1
00:00:40,495 --> 00:00:50,495
ترجمه‌ای از کانال CinemaDreaming@

2
00:00:50,536 --> 00:01:11,536
AmirH_Na زیرنویس از

3
00:01:12,113 --> 00:01:13,428
.اول خطوط دور کار

4
00:01:17,036 --> 00:01:18,197
.طرح اولیه

5
00:01:26,281 --> 00:01:27,432
.زیاد سریع نکشید

6
00:01:34,195 --> 00:01:35,671
.بیشتر من رو ببینید

7
00:01:44,364 --> 00:01:46,183
.ببینید بازوهایم کجا قرار گرفتند

8
00:01:49,286 --> 00:01:50,211
.دستانم

9
00:02:00,413 --> 00:02:01,783
کی این نقاشی رو بیرون آورد؟

10
00:02:11,406 --> 00:02:13,272
.از انبار آوردمش
نباید می‌آوردمش؟

11
00:02:13,764 --> 00:02:14,518
.نه

12
00:02:19,753 --> 00:02:20,861
شما کشیدینش؟

13
00:02:24,244 --> 00:02:24,847
.بله

14
00:02:30,629 --> 00:02:31,637
.خیلی وقت پیش

15
00:02:36,249 --> 00:02:37,321
اسمش چیه؟

16
00:02:41,209 --> 00:02:42,934
.پرتره یک بانو در آتش

17
00:04:53,234 --> 00:04:54,536
کجا برم؟

18
00:04:56,802 --> 00:04:58,579
.مستقیم به سمت درخت‌ها برو

19
00:05:50,875 --> 00:05:51,955
.من ماریان هستم

20
00:07:01,963 --> 00:07:03,447
.اینجا اتاق پذیرائی بوده

21
00:07:04,022 --> 00:07:05,455
.من هیچوقت ندیدم از اینجا استفاده بشه

22
00:07:07,082 --> 00:07:08,725
خیلی وقته اینجا هستی؟

23
00:07:08,892 --> 00:07:09,955
.سه سال

24
00:07:14,171 --> 00:07:15,494
اینجا رو دوست داری؟

25
00:07:16,091 --> 00:07:16,975
.بله

26
00:07:22,696 --> 00:07:24,037
.خودت رو خشک کن

27
00:10:18,213 --> 00:10:19,460
.ببخشید، یکم به خودم رسیدم

28
00:10:20,439 --> 00:10:21,381
.گرسنه بودم

29
00:10:24,548 --> 00:10:25,651
اینجا شراب هست؟

30
00:10:26,060 --> 00:10:26,894
.بله

31
00:10:46,646 --> 00:10:47,955
می‌تونم کنجکاو باشم؟

32
00:10:58,180 --> 00:10:59,505
صاحب خانه جوانت چطور آدمیه؟

33
00:11:01,522 --> 00:11:02,935
.من خوب نمی‌شناسمش

34
00:11:05,838 --> 00:11:07,275
.تو سه سال اینجا بودی

35
00:11:08,426 --> 00:11:10,021
.اون همین چند هفته پیش اومد

36
00:11:12,306 --> 00:11:13,513
از کجا؟

37
00:11:15,338 --> 00:11:16,544
.از بندیکت‌ها
(یک نظام رهبانی در مذهب کاتولیک رمی)

38
00:11:18,344 --> 00:11:19,868
نظام سنت‌بندیکت رو ترک کرده؟

39
00:11:22,552 --> 00:11:23,901
.آوردنش خونه

40
00:11:28,329 --> 00:11:29,639
.خواهرش مرد

41
00:11:31,488 --> 00:11:33,059
پس اون تنها فرزند برای ازدواجه؟

42
00:11:40,314 --> 00:11:41,631
مریضی خواهرش رو کشت؟

43
00:11:44,218 --> 00:11:45,131
.نه

44
00:11:50,503 --> 00:11:51,916
می‌تونی بِکِشی؟

45
00:11:54,888 --> 00:11:55,912
چی رو بکشم؟

46
00:11:57,547 --> 00:11:58,508
.او رو بکشی

47
00:11:59,547 --> 00:12:00,651
چرا می‌پرسی؟

48
00:12:01,611 --> 00:12:02,952
.یک نقاش دیگه اینجا بود

49
00:12:05,990 --> 00:12:07,245
.اون نتونست

50
00:12:08,697 --> 00:12:09,903
چه اتفاقی افتاد؟

51
00:12:14,940 --> 00:12:16,051
.نمی‌دونم

52
00:14:09,728 --> 00:14:11,670
.متاسفانه فقط همین یکی رو داریم

53
00:14:18,102 --> 00:14:21,309
.اون هنوز هیچ لباسی نداره و لباس‌های صومعه‌اش رو می‌پوشه

54
00:14:23,922 --> 00:14:25,247
اون مو های بلوند داره؟

55
00:14:25,438 --> 00:14:26,089
.بله

56
00:14:31,083 --> 00:14:32,186
.همین خوبه

57
00:14:41,786 --> 00:14:43,469
می‌تونی تشخیصش بدی؟

58
00:14:45,619 --> 00:14:47,016
.پدرم کشیدش

59
00:14:50,559 --> 00:14:51,686
.یکی از اولین نقاشی‌هاشه

60
00:14:52,749 --> 00:14:55,544
.در شهر میلان، قبل از ازدواجم کشیده شد

61
00:15:02,901 --> 00:15:05,378
.خواستگار دخترم اهل میلانه

62
00:15:05,640 --> 00:15:08,196
.اگر خواستگار از نقاشی خوشش بیاد ما به میلان می‌ریم

63
00:15:08,490 --> 00:15:09,482
.شما قطعا می‌رید

64
00:15:10,893 --> 00:15:12,576
...من باید بهت بگم

65
00:15:14,259 --> 00:15:16,441
.اون نقاش قبل از تو رو خیلی خسته کرد

66
00:15:17,357 --> 00:15:20,857
اونم با یک روش خیلی ساده:
.نمی‌پذیرفت که ژست بگیرد

67
00:15:22,040 --> 00:15:23,620
.نقاش هیچوقت صورتش رو ندید

68
00:15:23,620 --> 00:15:25,160
چرا نمی‌گذاشت که نقاشی بکشه؟

69
00:15:26,282 --> 00:15:27,830
.اون این ازدواج رو قبول نمی‌کنه

70
00:15:33,124 --> 00:15:35,386
.تو باید بدون اینکه بفهمه ازش نقاشی بکشی

71
00:15:36,912 --> 00:15:39,968
.فکر می‌کنه که تو یک همراه برای قدم‌زدن هستی

72
00:15:41,111 --> 00:15:42,318
.خوشحال شده

73
00:15:42,945 --> 00:15:45,460
.از وقتی رسیده، من بهش اجازه بیرون رفتن نمیدم

74
00:15:46,484 --> 00:15:47,333
چرا نمیدی؟

75
00:15:50,445 --> 00:15:52,651
.می‌ترسم اتفاقی که برای خواهرش افتاد، برای خودشم بیفته

