1
00:02:15,125 --> 00:02:25,552

ترجمه از آریـن
.:: Cardinal ::.

2
00:06:55,760 --> 00:06:56,876
!ببخشید

3
00:07:00,337 --> 00:07:01,578
!لطفاً باز کنید

4
00:07:12,683 --> 00:07:13,924
!ببخشید

5
00:07:15,686 --> 00:07:16,750
!خواهش می‌کنم

6
00:07:18,814 --> 00:07:20,597
!خواهش می‌کنم! سردمـه

7
00:07:23,058 --> 00:07:24,257
!خواهش می‌کنم

8
00:07:25,467 --> 00:07:27,364
!خواهش می‌کنم
!وسایلم نیستن

9
00:07:27,969 --> 00:07:29,137
!خواهش می‌کنم

10
00:08:20,876 --> 00:08:22,117
برگرد

11
00:08:22,722 --> 00:08:24,119
نترس

12
00:08:31,689 --> 00:08:33,326
پایین بازه

13
00:09:04,618 --> 00:09:05,765
!امیل

14
00:09:38,694 --> 00:09:39,893
می‌زنه؟

15
00:09:47,609 --> 00:09:48,808
نمی‌دونم

16
00:10:17,837 --> 00:10:19,109
ختنه شده

17
00:10:47,492 --> 00:10:48,837
زنگ بزن آمبولانس

18
00:10:49,994 --> 00:10:51,172
صبرکن

19
00:11:24,967 --> 00:11:26,145
من مُردم؟

20
00:11:28,335 --> 00:11:29,409
سلام

21
00:11:29,607 --> 00:11:30,503
من امیل هستم

22
00:11:30,670 --> 00:11:31,713
این هم کارولینـه

23
00:11:31,869 --> 00:11:32,954
سلام

24
00:11:35,477 --> 00:11:36,749
من یوآف هستم

25
00:11:37,542 --> 00:11:38,991
دیگه هیچی ندارم

26
00:11:44,351 --> 00:11:46,165
یکم چای برات درست می‌کنم

27
00:12:00,367 --> 00:12:01,879
من دیروز رسیدم

28
00:12:04,204 --> 00:12:05,382
از اسرائیل

29
00:12:13,557 --> 00:12:15,090
جنسش کرک غازه؟

30
00:12:18,416 --> 00:12:20,731
خدا رو شکر بزرگتر از این نیستی

31
00:12:21,419 --> 00:12:23,358
داستانی که بهم گفتی رو
براش تعریف کن

32
00:12:23,921 --> 00:12:25,100
...خب

33
00:12:25,267 --> 00:12:27,863
یخ زدن توی خانواده‌ی من مرسومـه

34
00:12:28,030 --> 00:12:32,638
زمان جنگ، پدرم توی یه دژ بالای
یه کوهستان برف‌زده تا حد مرگ یخ زد

35
00:12:32,805 --> 00:12:35,370
امیل، برف‌زده یعنی پر از برف دیگه؟

36
00:12:35,537 --> 00:12:36,517
آره، برف‌زده

37
00:12:36,632 --> 00:12:39,072
تنها جای اسرائیل که
میشه توش یخ زد

38
00:12:39,239 --> 00:12:44,025
سال‌ها بعد، من هم به عنوان سرباز
توی همون پُست مرزی خدمت کردم

39
00:12:45,214 --> 00:12:48,081
،یه روز، موقع بوران

40
00:12:48,748 --> 00:12:50,427
راهم رو گم کردم

41
00:13:03,398 --> 00:13:07,747
،یه روز، موقع بوران
راهم رو گم کردم

42
00:13:08,070 --> 00:13:09,279
،روی یخ نشستم

43
00:13:09,436 --> 00:13:13,586
کاملاً گیج و سردرگم و خسته و ناامید

44
00:13:14,076 --> 00:13:15,452
ولی نجاتم دادن

45
00:13:15,817 --> 00:13:18,351
فقط برای اینکه توی «رو سلفرنو» بمیرم

46
00:13:19,560 --> 00:13:20,728
تا بمیری

47
00:13:20,749 --> 00:13:22,324
چطوری سر از اینجا در آوردی؟

48
00:13:22,480 --> 00:13:24,023
فقط برای یه شب بود

49
00:13:26,859 --> 00:13:28,966
.اگه می‌خوای بمون
.یه اتاق اضافه داریم

50
00:13:29,091 --> 00:13:31,270
یا اینکه یه تاکسی برات می‌گیرم -
نه -

51
00:13:31,729 --> 00:13:34,231
...میرم یه جای دیگه توی

52
00:13:34,888 --> 00:13:35,868
اون یکی منطقه‌ی بانک

53
00:13:42,896 --> 00:13:47,349
انقدر خوشتیپ شدم که می‌تونم
با اشراف‌زاده‌های کشور بگردم

54
00:13:47,807 --> 00:13:49,486
اصطلاحش همینطوریـه؟

55
00:13:49,653 --> 00:13:51,446
از لحاظ دستوری درست بود

56
00:13:51,613 --> 00:13:54,627
!کُنت، کُنتس، دوک، دوشس

57
00:13:55,315 --> 00:13:56,451
بیا

58
00:14:00,393 --> 00:14:02,301
یه کیسه‌ی جسد

59
00:14:05,992 --> 00:14:08,036
جوراب؟ -
آره -

60
00:14:08,192 --> 00:14:09,569
!جوراب

61
00:14:11,133 --> 00:14:14,011
یه خمیردندون

62
00:14:15,846 --> 00:14:18,036
شرت -
!چندتا شرت -

63
00:14:18,275 --> 00:14:19,777
...یدونه -
حوله -

64
00:14:23,187 --> 00:14:24,323
گوشی

65
00:14:26,440 --> 00:14:29,161
پالتو

66
00:15:07,231 --> 00:15:08,722
نیازی بهشون ندارم

67
00:15:09,285 --> 00:15:11,798
یه بیست‌تای دیگه هم دارم که اصلاً نمی‌پوشم

68
00:15:17,699 --> 00:15:18,732
...بیا

69
00:15:26,270 --> 00:15:27,834
برای تاکسی

70
00:15:28,106 --> 00:15:31,286
نمی‌تونم برش گردونم -
برام مهم نیست -

71
00:15:50,972 --> 00:15:52,641
فقط همین برام مونده

72
00:17:09,874 --> 00:17:11,021
کُنت‌ها

73
00:17:12,210 --> 00:17:13,690
کنتس‌ها

74
00:17:14,055 --> 00:17:15,327
دوک‌ها

75
00:17:15,911 --> 00:17:17,329
دوشس‌ها

76
00:17:18,487 --> 00:17:19,853
شاهزاده‌ها

77
00:17:20,885 --> 00:17:22,303
شاهدخت‌ها

78
00:17:23,116 --> 00:17:24,503
شاهزاده

79
00:17:24,920 --> 00:17:26,307
شاهدخت

80
00:17:28,372 --> 00:17:29,571
بالا رو نگاه نکن

81
00:17:30,895 --> 00:17:32,136
بالا رو نگاه نکن

82
00:17:32,897 --> 00:17:34,138
بالا رو نگاه نکن

83
00:18:08,203 --> 00:18:10,476
میشه بگید صندوق کجاست؟ -
پایین سمت چپ -

84
00:18:11,936 --> 00:18:13,313
روز خوبی داشته باشید

85
00:18:19,016 --> 00:18:20,215
...ببخشید

86
00:18:22,217 --> 00:18:23,364
سلام

87
00:18:23,500 --> 00:18:26,023
یه فرهنگ لغت خوب می‌خوام. ولی سبک باشه

88
00:18:26,180 --> 00:18:27,400
...یه فرهنگ لغت سبک

89
00:18:38,515 --> 00:18:39,703
نفرت انگیز

90
00:18:40,736 --> 00:18:41,883
زننده

91
00:18:43,301 --> 00:18:44,479
متعفن

92
00:18:45,240 --> 00:18:46,387
قبیح

93
00:18:46,773 --> 00:18:48,045
مبتذل

94
00:18:53,978 --> 00:18:55,250
اسفناک

95
00:18:56,011 --> 00:18:57,158
پست

96
00:18:58,159 --> 00:18:59,327
مستهجن

97
00:19:00,286 --> 00:19:01,433
حیوان منش

98
00:19:02,289 --> 00:19:03,456
نادانی

99
00:19:04,666 --> 00:19:05,834
بد اندیش

100
00:19:06,397 --> 00:19:07,669
بد ذات

101
00:19:08,826 --> 00:19:11,443
به فرانسه اومدم تا از اسرائیل فرار کنم

102
00:19:12,299 --> 00:19:14,207
،از کشوری فرار کردم که زننده

103
00:19:14,374 --> 00:19:15,343
،قبیح

104
00:19:15,500 --> 00:19:16,876
،سرشار از نادانی و حماقت

105
00:19:17,032 --> 00:19:18,117
،پست، متعفن

106
00:19:18,232 --> 00:19:19,848
،مستهجن، ناپسند، نفرت انگیز

107
00:19:19,900 --> 00:19:21,610
،اسفناک، کریه

108
00:19:21,641 --> 00:19:23,456
بد اندیش و بد ذاتـه

109
00:19:27,345 --> 00:19:29,190
هیچ کشوری نمی‌تونه همزمان
همه‌ی اینا باشه

110
00:19:29,347 --> 00:19:30,431
تصمیمتو بگیر

111
00:19:48,971 --> 00:19:50,149
بالا رو نگاه کن

112
00:19:56,176 --> 00:19:57,458
چرا نمی‌کنی؟ نگاه کن

113
00:20:00,545 --> 00:20:03,496
رودخونه‌ی سن یه آزمایشـه که
شهر برات آماده می‌کنه

114
00:20:04,820 --> 00:20:06,363
...زیبایی‌اش

115
00:20:06,957 --> 00:20:09,564
رشوه‌ایـه که شهر به غریبه‌ها میده تا

116
00:20:09,731 --> 00:20:12,567
،نذاره متوجه قلب تپنده‌ی این شهر بشن

117
00:20:12,734 --> 00:20:15,977
،که نه زیباییـه، نه زن‌ها، نه شکوه و عظمتش

118
00:20:16,696 --> 00:20:19,835
بلکه یه چیز دیگه‌ست که
هنوز متوجه‌اش نشدم

119
00:20:23,641 --> 00:20:24,986
عجب حرفایی زدی

120
00:20:26,373 --> 00:20:29,084
مطمئن نیستم این قلبی که
گفتی، وجود داشته باشی

121
00:20:30,304 --> 00:20:33,025
.فساد و ابتذال، چرا
.درست مثل همه جای دیگه

122
00:20:35,110 --> 00:20:37,321
می‌خوام درباره‌ی همین بنویسم

123
00:20:38,562 --> 00:20:39,928
«شب‌های سستی»

124
00:20:40,418 --> 00:20:42,003
الان صفحه‌ی چهل‌اُم هستم

125
00:20:48,395 --> 00:20:50,125
بعضی مناظر انقدر قشنگن که

126
00:20:50,136 --> 00:20:52,565
نگاه نکردن بهشون، کار بدی محسوب میشه

127
00:20:57,310 --> 00:20:59,312
نگاه کن. فقط آبـه

128
00:21:18,258 --> 00:21:19,968
اینجا چیکار می‌کنی؟

129
00:21:22,898 --> 00:21:24,243
نمی‌دونم

130
00:21:25,630 --> 00:21:27,048
فرانسوی میشم

131
00:21:29,269 --> 00:21:30,551
این کافی نیست

132
00:21:32,366 --> 00:21:35,556
شاید مثل تو، شروع کنم به نوشتن

133
00:21:36,213 --> 00:21:37,558
چرا که نه؟

134
00:21:38,048 --> 00:21:39,790
وقتی آروم‌ترم

135
00:21:42,084 --> 00:21:43,262
به چه زبانی؟

136
00:21:43,418 --> 00:21:45,097
طبیعتاً فرانسوی

137
00:21:52,188 --> 00:21:53,971
من برنمی‌گردم

138
00:21:56,035 --> 00:21:57,036
هیچوقت؟

139
00:21:58,141 --> 00:22:00,175
اسرائیل قبل از من می‌میره و از بین میره

140
00:22:01,468 --> 00:22:04,043
باید توی قبرستانِ «پر لاشزِ» پاریس دفن بشم

141
00:22:21,592 --> 00:22:22,864
چهل و دو صفحه‌ام

142
00:22:31,529 --> 00:22:34,469
.بقیه‌ی زندگی در حال گذر است»

143
00:22:36,805 --> 00:22:39,214
،احمقانه و پوچ، درست مانند سرآغازش

144
00:22:39,381 --> 00:22:42,477
«...نوجوانی تمام شده و بلوغ

145
00:22:42,738 --> 00:22:43,885
پدیدار

146
00:22:44,542 --> 00:22:45,522
پدیدار می‌شود

147
00:22:45,689 --> 00:22:48,525
.و سپس پیری فرا می‌رسد»

