﻿1
00:02:05,000 --> 00:02:06,500
امروز روزت نیست، مگه‌نه؟

2
00:02:14,534 --> 00:02:17,348
ترجمه از سینا، صادق، سهیل
thunderstruck & Thegreatssh & Soheil Haiz

3
00:02:17,373 --> 00:02:22,282
<font color="#ff8080">ارائه‌ای از کانال امپایر مووی
دانلود جدیدترین سریال ها از کانل ما
@Movie_Empire</font>

4
00:03:00,583 --> 00:03:01,625
چی میتونه باشه؟

5
00:03:02,672 --> 00:03:04,339
خونه مشاور رو نشونم بده

6
00:03:04,416 --> 00:03:06,833
...پایین کوچه سمت چپه -
ایزادورا -

7
00:03:13,750 --> 00:03:15,666
ما هم نوع های تو رو اینجا نمیخوایم، ویچر
(جادوگر)

8
00:03:16,666 --> 00:03:17,666
شورا

9
00:03:18,375 --> 00:03:20,791
بهم بگو کجاست و من هم راهمو میرم

10
00:03:21,958 --> 00:03:23,916
...تو این طرفا دستور هارو نمیدی

11
00:03:24,000 --> 00:03:26,333
 عجیب‌الخلقه حرومزاده

12
00:03:29,208 --> 00:03:31,291
شنیدی؟

13
00:03:31,375 --> 00:03:32,375
برو

14
00:03:32,458 --> 00:03:35,416
راهتو، یا آخر خطتتو
انتخاب با خودته

15
00:03:36,833 --> 00:03:37,875
انتخاب سختی هم نیست

16
00:03:38,250 --> 00:03:40,690
آره، تو گورش، اگه مجبور شدی با دست
خالی بکُشش

17
00:03:43,083 --> 00:03:45,458
بیخیال، ویچر
از ما که نترسیدی، آٰره؟

18
00:03:48,500 --> 00:03:51,500
نشون بده چی تو چنته داری -
میشه یه لحظه هم تنهاش نزارید؟ -

19
00:03:58,291 --> 00:04:01,083
به ویچر ها نمیشه اعتماد کرد -
با تو حرف نمیزدم -

20
00:04:03,083 --> 00:04:05,833
معذرت میخوام، به خاطر مردانم که مزاحمتون شدن

21
00:04:08,291 --> 00:04:11,500
امیدوارم بتونه اخلاقشو برای فروشگاه فردا بهتر کنه

22
00:04:13,750 --> 00:04:15,041
ببخشید، رنفری

23
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
بیاید بچه ها

24
00:04:21,666 --> 00:04:23,666
آبجو برای رفیقم که اینجاست، یکی هم برای خودم

25
00:04:27,875 --> 00:04:30,125
الان با شما صحبت میکنم، آقای محترم

26
00:04:43,541 --> 00:04:44,666
صبحانه میل دارید؟

27
00:04:46,833 --> 00:04:47,833
سیرم

28
00:04:49,750 --> 00:04:50,750
ونیسون

29
00:05:13,833 --> 00:05:16,208
مامانم، خدا بیامرزتش
شرمنده میشد

30
00:05:17,833 --> 00:05:19,041
پس یه راز میمونه

31
00:05:28,208 --> 00:05:30,375
خب چی تو رو به بالویکن کشونده، مو سفید؟

32
00:05:30,833 --> 00:05:32,166
دنبال یه هیولا اومدی؟

33
00:05:33,125 --> 00:05:34,666
توی باتلاق سفر میکردم

34
00:05:34,750 --> 00:05:38,041
این یکی از اشتباهاتته پس
چرا از مسیر اصلی سفر نمیکردی؟

35
00:05:39,625 --> 00:05:41,333
زندگی رو گذروندن توی مسیر اصلی سخته

36
00:05:42,208 --> 00:05:44,541
و تو هم عاجزانه برای لباس های نو
پول نیاز داری

37
00:05:50,250 --> 00:05:51,250
دوتا آبجو دیگه

38
00:06:08,166 --> 00:06:10,708
بیشتر و بیشتر
هر جایی که برم، هیولاها رو پیدا میکنم

39
00:06:23,825 --> 00:06:25,742
پس چند تا سکه برای یه کیکیمورا؟
(یک اهریمن)

40
00:06:40,083 --> 00:06:42,250
امروز صبح با چنگال صبحانم یه موش کُشتم

41
00:06:42,958 --> 00:06:44,958
توی اون شکم چاقش فرو کردم

42
00:06:45,541 --> 00:06:47,750
مامانم یکم ترسیده بود
ولی دیگه چه‌ کاری میتونستم بکنم؟

43
00:06:47,833 --> 00:06:50,000
چند روزی بود که کابینتمون رو به گوه میکشید

44
00:06:54,791 --> 00:06:57,000
حرف از سکه زدی -
آره -

45
00:06:57,500 --> 00:06:59,666
ایزادورا گفت دنبال پدرم میگشتی

46
00:07:00,166 --> 00:07:01,750
نمیتونه حرف رو نگه داره

47
00:07:01,833 --> 00:07:03,791
احتمالاً دو قدم تا خونه ارباب رفته

48
00:07:03,907 --> 00:07:07,115
قبل از اینکه به همه بگه
یه ویچر شیطانی رسیده اینجا

49
00:07:10,041 --> 00:07:11,083
منو نمیترسونی

50
00:07:11,791 --> 00:07:12,958
خیلی بد شد

51
00:07:13,041 --> 00:07:15,125
و همینطور میتونم بهت بگم

52
00:07:15,791 --> 00:07:17,958
که این جانور هیچ استفاده‌ای برای بابام نداره

53
00:07:18,041 --> 00:07:19,041
پدرت

54
00:07:19,708 --> 00:07:20,708
شورا؟

55
00:07:21,916 --> 00:07:23,250
یه پرنده فرستاده بود

56
00:07:24,333 --> 00:07:25,375
برای یه گروِیر

57
00:07:26,000 --> 00:07:27,291
کیکیمورا بدرد بخوره

58
00:07:28,458 --> 00:07:29,708
کنترل جمعیت

59
00:07:31,625 --> 00:07:32,833


60
00:07:33,666 --> 00:07:35,500
باید با استاد ایریون صحبت کنی، جادوگرمون

61
00:07:36,958 --> 00:07:39,875
اون مایله که برای چیزای عجیب غریب معجون هاش پول بده

62
00:07:41,000 --> 00:07:42,625
سگمون رو وقتی به طور مشکوکی مُرد

63
00:07:43,458 --> 00:07:44,458
 بهش فروختم

64
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
باشه

65
00:07:48,958 --> 00:07:50,083
منو ببر پیشش

66
00:07:51,625 --> 00:07:54,000
من پونزده تا تاج برای اسباب بازی دارم

67
00:07:55,833 --> 00:07:59,208
این برای خریدن چند تا لباس نو کافیه
همینجوری میگم

68
00:08:01,041 --> 00:08:02,125


69
00:08:02,208 --> 00:08:03,333
بجنب، روچ

70
00:08:08,125 --> 00:08:10,041
تا حالا یه سابکاباس کُشتی؟
(اهریمنی مونث)

71
00:08:10,375 --> 00:08:11,666
استریگا چی؟

72
00:08:12,583 --> 00:08:13,625
گرگینه؟

73
00:08:14,291 --> 00:08:15,708
گرگینه مونث؟

74
00:08:15,791 --> 00:08:16,958
همچین چیزی وجود نداره

75
00:08:17,625 --> 00:08:19,041
پس بقیشون رو کُشتی؟

76
00:08:19,583 --> 00:08:21,083
فکر میکنم این تو رو یه قهرمان میکنه

77
00:08:22,250 --> 00:08:25,166
مادرم میگه تو حاصل اشتباه یه جادو‌یی

78
00:08:25,250 --> 00:08:28,666
یک مخلوق شیطانی
یه وحشی کثیف که تو جهنم متولد شده

