﻿1
00:00:48,602 --> 00:00:53,121
ژان دارک

2
00:00:53,430 --> 00:00:58,730
@CinemaDreaming ترجمه‌ای از کانال
@TheVida :مترجم

3
00:00:58,801 --> 00:00:59,918
بیا اینجا

4
00:01:00,080 --> 00:01:01,320
بیا اینجا دختر

5
00:01:01,481 --> 00:01:04,519
<i>یکشنبه، هشتم می 1429</i>
<i>صبح</i>

6
00:01:07,360 --> 00:01:08,839
بیا اینجا

7
00:01:32,359 --> 00:01:33,200
بانو ژان

8
00:01:34,920 --> 00:01:38,042
ماری می‌خواد با شما حرف بزنه -
در مورد چی؟ -

9
00:01:38,879 --> 00:01:41,559
نمی‌دونم -
بگو بیاد -

10
00:01:43,879 --> 00:01:45,081
ماری

11
00:02:02,042 --> 00:02:02,798
بانو ژان

12
00:02:02,960 --> 00:02:04,718
لطفاً این تسبیح رو لمس کنید

13
00:02:04,880 --> 00:02:07,399
برای چی؟ -
تا متبرک بشه -

14
00:02:12,479 --> 00:02:16,480
اگه خانم ژاکلین هم لمسش کنه
متبرک میشه

15
00:02:16,680 --> 00:02:19,399
نمیشه
پسر همسایه درحال مرگه

16
00:02:19,560 --> 00:02:21,480
می‌خوام شما لمسش کنید

17
00:02:22,321 --> 00:02:26,679
.پس بیا با هم برای اون پسر دعا کنیم
راه رو نشونم بده

18
00:02:34,958 --> 00:02:38,399
بانو ژان، می‌خواین خنجرتون رو بگیرم؟ -
وقتی برگشتم -

19
00:02:38,722 --> 00:02:39,559
خدانگهدار

20
00:02:40,561 --> 00:02:42,638
خداحافظ همگی -
خداحافظ -

21
00:02:46,839 --> 00:02:51,601
<i>سه شنبه، هشتم سپتامبر 1429</i>
<i>چهار ماه بعد</i>

22
00:02:51,758 --> 00:02:56,558
<i>روز ولادت مریم مقدس</i>

23
00:03:39,159 --> 00:03:40,561
شمایین سرورم؟

24
00:03:41,559 --> 00:03:45,200
خودت نخواستی با عالیجناب توی سنت‌دنیس بمونی؟

25
00:03:46,160 --> 00:03:48,521
 نمی‌تونستم پیش پادشاه بمونم

26
00:03:49,239 --> 00:03:53,241
من اومدم اینجا تا اخبار رو
هرطوری که هستن، بدونم

27
00:03:54,362 --> 00:03:58,839
من که وارد نیستم
ولی امروز می‌تونه حیاتی باشه

28
00:03:59,400 --> 00:04:03,720
فکر می‌کنی امروز پاریس رو فتح می‌کنیم؟

29
00:04:05,079 --> 00:04:07,959
.من اینو نگفتم
...گفتم امروز

30
00:04:08,121 --> 00:04:09,998
.روز مهمیه

31
00:04:27,601 --> 00:04:29,840
لرد پاتریس برنارد اینجاست

32
00:04:34,160 --> 00:04:35,519
خب، سرورم؟

33
00:04:35,680 --> 00:04:39,682
سرورم، من می‌خوام اخبار رو هرچی که هست، بدونم

34
00:04:39,839 --> 00:04:42,039
امروز می‌تونه خیلی حیاتی باشه

35
00:04:42,201 --> 00:04:44,401
 اینطور فکر می‌کنید، سرورم

36
00:04:44,558 --> 00:04:48,441
.بهت میگم چرا
من با صبوری در مورد دوشیزه بانو ژان

37
00:04:48,602 --> 00:04:50,879
.مطالعه کردم

38
00:04:51,321 --> 00:04:53,479
اینکه اون از طرف خدا اومده

39
00:04:53,640 --> 00:04:55,679
یا یه جای دیگه؟
 بچه بیچاره

40
00:04:57,399 --> 00:04:59,999
آیا هنوز از طریق اصوات هدایت میشه؟

41
00:05:01,320 --> 00:05:03,278
اون زیاد درموردش حرف نمی‌زنه

42
00:05:04,480 --> 00:05:05,882
لرد درای اینجاست

43
00:05:13,762 --> 00:05:17,160
سرورم، امروز زود بیدار شدین، نه؟

44
00:05:18,120 --> 00:05:22,601
مارشال، از این همه نبرد راضی به نظر نمیاین

45
00:05:22,759 --> 00:05:26,641
به نظر من با این وضع
جنگ شش ماه دیگه تموم میشه

46
00:05:26,798 --> 00:05:28,718
بعدش چطوری خودمون رو سرگرم کنیم؟

47
00:05:34,279 --> 00:05:35,319
من بدشانسم

48
00:05:35,481 --> 00:05:37,681
می‌دونی امروز چی بهم گفتن؟

49
00:05:38,080 --> 00:05:39,121
نه سرورم

50
00:05:39,278 --> 00:05:41,602
 بانو ژان شما چیزی شنیدی؟

51
00:05:41,759 --> 00:05:42,761
چی رو شنیدم؟

52
00:05:42,919 --> 00:05:45,799
اوباش چند تا روستا رو غارت کردن

53
00:05:45,922 --> 00:05:47,319
به جز روستاهای ثروتمند

54
00:05:47,481 --> 00:05:50,280
.باورم نمیشه که خبردار نشدم
.خیلی دور نبوده

55
00:05:50,441 --> 00:05:51,401
کجا سرورم؟

56
00:05:51,559 --> 00:05:54,239
چند روز راه پائین‌تر از رود سن

57
00:05:54,681 --> 00:05:58,321
.وحشتناک بود
اونها مردها و زن و بچه‌ها رو سوزوندن

58
00:05:58,882 --> 00:06:02,161
فردا باید بریم اونجا
بعد از اینکه پاریس رو گرفتیم

59
00:06:02,318 --> 00:06:04,000
!یاغی‌های انگلیسی

60
00:06:04,119 --> 00:06:05,882
نه، بانو ژان

61
00:06:06,001 --> 00:06:08,681
اونها انگلیسی نبودن، فرانسوی بودن

62
00:06:09,680 --> 00:06:10,640
می‌دونم

63
00:06:12,878 --> 00:06:15,839
انگلیسی‌ها اینقدر خشن و بی‌کله نیستن

64
00:06:16,238 --> 00:06:18,638
اونها اول زنها رو نمی‌سوزونن

65
00:06:18,800 --> 00:06:20,558
کشتن اونا به چه دردی می‌خوره؟

66
00:06:21,722 --> 00:06:22,759
...ولی

67
00:06:23,642 --> 00:06:28,238
مساله اینه که ما هنوز می‌تونیم از مرده‌ی اونا
...استفاده کنیم، فقط

68
00:06:28,400 --> 00:06:29,402
...فقط

69
00:06:30,039 --> 00:06:31,802
.این جادوگریه

70
00:06:31,921 --> 00:06:34,121
شما ساحرید، لرد درای؟

71
00:06:34,478 --> 00:06:36,360
نه، سرورم. نه هنوز

72
00:06:39,278 --> 00:06:41,602
بریم خودمون رو مسلح کنیم -
حتما -

73
00:06:41,759 --> 00:06:45,799
خوبیت نداره که همیشه بانو ژان زودتر از ما حاضر میشه

74
00:07:16,162 --> 00:07:21,480
<i>خدای من</i>
<i>من از مصیبت جنگ آگاه بودم</i>

75
00:07:21,641 --> 00:07:26,480
<i>آنگاه که مهاجمان برآشفته</i>
<i>دست به حمله زدند</i>

76
00:07:28,561 --> 00:07:33,722
<i>می‌دانستم، ای خدای من</i>
<i>مصیبت جنگ را</i>

77
00:07:33,922 --> 00:07:38,599
<i>آنگاه که مهاجمین برآشفته</i>
<i>مانند سیل به سوی ما روانه شدند</i>

78
00:07:40,999 --> 00:07:46,160
<i>مهاجمین مانند رودی به هنگام سیل</i>
<i>برخاستند</i>

79
00:07:46,359 --> 00:07:51,079
<i>و ما می‌دانستیم</i>
<i>چیزی جلودار آنها نخواهد بود</i>

80
00:07:53,402 --> 00:07:58,601
<i>که چیزی جلودار آنها نخواهد بود</i>
<i>نه حصارها و نه دروازه</i>

81
00:07:58,801 --> 00:08:04,039
<i>و می‌دانستیم این سیل خروشان</i>
<i>همه چیز را غرق خواهد کرد</i>

82
00:08:05,801 --> 00:08:07,280
<i>خود من</i>

83
00:08:07,802 --> 00:08:13,439
<i>از قدرت سیل واهمه داشتم</i>

84
00:08:14,722 --> 00:08:16,480
<i>از این سیل</i>

85
00:08:18,239 --> 00:08:23,519
<i>پتک‌ها، کلاه‌خودها و جمجمه‌ها را متلاشی کردند</i>

86
00:08:23,719 --> 00:08:28,642
<i> تیرها زره‌ها را شکافتند</i>

87
00:08:30,638 --> 00:08:36,279
<i>پتک‌ها، کلاه‌خودها و جمجمه‌ها را متلاشی کردند</i>

88
00:08:36,441 --> 00:08:41,360
<i>تبرها زره‌ها و بدنها را تکه‌تکه کردند</i>

89
00:08:42,999 --> 00:08:45,599
<i>من یک جنگ‌سالار بودم</i>

90
00:08:45,799 --> 00:08:48,398
<i>و همه آن پتک‌ها</i>

91
00:08:48,560 --> 00:08:53,360
<i>با فرمان من ضربه زدند و تکه پاره کردند</i>

92
00:08:55,322 --> 00:08:58,759
<i>من فرمانده جنگ بودم، آه خدایا</i>

93
00:08:58,920 --> 00:09:02,641
<i>آن تیرها، پشت‌سرهم خرد کردند</i>

94
00:09:02,798 --> 00:09:05,479
<i>با فرمان من</i>

95
00:09:07,721 --> 00:09:12,398
<i>من عذاب</i>
<i>فرمانده نبرد بودن را درک کرده‌ام</i>

96
00:09:13,919 --> 00:09:18,562
<i>من عذاب</i>
<i>فرمانده نبرد بودن را درک کرده‌ام</i>

97
00:09:31,280 --> 00:09:33,319
<i>من عذاب</i>

98
00:09:34,321 --> 00:09:36,679
<i>فرمانده نبرد بودن را درک کرده‌ام</i>

99
00:09:38,000 --> 00:09:39,839
<i>من عذاب</i>

100
00:09:40,519 --> 00:09:42,719
<i>فرمانده نبرد بودن را درک کرده‌ام</i>

101
00:10:09,722 --> 00:10:14,361
<i>همچنین درد نگرانی از خیانت را درک کردم</i>

102
00:10:15,159 --> 00:10:19,760
<i>آنگاه که هیچکس در</i>
<i>به سمت لشگر خروشان انگلیس حرکت نکرد</i>

103
00:10:22,121 --> 00:10:27,440
<i>زمانی که مجبور شدیم در خانه خود بنشینیم</i>

104
00:10:27,639 --> 00:10:32,121
<i>و موج نفرت را ببینیم که</i>
<i>آنجا را ویران می‌کنند</i>

105
00:10:34,279 --> 00:10:38,441
<i>یا هنگامی که مجبور شدیم خانه را به قصد نبرد ترک کنیم</i>

106
00:10:40,162 --> 00:10:44,839
<i>و بر روی سر خائنین بالقوه</i>
<i>رژه برویم</i>

107
00:10:46,958 --> 00:10:50,841
<i>من در خط مقدم بودم</i>
<i>و در وسط جنگ</i>

108
00:10:52,519 --> 00:10:56,919
<i>می‌دانستم که آنجا هستند و ما را تعقیب می‌کنند</i>

109
00:10:59,362 --> 00:11:03,881
<i>تا آن کینه فراموش نشده و قدیمی را احیا کنند</i>

110
00:11:05,241 --> 00:11:09,599
<i>همچنین درد نگرانی از خیانت را درک کردم</i>

111
00:11:24,441 --> 00:11:28,039
<i>اما آن نگرانی و اضطراب را نمی‌شناختم</i>

112
00:11:29,479 --> 00:11:34,839
<i>آن نگرانی کریه، پلید و کثیف را</i>

113
00:11:39,401 --> 00:11:41,678
<i>نگرانیِ درپس کلمات را</i>

114
00:11:42,562 --> 00:11:43,879
<i>خدای من</i>

115
00:11:45,081 --> 00:11:46,882
<i>که هم‌ا‍کنون سخن گفت</i>

116
00:11:50,399 --> 00:11:52,599
<i>و کلماتی به زبان آورد</i>

117
00:11:54,362 --> 00:11:57,599
<i>آیا هرگز می‌توانم روحم را پالایش کنم؟</i>

118
00:12:00,041 --> 00:12:03,278
<i>جرات به زبان‌آوردن کلمات او را ندارم</i>

119
00:12:07,959 --> 00:12:11,319
<i>جرات به زبان‌آوردن کلمات او را ندارم</i>

120
00:12:16,561 --> 00:12:20,078
<i>حالا چطور فرمان حمله بدهم؟</i>

121
00:12:23,039 --> 00:12:26,679
.<i>با توصیفی که او از پیروزی داشت</i>

122
00:12:29,402 --> 00:12:33,760
<i>چطور می‌توانم از او بخواهم</i>
<i>که مرا در این حمله همراهی کند؟</i>

123
00:12:36,360 --> 00:12:37,881
<i>او</i>

124
00:12:40,361 --> 00:12:42,158
<i>در حمله</i>

125
00:12:43,959 --> 00:12:45,442
<i>در حمله</i>

126
00:12:49,001 --> 00:12:51,040
<i>در حمله</i>

127
00:12:52,400 --> 00:12:54,519
<i>او</i>

128
00:13:04,361 --> 00:13:05,402
بانو ژان؟

129
00:13:10,279 --> 00:13:11,239
بانو ژان؟

130
00:13:18,961 --> 00:13:20,401
تویی، دوست من

131
00:13:21,722 --> 00:13:24,521
اومدم اینجا ببینم
اصوات شما چه دستوری میدن

132
00:13:24,679 --> 00:13:26,599
هیچ دستوری نمیدن

133
00:13:28,561 --> 00:13:30,400
وقتشه ازشون بخوای

134
00:13:30,961 --> 00:13:33,119
امروز نمی‌تونم

135
00:13:33,280 --> 00:13:34,279
چطور میشه؟

136
00:13:36,160 --> 00:13:37,800
جنگ انسانی خیلی کریهه

137
00:13:37,961 --> 00:13:39,881
زندگی توی لورن شیرینه

138
00:13:40,039 --> 00:13:43,879
منم دوست داشتم شستشو می‌کردم و 
گوسفندام رو کنار رود موز می‌چروندم

139
00:13:45,161 --> 00:13:48,759
خونه‌مون رو از واسلین دید می‌زدم و

140
00:13:48,921 --> 00:13:53,122
به پدر و مادر خوشحالم، سلام می‌دادم

141
00:13:54,320 --> 00:13:55,679
گریه نکن بانو ژان

142
00:13:56,359 --> 00:13:57,561
گریه نکن دیگه

143
00:13:58,279 --> 00:14:01,401
چرا گریه ‌می‌کنی؟
احتمالاً دلت برای خونه تنگ شده

144
00:14:01,800 --> 00:14:03,121
منم دلم برای خونه تنگ شده بود

145
00:14:03,801 --> 00:14:06,439
منم گریه کردم
ولی دیگه گریه نمی‌کنم

146
00:14:06,842 --> 00:14:08,121
نباید گریه کنی

147
00:14:09,242 --> 00:14:10,801
.باید به کارامون برسیم

148
00:14:10,958 --> 00:14:14,399
حق با توئه، استاد
نباید گریه کنم

149
00:14:15,440 --> 00:14:16,999
من نباید گریه کنم

150
00:14:17,160 --> 00:14:20,601
تا زمانی که کاری مونده،
باید به کارامون برسیم

151
00:14:21,841 --> 00:14:23,362
دستور اینه

152
00:14:23,761 --> 00:14:26,119
ما از دروازه سنت هونور به پاریس حمله می‌کنیم

153
00:14:26,280 --> 00:14:28,400
با توپ جنگیت جلوی دروازه باش

154
00:14:28,599 --> 00:14:29,602
خیلی عالی

155
00:14:29,882 --> 00:14:33,561
هر اتفاقی که بیفته
من قبل از تسخیر پاریس، از اینجا نمیرم

156
00:14:33,722 --> 00:14:35,239
متوجه شدم، بانو ژان

157
00:14:35,400 --> 00:14:37,961
من روی تو حساب می‌کنم
امروز روز حیاتی‌ایه

158
00:14:38,960 --> 00:14:40,642
هرکاری بتونیم انجام میدیم

159
00:14:41,479 --> 00:14:42,562
نگران نباش

160
00:14:44,962 --> 00:14:46,202
من موسیو دوگوکورم

161
00:14:59,999 --> 00:15:02,242
موسیو دوگوکور، دستورات رو اجرا می‌کنه

162
00:15:02,399 --> 00:15:04,519
یه لحظه صبر کن، ژان

163
00:15:05,360 --> 00:15:08,881
موسیو دوگوکور به یه شرط پیروی می‌کنه

164
00:15:09,680 --> 00:15:11,362
چه شرطی، سرورم؟

165
00:15:11,799 --> 00:15:15,159
یه شرط معمولی و قابل‌اجرا
ژان

166
00:15:16,238 --> 00:15:18,362
فقط بهش اطمینان بده که

167
00:15:18,562 --> 00:15:21,922
تو هنوز از اون اصوات مشورت می‌گیری

168
00:15:23,799 --> 00:15:26,480
سرورم، اصوات من به من مشورت ندادن

169
00:15:26,599 --> 00:15:29,041
بلکه دستور دادن که انگلیسی‌ها رو بیرون کنیم

170
00:15:30,362 --> 00:15:33,319
خیلی عالی، ژان
این خیلی خوبه

171
00:15:34,202 --> 00:15:37,282
ولی ما که چیز زیادی نخواستیم

172
00:15:38,441 --> 00:15:42,201
ما فقط ازت پرسیدیم که آیا
امروز صبح

173
00:15:42,362 --> 00:15:45,242
اصواتت بهت دستور دادن که ما رو ببری به طرف پاریس؟

174
00:15:45,799 --> 00:15:50,199
سرورم، اصوات من به من دستور دادن
که انگلستان رو از فرانسه بیرون کنم

175
00:15:50,361 --> 00:15:51,881
پاریس هم جز فرانسه‌اس

176
00:15:57,081 --> 00:15:59,799
سرورم، به افرادی که میرن فرمان بدین

177
00:23:10,601 --> 00:23:16,281
<i>جمعه، نهم سپتامبر 1429</i>
<i>فردا صبحش، همونجا</i>

178
00:23:59,239 --> 00:24:00,721
روز بخیر، سروران

179
00:24:01,201 --> 00:24:03,359
سرورم، من هنوز خسته‌ام

180
00:24:03,559 --> 00:24:07,280
دیروز روز خیلی سختی بود
خیلی سخت

181
00:24:08,558 --> 00:24:11,642
این اولین شکست بانو ژان بود؟

182
00:24:11,761 --> 00:24:13,159
بله سرورم

183
00:24:13,320 --> 00:24:17,559
اولین باری بود که بانو ژان چیزی که میشه اسمش رو
گذاشت شکست رو تجربه کرد