148
00:22:52,988 --> 00:22:55,636
«...به قدری زیبا می‌آید که

149
00:22:55,751 --> 00:22:57,732
بسه -
آخری -

150
00:23:01,799 --> 00:23:04,646
«فقط بالاپوش کوچکی به رنگ آسمان»

151
00:23:05,709 --> 00:23:07,002
به رنگ آسمان

152
00:23:07,867 --> 00:23:12,414
،صبح به اتمام رسیده»
«خاکستری و ولرم

153
00:23:13,144 --> 00:23:14,249
ولرم؟

154
00:23:14,916 --> 00:23:15,813
،ولرم»

155
00:23:15,969 --> 00:23:19,056
«ظریف، نیرو بخش و زلال

156
00:23:19,921 --> 00:23:23,091
ظریف، نیرو بخش و زلال

157
00:23:37,439 --> 00:23:40,212
،قبل نوشتن نوشیدنی می‌خورم
تا ترسم از بین بره

158
00:23:47,449 --> 00:23:49,388
اینم از کردار یه نویسنده‌ی بزرگ

159
00:23:49,711 --> 00:23:51,150
کردار

160
00:23:52,808 --> 00:23:54,925
،پدرم که یه سرمایه‌دار بزرگ بود

161
00:23:55,582 --> 00:23:58,230
بهم گفت، می‌خوای نویسنده بشی؟
مشکلی نیست

162
00:23:58,387 --> 00:24:01,098
ولی فکر می‌کنی مثل ویکتور هوگو میشی؟

163
00:24:01,557 --> 00:24:03,162
یا نصف ویکتور هوگو؟

164
00:24:03,767 --> 00:24:05,498
یا یک سومِ ویکتور هوگو؟

165
00:24:14,298 --> 00:24:17,573
،وقتی کلماتم قشنگ نیستن
اینجا خودمو خالی می‌کنم

166
00:24:21,910 --> 00:24:23,725
...و اگه چیزی به ذهنم نرسه

167
00:24:24,308 --> 00:24:25,382
بیا اینجا

168
00:24:38,927 --> 00:24:41,336
بهترین عباراتم اینطوری به ذهنم رسیدن

169
00:25:49,164 --> 00:25:50,238
امیل؟

170
00:25:54,430 --> 00:25:55,514
!امیل

171
00:26:01,990 --> 00:26:03,282
سلام

172
00:27:01,601 --> 00:27:05,240
اگه بفهمم ممکنه هرگز نتونم
،چیز اساسی یا مهمی خلق کنم

173
00:27:05,376 --> 00:27:06,648
خودمو می‌کُشم

174
00:27:08,108 --> 00:27:12,925
پدربزرگ مادری‌ام یه تروریست بود که
،با بریتانیا جنگید

175
00:27:13,081 --> 00:27:15,792
تا اسرائیل رو آزاد بکنه

176
00:27:16,387 --> 00:27:18,994
،با خون و عرق»
.نسلی بزرگ خواهیم کرد

177
00:27:19,160 --> 00:27:20,724
.خالص، بخشنده و بی‌رحم

178
00:27:20,891 --> 00:27:23,436
«!یا می‌میریم یا کوه رو فتح می‌کنیم»

179
00:27:23,967 --> 00:27:26,230
!یا می‌میریم یا کوه رو فتح می‌کنیم

180
00:27:26,595 --> 00:27:30,307
برتانیایی‌ها دوتا از هم‌رزم‌هاش رو
...محکوم کردن به

181
00:27:31,704 --> 00:27:33,112
اعدام؟ -
آره، اعدام -

182
00:27:33,268 --> 00:27:37,314
،شب اعدام‌شون
یه نارنجک گذاشتن بین سینه‌هاشون و

183
00:27:37,481 --> 00:27:39,045
،محکم فشار دادن

184
00:27:39,212 --> 00:27:42,423
،بعد محکم‌تر و محکم‌تر و محکم‌تر

185
00:27:46,219 --> 00:27:47,689
تا پیش هم بمیرن

186
00:27:53,048 --> 00:27:55,259
حاضری اینکارو با کارولین بکنی؟

187
00:27:56,427 --> 00:27:57,834
با تو حاضرم

188
00:28:12,266 --> 00:28:14,653
،طی هفت ماهی که در پاریس بودم

189
00:28:14,841 --> 00:28:17,010
هر روز همون غذا رو خوردم

190
00:28:17,177 --> 00:28:18,960
،نصف بسته‌ی ماکارونی تخفیف خورده

191
00:28:19,116 --> 00:28:22,588
جعبه‌ای 57 صدمِ یورو

192
00:28:22,755 --> 00:28:26,467
،یک چهارم کنسرو رب یا گوجه‌ی بدون پوست

193
00:28:26,624 --> 00:28:29,262
هر قوطی 87 صدمِ یورو

194
00:28:30,732 --> 00:28:35,007
دو قاشق خامه از یه ظرفِ
تقریباً 1.26 یورویی

195
00:28:35,195 --> 00:28:40,137
برای دسر، 200 گرم چیپس
به قیمت 58 صدمِ یورو

196
00:28:40,471 --> 00:28:45,215
تمام قیمت‌ها مال فروشگاه لیدر پرایسِ توی
میدانِ «پلاس دو لا رپوبلیک» بودن

197
00:28:45,372 --> 00:28:48,489
،بدترین محصولات توی ارزون‌ترین سوپرمارکت

198
00:28:48,677 --> 00:28:52,785
،برای فقیرترین مشتری‌ها
بدون هیچ سبزیجات یا میوه‌ای

199
00:28:53,880 --> 00:28:56,497
،در مجموع غذای روزانه‌ی من

200
00:28:56,685 --> 00:29:01,325
غذای اصلی بعلاوه‌ی دسر، می‌شد 1.28 یورو

201
00:29:02,086 --> 00:29:06,038
بدون احتساب روغنِ تابه و نمک

202
00:29:16,079 --> 00:29:18,280
مُردن، کشف کردن

203
00:29:18,676 --> 00:29:20,375
کشف کردن، مُردن

204
00:29:20,605 --> 00:29:21,981
منکر شدن، بررسی کردن

205
00:29:22,106 --> 00:29:24,181
بررسی کردن، منکر شدن، منزجر شدن
(کلمه‌ها رو تمرین می‌کنه)

206
00:29:24,588 --> 00:29:26,288
،منکر شدن، احضار کردن

207
00:29:26,444 --> 00:29:28,258
عهد شکستن، منزجر شدن

208
00:29:28,644 --> 00:29:30,427
،ترک کردن، خلاص کردن

209
00:29:30,594 --> 00:29:32,460
،کشف کردن، مُردن

210
00:29:32,617 --> 00:29:33,993
،استهزاء، مسخره کردن

211
00:29:34,150 --> 00:29:35,797
داد زدن، رنگ کردن

212
00:29:37,299 --> 00:29:38,894
چرخاندن، متناسب

213
00:29:39,061 --> 00:29:42,595
،خوش اندام
برای خانم‌های خوش هیکل

214
00:29:43,763 --> 00:29:44,837
جلو

215
00:29:45,463 --> 00:29:46,599
عقب

216
00:29:47,006 --> 00:29:48,341
راه پله

217
00:29:48,508 --> 00:29:49,842
جایگاه امنیتی

218
00:29:50,040 --> 00:29:51,177
دفترها

219
00:29:51,740 --> 00:29:53,106
محوطه‌ی اطراف

220
00:29:53,273 --> 00:29:54,409
ورودی اصلی

221
00:29:56,047 --> 00:29:59,759
.ما یه تیم حفاظتی فرانسوی داریم
اسماشون فرانسوا و آلبرتـه و

222
00:30:00,624 --> 00:30:04,388
.یه تازه وارد که عینکیـه
.تلاش می‌کنن ولی کارشون بده

223
00:30:05,149 --> 00:30:07,766
.تو بررسی دوباره انجام بده
.پاسپورت‌ها، عبور از درها

224
00:30:07,923 --> 00:30:10,071
ما آموزشت میدیم و کارت رو شروع می‌کنی

225
00:30:11,062 --> 00:30:13,606
.مراقب مانیتورها باش
.مظنونین عادی

226
00:30:13,762 --> 00:30:15,670
رنگ پوست، ویژگی‌های صورت

227
00:30:15,837 --> 00:30:17,474
زبونی که صحبت می‌کنن

228
00:30:17,641 --> 00:30:19,539
.کسایی که س رو چ تلفظ می‌کنن
.لهجه‌های عربی

229
00:30:19,695 --> 00:30:22,312
اسم‌هایی مثل رشید، جمیل، کریم

230
00:30:25,503 --> 00:30:26,546
باشه

231
00:30:31,488 --> 00:30:33,720
چرا فرانسه؟

232
00:30:37,817 --> 00:30:39,194
من فرار کردم

233
00:30:40,320 --> 00:30:41,394
منظورت چیه؟

234
00:30:45,523 --> 00:30:46,701
احمق

235
00:30:58,474 --> 00:30:59,944
!اینجا! اینجا

236
00:31:03,114 --> 00:31:05,126
اجازه‌ی امنیتی. تولگا

237
00:31:05,616 --> 00:31:07,326
تولگا چیه؟ -
نمی‌دونم -

238
00:31:08,192 --> 00:31:09,891
تولگا چیه؟

239
00:31:10,465 --> 00:31:12,738
برای سیستم تهویه‌ست

240
00:31:14,448 --> 00:31:16,992
این پسر و دستیارمـه

241
00:31:17,826 --> 00:31:19,672
کارم تا ساعت 4 تموم میشه

242
00:31:20,058 --> 00:31:21,236
اسم پسرش رو بپرس

243
00:31:21,997 --> 00:31:23,102
می‌ذارم همونجا بمونه

244
00:31:24,562 --> 00:31:26,147
توی ارتش چیکار می‌کردی؟

245
00:31:26,335 --> 00:31:27,847
کار خاصی نمی‌کردم

246
00:31:30,068 --> 00:31:31,246
چرا عبری صحبت نمی‌کنی؟

247
00:31:31,413 --> 00:31:33,915
کارت شناسایی خودت و پسرت

248
00:31:34,510 --> 00:31:35,948
پسرم کارت شناسایی نیاورده

249
00:31:51,235 --> 00:31:52,673
،درست مثل پدرم توی جنگ

250
00:31:52,861 --> 00:31:56,573
خدمت سربازی‌ام رو روی
یه کوهستان برف‌زده بودم

251
00:31:56,740 --> 00:31:59,733
پدرت ارتشیـه؟
خانواده‌ات همه ارتشی‌ان؟

252
00:31:59,900 --> 00:32:01,682
نه، یه معلم تاریخـه

253
00:32:02,100 --> 00:32:04,779
یه روز به یه پایگاه داخلی احضار شدم تا

254
00:32:04,946 --> 00:32:07,511
یه برای افسر شدن آزمون بدم

255
00:32:07,678 --> 00:32:08,742
خوشحال بودم

256
00:32:08,908 --> 00:32:13,288
به عنوان افسر، میرم جاهایی که
آدما می‌کُشن و کُشته میشن

257
00:32:14,383 --> 00:32:17,959
هشت ساعت با ماشین و تمام مسیر
اسلحه رو از پشتِ پارچه‌ی

258
00:32:18,116 --> 00:32:20,493
نازکِ یونیفرمم، روی پاهام حس می‌کردم

259
00:32:28,094 --> 00:32:31,139
برای آزمون، شیش تا عکس بهمون دادن

260
00:32:31,295 --> 00:32:34,340
باید براساس هر عکس، یه داستان تعریف می‌کردیم

261
00:32:34,507 --> 00:32:37,646
همه می‌دونستیم که داستان
باید خوش‌بینانه باشه

262
00:32:37,802 --> 00:32:41,118
یه افسر ارتش همیشه باید روشن‌بین باشه

263
00:32:42,244 --> 00:32:43,620
عکس اول

264
00:32:43,745 --> 00:32:47,729
یه مرد جوون و یه مرد مُسن‌تر که
یه فرمول رو با خط ناخوانا، روی تخته نوشتن

265
00:32:48,250 --> 00:32:50,857
ناخوانا. خوشم اومد

266
00:32:51,222 --> 00:32:52,390
مثل چهچهه
(شباهت تلفظ)

267
00:32:52,546 --> 00:32:53,464
،جواب دادم

268
00:32:53,620 --> 00:32:56,529
یه درمان برای سرطان پیدا کردن

269
00:32:56,727 --> 00:32:57,999
عکس دوم

270
00:32:58,156 --> 00:33:01,336
یه بچه‌ی ده ساله که
وسط یه اتاق ایستاده

271
00:33:01,503 --> 00:33:03,838
یه شاتگان طرف سرش نشونه گرفته

272
00:33:04,005 --> 00:33:06,570
چطوری این بچه رو نجات بدم؟

273
00:33:07,665 --> 00:33:10,908
یه داستان سر هم کردم درباره‌ی
یه بچه که دوستش نداشتن

274
00:33:11,064 --> 00:33:14,808
.پدرش که یه حاکم ظالمـه میره بیرون
.مادرش قاطی می‌کنه

275
00:33:15,475 --> 00:33:18,051
...بچه‌ی ناامید تصمیم می‌گیره که

276
00:33:23,285 --> 00:33:26,423
...ولی تا شروع می‌کنه به فشار دادنِ

277
00:33:26,622 --> 00:33:28,061
...چی بهش میگن

278
00:33:29,187 --> 00:33:30,031
ماشه

279
00:33:30,188 --> 00:33:33,775
ماشه، یهو متوجه میشه که زندگی بی‌نظیره...