79
00:08:29,791 --> 00:08:31,250
تا حالا توی جهنم بودی؟

80
00:08:32,333 --> 00:08:33,875
من حتی بلاوکین رو هم ترک نکردم

81
00:08:33,958 --> 00:08:35,558
چون مادرم هیچوقت بلاوکین رو ترک نمیکنه

82
00:08:35,625 --> 00:08:39,000
چون اگه به اندازه کافی برای لیبوشه خوب بوده باشه
پس برای ماریلکا هم خوبه
(لیبوشه همسر شورا هست)

83
00:08:39,091 --> 00:08:40,674
اسمم هم همینه

84
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
ماریلکا

85
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
مث میلک

86
00:08:45,208 --> 00:08:46,208
اسم تو چیه؟

87
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
گرالت

88
00:08:49,250 --> 00:08:50,333
مث گروتر؟

89
00:08:51,333 --> 00:08:52,333
خوبه

90
00:08:53,000 --> 00:08:54,375
اهل کجایی، گرالت؟

91
00:08:55,208 --> 00:08:56,250
ریویا

92
00:08:58,125 --> 00:09:01,708
نمیدونم اون کجاست، ولی میتونم
یاد بگیرم، اگه تو بهم یاد بدی

93
00:09:02,291 --> 00:09:03,291
نه

94
00:09:04,625 --> 00:09:07,375
چون من یه دخترم و دخترا نمیتونن ویچر باشن
(جادوگر)

95
00:09:07,833 --> 00:09:10,273
که فکر میکنم احمقانه ترین چیزیه که تا حالا شنیدم

96
00:09:10,333 --> 00:09:11,333


97
00:09:12,083 --> 00:09:13,083
چیز بیشتری میخوام

98
00:09:14,083 --> 00:09:15,083
باید چیز مهم تری باشم

99
00:09:15,166 --> 00:09:17,846
چون نمیدونم برای بقیه عمرم باید
تو بالویکا چیکار کنم

100
00:09:17,875 --> 00:09:19,625
بجز رفتن به اون فروشگاه خسته کننده

101
00:09:20,500 --> 00:09:21,541
و کشتن موش ها

102
00:09:22,041 --> 00:09:23,083
و سگا

103
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
رسیدیم

104
00:09:36,716 --> 00:09:37,799
روچ رو نگه دار

105
00:09:38,500 --> 00:09:40,083
آروم بمون

106
00:09:41,666 --> 00:09:42,750
هی، روچ

107
00:10:21,416 --> 00:10:22,416
سلام و عرض ادب

108
00:10:23,666 --> 00:10:24,791
من استرگوبور هستم

109
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
استاد استرگبور

110
00:10:30,166 --> 00:10:31,041
جادوگر

111
00:10:31,125 --> 00:10:33,250
یه کیکیمورا برای استاد اریون آوردم

112
00:10:33,333 --> 00:10:35,708
آره، خب، ببخشید بابت پیچ در پیچی

113
00:10:35,791 --> 00:10:39,458
ایریون این برج رو ساخته
ولی الان ۲۰۰ سال میشه که مُرده

114
00:10:40,416 --> 00:10:43,625
پس. برای احترام گذاشتن بهش
...اسم اون  رو به عنوان

115
00:10:44,333 --> 00:10:46,416
لقب شخصی خودم انتخاب کردم

116
00:10:46,916 --> 00:10:48,083


117
00:10:48,166 --> 00:10:49,791
این توَهُم رو هم اون ساخته؟

118
00:10:49,875 --> 00:10:51,541
...نه، این یه، آمم... این

119
00:10:52,541 --> 00:10:54,041
ساخته خودمه

120
00:10:55,458 --> 00:10:57,250
کمک میکنه زمان رو بهتر پشت سر بزارم

121
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
چون داری قایم میشی، استرگبور

122
00:11:00,750 --> 00:11:02,208
...چقدر باهوشی تو

123
00:11:03,458 --> 00:11:04,458
ویچر

124
00:11:12,500 --> 00:11:15,000
هم نوع های تو رو خیلی اینجا توی بلاوکین نمیبینیم

125
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
خیلی هم از هم نوع های من باقی نموندن

126
00:11:17,333 --> 00:11:18,333


127
00:11:19,000 --> 00:11:21,791
...تسلیت عرض میکنم، ولی

128
00:11:22,625 --> 00:11:24,958
یه جورایی یادمه که
...ویچر ها چیزی رو احساس

129
00:11:25,875 --> 00:11:26,875
نمیکنن

130
00:11:28,625 --> 00:11:30,708
خوشهالم که سرونشت تو رو به سمت من کشونده

131
00:11:30,791 --> 00:11:32,000
ماریلکا منو پیش تو آورده

132
00:11:32,083 --> 00:11:34,416
آه، ماریلکا، ماریلکا برای من کار میکنه

133
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
حالا و بعداً

134
00:11:38,208 --> 00:11:39,958
به دلیل چیزای مهم تری که هست

135
00:11:40,833 --> 00:11:43,291
یه جادوگر جامعه گریز، از متحد استفاده میکنه

136
00:11:43,375 --> 00:11:46,083
و یه دختر جوون رو استخدام میکنه
تا یه ویچر براش فراهم کنه

137
00:11:47,000 --> 00:11:48,333
تو هیولای من رو نمیخوای

138
00:11:49,791 --> 00:11:51,333
من رو میخوای تا مال خودتو بکُشم

139
00:11:51,416 --> 00:11:52,416
چه باهوش

140
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
بله، یقیناً

141
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
چه نوعیش؟ -
بد ترینش -

142
00:11:58,083 --> 00:11:59,166
از نوع انسانیش

143
00:12:00,583 --> 00:12:01,958
اسمش رنفریه

144
00:12:05,291 --> 00:12:06,500


145
00:12:16,208 --> 00:12:17,208
لعنت بهش

146
00:12:18,083 --> 00:12:19,416
بجنب، مارتین

147
00:12:20,166 --> 00:12:21,458
آوه! پنج -
!آره -

148
00:12:22,250 --> 00:12:24,541
هنوز نه -
راه نداره بتونی پنج بیاری -

149
00:12:24,625 --> 00:12:26,791
قبل از اینکه من تلاشمو بکنم به اون تکه نون لب نمیزنی

150
00:12:35,958 --> 00:12:38,166
بهتره اون انگشتارو بندازی -
بجنب، پس -

151
00:12:39,833 --> 00:12:41,208
گفتم

152
00:12:44,125 --> 00:12:45,833
!من نون رو ندزدیدم، کورین دزدید

153
00:12:45,916 --> 00:12:47,916
!بدو! بدو -
!هی، خفه‌شو، احمق -

154
00:12:50,000 --> 00:12:51,541
باید باهامون بیای

155
00:12:56,833 --> 00:13:00,041
به عنوان ملکه
این عنوان رو به شما عطا میکنم

156
00:13:00,625 --> 00:13:04,125
که این، وظیفه و پیوند شما رو
به عنوان دست راست، ایجاب میکنه

157
00:13:04,208 --> 00:13:06,708
تا به تاج و تخت وفادار باشید

158
00:13:13,000 --> 00:13:16,291
الان میتونستی یکم  منو هم درک کنی

159
00:13:20,208 --> 00:13:21,041
گراس

160
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
...آیا قول میدی که به ضعیفان احترام و از یتیمان

161
00:13:24,750 --> 00:13:28,416
هرچی زود تر بچه رو بگیری، نیازی به واق واقش هم نیست -
داشتم تو میدون بازی میکردم -

162
00:13:28,500 --> 00:13:29,625
...فقط حقیقت رو بگی...