184
00:24:18,120 --> 00:24:20,962
اگه امروز پیروز بشه
نمی‌تونیم به خاطر دیروز

185
00:24:21,119 --> 00:24:22,279
سرزنشش کنیم

186
00:24:22,402 --> 00:24:24,921
امروز موفق میشه؟

187
00:24:25,082 --> 00:24:27,440
دیگه نمی‌خوام حرف بزنیم

188
00:24:27,881 --> 00:24:29,721
شما امروز نمی‌جنگید؟

189
00:24:29,882 --> 00:24:31,879
بدون فرمان پادشاه، خیر

190
00:24:32,159 --> 00:24:34,041
اون‌ها ممکنه امروز صبح بیان

191
00:24:34,202 --> 00:24:37,562
خوبه سرورم
پس ما می‌دونیم باید چه کار کنیم

192
00:24:37,838 --> 00:24:40,841
آیا سپاه با فرمان پادشاه به حرکت درمیاد؟

193
00:24:41,241 --> 00:24:44,919
من مطمئنم سرورم
البته به جز چندتا احمق

194
00:24:45,081 --> 00:24:46,202
مثل دالنسون

195
00:24:46,559 --> 00:24:48,199
اونم اومد، با بانو ژان

196
00:25:01,600 --> 00:25:02,960
اونا از هم جدانشدنی‌ان

197
00:25:06,761 --> 00:25:08,040
روز بخیر، سروران

198
00:25:08,201 --> 00:25:10,440
روز بخیر، سروران -
سرورم -

199
00:25:11,799 --> 00:25:13,639
امروز خیلی دیر شروع کردیم

200
00:25:13,800 --> 00:25:17,360
.باید زودتر می‌بود
شما سپاه رو فرماندهی می‌کنید

201
00:25:17,559 --> 00:25:18,562
...پس امروز

202
00:25:18,719 --> 00:25:21,161
امروز، بانو
باید منتظر بمونیم

203
00:25:21,361 --> 00:25:23,961
تا پادشاه فرمان رو صادر کنن

204
00:25:24,122 --> 00:25:25,562
...فکر می‌کنی پادشاه

205
00:25:25,681 --> 00:25:29,678
من هیچ فکری نمی‌کنم و هیچی هم نمی‌دونم بانو

206
00:25:29,840 --> 00:25:31,441
ولی باید منتظر بمونیم

207
00:25:32,762 --> 00:25:36,199
لرد درای هم داره میاد
اونم منتظره

208
00:25:55,322 --> 00:25:56,439
سلام بانو ژان

209
00:25:57,319 --> 00:25:59,081
سروران -
سرورم -

210
00:25:59,319 --> 00:26:02,798
بانو ژان
من به‌خاطر شکست دیروز اومدم اینجا

211
00:26:02,960 --> 00:26:04,841
تقصیر تو بود شکست خوردیم

212
00:26:05,241 --> 00:26:06,082
چرا؟

213
00:26:07,840 --> 00:26:10,440
تو نمی‌تونی با سربازها حرف بزنی -
من نمی‌تونم؟ -

214
00:26:10,601 --> 00:26:14,599
نمی‌فهمی؟
تو از خدا و عشق و گناه و دعا و... حرف می‌زنی

215
00:26:15,002 --> 00:26:16,561
این که راهش نیست

216
00:26:16,718 --> 00:26:19,161
پس چطوریه تو که بلدی؟

217
00:26:19,721 --> 00:26:20,720
:بهشون بگو

218
00:26:20,919 --> 00:26:24,602
سربازها، این ثروت‌هایی که می‌تونین به چنگ بیارین»
 رو ببینید

219
00:26:25,040 --> 00:26:26,361
«طلا و نقره»

220
00:26:26,522 --> 00:26:29,360
سرباز جنگ می‌خواد، پیروزی و خونریزی می‌خواد

221
00:26:29,559 --> 00:26:30,158
زن‌ها رو می‌خواد

222
00:26:30,481 --> 00:26:33,200
لازم نکرده
ما فکر اونجاش رو هم کردیم

223
00:26:33,399 --> 00:26:35,239
گوش کن من چی میگم

224
00:26:35,400 --> 00:26:36,840
می‌دونی کی داره این حرف‌ها رو می‌زنه؟

225
00:26:37,201 --> 00:26:38,480
بله، یه افسر خوب

226
00:26:38,841 --> 00:26:41,402
نه، اونی که داره حرف می‌زنه
بدترین آدمه

227
00:27:03,920 --> 00:27:06,082
مارشال به نظر ناراحت میاد

228
00:27:06,681 --> 00:27:09,922
وقتی با اون لحن شوخی می‌کنه
نشونه بدیه

229
00:27:10,160 --> 00:27:12,398
اون از این نفرت آزرده شده

230
00:27:13,358 --> 00:27:14,441
خیلی بدجور آزرده شده

231
00:27:15,682 --> 00:27:17,360
و با شناختی که از اون دارم

232
00:27:17,559 --> 00:27:20,681
اگه تو یه کاپیتان واقعی بودی بانو

233
00:27:20,839 --> 00:27:24,679
قسم می‌خورم نمی‌ذاشت این‌چیزایی که گفتی
رو بگی

234
00:27:25,282 --> 00:27:27,559
من فقط نظرم رو گفتم، سرورم

235
00:27:28,799 --> 00:27:30,201
گوش کن بانو

236
00:27:30,681 --> 00:27:34,640
من خیلی ارادتی به موسیو درای ندارم

237
00:27:35,281 --> 00:27:37,639
نمی‌شه بگی ظاهرش

238
00:27:37,800 --> 00:27:39,359
.ظاهر یه مرده

239
00:27:40,039 --> 00:27:42,562
واقعیتش، من ازش خوشم نمیاد

240
00:27:43,118 --> 00:27:45,680
ولی چیزی که گفت غلط نبود

241
00:27:47,162 --> 00:27:50,399
تو فکر می‌کنی همه مثل خودت

242
00:27:50,560 --> 00:27:52,922
مومن و مهربونند

243
00:27:53,122 --> 00:27:54,362
ولی اشتباه می‌کنی

244
00:27:54,761 --> 00:27:58,559
...اگه زندگی رو درک می‌کردی
حیف که بچه‌ای

245
00:27:58,759 --> 00:28:00,441
تو زندگی رو درک نمی‌کنی

246
00:28:00,602 --> 00:28:02,480
دنیا رو نمی‌شناسی

247
00:28:03,881 --> 00:28:06,201
آدم‌ها ارزش زیادی ندارن

248
00:28:06,362 --> 00:28:07,879
مردم بی‌دین‌اند

249
00:28:08,002 --> 00:28:09,399
مردم وحشی‌ان

250
00:28:09,561 --> 00:28:13,082
غارتگرن، دزدن، دروغگوان

251
00:28:13,282 --> 00:28:14,960
عاشق جشن گرفتن‌ان

252
00:28:15,159 --> 00:28:18,519
به‌هرحال گفتنش درست نیست،
ولی این‌طوری‌ان

253
00:28:18,681 --> 00:28:22,601
من بعد از پنجاه سال سر و کله زدن با اونها
این‌طوری شناختمشون

254
00:28:23,039 --> 00:28:24,398
مردم همینن که هستن

255
00:28:25,040 --> 00:28:27,601
ولی باید به این فکر کنیم که ما چطور باشیم

256
00:28:29,640 --> 00:28:33,599
بانو ژان
بهترین‌ها هم نقطه‌ضعف‌های خودشون رو دارن

257
00:28:33,760 --> 00:28:35,642
حتی تو هم از دستشون خسته میشی

258
00:28:35,761 --> 00:28:38,921
منم شاید بشم
ولی فعلا مشکلی ندارم

259
00:28:39,240 --> 00:28:41,521
تا وقتی که چیزی که باید بگم رو میگم

260
00:28:41,882 --> 00:28:45,518
اگه مجبور بودم مثل موسیو درای حرف بزنم
...تا فرانسه رو نجات بدم

261
00:28:46,279 --> 00:28:47,999
حواست رو جمع کن، فرزندم

262
00:28:48,560 --> 00:28:50,960
حرفی رو نزن که نتونی درستش کنی

263
00:28:51,321 --> 00:28:55,241
اگه مجبور بشی درستش کنی
یعنی اشتباه کردی

264
00:28:55,441 --> 00:28:57,799
و من فوراً اون نظر رو رد می‌کنم

265
00:28:58,759 --> 00:29:01,082
این چیزیه که من میگم و بهش معتقدم

266
00:29:01,600 --> 00:29:05,360
اگه مجبور بودم مثل موسیو درای حرف بزنم
...تا فرانسه رو نجات بدم

267
00:29:05,479 --> 00:29:07,721
ترجیح می‌دادم فرانسه نجات داده نشه

268
00:29:15,839 --> 00:29:18,681
خدانگهدار بانو
خدانگهدار

269
00:29:19,161 --> 00:29:21,841
روح تو پاکه و
من ستایشت می‌کنم

270
00:29:22,720 --> 00:29:25,719
ولی بهتره افکارت رو مخفی کنی

271
00:29:26,641 --> 00:29:30,681
عالیجناب از طرز حرف زدن تو در مورد سرزمینش
ناراحته

272
00:30:01,881 --> 00:30:02,480
سرورم

273
00:30:05,041 --> 00:30:07,161
حدود پنجاه نفر پاریسی دارن با اسب میان

274
00:30:09,200 --> 00:30:11,799
اون‌ها روی سینه‌شون علامت صلیب سفید دارن

275
00:30:12,602 --> 00:30:14,000
مثل فرانسوی‌ها

276
00:30:14,599 --> 00:30:15,758
دعا می‌کنم واقعی باشه

277
00:30:15,920 --> 00:30:19,479
به محض اینکه رسیدن اینجا
فرمانده‌شون رو بیارین پیش من

278
00:30:20,839 --> 00:30:23,842
دعا می‌کنم واقعی باشه
تا دیگه شکستی در کار نباشه

279
00:30:58,478 --> 00:31:01,239
سرورم، بارونِ مونت مورنسی

280
00:31:09,442 --> 00:31:13,520
سرورم و شما ای بانو
نجات‌هنده ما نگهدار شما باشه

281
00:31:13,919 --> 00:31:15,121
شما هم همین‌طور، سرورم

282
00:31:16,119 --> 00:31:19,641
من و همراهانم با شرمندگی اومدیم اینجا

283
00:31:20,201 --> 00:31:24,640
تا از پادشاه صادق و مقتدرمان
درخواست بخشش کنیم

284
00:31:24,759 --> 00:31:28,081
به خاطر همه جنایات، اشتباهات و جسارت‌هایی

285
00:31:28,238 --> 00:31:29,840
که با همراه شدن با هنری چهارم لنکستر

286
00:31:30,039 --> 00:31:33,280
مرتکب شده‌ایم

287
00:31:33,399 --> 00:31:35,799
 با اون به اصطلاح پادشاه فرانسه و انگلستان

288
00:31:35,961 --> 00:31:37,520
خوش اومدین، سرورم

289
00:31:38,119 --> 00:31:42,439
برای درخواست عفو
از پادشاه و سرورمان تقاضا داریم

290
00:31:42,600 --> 00:31:45,399
ما رو در سپاه سلطنتی به کار بگیرن

291
00:31:45,561 --> 00:31:48,679
ما با اراده قوی و استوارانه از هر دستوری که بدهند

292
00:31:48,840 --> 00:31:51,121
اطاعت خواهیم کرد

293
00:31:54,999 --> 00:31:56,401
خبر خوب، سرورانم

294
00:31:56,762 --> 00:31:58,920
خبر در مورد پاریسه
در محاصره ماست

295
00:31:59,561 --> 00:32:01,401
امروز باید بریم پاریس

296
00:32:01,562 --> 00:32:03,321
خیلی عالی، بانو ژان

297
00:32:03,482 --> 00:32:05,602
امروز روز اخباره

298
00:32:05,759 --> 00:32:07,921
چون چندتا خبر از سنت دنیس داشتیم

299
00:32:08,359 --> 00:32:11,561
یه دسته از سواره‌نظام فرانسوی
دارن چهارنعل نزدیک اونجا میشن

300
00:32:11,719 --> 00:32:14,679
خبرهای پادشاه همیشه خبر خوبه، مگه نه؟

301
00:32:14,841 --> 00:32:15,962
شکی ندارم، سرورانم

302
00:32:17,079 --> 00:32:20,962
کنتِ کلرمون اینجاست
یه قاصد همراهشه

303
00:32:21,399 --> 00:32:23,999
بدون شک اخبار خوبی برای ما داره

304
00:32:35,039 --> 00:32:35,999
روز بخیر سرورانم

305
00:32:36,322 --> 00:32:36,921
سرورم

306
00:32:37,282 --> 00:32:40,039
لطفاً به پیام پادشاه گوش فرا بدین

307
00:32:52,922 --> 00:32:55,142
به فرماندهان، افسران و نظامیان عزیزمان»

308
00:32:55,161 --> 00:32:58,202
که در آستانه شهر پاریس برای نبرد جمع شده‌اند

309
00:32:59,039 --> 00:33:01,040
از شنیدن خبر شکست دیروز

310
00:33:01,239 --> 00:33:03,440
مردان ارتش سلطنتی

311
00:33:03,559 --> 00:33:05,479
 ناخشنود گشتیم

312
00:33:05,640 --> 00:33:08,520
یک حمله مسلحانه به شهر پاریس

313
00:33:08,881 --> 00:33:12,721
هرچند که این شهر دیگر به دشمن دیرین ما
 وفادار نیست

314
00:33:12,878 --> 00:33:16,642
به هنریِ لنکستر
به اصطلاح پادشاه فرانسه و انگلستان

315
00:33:16,799 --> 00:33:19,641
که امروز قاصدش را فرستاده بود

316
00:33:19,802 --> 00:33:22,559
تا آتش‌بس مقررشده در 28 آگوست را

317
00:33:22,720 --> 00:33:25,239
.تمدید کند

318
00:33:25,961 --> 00:33:30,439
ما خواستیم که آتش‌بس شامل شهر پاریس هم باشد

319
00:33:30,562 --> 00:33:34,759
و طی این بیانیه،
به همه فرماندهان، افسران و

320
00:33:34,920 --> 00:33:37,719
نظامیان مشارکت‌کننده در جنگ،
که در آستانه پاریس هستند

321
00:33:37,881 --> 00:33:39,559
 دستور می‌دهیم

322
00:33:39,720 --> 00:33:41,801
که از حمله بپرهیزند

323
00:33:41,959 --> 00:33:45,599
به محض دریافت دستورات ما

324
00:33:45,760 --> 00:33:49,159
از آنها می‌خواهیم با سلاح‌هایشان
به سمت ما برگردند

325
00:33:49,919 --> 00:33:54,039
کسانی که برخلاف دستورات سلطنتی ما
تصمیم به ماندن بگیرند

326
00:33:54,638 --> 00:33:56,401
و مانع صلح شوند

327
00:33:56,558 --> 00:33:59,239
بدین‌وسیله خائن شناخته شده و

328
00:33:59,842 --> 00:34:02,399
به خدمتگزاران وفادارمان دستور می‌دهیم

329
00:34:02,599 --> 00:34:05,602
آنها را در صورت لزوم وادار به اطاعت کنند

330
00:34:06,039 --> 00:34:09,799
منتشر شده در کلیسای سنت دنیس
به تاریخ نهمین روز سپتامبر

331
00:34:09,922 --> 00:34:11,719
و ممهور به مهر سلطنتی ما

332
00:34:11,842 --> 00:34:12,878
«چارلز

333
00:34:24,721 --> 00:34:26,119
سرورم

334
00:34:26,641 --> 00:34:29,959
به پادشاهمان بگو
که افسران از دستور شما تبعیت می‌کنند

335
00:34:30,961 --> 00:34:34,079
باید افراد رو جمع کنیم و برگردیم به
سنت دنیس

336
00:34:40,119 --> 00:34:40,841
سرورانم

337
00:34:41,360 --> 00:34:43,879
وقتی افرادتون رو جمع کردین

338
00:34:44,282 --> 00:34:45,799
اگر خواستین

339
00:34:46,402 --> 00:34:48,802
به من و سرورم اطلاع بدین

340
00:34:49,481 --> 00:34:51,159
ما باید با هم از اینجا بریم

341
00:35:51,278 --> 00:35:54,120
<i>اواخر مارس 1430</i>
<i>شش ماه و نیم بعد</i>

342
00:35:54,281 --> 00:35:56,601
<i>باغ شاتو  دلا ترموال</i>

343
00:36:00,759 --> 00:36:02,879
هفت ماه پیش، پادشاه ما

344
00:36:03,040 --> 00:36:05,882
به فرمانبردارانش در آستانه پاریس اجازه داد

345
00:36:06,001 --> 00:36:07,721
اندوه شکست رو تجربه کنن

346
00:36:15,240 --> 00:36:18,439
به شما گفته بودم که
پیروزی همیشه بعد از شکست به وجود میاد

347
00:36:18,919 --> 00:36:20,839
 شکست بزرگی نخواهد بود

348
00:36:21,000 --> 00:36:23,438
چون اون جنگ هم خیلی بزرگ نبود

349
00:36:24,640 --> 00:36:27,639
با فروگرفتن تدریجی جنگ

350
00:36:27,801 --> 00:36:29,559
شکست‌ها و پیروزی‌های کمتری در راه بود

351
00:36:29,721 --> 00:36:33,442
الان حدود یک ماهه ما
توی سولی سورلوا هستیم

352
00:36:33,599 --> 00:36:37,320
توی کاخ سرورم، لا ترموال

353
00:36:37,481 --> 00:36:40,480
توی سرزمین‌هایی که ما ترکشون کردیم

354
00:36:43,280 --> 00:36:44,201
درحاشیه رود سن

355
00:36:44,558 --> 00:36:47,081
نبرد برخلاف آتش‌بس از سرگرفته شده

356
00:36:52,761 --> 00:36:56,520
پادشاه ما دیگه روی قول شاهانه خودش نخواهد موند

357
00:36:58,801 --> 00:37:00,721
یادت میاد آقای ژون؟

358
00:37:00,878 --> 00:37:03,040
 اون سرزمین‌هایی که بعد از رن دیدیم رو

359
00:37:03,440 --> 00:37:06,681
بله بانو ژان، شما یادت مونده؟
خیلی زیبا بودن

360
00:37:07,080 --> 00:37:09,081
روستایی‌ها -
آدمهای خوب -

361
00:37:09,442 --> 00:37:12,322
اونا به ما غذا، آب و نون دادن

362
00:37:12,479 --> 00:37:15,920
دیدن اون گل‌ها توی افق آسمون رو یادم میاد

363
00:37:16,039 --> 00:37:17,959
یادت میاد رقصیدیم؟

364
00:37:18,281 --> 00:37:19,280
خیلی خوب بود

365
00:37:19,479 --> 00:37:22,882
ما همه اونا رو برای بورگوندی‌ها و انگلیسی‌ها
به جا گذاشتیم

366
00:37:23,039 --> 00:37:25,159
اونا گفتن مردم رو می‌کشن

367
00:37:25,320 --> 00:37:28,119
مردها و زن‌ها و حتی بچه‌ها رو

368
00:37:28,480 --> 00:37:32,282
بانو ژان، تقصیر تو نیست
بهش فکر نکن

369
00:37:32,601 --> 00:37:33,641
ولی بهش فکر می‌کنم

370
00:37:33,841 --> 00:37:37,282
می‌تونیم سعی کنیم تسکینش بدیم

371
00:37:37,439 --> 00:37:40,081
من تصمیم گرفتم این کار رو بکنم

372
00:37:40,519 --> 00:37:43,042
چطوری آخه؟ -
پادشاه به زودی از اینجا رد میشه -

373
00:37:43,399 --> 00:37:45,599
بهش اصرار می‌کنم مردمش رو نجات بده

374
00:37:45,922 --> 00:37:46,920
اون این کار رو نمی‌کنه

375
00:37:47,281 --> 00:37:48,959
اون‌وقت خودم بدون اون این کار رو می‌کنم

376
00:37:49,401 --> 00:37:50,242
چی؟

377
00:37:50,399 --> 00:37:52,400
بعد از فرماندهی ارتش سلطنتی

378
00:37:52,519 --> 00:37:54,158
یاغی‌ای مثل لاهیر؟

379
00:37:54,481 --> 00:37:56,520
اون ارتش انگلیس رو توی نورماندی شکست داد

380
00:37:57,280 --> 00:38:00,160
به خطرش فکر کردی؟

381
00:38:00,441 --> 00:38:02,921
بله و تصمیمم رو گرفتم

382
00:38:03,240 --> 00:38:04,281
بانو ژان

383
00:38:04,480 --> 00:38:07,959
تو سرنوشت شوم یاغی بودن رو می‌دونی
این کار رو نکن

