﻿1
00:02:25,111 --> 00:02:27,511
اینجا دیگه باید از قوه تخلیت استفاده کنی، باشه؟

2
00:02:27,614 --> 00:02:29,809
یه کتاب ‌رو از روی جلدش قضاوت نکن

3
00:02:32,185 --> 00:02:35,586
اینجا قبلا ساختمان تولید لوازم خانگی «وستینگهاوس» بود

4
00:02:35,655 --> 00:02:40,456
اینجا یه قطعه 14 هکتاریه
فقط همین اتاق، شش هزار متر مربعه

5
00:02:40,527 --> 00:02:42,188
درباره «اوهایو» هم بگو، آقا

6
00:02:42,295 --> 00:02:45,162
اکثرا فضانورد و رئیس جمهور ان -
جدا؟ -

7
00:02:45,265 --> 00:02:48,496
فکر کنم تا الان 25 فضانورد 
و 8 تا رئیس جمهور داریم

8
00:02:48,601 --> 00:02:49,701
خانوم «ژانگ»، خواهش می‌کنم

9
00:02:49,702 --> 00:02:52,865
گمون نکنم پدرتون با این قضیه موافقت کنن

10
00:02:52,972 --> 00:02:55,964
«نه،نه. از اینجا خوشم می‌یاد، «بائو

11
00:02:56,976 --> 00:02:58,773
از هر دو ساختمون خوشم اومد

12
00:03:00,980 --> 00:03:05,110
تولیدات ماشین، کارخانجات فولاد، تولید لوازم خانگی

13
00:03:05,185 --> 00:03:06,948
مَردم اینجا هیچکدومو ندارن

14
00:03:07,020 --> 00:03:09,147
اونا واقعا دنبال کارن
از توی چشماشون می‌شه اینو خوند

15
00:03:09,222 --> 00:03:12,020
بنظرم حرکت خیلی خوبیه

16
00:03:12,125 --> 00:03:14,958
«گوشی دستت باشه، «دایا -
بابا، لطفا بهم اعتماد کن -

17
00:03:15,028 --> 00:03:16,620
دایا»، رو خط بمون»

18
00:03:17,964 --> 00:03:21,832
خانواده سلطنتی می‌دونن که اینو
وسط بدنه کَشتی ساختیم

19
00:03:21,901 --> 00:03:26,167
می‌خوان بدونن که می‌تونیم یکی هم
زیر بیابون بسازیم یا نه

20
00:03:28,741 --> 00:03:31,039
بیست میلیون 
نصفش هم به صورت پیش پرداخت باشه

21
00:03:36,716 --> 00:03:41,016
عزیزم، باز کردن کارخانه بیرون از چین
ممکنه اینجا با استقبال خوبی روبرو نشه

22
00:03:41,087 --> 00:03:44,818
ولی آوردن شغل به آمریکا باعث میشه
نام تجاری‌مون در سطح جهانی شناخته بشه

23
00:03:44,891 --> 00:03:47,416
بنظر من که حرکت خوبیه

24
00:03:47,527 --> 00:03:50,394
هر دو طرف سود می‌برن
جدا دلم می‌خواد انجامش بدم

25
00:03:51,231 --> 00:03:52,596
باشه؟

26
00:03:54,100 --> 00:03:57,729
پس، 25 فضانورد و 8 تا رئیس جمهور؟

27
00:03:57,837 --> 00:03:59,361
تا الان

28
00:04:01,040 --> 00:04:02,598
چین هم به «منسفیلد» میاد
<font color="#ffff00">(شهری در ایالت اوهایو)</font>

29
00:04:02,709 --> 00:04:05,041
عالیه
مرسی

30
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
<font color=#0080FF>ارائه اختصاصی از پارس رایانه </font>

31
00:04:15,024 --> 00:04:20,024
<font color=#FFF176>به روزترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز  </font>

32
00:04:20,048 --> 00:04:25,048
<font color=#FFF176>ما را در اینستاگرام دنبال کنید </font>
<font color=#0080FF>@parsclup</font>