163
00:13:29,708 --> 00:13:31,916
انگشت بازی؟ -
...شجاع و وفادار باشی... -

164
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
ایندفعه رو بُردی؟
همونجوری که یادت داده بودم

165
00:13:34,041 --> 00:13:35,708
...به هر قیمتی... -
میتونستم -

166
00:13:35,791 --> 00:13:38,291
اگه سوارکار نابودی اونجوری نمیومد

167
00:13:38,375 --> 00:13:40,855
...من این رو به تو عطا میکنم -
اگه یه انگشت بازی رو به خاطر ترس از  -

168
00:13:40,916 --> 00:13:42,851
...یه چند تا اسب، نمیتونی ببری -
...وظیفه و پیوند... -

169
00:13:42,875 --> 00:13:44,555
تو میدون جنگ چیکار میکنی؟...

170
00:13:44,625 --> 00:13:47,125
.در وفاداری به تاج و تخت سینترا...

171
00:13:47,208 --> 00:13:49,458
حداقل به شلوارت نریدی

172
00:13:51,500 --> 00:13:52,791
به عنوان یکی از خانواده سلطنتی

173
00:13:52,875 --> 00:13:57,166
خیلی درخواست زیادیه که
یکم احترام گذاشتن تمرین کنین؟

174
00:13:58,458 --> 00:13:59,541
مخصوصاً تو

175
00:14:00,833 --> 00:14:03,958
این وظیفه تو به عنوان شاه و پدربزرگه

176
00:14:06,416 --> 00:14:09,416
اجازه رفتنم رو بدین، ملکه من
برای سفرم به آیلس پوشیدم

177
00:14:11,708 --> 00:14:13,916
و قبلش برای وظایف خونه داریم

178
00:14:14,708 --> 00:14:15,708
گراس

179
00:14:16,625 --> 00:14:17,750
به عنوان ملکه

180
00:14:17,833 --> 00:14:20,291
من این مقام رو به تو عطا میکنم

181
00:14:20,375 --> 00:14:22,750
...که پیوند و وظیفه تو رو مشخص میکنه

182
00:14:22,833 --> 00:14:26,125
<i>سرنوشت، جلوه های زیادی داره، ویچر</i>

183
00:14:26,916 --> 00:14:29,416
...مال من مثلاً، از بیرون خیلی خوشگله، ولی

184
00:14:30,000 --> 00:14:31,250
.از داخل وحشتناک

185
00:14:31,916 --> 00:14:34,833
اون پنجه هاشو به طرفم کِش داد

186
00:14:34,916 --> 00:14:36,250
جادوگرا همه شبیه همن

187
00:14:36,875 --> 00:14:40,041
حرفات با عقل جور درنمیاد
درحالی که خودتو دانا و صورتتو با منظور نشون میدی

188
00:14:42,041 --> 00:14:44,166
مثل آدم حرف بزن

189
00:14:48,250 --> 00:14:49,708
...تا حالا اسمی از

190
00:14:50,541 --> 00:14:51,916
نفرین خورشید سیاه شنیدی؟

191
00:14:53,125 --> 00:14:56,041
اولین خورشید گرفتگی کامل توی ۱۲۰۰ سال

192
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
اون بازگشت حتمی لیلیث رو نشون میده

193
00:14:59,125 --> 00:15:02,958
الهه اهریمنی شب
فرستاده شد تا نسل انسان رو نابود کنه

194
00:15:04,041 --> 00:15:06,000
به گفته ساحر بزرگ التیباد

195
00:15:07,000 --> 00:15:11,125
راه لیلیث این بود توسط شصت زن آماده بشه
و تاج طلا بپوشه

196
00:15:11,208 --> 00:15:13,666
کسی که درّه رودخونه رو با خون پُر کنه

197
00:15:13,750 --> 00:15:14,750


198
00:15:15,416 --> 00:15:16,416
آخرش همینه

199
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
آخر همه پیشگویی های خوب

200
00:15:19,375 --> 00:15:22,750
من دخترهایی که موقع خورشید سیاه متولد شدن رو مطالعه کردم

201
00:15:22,833 --> 00:15:26,541
و یه جهش یافتگی داخلیِ خیلی ترسناک رو توشون پیدا کردم

202
00:15:27,750 --> 00:15:29,000
تلاش کردم درمانشون کنم

203
00:15:29,625 --> 00:15:31,541
برای مراقبت توی برج ها بستمشون

204
00:15:31,625 --> 00:15:34,041
ولی دختر ها همیشه میمُردن

205
00:15:34,125 --> 00:15:36,583
جهش یافتگی داخلی؟

206
00:15:37,125 --> 00:15:40,583
اونا کالبد شکافی شدن، البته
تا شک هامو تأیید کنم

207
00:15:41,541 --> 00:15:44,708
ولی از بین بردن این زن ها
بدی کمتری توش بود

208
00:15:46,000 --> 00:15:48,333
میتونستن تمام قلمرو رو توی خون غرق کنن

209
00:15:49,000 --> 00:15:52,250
اگه موقع شورش فالکا زنده بودی
...چیزی که من دیدم رو میدیدی

210
00:15:52,333 --> 00:15:54,041
زن های بیگناه مُردن

211
00:15:58,833 --> 00:15:59,916


212
00:16:00,375 --> 00:16:02,833
ولی نه رنفری، خوشگلشون

213
00:16:04,791 --> 00:16:06,541
اون دنبال توئه

214
00:16:06,625 --> 00:16:08,708
دختر پادشاه فردفالک از کریدین

215
00:16:09,791 --> 00:16:12,875
من خودم شاهدخت رو هنگام بعداز ظهر توی تاریکی مطلق

216
00:16:12,958 --> 00:16:13,958
تحویل دادم

217
00:16:14,041 --> 00:16:17,083
.زیر خورشید سیاه، پس... اون نفرین شده

216
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
فکر میکنی من احمقم، ویچر؟

217
00:16:19,541 --> 00:16:23,333
فکر میکنی تحقیقی نکردم؟
رنفری به شدت تاثیر گرفته بود

218
00:16:23,416 --> 00:16:27,250
نامادریش، آریدیا، بهم گفت که
اون یه قناری رو شکنجه داد،

219
00:16:27,333 --> 00:16:28,583
دوتا توله سگ رو خفه کرد،

220
00:16:28,673 --> 00:16:31,465
حتی چشم خدمتکارش رو با
یه شونه از حدقه در آورد.

221
00:16:32,625 --> 00:16:35,291
قبول دارم چیزی که بعدش اتفاق
...افتاد ایده آل نبود اما

222
00:16:36,208 --> 00:16:39,583
چون جون بچه های خود آریدیا در
خطر بود، باید کاری میکردیم

223
00:16:40,416 --> 00:16:44,333
پس من کسی رو مامور کردم تا
رنفری رو تا جنگل تعقیب کنه

224
00:16:44,416 --> 00:16:45,916
ما لای علفا پیداش کردیم،

225
00:16:46,000 --> 00:16:48,708
گل سینه عتیقه رنفری،
فرو رفته بود تو گوشش

226
00:16:51,041 --> 00:16:55,166
بعد از اون، یه تیم تعقیب تشکیل دادم
...تا دنبال شاهزاده بگردن. اما... عه

227
00:16:55,840 --> 00:16:56,840
اون رفته بود

228
00:16:58,083 --> 00:16:59,083
دو سال

229
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
تا اینکه دوباره پیداش شد،

230
00:17:01,625 --> 00:17:04,458
در حالی که تو جاده های محاکم از بازرگان
ها سرقت میکرد و اونا رو به قتل میرسوند