384
00:38:08,359 --> 00:38:09,998
من حرفات رو شنیدم

385
00:38:10,160 --> 00:38:13,201
ولی تصمیم گرفتم یه گروه رو فرماندهی کنم

386
00:38:13,358 --> 00:38:16,599
کافیه
از منطق و منطق‌گرایی خسته شدم

387
00:38:16,761 --> 00:38:20,639
شهرهایی در حاشیه سن هستن
که با ما هستن

388
00:38:20,839 --> 00:38:23,319
نباید به اعتماد اونا خیانت کنیم

389
00:38:23,481 --> 00:38:24,721
اونا توی خطرن

390
00:38:25,201 --> 00:38:28,361
من باید برم کمکشون کنم
این حرف آخرمه

391
00:38:28,561 --> 00:38:29,360
اصواتت چی میگن؟

392
00:38:33,119 --> 00:38:36,322
من به نصیحت خواهرانم در بهشت گوش میدم

393
00:38:36,759 --> 00:38:41,721
ولی خدا شاید این رو نخواد
من بدون مشورت اونا می‌جنگم

394
00:38:41,920 --> 00:38:45,442
همه کسانی که با من میان رو می‌پذیرم

395
00:38:45,599 --> 00:38:47,120
بقیه می‌تونن بمونن

396
00:38:47,239 --> 00:38:50,000
اگه لازم باشه تنهایی میرم و می‌جنگم

397
00:38:50,119 --> 00:38:52,281
هرچی خدا بخواد همون میشه

398
00:39:03,359 --> 00:39:05,721
تو تنها نمیری
من هم باهات میام

399
00:39:06,201 --> 00:39:08,839
بعضیا میان، بعضیا می‌مونن

400
00:39:09,000 --> 00:39:10,240
ولی ما تنها نخواهیم بود

401
00:39:10,839 --> 00:39:14,161
بهشون بگم؟ -
بذار اول پادشاه رو ببینم -

402
00:39:14,318 --> 00:39:17,041
و ازش بخوام مردمش رو نجات بده

403
00:39:17,198 --> 00:39:18,439
اون نظرش رو تغییر نمیده

404
00:39:18,800 --> 00:39:20,320
شاید کسی رو بفرسته

405
00:39:20,601 --> 00:39:21,799
هیچکس رو نمی‌فرسته

406
00:39:22,801 --> 00:39:24,322
اگه این جوریه
بانو ژان

407
00:39:24,479 --> 00:39:28,081
تو هم به اندازه من مطمئنی که
پادشاه ارتش رو راهی نمی‌کنه

408
00:39:29,041 --> 00:39:32,881
من این رو نگفتم
ما فقط در مورد گذشته می‌تونیم مطمئن باشیم

409
00:39:33,038 --> 00:39:34,720
ولی تو پادشاه رو می‌شناسی

410
00:39:35,039 --> 00:39:37,520
دعای امروز من برای پادشاه

411
00:39:37,719 --> 00:39:39,682
بیشترین احترامیه که می‌تونم به خرج بدم

412
00:39:39,839 --> 00:39:41,959
و امیدوارم که آخریش نباشه

413
00:39:42,120 --> 00:39:43,199
به من ربطی نداره

414
00:39:43,598 --> 00:39:46,440
مراسم پادشاه داره شروع میشه
من باید برم

415
00:39:46,601 --> 00:39:48,721
به برادر ژون بگو بیاد

416
00:39:48,878 --> 00:39:51,440
فعلاً
به برادر ژون بگو که باید نامه بنویسه

417
00:40:51,758 --> 00:40:55,479
<i>خدای من</i>

418
00:40:57,399 --> 00:41:01,282
<i>نیرویی که لازم دارم را به من عطا کن</i>

419
00:41:04,081 --> 00:41:07,598
<i>تا به پادشاه نیرو دهم</i>

420
00:41:07,760 --> 00:41:10,478
<i>با سخنانم</i>

421
00:41:12,322 --> 00:41:14,161
<i>باید به او بگویم</i>

422
00:41:14,318 --> 00:41:17,920
<i>عالیجناب، بر مردم رحم کن</i>

423
00:41:19,840 --> 00:41:22,720
<i>مردمی که موقع عبور تو</i>

424
00:41:23,319 --> 00:41:25,562
<i>آواز سر می‌دادند</i>

425
00:41:27,482 --> 00:41:30,362
<i>عالیجناب، بر مردم رحم کن</i>

426
00:41:31,280 --> 00:41:32,881
<i>که عاشق تو هستند</i>

427
00:41:34,882 --> 00:41:37,282
<i>انگلیسی‌های پلید</i>

428
00:41:37,439 --> 00:41:39,839
<i>دست به حمله خواهند زد</i>

429
00:41:41,559 --> 00:41:45,480
<i>به شهرهایی که هنگام عبور تو</i>
<i>دروازه‌ها را گشودند</i>

430
00:41:47,719 --> 00:41:51,601
<i>عالیجناب، به شهرهایی که تو را دوست دارند</i>
<i>رحم کن</i>

431
00:42:31,042 --> 00:42:32,919
عالیجناب، تقاضایی دارم

432
00:42:36,160 --> 00:42:37,201
حرف بزن

433
00:42:37,639 --> 00:42:38,679
فرزندم

434
00:42:40,480 --> 00:42:43,679
 خودت می‌دونی که من از کاری که
به نفع کشور انجام دادی

435
00:42:43,879 --> 00:42:45,480
چقر خوشحال شدم

436
00:42:46,079 --> 00:42:50,042
می‌خوای برای روستای عزیزت، دومرمی کاری بکنم؟

437
00:42:53,321 --> 00:42:54,842
می‌خوای لطفی در حق

438
00:42:54,961 --> 00:42:57,841
پدرومادرت که بهشون نشان سلطنتی دادم،
انجام بدم؟

439
00:42:58,160 --> 00:43:01,320
نه، تقاضام در مورد شهرهاییه که انگلیس‌ها
بهشون حمله کردن

440
00:43:02,000 --> 00:43:03,202
ولش کن

441
00:43:05,440 --> 00:43:06,400
...ژان

442
00:43:07,042 --> 00:43:08,040
ولش کن

443
00:43:08,601 --> 00:43:09,680
فرزندم

444
00:43:10,321 --> 00:43:12,322
تو می‌دونی که من چقدر از کاری که

445
00:43:12,479 --> 00:43:14,760
برای کشور انجام دادی، راضی‌ام

446
00:43:18,842 --> 00:43:21,161
حالا حق داری که استراحت کنی

447
00:43:22,079 --> 00:43:23,281
فرزندم

448
00:43:25,120 --> 00:43:27,121
وقتشه بالاخره استراحت کنی

449
00:43:27,839 --> 00:43:29,402
باید استراحت کنی

450
00:43:29,721 --> 00:43:30,880
من ازت می‌خوام

451
00:43:43,399 --> 00:43:45,960
ای سرورم، به من لطف کن

452
00:43:46,121 --> 00:43:48,602
من میرم و تنهایی می‌جنگم

453
00:44:03,359 --> 00:44:04,718
تموم شد

454
00:44:05,801 --> 00:44:08,558
هرکاری که کرد دوباره تظاهر بود

455
00:44:08,720 --> 00:44:10,121
من خیلی غمگینم

456
00:44:20,439 --> 00:44:22,359
میشه یه نامه بنویسی، پدر؟

457
00:44:22,759 --> 00:44:23,918
بله، بانو ژان

458
00:44:35,799 --> 00:44:38,280
می‌خوای نامه بنویسی؟

459
00:44:38,560 --> 00:44:40,400
مثل پادشاه

460
00:44:40,761 --> 00:44:42,600
اون هم امروز صبح چندتا نامه فرستاد

461
00:44:43,360 --> 00:44:46,801
به کی؟ -
به شهرهایی اون‌طرف رود سن -

462
00:44:47,761 --> 00:44:49,838
یکی برای شهر رن

463
00:44:50,361 --> 00:44:53,959
بهشون گفت نترسن چون
اون به فکرشونه

464
00:44:54,519 --> 00:44:55,840
بهشون فکر می‌کنه

465
00:44:56,800 --> 00:44:59,519
 می‌خوای به کی نامه بنویسم برات؟

466
00:44:59,680 --> 00:45:00,959
بنویس پدر

467
00:45:01,562 --> 00:45:03,440
به دوستان عزیز خوبم»

468
00:45:03,559 --> 00:45:04,761
روحانیت

469
00:45:05,479 --> 00:45:07,241
شهروندان و مردم اورلئون

470
00:45:07,598 --> 00:45:08,639
...جالبه

471
00:45:09,319 --> 00:45:10,759
به اورلئون؟

472
00:45:12,199 --> 00:45:14,318
ولی انگلیسی‌ها که اونجا نیستن

473
00:45:14,480 --> 00:45:16,000
بنویس پدر

474
00:45:16,361 --> 00:45:17,959
دوستان عزیز و خب من»

475
00:45:18,120 --> 00:45:22,559
اگر جنگ‌هایی که با هم در منطقه شما داشتیم
رو به یاد میارین

476
00:45:23,001 --> 00:45:26,480
...لطفاً سریع برای شهر ملون

477
00:45:31,161 --> 00:45:33,442
پادشاه به ملون نخواهد رفت

478
00:45:33,841 --> 00:45:35,081
ولی من میرم، پدر

479
00:45:35,680 --> 00:45:38,399
سریعاً برای شهر ملون

480
00:45:42,239 --> 00:45:45,399
همه پودرهای دور ریختنی، نمک

481
00:45:45,561 --> 00:45:48,360
سولفور، دارت، تیروکمان

482
00:45:48,521 --> 00:45:50,361
«و سایر ابزار جنگی بفرستین

483
00:47:32,639 --> 00:47:35,961
<i>یازده ماه بعد</i>
<i>اواخر فوریه 1431</i>

484
00:47:36,122 --> 00:47:38,798
<i>جلسات دادگاه</i>

485
00:47:38,960 --> 00:47:43,161
<i>کلیسای سلطنتی، کاخ رون</i>
<i>7:30 ساعت</i>

486
00:48:50,042 --> 00:48:52,841
شمایی برادرم
حالت چطوره؟

487
00:48:52,960 --> 00:48:54,880
من خوبم استاد

488
00:48:54,999 --> 00:48:58,920
زود اومدی
جلسه ساعت 8 شروع میشه

489
00:48:59,081 --> 00:49:00,878
می‌دونم استاد

490
00:49:01,040 --> 00:49:03,559
استاد نیکولا اوزله

491
00:49:03,720 --> 00:49:07,161
من باید یه نفر رو قبل از شروع جلسه ببینم

492
00:49:07,399 --> 00:49:09,480
پس با من حرف بزن برادر

493
00:49:09,641 --> 00:49:12,521
باید بگم من نمی‌فهمم

494
00:49:12,721 --> 00:49:14,560
هیچی رو درک نمی‌کنم

495
00:49:14,722 --> 00:49:17,321
اینکه ما توی این دادگاه چه کار می‌کنیم

496
00:49:26,361 --> 00:49:28,599
یه مرتد، مرتده

497
00:49:28,999 --> 00:49:32,881
لازم نیست دوبار به یه نفر نگاه کنی تا
بفهمی مرتده یا نه

498
00:49:33,038 --> 00:49:35,561
دادگاه ارتداد، دادگاه ارتداده

499
00:49:35,761 --> 00:49:38,080
من می‌دونم دادگاه ارتداد برای چیه

500
00:49:38,242 --> 00:49:41,801
توی عمرم کلی دادگاه ارتداد برگزار کردم

501
00:49:42,082 --> 00:49:45,280
توی دادگاه ارتداد شما مرتد رو بازداشت می‌کنی

502
00:49:45,442 --> 00:49:48,640
قضاوتش می‌کنی، محکومش می‌کنی
می‌سوزونیش

503
00:49:48,759 --> 00:49:51,079
و خدا هم روح اون رو می‌فرسته جهنم

504
00:49:51,240 --> 00:49:53,721
همین، انجام شد

505
00:49:53,920 --> 00:49:57,280
تو فراموش کردی برادر
که ما کسی رو نمی‌سوزونیم

506
00:49:57,399 --> 00:49:59,719
کلیسا کشتن رو قبول نمی‌کنه

507
00:50:00,759 --> 00:50:03,801
ما کافران رو به بازوی سکولار می‌سپاریم

508
00:50:03,962 --> 00:50:08,401
و ازش می‌خوایم حکمی بده که

509
00:50:08,558 --> 00:50:12,160
کمتر از مرگ یا قطع عضو باشه

510
00:50:13,562 --> 00:50:15,121
بله، استاد من

511
00:50:15,278 --> 00:50:18,239
ما معنی این تشریفات رو می‌دونیم

512
00:50:18,600 --> 00:50:21,399
با این حال دادگاه این زن

513
00:50:21,561 --> 00:50:23,319
...یا دختر
درستش چیه؟

514
00:50:23,481 --> 00:50:25,120
دختره، برادر

515
00:50:25,681 --> 00:50:29,198
با این حال دادگاه این دختر

516
00:50:29,759 --> 00:50:31,840
شبیه دادگاه ارتداد نیست

517
00:50:43,598 --> 00:50:47,481
ما باید براش یه دادگاه خوب برگزار کنیم
یه محکمه عادلانه

518
00:50:47,680 --> 00:50:51,202
که مجبورش کنه جرم ارتداد و گناهانش رو انکار کنه

519
00:50:51,720 --> 00:50:55,118
ما به عنوان قاضی و حاکم
واهمه‌ای از احضار افرادی که

520
00:50:55,280 --> 00:50:57,760
!شایسته متهم شدن هستن، نداریم

521
00:50:57,922 --> 00:50:58,720
برای نمونه

522
00:50:59,239 --> 00:51:00,840
استاد فیدل پی‌یر

523
00:51:01,282 --> 00:51:02,280
...خب

524
00:51:03,040 --> 00:51:06,719
وقتی پسر نادم به خونه پدر برمی‌گرده

525
00:51:06,919 --> 00:51:11,001
وقتی فرزند گمراه‌شده به آغوش کلیسای مقدس
برمی‌گرده

526
00:51:11,162 --> 00:51:12,921
خدای من

527
00:51:13,082 --> 00:51:14,399
وقتی درنهایت

528
00:51:14,599 --> 00:51:17,479
وقتی از بازگشت گوسفند گمشده

529
00:51:18,001 --> 00:51:21,119
و بازگردوندش به چوپان الهی
شاد می‌شیم

530
00:51:21,879 --> 00:51:23,481
اگر کسی ما رو متهم به

531
00:51:23,642 --> 00:51:27,159
اهانت به کلیسا توی این دادگاه

532
00:51:27,321 --> 00:51:30,600
یا تنزیل ارزش کلیسا توسط افرادمون کنه

533
00:51:30,761 --> 00:51:33,200
برادر من، اون به یاد خواهد آورد که

534
00:51:33,319 --> 00:51:37,719
خود خداوند بزرگ هم خودش رو
با جستجوی ارواح گمشده و منحرف خوار کرده

535
00:51:37,881 --> 00:51:41,079
و ما هم متواضعانه تقاضای عفو می‌کنیم

536
00:51:41,241 --> 00:51:45,399
که به خودمون اجازه دادیم از تواضع خداوند
تقلید کنیم

537
00:51:47,519 --> 00:51:50,242
من دنبال همچین توضیح طولانی‌ای نبودم

538
00:51:50,399 --> 00:51:52,960
شما همیشه دلایل عالی‌ای دارین

539
00:51:53,440 --> 00:51:57,242
ولی من غریزه‌ای دارم که خیلی باارزش‌تره

540
00:51:57,361 --> 00:51:58,920
چون خالص و پاکه

541
00:52:00,199 --> 00:52:03,240
به نظر من این کار، فریب‌کارانه‌ و

542
00:52:03,839 --> 00:52:05,479
نابخردانه‌اس

543
00:52:27,359 --> 00:52:31,161
دیگه روی من برای این کار حساب نکنید

544
00:52:31,840 --> 00:52:35,239
اگر جلسه امروز شبیه قبلی‌ها باشه

545
00:52:35,400 --> 00:52:37,401
من دیگه اونجا نمیام

546
00:52:37,919 --> 00:52:39,559
بدرود استاد

547
00:52:39,682 --> 00:52:42,120
شما رو با شریک‌جرمهاتون تنها می‌ذارم

548
00:52:43,360 --> 00:52:44,359
خدانگهدار برادر

549
00:52:44,919 --> 00:52:45,998
خدانگهدار

550
00:52:54,562 --> 00:52:57,799
استاد، عرض سلام و احترام دارم

551
00:52:58,279 --> 00:52:59,680
درود استاد

552
00:53:00,398 --> 00:53:02,921
اومدم در مورد دادگاه ازت سوال بپرسم

553
00:53:03,801 --> 00:53:06,719
من با کمال احترام درخدمتم

554
00:53:06,919 --> 00:53:10,041
ولی جلسه داره شروع میشه

555
00:53:11,600 --> 00:53:13,159
استاد این واقعیت داره که

556
00:53:13,282 --> 00:53:15,601
دست و پای متهم رو

557
00:53:15,758 --> 00:53:17,882
توی سلولش غل و زنجیر کردن؟

558
00:53:18,001 --> 00:53:20,839
باید اعتراف کنم که اطلاعی ندارم

559
00:53:20,962 --> 00:53:25,040
به نظر من اینا جزئیاتیه که
به ما مربوط نیست

560
00:53:25,239 --> 00:53:27,482
اون توی زندان کلیسا نیست

561
00:53:27,601 --> 00:53:31,161
ما فقط وقتی میاد و جلومون می‌شینه
باهاش کار داریم

562
00:53:31,760 --> 00:53:32,919
درسته

563
00:53:33,599 --> 00:53:36,199
ولی چرا ما افتخار انجام این کار رو

564
00:53:36,360 --> 00:53:39,962
به مادر بخشنده خودمون
دانشگاه ممتاز پاریس نمی‌سپاریم؟

565
00:53:40,680 --> 00:53:44,919
می‌تونیم درموردش مشورت کنیم استاد

566
00:53:45,081 --> 00:53:48,199
ولی ما کجای دیگه می‌تونیم همچین

567
00:53:48,360 --> 00:53:51,240
گروهی از افراد برجسته رو دور هم جمع کنیم؟

568
00:53:51,482 --> 00:53:55,641
منظورم لرد پی‌یر کوشون نیست که
خودتون می‌شناسینش

569
00:53:55,802 --> 00:53:59,561
شما از خدمات برجسته ایشون
برای شورای کلیسایی

570
00:53:59,761 --> 00:54:03,002
مجلس و سفارت‌ها

571
00:54:03,920 --> 00:54:07,598
همچنین برای پادشاهی فرانسه و انگلستان

572
00:54:07,760 --> 00:54:09,518
و متحدین بورگوندی ما
اطلاع دارین

573
00:54:10,720 --> 00:54:11,400
درسته

574
00:54:11,561 --> 00:54:12,602
فراموش نکنید که

575
00:54:12,721 --> 00:54:16,642
ما حداقل 12 متخصص الهیات هستیم

576
00:54:16,799 --> 00:54:21,998
که ما حداقل 5 متخصص قانون مدنی و شرع هستیم

577
00:54:22,160 --> 00:54:24,759
فراموش نکنید که ما حداقل

578
00:54:25,358 --> 00:54:28,718
شش یا هفت کارشناس الهیات و

579
00:54:28,880 --> 00:54:32,282
چندین کارشناس حقوق مدنی و
کلی کارشناس شرعیات هستیم