280
00:33:33,994 --> 00:33:36,173
،بعدش، توی یه ملاقات با یه روانشناس

281
00:33:36,340 --> 00:33:39,739
طرف همش ازم می‌پرسه که
می‌خوام به خودم صدمه بزنم یا نه

282
00:33:39,937 --> 00:33:42,711
فهمیدم به خاطر اون بچه اینو می‌پرسه

283
00:33:42,867 --> 00:33:44,713
از درون عصبانی بودم

284
00:33:44,869 --> 00:33:47,549
باید ازم ممنون باشه که نذاشتم این بچه

285
00:33:47,705 --> 00:33:49,551
مغز خودش رو منفجر کنه

286
00:33:50,312 --> 00:33:51,501
،بعد پیش خودم گفتم

287
00:33:51,511 --> 00:33:54,525
شاید بقیه چیزی نوشتن که

288
00:33:54,681 --> 00:33:56,558
خیلی روشن‌بینانه‌تر بوده

289
00:33:56,714 --> 00:33:59,853
رو کردم به یه سربازی که
بزدل تلقی می‌کردم

290
00:34:00,020 --> 00:34:01,354
می‌تونم بگم بزدل؟

291
00:34:01,521 --> 00:34:03,158
آره، ولی خیلی ادبیـه

292
00:34:03,325 --> 00:34:04,701
ترسو، بی‌جرأت

293
00:34:05,077 --> 00:34:07,475
.درباره‌ی بچه پرسیدم
گفت چی؟

294
00:34:07,621 --> 00:34:09,967
.بچه‌ای که تفنگ و خشاب دستش بود
.همونی که می‌خواست خودکشی کنه

295
00:34:10,165 --> 00:34:11,344
گفت چی؟ بعد خندید

296
00:34:13,575 --> 00:34:14,242
خندید

297
00:34:14,399 --> 00:34:18,444
،گفت اون تفنگ و خشاب نبوده
بلکه ویولن و آرشه بوده

298
00:34:19,112 --> 00:34:20,353
عکس رو نگاه کردم

299
00:34:20,884 --> 00:34:22,719
یه بچه بوده و ویولن

300
00:34:23,282 --> 00:34:25,785
بچه وسط اتاق ایستاده و

301
00:34:25,941 --> 00:34:27,422
یه آهنگ تک نفره میزنه

302
00:34:36,859 --> 00:34:38,297
چه داستان قشنگی

303
00:34:40,404 --> 00:34:41,405
نه؟

304
00:34:50,789 --> 00:34:53,865
الان فقط می‌خوام تا وقت دارم بنویسم

305
00:34:54,042 --> 00:34:55,752
خوبی؟ -
آره -

306
00:35:07,858 --> 00:35:09,401
گفت تا وقت داره؟

307
00:35:10,893 --> 00:35:12,102
مریضـه؟

308
00:35:21,945 --> 00:35:23,645
درباره‌ی خانوادش بهت گفته؟

309
00:35:25,376 --> 00:35:27,315
می‌دونم امیل یه برادر داره

310
00:35:28,003 --> 00:35:30,986
که اسمش رو از روی یه قهرمان داستانی برداشتن

311
00:35:31,173 --> 00:35:32,153
آره

312
00:35:32,685 --> 00:35:36,355
و اینکه والدین امیل بدون هیچ
نیاز و خواسته‌ای زندگی می‌کنن

313
00:35:38,086 --> 00:35:39,484
...نه

314
00:35:40,088 --> 00:35:42,362
مسئله فقط اینه که واسه اینجا
،پولی خرج نکردیم

315
00:35:42,560 --> 00:35:44,301
آپارتمان، قبض‌ها

316
00:35:47,220 --> 00:35:48,732
چیزی درباره‌ی کارخونه گفت؟

317
00:35:49,296 --> 00:35:50,807
امیل کارخونه داره؟

318
00:35:53,435 --> 00:35:55,343
داستان قشنگی گفتی

319
00:35:56,271 --> 00:35:59,514
ولی باور نمی‌کنم یه ویولن رو با شاتگان یا

320
00:35:59,618 --> 00:36:02,319
یه آرشه رو با خشاب اشتباه گرفته باشی

321
00:36:06,146 --> 00:36:07,188
،فشردن

322
00:36:07,345 --> 00:36:08,554
،تحمیل کردن

323
00:36:08,721 --> 00:36:10,723
،نگاه داشتن، محدود کردن

324
00:36:10,890 --> 00:36:13,194
سرکوب کردن، مهار کردن

325
00:36:14,477 --> 00:36:16,312
کنترل آرزوها

326
00:36:16,354 --> 00:36:17,897
کنترل امیال

327
00:36:18,085 --> 00:36:19,357
کنترل خیالات

328
00:36:21,004 --> 00:36:24,143
.کلماتی که آسیب می‌زنند
.کلماتی که بدتر آسیب می‌زنند

329
00:36:24,299 --> 00:36:27,646
،کلمات دردناک
خشونت آمیز، عضلانی

330
00:36:28,564 --> 00:36:31,348
،کلماتی که بر کلمات دیگه چیره میشن
اونا رو تحقیر می‌کنن

331
00:36:31,869 --> 00:36:35,581
،کلماتی که ضعیفن
لنگ، رنگ پریده، چرب

332
00:36:36,770 --> 00:36:38,689
کلماتی که کلمات دیگه رو شکست میدن

333
00:36:38,845 --> 00:36:40,388
که می‌زنن توی سرشون

334
00:36:41,024 --> 00:36:42,223
یوآف؟

335
00:36:57,040 --> 00:36:59,376
محمد مُرده

336
00:37:00,398 --> 00:37:03,338
محمد مُرده

337
00:37:05,643 --> 00:37:07,176
!اون مُرده

338
00:37:21,023 --> 00:37:22,378
من میشل هستم

339
00:37:23,296 --> 00:37:24,662
از دیدنت خوشبختم

340
00:37:24,797 --> 00:37:25,736
عبری حرف بزن

341
00:37:26,278 --> 00:37:28,676
فعلاً فرانسوی حرف می‌زنم

342
00:37:29,093 --> 00:37:31,669
دوستام ازم خواستن کمکت کنم

343
00:37:31,804 --> 00:37:33,441
توی فرانسه چیکار می‌کنی؟

344
00:37:33,869 --> 00:37:35,277
استراحت می‌کنم

345
00:37:37,633 --> 00:37:41,679
،من قهرمان کونگ فوی نوجوانان پاریس بودم
کلاس‌های حافظت شخصی با سی‌آی‌ِی داشتم

346
00:37:41,835 --> 00:37:45,078
،محافظ شخصی قاضی‌های کلمبیا بودم
و مربی ارتش توی آفریقا

347
00:37:45,245 --> 00:37:47,852
همینطور مربی شورشی‌هایی که
باهاشون می‌جنگیدن

348
00:37:48,185 --> 00:37:50,083
من آتیش جنگ رو بیشتر کردم

349
00:37:50,792 --> 00:37:52,064
هر روز با خودم در جنگم

350
00:37:52,220 --> 00:37:54,035
اونجا چندتا اسرائیلی دیدم

351
00:37:54,150 --> 00:37:55,297
یه سری جنگجو

352
00:37:56,621 --> 00:37:58,237
بعدش فقط یه یهودی ضعیف بودم

353
00:37:58,393 --> 00:38:00,166
توی آفریقا، درباره‌ی

354
00:38:00,333 --> 00:38:01,636
زیبایی اسرائیل می‌گفتن

355
00:38:02,230 --> 00:38:03,336
از تاریخش می‌گفتن

356
00:38:03,805 --> 00:38:06,339
توی آفریقا با اورن آشنا شدم، فرمانده‌ات

357
00:38:06,506 --> 00:38:08,403
اون عاشقتـه، می‌دونی؟

358
00:38:11,271 --> 00:38:12,407
اورن

359
00:38:29,289 --> 00:38:30,394
دفترم

360
00:38:30,561 --> 00:38:34,398
پلاک 90، خیابون آمولو

361
00:38:37,870 --> 00:38:39,132
منطقه‌ی 11

362
00:38:40,102 --> 00:38:42,281
با بچه‌های نیروی امنیتی حرف می‌زنم

363
00:38:42,438 --> 00:38:44,085
کار دیگه‌ای هم می‌تونی بکنی؟

364
00:38:44,471 --> 00:38:45,784
نه. ممنون

365
00:38:49,903 --> 00:38:51,123
این چیه؟

366
00:38:53,407 --> 00:38:54,647
یه تک‌شاخ؟

367
00:38:56,086 --> 00:38:58,297
تک‌شاخ فقط مال افسانه‌هاست

368
00:38:58,453 --> 00:38:59,454
یه بوفالوئه

369
00:39:00,862 --> 00:39:02,030
بوفالو؟

370
00:39:02,186 --> 00:39:05,398
...ب-و-ف

371
00:39:05,565 --> 00:39:10,007
ب-و-ف-ا-ل-و

372
00:39:10,174 --> 00:39:11,039
بوفالو

373
00:39:13,229 --> 00:39:14,376
بوفالو

374
00:39:17,201 --> 00:39:18,380
بوفالوی نر

375
00:40:09,191 --> 00:40:10,630
منتظرت بودم

376
00:40:12,236 --> 00:40:13,299
منتظر من؟

377
00:40:14,895 --> 00:40:17,470
یارون هستم. مأمور امنیتی پشتیبان

378
00:40:18,200 --> 00:40:19,774
تو هم مأمور امنیتی هستی؟ -
آره -

379
00:40:20,598 --> 00:40:21,714
محلی

380
00:40:25,270 --> 00:40:28,450
میشه لطفاً کمکم کنی؟

381
00:41:14,725 --> 00:41:16,665
تا حالا بیرون فرانسه نبودم

382
00:41:16,821 --> 00:41:18,833
به جز زمانی که توی اسرائیل بودم

383
00:41:20,304 --> 00:41:21,440
فرانسه چطوره؟

384
00:41:22,097 --> 00:41:23,275
زندگی برای همه یکسانـه؟

385
00:41:24,464 --> 00:41:26,477
خدایا، زندگی عالیـه

386
00:41:30,407 --> 00:41:33,306
گزارشات سازمان‌های اطلاعاتی میگن که
اروپا مثل لونه‌ی زنبوره

387
00:41:34,943 --> 00:41:36,153
مخصوصاً فرانسه

388
00:41:37,915 --> 00:41:39,156
!تروریسم، پسر

389
00:41:40,073 --> 00:41:43,358
توی تلویزیون یه خاخام دیدم که
کیپا*ش رو زیر کلاه قایم کرده بود
(کلاه مخصوص یهودیان)

390
00:41:44,421 --> 00:41:46,267
یهودی‌ها دارن به اسرائیل پناه می‌برن

391
00:41:48,488 --> 00:41:50,000
...هر جا که میرم، میگم

392
00:41:50,156 --> 00:41:53,806
.سلام، من اهل اسرائیلم
.یهودی هستم

393
00:41:54,963 --> 00:41:57,372
هر کی شاکی بشه، با لگد می‌زنم توی شکمش

394
00:41:58,269 --> 00:42:00,313
حتی اگه تنها باشم و اونا زیاد باشن

395
00:42:02,095 --> 00:42:04,671
ای کاش توی حمله
به سوپرمارکت یهودی‌ها بودم

396
00:42:06,600 --> 00:42:08,112
یا اونی که توی نیس اتفاق افتاد
(شهری در فرانسه)

397
00:42:11,907 --> 00:42:13,346
اون کامیون رو می‌فرستادم هوا
(اشاره به حمله‌ی 2016 به نیس)

398
00:42:21,292 --> 00:42:22,929
منو یاد یکی میندازی که

399
00:42:23,888 --> 00:42:26,839
وقتی بچه بودم تحسینش می‌کردم

400
00:42:27,558 --> 00:42:28,977
کی؟

401
00:42:29,227 --> 00:42:30,311
هکتور

402
00:42:33,033 --> 00:42:34,471
هکتور از تروآ

403
00:42:34,899 --> 00:42:36,171
نمی‌شناسمش

404
00:42:36,296 --> 00:42:38,069
یه قهرمان جنگیِ زمان‌های قدیم

405
00:42:38,809 --> 00:42:41,082
پدر و مادرم داستانش رو
برام تعریف کردن

406
00:42:41,844 --> 00:42:43,752
،وقتی چراغ رو خاموش می‌کردن

407
00:42:43,908 --> 00:42:47,923
توی تختم با لذت این فکر دراز می‌کشیدم که
هکتور واقعاً وجود داشته

