 --> 01:04:07,791
<i>سیری، سیری</i>

562
01:04:08,958 --> 01:04:10,625
<i>.سیری</i>

563
01:04:11,749 --> 01:04:14,338
ترجمه از سینا، سهیل، مهسا
thunderstruck, Soheil Haiz

564
01:04:14,363 --> 01:04:17,386
<font color="#ff8080">کانال ما را در تلگرام دنبال کنید
@Movie_Empire
</font>

565
01:04:17,411 --> 01:04:20,521
<font color="#ff8080">ربات دانلود زیرنویس فیلم و سریال ها از تلگرام
@SubsearchsBot</font>