76
00:15:56,683 --> 00:15:58,516
.فکر می‌کنه من ازش مراقبت می‌کنم

77
00:15:59,901 --> 00:16:01,861
.و تو، مشاهده میکنیش

78
00:16:04,073 --> 00:16:06,668
اینجوری نقاشی کشیدن شدنی است؟

79
00:16:07,058 --> 00:16:08,978
.باید بیشتر از یک همراه باشم

80
00:16:12,422 --> 00:16:14,517
.پرتره زودتر از من به اینجا رسید

81
00:16:18,674 --> 00:16:21,094
،وقتی برای اولین‌بار وارد این اتاق شدم

82
00:16:21,237 --> 00:16:24,624
.با تصویر نصب شده خودم روی دیوار مواجه شدم

83
00:16:26,219 --> 00:16:27,378
.تصویرم داشت برای من صبر می‌کرد

84
00:17:59,447 --> 00:18:00,995
.اون منتظره که برید بیرون

85
00:18:02,062 --> 00:18:02,998
.بیا تو

86
00:18:06,534 --> 00:18:09,343
بهم بگو چه اتفاقی برای صاحب خانه‌ات افتاد؟

87
00:18:10,018 --> 00:18:11,296
چطوری مرد؟

88
00:18:14,073 --> 00:18:15,708
.داشتیم روی صخره‌ها راه می‌رفتیم

89
00:18:16,573 --> 00:18:18,160
.اون پشت من بود و ناپدید شد

90
00:18:19,222 --> 00:18:20,936
.پایین صخره‌ها جسد صدمه‌دیده‌اش رو دیدم

91
00:18:23,707 --> 00:18:25,014
سقوطش رو دیدی؟

92
00:18:25,162 --> 00:18:26,156
.نه

93
00:18:26,417 --> 00:18:27,615
.فکر کنم خودش پرید

94
00:18:30,313 --> 00:18:31,528
چرا اینطوری فکر می‌کنی؟

95
00:18:34,977 --> 00:18:36,160
.چون فریاد نزد

96
00:19:59,897 --> 00:20:01,564
.من سال‌ها خوابش رو می‌دیدم

97
00:20:03,889 --> 00:20:04,929
خواب مردن؟

98
00:20:06,126 --> 00:20:07,070
.خواب دویدن

99
00:21:17,169 --> 00:21:20,788
گوش‌ها باید نمایان باشد و غضروف آن‌ از نزدیک بررسی شود

100
00:21:21,566 --> 00:21:23,661
.حتی اگر موها دور گوش‌ها را گرفته باشد

101
00:21:24,728 --> 00:21:27,856
باید از رنگی گرم و شفاف استفاده کرد

102
00:21:28,750 --> 00:21:31,099
.غیر از سوراخ گوش که برای آن همیشه از رنگی پررنگ استفاده می‌کنیم

103
00:21:32,544 --> 00:21:36,264
جلوه‌اش حتی در روشنایی‌ نیز باید برروی گونه، اثر بگذارد

104
00:21:37,896 --> 00:21:39,499
.که این کار مهم‌تریه

105
00:21:42,051 --> 00:21:43,385
کتاب با خودت آوردی؟

106
00:21:44,956 --> 00:21:45,909
.بله

107
00:21:47,394 --> 00:21:48,696
می‌تونم قرضش بگیرم؟

108
00:21:50,447 --> 00:21:51,748
.الان میرم و بهت میدم

109
00:22:33,143 --> 00:22:34,214
.ممنون

110
00:22:35,739 --> 00:22:37,382
.عجیبه که اینجا می‌خوابی

111
00:24:52,575 --> 00:24:53,742
...خانم

112
00:24:54,679 --> 00:24:55,766
!خانم

113
00:24:58,943 --> 00:25:00,007
.منتظر شماست

114
00:25:15,480 --> 00:25:16,663
الان طبقه پایینه؟

115
00:25:17,663 --> 00:25:18,790
.باید بپوشونمتون

116
00:25:19,504 --> 00:25:20,298
.هوا طوفانیه

117
00:26:51,101 --> 00:26:52,451
.من می‌خوام شنا کنم

118
00:26:59,938 --> 00:27:01,343
.در یک روز آرام‌تر

119
00:27:01,912 --> 00:27:02,674
.بله

120
00:27:07,190 --> 00:27:08,516
چقدر می‌مونی؟

121
00:27:09,361 --> 00:27:10,346
.شش روز دیگه

122
00:27:17,350 --> 00:27:18,477
شنا می‌کنی؟

123
00:27:23,495 --> 00:27:24,607
.نمی‌دونم

124
00:27:27,114 --> 00:27:28,781
.خیلی خطرناکه اگر نمی‌تونی

125
00:27:30,607 --> 00:27:32,432
.منظورم این بود که نمی‌دونم می‌تونم شنا کنم یا نه

126
00:28:29,001 --> 00:28:30,438
روزت چطور بود؟

127
00:28:32,017 --> 00:28:33,017
.سخت بود

128
00:28:38,733 --> 00:28:40,638
اون همیشه جلوی من می‌مونه

129
00:28:41,503 --> 00:28:43,487
.و تنها توی ساحل قدم می‌زنه

130
00:28:46,906 --> 00:28:48,469
شروع به نقاشی کشیدن کردی؟

131
00:28:50,009 --> 00:28:50,985
.نه هنوز

132
00:28:52,648 --> 00:28:54,267
.من حتی هنوز خنده‌اش رو هم ندیدم

133
00:28:56,164 --> 00:28:57,633
تلاش کردی خنده‌دار باشی؟

134
00:30:11,666 --> 00:30:12,992
هنوز تموم نشده؟

135
00:30:15,856 --> 00:30:17,166
.خواهرم داشت این رو گل‌دوزی می‌کرد

136
00:30:19,722 --> 00:30:21,135
فکر می‌کنی خواهرت می‌خواسته که بمیره؟

137
00:30:25,726 --> 00:30:28,679
.تو اولین نفری هستی که از پرسیدن این سوال نترسیدی

138
00:30:30,208 --> 00:30:31,502
غیر از تو؟

139
00:30:33,955 --> 00:30:35,947
.بلند نگفتمش ولی بله

140
00:30:40,918 --> 00:30:42,926
در نامه آخرش، خواهرم برای هیچی

141
00:30:43,307 --> 00:30:44,434
.معذرت‌خواهی کرد

142
00:30:46,579 --> 00:30:48,088
برای چه چیزی می‌تونسته معذرت‌خواهی کنه؟

143
00:30:52,610 --> 00:30:54,102
.برای واگذار کردن سرنوشتش به من

144
00:30:56,101 --> 00:30:57,879
.جوری میگی که افتضاح به نظر می‌رسه

145
00:31:03,504 --> 00:31:05,131
چه چیزی درمورد ازدواج من می‌دونی؟

146
00:31:07,931 --> 00:31:10,343
فقط این رو می‌دونم که
.تو قراره با یک جنتلمن اهل میلان ازدواج کنی

147
00:31:12,216 --> 00:31:13,701
.منم فقط همین رو می‌دونم

148
00:31:14,421 --> 00:31:15,881
فهمیدی چرا من رو نگران می‌کنه؟

149
00:31:19,389 --> 00:31:20,699
.به‌شکلی که تو بهش نگاه می‌کنی آره

150
00:31:22,162 --> 00:31:23,463
.من به‌شکلی که هست بهش نگاه می‌کنم

151
00:31:27,219 --> 00:31:28,719
تو ترجیح می‌دادی که توی صومعه می‌موندی؟

152
00:31:29,871 --> 00:31:31,578
.زندگی کردن در صومعه مزایای خودش رو داره

153
00:31:32,093 --> 00:31:33,292
.اونجا یک کتابخونه داره

154
00:31:33,784 --> 00:31:35,633
می‌تونی آهنگ بنوازی یا بشنوی

155
00:31:41,148 --> 00:31:43,268
.و برابری یک احساس خوش‌آیند هست

156
00:31:47,418 --> 00:31:49,077
.من صومعه رو غیرعادلانه می‌دونم

157
00:31:50,129 --> 00:31:51,952
من بعد از اولین عشای ربّانی‌ام(یک نوع آیین مسیحی)
.از اونجا خارج شدم

158
00:31:52,645 --> 00:31:55,478
اونا من رو به‌خاطر نقاشی کشیدن در کناره های دفترم(فضا های خالی دفتر)
.تنبیه کردند

159
00:31:56,353 --> 00:31:57,258
تو نقاشی می‌کشی؟

160
00:31:58,726 --> 00:32:00,313
.بله. یکم

161
00:32:09,233 --> 00:32:11,479
تو چی؟
چه زمانی ازدواج می‌کنی؟

162
00:32:15,001 --> 00:32:16,541
.نمی‌دونم که آیا ازدواج می‌کنم یا نه

163
00:32:17,338 --> 00:32:18,957
تو مجبور نیستی؟ -
.نه -

164
00:32:20,743 --> 00:32:23,601
.من صاحب کسب‌وکار پدرم میشم

165
00:32:34,051 --> 00:32:36,813
.تو می‌تونی انتخاب کنی
.به همین دلیل تو نمی‌تونی من رو درک کنی