408
00:42:48,517 --> 00:42:50,363
دشمناش سرسخت بودن

409
00:42:51,291 --> 00:42:52,594
و قوی

410
00:44:18,982 --> 00:44:19,952
یوآف؟

411
00:44:20,963 --> 00:44:22,423
منم

412
00:44:24,092 --> 00:44:25,531
آره

413
00:44:27,689 --> 00:44:29,086
بذار ببینمت

414
00:44:41,859 --> 00:44:43,069
چطوری؟

415
00:44:44,164 --> 00:44:45,238
زنده‌ام

416
00:44:47,511 --> 00:44:48,574
!زنده

417
00:44:51,713 --> 00:44:53,684
می‌دونی که فرانسوی بلد نیستم

418
00:44:56,145 --> 00:44:57,552
عبری حرف نمی‌زنم، ببخشید

419
00:44:59,679 --> 00:45:00,753
دیگه نه

420
00:45:05,581 --> 00:45:07,260
دیوونه شدی؟

421
00:46:08,821 --> 00:46:11,428
فکر می‌کردم زن‌های فرانسوی خوشگل‌ترن

422
00:46:14,452 --> 00:46:15,589
هیچ سینه‌ای ندارن

423
00:46:16,225 --> 00:46:17,966
زیر لباساشون اصلاً دیده نمیشه

424
00:46:56,661 --> 00:46:57,975
من اهل اسرائیلم

425
00:47:01,103 --> 00:47:02,114
!یهودی

426
00:47:22,520 --> 00:47:24,428
ممنون. بادوم زمینی هم می‌دید؟

427
00:47:34,605 --> 00:47:37,274
یونانی‌ها 9 سال تروآ رو محاصره کردن و

428
00:47:37,879 --> 00:47:39,714
نتونستن فتحش کنن

429
00:47:40,913 --> 00:47:45,022
،این داستانیـه که وقتی 4 سالم بود
پدر و مادرم برام تعریف کردن

430
00:47:48,014 --> 00:47:50,256
،هکتور قهرمان تروآ بود

431
00:47:50,423 --> 00:47:54,166
آشیل هم بزرگترین جنگجوی یونانی‌ها بود

432
00:47:56,199 --> 00:47:57,190
کی برنده شد؟

433
00:47:58,097 --> 00:47:59,067
!مرسی

434
00:47:59,557 --> 00:48:03,238
،بعد نُه سال
با همدیگه جنگیدن

435
00:48:03,405 --> 00:48:06,074
همسر هکتور التماسش کرد که خونه بمونه

436
00:48:06,230 --> 00:48:08,003
!هیچکس نمی‌تونست با آشیل بجنگه

437
00:48:08,962 --> 00:48:10,870
،وقتی دید در برابر آشیلـه

438
00:48:10,870 --> 00:48:13,498
حتی تن هکتور شجاع هم به لرزه افتاد

439
00:48:13,811 --> 00:48:15,083
شروع کرد به دویدن

440
00:48:15,615 --> 00:48:16,418
دویدن؟

441
00:48:16,574 --> 00:48:18,190
فرار کرد؟ فرار؟

442
00:48:18,722 --> 00:48:21,986
نُه بار، دور دیوارهای تروآ دویدن

443
00:48:22,153 --> 00:48:24,718
آشیل دنبالش بود و هکتور فرار می‌کرد

444
00:48:34,738 --> 00:48:36,406
پس طرفدار ترسوئه بودی

445
00:48:43,872 --> 00:48:45,217
بالا رو نگاه نکن

446
00:48:46,802 --> 00:48:48,012
بالا رو نگاه نکن

447
00:49:09,429 --> 00:49:10,910
امیل، عزیزم

448
00:49:11,368 --> 00:49:13,308
کارولینی که جونم رو نجات دادی

449
00:49:14,632 --> 00:49:17,719
براتون تعریف کردم که
چطوری با مسلسل

450
00:49:17,875 --> 00:49:19,919
یه تروریست عرب رو سوراخ سوراخ کردم؟

451
00:49:20,836 --> 00:49:24,225
توی پُست مرزی روی کوهستان یه مسلسل بود

452
00:49:24,715 --> 00:49:26,279
جابجا کردنش کار من بود

453
00:49:26,446 --> 00:49:28,886
قطعاتش رو باز می‌کردم و می‌بستم

454
00:49:29,042 --> 00:49:30,231
فقط همین

455
00:49:30,387 --> 00:49:31,524
کسل کننده بود

456
00:49:32,890 --> 00:49:35,059
یه فرمانده‌ی جدید به دژ اومد

457
00:49:35,226 --> 00:49:36,289
یه فیلسوف

458
00:49:37,155 --> 00:49:41,169
اون از بالای کوه به بیروت و
دمشق نگاه کرده و

459
00:49:41,305 --> 00:49:44,203
مثل من آرزوی شروع جنگ رو داشته

460
00:49:46,351 --> 00:49:50,105
اون فرمانده‌ی دیوونه
فکر می‌کرد من مسلسل رو می‌گردونم

461
00:49:50,188 --> 00:49:53,212
ماشه‌ی مسلسل خیلی حساسـه

462
00:49:53,296 --> 00:49:54,964
آزمایش واقعی برای کسی که
،باهاش تیراندازی می‌کنه

463
00:49:54,975 --> 00:49:57,686
...اینه که باهاش پینک فلوید بزنه یا اینکه

464
00:50:00,574 --> 00:50:01,617
!پایین

465
00:50:16,434 --> 00:50:17,831
کدوم آهنگ بود؟

466
00:50:24,806 --> 00:50:26,047
کدوم آهنگ بود؟

467
00:50:29,478 --> 00:50:30,583
کدوم آهنگ بود؟

468
00:50:30,781 --> 00:50:31,647
نمی‌دونم

469
00:50:31,813 --> 00:50:32,648
امیل؟

470
00:50:32,814 --> 00:50:35,223
یه چیز اسرائیلی؟
یه چیز کلاسیک؟

471
00:53:01,359 --> 00:53:02,339
ببخشید

472
00:55:21,343 --> 00:55:23,480
این یارون هستش که
دربارش بهت گفتم

473
00:55:23,647 --> 00:55:25,482
برای نجات یهودی‌ها اومده اینجا

474
00:55:25,941 --> 00:55:26,879
میشل

475
00:55:58,432 --> 00:55:59,474
سلام

476
00:56:33,446 --> 00:56:34,656
!حسابشو برس

477
00:57:33,631 --> 00:57:34,674
میشل

478
00:57:38,438 --> 00:57:41,775
رئیس بخش عملیات‌های ویژه

479
00:57:41,910 --> 00:57:43,078
آره

480
00:57:44,246 --> 00:57:45,758
برای بتار توی پاریس

481
00:57:58,302 --> 00:57:59,240
،سالی دو بار

482
00:58:00,053 --> 00:58:01,670
...نبردهایی با

483
00:58:02,399 --> 00:58:04,245
نئونازی‌های فرانسوی برگزار می‌کنیم

484
00:58:05,236 --> 00:58:06,278
خیلی بده

485
00:58:06,810 --> 00:58:08,479
سلاح ما چنگکـه و

486
00:58:08,635 --> 00:58:10,105
اونا سگ‌های گرگی میارن

487
00:58:11,669 --> 00:58:12,910
،توی آخرین نبرد

488
00:58:13,567 --> 00:58:16,017
یه سگ آلمانی رو تیکه و پاره کردم

489
00:58:16,215 --> 00:58:17,519
با دست خالی

490
00:58:23,660 --> 00:58:25,767
من پایه‌ام، میشل

491
00:58:25,829 --> 00:58:27,320
من تشنه‌ی نبردم

492
00:58:28,488 --> 00:58:30,803
.گلوم خشک شده
.از دوستم بپرس

493
00:58:33,733 --> 00:58:37,278
باید بدونی که ممکنه
عاقبت بدی داشته باشه

494
00:58:38,467 --> 00:58:39,311
متوجهی؟

495
00:58:39,802 --> 00:58:41,282
من دوستایی داشتم که کُشته شدن

496
00:58:42,366 --> 00:58:43,336
،یکشنبه

497
00:58:43,670 --> 00:58:45,578
ساعت چهار صبح، اینجا

498
00:58:46,308 --> 00:58:47,549
لباس ورزشی

499
00:58:49,582 --> 00:58:50,385
...تا اونموقع

500
00:58:53,815 --> 00:58:55,056
تو هم میای

501
00:58:55,838 --> 00:58:56,777
نه

502
00:58:57,559 --> 00:58:59,394
اون باارزشـه

503
00:59:24,711 --> 00:59:26,650
آقا و خانم نیر؟ -
بله -

504
00:59:26,984 --> 00:59:28,225
می‌تونید بیاید تو

505
00:59:49,204 --> 00:59:50,383
بیاید تو

506
01:00:00,820 --> 01:00:02,395
از مرز رد بشید

507
01:00:05,158 --> 01:00:07,097
!برید، از مرز رد بشید

508
01:00:09,558 --> 01:00:11,101
نگهبانی گفته صبر کنن

509
01:00:11,258 --> 01:00:12,926
،مردم توی بارون منتظر نمی‌مونن

510
01:00:13,061 --> 01:00:16,909
تا یه مأمور اسرائیلی لطف کنه و
موهاشو خیس کنه

511
01:00:17,399 --> 01:00:19,505
!بریم
!از مرز رد بشید

512
01:00:19,672 --> 01:00:20,611
!بیاید تو

513
01:00:20,767 --> 01:00:22,936
ممنون -
باعث افتخارمـه -

514
01:00:25,146 --> 01:00:28,212
!رد بشید
!همگی بیاید تو

515
01:00:28,347 --> 01:00:30,621
!هیچ مرزی درکار نیست

516
01:00:30,777 --> 01:00:32,320
!مرز بی مرز

517
01:00:32,477 --> 01:00:33,624
!هیچی

518
01:00:34,510 --> 01:00:35,928
!مرز بی مرز

519
01:00:36,710 --> 01:00:37,690
!هیچی

520
01:00:38,253 --> 01:00:39,400
برید تو

521
01:00:40,088 --> 01:00:41,830
!یالا، برید تو

522
01:00:41,965 --> 01:00:44,666
!همگی برید داخل

523
01:00:44,822 --> 01:00:46,605
!همه برید

524
01:00:46,762 --> 01:00:48,169
!خانم، برو تو

525
01:00:48,326 --> 01:00:50,067
!همه برید تو

526
01:01:02,913 --> 01:01:05,854
توی خیابون حس کردم دارن تعقیبم می‌کنن

527
01:01:07,147 --> 01:01:08,356
کسی رو دیدی؟

528
01:01:28,011 --> 01:01:29,044
کارولین

529
01:01:33,016 --> 01:01:34,414
حدس بزن چه سازیـه

530
01:01:41,681 --> 01:01:44,226
توی هنرستان محلی، ابوا میزنه
(نوعی ساز بادی)

531
01:01:54,434 --> 01:01:58,333
واقعاً شیفته‌ی اون سازه. می‌شنوی؟

532
01:02:00,669 --> 01:02:02,640
،ابوا زدن توی ارکست محلی

533
01:02:02,838 --> 01:02:05,747
نزدیک‌ترین چیز به پرورش سیب‌زمینیـه

534
01:02:15,309 --> 01:02:19,730
،قبل اینکه با هم آشنا بشیم
توی بارها و کلوب‌های شبانه وقت می‌گذروند

535
01:02:19,886 --> 01:02:22,128
می‌تونست با هر کسی بخوابه

536
01:02:22,764 --> 01:02:25,267
،دانشجو، دکتر

537
01:02:25,923 --> 01:02:27,269
معلم

538
01:02:27,999 --> 01:02:29,865
توی آسانسور با یه غریبه

539
01:02:30,032 --> 01:02:31,043
کارولین؟

540
01:02:31,971 --> 01:02:34,672
اصلاً لازم نبود کسی با حرفاش اغواش کنه

541
01:02:34,828 --> 01:02:36,778
همینطوری بهشون پا می‌داد

542
01:02:37,873 --> 01:02:40,949
اونا رو تحقیر کرد و تحقیر شد

543
01:02:41,481 --> 01:02:43,879
به خاطر هر کاری که
با زبون‌هاشون می‌کردن

544
01:02:44,046 --> 01:02:45,985
به خاطر مزه‌ی تمام اسپرم‌ها

545
01:02:47,841 --> 01:02:49,457
یه بار یه یارویی بود

546
01:02:50,187 --> 01:02:52,127
یه پیرمرد. همه چیزش رو به خاطرش داد

547
01:02:52,252 --> 01:02:55,463
همه چیزش عادی بود جز میل و خواسته‌هاش

548
01:02:55,849 --> 01:02:56,965
و تو؟

549
01:02:59,301 --> 01:03:00,667
من؟ تو چی؟

550
01:03:01,156 --> 01:03:02,168
من؟

551
01:03:03,503 --> 01:03:05,671
...هر وقت فرصت‌ها پیش بیان

552
01:03:06,860 --> 01:03:08,007
من میرم

553
01:03:08,633 --> 01:03:09,842
داریم می‌ریم

554
01:03:10,009 --> 01:03:11,479
میرم یارون رو ببینم

555
01:03:11,907 --> 01:03:14,816
همون سرسختـه که توی
بارهای توریستی دعوا می‌کنه؟