231
00:17:04,541 --> 00:17:06,958
اولا اونا رو به صلابه
...میکشید اما زود

232
00:17:07,958 --> 00:17:09,458
مهارت های شمشیری رو انتخاب کرد

233
00:17:10,750 --> 00:17:13,250
و میگن، که الان هیچکس نمیتونه حریفش بشه

234
00:17:13,333 --> 00:17:15,875
تو یه مرد نیستی. تو یه جادوگری

235
00:17:15,958 --> 00:17:18,916
 اون دربرابر جادو مقاومه -
 این تو انسان ها غیر ممکنه -

236
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
...نه در

237
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
جهش یافته ها

238
00:17:24,125 --> 00:17:26,375
اون برای سال ها منو با
میل به انتقام تعقیب کرده

239
00:17:26,458 --> 00:17:29,916
و حالا همین که تو
رسیدی، رد منو اینجا زده

240
00:17:31,791 --> 00:17:32,791
سرنوشت

241
00:17:35,708 --> 00:17:36,791
بکشش

242
00:17:38,791 --> 00:17:40,083
هرچیزی بهت میدم

243
00:17:40,166 --> 00:17:41,625
من هیولاها رو میکشم

244
00:17:41,708 --> 00:17:45,125
کیکیمورا چون گرسنه است میکشه،
رنفری میکشه تا لذت ببره

245
00:17:45,208 --> 00:17:48,291
اون یه هیولاست
اون آخرین زن لیلیت عه

246
00:17:49,125 --> 00:17:51,833
و اون این قدرت رو داره
تا همه ما رو نابود کنه

247
00:17:52,541 --> 00:17:55,208
باور نمیکنم کی این قدرت رو داشته باشه

248
00:17:59,708 --> 00:18:03,708
با وجود اینکه سرنوشت کانتیننت در خطره،
این شانسی که که مشتاق داشتنشی؟

249
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
ظم تو اونجاست.

250
00:18:09,708 --> 00:18:11,416
...کشتن رنفری

251
00:18:11,916 --> 00:18:13,416
کمتر شرورانست

252
00:18:14,875 --> 00:18:16,416
اهریمنی اهریمنیه، استرگابر

253
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
کمتر، بیشتر،

254
00:18:20,166 --> 00:18:21,166
...متوسط

255
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
همش یکیه

256
00:18:24,375 --> 00:18:25,791
من تو رو قضاوت نمیکنم

257
00:18:25,875 --> 00:18:28,083
حتی تو زندگیم فقط
کار خوب انجام ندادم

258
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
اما الان،

259
00:18:31,958 --> 00:18:35,333
اگه مجبور باشم بین یه اهریمنی
و یه اهریمنی دیگه انتخاب کنم،

260
00:18:37,666 --> 00:18:39,416
س ترجیح میدم کلا انتخاب نکنم.

261
00:18:59,416 --> 00:19:03,166
این بزم ها نیازمند
اجی مجی قدیمیه.

262
00:19:04,333 --> 00:19:06,000
آماده خدمتم، عالیجناب

263
00:19:06,083 --> 00:19:08,083
حقه ها و توهماتی برای لدت بردن

264
00:19:08,583 --> 00:19:11,750
منظورش اینه یهو ولی کنی بری
مگه نه؟

265
00:19:12,458 --> 00:19:13,875
 نه -
همم -

266
00:19:23,625 --> 00:19:26,541
امروز صبح اشباح موقاگ رو اونور کانل دیدم

267
00:19:26,625 --> 00:19:28,291
آره، بهش اشاره کردی

268
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
 کی؟ -
 چیز خوبی ازش در نمیاد -

269
00:19:29,958 --> 00:19:31,583
اونا پیشگویی جنگن

270
00:19:31,666 --> 00:19:34,125
شمال از وقتی که نیلف‌گارد،
ابینگ رو گرفت، تو جنگه

271
00:19:34,583 --> 00:19:38,375
اگه افسانه درست باشه، وایلد هانت
سال ها از تفکرات امروزی عقبه

272
00:19:38,791 --> 00:19:41,583
نیروی نیلف‌گاردی از
دروازه آمل عبور کرد

273
00:19:41,666 --> 00:19:43,500
اگه باهوش باشن، به سمت سادن میرن

274
00:19:43,583 --> 00:19:47,291
و اگه نباشن، 50 تا از کشتی
های اسکلیگن شما، تو راهن

275
00:19:47,375 --> 00:19:50,000
ما شوالیه های بیشتری داریم.
...آماده ایم برای وقتی که

276
00:19:50,083 --> 00:19:51,166
آماده برای چی؟

277
00:19:54,333 --> 00:19:56,291
چیزی نیست که تو نگرانش بشی

278
00:19:57,041 --> 00:19:58,916
لحن تردید دارت میگه که هست

279
00:19:59,000 --> 00:20:00,833
داریم از جنگ حرف میزنیم، دختر

280
00:20:01,833 --> 00:20:02,875
با نیلف‌گارد؟

281
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
 چرا؟ -
!ایست -

282
00:20:05,500 --> 00:20:08,583
بهتره ما به نبرد با نیلفگارد بریم
نوه‌تون اینجا رو میگردونه

283
00:20:09,333 --> 00:20:11,041
اون باید راه چیزا رو یاد بگیره

284
00:20:11,125 --> 00:20:14,125
ما سقوط نمیکنیم چون تحت حمله !نیستیم

285
00:20:15,458 --> 00:20:16,791
اون یه بچه اس

286
00:20:17,666 --> 00:20:20,625
تو اولین نبردت رو وقتی همسن
من بودی تو هوشبوز بردی

287
00:20:21,375 --> 00:20:22,583
من تصنیفش رو شنیدم

288
00:20:22,666 --> 00:20:24,708
تصنیفات قشنگ حقایق کثیف رو پنهان میکنن

289
00:20:26,500 --> 00:20:27,583
آهنگ خاطره انگیزیه

290
00:20:27,666 --> 00:20:29,416
سه هزار نفر از افرادم مردن

291
00:20:33,375 --> 00:20:34,750
اکه باید الان اینکارو بکنیم،

292
00:20:35,375 --> 00:20:36,708
این اولین درسته

293
00:20:38,833 --> 00:20:43,125
مثل تو زندگی، محاله که همیشه
کاملا برای نبرد آماده باشی

294
00:20:44,458 --> 00:20:46,208
...شمشیرت رو نزدیک نگه دار

295
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
و به حرکت ادامه بده

296
00:20:50,875 --> 00:20:53,000
عالیجناب... عالیجناب

297
00:20:53,625 --> 00:20:56,541
ممنون که به ما اجازه دادید در
این امور پر زرق و برق شرکت کنیم

298
00:20:57,166 --> 00:20:59,375
عالیجنابان. اعلیحضرت

299
00:21:02,416 --> 00:21:03,916
به من افتخار رقصیدن میدید؟

300
00:21:05,458 --> 00:21:07,291
...آه... مارتین

301
00:21:07,375 --> 00:21:08,541
اون عاشقشه

302
00:21:36,541 --> 00:21:39,791
منو یاد جشن نامزدی دخترتون میندازه

303
00:21:41,625 --> 00:21:45,166
شبی که شما در نهایت متوجه
اشتباهتون شدین و گفتین بله