166
00:32:41,516 --> 00:32:42,675
.من تو رو درک می‌کنم

167
00:32:46,401 --> 00:32:48,013
روزهایت چطورن؟

168
00:32:49,004 --> 00:32:51,591
ما دیر برمی‌گردیم
.و من روشنایی کمی برای کار کردن دارم

169
00:32:53,827 --> 00:32:56,279
.من فردا بعد‌ازظهر اون رو اینجا نگه می‌دارم

170
00:32:56,628 --> 00:32:58,858
.تو وقت خواهی داشت تا کارت رو انجام بدی

171
00:33:00,723 --> 00:33:03,357
.شاید بتونی بهش اجازه بدی تنها بیرون بره

172
00:33:05,822 --> 00:33:08,688
.نترس. اون ناراحت نیست، عصبانیه

173
00:33:10,950 --> 00:33:12,808
فکر می‌کنی من عصبانیتش رو نمی‌شناسم؟

174
00:33:15,189 --> 00:33:16,220
.من خوب می‌شناسمش

175
00:33:17,329 --> 00:33:18,702
.بله، منم می‌شناسمش

176
00:33:22,265 --> 00:33:23,749
کجا تو ایتالیایی یاد گرفتی؟

177
00:33:24,600 --> 00:33:25,394
.در میلان

178
00:33:26,448 --> 00:33:27,750
میلان رفتی؟

179
00:33:28,456 --> 00:33:30,075
.نمی‌تونم برای برگشتن به اونجا صبر کنم

180
00:33:30,766 --> 00:33:33,012
.من ۲۰ ساله که به میلان برنگشتم

181
00:33:33,905 --> 00:33:35,841
بهش بگو میلان زیباست

182
00:33:36,492 --> 00:33:38,040
.و زندگی شیرین‌تر میشه

183
00:33:39,403 --> 00:33:40,720
.زیاد با من صحبت نمی‌کنه

184
00:33:42,485 --> 00:33:44,882
.من اون رو مجبور به ازدواج با یک اشراف‌زاده محلی نمی‌کنم

185
00:33:45,565 --> 00:33:46,929
من سعی می‌کنم

186
00:33:47,437 --> 00:33:48,950
.که اون رو یک جای دیگه ببرم

187
00:33:49,625 --> 00:33:51,625
.اون اونجا حوصله‌اش کمتر سر میره

188
00:33:52,478 --> 00:33:53,684
.و تو هم همینطور

189
00:33:54,048 --> 00:33:55,115
دقیقا. چرا نه؟

190
00:33:59,075 --> 00:34:01,749
.من همزمان با تو اینجارو ترک می‌کنم

191
00:34:02,755 --> 00:34:04,969
اگر مجبور به برگشتن به پاریس نیستی،

192
00:34:05,969 --> 00:34:08,533
.من دوستی دارم که دوست داره پرتره‌اش کشیده بشه

193
00:34:10,414 --> 00:34:11,129
.ممنون

194
00:34:12,295 --> 00:34:13,541
.آسون نیست

195
00:34:14,946 --> 00:34:17,636
.دوست من به‌طور ویژه‌ای زشته

196
00:34:20,725 --> 00:34:21,931
.دوست من خیلی زشته

197
00:34:30,301 --> 00:34:31,650
.تو باعث شدی من بخندم

198
00:34:33,833 --> 00:34:35,579
.سال ‌ها از آخرین باری که خندیدم می‌گذره

199
00:34:37,031 --> 00:34:38,301
.من کاری نکردم

200
00:34:39,593 --> 00:34:40,454
.تو اینجایی

201
00:34:41,628 --> 00:34:43,448
.برای بامزه‌بودن به دو نفر نیازه

202
00:35:35,315 --> 00:35:36,387
ماریان؟

203
00:36:21,882 --> 00:36:22,985
تنباکو داری؟

204
00:36:24,572 --> 00:36:25,334
.بله

205
00:36:52,671 --> 00:36:54,766
.مادرت بهت اجازه میده فردا تنها بیرون بری

206
00:36:56,561 --> 00:36:57,552
.آزاد خواهی بود

207
00:37:00,743 --> 00:37:02,180
آزاد بودن یعنی تنها بودن؟

208
00:37:04,612 --> 00:37:05,652
اینطور فکر نمی‌کنی؟

209
00:37:06,596 --> 00:37:07,763
.فردا بهت میگم

210
00:37:14,587 --> 00:37:15,826
.فردا به عشای ربانی میرم

211
00:37:17,245 --> 00:37:18,616
میری که این آیین رو انجام بدی؟

212
00:37:19,422 --> 00:37:20,755
.می‌خوام موسیقی بشنوم

213
00:37:22,206 --> 00:37:24,118
.موسیقی اُرگ زیباست ولی غم‌انگیزه

214
00:37:24,793 --> 00:37:25,976
.فقط همین رو شنیدم

215
00:37:27,272 --> 00:37:28,844
تو هیچوقت ارکستر نشنیدی؟

216
00:37:29,242 --> 00:37:29,925
.نه

217
00:37:31,598 --> 00:37:32,447
تو شنیدی؟

218
00:37:37,272 --> 00:37:38,312
.دربارش برام بگو

219
00:37:43,792 --> 00:37:45,569
.توصیف موسیقی به این راحتی‌ها نیست

220
00:38:35,447 --> 00:38:36,368
این چیه؟

221
00:38:37,731 --> 00:38:38,906
.قطعه‌ای که عاشقشم

222
00:38:44,844 --> 00:38:45,980
موسیقی شادیه؟

223
00:38:47,916 --> 00:38:49,980
.شاد نه، ولی پرجنب‌و‌جوشه

224
00:39:05,797 --> 00:39:07,606
.درمورد یک طوفانیه که درراهه

225
00:39:13,428 --> 00:39:14,745
حشرات احساسش می‌کنند

226
00:39:19,758 --> 00:39:21,012
.و آشفته می‌شوند

227
00:39:21,424 --> 00:39:22,854
.بعد طوفان می‌رسه

228
00:39:25,285 --> 00:39:26,920
.با رعد‌وبرق و باد

229
00:39:38,246 --> 00:39:39,738
...درست یادم نمیاد

230
00:39:46,364 --> 00:39:49,110
.تو بقیه‌اش رو می‌شنوی
.میلان شهر موسیقیه

231
00:39:53,943 --> 00:39:55,331
.پس برای میلان نمی‌تونم صبر کنم

232
00:40:00,301 --> 00:40:02,214
.منظورم اینه که اونجا چیز های خوبی هست

233
00:40:06,473 --> 00:40:08,521
.بعضی وقت‌ها اینجور حرف هایی رو می‌زنی

234
00:40:09,957 --> 00:40:11,370
.داری بهم دلداری میدی

235
00:41:57,780 --> 00:41:59,408
عشای ربانی چطور بود؟

236
00:42:02,262 --> 00:42:03,731
.مسرور به نظر میای

237
00:42:03,929 --> 00:42:05,207
.خیلی موسیقی زدم

238
00:42:06,605 --> 00:42:08,026
به‌همین زودی داری من رو ترک می‌کنی؟

239
00:42:08,406 --> 00:42:09,525
.بله

240
00:42:09,843 --> 00:42:11,446
فردا میای بیرون؟

241
00:42:13,454 --> 00:42:14,644
.بله

242
00:42:16,419 --> 00:42:18,959
در تنهایی من اون آزادی که درموردش صحبت می‌کردی رو حس کردم،