556
01:03:16,516 --> 01:03:19,592
هکتور به آشیل میگه که
بعد 9 دور دویدن دور

557
01:03:19,717 --> 01:03:22,063
دیوارهای شهر، دیگه ازت فرار نمی‌کنم

558
01:03:22,219 --> 01:03:24,524
پاهاش می‌لرزیدن ولی سر جاش موند

559
01:03:26,182 --> 01:03:27,391
و بعدش؟

560
01:03:27,558 --> 01:03:30,165
بعدش پدر و مادرم ترسیدن و نتونستن
ادامه‌ی داستان رو بخونن

561
01:03:30,332 --> 01:03:32,365
کتاب رو بستن و قایم کردن

562
01:03:32,532 --> 01:03:34,700
تا یوآفِ چهار ساله، هکتور رو فراموش کنه

563
01:03:34,867 --> 01:03:38,778
هکتور، کسی که پسرشون
...بیشتر از همه دوست داشت، نزدیک بود

564
01:03:39,664 --> 01:03:40,780
هلاک بشه؟

565
01:03:41,270 --> 01:03:42,406
بمیره، کُشته بشه

566
01:03:42,573 --> 01:03:46,181
نزدیک بود تسلیم نیزه‌ی آشیل بشه که
بعدش پاهاش رو به یه ارابه می‌بنده و

567
01:03:46,348 --> 01:03:48,350
جسدش رو می‌کشه روی شن

568
01:03:50,352 --> 01:03:54,887
،فقط وقتی پدر مسنِ هکتور
،توی اردوگاه آشیل التماسش می‌کنه

569
01:03:55,054 --> 01:03:57,327
ارابه رو نگه می‌داره

570
01:04:00,622 --> 01:04:04,032
اجازه میده جسد خاکی رو
روی کولش ببره

571
01:04:13,469 --> 01:04:17,170
توی خونه، پدر و مادرم دیگه درباره‌ی
هکتور باهام صحبت نکردن

572
01:04:18,473 --> 01:04:20,413
من هم چیزی نگفتم

573
01:04:22,540 --> 01:04:24,052
تا کی؟

574
01:04:34,854 --> 01:04:38,337
،چند ماه بعد
پدر و مادرم چندتا از دوستاشون رو دعوت کرده بودن

575
01:04:39,203 --> 01:04:41,340
از نشیمن صدای خنده بلند بود

576
01:04:41,997 --> 01:04:44,041
یهو یوآفِ چهار ساله میاد تو

577
01:04:44,531 --> 01:04:47,075
انگار از یه خواب عمیق بیدار شده

578
01:04:48,003 --> 01:04:52,508
چنان بهشون خیره میشه که
،ساکت میشن و بعدش میگه

579
01:04:53,415 --> 01:04:57,888
،می‌تونید هر چقدر می‌خواید کِیف کنید
ولی من می‌دونم که هکتور مُرده

580
01:05:45,769 --> 01:05:48,365
،مرد، جوان، خوشتیپ

581
01:05:52,734 --> 01:05:54,413
...نیرو

582
01:06:14,256 --> 01:06:18,740
،مرد، جوان، خوشتیپ، نیرومند
...مایل به خدمت به عنوان مدل هنرمندان

583
01:07:01,303 --> 01:07:02,679
،بلعیدن، خوردن

584
01:07:02,804 --> 01:07:05,880
خوردن همه چیز، خوردن تمام شهر

585
01:07:08,706 --> 01:07:11,188
افکار بد، حالا پیداتون شده؟

586
01:07:11,355 --> 01:07:14,347
وقتی گشنه‌ام و شکمم خالیـه؟

587
01:07:17,215 --> 01:07:20,301
:غذای مخصوص امروز
گوشت دنده، سی یورو

588
01:07:23,888 --> 01:07:27,903
،کرواسان* ساده، کرواسان کره‌ای
،کرواسان بادام، کرواسان شکلاتی
(نوعی نان مخصوص)

589
01:07:28,069 --> 01:07:29,905
،شکلات داغ، موسِ شکلات

590
01:07:30,071 --> 01:07:33,210
،پنکیک شکلات
پنکیک شکلات با موز

591
01:11:38,215 --> 01:11:41,917
،چرا شبی که پیدات کردیم
لخت ندوئیدی توی خیابون؟

592
01:11:48,986 --> 01:11:50,165
می‌خواستی بمیری؟

593
01:11:56,598 --> 01:11:58,872
،به خاطر تو و تمام داستان‌هات

594
01:11:59,372 --> 01:12:00,508
اون احساس عادی بودن می‌کنه

595
01:12:01,843 --> 01:12:02,979
بس کن، کارولین

596
01:12:03,647 --> 01:12:04,981
کسالت‌بار بودن بهم شکل و ساختار میده

597
01:12:11,676 --> 01:12:13,354
...و فرانسه، فرانسه

598
01:12:15,085 --> 01:12:16,326
مسخره‌ست

599
01:12:17,588 --> 01:12:19,601
اصلاً چیزی درباره‌ی فرانسه می‌دونی؟

600
01:12:20,414 --> 01:12:22,155
یا هرکی توی فرانسه به جز ما دوتا؟

601
01:12:22,916 --> 01:12:24,230
سلین دیون
(خواننده)

602
01:12:24,918 --> 01:12:26,399
مسخره نیست؟

603
01:12:30,601 --> 01:12:32,436
این فرانسوی عجیب رو از کجا یاد گرفتی؟

604
01:12:33,176 --> 01:12:35,543
!پمپ! پمپ

605
01:12:35,700 --> 01:12:38,077
یه هفته پیش، سینک دستشویی گرفته بود

606
01:12:38,234 --> 01:12:40,914
،در بقیه رو زدم و گفتم
ببخشید، می‌تونید کمکم کنید؟

607
01:12:41,080 --> 01:12:42,008
و یه پیرمرد پیداش شد

608
01:12:42,040 --> 01:12:45,053
.من یوآف هستم، همسایه‌تون
یه پمپ دارید؟

609
01:12:45,209 --> 01:12:47,389
.یه پمپ واسم میاره
.کلمه‌اش رو پیدا کردم

610
01:12:47,545 --> 01:12:50,392
الان برمی‌گردم

611
01:12:55,449 --> 01:12:56,898
یالا، ادامه بده

612
01:13:11,506 --> 01:13:14,478
میرم یه ساندویچ بخرم -
یکی هم واسه من می‌خری؟ -

613
01:13:15,511 --> 01:13:17,554
.یکی هم واسه جناب راهب بگیر
.داره از گشنگی می‌میره

614
01:13:19,744 --> 01:13:20,662
خوبی؟

615
01:13:23,383 --> 01:13:24,363
،بهم بگو

616
01:13:24,520 --> 01:13:25,760
دوستت دارم

617
01:13:28,586 --> 01:13:29,931
اینجا نه

618
01:13:39,535 --> 01:13:41,109
،غار، غول پیکر، اکسیژن

619
01:13:41,266 --> 01:13:43,611
،شاخک، شعار، اجتناب، برگردان

620
01:13:43,799 --> 01:13:46,312
،بازپخش، تکرار، غار، سوراخ

621
01:13:46,479 --> 01:13:48,147
سِل، ریه، ریه

622
01:13:48,304 --> 01:13:50,118
،وادار کردن، مجبور، عصبانی کردن

623
01:13:50,274 --> 01:13:51,849
غارت کردن، ویران کردن، دیوانه کردن

624
01:13:51,984 --> 01:13:54,456
لعنتی، تیغه، آهن، مادرم، سیرابی

625
01:13:54,612 --> 01:13:56,958
حقه، شیرین، خاکستری

626
01:13:57,156 --> 01:13:59,898
شیرین، شیرین، مایل به خاکستری

627
01:14:00,055 --> 01:14:01,661
سن گرایی، روانپزشک، ارغوانی مانند

628
01:14:01,817 --> 01:14:04,466
سیرابی، حقه، نوع، شکایت، حقه، نوع

629
01:14:20,607 --> 01:14:22,150
داشتم رد می‌شدم

630
01:14:29,991 --> 01:14:31,764
از کجا فهمیدی کجا زندگی می‌کنم؟

631
01:14:34,423 --> 01:14:35,935
واقعاً کوچیکـه

632
01:14:37,759 --> 01:14:40,971
،بابت بو متأسفم
داشتم یه غذایی درست می‌کردم

633
01:14:41,857 --> 01:14:46,143
250گرم ماکارونی با خامه و رب؟

634
01:14:47,968 --> 01:14:50,679
،امیل یه بار درستش کرد
...تا امتحانش کنیم ولی

635
01:14:51,972 --> 01:14:53,306
بهش گیاه کبر اضافه کرد

636
01:15:00,845 --> 01:15:02,221
میشه امتحانش کنم؟

637
01:15:45,296 --> 01:15:47,840
به آموزش عبری فکر کردم

638
01:15:48,330 --> 01:15:52,011
ضمناً یکی برای تبلیغ مدل شدنم زنگ زد

639
01:15:52,501 --> 01:15:54,075
یه هنرمند یا یه آدم منحرف؟

640
01:15:55,973 --> 01:15:58,173
یه هنرمند یا یه آدم منحرف؟

641
01:15:58,340 --> 01:16:01,322
امیل میگه توی این دنیا دیگه
انحراف اخلاقی نداریم

642
01:16:01,479 --> 01:16:03,355
.ناپدید شدن
...چاره‌ای ندارم

643
01:16:03,512 --> 01:16:07,683
امیل ازم خواست متقاعدت کنم که
پول بیشتری ازش بگیری

644
01:16:09,320 --> 01:16:10,884
می‌ترسه غیبت بزنه

645
01:16:14,492 --> 01:16:17,766
می‌خوای به یکی از دوستام معرفی‌ات کنم؟

646
01:16:19,194 --> 01:16:21,103
توی ارکست باهام ساز می‌زنه

647
01:16:21,697 --> 01:16:22,938
یه مو مشکیِ خوشگل

648
01:16:23,834 --> 01:16:24,939
همونطور که میگن

649
01:16:30,372 --> 01:16:32,113
پولی ندارم که واسش خرج کنم

650
01:18:05,029 --> 01:18:07,042
...وقتی دیدم تا حد مرگ یخ زده بودی

651
01:18:11,108 --> 01:18:13,183
می‌دونستم بالاخره با هم می‌خوابیم

652
01:18:14,518 --> 01:18:16,113
البته اگه زنده می‌موندی

653
01:19:14,974 --> 01:19:16,069
...گوش کن، امیل

654
01:19:18,279 --> 01:19:20,417
تصمیم گرفتم داستان‌هام رو در اختیارت بذارم

655
01:19:22,085 --> 01:19:23,649
به درد من نمی‌خورن

656
01:19:25,912 --> 01:19:27,456
همشون مال خودت

657
01:19:27,612 --> 01:19:29,822
،میشل، یارون، داستان بالکن

658
01:19:29,989 --> 01:19:31,584
پمپ، گرسنگی‌ام، حموم

659
01:19:31,751 --> 01:19:33,993
داستان‌های اسرائیلی هم مال خودت

660
01:19:34,525 --> 01:19:35,859
ارتش، ویولن

661
01:19:36,026 --> 01:19:38,967
.قبلاً ویولن رو نوشتم
.می‌خواستم بهت بگم

662
01:19:39,123 --> 01:19:40,833
پدرم توی دژ مال خودت

663
01:19:41,000 --> 01:19:43,471
،خودم توی دژ مال خودت
جسدهای سنگ‌ها و

664
01:19:43,659 --> 01:19:46,871
.مُرده‌ها و جنگ‌ها مال خودت
.داستان تمام عمرم مال تو

665
01:19:48,737 --> 01:19:49,874
آماده‌ی پافنگ شدن باشید

666
01:19:51,135 --> 01:19:52,313
!پافنگ

667
01:19:53,815 --> 01:19:55,911
مراسم ستاره‌ی نقره‌ای

668
01:19:56,078 --> 01:19:57,986
آماده برای پیش فنگ شدن

669
01:19:58,549 --> 01:19:59,988
!پیش فنگ

670
01:20:01,552 --> 01:20:02,959
یه مراسم نظامی

671
01:20:04,784 --> 01:20:06,296
آماده‌ی پافنگ شدن

672
01:20:07,130 --> 01:20:08,392
!پافنگ

673
01:20:08,684 --> 01:20:10,499
والدینم داشتن نگاه می‌کردن

674
01:20:56,336 --> 01:20:59,120
فرمانده میاد تا سخنرانی کنه

675
01:21:00,340 --> 01:21:02,717
،قبل اینکه مدال این سربازان شجاع را بدهم»