580
00:54:33,319 --> 00:54:35,761
اینا خودش یه گروه عالی می‌سازه

581
00:54:35,918 --> 00:54:36,679
صحیح

582
00:54:36,840 --> 00:54:38,641
درجه و رتبه، همه‌چیز نیست

583
00:54:39,559 --> 00:54:43,399
ولی خب کسی هم نمی‌تونه
منکر جایگاه عالی

584
00:54:43,522 --> 00:54:46,121
قضات بشه

585
00:54:46,958 --> 00:54:49,881
و اینکه اونا لایق جایگاه والاتری هم هستن

586
00:54:50,242 --> 00:54:54,320
برای مثال، اونایی که برای جلسه امروز صبح
میان رو درنظر بگیر

587
00:54:54,519 --> 00:54:56,002
من همه‌شون رو نمی‌شناسم

588
00:54:56,159 --> 00:54:59,039
ایشون ژون بوپه و دوتا از دوستانش هستن

589
00:54:59,239 --> 00:55:02,000
نیکولا میدی سمت راستشه

590
00:55:02,199 --> 00:55:05,479
سمت چپی هم گیلام اورارده

591
00:55:05,602 --> 00:55:09,922
اونا نماینده دانشگاه ممتاز پاریس
توی شهر روآن هستن

592
00:55:10,478 --> 00:55:15,079
هرسه‌تاشون فقط آدمای معمولی
 با جایگاه درخشان نیستن

593
00:55:15,758 --> 00:55:18,681
اونا افراد فوق‌العاده باارزشی‌ان

594
00:55:18,961 --> 00:55:21,242
استاد گیلام اورارد

595
00:55:21,442 --> 00:55:23,600
سخن‌ور بزرگیه

596
00:55:23,918 --> 00:55:26,722
استاد ژون بوپه رئیس دانشگاه بوده

597
00:55:26,879 --> 00:55:30,320
استاد گیلام اورارد سال گذشته
حاکم بود

598
00:55:30,439 --> 00:55:34,321
اگه این دو نفر برای روشنگری ما

599
00:55:34,478 --> 00:55:35,600
نیامده‌بودن اینجا

600
00:55:35,799 --> 00:55:39,321
الان توی شورای کلیسای بازل بودن

601
00:55:39,962 --> 00:55:44,558
و در بین اساتید مسیحیت می‌درخشیدن

602
00:55:48,640 --> 00:55:51,401
این مردی که آروم داره میاد رو می‌بینی

603
00:55:51,559 --> 00:55:55,479
 جوون و تنها و
محجوبه

604
00:55:56,121 --> 00:55:57,561
هنوز سی سالش نشده

605
00:55:57,722 --> 00:56:02,119
با این حال ما قدیمی‌ترها

606
00:56:02,280 --> 00:56:06,719
وقتی افتخار نصیحت‌کردن ما رو میده
با احترام بهش گوش میدیم

607
00:56:11,319 --> 00:56:13,320
برای خودش کسیه

608
00:56:13,481 --> 00:56:16,680
استاد توماس دکورسل باعث شهرت
دانشگاه ما شده

609
00:56:24,241 --> 00:56:28,119
اون برای مسن‌ترها یه دلگرمیه که

610
00:56:28,281 --> 00:56:29,198
می‌بینن

611
00:56:29,640 --> 00:56:33,799
جوون‌هایی دارن رشد می‌کنن تا
جای اونها رو بگیرن

612
00:56:44,078 --> 00:56:45,399
اون انگلیسی نیست؟

613
00:56:45,641 --> 00:56:47,600
بله اون یه روحانی انگلیسیه

614
00:56:48,080 --> 00:56:50,199
استاد ویلیام هایتون

615
00:56:50,361 --> 00:56:54,082
تنها روحانی انگلیسی که
عضو هیئت منصفه دادگاهه

616
00:56:57,480 --> 00:57:01,961
آیا کلیسای مقدس ما به این
جهانی فکر کردن

617
00:57:02,161 --> 00:57:06,842
و نادیده‌گرفتن تفاوت‌های بشری بین
انگلستان و فرانسه افتخار نخواهد کرد؟

618
00:57:19,560 --> 00:57:21,998
جلسه داره شروع می‌شه

619
00:57:22,160 --> 00:57:26,560
اینم اسقف و محافظش

620
00:57:27,278 --> 00:57:31,598
و سمت چپش هم به نظرم استاد ژون دلا فونتینه

621
00:57:31,760 --> 00:57:33,841
شما رو با اونها تنها می‌ذارم

622
00:58:49,762 --> 00:58:53,198
بابت اطلاعاتی که دادی ممنونم

623
00:58:53,360 --> 00:58:54,001
می‌دونی

624
00:58:54,158 --> 00:58:56,240
این دادگاه من رو سرذوق میاره

625
00:58:56,439 --> 00:59:00,521
امیدوارم جلسات رو با دقت بالا
بتونم دنبال کنم

626
00:59:01,239 --> 00:59:05,402
باید تائید کنم که پاسخ‌های متهم
گاهاً

627
00:59:05,521 --> 00:59:07,118
خیلی منطقی به نظر میان

628
00:59:07,280 --> 00:59:11,362
این دقیقاً همون چیزیه که براش خطرناکه

629
00:59:11,519 --> 00:59:14,361
منطق و عقل سلیم فقط مربوط به بشره

630
00:59:14,522 --> 00:59:16,599
و از حقایق الهی دوره

631
00:59:16,761 --> 00:59:19,479
و باعث پنهان موندن اون حقایق براش میشه

632
00:59:41,959 --> 00:59:44,002
مرحمت عالی
درود عرض می‌کنم

633
00:59:44,359 --> 00:59:47,680
روز بخیر پسرم
امروز چه خبر؟

634
00:59:48,802 --> 00:59:52,081
سرورم، برادر متئو بورا

635
00:59:52,599 --> 00:59:54,400
نپذیرفتن که قاضی باشن

636
00:59:54,519 --> 00:59:56,558
چرا دوست من؟

637
00:59:56,720 --> 00:59:59,319
چون روح متکبری دارن پدر

638
00:59:59,918 --> 01:00:01,159
زیادی متکبر

639
01:00:01,719 --> 01:00:04,922
ایشون ما رو خاضعانه توی پروسه نجات دادن

640
01:00:05,920 --> 01:00:09,960
روح و روان اون دختر و همراهانش یاری
نمی‌کنه

641
01:00:10,359 --> 01:00:13,358
پس بیخودی نبود که وقتی که از کنارش
رد شدیم

642
01:00:13,520 --> 01:00:15,601
.درود نفرستاد

643
01:00:16,561 --> 01:00:19,679
می‌ترسم یه روح اهریمنی باشه

644
01:00:19,879 --> 01:00:23,642
و زندگی ابدی خودش رو با این وضع
به خطر بندازه

645
01:00:24,241 --> 01:00:26,080
این خیلی بد خواهد بود چون

646
01:00:26,199 --> 01:00:29,721
من همیشه قدرت و استواری اون رو
تحسین می‌کردم

647
01:00:30,761 --> 01:00:33,641
خبر دیگه‌ای هم هست پسرم؟

648
01:00:34,079 --> 01:00:35,319
...بله

649
01:00:35,481 --> 01:00:38,879
استاد فیدل پی‌یر
بنده رو نگران می‌کنن

650
01:00:39,079 --> 01:00:40,642
چرا دوست من؟

651
01:00:40,799 --> 01:00:44,240
اون با دقت زیادی می‌خواد
جلسات رو دنبال کنه

652
01:00:44,359 --> 01:00:45,960
ما خوش‌شانسیم که

653
01:00:46,121 --> 01:00:49,881
همچین دستیار بامسئولیتی کنار دستمون داریم

654
01:00:50,161 --> 01:00:54,001
ایشون می‌خوان همه جلسات رو دنبال کنن
ولی این دلیل نگرانی من نیست

655
01:00:54,158 --> 01:00:56,762
 گوش می‌دم دوست من

656
01:00:56,881 --> 01:01:01,159
روحش خیلی مهربونه، پدر
خیلی مهربونه

657
01:01:01,320 --> 01:01:03,278
اون هیچ‌وقت موافقت نمی‌کنه که

658
01:01:03,440 --> 01:01:06,039
با این روح به شدت خائن

659
01:01:06,201 --> 01:01:09,960
با ابزارهای قوی و موثر برخورد کنیم

660
01:01:10,279 --> 01:01:13,401
واقعاً دوست من؟
چه بد

661
01:01:13,562 --> 01:01:18,562
خیلی بده که همچین آدم خوبی
این‌قدر ضعیفه

662
01:01:21,480 --> 01:01:24,602
اون یکی از کسانیه که من بهش علاقه دارم

663
01:01:24,721 --> 01:01:26,679
چون خیلی محترمه

664
01:01:28,519 --> 01:01:29,602
...خیر

665
01:01:30,842 --> 01:01:34,601
البته مایه خوشنودیه که

666
01:01:34,801 --> 01:01:36,840
دستیاران متعصبی نظیر شما

667
01:01:37,001 --> 01:01:40,000
رو در حین انجام امور مقدس داریم

668
01:01:40,922 --> 01:01:44,439
پسران من
روزی نیست که من

669
01:01:44,762 --> 01:01:48,241
به درگاه پدر مقدسمان در بهشت دعا نکنم

670
01:01:48,398 --> 01:01:52,238
تا به شما دلگرمی ابدی عطا کنه

671
01:01:52,400 --> 01:01:55,921
دلگرمی‌ای که شماها هرروز برای من
به وجود میارین

672
01:02:04,960 --> 01:02:05,882
مرحمت زیاد

673
01:02:06,919 --> 01:02:10,521
سرورم ژون مسیو
می‌تونید متهم رو بیارید

674
01:02:11,162 --> 01:02:12,878
بسیار عالی
مرحمت عالی

675
01:02:13,040 --> 01:02:14,722
...تا یادم نرفته

676
01:02:15,359 --> 01:02:17,079
دیگه لازم نیست

677
01:02:17,640 --> 01:02:18,961
این افراد رو برای جلسه احضار کنید

678
01:02:19,118 --> 01:02:23,162
برادر متیو بورا
و استاد فیدل پی‌یر

679
01:02:23,918 --> 01:02:25,520
بسیار عالی
مرحمت زیاد

680
01:03:30,562 --> 01:03:34,882
برادران من
بر آن بودم امروز در کنار شما کار کنم

681
01:03:35,239 --> 01:03:37,762
می‌خواستم مجدداً با شما همکاری کنم

682
01:03:37,919 --> 01:03:40,162
تا روح این دختر را نجات دهیم

683
01:03:40,442 --> 01:03:44,201
برای رضای خداوند بزرگ و مقدسمان

684
01:03:44,401 --> 01:03:48,802
و در دفاع از مادر مقدسمان
کلیسای کاتولیک

685
01:03:49,762 --> 01:03:51,401
اما متاسفانه قادر نیستم

686
01:03:51,801 --> 01:03:56,002
امور دینی ضروری‌تری
حضورم را در جای دیگری ایجاب می‌کند

687
01:03:56,359 --> 01:03:58,958
اما بدون دعاکردن با شما

688
01:03:59,400 --> 01:04:01,401
تنهایتان نخواهم گذاشت

689
01:04:02,000 --> 01:04:03,159
برادران من

690
01:04:03,321 --> 01:04:05,559
من از استاد ژون دلا فونتین

691
01:04:06,439 --> 01:04:10,601
استاد اعظم و
فارغ‌التحصیل حقوق شرعی درخواست کردم

692
01:04:11,081 --> 01:04:14,679
به جای من استنطاق و بازجویی
را اجرا کنند

693
01:04:19,560 --> 01:04:21,960
مرحمت عالی
متهم

694
01:04:22,121 --> 01:04:23,642
یه دقیقه نگهش دارین

695
01:04:26,399 --> 01:04:29,920
پسرم، کاری کنید که

696
01:04:30,158 --> 01:04:33,799
جلسه امروز صبح کمتر از سه ساعت
طول بکشد

697
01:04:34,402 --> 01:04:37,159
 حداکثر تا ساعت 11 جلسه تمام شود

698
01:04:37,320 --> 01:04:41,678
امروز عصر دوباره شروع خواهیم کرد و من
نیز حضور خواهم داشت

699
01:04:42,481 --> 01:04:43,641
برادران من

700
01:04:44,359 --> 01:04:47,880
بیایید به درگاه روح‌القدس
استغاثه کنیم

701
01:04:49,159 --> 01:04:53,479
روحی که قادر خواهد بود در روز داوری

702
01:04:53,640 --> 01:04:55,641
بهترین حکم را صادر کند

703
01:04:56,002 --> 01:04:58,720
.با قضاوت مطلق و بی‌چون و چرای خود

704
01:05:00,679 --> 01:05:04,200
بیایید از او بخواهیم که ما روشن گرداند

705
01:05:04,761 --> 01:05:07,921
تا بهترین حکم بشری را

706
01:05:08,320 --> 01:05:10,279
صادر کنیم

707
01:05:10,440 --> 01:05:14,722
که قرار است در این دادگاه اجرا شود

708
01:05:15,920 --> 01:05:20,401
قضاوت انسانی‌ای خاضعانه

709
01:06:18,481 --> 01:06:21,960
پدر مقدس، متواضعانه از تو می‌خواهیم

710
01:06:22,121 --> 01:06:26,599
ما را بدون رحمتت وانگذار

711
01:06:27,559 --> 01:06:31,522
که این باعث بشه در این آزمون سخت
به شما کمک بشه

712
01:07:13,719 --> 01:07:17,882
سرورم ژون مسیو
حالا می‌تونید متهم رو بیارین

713
01:07:22,601 --> 01:07:24,840
فعلا تا عصر
فرزندانم

714
01:08:09,561 --> 01:08:10,801
بشین

715
01:08:17,959 --> 01:08:20,520
حالا که به عنوان متهم در برابر ما

716
01:08:20,720 --> 01:08:22,839
به عنوان هیئت منصفه ایستادی

717
01:08:23,162 --> 01:08:26,399
ازت می‌خوایم که سوگند معمول رو به جا بیاری

718
01:08:26,879 --> 01:08:29,479
آیا به کتاب مقدس سوگند یاد می‌کنی

719
01:08:29,640 --> 01:08:32,762
که سوالات را با واقعیت پاسخ دهی؟

720
01:08:33,119 --> 01:08:35,642
حقیقت محض را بگویی و به جز حقیقت نگویی؟

721
01:08:35,761 --> 01:08:37,201
آخه چی قراره بپرسین؟

722
01:08:37,719 --> 01:08:40,799
شاید سوالاتی بپرسین که من نخوام
جواب بدم

723
01:08:41,801 --> 01:08:45,480
خب پس
اگه نخواد جواب بده

724
01:08:46,121 --> 01:08:48,759
من صریحاً درخواست دارم

725
01:08:49,282 --> 01:08:52,238
که قضات او را به عنوان کافر اعلام کنن

726
01:08:52,642 --> 01:08:55,042
بدون مباحثات معمول

727
01:08:55,199 --> 01:08:57,722
و او را به دست بازوی سکولار بسپرن

728
01:08:57,841 --> 01:09:00,560
و همین‌طور به صراحت درخواست دارم

729
01:09:01,520 --> 01:09:04,880
قاضی مردی که اسمش را پادشاه گذاشته را

730
01:09:05,440 --> 01:09:07,441
به عنوان کافر اعلام فرمایند

731
01:09:07,598 --> 01:09:08,282
صبر کنید

732
01:09:08,401 --> 01:09:09,998
چرا به پادشاه من حمله می‌کنید؟

733
01:09:10,160 --> 01:09:13,961
به خاطر همراهی کردن تو توی جنگ
 و نیز مشاوره‌هاش

734
01:09:14,441 --> 01:09:17,079
اولاً منظور شما از بازوی سکولار چیه؟

735
01:09:19,042 --> 01:09:19,879
انگلستان

736
01:09:20,681 --> 01:09:21,442
برای چی؟

737
01:09:22,759 --> 01:09:26,879
تا تو رو بسوزونن و
ما دیگه چیزی ازت نشنویم

738
01:09:27,801 --> 01:09:30,281
و بعد از اینکه سوزونده شدی

739
01:09:30,439 --> 01:09:33,038
همه خواهند فهمید که

740
01:09:33,399 --> 01:09:36,199
تو کافر بودی

741
01:09:37,961 --> 01:09:41,279
و همه خواهند فهمید که حقیقت داشته که

742
01:09:41,479 --> 01:09:47,120
این مردی که بهش میگی پادشاه هم کافر بوده

743
01:09:47,680 --> 01:09:49,201
و همه خواهند فهمید که

744
01:09:49,562 --> 01:09:51,159
اون همیشه یه کافر

745
01:09:51,720 --> 01:09:53,721
خواهد موند

746
01:09:54,719 --> 01:09:56,681
من سوگند می‌خورم

747
01:09:56,881 --> 01:10:00,199
سوگند می‌خورم که حقیقت رو در مورد
چیزی که باعث نگرانی مردمه بیان کنم

748
01:10:00,959 --> 01:10:02,641
خوب شد، فرزندم

749
01:10:11,961 --> 01:10:13,562
به شما میگم

750
01:10:13,681 --> 01:10:17,479
ولی چیزی که خداوند شخصاً به من گفته رو

751
01:10:17,602 --> 01:10:18,681
.نخواهم گفت

752
01:10:22,521 --> 01:10:24,721
شما هیچی درموردش نخواهید دونست

753
01:10:25,201 --> 01:10:28,039
حتی اگه سرم بره،
چون به شما ارتباطی نداره

754
01:10:30,481 --> 01:10:32,282
چرا اینقدر با قضات

755
01:10:32,482 --> 01:10:33,760
گستاخی می‌کنه؟

756
01:10:33,879 --> 01:10:36,802
چرا به چشمای اونا نگاه می‌کنه؟

757
01:10:36,959 --> 01:10:37,838
توی فرانسه

758
01:10:38,599 --> 01:10:41,079
ما به کسانی که باهاشون حرف می‌زنیم
نگاه می‌کنیم

759
01:10:41,241 --> 01:10:43,199
حتی اگه امپراتور شارلمانی باشه

760
01:10:43,921 --> 01:10:46,920
کسانی که این کار رو نمی‌کنن
آدمهای خوبی نیستن

761
01:10:47,281 --> 01:10:50,280
این بی‌احترامیه -
انگلیسی‌ها محترم‌ترن -

762
01:10:52,361 --> 01:10:53,321
خب

763
01:10:53,521 --> 01:10:57,922
قسم می‌خوری که هرچیزی در مورد ایمان می‌دونی

764
01:10:58,079 --> 01:10:59,081
به ما بگی؟

765
01:10:59,561 --> 01:11:01,481
من قسم می‌خورم حقیقت رو

766
01:11:01,639 --> 01:11:04,200
درمورد ایمان مسیحی بگم

767
01:11:05,440 --> 01:11:08,359
سرورم
لطفاً کتاب مقدس رو بیاورید

768
01:11:48,560 --> 01:11:50,841
سوگند یاد می‌کنم که حقیقت را

769
01:11:51,002 --> 01:11:53,198
در مورد ایمان مسیحی بگویم

770
01:12:25,881 --> 01:12:29,198
کِی پیش پدر و مادرت بودی؟
چه کار می‌کردی؟

771
01:12:30,320 --> 01:12:31,598
من توی خونه کار می‌کردم

772
01:12:31,760 --> 01:12:34,079
به مادرم توی نظافت و شستشو کمک می‌کردم

773
01:12:34,279 --> 01:12:36,479
توی شهر روآن زن دیگه‌ای پیدا نمیشد که

774
01:12:36,679 --> 01:12:38,441
از من بهتر شستشو کنه

775
01:12:38,560 --> 01:12:39,559
ژان

776
01:12:39,720 --> 01:12:41,721
اگه کارگر خوبی بودی

777
01:12:41,920 --> 01:12:44,320
چرا کارهای زنانه رو ترک کردی؟

778
01:12:44,800 --> 01:12:46,801
زنهایی بودن که اون کارها رو انجام بدن

779
01:12:46,958 --> 01:12:50,080
ولی فط من می‌تونستم کاری که خواستم رو
انجام بدم