33
00:04:25,072 --> 00:04:33,072
<font color="#00ffff">ترجمه از سـیـروس فخری 
.:: Hitm@n ::.</font>

34
00:04:34,307 --> 00:04:36,366
...«ما بسیار خوشحالیم که شرکت نوآوری «ژانگ

35
00:04:36,442 --> 00:04:38,307
شهر «منسفیلد» رو برای سرمایه گذاری انتخاب کرده

36
00:04:38,411 --> 00:04:41,278
و هرکاری لازم باشه انجام می‌دیم
تا این معامله براتون جوش بخوره

37
00:04:41,381 --> 00:04:44,214
ممنونم، جناب شهردار
چیزایی که دیدیم، نظرمون رو جلب کرده

38
00:04:44,217 --> 00:04:47,209
مطمئنا باهاتون در ارتباط خواهیم بود -
عالیه. منتظر تماس‌تون هستم -

39
00:04:47,287 --> 00:04:49,152
سفر به سلامت -
مرسی -

40
00:04:50,089 --> 00:04:51,556
«از این طرف، خانوم «ژانگ

41
00:04:53,826 --> 00:04:56,886
محافظت اصلا استراحت نداره
ازت چشم برنمی‌داره

42
00:04:57,297 --> 00:04:58,594
می‌دونم

43
00:04:58,665 --> 00:05:00,428
خیلی آدم موشکاف و دقیق‌یه

44
00:05:00,500 --> 00:05:02,730
ولی خیلی سخته بتونه جای «شِن» رو بگیره

45
00:05:03,770 --> 00:05:05,101
پدرت از «شِن» بیزار بود

46
00:05:06,072 --> 00:05:09,064
شِن» بجز دوست داشتن من، اشتباه دیگه‌ای نکرده»

47
00:05:52,352 --> 00:05:53,216
نکن

48
00:06:38,164 --> 00:06:40,528
طبقه هفتم، یه متصدی خوشگل اونجاس

49
00:06:40,533 --> 00:06:42,398
اگه بتونی با دلبری ازش رَد بشی

50
00:06:42,502 --> 00:06:44,367
می‌تونی از شِر مامورهای امنیتی هم خلاص بشی

51
00:06:44,437 --> 00:06:46,530
اَبیگل»، داشتم درباره اون حرفت که گفتی»
...برای ماموریت

52
00:06:46,539 --> 00:06:48,404
باهم بریم، فکر می کَردم

53
00:06:48,508 --> 00:06:52,569
می‌دونی، بنظرم فکر خیلی خوبیه
ولی یه مشکل کوچولو داره

54
00:06:54,046 --> 00:06:56,037
«بهش می‌گن «خرناس کشیدن

55
00:06:56,115 --> 00:06:58,345
چی؟ گُم شو بابا
من کجا خرناس می‌کشم

56
00:06:58,418 --> 00:07:00,352
اگه تو نیستی، پس دیگه نمی‌دونم کار کیه

57
00:07:00,420 --> 00:07:03,548
ولی می‌تونم یه چیزی توی گوشم بزارم، مثلا چوب پنبه

58
00:07:03,623 --> 00:07:06,615
اینطوری یکم صدات کمتر میاد

59
00:07:06,726 --> 00:07:09,251
بسه دیگه، «رِی». باید تمرکز کنیم

60
00:07:09,362 --> 00:07:11,562
باید اون دیسک رو بدست بیارم
...و مطمئن بشیم که اسمی از ما

61
00:07:11,564 --> 00:07:15,227
پای فعالیت های زندان مخفی دوستت نیومده
تا من بتونم راحت بخوابم

62
00:07:15,301 --> 00:07:17,565
وقتی راحت بخوابم، خوشحال از خواب بیدار می‌شم
و دوست داشتنی می‌شم