243
00:42:23,230 --> 00:42:25,262
.و همینطور نبودن تو رو

244
00:43:00,302 --> 00:43:01,548
.پرتره به‌اتمام رسیده

245
00:43:04,392 --> 00:43:05,701
از پرتره راضی هستی؟

246
00:43:07,802 --> 00:43:09,088
.بله

247
00:43:11,319 --> 00:43:12,723
.بریم ببینیمش

248
00:43:20,655 --> 00:43:22,195
می‌تونم یه خواهشی بکنم؟

249
00:43:26,409 --> 00:43:27,259
.بله

250
00:43:31,681 --> 00:43:33,430
می‌خوام که اول به خودش نشون بدم

251
00:43:35,512 --> 00:43:37,062
.و خودم واقعیت رو بهش بگم

252
00:43:41,529 --> 00:43:42,521
.متوجهم

253
00:43:44,060 --> 00:43:45,251
.اون شیفته تو شده

254
00:43:48,828 --> 00:43:49,836
از کجا می‌دونی؟

255
00:43:54,469 --> 00:43:56,199
.درموردت صحبت می‌کنه

256
00:45:52,675 --> 00:45:53,429
...هیلویز

257
00:45:56,469 --> 00:45:57,874
.باید بهت یه چیزی بگم

258
00:46:00,676 --> 00:46:01,795
.من یک نقاش هستم

259
00:46:02,931 --> 00:46:04,193
.به اینجا اومدم تا نقاشی تو رو بکشم

260
00:46:08,286 --> 00:46:09,936
.من پرتره تو رو تموم کردم

261
00:46:19,314 --> 00:46:21,822
.حالا می‌فهمم که چرا زیبایی‌های تنها بودن رو می‌گفتی

262
00:46:23,595 --> 00:46:24,873
.تو احساس گناه می‌کردی

263
00:46:35,922 --> 00:46:37,231
داری میری؟

264
00:46:38,195 --> 00:46:40,290
.امروز با مادرت میرم

265
00:46:50,267 --> 00:46:51,799
.پس من امروز شنا می‌کنم

266
00:48:14,448 --> 00:48:16,218
خب می‌تونی شنا کنی؟

267
00:48:17,338 --> 00:48:18,859
.هنوز هم نمی‌دونم که می‌تونم یا نه

268
00:48:20,201 --> 00:48:21,201
من رو دیدی؟

269
00:48:22,431 --> 00:48:23,740
.تو می‌تونی شناور بمونی

270
00:48:33,645 --> 00:48:34,867
.بیا برگردیم

271
00:48:44,867 --> 00:48:46,184
.نقاش بودنت همه نگاه‌های تو رو توضیح میده

272
00:49:13,575 --> 00:49:14,781
چیزی نمیگی؟

273
00:49:19,933 --> 00:49:20,885
این من هستم؟

274
00:49:23,620 --> 00:49:24,350
.بله

275
00:49:27,406 --> 00:49:28,715
تو اینطوری من رو می‌بینی؟

276
00:49:34,293 --> 00:49:35,706
.فقط من اینطوری نمی‌بینم

277
00:49:37,597 --> 00:49:39,112
منظورت چیه؟

278
00:49:42,184 --> 00:49:45,264
.قوانین، اندیشه‌ها و عِرف‌هایی وجود داره

279
00:49:50,329 --> 00:49:51,860
منظورت اینه که هیچ زندگی وجود نداره؟

280
00:49:53,320 --> 00:49:54,372
اصلا وجود نداریم؟

281
00:49:55,955 --> 00:49:59,971
حضور تو توسط لحظات زودگذری ایجاد شده
.که ممکنه واقعیت رو نقض کنند

282
00:50:02,539 --> 00:50:03,873
.همه‌چیز زودگذر نیست

283
00:50:07,017 --> 00:50:08,620
.بعضی از احساسات عمیق هستند

284
00:50:13,199 --> 00:50:14,810
اینکه به من شبیه نیست

285
00:50:16,067 --> 00:50:17,369
.رو می‌تونم درک کنم

286
00:50:20,565 --> 00:50:23,216
ولی به‌نظرم ناراحت‌کننده است که
.به عقاید تو شبیه نیست

287
00:50:24,160 --> 00:50:26,891
از کجا می‌دونی به عقاید من شبیه نیست؟

288
00:50:28,985 --> 00:50:30,802
.من نمی‌دونستم تو یک منتقد هنر هستی

289
00:50:32,183 --> 00:50:33,611
.من نمی‌دونستم تو یک نقاش هستی

290
00:50:40,523 --> 00:50:41,888
.من میرم تا مادرم رو بیارم

291
00:51:26,259 --> 00:51:28,608
.به‌اندازه کافی خوب نبود. من دوباره شروع می‌کنم

292
00:51:31,126 --> 00:51:32,228
.داری شوخی می‌کنی

293
00:51:34,892 --> 00:51:35,813
.معذرت می‌خوام

294
00:51:37,217 --> 00:51:38,518
.رضایت‌بخش نبود

295
00:51:39,182 --> 00:51:40,579
.پس تو ناشایست هستی

296
00:51:41,136 --> 00:51:42,239
.تو می‌تونی بری

297
00:51:43,528 --> 00:51:44,624
.اون می‌مونه

298
00:51:47,497 --> 00:51:48,814
.من براش ژست می‌گیرم

299
00:51:50,867 --> 00:51:51,700
واقعا؟

300
00:51:53,771 --> 00:51:54,573
.بله

301
00:52:04,479 --> 00:52:05,264
چرا؟

302
00:52:09,823 --> 00:52:11,133
چه چیزی برای تو عوض شده؟

303
00:52:16,200 --> 00:52:17,144
.هیچی

304
00:52:21,957 --> 00:52:23,385
.من پنج روز اینجا نیستم

305
00:52:23,949 --> 00:52:25,894
.وقتی برگشتم، باید تمام‌شده باشه

306
00:52:27,453 --> 00:52:28,890
.و من تصمیم می‌گیرم، نه تو

307
00:52:30,477 --> 00:52:31,398
فهمیدید؟

308
00:52:37,701 --> 00:52:39,764
.مثل زمانی که کوچک بودی خداحافظی کن

309
00:53:15,202 --> 00:53:16,503
.بشین

310
00:53:27,933 --> 00:53:29,513
.سینه‌ات رو به سمت من بچرخون

311
00:53:32,109 --> 00:53:33,164
.یکم بیشتر

312
00:53:37,228 --> 00:53:38,577
.سرت رو یکم بچرخون

313
00:53:52,041 --> 00:53:53,239
.بازویت رو بذار اینجا

314
00:53:55,280 --> 00:53:57,137
اونطوری نه. اجازه هست؟

315
00:54:00,230 --> 00:54:01,635
.دستت رو بگیر

316
00:54:02,829 --> 00:54:03,956
.برعکس بگیر

317
00:54:05,196 --> 00:54:05,967
.اینطوری

318
00:54:16,860 --> 00:54:18,559
راحت هستی؟ -
.بله -

319
00:54:19,424 --> 00:54:21,178
می‌تونی این حالت رو نگه داری؟

320
00:54:21,391 --> 00:54:22,264
.بله

321
00:54:29,104 --> 00:54:30,254
.به من نگاه کن

322
00:55:45,521 --> 00:55:47,013
.گرما دردت رو کاهش میده

323
00:55:48,012 --> 00:55:49,417
.این صدف‌های‌دوکفه‌ای‌سفت، گرما رو نگه می‌دارند

324
00:56:03,685 --> 00:56:04,733
.ممنون

325
00:56:10,726 --> 00:56:12,551
من معمولا یکی آماده دارم

326
00:56:13,279 --> 00:56:14,716
.ولی من چند وقته دچار عادت ماهانه نشدم

327
00:56:18,788 --> 00:56:20,018
بیشتر از یک‌بار؟

328
00:56:20,906 --> 00:56:22,097
.سه بار

329
00:56:25,915 --> 00:56:27,494
این اولین باره؟

330
00:56:27,796 --> 00:56:28,510
.بله

331
00:56:31,665 --> 00:56:33,162
بچه می‌خوای؟

332
00:56:33,354 --> 00:56:34,227
.نه

333
00:56:35,127 --> 00:56:38,266
من منتظر بودم که خانم بره
.تا کاری رو که باید بکنم رو انجام بدم