304
00:21:46,125 --> 00:21:48,375
منو خوشحال ترین مرد توی کانتیننت کرد

305
00:21:49,708 --> 00:21:51,625
اینکارو کردم تا
امپراطوریم رو نجات بدم

306
00:21:52,791 --> 00:21:53,791
و، نه،

307
00:21:54,458 --> 00:21:56,666
شما این بزم رو ترک نمیکنین

308
00:22:05,583 --> 00:22:07,625
عالیجناب، پیشاهنگ های من برگشتن

309
00:22:09,416 --> 00:22:11,416
نیلف‌گارد تو راهش به سینتراست

310
00:22:18,500 --> 00:22:19,875
شیرفهم شدم

311
00:22:24,291 --> 00:22:25,291
اونا اینجان

312
00:22:29,166 --> 00:22:30,583
اونا خیلی وقته اینجان

313
00:22:36,625 --> 00:22:38,291
خیلی برای باهوش بودن زیاده

314
00:22:40,541 --> 00:22:41,916
باید به دختره بگین

315
00:22:44,833 --> 00:22:47,000
بزارید از این شب در آرامش لذت ببره

319
00:23:36,333 --> 00:23:37,583
دختره امروز صبح

320
00:23:38,958 --> 00:23:40,708
تو رو برد تا استرگبور رو ببینی، نه؟

321
00:23:46,333 --> 00:23:49,291
میدونم کی هستی، رنفری

322
00:23:51,333 --> 00:23:53,541
پس میدونی که من میخوام استرگبور رو بکُشم

323
00:23:55,875 --> 00:23:58,916
من قبلا شاهدخت بودم
اینو بهت گفته؟

324
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
تا اینکه یه قالتاق رو به جنگل فرستاد تا من رو بکُشه

325
00:24:04,250 --> 00:24:05,375
تو اونو کُشتی

326
00:24:06,000 --> 00:24:07,291
با گردنبند مادرم

327
00:24:32,583 --> 00:24:34,500
...مرد استرگبور به من تجاوز کرد

328
00:24:37,208 --> 00:24:38,750
من رو تصاحب کرد، و گذاشت برم

329
00:24:41,958 --> 00:24:43,250
دیگه شاهدخت نبودم

330
00:24:47,250 --> 00:24:48,416
باید نجات پیدا میکردم

331
00:24:50,291 --> 00:24:52,666
به جای تلف شدن، دزدیدم

332
00:24:53,708 --> 00:24:55,416
به جای کُشته شدن، کُشتم

333
00:24:59,083 --> 00:25:00,833
ناهورن و بقیه منو نجات دادن

334
00:25:02,833 --> 00:25:06,125
و تا وقتی که من انتقامم رو بگیرم اونا توی
فروشگاه طرف منن

335
00:25:06,208 --> 00:25:09,416
لیلیث بهم کمک کرد
هر کسی رو از سر راهم کنار میزنم

336
00:25:14,083 --> 00:25:15,125
...مگر اینکه

337
00:25:16,416 --> 00:25:17,916
سرنوشت دخالت کنه

338
00:25:25,791 --> 00:25:27,791
ازم میخوای که استرگبور رو برات بکُشم

339
00:25:29,458 --> 00:25:30,791
این شرارت کمتری داره

340
00:25:31,458 --> 00:25:33,083
پس همینجوری پشت هم بهم گفته میشه

341
00:25:41,416 --> 00:25:43,166
استرگبور هم ازت خواسته منو بکشی

342
00:25:44,958 --> 00:25:47,375
چون من دختری بودم که هنگام خورشید گرفتگی متولد شدم؟

343
00:25:49,125 --> 00:25:51,291
من میتونستم خیلی چیزا بشم

344
00:25:52,583 --> 00:25:54,041
ملکه کلنثی سینترا

345
00:25:54,583 --> 00:25:56,708
اون فقط اولین نبردشو توی هچیباز بُرد

346
00:25:58,000 --> 00:26:00,708
...ولی من اینجام و دارم تو رو متقائد میکنم که من

347
00:26:00,791 --> 00:26:01,791
هیولا نیستم

348
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
واقعاً؟

349
00:26:08,208 --> 00:26:09,250
چجوری باید بدونم؟

350
00:26:09,958 --> 00:26:12,583
وقتی دستمو میبُرم، خون میاد
این مال آدماست، درسته؟

351
00:26:13,375 --> 00:26:15,041
وقتی پرخوری میکنم، شکمم درد میگیره

352
00:26:15,125 --> 00:26:16,875
وقتی خوشهالم، میخندم

353
00:26:16,958 --> 00:26:19,541
وقتی ناراحتم، فهش میدم
...و وقتی از یکی تنفر دارم

354
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
از اینکه کل زندگیم رو ازم دزدیده، میکُشمش

355
00:26:23,000 --> 00:26:24,041


356
00:26:25,333 --> 00:26:27,041
مردم تو رو هم هیولا میدونن

357
00:26:27,708 --> 00:26:28,875
یه عجیب‌الخلقه

358
00:26:28,958 --> 00:26:30,375
چی میشه اگه بیان سراغ تو؟

359
00:26:31,250 --> 00:26:32,250
بهت حمله کنن؟

360
00:26:32,541 --> 00:26:33,541
این کارو کردن

361
00:26:35,500 --> 00:26:37,791
چرا اونا رو نکُشی؟

362
00:26:37,875 --> 00:26:38,875
...چون اونوقت

363
00:26:42,375 --> 00:26:44,291
چیزی میشم که اونا میگن هستم

364
00:26:49,500 --> 00:26:51,125
اگه من بهت بگم، ویچر

365
00:26:52,125 --> 00:26:55,708
که نه میتونم استرگبور رو ببخشم
نه اینکه از انتقامم بگذرم

366
00:26:56,916 --> 00:26:57,916
همینه؟

367
00:26:59,500 --> 00:27:00,875
من اعتراف کردم که هیولام؟

368
00:27:01,958 --> 00:27:02,958
بله

369
00:27:04,208 --> 00:27:05,208
...یا

370
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
...میتونی بلویکن رو ترک کنی

371
00:27:08,583 --> 00:27:09,958
و بالاخره زندگی کنی

372
00:27:15,458 --> 00:27:16,791
انتخاب با خودته، شاهدخت

373
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
!صف رو نگه دارین

374
00:27:54,583 --> 00:27:55,583
!صف

375
00:27:57,416 --> 00:27:59,541
!نگه دارین

376
00:28:35,041 --> 00:28:36,750
...وایسین

377
00:28:36,833 --> 00:28:40,958
!حمله

378
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
منصفانه نیست که من اینجا گیر افتادم

379
00:28:59,166 --> 00:29:01,500
میتونم با جادو خوابت کنم، شاهدخت

380
00:29:03,666 --> 00:29:04,750
فقط یه فکری بود

381
00:29:04,833 --> 00:29:07,666
الان دو روز شده -
برای تو و همه افراد توی کاخ -

382
00:29:07,750 --> 00:29:10,083
پادشاه و ملکه به ما دستور دادن تا اینجا بمونیم

383
00:29:11,916 --> 00:29:13,375
و این کاریه که بهتره انجام بدیم

384
00:29:16,625 --> 00:29:17,958
و چرا تو اونجا نیستی؟

385
00:29:19,125 --> 00:29:20,333
هرجایی که اونا هستن

386
00:29:21,333 --> 00:29:22,666
وظیفه من، محافظت از توئه

387
00:29:22,750 --> 00:29:24,416
اون زیادی برات سنگینه

388
00:29:24,500 --> 00:29:25,916
بزرگترین افتخار زندگیمه

389
00:29:28,000 --> 00:29:30,416
شما دوتاتون واقعاً حوصله سر برین

390
00:29:40,083 --> 00:29:41,541
خیلی، خیلی سال پیش

391
00:29:41,625 --> 00:29:44,791
جادوگرا به زندانی کردن دخترا توی برج مشهور بودن

392
00:29:45,541 --> 00:29:47,250
کم کم دارم میفهمم چرا

393
00:29:47,333 --> 00:29:49,541
میدونی حقه های اینجوری رو من اثر نداره

394
00:29:50,458 --> 00:29:52,125
دختری که گفته شده بود نفرین شده

395
00:29:52,208 --> 00:29:54,750
به اونا گفته شده بود تا پایان نژاد انسان رو به اطلاع برسونن