63
00:07:17,637 --> 00:07:19,434
و صبحانه ات رو میارم توی تخت

64
00:07:21,574 --> 00:07:23,804
خیلی خوب،«اَبیگل»، حله

65
00:07:23,910 --> 00:07:25,207
«دوست دارم، «رِی

66
00:07:26,446 --> 00:07:27,936
منم دوست دارم

67
00:07:55,508 --> 00:07:57,738
با آقای «چاو» کار دارم، لطفا

68
00:07:57,810 --> 00:08:00,404
بهشون بگم چیکارشون دارین؟

69
00:08:00,480 --> 00:08:03,074
نه -
نه؟ -

70
00:08:06,652 --> 00:08:10,144
سورپرایزه -
زیاد اهل سورپرایز نیست -

71
00:08:10,256 --> 00:08:12,486
اسم؟ -
دوستشم -

72
00:08:17,930 --> 00:08:20,262
آقای دوستت تشریف آوردن

73
00:08:20,333 --> 00:08:22,927
درسته، آقای دوستت

74
00:08:23,002 --> 00:08:27,302
چینی ‌ـه، یه چمدان و چتر داره

75
00:08:28,708 --> 00:08:32,041
نه، قربان. بارون نمیاد

76
00:08:35,648 --> 00:08:37,206
الان تشریف میارن، آقای دوست

77
00:08:38,351 --> 00:08:40,148
مرسی

78
00:09:45,952 --> 00:09:47,579
آقا؟

79
00:10:40,473 --> 00:10:41,838
سورپرایز

80
00:11:14,507 --> 00:11:16,668
اونو می‌خوام

81
00:11:16,776 --> 00:11:19,438
منم می‌خوامش -
دیسک رو رَد کن بیاد -

82
00:11:19,512 --> 00:11:22,675
«قرار نیست بهم شلیک کنی، «رِی برسلین

83
00:11:24,183 --> 00:11:25,844
اسمت چیه؟

84
00:11:25,951 --> 00:11:28,146
«شِن لو» -
باهم یه نگاهی به اون دیسک میندازیم -

85
00:11:28,220 --> 00:11:31,314
،اگه از محتواش راضی بودم
می‌تونی برای خودت نگه‌اش داری

86
00:11:32,391 --> 00:11:33,790
راه بیفت

87
00:11:44,003 --> 00:11:46,003
واضحه که این آدما حرفه ای بودن

88
00:11:46,005 --> 00:11:47,802
گمونم همه موافق باشیم

89
00:11:47,873 --> 00:11:50,671
اونا از برنامه زمانیت خبر داشتن
می‌دونستن قراره کجا باشی

90
00:11:50,743 --> 00:11:53,712
می‌دونستن کِی می‌ره
می‌دونستن کِی باید توی آشیانه باشن

91
00:11:53,813 --> 00:11:56,577
می‌خوام باهات روراست باشم
ما هیچی نداریم

92
00:11:57,516 --> 00:12:01,077
این وظیفه تو بود

93
00:12:01,187 --> 00:12:03,348
تو مسئول امنیتش بودی

94
00:12:03,422 --> 00:12:06,050
،همونطور که به اونم گفتم
...ما به شهر اومدیم

95
00:12:06,158 --> 00:12:08,058
آره، آره، آره. همه حرفات رو شنیدیم

96
00:12:08,160 --> 00:12:10,321
اومدین شهر، دنبال مشاور املاک بودین

97
00:12:10,396 --> 00:12:12,521
دارم بهتون حقیقت رو می‌گم -
چیز مشکوکی اونجا بود؟ -

98
00:12:12,531 --> 00:12:14,396
چیزی بنظرت مشکوک بود؟

99
00:12:14,500 --> 00:12:16,058
هیچکدوم اینا با عقل جور درنمیاد

100
00:12:16,168 --> 00:12:18,602
خیلی خوب، از اول بهش فکر کن

101
00:12:18,704 --> 00:12:20,171
اولین چیزی که دیدی، چی بود؟

102
00:12:20,239 --> 00:12:21,866
اولین چیزی که یادته، چیه؟

103
00:12:21,941 --> 00:12:23,431
چی می‌تونی بهمون بگی؟

104
00:12:23,542 --> 00:12:26,443
باید یه چیزی باشه که بتونی بهمون بگی
یه اتفاقی، چیزی

105
00:12:26,545 --> 00:12:30,447
تو تنها کسی هستی که زنده موندی
مطمئنا از مُرده ها نمی‌تونم چیزی بپرسم