334
00:57:02,324 --> 00:57:03,136
.نمی‌تونم

335
00:57:03,293 --> 00:57:04,322
.یکم بیشتر

336
00:57:23,850 --> 00:57:24,896
.نمی‌تونم ادامه بدم

337
00:58:04,074 --> 00:58:04,875
.نه

338
00:58:06,316 --> 00:58:07,933
.نباید داخل گل باشه

339
00:58:37,030 --> 00:58:38,054
.آماده است

340
00:59:03,760 --> 00:59:05,167
کافی است یا نه؟

341
00:59:05,333 --> 00:59:06,408
.بعدا معلوم میشه

342
00:59:32,373 --> 00:59:33,818
برات همچین اتفاقی افتاده؟

343
00:59:39,087 --> 00:59:40,055
.بله

344
00:59:43,077 --> 00:59:44,455
.تو عشق رو می‌شناسی

345
00:59:48,013 --> 00:59:48,728
.بله

346
00:59:51,627 --> 00:59:52,518
چه جوریه؟

347
00:59:55,466 --> 00:59:56,933
.سخته که بخوام توصیفش کنم

348
00:59:58,561 --> 01:00:00,140
منظورم اینه چه احساسی داره؟

349
01:03:44,380 --> 01:03:45,935
.من نمی‌تونم بخندونمت

350
01:03:48,002 --> 01:03:50,597
.احساس می‌کنم که می‌خندونمت ولی بعد ناپدید میشه

351
01:03:54,693 --> 01:03:56,201
.عصبانیت همیشه قابل‌توجه تره

352
01:03:57,074 --> 01:03:58,379
.مخصوصا تو

353
01:04:03,597 --> 01:04:04,923
.من نمی‌خواستم بهت صدمه بزنم

354
01:04:06,393 --> 01:04:07,510
.تو بهم صدمه نزدی

355
01:04:08,093 --> 01:04:09,320
.می‌دونم که صدمه زدم

356
01:04:09,637 --> 01:04:12,002
.وقتی مضطرب میشی، این کارو با دستت انجام میدی

357
01:04:13,862 --> 01:04:14,714
واقعا؟

358
01:04:15,104 --> 01:04:15,737
.بله

359
01:04:19,537 --> 01:04:21,304
و وقتی که خجالت می‌کشی،

360
01:04:23,307 --> 01:04:24,557
.لب‌هایت رو می‌جوی

361
01:04:29,195 --> 01:04:30,899
،و وقتی که ناراحت می‌شوی

362
01:04:33,413 --> 01:04:34,569
.پلک نمی‌زنی

363
01:04:35,467 --> 01:04:36,475
.تو همه‌اش رو می‌دونی

364
01:04:38,194 --> 01:04:40,318
.معذرت می‌خوام، من از اینکه توی جایگاه تو باشم متنفرم

365
01:04:42,882 --> 01:04:44,390
.ما توی یک جایگاه قرار داریم

366
01:04:45,453 --> 01:04:46,710
.دقیقا یک جایگاه

367
01:04:49,112 --> 01:04:50,026
.بیا اینجا

368
01:04:52,667 --> 01:04:53,307
.بیا

369
01:05:02,736 --> 01:05:03,611
.نزدیک‌تر شو

370
01:05:10,859 --> 01:05:11,596
.ببین

371
01:05:15,118 --> 01:05:16,321
،اگر به من نگاه کنی

372
01:05:17,313 --> 01:05:18,422
من به کی نگاه کنم؟

373
01:05:23,481 --> 01:05:26,232
.وقتی نمی‌دونی چی بگی، پیشانی‌ات رو لمس می‌کنی

374
01:05:31,275 --> 01:05:33,796
.وقتی کنترلت رو از دست میدی، ابروهایت رو بالا می‌بری

375
01:05:41,541 --> 01:05:42,822
،و وقتی مضطرب میشوی،

376
01:05:44,322 --> 01:05:45,604
.از دهانت نفس می‌کشی

377
01:06:40,987 --> 01:06:43,582
!من لمس نکردم -
.من بردم -

378
01:06:43,739 --> 01:06:44,966
.من بردم

379
01:06:45,339 --> 01:06:46,330
.تو لمسش کردی

380
01:06:46,712 --> 01:06:48,190
.سعی کن تمرکز کنی

381
01:06:50,916 --> 01:06:52,115
.نوبت توئه

382
01:06:58,001 --> 01:06:59,045
.داری جرزنی می‌کنی

383
01:06:59,236 --> 01:07:01,346
.جرزنی نمی‌کنم، فقط سریع بازی می‌کنم

384
01:07:04,941 --> 01:07:05,947
.ادامه بده

385
01:07:06,138 --> 01:07:06,885
.دو

386
01:07:07,753 --> 01:07:09,160
.دو کارت -
.دو -

387
01:07:09,357 --> 01:07:10,418
.دو شش

388
01:07:11,037 --> 01:07:12,818
.من بردم -
.آره، تو بردی -

389
01:07:19,619 --> 01:07:20,482
.نوبت توئه

390
01:07:21,237 --> 01:07:22,537
.نه، ادامه بده

391
01:07:23,488 --> 01:07:24,355
.ادامه بده

392
01:07:43,728 --> 01:07:45,220
.پوشش گلویت رو بردار

393
01:07:52,044 --> 01:07:53,002
.بیشتر

394
01:07:59,784 --> 01:08:02,201
.تو به شوهر آینده من داری فکر می‌کنی

395
01:08:09,842 --> 01:08:11,704
تو از روی مدل های عریان هم نقاشی می‌کنی؟

396
01:08:13,391 --> 01:08:15,001
.زنان رو بله

397
01:08:15,388 --> 01:08:16,994
چرا مردان نه؟

398
01:08:19,051 --> 01:08:20,514
.من اجازه‌اش رو ندارم

399
01:08:21,315 --> 01:08:22,090
چرا نداری؟

400
01:08:23,764 --> 01:08:25,455
.چون من یک زن هستم

401
01:08:30,539 --> 01:08:32,225
به خاطر موضوع حَیا اجازه نداری؟

402
01:08:35,457 --> 01:08:38,577
.بیشترش به این خاطره که از انجام دادن یک هنر بزرگ جلوگیری بشه

403
01:08:41,127 --> 01:08:45,381
.بدون هیچ تصوری از آناتومی بدن مردان، موضوعات اصلی از ما فرار می‌کنند

404
01:08:45,899 --> 01:08:46,820
پس چجوری انجامش میدی؟

405
01:08:48,124 --> 01:08:49,483
.مخفیانه انجامش میدم

406
01:08:56,804 --> 01:08:58,359
چه چیزی به مدل‌هایت میگی

407
01:08:59,185 --> 01:09:00,296
تا سرگرمشون کنی؟

408
01:09:02,009 --> 01:09:03,680
حوصله‌ات سر رفته؟ -
.نه -

409
01:09:04,321 --> 01:09:05,610
.من از گذراندن وقت با تو لذت می‌برم

410
01:09:11,068 --> 01:09:13,227
.امروز رنگ‌ و روی صورتت قابل توجهه

411
01:09:18,671 --> 01:09:20,232
.تو خیلی زیبا هستی

412
01:09:26,780 --> 01:09:28,101
.تو بسیار زیبا ژست می‌گیری

413
01:09:34,234 --> 01:09:35,327
.تو خوشگل هستی

414
01:09:43,776 --> 01:09:45,119
.این چیزایی است که بهشون میگم

415
01:10:55,123 --> 01:10:59,297
بعد، بوسیله چنگ رومی(نوعی ساز) آهنگ زد تا"
،حرف‌هایش را همراهی کنند
(کتاب اورفئوس و اوریدیس | درمورد افسانه های یونانی)