780
01:12:50,242 --> 01:12:53,041
تو مخفیانه از پدر و مادرت جدا شدی

781
01:12:53,440 --> 01:12:55,921
وقتی شنیدن تو رفتی

782
01:12:56,078 --> 01:12:57,998
و فریبشون دادی

783
01:12:58,601 --> 01:13:01,358
عشقی که به تو داشتن باعث
رنج بزرگی برای اونا شد

784
01:13:01,520 --> 01:13:02,599
اونا من رو می‌بخشن

785
01:13:02,960 --> 01:13:04,400
ولی اونا عذاب کشیدن

786
01:13:05,479 --> 01:13:07,479
اونا من رو به خاطر اون عذاب می‌بخشن

787
01:13:08,800 --> 01:13:09,960
آیا اصواتی که میگی

788
01:13:10,958 --> 01:13:14,280
بهت دستور دادن دروغ بگی و نافرمانی کنی؟

789
01:13:14,641 --> 01:13:16,361
به شما نخواهم گفت

790
01:13:17,602 --> 01:13:18,999
فقط به خودم مربوطه

791
01:13:19,161 --> 01:13:20,762
قبل از حمله به انگلیسی‌ها

792
01:13:21,399 --> 01:13:23,239
بارها نوشتی که

793
01:13:23,400 --> 01:13:27,079
خدا بهت دستور داده اونا رو از فرانسه بیرون کنی

794
01:13:27,240 --> 01:13:30,562
نوشتن اینا کار غلطی نبود
چون حقیقت داشت

795
01:13:30,719 --> 01:13:32,962
این باعث ریختن خون مسیحیان شد

796
01:13:33,599 --> 01:13:35,001
من نریختم

797
01:13:35,162 --> 01:13:36,160
تو شمشیر داشتی

798
01:13:36,322 --> 01:13:38,921
هرگز برای ریختن خون مسیحیان
ازش استفاده نکردم

799
01:13:39,202 --> 01:13:41,479
من روش خودم رو توی جنگ داشتم

800
01:13:41,640 --> 01:13:43,721
و بیشتر از شمشیرم دوستش داشتم

801
01:13:44,002 --> 01:13:47,281
تو به پیروانت دستور دادی
انگلیسی‌ها رو بکشن

802
01:13:47,561 --> 01:13:51,520
من بهشون دستور دادم شجاعانه به اونا نزدیک بشن
مثل خودم

803
01:13:51,758 --> 01:13:55,959
اگر هم کشته شدن تقصیر خودشون بوده
اونجا سرزمین اونا نبود

804
01:13:56,121 --> 01:13:59,200
آیا اصواتی که میگی بهت دستور دادن
انگلیسی‌ها رو بکشی؟

805
01:13:59,600 --> 01:14:00,679
به شما مربوط نیست

806
01:14:01,082 --> 01:14:04,162
اون فکر کرده دعاهاش نسبت به دعای بقیه

807
01:14:04,319 --> 01:14:05,920
اثر بیشتری داره

808
01:14:06,082 --> 01:14:07,199
من بهترین دعاها رو می‌کردم

809
01:14:07,721 --> 01:14:10,958
و خداوند هم هر وقت خواست دعای من
رو اجابت کرد

810
01:14:11,281 --> 01:14:13,320
چرا لباس مردانه می‌پوشی؟

811
01:14:14,119 --> 01:14:18,481
وقتی که خلاف اون چیزی که توی نامه‌هاش
دستور داده بود رو می‌خواسته

812
01:14:18,638 --> 01:14:21,081
از علامت صلیب استفاده می‌کرده

813
01:14:21,242 --> 01:14:25,361
اون چرا جونش رو به خطر انداخته

814
01:14:26,042 --> 01:14:28,162
تا از بازداشتگاه فرار کنه؟

815
01:14:28,319 --> 01:14:29,882
صبر کنید سرورانم

816
01:14:30,001 --> 01:14:31,479
یکی یکی بپرسید

817
01:14:31,840 --> 01:14:33,200
چرا مثل مردها لباس می‌پوشی؟

818
01:14:33,841 --> 01:14:34,958
برای انجام یه کار مردانه

819
01:14:35,519 --> 01:14:36,560
به همراه مردها

820
01:14:36,679 --> 01:14:37,762
.اینجوری بهتر بود

821
01:14:37,919 --> 01:14:40,561
تو توی زندان هم اصرار کردی که همین لباس رو

822
01:14:41,122 --> 01:14:43,479
برخلاف نظر کلیسا، بپوشی

823
01:14:43,641 --> 01:14:45,119
کلیسای تو چیه؟

824
01:14:45,361 --> 01:14:48,878
خدا به من رسالتی داده که مجبورم مثل
مردها لباس بپوشم

825
01:14:49,040 --> 01:14:52,281
تا وقتی رسالتم تموم بشه، باید همین لباس
رو بپوشم

826
01:14:52,642 --> 01:14:56,439
آیا اون اصوات به تو گفتن اینطوری لباس بپوشی؟

827
01:14:56,601 --> 01:14:59,239
به شما مربوط نیست -
توماس دکورسل -

828
01:14:59,400 --> 01:15:03,121
پرسیدند که درسته که تو از علامت صلیب

829
01:15:03,278 --> 01:15:05,321
علامت مقدس،
توی نامه‌هات استفاده کردی تا

830
01:15:05,721 --> 01:15:07,679
تا کسانی که می‌خوننش رو گول بزنی؟

831
01:15:07,879 --> 01:15:11,081
اگر اون مقدسه
من کار خوبی کردم که برای دستور خدا ازش استفاده کردم

832
01:15:11,362 --> 01:15:13,001
و دیگه دروغ نگی؟

833
01:15:13,120 --> 01:15:16,000
انگلیسی‌ها می‌خواستن نامه‌هام رو بخونن

834
01:15:16,119 --> 01:15:18,999
درحالی که حق نداشتن
نامه‌های من برای فرانسوی‌ها بود

835
01:15:19,161 --> 01:15:22,279
دروغ دروغه و
تحت هرشرایطی ممنوعه

836
01:15:22,440 --> 01:15:24,441
من دروغگو نیستم

837
01:15:24,602 --> 01:15:27,159
شاید زیاد دروغ نگفتی بچه

838
01:15:28,238 --> 01:15:29,360
استاد اورارد

839
01:15:30,400 --> 01:15:33,280
پرسیدن که چرا جونت رو با پریدن از

840
01:15:33,399 --> 01:15:35,880
دیوار زندان بوروآ به خطر انداختی؟

841
01:15:36,160 --> 01:15:39,040
انگلیسی‌ها می‌خواستن به کومپین حمله کنن

842
01:15:39,202 --> 01:15:41,198
آتیشش بزنن و با شمشیر بریزن اونجا

843
01:15:41,360 --> 01:15:43,522
و حتی بچه‌ها رو قتل عام کنن

844
01:15:43,921 --> 01:15:46,801
اگر اصواتت نمی‌گفتن تو هم اهمیتی نمی‌دادی

845
01:15:46,958 --> 01:15:48,080
به شما مربوط نیست

846
01:15:48,479 --> 01:15:50,641
او می‌ترسیده به دست انگلیسی‌ها بیفته

847
01:15:51,278 --> 01:15:53,402
من می‌ترسیدم به دست انگلیسی‌ها بیفتم

848
01:15:53,521 --> 01:15:54,519
به خاطر اهداف گذرا

849
01:15:54,681 --> 01:15:58,160
رستگاری روح و جسمت رو به خطر انداختی

850
01:15:58,521 --> 01:16:01,239
احتمالا خیلی از انگلیسی‌ها متنفری -
من از کسی متنفر نیستم -

851
01:16:01,600 --> 01:16:03,278
پس خدا از اونا متنفره؟

852
01:16:03,440 --> 01:16:06,481
من چیزی در مورد عشق یا تنفر خدا نسبت به انگلیسی‌ها

853
01:16:06,638 --> 01:16:08,881
نمی‌دونم و علاقه‌ای هم ندارم بدونم

854
01:16:09,038 --> 01:16:12,041
ولی اونا از فرانسه بیرون رانده خواهند شد

855
01:16:12,241 --> 01:16:13,681
!به جز اونایی که همین‌جا می‌میرن

856
01:16:13,838 --> 01:16:15,639
غیب‌گویی از طرف روح‌القدس؟

857
01:16:15,801 --> 01:16:18,999
این غیب‌گویی نیست،
چیزیه که اتفاق خواهد افتاد

858
01:16:19,161 --> 01:16:21,361
پیامبرها هم همین رو میگن

859
01:16:21,518 --> 01:16:23,880
آیا اون اصوات تو رو پیامبر می‌کنه؟

860
01:16:24,041 --> 01:16:25,358
به شما مربوط نیست

861
01:16:25,520 --> 01:16:28,960
نمی‌دونی که دو بار تلاش برای فرارت
مجرمانه‌اس

862
01:16:29,241 --> 01:16:33,119
تا وقتی کارم رو انجام ندادم مجبورم
فرار کنم

863
01:16:33,641 --> 01:16:35,961
به هر وسیله‌ای،
تا کارم رو انجام بدم

864
01:16:36,521 --> 01:16:39,559
پس همین الان هم سعی می‌کنی
فرار کنی؟

865
01:16:39,881 --> 01:16:41,721
همیشه باید سعی کنم فرار کنم

866
01:16:42,158 --> 01:16:44,919
به شما هشدار میدم، اگه الان موفق بشم

867
01:16:45,319 --> 01:16:47,200
نمی‌تونین بگین ایمانم رو از دست دادم

868
01:16:47,319 --> 01:16:49,600
چرا توی روز تولد مریم مقدس

869
01:16:49,762 --> 01:16:51,801
مادر معنوی ما

870
01:16:52,200 --> 01:16:53,521
توی پاریس جنگیدی؟

871
01:16:53,678 --> 01:16:55,879
اون بهترین روز برای اجرای دستور خدا بود

872
01:16:56,040 --> 01:16:59,281
اون احتمالاً با تو در این مورد موافق نبوده
که گذاشت شکست بخوری

873
01:16:59,438 --> 01:17:03,359
آیا اون اصوات صراحتاً بهت دستور دادن
اون روز خاص حمله کنی؟

874
01:17:03,520 --> 01:17:04,841
به شما مربوط نیست

875
01:17:05,041 --> 01:17:07,721
اون چرا خودش رو با دعا کردن برای

876
01:17:07,921 --> 01:17:10,920
پیروزی پادشاه، قانع نمی‌کرده؟

877
01:17:11,880 --> 01:17:14,960
 توی فرانسه ما وقتی وظیفه‌ای داریم

878
01:17:15,079 --> 01:17:17,882
سعی می‌کنیم خودمون انجامش بدیم

879
01:17:18,001 --> 01:17:20,040
خداوند به کسانی کمک می‌کند که به خودشان»
«کمک کنند

880
01:17:20,800 --> 01:17:22,920
انگلیسی‌ها خیلی محترم‌ترند

881
01:17:23,081 --> 01:17:25,401
بعد از اینکه دعا می‌کنن، صبر می‌کنن

882
01:17:25,800 --> 01:17:28,841
صبرکردن بدبختی‌های زیادی رو به وجود آورده

883
01:17:31,322 --> 01:17:33,879
چرا فکر می‌کرده که خدا اون رو به

884
01:17:34,041 --> 01:17:37,082
همه افسرانی که به شاه خدمت می‌کنن
ترجیح داده؟

885
01:17:37,439 --> 01:17:40,238
می‌خواسته یه زن چوپان ساده رو برگزینه

886
01:17:40,642 --> 01:17:43,441
اگر حقیقت داشت که خدا تو رو انتخاب کرده

887
01:17:43,721 --> 01:17:45,599
تا برای پادشاه

888
01:17:45,760 --> 01:17:47,519
پیروزی به ارمغان بیاری

889
01:17:48,322 --> 01:17:50,841
.رهات نمی‌کرد تا شکست بخوری

890
01:17:51,040 --> 01:17:53,602
خدا به من پیروزی بخشیده

891
01:17:53,759 --> 01:17:57,998
جراحت و زخم داده، شکست داده و
زندان هم داده

892
01:17:58,559 --> 01:18:01,639
بچه می‌دونی اگه بهت مرگ
هم بده چی؟

893
01:18:02,921 --> 01:18:04,319
فکر کنم می‌میرم

894
01:18:06,120 --> 01:18:07,802
بچه، می‌دونی که

895
01:18:08,121 --> 01:18:10,478
چه نوع مرگی بهت خواهت داد؟

896
01:18:10,801 --> 01:18:13,439
نمی‌دونم، خودش مختاره

897
01:18:13,961 --> 01:18:15,682
بچه، می‌دونی که

898
01:18:15,839 --> 01:18:17,920
اگه بهت مرگ ابدی بده چی؟

899
01:18:18,439 --> 01:18:21,922
نمی‌دونم
ولی دعا می‌کنم من رو از مرگ ابدی نجات بده

900
01:18:23,319 --> 01:18:26,441
تا حالا از هیچ کافری این سوال رو نپرسیدن

901
01:18:26,641 --> 01:18:27,639
...بیا ژان

902
01:18:28,000 --> 01:18:31,959
ما باید یه بار برای همیشه بپذیریم

903
01:18:32,121 --> 01:18:36,241
ژان، تو ادعا می‌کنی که
خدا تو رو فرستاده

904
01:18:36,398 --> 01:18:40,039
گفتنش راحته ولی
باید برای ما دلیل بیاری

905
01:18:40,480 --> 01:18:43,199
همه اونایی که خدا واقعاً فرستاده به زمین

906
01:18:43,360 --> 01:18:45,561
پیامبران مقدس و فرزندش رو

907
01:18:45,760 --> 01:18:48,122
با یه دلیل و مدرک برای ما فرستاده

908
01:18:48,241 --> 01:18:52,660
تا ثابت کنن از طرف خدا اومدن

909
01:18:52,880 --> 01:18:56,401
دو راه برای اثباتش وجود داره

910
01:18:56,558 --> 01:18:58,682
یه مدرک اینه که فرستاده‌های خدا

911
01:18:58,801 --> 01:19:02,161
خودشون معجزات واضحی دارن

912
01:19:02,318 --> 01:19:05,079
و یه مدرک دیگه اثبات رسولان خدا

913
01:19:05,241 --> 01:19:08,482
بشارت ظهور اونها توی کتاب مقدسه

914
01:19:09,361 --> 01:19:13,719
ژان، من همین اخیراً کل
کتاب مقدس رو خوندم

915
01:19:13,881 --> 01:19:16,841
حتی یه کلمه هم پیدا نکردم که
بشارت تو رو بده

916
01:19:17,241 --> 01:19:19,479
ولی به ضدمسیح اشاره شده

917
01:19:20,520 --> 01:19:24,479
استاد، شما حرفهای من رو
جور دیگه‌ای تفسیر ‌کنین

918
01:19:24,640 --> 01:19:28,561
و سوالی رو بپرسین که من نمی‌خوام بپرسم

919
01:19:29,279 --> 01:19:31,322
اساتید، کتابهاتون رو آماده کنید

920
01:19:31,441 --> 01:19:35,001
خدای من کتابهای بیشتری نسبت به استادها داره

921
01:19:36,080 --> 01:19:38,119
ما رو ببخش ژان

922
01:19:38,280 --> 01:19:42,562
ولی کتابایی که ما می‌گیم، منظورمون
کتابهای خدامون هستن

923
01:19:42,719 --> 01:19:44,201
اون کتاب خداست

924
01:19:44,401 --> 01:19:47,319
تنها کتابی که ما می‌دونیم داره

925
01:19:47,481 --> 01:19:52,000
تنها کتابی که او به انسان و برای انسان
دیکته کرده

926
01:19:52,162 --> 01:19:53,321
برای انسان

927
01:19:53,440 --> 01:19:56,839
تنها کتابی که جلال و رنج فرزندش رو

928
01:19:57,000 --> 01:19:58,121
 معرفی کرده

929
01:19:58,478 --> 01:20:00,041
توی اون کتاب خوندم که

930
01:20:00,160 --> 01:20:04,799
:مالک بهشتی می‌فرماید
«رحمت خدا بر مردان دارای اندیشه نیک»

931
01:20:05,198 --> 01:20:09,501
ولی ندیدم بگه
جنگ برعلیه مردان با اندیشه بد

932
01:20:11,281 --> 01:20:14,960
علاوه بر این،
تو هیچ معجزه واضحی انجام ندادی

933
01:20:15,159 --> 01:20:16,680
حتی یه دونه معجزه

934
01:20:16,841 --> 01:20:19,042
من هیچ نشانه‌ای بروز ندادم؟

935
01:20:19,199 --> 01:20:22,160
!آزادی اورلئون
!جنگ‌هایی که پیروز شدم

936
01:20:22,279 --> 01:20:25,762
اینا دلیل و نشانه منن
اینها مدرک منن

937
01:20:26,318 --> 01:20:28,761
اگر پیروزی‌های تو نشانه هستند

938
01:20:28,922 --> 01:20:31,560
شکست‌هات هم نشانه هستن؟

939
01:20:31,721 --> 01:20:33,879
آیا اونا نشون نمی‌دن که تو دیگه رسول خدا

940
01:20:34,041 --> 01:20:35,281
نیستی؟

941
01:20:35,438 --> 01:20:37,562
پیروزی‌های تو نشانه نیستن

942
01:20:37,681 --> 01:20:40,281
اونها اکثراً به وسیله ابزاری اتفاق افتادن

943
01:20:40,442 --> 01:20:42,761
که به نظر من ابزار انسانی هستن

944
01:20:43,241 --> 01:20:47,081
همه ماهیت شگفت‌انگیز اونا رو

945
01:20:47,362 --> 01:20:51,801
میشه با کمک نیروهای اهریمنی توضیح داد

946
01:20:52,361 --> 01:20:54,281
من اون نیروها رو نمی‌شناسم

947
01:20:54,681 --> 01:20:58,882
اونا در سبقت گرفتن از نیروهای بهشتی ماهرند

948
01:20:59,200 --> 01:21:01,681
گفتم اصوات من به شما مربوط نیست

949
01:21:02,161 --> 01:21:05,479
بله، تو گفتی و خیلی هم تکرار کردی

950
01:21:05,640 --> 01:21:07,679
هربار هم با همون قدرت قبلی گفتی

951
01:21:07,879 --> 01:21:11,561
به نظر میاد اصواتت بهت نصیحت درست نکردن که

952
01:21:11,761 --> 01:21:14,599
هربار خیلی صریح واکنش نشون میدی

953
01:21:14,760 --> 01:21:16,519
به شما مربوط نیست

954
01:21:16,999 --> 01:21:18,320
می‌بینی

955
01:21:21,518 --> 01:21:24,679
چرا این به اصلاح شاه رهات کرد؟

956
01:21:24,959 --> 01:21:26,361
ربطی به ایمان نداره

957
01:21:26,679 --> 01:21:29,321
اون فهمید که تو کافری؟

958
01:21:29,440 --> 01:21:31,679
نه، من یه مسیحی معتقدم

959
01:21:31,879 --> 01:21:33,161
اگر این طوره

960
01:21:33,280 --> 01:21:35,999
چرا شاهت ترکت کرد؟

961
01:21:36,398 --> 01:21:38,042
من کافر نیستم

962
01:21:42,039 --> 01:21:43,840
من مسیحی معتقدم

963
01:21:44,601 --> 01:21:48,080
پس اون یه مسیحی بده که یه مسیحی خوب رو
رها کرده

964
01:21:48,279 --> 01:21:49,439
اون یه مسیحی خوبه

965
01:21:49,600 --> 01:21:51,121
یه مسیحی خوب

966
01:21:51,278 --> 01:21:52,361
ولی یه شاه بد؟

967
01:21:52,480 --> 01:21:55,560
اون شاه خوبیه که سرزمینش رو
نجات میده

968
01:21:56,201 --> 01:21:57,119
و تو، ژان

969
01:21:57,599 --> 01:21:59,680
درخواستی از ما داری؟

970
01:22:00,322 --> 01:22:01,762
می‌خوام بپرسم

971
01:22:01,919 --> 01:22:05,321
این قانون محکمه کلیساست که
من رو توی زندان کلیسا نگه دارن؟