396
00:29:54,833 --> 00:29:55,833


397
00:29:57,041 --> 00:30:00,000
پس به طور سازمان یافته‌ای کُشته شدن

398
00:30:00,083 --> 00:30:01,083
.پایان

399
00:30:21,291 --> 00:30:22,750
مادربزرگم چیزیش نمیشه؟

400
00:30:33,333 --> 00:30:35,333
شما چیزیتون نمیشه، شاهدخت

401
00:30:36,333 --> 00:30:37,833
شما از خون اون هستید

402
00:30:40,875 --> 00:30:43,333
و یه سیب هیچوقت خیلی دور از درختش سقوط نمیکنه

403
00:31:10,750 --> 00:31:11,833
!داریم میبازیم

404
00:31:19,208 --> 00:31:21,666
کشتی ها از اسکلیج نرسیدن؟

405
00:31:21,750 --> 00:31:23,625
یه طوفانی اونجا بوده، سرورم

406
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
!هیچکسی نمیاد

407
00:31:27,083 --> 00:31:30,166
پس تنهایی میجنگیم
!نمیتونیم سینترا رو تسلیم کنیم

408
00:31:30,250 --> 00:31:31,250
!و نمیکنیم

409
00:31:46,291 --> 00:31:47,291
!ایست

410
00:32:06,375 --> 00:32:07,541
!تکون بخور

411
00:32:10,916 --> 00:32:12,458
!نه

412
00:32:15,708 --> 00:32:20,166
ما رو به آغوش امنت هدایت کن
!ما رو در نورت نگه دار

413
00:32:20,666 --> 00:32:24,708
از ما در برابر تاریکی که روح ما رو تحدید میکنه حفاظت کن

414
00:32:30,583 --> 00:32:31,750
...شاهدخت سریلا

415
00:32:32,416 --> 00:32:33,458


416
00:32:37,625 --> 00:32:39,309
ما چیزیمون نمیشه؟

417
00:32:39,333 --> 00:32:42,708
نگران نباش، مارتین
ملکه نیلفگارد رو شکست میده

418
00:32:43,625 --> 00:32:44,875
بزودی میریم خونه

419
00:32:51,875 --> 00:32:53,041
اعلیحضرت

420
00:32:56,666 --> 00:32:58,750
!تا چیزی که میخوان رو نگیرن، متوقف نمیشن...

421
00:32:58,833 --> 00:33:01,250
!قبلش باید من رو سوراخ سوراخ کنن...

422
00:33:01,333 --> 00:33:03,125
...اعلیحضرت، باید

423
00:33:22,041 --> 00:33:23,458
بچه عزیزم

424
00:33:28,083 --> 00:33:29,083
مواظب باش

425
00:33:31,083 --> 00:33:32,083
مواظب باش

426
00:33:37,333 --> 00:33:39,416
!سینترا مورد حمله قرار گرفته

427
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
ایست مُرده

428
00:33:52,750 --> 00:33:55,125
نیلگفارد راهش رو به شهر پیدا کرده

429
00:33:55,791 --> 00:33:56,875
جرا؟

430
00:34:00,000 --> 00:34:01,166
...شهروندان

431
00:34:01,916 --> 00:34:04,375
چند نفر از اونا پشت دیوار هامون جاشون امنه؟

432
00:34:04,750 --> 00:34:07,958
صد نفر یا بیشتر، سرورم
میهمانان، ضیافت

433
00:34:10,250 --> 00:34:11,375
 ...تدارکات

434
00:34:12,500 --> 00:34:13,791
.بررسی کنید که به اندازه ای کافی داشته باشیم

435
00:34:16,750 --> 00:34:17,750
چَشم

436
00:34:26,041 --> 00:34:27,750
شجاع بودی، فرزندم

437
00:34:29,375 --> 00:34:30,500
زمانی که من نبودم؟

438
00:34:30,583 --> 00:34:32,708
نبودم، از موسه‌زاک بپرس
من بی تاب بودم

439
00:34:32,791 --> 00:34:35,333
 روزی بر این سرزمین حکمرانی خواهی کرد

440
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
خودت میدونی، نه؟

441
00:34:41,833 --> 00:34:43,375
چرا این حرف ها رو میزنی؟

442
00:34:47,458 --> 00:34:48,708
داری می میری؟

443
00:34:51,458 --> 00:34:52,625
فرزند شیرین من

444
00:34:55,125 --> 00:34:58,458
وقتی زمان رفتنم برسه
از این خیلی احساساتی تر خواهد بود

445
00:35:12,916 --> 00:35:14,125
 ...حالا، فرزندم

446
00:35:18,125 --> 00:35:19,333
.بزار استراحت کنم

447
00:35:19,958 --> 00:35:21,041


448
00:35:53,750 --> 00:35:55,333
 .به دروازه رسیدن

449
00:36:08,958 --> 00:36:10,000
چیکار میکنی؟

450
00:36:20,250 --> 00:36:21,500
چه قدر دوام میاره؟

451
00:36:23,250 --> 00:36:24,916
 .تا هر وقت من دوام بیارم

452
00:36:37,333 --> 00:36:39,458
میدونی اگه وزمیر بود چی میگفت؟

453
00:36:39,916 --> 00:36:42,833
ویچر ها نباید نقش شوالیه های سفید رو بازی کنن"

454
00:36:42,916 --> 00:36:45,125
.ما نباید قانون رو امتحان و حمایت کنیم

455
00:36:46,750 --> 00:36:48,166
 .ما خودنمایی نمی کنیم

456
00:36:48,666 --> 00:36:50,416
 "ما سکه میگیریم

457
00:36:52,833 --> 00:36:53,833
 .و حق با اونه

458
00:36:57,708 --> 00:36:58,708


459
00:36:59,458 --> 00:37:01,291
میخوای درباره ی اولین هیولای من بشنوی؟

460
00:37:03,208 --> 00:37:05,333
 .هشتاد کیلومتری کِر مورهن هم نبود

461
00:37:07,291 --> 00:37:08,500
 .اون خیلی بزرگ بود

462
00:37:09,375 --> 00:37:11,250
 .بو گند میداد

463
00:37:11,333 --> 00:37:12,833
 .کچل بود

464
00:37:12,916 --> 00:37:14,083
 .با دندان های پوسیده

465
00:37:16,791 --> 00:37:18,625
دختره رو از ارابه کشید بیرون

466
00:37:19,458 --> 00:37:22,083
...جلوی پدرش لباس ـش رو پاره کرد و گفت

467
00:37:22,875 --> 00:37:24,458
"وقتش رسیده با یه مرد واقعی آشنا شی"

468
00:37:26,666 --> 00:37:28,500
 منم بهش گفتم
وقتش رسیده تو هم با یه مرد واقعی آشنا شی