676
01:21:02,884 --> 01:21:05,825
بگذارید به شما پدران و مادران بگویم که

677
01:21:05,981 --> 01:21:07,889
برای من، قهرمانان واقعی شما هستید

678
01:21:08,045 --> 01:21:10,631
باشه، آدم جدی‌ای بوده

679
01:21:22,998 --> 01:21:24,541
یهو یه صدای خنده بلند شد

680
01:21:25,365 --> 01:21:27,847
یه خنده‌ی سریع و بلند و شوکه کننده

681
01:21:28,003 --> 01:21:29,578
خنده‌ی مادرم

682
01:21:33,613 --> 01:21:37,054
،همه‌ی سربازا و والدین برگشتن تا ببینن

683
01:21:37,221 --> 01:21:39,817
این زنی که به سرهنگ می‌خنده کیه

684
01:21:39,953 --> 01:21:41,694
من فقط خشکم زد

685
01:21:44,426 --> 01:21:46,928
چه سیلی‌هایی که از والدین‌مون نمی‌خوریم

686
01:21:48,555 --> 01:21:50,870
می‌خواست من رو از بیماری اونا نجات بده

687
01:21:56,667 --> 01:21:59,681
.در ازای اینا، هیچی برای تو ندارم
.زندگی من کسل کننده‌ست

688
01:22:00,567 --> 01:22:02,183
به قدر کافی بهم دادی

689
01:22:05,770 --> 01:22:08,241
.یه چیزی بهم بگو
...اسمت رو بگو ولی

690
01:22:08,846 --> 01:22:09,784
با اشتیاق

691
01:22:09,951 --> 01:22:11,046
یوآف

692
01:22:11,859 --> 01:22:13,507
با خشم

693
01:22:14,529 --> 01:22:15,780
یوآف

694
01:22:16,656 --> 01:22:18,574
می‌تونی شلوارت رو در بیاری

695
01:22:46,540 --> 01:22:47,656
باشه؟ سرده؟

696
01:22:50,293 --> 01:22:51,858
می‌تونی شرتت رو در بیاری

697
01:23:02,055 --> 01:23:03,275
قیافه‌ی عصبانی

698
01:23:05,309 --> 01:23:06,800
قیافه در حال تمرکز

699
01:23:09,604 --> 01:23:10,647
تا ده بشمر

700
01:23:11,586 --> 01:23:13,160
...یک، دو، سه، چهار، پنج، شیش، هفت

701
01:23:13,442 --> 01:23:14,547
...حالا

702
01:23:15,110 --> 01:23:16,820
بگو، زده بالا

703
01:23:17,279 --> 01:23:18,916
دیگه نمی‌تونم خودمو نگه دارم

704
01:23:19,114 --> 01:23:20,522
...سعی می‌کنم خودمو نگه دارم ولی

705
01:23:21,304 --> 01:23:22,065
نمی‌تونم

706
01:23:22,847 --> 01:23:25,496
.زده بالا
...سعی می‌کنم خودمو نگه دارم ولی

707
01:23:25,642 --> 01:23:26,559
چی؟

708
01:23:26,789 --> 01:23:27,821
!زده بالا

709
01:23:30,532 --> 01:23:31,564
نمی‌تونم خودمو نگه دارم

710
01:23:31,731 --> 01:23:34,400
!سعی می‌کنم خودمو نگه دارم ولی نمی‌تونم

711
01:23:37,069 --> 01:23:39,572
...زده بالا. سعی می‌کنم خودمو

712
01:23:40,114 --> 01:23:41,512
نمی‌تونم

713
01:23:44,702 --> 01:23:45,714
...بیا

714
01:23:47,976 --> 01:23:49,144
بشین

715
01:24:03,158 --> 01:24:04,305
خودتو لمس کن

716
01:24:08,101 --> 01:24:11,406
.ران خودتو بمال
.داخل رانت

717
01:24:12,073 --> 01:24:13,773
من هیچوقت خودارضایی نمی‌کنم

718
01:24:16,546 --> 01:24:18,715
دستت رو بذار روی کیرت

719
01:24:25,389 --> 01:24:26,525
تو خیلی زیبایی

720
01:24:29,393 --> 01:24:30,290
...حالا

721
01:24:31,416 --> 01:24:32,531
پاشو

722
01:24:35,222 --> 01:24:36,598
به پشت دراز بکش

723
01:24:37,453 --> 01:24:39,069
و پاهاتو بذار اونجا

724
01:24:42,781 --> 01:24:45,033
سلام، یاسمین -
سلام -

725
01:24:48,036 --> 01:24:50,111
می‌تونی انگشتت رو بکنی تو کونت؟

726
01:25:03,051 --> 01:25:04,761
بهم بگو خیلی حس خوبی داره

727
01:25:05,554 --> 01:25:06,795
عالیـه

728
01:25:07,483 --> 01:25:09,329
عاشقشم -
عاشقشم -

729
01:25:09,892 --> 01:25:15,605
من خودمو انگشت می‌کنم و خوشم میاد -
من خودمو انگشت می‌کنم و خوشم میاد -

730
01:25:15,762 --> 01:25:17,336
...از کلماتی استفاده کن که بیشتر

731
01:25:17,493 --> 01:25:19,109
...کیرم

732
01:25:20,642 --> 01:25:22,081
...آلتم

733
01:25:22,738 --> 01:25:25,438
آلتم داره بزرگ و بزرگتر میشه

734
01:25:26,074 --> 01:25:28,483
داره مثل شمشیر سفت میشه

735
01:25:28,650 --> 01:25:30,318
لطیف باش، لطیف باش

736
01:25:30,475 --> 01:25:32,623
من تو رو می‌خوام. باعث میشی شق کنم

737
01:25:33,958 --> 01:25:35,188
...باعث میشی

738
01:25:35,386 --> 01:25:36,825
تو باعث میشی راست کنم

739
01:25:38,660 --> 01:25:40,954
خیلی راحت کاری می‌کنی راست کنم

740
01:25:44,218 --> 01:25:46,605
آره، با لهجه‌ات خیلی قشنگ میشه

741
01:25:46,762 --> 01:25:48,837
حالا به زبون خودت بگو

742
01:25:53,435 --> 01:25:56,177
همینو به زبون خودت بگو

743
01:25:56,907 --> 01:25:58,972
به زبون چیز بگو...اسمش چیه؟

744
01:25:59,139 --> 01:25:59,973
عبری

745
01:26:00,140 --> 01:26:01,422
به عبری بگو

746
01:26:05,187 --> 01:26:06,323
برای چی؟

747
01:26:06,490 --> 01:26:07,522
واسه من

748
01:26:10,494 --> 01:26:12,694
ولی به هر حال تو متوجه نمیشی

749
01:26:13,007 --> 01:26:14,540
مهم نیست. من صداشو می‌خوام

750
01:26:16,552 --> 01:26:17,563
بگو

751
01:26:21,630 --> 01:26:22,839
خیلی خوبه

752
01:26:25,530 --> 01:26:27,177
کِیف میده

753
01:26:28,032 --> 01:26:30,243
آه و ناله کن. حرف بزن

754
01:26:31,744 --> 01:26:32,954
!خیلی خوبه

755
01:26:35,874 --> 01:26:38,688
چیزای دیگه بگو! اینو که گفتی

756
01:26:38,845 --> 01:26:41,014
!خیلی خوبه! آره

757
01:26:41,181 --> 01:26:42,119
!خیلی خوبه

758
01:26:42,255 --> 01:26:43,788
اینو که گفتی

759
01:26:43,955 --> 01:26:45,122
!کیر

760
01:26:45,456 --> 01:26:47,197
!آره! کیر

761
01:26:47,354 --> 01:26:50,200
!کیر! کیر
من اینجا چیکار می‌کنم؟

762
01:26:50,430 --> 01:26:52,296
اینجا چیکار می‌کنم؟

763
01:26:52,432 --> 01:26:53,401
!کیر

764
01:26:53,787 --> 01:26:56,738
کیر! دارم چیکار می‌کنم؟ -
!عالیـه! معرکه‌ست -

765
01:26:56,895 --> 01:27:00,481
!کیر! کیر! معامله
!گاییدم! گاییدمت

766
01:27:00,596 --> 01:27:02,744
!گاییدمت
اینجا چیکار می‌کنم؟

767
01:27:04,100 --> 01:27:06,446
!عالیـه! ادامه بده! آره

768
01:27:06,602 --> 01:27:08,281
!کیر! کیر! فرار کن

769
01:27:08,448 --> 01:27:10,616
!عالیـه -
!فرار کن! بدو! برو -

770
01:27:10,783 --> 01:27:11,847
!بازم! آره

771
01:27:12,014 --> 01:27:14,422
!فرار کن! خودتو نجات بده! کیر

772
01:27:14,610 --> 01:27:15,528
!کیر! کیر

773
01:27:15,684 --> 01:27:16,529
!عالیـه

774
01:27:16,685 --> 01:27:17,592
!کیر

775
01:27:18,187 --> 01:27:19,552
خیلی خب، کارمون تمومـه

776
01:27:36,330 --> 01:27:37,373
باشه

777
01:28:18,945 --> 01:28:21,020
توی فرودگاه شارل دوگل هستم

778
01:28:21,417 --> 01:28:22,762
اومدم ببرمت خونه

779
01:28:23,325 --> 01:28:24,357
باباتم

780
01:28:35,962 --> 01:28:38,506
شنیدم توی جعبه کفش زندگی می‌کنی

781
01:28:41,145 --> 01:28:42,313
غذا نمی‌خوری

782
01:28:43,271 --> 01:28:45,440
حتی یه بار هم بهمون زنگ نزدی

783
01:28:48,506 --> 01:28:50,320
توی سفارت ترسیدی

784
01:28:51,676 --> 01:28:53,094
دربارش بهمون گفتن

785
01:29:00,487 --> 01:29:01,895
بذار ببینمت

786
01:29:17,003 --> 01:29:19,245
اتفاقی افتاده که خبر ندارم؟

787
01:29:20,006 --> 01:29:22,478
مادرت گفت شاید توی ارتش؟

788
01:29:22,502 --> 01:29:24,588
دوران ارتشم خوب بود. حتی ازش
لذت هم بردم

789
01:29:32,290 --> 01:29:34,292
بذار من و مامان کمکت کنیم

790
01:29:35,491 --> 01:29:37,065
یه هفته بیا اسرائیل

791
01:29:37,090 --> 01:29:40,739
خواهش می‌کنم از همون فرودگاه
برگرد به تل‌آویو

792
01:29:44,864 --> 01:29:46,543
حالت خوب نیست

793
01:29:49,409 --> 01:29:51,519
برو پی کارت

794
01:29:56,053 --> 01:29:58,163
بابا، برو پی کارت

795
01:30:01,863 --> 01:30:03,948
دارم فرار می‌کنم

796
01:30:05,562 --> 01:30:07,647
فرار می‌کنم

797
01:30:09,783 --> 01:30:11,869
پیدام نمی‌کنی

798
01:30:14,004 --> 01:30:16,089
دارم میرم

799
01:30:16,114 --> 01:30:18,200
پیدام نمی‌کنی

800
01:31:01,806 --> 01:31:02,984
ممنون

801
01:31:13,547 --> 01:31:14,527
پول؟

802
01:31:15,027 --> 01:31:17,238
قبولش نمی‌کنم؟ -
احمق نباش -

803
01:31:17,395 --> 01:31:21,242
با هم ناهار خوردیم و اون هم
می‌خواست که غذا بخری

804
01:31:33,942 --> 01:31:35,256
چی گفت؟

805
01:31:36,945 --> 01:31:38,416
خیلی حرف نزد

806
01:31:40,282 --> 01:31:42,294
،وقتی گفتم که نمیای

807
01:31:42,451 --> 01:31:44,995
بی‌سر و صدا روی صندلیش موند

808
01:31:50,855 --> 01:31:52,669
یکم درباره‌ی خودم گفتم

809
01:31:54,338 --> 01:31:55,871
از پدرت خوشم اومد

810
01:32:03,242 --> 01:32:04,577
از طرف مادرتـه

811
01:32:07,976 --> 01:32:09,019
ویتامینـه

812
01:32:09,676 --> 01:32:11,688
نمی‌خوام. مال خودت

813
01:32:13,054 --> 01:32:14,222
خیلی بی‌رحمی

814
01:32:24,023 --> 01:32:25,098
خدایا

815
01:32:32,730 --> 01:32:34,868
پدرت گفت یه ستاره‌ی نقره‌ای گرفتی

816
01:32:43,209 --> 01:32:47,526
گفتم ماجرای هکتور و اینکه چطوری پایانِ
داستان رو بهت نگفتن رو برامون تعریف کردی

817
01:32:49,289 --> 01:32:51,030
دیدم اشک توی چشماش جمع شد

818
01:32:52,750 --> 01:32:53,887
سلام

819
01:32:54,054 --> 01:32:56,431
میشه لطفاً یه ساندویچ مرغ بهم بدید؟

820
01:32:56,556 --> 01:32:58,798
میشه گرمش کنید؟ -
حتماً -

821
01:33:00,529 --> 01:33:02,468
به خاطر اینکه عبری صحبت نمی‌کنی، نگرانـه

822
01:33:02,604 --> 01:33:05,742
،میگه دست کشیدن از زبانت
بخشی از وجودت رو از بین می‌بره