972
01:22:06,158 --> 01:22:10,801
من تقاضا دارم که اون رو توی زندان کلیسا نگه ندارن

973
01:22:10,958 --> 01:22:14,599
چون اون از اعتراف به کارهاش در مقابل کلیسا

974
01:22:14,760 --> 01:22:16,081
طفره میره

975
01:22:16,561 --> 01:22:19,280
شما دقیقاً به کلیسا چی میگین؟

976
01:22:19,641 --> 01:22:21,998
محل اجتماع امت مومن

977
01:22:22,478 --> 01:22:27,321
که پیرو دین حقیقی آورده شده از سوی عیسی مسیح

978
01:22:27,720 --> 01:22:29,882
و هدایت شده توسط کشیش‌های مشروع
هستن

979
01:22:30,239 --> 01:22:32,002
من نمی‌فهمم

980
01:22:32,159 --> 01:22:35,561
فکر نمی‌کنم بهتر از این بشه توضیح داد ژان

981
01:22:35,680 --> 01:22:37,600
آیا کلیسا همون مسیحیته؟

982
01:22:37,719 --> 01:22:41,241
نه، اون دو تا کلمه معنی یکسانی ندارن

983
01:22:41,959 --> 01:22:42,681
نمی‌فهمم

984
01:22:42,880 --> 01:22:46,202
کلیسا ازت می‌خواد که یه
مسیحی معتقد باشی

985
01:22:46,321 --> 01:22:50,560
فقط وقتی یه مسیحی معتقد باشی به
کلیسا تعلق داری

986
01:22:50,841 --> 01:22:54,439
پس من به عنوان یه مسیحی معتقد به کلیسا
تعلق دارم

987
01:22:54,600 --> 01:22:56,359
و می‌خوام معتقد بمونم

988
01:22:56,520 --> 01:22:58,958
نمی‌خوام برخلاف ایمان مسیحی عمل کنم

989
01:22:59,120 --> 01:23:02,361
در این صورت
همه کارهایی که کردی رو در محضر کلیسا

990
01:23:02,522 --> 01:23:03,720
بپذیر

991
01:23:03,920 --> 01:23:05,521
من هم همین رو خواستم آقا

992
01:23:06,001 --> 01:23:08,320
همه کارهات رو به کلیسا می‌گی؟

993
01:23:08,681 --> 01:23:09,960
بله آقا، میگم

994
01:23:10,121 --> 01:23:11,880
بدون استثنا؟

995
01:23:12,041 --> 01:23:13,120
بدون استثنا

996
01:23:13,239 --> 01:23:14,280
هیچ استثنایی؟

997
01:23:14,441 --> 01:23:15,601
هیچ استثنایی

998
01:23:17,959 --> 01:23:19,721
به یه شرط البته

999
01:23:20,121 --> 01:23:21,879
درمورد چیزی که خدا به من گفته

1000
01:23:22,279 --> 01:23:24,640
یا دستور داده حرف نمی‌زنیم

1001
01:23:27,520 --> 01:23:29,721
این مشکلی ایجاد نمی‌کنه

1002
01:23:34,079 --> 01:23:37,082
چون تو از اعلام کامل طفره می‌ری

1003
01:23:37,520 --> 01:23:39,040
ما نمی‌تونیم

1004
01:23:39,639 --> 01:23:40,960
و نباید

1005
01:23:41,321 --> 01:23:42,638
تو رو توی زندان کلیسا بذاریم

1006
01:23:42,800 --> 01:23:45,760
پس خواهش می‌کنم اجازه بدین
بهم نان مقدس بدن

1007
01:23:45,879 --> 01:23:47,362
اعتراض دارم

1008
01:23:47,519 --> 01:23:51,720
چون او از اعلام کامل کارهاش به کلیسا طفره میره

1009
01:23:51,881 --> 01:23:53,640
نباید بهش اجازه داده بشه

1010
01:23:53,801 --> 01:23:56,401
که نان مقدس دریافت کنه

1011
01:23:56,558 --> 01:23:57,960
صبرکن، جناب دادستان

1012
01:23:58,559 --> 01:23:59,561
ژان

1013
01:23:59,761 --> 01:24:02,560
آیا همه کارهایی که انجام دادی رو گردن می‌گیری

1014
01:24:02,722 --> 01:24:04,081
بدون کم و کاست؟

1015
01:24:06,120 --> 01:24:07,280
برای آخرین بار

1016
01:24:07,479 --> 01:24:10,601
آیا بدون کم و کاست نسبت به کلیسای مقدس

1017
01:24:10,720 --> 01:24:12,080
مطیع میشی؟

1018
01:24:12,398 --> 01:24:14,000
من مطیع کلیسا خواهم بود

1019
01:24:14,199 --> 01:24:16,519
اگر قبلش به خدا مطیع بشیم

1020
01:24:17,678 --> 01:24:19,921
ازت ناامید شدیم بچه

1021
01:24:20,639 --> 01:24:24,080
تو تمام و کمال مطیع کلیسا نمیشی

1022
01:24:24,199 --> 01:24:28,081
پس ما تو رو توی کلیسا نمی‌پذیریم و

1023
01:24:28,238 --> 01:24:29,721
نان مقدس هم بهت نمی‌دیم

1024
01:24:32,601 --> 01:24:33,599
آیا می‌خوای

1025
01:24:33,760 --> 01:24:36,398
نان مقدس بهت بدن ژان؟

1026
01:24:36,602 --> 01:24:37,562
بله آقا

1027
01:24:37,681 --> 01:24:40,599
واقعاً می‌خوای؟

1028
01:24:41,440 --> 01:24:43,721
بله آقا
واقعاً می‌خوام

1029
01:24:44,720 --> 01:24:48,479
شکر خدا
بیاین سپاسگزارش باشیم

1030
01:24:48,679 --> 01:24:50,960
تو و همه ما

1031
01:24:51,079 --> 01:24:54,600
ازش سپاسگزار باشیم بابت این میلی
که هنوز تو داری

1032
01:24:54,761 --> 01:24:56,359
تو باید هنوز هم

1033
01:24:56,520 --> 01:24:59,239
باقیمونده‌ای از عشق الهی زنده و

1034
01:24:59,400 --> 01:25:02,242
با میل به سوی خدا داشته باشی

1035
01:25:02,399 --> 01:25:06,201
علی‌رغم این گرفتاری طولانی مدت روح نفرین‌شده‌ات

1036
01:25:06,362 --> 01:25:09,200
که به سختی تو رو به چالش کشیده

1037
01:25:09,319 --> 01:25:12,398
خدایا شکرت
اینگونه نجاتت خواهیم داد

1038
01:25:12,802 --> 01:25:14,199
اصوات من به شما مربوط نیست

1039
01:25:14,361 --> 01:25:17,122
ژان
بهت قول میدم نجاتت بدیم

1040
01:25:17,440 --> 01:25:19,399
پس ازتون خواهش می‌کنم برای یک بار

1041
01:25:19,560 --> 01:25:21,922
اجازه بدین برم به مراسم عشای ربانی

1042
01:25:22,160 --> 01:25:24,398
می‌بینی که نجاتت می‌دیم

1043
01:25:25,120 --> 01:25:28,999
اعتراض دارم
اون نمی‌تونه به مراسم دعا بره

1044
01:25:29,160 --> 01:25:30,320
بنا به برخی دلایل

1045
01:25:30,481 --> 01:25:31,921
نمی‌تونیم بهت اجازه بدیم

1046
01:25:33,280 --> 01:25:35,799
پس هرکاری می‌خواین بکنید

1047
01:25:35,961 --> 01:25:38,080
برای دعا کردن به مراسم شما احتیاج ندارم

1048
01:25:38,480 --> 01:25:42,082
خدا خودش جورش می‌کنه
چون خودش این مراسم رو خلق کرده

1049
01:25:42,239 --> 01:25:43,360
نه ژان

1050
01:25:43,522 --> 01:25:47,120
:چیزی که نوشته شده اینه
«به یاد من برپا دارید»

1051
01:25:47,319 --> 01:25:50,960
هیچ جا ننوشتن که عیسی مسیح

1052
01:25:51,601 --> 01:25:54,400
ایثار الهی شام آخر رو تکرار می‌کنه

1053
01:25:54,961 --> 01:25:57,680
بهتر نیست اعترافاتش رو بشنویم؟

1054
01:25:58,041 --> 01:25:59,239
اعتراض دارم، نه

1055
01:25:59,719 --> 01:26:02,879
واضحاً ما نمی‌تونیم اعترافاتش رو بشنویم

1056
01:26:03,040 --> 01:26:06,400
چون اون خودش رو از کلیسا خارج کرده

1057
01:26:06,562 --> 01:26:09,998
عطوفت رازآلود خداوند مرزی نداره

1058
01:26:10,759 --> 01:26:13,762
اون شاید از کلیسا خارج شده باشه

1059
01:26:13,919 --> 01:26:17,321
ولی شاید خدا هم به او لطفی کرده

1060
01:26:18,082 --> 01:26:20,962
و حکمتی داشته که نذاشته موفق بشه

1061
01:26:21,518 --> 01:26:23,200
پس اون به ما احتیاجی نداره

1062
01:26:23,999 --> 01:26:25,239
ما برای چی اینجا هستیم؟

1063
01:26:25,401 --> 01:26:29,160
اگر اون کافر نیست
پس به عنوان یه گناهکار

1064
01:26:29,321 --> 01:26:31,199
به کلیسا احتیاج داره

1065
01:26:31,721 --> 01:26:35,239
واضحه که ژان در مقام مورد رحمت قرارگرفتن نیست

1066
01:26:35,400 --> 01:26:36,759
...ژان

1067
01:26:37,201 --> 01:26:39,720
فکر می‌کنی لایق رحمتی؟

1068
01:26:40,039 --> 01:26:41,801
سوال سختی نیست

1069
01:26:42,439 --> 01:26:45,242
تا حالا از هیچ کافری این رو نپرسیدن

1070
01:26:46,920 --> 01:26:51,040
اگر هستم، خدا حفظم می‌کنه
و اگر نه، بذارین خدا من رو در اون مقام قرار بده

1071
01:26:51,159 --> 01:26:51,962
اینا

1072
01:26:52,081 --> 01:26:54,400
احساسات خیلی خوبی‌ان، ژان

1073
01:26:54,562 --> 01:26:57,799
من همیشه می‌دونستم که ما نجاتت میدیم

1074
01:26:59,642 --> 01:27:02,679
سوال شما
استاد نیکولا اوزله

1075
01:27:02,841 --> 01:27:05,079
سوالی نبود که ما پرسیدیم

1076
01:27:06,001 --> 01:27:09,280
پیشنهاد شما، هرچند خیرخواهانه است

1077
01:27:09,399 --> 01:27:11,120
ولی نمی‌تواند پذیرفته شود

1078
01:27:12,041 --> 01:27:16,761
مادامی که متهم از اطاعت کامل به کلیسا سر باز می‌زنه

1079
01:27:16,922 --> 01:27:20,762
هیچکس نباید اعترافات اون رو بشنوه

1080
01:27:21,518 --> 01:27:23,799
مگر اینکه از کلیسا خارج بشه

1081
01:27:24,199 --> 01:27:26,798
آیین دینی بی‌ارزش خواهند شد

1082
01:27:26,960 --> 01:27:29,160
و توهین به مقدساته

1083
01:27:32,919 --> 01:27:35,400
بیاین به کارمون ادامه بدیم اساتید

1084
01:27:40,361 --> 01:27:46,478
<i>کمی قبل از اواسط ماه می 1431</i>
<i>دو ماه و نیم بعد</i>

1085
01:27:50,080 --> 01:27:51,240
خوب نیست پسرم

1086
01:27:51,401 --> 01:27:53,959
اگه می‌خوای یه روزی جای من رو بگیری و

1087
01:27:54,281 --> 01:27:57,319
ناظر و شکنجه‌گر دادگاه بشی

1088
01:27:57,480 --> 01:27:59,761
باید بیشتر سعی کنی

1089
01:28:00,160 --> 01:28:02,080
آب به اندازه کافی داری؟

1090
01:28:02,199 --> 01:28:04,081
اون که بزرگ نیست

1091
01:28:04,238 --> 01:28:07,241
کی بزرگ نیست؟ -
اونی که روش کار می‌کنی -

1092
01:28:07,441 --> 01:28:11,680
مهم نیست
تو هنوز کار رو خوب بلد نیستی

1093
01:28:12,640 --> 01:28:16,561
تو نمی‌دونی بدن یه کافر چقدر
آب می‌گیره

1094
01:28:16,718 --> 01:28:18,201
زود باش

1095
01:28:18,519 --> 01:28:20,121
نصف سطل رو پر کن

1096
01:28:20,282 --> 01:28:21,879
الان میارم

1097
01:28:24,479 --> 01:28:26,441
این وسایل تمیزن

1098
01:28:28,000 --> 01:28:29,241
همه چی درسته

1099
01:28:29,640 --> 01:28:31,441
خوب انجامش دادی

1100
01:28:31,598 --> 01:28:35,319
کلی آدم محترم امروز میان اینجا

1101
01:28:35,680 --> 01:28:37,520
پس کار خوبیه

1102
01:28:38,599 --> 01:28:39,720
هرچند

1103
01:28:41,321 --> 01:28:44,282
سگک این گم شده

1104
01:28:44,401 --> 01:28:48,721
استاد فرانسوا براس گفت ساعت 8 میارتش

1105
01:28:48,878 --> 01:28:50,000
...استاد فرانسوا براس

1106
01:28:50,280 --> 01:28:52,718
...استاد فرانسوا براس

1107
01:28:53,122 --> 01:28:55,522
باید زودتر بیاد

1108
01:28:55,921 --> 01:28:57,760
ساعت نزدیک هشته

1109
01:28:57,922 --> 01:28:59,999
اتاق هنوز جارو نشده

1110
01:29:00,441 --> 01:29:04,081
روی این قفل‌سازا نمیشه برای ابزار حساب کرد

1111
01:29:04,799 --> 01:29:07,840
به هرحال وقتی کار رو شروع کردیم

1112
01:29:08,240 --> 01:29:10,601
حتما پشت سر من باش

1113
01:29:10,882 --> 01:29:13,120
تکون نخور، آروم بمون

1114
01:29:13,639 --> 01:29:15,682
و الکی نچرخ این ور اون ور

1115
01:29:15,839 --> 01:29:18,158
کاری که امروز انجام میدیم جدیه

1116
01:29:21,922 --> 01:29:24,441
اومدیم استاد موژه

1117
01:29:24,721 --> 01:29:26,119
به موقع اومدیم

1118
01:29:29,721 --> 01:29:30,761
هیچ‌وقت دیر نمی‌کنیم

1119
01:29:31,241 --> 01:29:33,879
همین‌طوره استاد فرانسوا
ولی من نگرانم

1120
01:29:34,041 --> 01:29:36,640
از درست انجام ندادن کار بدم میاد

1121
01:29:36,802 --> 01:29:39,202
درسته، منم از کار بد خوشم نمیاد

1122
01:29:39,359 --> 01:29:41,160
ببین چی برات آوردم

1123
01:29:41,321 --> 01:29:43,921
یه سگک خوشگل
کار تمیزیه

1124
01:29:44,482 --> 01:29:46,240
خیلی خوب درست شده

1125
01:29:46,402 --> 01:29:48,802
ولی باید به این قطعه وصل بشه

1126
01:29:49,520 --> 01:29:50,679
زنجیر استاد

1127
01:29:51,040 --> 01:29:53,920
بله ما از استاد موژه باید بپرسیم
...زنجیر

1128
01:29:54,800 --> 01:29:56,201
زنجیر مال ما نیست

1129
01:29:56,439 --> 01:29:57,480
مال شما نیست؟

1130
01:29:57,841 --> 01:29:59,761
نه نیست

1131
01:29:59,918 --> 01:30:03,520
این مال شکنجه کردنش نیست
مال بستنش توی زندانه

1132
01:30:04,642 --> 01:30:06,638
از کی زنجیر بگیرم؟

1133
01:30:07,080 --> 01:30:09,000
به من ربطی نداره

1134
01:30:10,160 --> 01:30:12,602
باورم نمیشه

1135
01:30:12,840 --> 01:30:14,921
از کارکردن با فرانسوی‌ها بدتره

1136
01:30:15,202 --> 01:30:18,001
منتظر سرورم می‌مونم
اون می‌دونه

1137
01:30:18,158 --> 01:30:19,080
لااقل

1138
01:30:19,241 --> 01:30:21,280
تو کلی ابزار داری

1139
01:30:21,399 --> 01:30:24,080
آره، واقعاً کلی ابزار داری

1140
01:30:24,840 --> 01:30:25,681
این همه

1141
01:30:25,838 --> 01:30:29,721
می‌دونی استاد فرانسوا
شاید لازم نباشه ازشون استفاده کنم

1142
01:30:29,882 --> 01:30:31,161
واقعاً؟ چرا؟

1143
01:30:31,721 --> 01:30:34,440
استاد اردوارد امروز برای دختره موعظه می‌کنه

1144
01:30:35,120 --> 01:30:37,358
می‌دونی اون آدم

1145
01:30:38,361 --> 01:30:41,602
فقط با حرف زدنش
خیلی از من بهتره

1146
01:30:42,082 --> 01:30:44,881
بهتر از من و تمام ابزارهامه

1147
01:30:45,242 --> 01:30:46,920
واقعاً؟ جالبه

1148
01:30:47,081 --> 01:30:49,159
به هر حال تو کارت رو بلدی

1149
01:30:49,481 --> 01:30:50,798
اون بهتره

1150
01:30:51,202 --> 01:30:52,361
گفتم بهتره

1151
01:30:52,561 --> 01:30:55,199
من خیلی از بی‌دین‌ها رو به دین برگردوندم

1152
01:30:55,399 --> 01:30:57,442
کارت درسته

1153
01:30:57,599 --> 01:31:00,759
تعجب می‌کنم این آدم کارش بهتر جواب میده

1154
01:31:01,159 --> 01:31:04,319
خدای من، آره
شک نکن

1155
01:31:08,121 --> 01:31:09,480
تو ابزار خوبی داری

1156
01:31:10,160 --> 01:31:11,001
ولی شغلت کثیفه

1157
01:31:11,519 --> 01:31:12,721
می‌دونم

1158
01:31:13,040 --> 01:31:14,399
چرا همچین شغلی انتخاب کردی؟

1159
01:31:15,758 --> 01:31:17,079
چرا قفل‌ساز نشدی؟

1160
01:31:17,559 --> 01:31:19,241
پنج سال کارآموزی

1161
01:31:19,721 --> 01:31:21,480
پنج سال شاگردی

1162
01:31:21,841 --> 01:31:24,160
بعد هم یه چیزی می‌سازی و
قفل‌ساز میشی

1163
01:31:24,602 --> 01:31:25,600
تقصیر من نیست

1164
01:31:25,961 --> 01:31:27,482
چرا؟ -
چون -

1165
01:31:27,601 --> 01:31:30,158
خرج کارآموزی زیاده

1166
01:31:30,320 --> 01:31:33,081
اوستاهای دیگه هم من رو نمی‌خوان

1167
01:31:33,280 --> 01:31:38,199
مامانم خواست یه شغلی داشته باشم
برای همین این کارآموزی اینجا رو برام پیدا کرد

1168
01:31:38,679 --> 01:31:40,960
نخواستم جسارت کنم

1169
01:31:43,598 --> 01:31:45,442
شغل در حال از بین رفتنیه

1170
01:31:45,680 --> 01:31:48,241
...با این چیزایی که الان می‌بینی

1171
01:31:49,159 --> 01:31:51,240
...با این بازجوهایی که کار رو خراب می‌کنن

1172
01:31:52,081 --> 01:31:55,959
احمق‌های بدترکیبی که کافرها رو
...بدون کمک بهشون می‌کشن