416
01:10:59,652 --> 01:11:01,497
اُه، خدایان جهان زیرینی

417
01:11:01,676 --> 01:11:04,415
که تمام فانی‌ها روزی به آنجا می‌روند؛
(دنیای بعد از مرگ)

418
01:11:04,956 --> 01:11:07,170
.من آمده‌ام تا به‌دنبال همسرم بگردم

419
01:11:07,546 --> 01:11:10,091
همسرم روی ماری قدم گذاشت

420
01:11:10,258 --> 01:11:13,084
.و آن مار او را مسموم کرد و جوانی‌اش را از او دزدید

421
01:11:13,655 --> 01:11:14,979
من التماستان می‌کنم

422
01:11:15,324 --> 01:11:18,908
.که مشکل مرگ زودهنگام اوریدیس را رفع کنید

423
01:11:19,436 --> 01:11:20,942
.همه برای شما خواهند بود

424
01:11:21,447 --> 01:11:23,296
.همه ما بالاخره روزی به اینجا می‌آییم

425
01:11:23,523 --> 01:11:25,673
.اینجا سکونتگاه بعد از مرگ ماست

426
01:11:25,839 --> 01:11:27,999
.شما برروی نژاد انسان حکومت می‌کنید

427
01:11:29,056 --> 01:11:33,267
،بعد از زندگی کردن مدت زمان بیشتر عادلانه‌تری

428
01:11:33,533 --> 01:11:34,859
.او برای شما خواهد بود
(یعنی بعد از مرگش روی اوریدیس حکومت میکنید)

429
01:11:35,807 --> 01:11:38,482
،اگر سرنوشت(خدایان) این خواسته‌ام را رد کنند

430
01:11:38,674 --> 01:11:41,191
.من برای برنگشتن مصمم هستم

431
01:11:41,840 --> 01:11:44,412
".شما از مرگ جفتمان خوشحال می‌شوید

432
01:11:44,707 --> 01:11:46,464
.اورفئوس خیلی متقائدکننده است -
.خیلی -

433
01:11:46,666 --> 01:11:48,351
.امیدوارم که موافقت کنند

434
01:11:53,582 --> 01:11:55,907
،بعد برای اولین بار"

435
01:11:56,057 --> 01:11:59,156
اشک‌ها گونه‌های ارینیئس(الهه انتقام) را خیس کردند و

436
01:11:59,157 --> 01:12:00,619
.احساسات هادِس بر منطقش غلبه کرد

437
01:12:00,780 --> 01:12:02,187
نه عروس پادشاه

438
01:12:02,281 --> 01:12:05,709
.و نه حاکم جهان زیرین، هادس توانایی مقابله با دعاهایش را نداشتند
(یعنی خیلی زیبا دعا می‌کرد)

439
01:12:06,176 --> 01:12:07,669
.آن‌ها افرادی را به دنبال اوریدیس فرستادند

440
01:12:07,973 --> 01:12:10,910
او آنجا بین روح‌های تازه فرستاده شده به جهان زیرین بود

441
01:12:11,216 --> 01:12:13,795
.و درحالی که به‌دلیل زخمش لنگ‌لنگان راه می‌رفت؛ نزدیک شد

442
01:12:14,119 --> 01:12:17,232
او به‌شرطی که اورفئوس تا خروج از جهان زیرین

443
01:12:17,312 --> 01:12:19,947
بهش نگاه نکند، به اورفئوس بازگردانده شد

444
01:12:20,154 --> 01:12:21,915
.وگرنه اوریدیس به این جهان بازمی‌گشت

445
01:12:23,719 --> 01:12:28,184
؛در سکوت مطلق، آن‌ها راهی شیب‌دار را انتخاب کردند

446
01:12:28,478 --> 01:12:30,566
شیب‌ تند بود و هوا تاریک

447
01:12:30,773 --> 01:12:32,368
.و در مِه‌ی غلیظ محاصره شده بودند

448
01:12:33,028 --> 01:12:35,450
آن‌ها درحال نزدیک شدن به سطح

449
01:12:35,989 --> 01:12:38,425
و ورودی دنیا بودند

450
01:12:38,702 --> 01:12:41,868
که از ترس از دست دادن اوریدیس و بی‌قراری برای دیدنش

451
01:12:42,170 --> 01:12:44,474
اورفئوس به سمت همسرش برگشت

452
01:12:44,662 --> 01:12:47,170
.و اوریدیس سریعا به عقب بازگردانده شد

453
01:12:47,614 --> 01:12:49,840
اوریدیس برای به‌آغوش کشیده شدن
توسط اورفئوس درخواست کمک کرد

454
01:12:49,841 --> 01:12:51,239
.و آرزو داشت که او را درآغوش بگیرد

455
01:12:51,836 --> 01:12:54,693
.دستان بیچاره‌اش تنها توانستند هوای خالی را چنگ بزنند

456
01:12:55,881 --> 01:12:57,524
اوریدیس اعتراضی برای

457
01:12:57,820 --> 01:12:59,359
.دومین مرگش نکرد

458
01:13:00,105 --> 01:13:02,597
".تنها اشتباه اورفئوس، دوست داشتنش بود

459
01:13:02,875 --> 01:13:04,026
.وحشتناکه

460
01:13:04,775 --> 01:13:06,473
زن بیچاره. چرا اورفئوس برگشت؟

461
01:13:06,951 --> 01:13:09,850
.بهش گفته شده بود که برنگرده ولی بدون هیچ دلیلی برگشت

462
01:13:09,851 --> 01:13:10,952
.دلایلی وجود داره

463
01:13:11,081 --> 01:13:12,081
اینطور فکر می‌کنی؟

464
01:13:12,669 --> 01:13:13,669
.دوباره بخونش

465
01:13:15,262 --> 01:13:18,328
آن‌ها درحال نزدیک شدن به سطح و ورودی دنیا بودند"

466
01:13:18,329 --> 01:13:22,352
که از ترس از دست دادن اوریدیس و بی‌قراری برای دیدنش

467
01:13:22,778 --> 01:13:24,467
".اورفئوس به سمت همسرش برگشت

468
01:13:24,861 --> 01:13:28,319
.نه، دلیل نگاه کردنش نمی‌تونه ترس از دست دادنش باشه

469
01:13:28,572 --> 01:13:31,845
.این دلیل نمیشه
.بهش گفته شده بود که این کار رو نکنه

470
01:13:32,032 --> 01:13:34,408
.اورفئوس شدیدا عاشق بود. نمی‌تونست مقاومت کنه

471
01:13:35,132 --> 01:13:36,807
.فکر کنم سوفی درست میگه

472
01:13:37,319 --> 01:13:39,747
.اون می‌تونست مقاومت کنه
.دلایلش زیاد نبود

473
01:13:40,323 --> 01:13:42,021
.شاید یک انتخابی رو کرد

474
01:13:42,378 --> 01:13:43,464
چه انتخابی؟

475
01:13:44,065 --> 01:13:48,260
.اورفئوس خاطره اوریدیس رو انتخاب کرد
.به همین دلیل هم برگشت

476
01:13:50,886 --> 01:13:53,711
.اورفئوس انتخاب عاشقانه نکرد، بلکه انتخاب شاعرانه کرد

477
01:14:00,752 --> 01:14:03,133
اوریدیس برای آخرین‌بار خداحافظی کرد"

478
01:14:03,673 --> 01:14:06,062
که مخفیانه به گوش اورفئوس رسید

479
01:14:06,366 --> 01:14:08,413
".و به دنیای زیرین بازگشت

480
01:14:17,090 --> 01:14:18,916
شاید اوریدیس فردی بوده که بهش گفته

481
01:14:20,166 --> 01:14:21,280
".بچرخ"