823
01:33:05,909 --> 01:33:06,973
جدی؟

824
01:33:07,567 --> 01:33:09,309
درباره‌ی پدر خودش بهت گفت؟

825
01:33:09,465 --> 01:33:12,551
دانشجوی برتر دانشگاه مذهبی توی
لیتوانی بود، ولی یه شورشی بود

826
01:33:12,666 --> 01:33:16,013
همه رو گذاشت کنار تا به اسم
،بریتانیایی‌ها بره به فلسطین

827
01:33:16,148 --> 01:33:17,619
...یه سرزمین پر از باتلاق و

828
01:33:19,079 --> 01:33:20,622
و چی؟ -
بیماری‌های همه‌گیر -

829
01:33:21,216 --> 01:33:22,895
ساندویچ‌تون، قربان -
ممنون -

830
01:33:23,020 --> 01:33:27,524
خودکشی برادر حساسِ آرمان‌گراش
بعد مهاجرت، جلوش رو نگرفت

831
01:33:27,681 --> 01:33:31,299
خانوادش باهاش خداحافظی کردن و
توی هولوکاست مُردن

832
01:33:32,186 --> 01:33:33,875
توی اسرائیل، عبری صحبت کرد و

833
01:33:34,063 --> 01:33:36,930
به زبان جوانیش یعنی ییدش حرف نزد

834
01:33:37,097 --> 01:33:41,038
گفت دیگه به زبونی که باهاش
آسیب دیده بود، صحبت نمی‌کنه

835
01:33:41,143 --> 01:33:42,269
!تو داری برعکسشو انجام میدی

836
01:33:42,269 --> 01:33:46,585
جدی؟ به نظرم پدربزرگم هم
همین کار من رو می‌کرد

837
01:33:58,462 --> 01:33:59,692
هنوز زنده‌ست؟

838
01:34:00,839 --> 01:34:01,882
نه

839
01:34:04,489 --> 01:34:06,637
مال من زنده‌ست، ولی الان دیگه
کسی باهاش صحبت نمی‌کنه

840
01:34:08,294 --> 01:34:09,462
باید برم

841
01:34:46,009 --> 01:34:50,482
می‌خواستم خودم ببینمت تا
بتونم به مادرت بگم حالت خوبه

842
01:35:11,160 --> 01:35:12,432
خوبی؟

843
01:36:20,354 --> 01:36:21,772
جفتمون زود اومدیم

844
01:36:23,805 --> 01:36:25,776
گفتی کار مهمی داری

845
01:36:32,543 --> 01:36:34,180
...کارولین و یوآف

846
01:36:35,546 --> 01:36:39,758
امروز شما رو گرد هم آوردم
تا عروسی شما رو اعلام کنم

847
01:36:46,421 --> 01:36:48,622
یه مدتی میشه که بهش فکر می‌کنم

848
01:36:50,154 --> 01:36:51,885
حالا دیگه وقتشـه

849
01:36:53,366 --> 01:36:56,629
می‌تونی فرانسوی بشی و
تمام عمرت توی پاریس بمونی

850
01:37:02,573 --> 01:37:05,743
باید سریع دست به کار بشیم تا
رویه‌ی قبول تابعیت رو شروع کنیم

851
01:37:05,878 --> 01:37:08,120
به عموم که توی شهرداریـه زنگ زدم

852
01:37:08,276 --> 01:37:11,353
اگه وقت دارید فردا ساعت یک و نیم
یه جای خالی هست

853
01:37:11,509 --> 01:37:14,793
بقیه ماه‌ها صبر می‌کنن ولی ما خدازاده‌ایم

854
01:37:15,909 --> 01:37:17,828
فردا ساعت 3 تمرین دارم

855
01:37:17,870 --> 01:37:20,414
عزیزم، ازدواج از سکس کمتر طول می‌کشه

856
01:37:22,896 --> 01:37:24,459
من برنامه‌ای ندارم

857
01:37:26,440 --> 01:37:28,526
به عموم زنگ می‌زنم

858
01:37:38,004 --> 01:37:39,714
شهرداری، فردا، یک و نیم

859
01:37:40,038 --> 01:37:42,519
همون موقع میام تو و
میگم من اعتراض دارم

860
01:38:24,624 --> 01:38:27,220
خروس فرانسویـه. چرا؟

861
01:38:29,045 --> 01:38:30,213
چرا؟

862
01:38:33,362 --> 01:38:36,333
چون شجاع و قویـه

863
01:38:37,063 --> 01:38:38,534
و صبح زود بیدار میشه

864
01:38:39,264 --> 01:38:40,577
حالا با افعال ماضی

865
01:38:43,570 --> 01:38:46,041
خروس شجاع بود

866
01:38:46,646 --> 01:38:48,481
خروس شجاع بود

867
01:38:48,648 --> 01:38:50,452
خروس قوی بود

868
01:38:50,952 --> 01:38:52,391
و صبح زود بیدار می‌شد

869
01:38:54,007 --> 01:38:55,123
افعال آینده

870
01:38:55,811 --> 01:38:58,157
،خروس فرانسوی شجاع خواهد بود

871
01:38:58,355 --> 01:39:00,702
قوی خواهد بود و زود بیدار خواهد شد

872
01:39:02,318 --> 01:39:05,936
دوره‌های هم‌آمیزی از 2002 اجباری شدن

873
01:39:06,092 --> 01:39:08,908
همه یه پاسپورت فرانسوی گیرشون نمیاد

874
01:39:09,064 --> 01:39:12,370
،اگه یه قاتل هستید
،اگه یه قاچاقچی هستید

875
01:39:12,505 --> 01:39:16,144
اگه بدون اجازه از روی نرده‌های
...مترو پریده پاشید

876
01:39:18,136 --> 01:39:21,545
.آقای کیتا، اسم قشنگی دارید
.هر روز کسایی رو با این اسم می‌بینم

877
01:39:21,712 --> 01:39:23,182
شما باید تلاش کنید

878
01:39:25,247 --> 01:39:26,623
از شما سؤالاتی پرسیده میشه

879
01:39:26,884 --> 01:39:29,428
چندتا شهرستان؟
چندتا شهرداری؟

880
01:39:29,584 --> 01:39:32,160
جمهوری پنجم فرانسه چندتا رئیس جمهور داره؟

881
01:39:32,921 --> 01:39:34,329
،دوگل

882
01:39:34,496 --> 01:39:36,738
،پمپیدو، ژیسکار دستن

883
01:39:36,925 --> 01:39:38,468
،که می‌تونید والری صداش کنید

884
01:39:39,032 --> 01:39:42,035
،میتران، شیراک، سارکوزی

885
01:39:42,201 --> 01:39:44,297
اولاند، مکرون

886
01:39:45,434 --> 01:39:47,342
اسم سرود ملی‌مون؟

887
01:39:47,509 --> 01:39:48,708
مارسیز -
مارسیز -

888
01:39:50,167 --> 01:39:51,680
کی کلماتش رو می‌خونه؟

889
01:39:52,441 --> 01:39:53,515
تو؟

890
01:39:54,516 --> 01:39:56,883
.اسم من الین‌ـه
.من اهل تایوان هستم

891
01:39:57,049 --> 01:39:58,791
خجالتی هستی؟ -
اصلاً -

892
01:39:59,573 --> 01:40:01,356
سراپا گوشیم، الین

893
01:40:02,284 --> 01:40:05,089
!فرزندان میهن، بپاخیزید

894
01:40:05,287 --> 01:40:08,499
روز شکوه و سرفرازی رسیده است

895
01:40:09,155 --> 01:40:12,534
،ستم، چشم در چشم ما

896
01:40:13,337 --> 01:40:17,132
بیرق خونین‌اش را افراشته

897
01:40:17,862 --> 01:40:21,814
،به آوایی که از دشت‌ها می‌آید گوش سپار

898
01:40:22,001 --> 01:40:25,880
نعره‌ی این سربازان هراس‌آور را می‌شنوی؟

899
01:40:26,704 --> 01:40:30,051
،می‌آیند که به میان شما بتازند

900
01:40:30,552 --> 01:40:34,827
تا پسران، همسران و دوستانتان را
از دم تیغ بگذرانند

901
01:40:36,380 --> 01:40:39,498
!سلاح برگیرید، شهروندان

902
01:40:40,687 --> 01:40:44,732
!گُردان‌های رزم را تشکیل دهید

903
01:40:44,889 --> 01:40:49,008
!قدم رو، به پیش

904
01:40:50,124 --> 01:40:54,169
،بگذار تا خون پلشت دشمنان‌مان

905
01:40:54,336 --> 01:40:58,048
!شیارهای دشت‌هایمان را سیراب سازد

906
01:40:58,205 --> 01:41:00,144
و تو، بند دوم؟

907
01:41:06,045 --> 01:41:09,883
،یوآف، اسرائیلی
هدف نیروی امنیتی اسرائیل

908
01:41:10,050 --> 01:41:13,688
اگه میشه لطفاً یکم بلندش کنید

909
01:41:22,406 --> 01:41:24,741
،عشقِ مقدسِ میهن

910
01:41:24,971 --> 01:41:27,056
!سپاه دادگیر ما را رهبر خواهد بود

911
01:41:28,068 --> 01:41:30,403
!آزادی، آزادی گرانقدر

912
01:41:30,570 --> 01:41:33,083
پایدار همراه پشتیبانان‌ات بمان

913
01:41:33,239 --> 01:41:35,951
...در لوای درفش ما، بگذار پیروزی

914
01:41:36,117 --> 01:41:38,714
در لوای درفش ما، بگذار پیروزی

915
01:41:38,880 --> 01:41:41,154
شتاب کند و با صدای مردانه‌اش بانگ بردارد

916
01:41:41,320 --> 01:41:43,291
،تا دشمنانت، در دم مرگ

917
01:41:43,448 --> 01:41:46,398
!پیروزی تو و شکوهِ ما را ببینند

918
01:41:47,087 --> 01:41:49,422
!لطفاً بلندتر! بلندتر

919
01:41:52,728 --> 01:41:54,928
!سلاح برگیرید، شهروندان

920
01:41:57,034 --> 01:41:59,141
!گُردان‌های رزم را تشکیل دهید

921
01:42:01,299 --> 01:42:03,040
!قدم رو

922
01:42:03,697 --> 01:42:05,542
!به پیش

923
01:42:06,147 --> 01:42:08,587
،بگذار تا خون پلشت دشمنان‌مان

924
01:42:08,744 --> 01:42:11,121
!شیارهای دشت‌هایمان را سیراب سازد

925
01:42:11,277 --> 01:42:13,425
،بگذار تا خون پلشت دشمنان‌مان

926
01:42:13,582 --> 01:42:16,324
!شیارهای دشت‌هایمان را سیراب سازد

927
01:42:43,382 --> 01:42:46,323
عزیزم! این همونیـه که قراره تاج رو بذاره سرت

928
01:42:48,148 --> 01:42:49,722
یه تفنگ واقعی، رفیق

929
01:42:58,825 --> 01:43:00,337
سرباز اسرائیلی

930
01:43:00,962 --> 01:43:02,704
یاسمین، فلسطینی

931
01:43:07,302 --> 01:43:08,480
ی-و-آ-ف

932
01:43:09,138 --> 01:43:10,044
یوآف

933
01:43:11,014 --> 01:43:12,307
اسمم یوآف هستش

934
01:43:12,943 --> 01:43:14,184
اسم واقعی‌ات همینـه؟

935
01:43:15,874 --> 01:43:17,187
من اهل لبنانم

936
01:43:17,344 --> 01:43:18,657
تو اهل اسرائیلی؟

937
01:43:18,814 --> 01:43:20,315
اونجا بزرگ شدم

938
01:43:22,724 --> 01:43:24,559
پس نمی‌تونیم صحبت کنیم

939
01:43:30,325 --> 01:43:32,619
پدربزرگم توی جنوب لبنان زندگی می‌کرد

940
01:43:35,695 --> 01:43:37,572
برو لباسات رو در بیار

941
01:43:40,544 --> 01:43:42,014
زود برمی‌گردم

942
01:44:28,884 --> 01:44:30,886
وارد لژیون خارجی شدی؟

943
01:44:31,417 --> 01:44:32,325
آره

944
01:44:32,492 --> 01:44:34,994
ولی قبل شلیک اول فرار کردم

945
01:44:35,954 --> 01:44:38,133
ببخشید، نمی‌تونم دعوتت کنم داخل

946
01:44:38,456 --> 01:44:40,271
یه مهمونی توی کارخونه هست

947
01:44:47,006 --> 01:44:48,748
واقعاً حس ضایعی دارم

948
01:44:49,571 --> 01:44:52,011
می‌خوام داستان‌هام رو بهم پس بدی

949
01:44:52,167 --> 01:44:53,085
حتماً

950
01:44:53,773 --> 01:44:54,983
پس‌شون بگیر

951
01:45:11,593 --> 01:45:13,668
چیز خاصی نیستن

952
01:45:14,993 --> 01:45:16,369
ولی مال من هستن

953
01:45:17,766 --> 01:45:19,278
بابت صداقتت ممنونم

954
01:45:19,435 --> 01:45:22,313
سخاوتمندی هم حد و حدودی داره، درسته؟

955
01:47:09,774 --> 01:47:12,224
چاره‌ای نداریم جز اینکه
این وضع رو تموم کنیم

956
01:47:14,549 --> 01:47:15,488
الان؟

957
01:47:16,718 --> 01:47:18,095
بعد اینکه ازدواج کردیم؟

958
01:47:18,220 --> 01:47:20,899
حس می‌کنم دیگه برای امیل کافی باشه

959
01:47:22,725 --> 01:47:23,934
اگه همینطور باشه چی؟

960
01:47:26,562 --> 01:47:28,261
در این باره حرف زدی؟

961
01:47:33,527 --> 01:47:35,414
این وضعیت حالمو به هم می‌زنه

962
01:47:46,946 --> 01:47:48,156
عزیزم

963
01:48:31,355 --> 01:48:33,003
!حالا تو. اسرائیلی

964
01:48:33,733 --> 01:48:34,807
بخون

965
01:48:36,694 --> 01:48:39,280
تا زمانی که از ژرفای قلب روح یک یهودی
،هنوز در حسرت و آرزو است