1173
01:32:00,360 --> 01:32:02,921
وقتی همه کارت میشه کشتن مردم

1174
01:32:03,040 --> 01:32:05,321
دیگه بازجو نباش

1175
01:32:05,920 --> 01:32:09,161
سرباز باش، اعدام‌گر باش
کلی انتخاب دیگه هست

1176
01:32:09,760 --> 01:32:11,918
شغلی رو انتخاب نکن که

1177
01:32:12,279 --> 01:32:15,278
تا جایی که بشه مردم رو زنده نگه داری

1178
01:32:18,400 --> 01:32:22,041
آهای پسر
به جای گوش کردن آب رو بیار

1179
01:32:22,920 --> 01:32:25,201
این شغلیه که جرات می‌خواد

1180
01:32:25,358 --> 01:32:28,238
اغلب دلم به این کار نیست

1181
01:32:30,681 --> 01:32:34,559
مساله اصلی توی زندگی اینه که
کارت رو درست انجام بدی

1182
01:32:34,720 --> 01:32:37,358
.نه هیچ چیز دیگه
این مهمه

1183
01:32:37,520 --> 01:32:40,561
اون دختره هم احتمالاً از کاری که می‌کرده راضی بوده

1184
01:32:40,718 --> 01:32:42,082
چه کاری بوده؟

1185
01:32:42,239 --> 01:32:43,560
گاو نگه می‌داشته

1186
01:32:43,721 --> 01:32:45,922
پس بهتر بود همونا رو نگه می‌داشت و

1187
01:32:46,079 --> 01:32:48,921
راضی می‌بود به جای اینکه برای ما
دردسر درست کنه

1188
01:32:49,881 --> 01:32:50,841
...درسته

1189
01:33:08,681 --> 01:33:10,402
حضرت تشریف آوردن

1190
01:33:10,559 --> 01:33:12,840
همراه نیکولا اوزله -
خوبه -

1191
01:33:13,881 --> 01:33:16,238
تموم شد لوسین؟  -
بله استاد -

1192
01:33:17,759 --> 01:33:20,558
کدوم روش رو بیشتر می‌پسندی استاد موژه؟

1193
01:33:21,200 --> 01:33:24,521
قیاسش سخته استاد فرانسوا

1194
01:33:25,001 --> 01:33:29,360
بستگی به آدمش داره
پابند درد تیزتر و عمیق‌تری داره

1195
01:33:29,479 --> 01:33:31,959
ولی گمراه‌کننده‌اس

1196
01:33:32,240 --> 01:33:35,600
دردش مستقیماً میره تا قلب و
طرف بهتر حسش می‌کنه

1197
01:33:35,918 --> 01:33:36,959
ولی با آب

1198
01:33:37,120 --> 01:33:40,761
درد گسترده‌تره
عذابش بیشتره و خشن‌تره

1199
01:33:41,321 --> 01:33:44,601
انگار غرق میشی ولی
می‌تونی بعدش نفس بکشی

1200
01:33:46,321 --> 01:33:47,319
خیلی جالبه

1201
01:33:48,241 --> 01:33:49,320
مرحمت زیاد

1202
01:33:49,481 --> 01:33:51,079
روز بخیر دوستان من

1203
01:33:51,520 --> 01:33:55,199
جناب من با این زنجیر چه کار باید کنم؟

1204
01:33:55,360 --> 01:33:58,160
استاد موژه نتونست راهنمایی‌ام کنه

1205
01:33:59,239 --> 01:34:00,721
به ایشون مربوط نیست

1206
01:34:01,120 --> 01:34:03,482
به من هم مربوط نیست

1207
01:34:03,682 --> 01:34:07,042
چون متهم توی زندان کلیسا نیست

1208
01:34:07,802 --> 01:34:10,279
باید با جان گریس صحبت کنی

1209
01:34:10,440 --> 01:34:13,401
میرآخور پادشاه

1210
01:34:13,719 --> 01:34:15,482
اون مسئول

1211
01:34:15,720 --> 01:34:18,719
حفاظت متهمه

1212
01:34:18,919 --> 01:34:21,319
خیلی ممنونم

1213
01:34:28,999 --> 01:34:30,800
خب استاد موژه

1214
01:34:30,919 --> 01:34:33,760
همه چیز برای کارت آماده‌اس؟

1215
01:34:33,922 --> 01:34:36,640
بله مرحمت عالی
به همراه یه اراده خوب

1216
01:34:53,241 --> 01:34:55,399
برو طبقه بالا دوست من

1217
01:34:55,760 --> 01:34:58,121
اتاق بالا؟ -
بله -

1218
01:34:58,321 --> 01:35:02,879
وقتی لازمت داشتیم، سرورم ژون مسیو
میاد دنبالت

1219
01:35:03,079 --> 01:35:05,279
ما در خدمت شما هستیم

1220
01:35:09,319 --> 01:35:13,159
مرحمت عالی
مطمئنم باید زود تموم شه کارمون

1221
01:35:14,242 --> 01:35:16,081
خدا از دهنت بشنوه دوست من

1222
01:35:17,079 --> 01:35:20,762
من شخصاً امیدی به موفقیتمون ندارم

1223
01:35:20,881 --> 01:35:22,920
.اگه متهم آماده نشده باشه

1224
01:35:23,081 --> 01:35:25,681
اگر نترسیده باشه

1225
01:35:26,242 --> 01:35:28,519
برای همین ازت خواستم

1226
01:35:28,642 --> 01:35:31,479
جلسه امروز رو ترتیب بدی

1227
01:35:31,760 --> 01:35:33,641
امروز می‌ترسه؟

1228
01:35:34,402 --> 01:35:37,120
فکر نکنم بتونه از دست این وحشت متبرکی

1229
01:35:37,239 --> 01:35:40,799
که به ما کمک می‌کنه نجاتش بدیم، قسر در بره

1230
01:35:41,602 --> 01:35:46,402
جواب‌هاش اخیراً خیلی متکبرانه شده پسرم

1231
01:35:46,759 --> 01:35:48,721
دقیقاً پدر

1232
01:35:48,878 --> 01:35:52,039
چون ترس توی روح و جسمش

1233
01:35:52,200 --> 01:35:53,959
داره غالب میشه

1234
01:35:55,322 --> 01:35:56,881
پس همینه پسرم

1235
01:35:58,041 --> 01:36:01,520
شکنجه این ترس درونیش رو کامل می‌کنه

1236
01:36:03,002 --> 01:36:05,920
و استاد اورارد در بخش روحی

1237
01:36:06,481 --> 01:36:08,919
این آدم توی سخن‌وری استاده

1238
01:36:09,561 --> 01:36:13,159
امروز ایشون مثل موعظه‌گرها لباس پوشیده

1239
01:36:13,800 --> 01:36:15,401
مجازه؟

1240
01:36:16,162 --> 01:36:18,362
با اون لباس خیلی خوش‌زبون میشه

1241
01:36:28,119 --> 01:36:29,640
روز بخیر پسرم

1242
01:36:30,681 --> 01:36:31,959
روز بخیر استاد

1243
01:36:38,960 --> 01:36:42,120
روز بخیر پسرم -
روز بخیر استاد -

1244
01:36:51,639 --> 01:36:54,281
حضرت -
سرورم -

1245
01:36:55,118 --> 01:36:56,720
روزبخیر سروران

1246
01:36:56,839 --> 01:37:00,041
من منتظر دستور شمام والاحضرت

1247
01:37:00,241 --> 01:37:04,200
می‌دونی استاد اورارد کی می‌رسه؟

1248
01:37:04,361 --> 01:37:06,439
دیدمش داره میاد

1249
01:37:06,999 --> 01:37:10,402
پس متهم رو بیار -
بسیار خب والاحضرت -

1250
01:37:21,561 --> 01:37:22,759
روز بخیر

1251
01:37:23,799 --> 01:37:27,121
خوش اومدی پسرم -
مرحمت عالی -

1252
01:37:27,920 --> 01:37:30,481
استاد -
روز بخیر استاد -

1253
01:37:30,638 --> 01:37:33,599
سخنوری شما رو تحسین می‌کنیم

1254
01:37:54,400 --> 01:37:56,601
مرحمت عالی -
برادر -

1255
01:37:57,000 --> 01:37:58,121
استاد -
پدر -

1256
01:38:08,881 --> 01:38:11,239
والاحضرت، متهم اینجاست

1257
01:38:11,880 --> 01:38:14,318
یه لحظه نگهش دار دوست من

1258
01:38:27,758 --> 01:38:31,080
فرزندانم بیایید دست به دعا برداریم
تا خداوند به کارمان برکت دهد

1259
01:38:32,601 --> 01:38:35,561
شاید رحمت او در این باشد که

1260
01:38:35,719 --> 01:38:37,562
تلنگری به متهم وارد کند

1261
01:38:37,681 --> 01:38:41,440
به واسطه استاد عزیزمان گیلام اورارد

1262
01:39:34,121 --> 01:39:39,079
ژان، امروز برای آخرین بار
...ازت می‌خواهیم

1263
01:39:39,240 --> 01:39:40,799
دیگه نخواید

1264
01:39:41,122 --> 01:39:42,362
چرا فرزندم؟

1265
01:39:42,719 --> 01:39:44,720
دیگه هیچ حرفی نمی‌زنم

1266
01:39:44,839 --> 01:39:46,920
جواب‌هام رو دادم

1267
01:39:49,961 --> 01:39:53,279
تو نمی‌خوای حرف‌های که زدی رو انکار کنی؟

1268
01:39:53,640 --> 01:39:56,839
گفتم که من روی حرفهام هستم -
خیلی هم خوب -

1269
01:39:57,561 --> 01:39:59,642
ما می‌دونیم این یعنی چی

1270
01:40:00,160 --> 01:40:03,359
خوبه که می‌دونین ولی
من باید بهتون هشدار بدم

1271
01:40:03,559 --> 01:40:07,522
تاوان سنگینی برای کاری که می‌کنید
پس خواهید داد

1272
01:40:08,839 --> 01:40:12,360
لازم نیست ما رو تهدید کنی فرزندم

1273
01:40:12,602 --> 01:40:14,960
ما از تهدید تو نمی‌ترسیم

1274
01:40:15,440 --> 01:40:18,961
چون کسی که حقیقتاً در خدمت خدا باشه

1275
01:40:19,280 --> 01:40:22,920
.ترسی از چیزی نداره

1276
01:40:28,841 --> 01:40:31,802
ما تهدیداتت رو می‌بخشیم فرزندم

1277
01:40:32,159 --> 01:40:35,039
:ما می‌بخشیم همانگونه که آمده

1278
01:40:35,600 --> 01:40:37,520
تخطی ما را ببخش»

1279
01:40:37,639 --> 01:40:40,642
«همانگونه که ما تخطی دیگران را بر علیه خودمان بخشیدیم

1280
01:40:43,080 --> 01:40:45,000
ولی هیچ جا گفته نشده که

1281
01:40:45,161 --> 01:40:48,322
ما باید اونایی که به خدا اهانت می‌کنند رو ببخشیم تا

1282
01:40:48,479 --> 01:40:51,440
.خدا هم در عوض ما رو ببخشه

1283
01:40:54,362 --> 01:40:56,121
ما تو رو می‌بخشیم ژان

1284
01:40:56,762 --> 01:40:58,601
با کمال میل

1285
01:40:59,239 --> 01:41:02,161
به خاطر بی‌احترامی‌ای که به ما کردی

1286
01:41:02,722 --> 01:41:05,602
ولی ما توانش رو نداریم فرزندم

1287
01:41:05,759 --> 01:41:10,202
که تو رو به خاطر اهانت به خدا هم ببخشیم

1288
01:41:13,481 --> 01:41:16,642
و حتی نمی‌دونیم

1289
01:41:17,920 --> 01:41:21,081
خود خدا هم تو رو می‌بخشه یا نه

1290
01:41:21,680 --> 01:41:24,759
تا زمانی که خودت اون کارها رو منکر بشی

1291
01:41:26,318 --> 01:41:30,842
برای مجبور کردن او به انکار

1292
01:41:31,042 --> 01:41:35,761
تقاضا دارم قاضی او را در معرض بازجویی قرار دهد

1293
01:41:41,920 --> 01:41:43,679
بیا فرزندم

1294
01:41:44,439 --> 01:41:46,720
بازجو اون بالاست

1295
01:41:50,599 --> 01:41:52,480
بازجو اون بالاست

1296
01:41:52,880 --> 01:41:55,042
ولی هنوز وقت داریم

1297
01:41:57,280 --> 01:41:59,200
برای آخرین بار

1298
01:41:59,842 --> 01:42:01,919
حرفهات رو

1299
01:42:02,080 --> 01:42:03,682
منکر میشی؟

1300
01:42:03,839 --> 01:42:07,199
حتی اگر سرم رو ببرید و
بدنم رو له کنید

1301
01:42:07,399 --> 01:42:10,041
قسم می‌خورم که حتی از یک کلمه هم

1302
01:42:10,202 --> 01:42:11,600
پشیمون نمی‌شم

1303
01:42:14,161 --> 01:42:17,198
خواهیم دید فرزندم

1304
01:42:18,439 --> 01:42:21,841
آقای ژون مسیو
بازجو را بیاورید

1305
01:42:31,641 --> 01:42:32,881
...جناب بازجو

1306
01:42:33,038 --> 01:42:36,602
حتی اگر مجبورم کنید انکار کنم

1307
01:42:36,721 --> 01:42:38,119
کمکی بهتون نمی‌کنه

1308
01:42:38,280 --> 01:42:41,321
 و بعداً خواهم گفت که به خاطر ترس بوده و

1309
01:42:41,479 --> 01:42:44,201
.حساب نیست

1310
01:42:50,280 --> 01:42:52,081
با این وضع

1311
01:42:52,238 --> 01:42:55,522
چون روح متهم

1312
01:42:55,679 --> 01:42:58,640
سخت شده و از بین رفته

1313
01:42:58,759 --> 01:43:01,919
و او از دریافت درمان در ازای انکار امتناع می‌کند

1314
01:43:02,119 --> 01:43:06,082
تقاضا دارم قاضی او را به عنوان کافر اعلام کند

1315
01:43:06,239 --> 01:43:10,079
و به دست بازوی سکولار سپرده شود

1316
01:43:10,240 --> 01:43:13,201
تا سوزانده شده و به جهنم برود

1317
01:43:13,358 --> 01:43:15,601
!بله، به جهنم

1318
01:43:30,158 --> 01:43:34,958
<i>او به جهنم خواهد رفتl</i>

1319
01:43:37,159 --> 01:43:38,480
<i>همراه با</i>

1320
01:43:40,519 --> 01:43:42,842
<i>ارواح منحرف</i>

1321
01:43:45,038 --> 01:43:47,761
<i>با مغضوبین و</i>

1322
01:43:49,159 --> 01:43:51,401
<i>رانده‌شده‌ها</i>

1323
01:43:53,160 --> 01:43:55,679
<i>به جهنم</i>

1324
01:43:57,561 --> 01:43:59,319
<i>خواهد رفت</i>

1325
01:43:59,761 --> 01:44:03,440
<i>با ارواح گمشده</i>

1326
01:44:06,120 --> 01:44:08,439
<i>جسم تو همانند</i>

1327
01:44:10,958 --> 01:44:12,679
<i>پر کاهی</i>

1328
01:44:14,921 --> 01:44:16,680
<i>درجهنم</i>

1329
01:44:18,400 --> 01:44:20,839
<i>کاملا سبک</i>

1330
01:44:22,759 --> 01:44:25,401
<i>به پرواز درخواهد آمد</i>

1331
01:44:27,121 --> 01:44:28,999
<i>تا آتش جهنم</i>

1332
01:44:29,602 --> 01:44:33,161
<i>آن را بسوزاند</i>

1333
01:44:35,120 --> 01:44:37,282
<i>و نشانه‌ای برای شروع</i>

1334
01:44:37,719 --> 01:44:41,521
<i>ابدیت بدون مرز باشد</i>

1335
01:44:49,881 --> 01:44:52,200
<i>در میان فریادهای دیوانه‌وار</i>

1336
01:44:53,801 --> 01:44:56,040
<i>آنها که زنده زنده می‌سوزند</i>

1337
01:44:57,361 --> 01:44:59,680
<i>در میان فریادهای دیوانه‌وار</i>

1338
01:45:00,802 --> 01:45:03,321
<i>آنها که زنده‌زنده شعله‌ورند</i>

1339
01:45:03,920 --> 01:45:06,439
<i>در میان فغان‌های دیوانه‌وار</i>

1340
01:45:08,359 --> 01:45:10,402
<i>ملعونین وحشت‌زده</i>

1341
01:45:12,602 --> 01:45:14,641
<i>در میان فریادهای </i>

1342
01:45:17,959 --> 01:45:22,920
<i>روح‌های شکنجه‌شده</i>

1343
01:45:31,441 --> 01:45:34,041
<i>و فریادهای دیوانه‌وار</i>

1344
01:45:34,839 --> 01:45:38,399
<i>عذاب ابدی</i>

1345
01:45:39,839 --> 01:45:41,959
<i>و فریادهای دیوانه‌وار</i>

1346
01:45:42,999 --> 01:45:46,359
<i>دعاهای ابدی</i>

1347
01:45:49,881 --> 01:45:52,519
<i>همانند سکوتی خواهد بود</i>

1348
01:45:53,321 --> 01:45:57,242
<i>که پیش از سیل عذاب می‌آید</i>

1349
01:45:58,601 --> 01:46:01,001
<i>همانند سکوتی غرق‌شده</i>

1350
01:46:02,080 --> 01:46:06,039
<i>در سیل عذاب</i>

1351
01:46:07,879 --> 01:46:10,640
<i>زیرا مرگ تو</i>

1352
01:46:13,239 --> 01:46:14,798
<i>برای همیشه</i>

1353
01:46:17,360 --> 01:46:18,842
<i>مرگی است که</i>

1354
01:46:21,081 --> 01:46:22,801
<i>زنده است</i>

1355
01:46:25,040 --> 01:46:27,682
<i>زندگی‌ای نامیرا</i>

1356
01:46:29,479 --> 01:46:31,522
<i>غیرقابل زندگی</i>

1357
01:46:33,799 --> 01:46:35,481
<i>و دیوانه‌کننده</i>

1358
01:46:37,919 --> 01:46:39,839
<i>و ابدیت همانند</i>

1359
01:46:40,361 --> 01:46:44,520
<i>سکوت خواهد بود</i>

1360
01:48:45,518 --> 01:48:51,240
<i>همان روز</i>
<i>زندان انگلیسی‌ها</i>

1361
01:48:56,121 --> 01:48:58,720
اولین باره میای اینجا؟ -
آره -

1362
01:48:59,600 --> 01:49:02,480
می‌دونی چکار باید بکنی؟ -
قبلاً زندانی‌ها رو نگه می‌داشتم -