482
01:15:51,347 --> 01:15:55,077
.میگه که من هنوز باردارم و دو روز دیگه برگردم

483
01:15:55,916 --> 01:15:57,225
.من باهات میام

484
01:21:14,508 --> 01:21:15,659
هیلویز چی؟

485
01:21:16,554 --> 01:21:18,762
.حالش خوب نیست. شام نمی‌خواد

486
01:23:11,971 --> 01:23:14,359
.فکر کردم که تو ترسیدی

487
01:23:16,789 --> 01:23:18,099
.درست فکر می‌کردی

488
01:23:19,591 --> 01:23:20,788
.من ترسیدم

489
01:23:39,419 --> 01:23:42,954
همه عاشق‌ها فکر می‌کنند که دارن چیزی رو اختراع می‌کنند؟

490
01:23:48,004 --> 01:23:49,409
.من این حرکات رو بلدم

491
01:23:51,875 --> 01:23:54,248
.من همه‌اش رو درحالی‌که منتظرت بودم تصور کرده بودم

492
01:23:55,081 --> 01:23:56,323
تو خواب من رو می‌دیدی؟

493
01:23:58,351 --> 01:23:59,311
.نه

494
01:24:00,462 --> 01:24:01,763
.من بهت فکر می‌کردم

495
01:24:41,082 --> 01:24:42,891
دیگه نمی‌خوای بیای باهام؟

496
01:24:45,738 --> 01:24:46,738
.دارم میام

497
01:24:52,221 --> 01:24:53,393
.بلند شو

498
01:25:37,521 --> 01:25:38,604
.صبر کن

499
01:25:58,805 --> 01:25:59,940
.خوبه

500
01:26:10,924 --> 01:26:11,952
.دراز بکش

501
01:26:15,809 --> 01:26:17,142
.پاهایت رو بالا ببر

502
01:26:25,386 --> 01:26:26,481
.ممنون

503
01:26:34,804 --> 01:26:36,271
.نفس عمیق بکش

504
01:26:51,388 --> 01:26:52,388
.نگاه کن

505
01:27:43,940 --> 01:27:45,035
.برو بخواب

506
01:27:46,908 --> 01:27:48,043
.من حواسم به سوفی هست

507
01:27:50,708 --> 01:27:52,188
.من نمی‌خوام که بخوابم

508
01:27:56,080 --> 01:27:57,135
سوفی؟

509
01:27:58,318 --> 01:27:59,524
خوابت برده؟

510
01:28:00,707 --> 01:28:01,804
.نه

511
01:28:03,304 --> 01:28:04,704
می‌تونی بلند بشی؟

512
01:28:10,783 --> 01:28:11,804
.بهش کمک کن

513
01:28:42,521 --> 01:28:43,821
.وسایلت رو بیار اینجا

514
01:28:44,464 --> 01:28:45,786
.ما قراره که نقاشی کنیم

515
01:28:49,019 --> 01:28:49,995
...سوفی

516
01:28:50,464 --> 01:28:51,555
.بیا اینجا

517
01:28:52,381 --> 01:28:53,303
.بشین

518
01:28:55,053 --> 01:28:56,186
.بیا نزدیک‌تر

519
01:28:58,955 --> 01:29:00,054
.دراز بکش

520
01:29:18,220 --> 01:29:19,322
.بهش نگاه کن

521
01:29:21,658 --> 01:29:23,500
.به کمرت یکم قوس بده

522
01:29:28,251 --> 01:29:29,296
...سوفی

523
01:29:29,852 --> 01:29:31,170
.سرت رو صاف کن

524
01:29:34,710 --> 01:29:35,519
.بله

525
01:30:37,358 --> 01:30:38,388
.نکن اون کارو

526
01:30:38,847 --> 01:30:39,688
چی کار نکنم؟

527
01:30:43,138 --> 01:30:44,466
.کاری که داری می‌کنی رو

528
01:30:52,176 --> 01:30:53,270
.جدی باش

529
01:31:04,082 --> 01:31:05,254
.تکان نخور

530
01:31:48,544 --> 01:31:50,751
.من این رو از یک زن در جشن خریدم

531
01:31:51,548 --> 01:31:52,853
.این یک گیاه است

532
01:31:54,964 --> 01:31:56,790
.اون زن گفت که باعث میشه پرواز کنی

533
01:31:59,159 --> 01:32:00,492
تا حالا امتحانش کردی؟

534
01:32:01,260 --> 01:32:02,460
.هیچوقت

535
01:32:04,539 --> 01:32:05,652
می‌خوای امتحان کنی؟

536
01:32:06,301 --> 01:32:07,247
الان؟

537
01:32:09,263 --> 01:32:11,396
.اون زن گفت که باعث میشه زمان دیرتر بگذره

538
01:33:09,490 --> 01:33:10,680
.چشم‌هایت

539
01:34:02,251 --> 01:34:03,759
.تو باید بنوشی

540
01:35:18,272 --> 01:35:19,856
.این‌بار، ازش خوشم میاد

541
01:35:22,280 --> 01:35:24,673
.شاید چون من بهتر می‌شناسمت

542
01:35:25,745 --> 01:35:27,408
.شاید من تغییر کرده باشم

543
01:35:27,551 --> 01:35:28,833
.شاید

544
01:35:37,068 --> 01:35:39,610
..تو نقاشی قبلی رو به‌خاطر من نابود نکردی

545
01:35:41,963 --> 01:35:43,395
.به‌خاطر خودت نابود کردی

546
01:35:46,730 --> 01:35:48,998
.من می‌خوام این‌یکی رو هم نابود کنم

547
01:35:50,744 --> 01:35:51,490
چرا؟

548
01:36:01,754 --> 01:36:03,738
.چون اگر خوب باشه، من تو رو تقدیم به فردی دیگه می‌کنم

549
01:36:19,518 --> 01:36:20,955
.وحشتناکه

550
01:36:22,963 --> 01:36:25,351
،الان یکم روی من حس مالکیت داری
.هنوز از دستم عصبانی هستی

551
01:36:26,677 --> 01:36:28,252
.حس مالکیت ندارم -
.داری -

552
01:36:29,612 --> 01:36:31,203
.می‌دونی که داری

553
01:36:35,446 --> 01:36:37,113
.تو الان طرفدار من نیستی

554
01:36:37,382 --> 01:36:40,347
.تو من رو برای چیزی که قراره بعدا پیش بیاد سرزنش می‌کنی
.ازدواجم

555
01:36:40,883 --> 01:36:42,283
.تو از من حمایت نمی‌کنی

556
01:36:43,855 --> 01:36:45,224
.درست میگی

557
01:36:51,399 --> 01:36:52,799
.ادامه بده

558
01:36:54,057 --> 01:36:55,900
.بگو چه چیزی روی قلبت سنگینی می‌کنه

559
01:37:03,653 --> 01:37:05,733
.فکر می‌کردم تو شجاع‌تر باشی

560
01:37:05,789 --> 01:37:07,883
.من هم فکر می‌کردم تو شجاع‌تر باشی

561
01:37:10,634 --> 01:37:12,039
.پس اینطوریه

562
01:37:13,230 --> 01:37:14,630
.تو فکر می‌کنی من مطیع هستم

563
01:37:15,849 --> 01:37:17,017
...یا بدتر

564
01:37:18,411 --> 01:37:20,244
.تو فکر می‌کنی دارم دروغ میگم

565
01:37:22,419 --> 01:37:23,843
.تو لذت من رو تصور می‌کنی

566
01:37:24,527 --> 01:37:26,459
.این هم یک راه برای دوری از امید هست

567
01:37:28,610 --> 01:37:32,769
.اگر تو رو خاطرجمع می‌کنه، من رو خوشحال یا ناراحت تصور کن