106
00:12:30,549 --> 00:12:32,676
تو مسئول امنیتش بودی

107
00:13:12,391 --> 00:13:13,391
بگو ببینم

108
00:13:14,226 --> 00:13:15,426
کی اونو دزدید؟

109
00:13:16,996 --> 00:13:19,157
نمی‌دونم -
باید بدونی -

110
00:13:20,566 --> 00:13:21,658
نمی‌دونم

111
00:13:25,304 --> 00:13:28,637
مثلا قرار بود با جونت از زندگی دخترم محافظت کنی

112
00:13:29,441 --> 00:13:31,341
اگه کارت رو درست انجام می‌دادی، باید می‌مُردی

113
00:13:34,580 --> 00:13:36,605
هی،هی! ببریدش بیرون

114
00:13:36,682 --> 00:13:38,700
کافیه
کافیه

115
00:13:38,751 --> 00:13:40,079
<i>ببریدش بیرون
ببریدش بیرون</i>

116
00:13:40,085 --> 00:13:42,349
<i>زودباش، بیا بریم
بیا بریم</i>

117
00:13:42,454 --> 00:13:45,514
<i>دستتو بهم نزن
دستتو بکش</i>

118
00:13:45,624 --> 00:13:48,684
بگیر بشین. هنوز کارم باهات تموم نشده

119
00:13:49,662 --> 00:13:51,789
<i>بهم دست نزن</i>

120
00:14:36,242 --> 00:14:38,710
اگه دیسک مشکلی نداشته باشه، میتونی بری

121
00:14:38,811 --> 00:14:41,041
الان باید ازت تشکر کنم؟

122
00:14:41,146 --> 00:14:42,477
ایشون «شِن لو» هستن

123
00:14:42,548 --> 00:14:45,039
سلام. خیلی از آشنایی‌تون خوشوقتم -
سلام -

124
00:14:45,150 --> 00:14:47,380
همه چی آماده شده
هاش» و «اَبیگل» منتظرن»

125
00:14:47,486 --> 00:14:48,885
خوبه

126
00:14:48,988 --> 00:14:51,650
رِی»، یه لحظه فرصت داری؟» -
می‌دونم چی می‌خوای بگی -

127
00:14:51,724 --> 00:14:53,021
اگه یهو بخوای بهم یه فرصت بدی تا
از پُشت میز نشینی معاف بشم

128
00:14:53,092 --> 00:14:56,084
کاملا حاضر و آماده ام

129
00:14:56,195 --> 00:14:57,822
بهش فکر می‌کنم

130
00:15:14,680 --> 00:15:16,614
همه چی ردیفه؟ -
آره -

131
00:15:17,549 --> 00:15:19,744
چیزی نیست که به ما مربوط باشه

132
00:15:19,852 --> 00:15:21,843
منظورتون «ژانگ»ـه؟

133
00:15:23,222 --> 00:15:25,952
دنبال چی می‌گردی؟

134
00:15:26,058 --> 00:15:28,856
می‌دونم که با «ژانگ» داد و ستد داشتین -
جدا؟ -

135
00:15:28,928 --> 00:15:31,920
یه موقع شریک بودین -
ژانگ» منابع مالی شرکت شمارو تامین می‌کرد» -

136
00:15:32,031 --> 00:15:34,431
ما هیچ داد و ستدی باهاش نداشتیم -
لِستر» داشت» -

137
00:15:34,533 --> 00:15:36,467
و تو چطوری اینو می‌دونی؟

138
00:15:36,568 --> 00:15:39,469
براش کار می‌کردم 
رئیس محافظینش بودم

139
00:15:39,571 --> 00:15:41,539
بزار صریح حرفمو بزنم

140
00:15:41,607 --> 00:15:44,303
لِستر» باهاش کار می‌کرد، نه من»

141
00:15:44,410 --> 00:15:47,038
شاید وقتشه منم توی این گفتگو شرکت کنم
... و بگم که