1363
01:49:02,960 --> 01:49:04,519
این یکی فرق داره

1364
01:49:04,922 --> 01:49:05,801
دختره فرق داره؟

1365
01:49:06,001 --> 01:49:08,159
شنیدم خیلی باارزشه

1366
01:49:08,439 --> 01:49:10,279
باید حواسمون بهش باشه

1367
01:49:10,559 --> 01:49:11,918
واقعاً؟ چرا؟

1368
01:49:12,398 --> 01:49:13,239
جادوگره

1369
01:49:13,838 --> 01:49:14,879
این‌طور میگن؟

1370
01:49:15,440 --> 01:49:16,081
آره

1371
01:49:16,761 --> 01:49:18,638
با سن مایکل نبوده؟

1372
01:49:18,800 --> 01:49:21,680
با سن جرج به نفع سن مایکل جنگیده

1373
01:49:21,799 --> 01:49:22,839
انداختنش زندان

1374
01:49:23,239 --> 01:49:24,878
 قدیس‌ها این‌طوری‌ان

1375
01:49:25,639 --> 01:49:26,722
آره همین‌طوره

1376
01:49:32,681 --> 01:49:33,599
...جوونا

1377
01:49:34,202 --> 01:49:38,280
استاد مسیو
پنج شیش تا بطری برام گذاشته

1378
01:49:38,441 --> 01:49:39,758
کجا؟ -
پائین -

1379
01:49:39,920 --> 01:49:42,999
توی سردابه
تنهایی نمی‌تونم بخورمشون

1380
01:49:43,399 --> 01:49:46,640
ما هم اجازه نمی‌دیم
چرا داده به تو؟

1381
01:49:46,759 --> 01:49:49,838
استاد مسیو خواست دختره رو ببینه

1382
01:49:50,242 --> 01:49:52,642
من سر پست نگهبانی بودم

1383
01:49:52,799 --> 01:49:55,598
گذاشتم یواشکی بره داخل

1384
01:49:55,760 --> 01:49:56,439
کار خوبی کردی

1385
01:49:56,601 --> 01:49:58,279
بریم حال کنیم

1386
01:49:58,440 --> 01:49:59,239
ممکنه فرار کنه

1387
01:49:59,642 --> 01:50:00,521
نمی‌تونه

1388
01:50:00,721 --> 01:50:02,841
هیچ راهی به بیرون نیست

1389
01:50:03,121 --> 01:50:04,039
اون جادوگره

1390
01:50:04,599 --> 01:50:05,840
اگه جادوگر بود

1391
01:50:05,959 --> 01:50:08,282
تا حالا فرار کرده بود

1392
01:50:08,681 --> 01:50:10,279
اگه جان گریس بیاد چی؟

1393
01:50:10,759 --> 01:50:12,721
حواسمون هست
اون که جادوگر نیست

1394
01:50:16,880 --> 01:50:18,362
...یالا

1395
01:50:19,241 --> 01:50:21,319
همین الانش هم سوزوندنش

1396
01:50:22,079 --> 01:50:23,961
بیا بریم -
بریم بخوریم -

1397
01:51:15,639 --> 01:51:19,560
صبر کنید
انگار تنها نیستید

1398
01:51:19,721 --> 01:51:23,481
تقصیر من نیست که تو دیوونه‌ای
این آتیش رو می‌ذارم که نترسی

1399
01:52:30,362 --> 01:52:34,440
<i>درست اوایل هفته آخر</i>
<i>ماه می 1431</i>

1400
01:52:34,601 --> 01:52:36,679
<i>حدود یک هفته بعد</i>

1401
01:53:03,440 --> 01:53:05,959
والاحضرت به من اجازه دادند فرزندم

1402
01:53:06,120 --> 01:53:09,000
بر اساس وظیفه‌ام

1403
01:53:09,319 --> 01:53:11,039
 کمی با تو حرف بزنم

1404
01:53:11,642 --> 01:53:14,522
می‌خوام چندتا چیز رو بگم

1405
01:53:15,440 --> 01:53:18,001
که به طرز بی‌ریایی

1406
01:53:18,158 --> 01:53:20,681
 خیرخواهانه، دوستانه

1407
01:53:21,242 --> 01:53:22,839
آشنا و ساده‌اس

1408
01:53:26,798 --> 01:53:30,842
لطفاً بهم گوش بده
باید خلاصه‌ بگم

1409
01:53:32,121 --> 01:53:35,162
...لطفاً سعی نکن به من

1410
01:53:36,398 --> 01:53:39,720
لطفاً گوش بده
نپر توی حرفم

1411
01:53:40,599 --> 01:53:45,361
بحث به اندازه کافی طولانی شده و
دیگه تمومه

1412
01:53:48,041 --> 01:53:50,361
پس لطفاً سعی نکن

1413
01:53:50,722 --> 01:53:53,440
جوابم رو بدی

1414
01:53:53,559 --> 01:53:57,960
چون بازجویی‌ها به حد کافی طولانی شدن

1415
01:53:58,121 --> 01:54:00,679
و دیگه تمومه

1416
01:54:02,280 --> 01:54:04,922
دادگاه تو تموم شده فرزندم

1417
01:54:05,479 --> 01:54:07,721
دیگه کاری از دست ما برای نجاتت برنمیاد

1418
01:54:08,839 --> 01:54:11,561
و من حی در عجبم

1419
01:54:11,719 --> 01:54:15,639
که چرا این همه وقت صرف تو کردیم

1420
01:54:15,801 --> 01:54:19,322
وقتی که این همه روح دیگه برای نجات هست

1421
01:54:21,319 --> 01:54:23,880
فردا پرونده رو می‌بندیم

1422
01:54:24,041 --> 01:54:26,441
فردا حکممون رو میدیم

1423
01:54:26,641 --> 01:54:31,042
و بعدش حکم رو اجرا می‌کنیم

1424
01:54:32,681 --> 01:54:34,682
تا اون موقع، فرزند من

1425
01:54:35,362 --> 01:54:36,479
خوب فکر کن

1426
01:54:36,640 --> 01:54:39,720
به زندگی‌ای که تا الان داشتی فکر کن

1427
01:54:39,881 --> 01:54:43,679
به زندگی‌ای که هنوز می‌تونی داشته باشی
فکر کن

1428
01:54:46,359 --> 01:54:49,562
...ژان، حالا به خودت بستگی داره

1429
01:54:53,160 --> 01:54:54,320
...به خودت تنها

1430
01:54:55,641 --> 01:54:57,319
.که خودت رو نجات بدی

1431
01:54:57,641 --> 01:54:59,400
از اینجا به بعد تو

1432
01:54:59,561 --> 01:55:02,199
تنها کسی هستی که قضاوت می‌کنه

1433
01:55:04,680 --> 01:55:05,678
فردا

1434
01:55:06,362 --> 01:55:08,520
به ما میگی

1435
01:55:08,681 --> 01:55:10,601
چه حکمی بدیم

1436
01:55:10,801 --> 01:55:13,040
فردا به ما میگی

1437
01:55:13,159 --> 01:55:15,079
چه حکمی بدیم

1438
01:55:15,202 --> 01:55:18,158
و چطوری پرونده رو ببندیم و

1439
01:55:18,320 --> 01:55:22,359
حکم رو اجرا کنیم

1440
01:55:25,881 --> 01:55:27,482
تا اون موقع، فرزندم

1441
01:55:27,601 --> 01:55:29,041
خوب فکر کن

1442
01:55:29,198 --> 01:55:33,200
درمورد این زندگی جدیدی که درست کردی

1443
01:55:33,319 --> 01:55:35,281
به زندگی جدیدت فکر کن

1444
01:55:36,080 --> 01:55:39,559
مطمئنم که می‌خواستی
زندگی خوبی داشته باشی

1445
01:55:39,720 --> 01:55:43,840
ولی فکر نمی‌کنم زندگی برپایه دروغ و کذب
رندگی خوبی باشه

1446
01:55:45,161 --> 01:55:48,279
یادم نمیره که تو جنگ رو طولانی کردی

1447
01:55:48,441 --> 01:55:52,519
بله، تو به تنهایی جنگ رو توی
شهر لورن عزیزت طولانی کردی

1448
01:55:53,321 --> 01:55:56,601
خوب فکر کن بچه
یه روز فرصت داری فکر کنی

1449
01:55:56,762 --> 01:56:01,401
فردا تو به ما میگی آبا میری به اونجایی که
استاد اورارد می‌فرسته تو رو

1450
01:56:02,399 --> 01:56:05,882
یا اینکه می‌خوای زندگی مثل آدمت رو دوباره
شروع کنی

1451
01:56:06,001 --> 01:56:09,561
شروع یه زندگی جدید
یه زندگی کاملا نو

1452
01:56:21,561 --> 01:56:23,400
تو هنوز بیست سالت هم نشده

1453
01:56:28,642 --> 01:56:32,639
هنوز وقت داری زندگیت رو در راه خدا بذاری

1454
01:56:35,761 --> 01:56:39,758
یه زندگی کامل خواهد بود
...یه زندگی

1455
01:56:44,078 --> 01:56:47,039
جدید
یه زندگی دیگه

1456
01:56:52,039 --> 01:56:54,562
که همه ما اینجا داریم

1457
01:56:55,241 --> 01:56:56,558
فرزند من

1458
01:56:57,760 --> 01:57:00,441
فقط با دعا و تضرع

1459
01:57:03,559 --> 01:57:07,118
می‌تونیم مطمئن بشیم که
اشتباه نمی‌کنیم

1460
01:57:17,198 --> 01:57:18,562
بیا فرزندم

1461
01:57:19,560 --> 01:57:22,682
به خودت و ما رحم کن

1462
01:57:23,719 --> 01:57:24,521
فکر کن

1463
01:57:24,878 --> 01:57:25,919
به خدا

1464
01:57:26,480 --> 01:57:30,519
که تو رو آفریده تا به کلیساش
ایمان بیاری

1465
01:57:32,040 --> 01:57:33,000
فکر کن

1466
01:57:33,561 --> 01:57:34,559
به عیسی

1467
01:57:35,761 --> 01:57:37,001
نجات‌دهنده‌ات

1468
01:57:38,361 --> 01:57:39,401
و

1469
01:57:40,000 --> 01:57:42,600
و به او عذاب نده که

1470
01:57:44,558 --> 01:57:45,599
ببینه

1471
01:57:46,041 --> 01:57:48,241
بیخودی برای تو مُرده

1472
01:57:58,160 --> 01:57:59,880
بهش فکر کن فرزندم

1473
01:58:03,440 --> 01:58:06,961
درخلال این روزهای بازگشت
که در انتظارته

1474
01:58:08,919 --> 01:58:09,799
...بیا

1475
01:58:12,080 --> 01:58:14,641
ما برای بار آخر برات دعا می‌کنیم

1476
01:59:05,801 --> 01:59:11,001
<i>همون‌روز غروب</i>

1477
01:59:12,322 --> 01:59:14,080
کل روز همین بساطه؟

1478
01:59:14,199 --> 01:59:16,039
آره، از امروز صبح

1479
01:59:16,561 --> 01:59:20,482
بعضی‌وقتا می‌دیدم قدم می‌زد
ولی الان تکون نمی‌خوره

1480
01:59:22,402 --> 01:59:25,800
من اون موقع که حرف می‌زد رو ترجیح می‌دادم
هم‌صحبت بودیم

1481
01:59:25,961 --> 01:59:28,519
روز آخرمونه -
بستگی داره -

1482
01:59:29,160 --> 01:59:32,201
چی؟
من شنیدم فردا می‌سوزننش

1483
01:59:33,442 --> 01:59:35,162
...بستگی داره

1484
01:59:35,918 --> 01:59:38,921
به چی بستگی داره؟ -
به خودش -

1485
01:59:44,359 --> 01:59:47,761
اگه بگه حق با اونه می‌سوزوننش

1486
01:59:47,918 --> 01:59:49,681
اگه بگه اشتباه کردم، نمی‌سوزوننش

1487
01:59:50,280 --> 01:59:52,162
آره؟ -
خوب نیست -

1488
01:59:52,480 --> 01:59:54,082
اگه بسوزه ما رو مسخره می‌کنه

1489
01:59:54,400 --> 01:59:57,680
اگه نسوزونیمش
بازهم ما مثل احمقا به نظر میایم

1490
01:59:57,879 --> 01:59:59,200
تو اشتباه نکردی

1491
02:00:00,721 --> 02:00:02,921
ترجیح میدم ببینم می‌سوزننش

1492
02:00:03,079 --> 02:00:05,479
داره خیلی طولانی میشه

1493
02:00:05,640 --> 02:00:09,480
منم ترجیح میدم بسوزوننش
ولی خب نمیشه همه چی رو با هم بخوای

1494
02:00:10,440 --> 02:00:11,642
درسته

1495
02:00:12,560 --> 02:00:15,278
والاحضرت باید بهش فکر کرده باشه

1496
02:00:19,199 --> 02:00:20,919
<i>بیست و چهارم می، روز بعد</i>

1497
02:00:21,081 --> 02:00:25,439
اون خیلی وقته اینجاست
باید تصمیمشون رو گرفته باشن

1498
02:00:31,118 --> 02:00:33,200
من از تو بیشتر از این موردها دیدم

1499
02:00:34,160 --> 02:00:37,439
به مازو گفتم هروقت تموم بشه به ما
خبر بده

1500
02:00:37,681 --> 02:00:40,519
اون فرانسویه ولی آدم خوبیه

1501
02:00:41,321 --> 02:00:43,921
میشه روش حساب کرد که بهمون خبر بده

1502
02:00:44,078 --> 02:00:46,559
وقتی کمک کرد ما نترسیدیم

1503
02:00:46,759 --> 02:00:47,761
اون یادش می‌مونه

1504
02:00:50,679 --> 02:00:52,319
فکر کنم داره میاد

1505
02:00:52,880 --> 02:00:53,759
تا ببینیم

1506
02:01:09,722 --> 02:01:10,882
روز بخیر آقایون

1507
02:01:11,039 --> 02:01:12,041
خب؟

1508
02:01:12,721 --> 02:01:15,079
برگردیم سر پست نگهبانیمون

1509
02:01:15,202 --> 02:01:16,599
نسوزوندنش؟

1510
02:01:16,841 --> 02:01:17,920
اعصابم رو بهم می‌ریزه

1511
02:01:18,362 --> 02:01:19,721
چرا نسوزوندش پس؟

1512
02:01:19,879 --> 02:01:21,960
نمی‌دونم. جمعیت زیادی بود

1513
02:01:22,521 --> 02:01:25,719
توی قبرستون؟ -
آره. دو تا پشته هیزم بود -

1514
02:01:25,881 --> 02:01:29,801
جمعیت خیلی زیاد بود
حتی کاردینال انگلستان هم بود

1515
02:01:30,001 --> 02:01:31,641
خیلی آدم اومده بود

1516
02:01:32,159 --> 02:01:36,041
خیلی از سوزوندن کافرها بدم میاد
بوی چربی سوخته میدن

1517
02:01:36,878 --> 02:01:38,722
خب اون رو که نسوزوندن

1518
02:01:39,002 --> 02:01:42,562
اعدام‌گر با ارابه‌اش حاضر بود

1519
02:01:42,961 --> 02:01:47,001
ولی اون ترسید و یه برگه رو امضا کرد
تا نسوزوننش

1520
02:01:47,680 --> 02:01:49,961
پس برمی‌گرده -
عجب علافی‌ای -

1521
02:01:50,480 --> 02:01:53,840
همسرم بهترین لباس یکشنبه‌هاش رو
پوشیده بود

1522
02:01:54,999 --> 02:01:57,680
توی فشار جمعیت، لباسش داغون شد

1523
02:01:58,160 --> 02:02:01,201
مردم چی گفتن که اون رو نسوزوندن؟

1524
02:02:02,921 --> 02:02:04,799
انگلیسی‌ها ناراحت بودن

1525
02:02:05,198 --> 02:02:05,959
می‌دونستم

1526
02:02:06,842 --> 02:02:08,681
بعضی‌هاشون حتی سروصدا کردن

1527
02:02:08,962 --> 02:02:10,440
بهشون نمیاد این کارا

1528
02:02:10,601 --> 02:02:11,438
فرانسوی‌ها چی؟

1529
02:02:13,239 --> 02:02:16,922
بعضی‌هاشون ناراحت بودن که
این همه راه رو الکی اومدن

1530
02:02:17,241 --> 02:02:18,120
حق دارن

1531
02:02:18,439 --> 02:02:20,078
بیشتری‌ها خوشحال بودن

1532
02:02:20,240 --> 02:02:22,121
می‌گفتن دختر خوبیه

1533
02:02:22,279 --> 02:02:23,918
خیلی‌ها گفتن دختر خوبیه

1534
02:02:24,241 --> 02:02:26,399
اگه می‌سوزوندنش اونا گریه می‌کردن

1535
02:02:26,599 --> 02:02:27,559
عجب

1536
02:02:27,720 --> 02:02:29,241
بعضی می‌گفتن قدیسه

1537
02:02:29,402 --> 02:02:30,039
جداً؟

1538
02:02:30,201 --> 02:02:32,359
ولی به کسی نگید

1539
02:02:33,760 --> 02:02:35,799
نه بابا -
من به مارتین گفتم که -

1540
02:02:35,961 --> 02:02:37,681
سوزوندنش بی‌فایده‌اس

1541
02:02:37,838 --> 02:02:39,359
اگه کافر بود

1542
02:02:39,520 --> 02:02:41,559
زودتر معلوم می‌شد

1543
02:02:42,001 --> 02:02:45,680
اگه قدیس باشه هم
که مستقیم میره بهشت

1544
02:02:45,879 --> 02:02:46,920
و برای ما دعا می‌کنه

1545
02:02:47,281 --> 02:02:48,759
تو خیلی باهوشی

1546
02:02:52,442 --> 02:02:53,678
اومدن

1547
02:02:54,120 --> 02:02:55,679
من باید برم

1548
02:03:59,799 --> 02:04:05,801
<i>چهارشنبه، سی می 1431</i>
<i>یه هفته بعد</i>

1549
02:04:09,879 --> 02:04:10,601
...بانو ژان

1550
02:04:16,119 --> 02:04:19,959
حالا که کلیسا رو پذیرفتی

1551
02:04:20,558 --> 02:04:22,601
باید عجله کنیم بانو ژان

1552
02:04:25,082 --> 02:04:26,641
اونا خیلی عجولن

1553
02:04:27,359 --> 02:04:29,602
از دست من عصبانی نباش

1554
02:04:29,959 --> 02:04:34,640
اگه دیدی لباسای زنونه‌ات با لباسای مردونه عوض شده

1555
02:04:34,920 --> 02:04:35,918
و بانو ژان

1556
02:04:36,322 --> 02:04:39,920
وقتی هم میگم عجله کن، عصبی نشو

1557
02:04:40,442 --> 02:04:41,678
...قضیه اینه

1558
02:04:42,082 --> 02:04:44,078
میشه یه لحظه تنهام بذاری

1559
02:04:44,240 --> 02:04:45,799
تا دعای آخرم رو بخونم؟

1560
02:04:46,402 --> 02:04:49,800
با کمال میل
فقط طولش نده

1561
02:04:50,280 --> 02:04:53,721
تموم بشه میام بیرون که بریم

1562
02:04:54,158 --> 02:04:57,599
بانو ژان، به خاطر این دردسرها
برای من هم دعا کن

1563
02:04:59,120 --> 02:04:59,880
باشه

1564
02:06:02,318 --> 02:06:08,359
<i>خدای من</i>

1565
02:06:13,282 --> 02:06:17,122
<i>حالا که روآن تبدیل به</i>

1566
02:06:17,801 --> 02:06:19,679
<i>خونه من شده</i>

1567
02:06:21,161 --> 02:06:23,842
<i>به دعایم گوش کن</i>

1568
02:06:23,999 --> 02:06:28,880
<i>از تو می‌خوام</i>
<i>مهربانانه این دعا رو بپذیری</i>

1569
02:06:30,519 --> 02:06:35,961
<i>چون دعای شخصی و واقعی منه</i>

1570
02:06:38,161 --> 02:06:42,800
<i>چون از این به بعد دیگه نمی‌دونم</i>

1571
02:06:45,442 --> 02:06:47,438
<i>چه کار خواهم کرد</i>

1572
02:06:47,918 --> 02:06:51,079
<i>وقتی توی خیابون و</i>

1573
02:06:53,321 --> 02:06:55,399
<i>دور میدون باشم </i>

1574
02:06:56,482 --> 02:06:58,521
<i>درباره چیزی که می‌گم</i>

1575
02:06:59,719 --> 02:07:01,401
<i>من رو ببخش</i>

1576
02:07:01,681 --> 02:07:04,281
<i>همه ما رو ببخش</i>

1577
02:07:04,561 --> 02:07:06,519
<i>برای ضرری که وارد کردم</i>

1578
02:07:08,359 --> 02:07:12,840
<i>با اینکه می‌دونستم خدمت به تو کار درستیه</i>

1579
02:07:14,599 --> 02:07:19,879
<i>ما کار درستی کردیم که به تو خدمت کردیم</i>

1580
02:07:22,121 --> 02:07:27,639
<i>چون اصوات من دروغ نبودن</i>

1581
02:07:29,640 --> 02:07:35,239
<i>به هر حال، خدای من سعی کن ما رو نجات بدی</i>

1582
02:07:36,878 --> 02:07:40,281
<i>عیسی، ما رو حفظ کن</i>

1583
02:07:41,840 --> 02:07:44,520
<i>برای یک زندگی ابدی</i>