966
01:48:39,437 --> 01:48:41,480
،و پیش به سوی شرق
چشمی صهیون را می‌نگرد

967
01:48:41,637 --> 01:48:44,181
،امیدمان هنوز از دست نرفته
...امید دوهزار ساله‌مان

968
01:48:44,348 --> 01:48:46,110
مرسی -
!وایسا -

969
01:48:46,277 --> 01:48:48,790
،که ملتی آزاد باشیم در سرزمین مادری خود
سرزمین صهیون و اورشلیم

970
01:48:53,555 --> 01:48:54,795
1905

971
01:48:55,817 --> 01:48:57,799
اگه قراره یه تاریخ یادتون باشه، همینـه

972
01:48:58,685 --> 01:49:01,125
جدایی دین از سیاست

973
01:49:01,657 --> 01:49:04,535
سکولار، سکولار، سکولار

974
01:49:06,568 --> 01:49:09,540
توی فرانسه، هیچکس درباره‌ی
دین و مذهب‌تون نمی‌پرسه

975
01:49:09,925 --> 01:49:12,438
توی فرانسه، هیچکس درباره‌ی
دین و مذهبش صحبت نمی‌کنه

976
01:49:13,773 --> 01:49:16,275
،دو ماه پیش
یه نفر روی چمن‌ها نماز خوند

977
01:49:16,432 --> 01:49:19,352
سرایدار یه عکس ازش انداخت و
بهش رسیدگی کردیم

978
01:49:21,041 --> 01:49:22,876
اینجا، هیچ پولی صرف دین نمیشه

979
01:49:23,042 --> 01:49:25,785
هیچ پولی صرف کلیساها و
مساجد و کنیسه‌ها نمیشه

980
01:49:26,588 --> 01:49:29,382
پول برای تحصیل و آموزشـه، نه دین و مذهب

981
01:49:30,248 --> 01:49:32,062
چون هیچ دینی در کار نیست

982
01:49:32,646 --> 01:49:34,126
چون خدایی در کار نیست

983
01:49:34,898 --> 01:49:36,494
چون خدا وجود نداره

984
01:49:42,760 --> 01:49:45,377
،زن‌ها حق دارن انتخاب کنن
با کی ازدواج می‌کنن

985
01:49:45,868 --> 01:49:46,941
درسته یا غلط؟

986
01:49:48,568 --> 01:49:49,747
درسته یا غلط؟

987
01:49:50,351 --> 01:49:51,623
درسته

988
01:49:52,510 --> 01:49:55,408
،اگه یه زن با شوهرش مخالفت کنه
شوهر می‌تونه کتکش بزنه

989
01:49:55,575 --> 01:49:56,712
درسته یا غلط؟

990
01:49:56,878 --> 01:49:57,859
غلط

991
01:49:58,442 --> 01:50:00,257
،زن‌ها از مردها باهوش‌ترن

992
01:50:00,424 --> 01:50:03,260
ولی متأسفانه مردها
از زن‌ها قوی ترن

993
01:50:03,427 --> 01:50:07,128
،توی فرانسه هر سه روز
یه زن به دست شوهرش کُشته میشه

994
01:50:07,587 --> 01:50:11,602
فرضاً می‌رسید خونه و می‌بینید زنتون توی تخت
با یه مرد یا زن دیگه‌ست

995
01:50:12,133 --> 01:50:13,301
می‌تونید بزنید بکُشیدش

996
01:50:13,458 --> 01:50:14,573
درسته یا غلط؟

997
01:50:14,729 --> 01:50:15,772
غلط

998
01:50:16,294 --> 01:50:18,139
،اگه پسرتون به مردها علاقه داره

999
01:50:18,494 --> 01:50:19,432
اون رو می‌کُشید

1000
01:50:19,599 --> 01:50:20,475
درسته یا غلط؟

1001
01:50:20,642 --> 01:50:21,737
غلط

1002
01:50:22,175 --> 01:50:26,147
فرانسه حامی آزادی بیان و اندیشه برای همه‌ست

1003
01:50:26,304 --> 01:50:28,348
درسته یا غلط؟ -
درسته -

1004
01:50:29,411 --> 01:50:32,790
ارزش‌های جمهوری فقط برای
شهروندان فرانسوی صدق می‌کنن

1005
01:50:33,207 --> 01:50:34,718
درسته یا غلط؟ -
غلط -

1006
01:52:10,012 --> 01:52:11,190
باید برم

1007
01:52:12,347 --> 01:52:13,786
ممنون که دعوتم کردی

1008
01:52:15,288 --> 01:52:17,394
امیدوارم خیلی سخت نبوده باشه

1009
01:52:19,261 --> 01:52:21,096
حرف خوبی برای زدن ندارم

1010
01:52:21,721 --> 01:52:25,298
موسیقی‌ای که نواختید به طور
غیرقابل قبولی، قابل قبول بود

1011
01:52:25,465 --> 01:52:28,405
،هر چی بیشتر گوش دادم
بیشتر دچار پریشونی شدم

1012
01:52:28,968 --> 01:52:30,741
واسه همین دارم میرم

1013
01:52:39,406 --> 01:52:40,313
!جناب

1014
01:52:41,105 --> 01:52:44,223
حرفی که الان زدید و
...شیوه‌ی بیان‌تون

1015
01:52:44,379 --> 01:52:46,455
واقعاً گستاخانه بود

1016
01:52:47,247 --> 01:52:49,082
...به نظرم بهتره که شما

1017
01:52:51,188 --> 01:52:52,585
می‌خوای دعوا کنی؟

1018
01:52:55,025 --> 01:52:55,995
آروم باش

1019
01:52:56,454 --> 01:52:57,434
چرا نمی‌خوای؟

1020
01:52:57,601 --> 01:52:58,894
یالا -
ولم کن -

1021
01:52:59,103 --> 01:53:00,969
برای موسیقی‌ات بجنگ

1022
01:53:15,473 --> 01:53:18,789
اجازه بدید مرد اسرائیلی‌ای که دربارش
بهتون گفته بودم رو معرفی کنم

1023
01:53:19,352 --> 01:53:21,615
برای شش ماه داشته ما رو سرگرم می‌کرده

1024
01:53:25,149 --> 01:53:27,923
فرانسه حامی آزادی بیان برای همه‌ست

1025
01:53:31,030 --> 01:53:32,073
درسته؟

1026
01:53:33,063 --> 01:53:34,075
غلطه؟

1027
01:53:36,098 --> 01:53:39,612
آقای ویولنسل‌زن، اگه یه خانمی
...با شوهرش مخالفت بکنه

1028
01:53:39,737 --> 01:53:42,177
!مثلاً مَرده از زنـه کلم بروکسل می‌خواد

1029
01:53:42,344 --> 01:53:43,345
!زنـه میگه، نه

1030
01:53:43,501 --> 01:53:45,242
!اصلاً! من از کلم بروکسل متنفرم

1031
01:53:45,399 --> 01:53:48,350
.شوهره می‌تونه کتکش بزنه
درسته؟

1032
01:53:48,506 --> 01:53:49,549
یا غلط؟

1033
01:53:51,655 --> 01:53:53,323
حالا هرچقدر هم باهوش باشه

1034
01:53:53,479 --> 01:53:54,449
درسته؟

1035
01:53:54,814 --> 01:53:55,826
یا غلطـه؟

1036
01:54:02,364 --> 01:54:03,500
،خانم ویولن‌زن

1037
01:54:03,667 --> 01:54:06,806
زن‌ها حق دارن انتخاب کنن که
با کی ازدواج می‌کنن. درسته؟

1038
01:54:07,462 --> 01:54:08,401
غلطـه؟

1039
01:54:09,172 --> 01:54:12,666
فقط باید کسایی رو انتخاب کنن که
ارزش‌های جمهوری رو قبول دارن. درسته؟

1040
01:54:14,032 --> 01:54:15,074
یا غلطـه؟

1041
01:54:18,275 --> 01:54:20,173
،اگه پسرتون از مردها خوشش میومد

1042
01:54:20,340 --> 01:54:22,478
اونو نادیده می‌گرفتید یا باهاش حرف می‌زدید؟

1043
01:54:22,613 --> 01:54:24,886
اونو می‌کُشتید یا نمی‌کُشتید؟

1044
01:54:25,042 --> 01:54:28,390
.بدون ترس حرف‌تون رو بزنید
!هر چیزی به ذهن‌تون می‌رسه رو بگید

1045
01:54:28,588 --> 01:54:30,559
یه لحظه صبر کنید. تموم نشده

1046
01:54:30,715 --> 01:54:31,893
یه داستان دراز داریم

1047
01:54:31,945 --> 01:54:34,344
.خروس صبح زود بیدار میشه
...خروس دموکراتیکـه

1048
01:54:34,438 --> 01:54:36,064


1049
01:54:40,402 --> 01:54:41,695
...خانم ابوا زن

1050
01:54:55,417 --> 01:54:58,117
.اومدم شما رو نجات بدم
متوجه نیستی؟

1051
01:55:00,119 --> 01:55:02,862
یه کشور بزرگ داره از دست میره

1052
01:55:04,228 --> 01:55:05,093
حالا می‌فهمم

1053
01:55:05,250 --> 01:55:06,626
چی رو می‌فهمی؟

1054
01:55:06,782 --> 01:55:09,024
اینکه چرا لخت ندوئیدی توی خیابون

1055
01:55:09,785 --> 01:55:11,600
فکر می‌کنی داری ادای
دیوونه‌ها رو در میاری

1056
01:55:11,756 --> 01:55:13,205
!تو واقعاً دیوونه‌ای

1057
01:55:16,938 --> 01:55:19,806
یه زن اینطوری باید با شوهرش حرف بزنه؟

1058
01:55:20,702 --> 01:55:23,977
.اون زن همسر منـه
خبر دارید؟

1059
01:55:24,853 --> 01:55:28,001
بهم لطف کرد و باهام ازدواج کرد

1060
01:55:28,314 --> 01:55:31,150
فکر نکنید من نمک‌نشناسم

1061
01:55:32,714 --> 01:55:35,050
!مردم فرانسه، به من نگاه کنید

1062
01:55:35,759 --> 01:55:39,356
.شما یه بار نجاتم دادید
.حالا من اومدم تا شما رو نجات بدم

1063
01:55:39,575 --> 01:55:44,028
!جمهوری داره میره زیر آب
!یه نشتی کوچیک داره بزرگ و بزرگتر میشه

1064
01:55:44,195 --> 01:55:45,863
...حتی من، وقتی رسیدم اینجا

1065
01:55:45,999 --> 01:55:48,834
سوراخ وان حموم من رو
توی خودش فرو برد

1066
01:55:52,171 --> 01:55:53,443
میشل مُرده

1067
01:55:53,600 --> 01:55:54,674
چه بد

1068
01:58:08,224 --> 01:58:09,496
یوآف هستم

1069
01:58:16,347 --> 01:58:17,682
امیل، یوآف هستم

1070
01:58:22,749 --> 01:58:24,219
می‌دونم که خونه‌ای

1071
01:58:30,528 --> 01:58:32,801
اومدم خداحافظی کنم

1072
01:58:37,962 --> 01:58:39,975
هر چی نباشه، ما با هم دوستیم

1073
01:58:46,241 --> 01:58:49,984
داری منو به کشوری برمی‌گردونی که
سرنوشتش مشخصـه

1074
01:58:57,753 --> 01:59:00,933
روحتم خبر نداره چقدر خوش‌شانسی که
فرانسوی هستی

1075
01:59:00,958 --> 01:59:09,300
ترجمه از آریـن
.:: Cardinal ::.