469
00:37:31,625 --> 00:37:33,291
 .با دو ضربه کارشو ساختم

470
00:37:34,833 --> 00:37:35,875
 .تمیز نبود

471
00:37:36,916 --> 00:37:38,375
 .ولی دیدنی بودن

472
00:37:40,625 --> 00:37:42,583
 .بعد رو به اون دختر کردم

473
00:37:42,666 --> 00:37:44,500
 .دختره غرق خون بود

474
00:37:46,333 --> 00:37:47,583
 یه نگاه به من کرد

475
00:37:48,458 --> 00:37:50,583
جیغ کشید، بالا آورد

476
00:37:51,333 --> 00:37:52,416
 .و از هوش رفت

477
00:37:54,958 --> 00:37:55,958
 .آره

478
00:37:57,375 --> 00:37:59,500
فکر میکردم دنیا به من هم نیاز داره

479
00:38:03,833 --> 00:38:05,541
داری با کی حرف میزنی؟

480
00:38:11,333 --> 00:38:12,458
 .با اسبم

481
00:38:14,208 --> 00:38:15,916
ناراحت کننده ـست-
اینطوره؟-

482
00:38:20,333 --> 00:38:21,416
بهم بگو، ویچر

483
00:38:22,916 --> 00:38:24,500
به سرنوشت اعتقاد داری؟

484
00:38:25,041 --> 00:38:26,250
 .یا به شرارات کمتر

485
00:38:28,208 --> 00:38:29,416
تو به چی باور داری؟

486
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
 ...منظورت اینه که

487
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
به کی باور دارم؟

488
00:38:33,083 --> 00:38:34,250
 .من طرف کسی رو نمیگیرم

489
00:38:34,666 --> 00:38:35,958
 .تو فقط هیولا میکُشی

490
00:39:02,166 --> 00:39:03,416
 .من تصمیمم رو گرفتم

491
00:39:05,791 --> 00:39:09,166
تو شرایط رو بهم بگو
من میگم جواب میده یا نه

492
00:39:12,125 --> 00:39:13,458
 .فردا، بلاوکین رو ترک میکنم

493
00:39:14,875 --> 00:39:15,875
 .برای همیشه

494
00:39:24,041 --> 00:39:25,625
رفیق، اونا عاشق من هستن
منم عاشق اونا

495
00:39:27,000 --> 00:39:30,041
ولی زمان زیادی گذشته
از آخرین باری که کسی منو دید

496
00:39:35,625 --> 00:39:36,750
 وقتی یه دختر بچه بودم

497
00:39:38,041 --> 00:39:40,458
 ...مادرم انگشتانش رو میکشید

498
00:39:41,041 --> 00:39:42,500
 .به پیشونی من

499
00:39:44,541 --> 00:39:45,916
 ...و میگفت

500
00:39:46,625 --> 00:39:48,833
یه نگاه کوجیک میندازه

501
00:39:50,125 --> 00:39:52,958
تا فکر هایی که اون تو میگذره رو بدونه

502
00:40:43,416 --> 00:40:45,625
!آتش به اراده! آتش

503
00:40:45,708 --> 00:40:47,375
 !بیشتر بیارین

504
00:41:11,458 --> 00:41:14,916
سرورم، نیلفگاردیان
از دروازه نفوز میکنند

505
00:41:15,000 --> 00:41:16,040
تقریباً نفوز کردن

506
00:41:17,416 --> 00:41:19,958
.قدرت های من این این بیشتر نمیتونه نگهشون داره، سرورم

507
00:41:20,041 --> 00:41:21,750
حالا چی؟ چیکار کنیم؟

508
00:41:22,333 --> 00:41:23,333
 .موسه‌زاک

509
00:41:27,916 --> 00:41:29,791
 .اون تو حفاظت دروازه ـست

510
00:41:31,875 --> 00:41:34,958
 .سرنوشت هنوز ممکنه در کنار ما باشه

511
00:41:41,750 --> 00:41:42,750
 .دانک

512
00:41:46,541 --> 00:41:47,541
 .وقتشه

513
00:41:50,125 --> 00:41:51,250
چی؟

514
00:41:53,625 --> 00:41:55,000
صبر کن، کجا داری میری؟

515
00:41:59,916 --> 00:42:01,125
بیا اینجا، فرزندم

516
00:42:14,625 --> 00:42:16,250
 !دروازه ها فرو ریختن

517
00:42:17,875 --> 00:42:19,125
 .درس شماره ی دو

518
00:42:21,508 --> 00:42:24,216
 .بدون کِی وقتشه که متوقف بشی

519
00:42:25,500 --> 00:42:26,500
داری قبولش میکنی

520
00:42:28,083 --> 00:42:30,000
 .نیلفگارد زندانی نمی گیره

521
00:42:31,625 --> 00:42:35,250
که به این معنیه
شهروندان من درحال شکنجه شدن هستن

522
00:42:38,958 --> 00:42:43,416
وقتی تماشا میکنن
دل روده هاشون رو بیرون میکشن

523
00:42:46,500 --> 00:42:48,416
.پا هاشون رو به آتش میکش

524
00:42:49,041 --> 00:42:51,500
 .زبانشون رو به خورد سگ ها میدن

525
00:42:55,958 --> 00:42:56,958
.سرورم

526
00:42:57,416 --> 00:42:58,666
اون رفته-
چی؟-

527
00:43:02,958 --> 00:43:04,833
در مقابل اعمال اجتناب ناپذیر ، سیریلا

528
00:43:06,333 --> 00:43:09,583
 .رهبران خوب هیشه رحم رو انتخاب میکنن

529
00:43:11,000 --> 00:43:13,583
در آینده، از تو میخوام همینطور باشی

530
00:43:16,083 --> 00:43:17,083
لازلو

531
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
 .رداء رو بیار

532
00:43:20,431 --> 00:43:21,723
چی؟ نه

533
00:43:22,416 --> 00:43:24,458
بهم قول بده، همیشه شجاع باشی

534
00:43:25,208 --> 00:43:27,041
 .تو شیر تولهٔ سیترا هستی

535
00:43:27,791 --> 00:43:30,791
تو مقدر به انجام اعمال فوق العاده ای  هستی-
بدون تو نمیتونم اینکارو انجام بدم-