568
01:37:33,983 --> 01:37:36,134
.ولی من رو گناهکار تصور نکن

569
01:37:39,197 --> 01:37:40,979
.تو ترجیح میدی من مقاومت کنم

570
01:37:45,606 --> 01:37:46,614
.بله

571
01:37:47,309 --> 01:37:49,139
داری ازم درخواست می‌کنی که مقاومت کنم؟

572
01:37:53,095 --> 01:37:54,289
.جوابم رو بده

573
01:37:56,024 --> 01:37:57,016
.نه

574
01:38:31,209 --> 01:38:32,653
هیلویز رو دیدی؟

575
01:38:33,137 --> 01:38:35,734
.نه. توی اتاقش نیست

576
01:38:39,192 --> 01:38:40,576
.خبر هایی رسیده

577
01:38:42,976 --> 01:38:44,521
.خانم فردا برمی‌گرده

578
01:38:45,159 --> 01:38:46,460
.خیلی‌خب

579
01:38:46,903 --> 01:38:48,343
آماده هستی؟

580
01:38:50,739 --> 01:38:51,938
.بله

581
01:39:20,610 --> 01:39:22,010
.من رو ببخش

582
01:39:27,974 --> 01:39:29,379
.من رو ببخش

583
01:39:41,654 --> 01:39:43,574
.مادرت فردا برمی‌گرده

584
01:40:47,673 --> 01:40:49,101
بیا اینجا

585
01:40:49,475 --> 01:40:50,880
.پیش من

586
01:41:16,313 --> 01:41:18,328
کِی می‌فهمیم تموم شده؟

587
01:41:21,522 --> 01:41:23,094
.وقتی که دیگه کار نکنیم

588
01:42:13,786 --> 01:42:15,164
.تموم شد

589
01:42:26,239 --> 01:42:27,539
این برای چه کسی است؟

590
01:42:29,768 --> 01:42:31,072
.برای من

591
01:42:37,702 --> 01:42:40,224
.تو می‌تونی این تصویر رو بی‌نهایت‌بار در ذهنت بازسازی کنی

592
01:42:41,686 --> 01:42:42,885
.بله

593
01:42:48,549 --> 01:42:50,006
،بعد از یه مدت

594
01:42:51,351 --> 01:42:52,751
تو اون رو می‌بینی

595
01:42:53,557 --> 01:42:54,910
.وقتی که به من فکر کنی

596
01:43:00,635 --> 01:43:02,048
.من هیچ تصویری از تو ندارم

597
01:43:06,527 --> 01:43:08,440
از من تصویری می‌خوای؟

598
01:43:10,217 --> 01:43:11,298
.بله

599
01:43:14,207 --> 01:43:15,302
کدوم؟

600
01:43:16,699 --> 01:43:17,905
.اون یکی

601
01:43:24,601 --> 01:43:25,998
.کتابت رو بهم بده

602
01:43:29,427 --> 01:43:30,832
.یه عدد بهم بگو

603
01:43:31,634 --> 01:43:32,840
.۲۸

604
01:44:25,635 --> 01:44:27,082
.چشم‌هایت دارن بسته میشن

605
01:44:33,141 --> 01:44:34,537
.نخواب

606
01:44:50,541 --> 01:44:52,072
.من احساس جدیدی دارم

607
01:44:54,912 --> 01:44:56,150
چه احساسی؟

608
01:44:58,418 --> 01:44:59,818
.پشیمانی

609
01:45:04,331 --> 01:45:05,754
.پشیمان نباش

610
01:45:09,116 --> 01:45:10,370
.به‌یاد داشته باش

611
01:45:19,368 --> 01:45:22,809
.من زمانی که در آشپزخانه خوابیدی رو یادم می‌مونه

612
01:45:27,473 --> 01:45:29,189
...من چهره غمگین‌ت رو

613
01:45:30,983 --> 01:45:32,792
زمانی که در کارت‌بازی

614
01:45:33,236 --> 01:45:35,340
.شکستت دادم، یادم می‌مونه

615
01:45:42,470 --> 01:45:44,978
.من اولین باری که خندیدی رو یادم می‌مونه

616
01:45:46,597 --> 01:45:48,700
.تو وقتت رو صرف بامزه بودن کردی

617
01:45:49,409 --> 01:45:50,740
.درسته

618
01:45:51,284 --> 01:45:52,775
.زمان رو هدر دادم

619
01:45:54,562 --> 01:45:56,076
.من هم زمان رو هدر دادم

620
01:46:02,122 --> 01:46:05,647
.من اولین باری که می‌خواستم ببوسمت رو یادم می‌مونه

621
01:46:09,427 --> 01:46:10,832
چه‌زمانی بود؟

622
01:46:12,384 --> 01:46:13,784
متوجه نشدی؟

623
01:46:18,324 --> 01:46:20,223
.در جشن کنار آن آتش

624
01:46:22,645 --> 01:46:24,045
اونجا می‌خواستم ببوسمت، آره

625
01:46:24,880 --> 01:46:26,895
.ولی اولین‌بار نبود

626
01:46:30,029 --> 01:46:31,397
.بهم بگو

627
01:46:32,610 --> 01:46:34,256
.نه، تو بهم بگو

628
01:46:43,724 --> 01:46:46,057
.وقتی که پرسیدی که من عشق رو می‌شناسم یا نه

629
01:46:50,233 --> 01:46:52,423
.می‌تونم بگم که جواب بله بود

630
01:46:53,407 --> 01:46:55,079
.ولی الان هست که عشق رو می‌شناسم

631
01:47:00,951 --> 01:47:02,439
.یادم می‌مونه

632
01:47:40,385 --> 01:47:41,577
.صبح بخیر

633
01:47:41,934 --> 01:47:42,951
.صبح بخیر

634
01:47:58,423 --> 01:47:59,423
.اونا رسیدند

635
01:48:42,824 --> 01:48:44,031
.خیلی‌خوبه

636
01:48:51,552 --> 01:48:52,790
.برای تو

637
01:48:54,115 --> 01:48:55,369
.ممنون

638
01:49:03,573 --> 01:49:04,882
...هیلویز

639
01:49:05,375 --> 01:49:06,775
.با من بیا

640
01:49:08,468 --> 01:49:09,857
.یک دقیقه دیگه میام

641
01:49:10,015 --> 01:49:11,503
.نه، الان بیا

642
01:49:12,138 --> 01:49:13,749
.برایت یه هدیه‌ای دارم

643
01:50:03,065 --> 01:50:04,584
.من همینجا خداحافظی می‌کنم

644
01:50:14,118 --> 01:50:15,420
.خداحافظ

645
01:50:50,628 --> 01:50:52,128
.امیدوارم سفر امنی داشته باشی

646
01:51:17,932 --> 01:51:19,256
.بچرخ

647
01:51:50,685 --> 01:51:52,578
.تو من رو خیلی غمیگن کشیدی

648
01:51:57,522 --> 01:51:58,847
.چون غمگین بودی

649
01:52:00,094 --> 01:52:01,418
.دیگه نیستم

650
01:52:11,156 --> 01:52:13,062
‌.من بعدا برای اولین‌بار اینجا دیدمش

651
01:52:37,080 --> 01:52:38,539
درحال نگهبانی دادن هستید؟

652
01:52:39,389 --> 01:52:41,191
.من درحال مشاهده واکنش‌ها هستم

653
01:52:41,644 --> 01:52:43,044
واکنش رو می‌خواهید بدونید؟

654
01:52:43,385 --> 01:52:45,068
.این اورفئوس عالیه

655
01:52:45,746 --> 01:52:47,372
.پدرتون روی فرمه

656
01:52:47,577 --> 01:52:50,485
.این نقاشی منه
.من به اسم پدرم ثبتش کردم

657
01:52:53,606 --> 01:52:56,319
معمولا اورفئوس قبل از برگشتنش کشیده میشه

658
01:52:56,629 --> 01:52:58,951
.یا بعدش، همان لحظه‌ای که اوریدیس می‌میره

659
01:52:59,610 --> 01:53:02,289
.اینجا به نظر می‌رسه که دارن از همدیگه خداحافظی می‌کنند

660
01:54:11,229 --> 01:54:12,762
.من یک‌بار دیگه برای آخرین‌بار دیدمش

661
01:55:35,790 --> 01:55:37,287
.ولی اون من رو ندید

662
01:55:37,485 --> 01:56:20,536
AmirH_Na زیرنویس از

663
01:56:20,695 --> 01:56:40,495
ترجمه‌ای از کانال CinemaDreaming@