536
00:43:30,867 --> 00:43:31,950
 .ما باید بربم، علیاحضرت

537
00:43:32,041 --> 00:43:34,500
 !نه

538
00:43:41,791 --> 00:43:42,791
 .برو

539
00:43:44,375 --> 00:43:45,666
 .دنیا به این بستگی داره

540
00:43:58,166 --> 00:43:59,291
 .دوستت دارم

541
00:44:05,208 --> 00:44:07,500
 .گرالت از ریویا رو پیدا کن

542
00:44:09,333 --> 00:44:10,833
 .اون سرنوشت توئه

543
00:44:37,833 --> 00:44:38,708
 .علیاحضرت

544
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
 .منم می بینمش

545
00:44:42,750 --> 00:44:44,125
 .به همین دلیل آمدن

546
00:44:45,250 --> 00:44:46,416
.من اونو تحویل میدم

547
00:44:48,991 --> 00:44:50,491
 .به شما قول میدم

548
00:44:57,958 --> 00:44:58,958
.موسه‌زاک

549
00:45:02,166 --> 00:45:03,375
 ...خدمات تو

550
00:45:04,375 --> 00:45:06,583
.برای همه ی ما افتخاری بود

551
00:45:08,666 --> 00:45:09,833
 .همانطور که برای تو بود

552
00:45:13,125 --> 00:45:14,500
 .علیا حضرت

553
00:45:33,125 --> 00:45:35,500
متاسفم مزاحم میشم، بانوی من
وقتش رسیده

554
00:45:36,208 --> 00:45:37,250
 .نیلفگارد نزدیک

555
00:45:51,708 --> 00:45:52,708
 .زمانش رسیده

556
00:46:19,041 --> 00:46:20,125
 .میتونیم بریم

557
00:46:21,500 --> 00:46:23,041
 .میتونیم یه راه خروج پیدا کنیم

558
00:46:24,625 --> 00:46:25,625
 ...این

559
00:46:27,500 --> 00:46:28,833
.این راه خروج ما ـست

560
00:47:09,791 --> 00:47:11,309
چیکار میکنی؟-
منم، پسرم-

561
00:47:11,333 --> 00:47:13,333
چی شده؟-
چیزی نیست-

562
00:48:29,333 --> 00:48:30,416
.اسب ها

563
00:48:31,916 --> 00:48:32,916
 .شاهدخت بیا

564
00:48:34,083 --> 00:48:35,083
 !هی

565
00:48:36,875 --> 00:48:38,500
ادامه بده-
نه-

566
00:48:39,500 --> 00:48:42,125
.شاهدخت، من به مادربزرگ شما قول دادم

567
00:48:42,833 --> 00:48:44,041
 .اجازه بدین به قولم عمل کنم

568
00:48:45,208 --> 00:48:46,208
 .برو

569
00:48:47,916 --> 00:48:49,708
 .مادربزرگم گفت باید برم

570
00:48:49,791 --> 00:48:51,958
چرا؟ چرا نیفلگارد اینجاست؟

571
00:48:52,041 --> 00:48:54,541
چرا دنیا بهش بستگی داره؟-
صبر کنین، علیاحضرت-

572
00:49:00,500 --> 00:49:01,833


573
00:49:09,708 --> 00:49:11,416
 .داریم به دروازه نزدیک میشیم

574
00:49:13,041 --> 00:49:15,083
در تمام زندگی ازم محافظت میشده، لازلو

575
00:49:15,166 --> 00:49:16,166
چرا؟

576
00:49:59,666 --> 00:50:02,416
<i>تو بازار بودی
پوشیده از خون</i>

577
00:50:05,583 --> 00:50:07,833
<i>میگی نمیتونی انتخاب کنی
ولی مجبوری</i>

578
00:50:08,291 --> 00:50:10,250
<i>و هرگز نخواه فهمید
حق با تو بوده یه نه</i>

579
00:50:15,375 --> 00:50:17,000
<i>پاداش شما سنگسار خواهد بود</i>

580
00:50:18,333 --> 00:50:19,625
<i>.و فرار خواهی کرد</i>

581
00:50:20,375 --> 00:50:23,333
<i>سعی میکنی از دختر تو جنگل پیشی بگیری ولی نمیتونی</i>

582
00:50:24,083 --> 00:50:25,583
<i>اون سرنوشت توـست-</i>
رنفری-

583
00:50:35,916 --> 00:50:37,000
فروشگاه

584
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
 .میدونست تو میایی

585
00:50:53,750 --> 00:50:55,083
رنفری کجاست؟

586
00:50:55,166 --> 00:50:57,416
اون تو  برج
با دوست کوچک تو

587
00:50:58,208 --> 00:50:59,208
 .ماریلکا

588
00:50:59,750 --> 00:51:01,958
اون پیغامی به ما داد
که به تو برسونیم

589
00:51:02,416 --> 00:51:04,166
باید شر کمتر را انتخاب کنی

590
00:51:04,250 --> 00:51:05,666
 .شرایط حتمیه

591
00:51:06,750 --> 00:51:07,750
متوجه شدی؟

592
00:51:11,000 --> 00:51:11,875
 .لعنت

593
00:51:11,958 --> 00:51:13,083


594
00:51:30,916 --> 00:51:31,916
 !ویچر

595
00:52:08,250 --> 00:52:09,250
 !گرالت

596
00:52:09,708 --> 00:52:11,041
 !گرالت

597
00:52:13,666 --> 00:52:14,666
 !نه

598
00:52:24,458 --> 00:52:26,500
انتخاب کن-
بزار دختر بره-

599
00:52:30,416 --> 00:52:31,541
من میکشمش

600
00:52:33,666 --> 00:52:36,708
هر کی اینجا هست رو میکُشم
تا وقتی استروگوبا بیاد پایین

601
00:52:37,923 --> 00:52:38,965
 .بلاوکین رو رها کن

602
00:52:40,708 --> 00:52:41,833
 .هنوزم دیر نشده

603
00:52:42,666 --> 00:52:44,000
.جادو رو من اثری نداره

604
00:52:45,625 --> 00:52:46,916
نقره، کافیه

605
00:52:47,000 --> 00:52:48,333
 .نقره برای هیولا هاست

606
00:52:52,375 --> 00:52:55,000
اگه شمیر هامون با هم اصابت کنن-
نمیتونم جلوی خودمو بگیرم-

607
00:53:07,258 --> 00:53:09,591
درست همونجوری که تو رو ساختن، من رو ساختن

608
00:53:10,000 --> 00:53:11,458
 .ما زیاد با هم تفاوت نداریم

609
00:54:28,041 --> 00:54:30,958
دختری در جنگل همیشه همراه تو خواهد بود

610
00:54:32,750 --> 00:54:34,000
 .اون سرنوشت  توـست

611
00:55:16,500 --> 00:55:18,500
 ...برگرد اینجا، ای

612
00:55:48,250 --> 00:55:50,083
 !نه،نه

613
00:56:26,833 --> 00:56:28,041
 .فوق العاده ـست

614
00:56:33,541 --> 00:56:34,541
.ماریلکا

615
00:56:35,708 --> 00:56:38,083
ماریلکا؟ ماریلکا!؟

616
00:56:38,916 --> 00:56:40,166
 .برام یه ارابه بیار

617
00:56:40,250 --> 00:56:42,458
.برای کالبد شکافی به برج میبریمش

618
00:56:44,500 --> 00:56:46,708
 ...اگه یه مو از سرش کم شه

619
00:56:47,583 --> 00:56:49,250
 .نفر بعدی که دراز میشه رو زمین، تو هستی

620
00:56:49,333 --> 00:56:50,541
دیوانه شدی؟

621
00:56:51,458 --> 00:56:52,541
جهش یافتگی اون

622
00:56:53,458 --> 00:56:54,708
 .بر مردم تأثیر می گذارد

623
00:56:54,791 --> 00:56:56,916
همینطور تونسته این مرد ها رو وادار کنه
پیرو اون باشن

624
00:56:57,333 --> 00:56:58,583
 .باید بگیریمش

625
00:57:02,666 --> 00:57:05,333
رو تو هم اثر گذاشته؟ اینطور نیست؟

626
00:57:07,333 --> 00:57:08,333
 ...نه

627
00:57:08,916 --> 00:57:10,041
 .بهش دست نزن

628
00:57:13,500 --> 00:57:14,541
 .ویچر

629
00:57:16,124 --> 00:57:19,665
تو سلاخی
در خیابان های بلاوکین

630
00:57:19,750 --> 00:57:21,958
!تو یه حیوانی-
دختر رو به خطر انداختی-

631
00:57:22,041 --> 00:57:24,017
!حیوان-
...اون تمام-

632
00:57:24,041 --> 00:57:27,416
شما قانون رو به دست خودتون گرفتین-
حرومزاده-

633
00:57:27,500 --> 00:57:29,416
 !اون بده

634
00:57:29,500 --> 00:57:31,559
از اینجا برو بیرون-
...برو و-

635
00:57:31,583 --> 00:57:33,625
!برو دیگه، قصاب

636
00:57:33,708 --> 00:57:35,291
 .تو یه انتخاب کردی

637
00:57:36,958 --> 00:57:39,583
و هرگز نخواهی فهمید
حق با تو بوده یه نه

638
00:57:39,666 --> 00:57:41,333
 !بمیر، ویچر

639
00:57:44,583 --> 00:57:45,958
 !بمیر، ویچر

640
00:57:57,000 --> 00:57:58,666
!برو ویچر-
بمیر-

641
00:58:01,375 --> 00:58:03,041
 .از بلاوکین برو بیرون، گرالت

642
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
 .هرگز برنگرد

643
00:58:08,416 --> 00:58:09,625
 !کثافت

644
00:58:36,625 --> 00:58:39,333
<i>دختری در جنگل همیشه همراه تو خواهد بود</i>

645
00:58:41,125 --> 00:58:42,458
<i>در سرنوشت توـست</i>

646
00:58:44,990 --> 00:58:47,466
ترجمه از سینا، صادق، سهیل
thunderstruck & Thegreatssh & Soheil Haiz

647
00:58:47,491 --> 00:58:50,189
<font color="#ff8080">کانال ما را در تلگرام دنبال کنید
@Movie_Empire
</font>

648
00:58:50,237 --> 00:58:52,887
<font color="#ff8080">ربات دانلود زیرنویس فیلم و سریال ها از تلگرام
@SubsearchsBot</font>