142
00:15:47,112 --> 00:15:49,740
اونا دو برابر پیشنهاد دادن

143
00:15:49,815 --> 00:15:51,112
«پنج میلیون میشه،«رِی

144
00:15:51,216 --> 00:15:53,480
پس اینطوری دوس داری؟ -
آره، اینطوری بیشتر دوس دارم -

145
00:15:53,585 --> 00:15:56,383
از دیدگاه مالی بگیم، خوشم اومد

146
00:15:56,455 --> 00:15:58,821
چرا الان دنبال «ژانگ» هستی؟

147
00:15:58,924 --> 00:16:03,759
تمام تکنولوژی های زندان مخفی واسه «ژانگ»ـه

148
00:16:03,829 --> 00:16:06,161
ولی خودتون اینو می‌دونستین، مگه نه؟

149
00:16:06,265 --> 00:16:07,664
هدفت از این حرفا چیه؟

150
00:16:07,766 --> 00:16:09,427
هدفم

151
00:16:09,501 --> 00:16:10,832
اطلاعات رو نگاه کنین

152
00:16:10,936 --> 00:16:13,996
...تکنولوژی «ژانگ» با زندانی و شکنجه کردن

153
00:16:14,106 --> 00:16:16,973
هزاران نفر، پول خوبی براشون به ارمغان آورده

154
00:16:17,076 --> 00:16:20,978
بوسیله شرکت نوآوری «ژانگ»ـه که
راحت پولارو میزارن توی جیبشون

155
00:16:26,185 --> 00:16:29,416
می‌خوام که نابودش کنم
قضیه هم شخصیه

156
00:16:29,488 --> 00:16:32,753
اگه می‌خوای بری دنبال «ژانگ»، پس خودتی و خودت

157
00:16:32,825 --> 00:16:35,453
ما اصلا نمی‌دونستیم پُشت پرده چه خبره

158
00:16:35,527 --> 00:16:38,462
واسه ما تمومه، به تاریخ پیوسته
همین و بس

159
00:16:39,498 --> 00:16:40,931
ما دیگه پاکیم

160
00:16:41,000 --> 00:16:45,369
خیلی خوب، «لِستر کلارک» الان کجاس؟

161
00:16:47,006 --> 00:16:48,940
خیلی وقته ندیدمش

162
00:16:49,008 --> 00:16:50,976
..ولی من شنیدم

163
00:16:51,043 --> 00:16:53,136
...رفت یه قایق سواری طولانی

164
00:16:55,114 --> 00:16:56,706
و هرگز برنگشت

165
00:16:58,650 --> 00:17:00,515
وقتِ خوابه، مادرقهبه

166
00:17:08,660 --> 00:17:10,127
لعنتی

167
00:17:12,364 --> 00:17:15,993
نه،نه،نه،نه،زودباش
زودباش

168
00:17:18,670 --> 00:17:20,399
لعنتی

169
00:17:20,506 --> 00:17:22,633
«رِی»

170
00:17:28,013 --> 00:17:30,004
«عذر می‌خوام،«ری

171
00:17:30,883 --> 00:17:31,975
یه مَردی اومده

172
00:17:32,051 --> 00:17:34,383
گفت از طریق یه رابط بین الملی مارو پیدا کرده

173
00:17:34,486 --> 00:17:37,717
میگه یه چیزی داره که تو دنبالشی -
خیلی خوب، بیارش اینجا -

174
00:17:44,229 --> 00:17:46,891
می‌تونم کمک‌تون کنم؟

175
00:17:46,999 --> 00:17:49,490
اسم من «بائو یانگ»ـه
دنبال «ری برسلین» می‌گردم

176
00:17:50,202 --> 00:17:51,226
در خدمتم

177
00:17:51,336 --> 00:17:52,997
این برای شماست

178
00:18:12,624 --> 00:18:15,115
چیزی که عوض داره، گله نداره

179
00:18:15,227 --> 00:18:19,220
،ری برسلین»، وقتی درحال تماشای این هستی»
دایا ژانگ» در دستان مَنه»

180
00:18:19,298 --> 00:18:20,697
و دنبال تو هم میام

181
00:18:20,766 --> 00:18:21,960
«دایا»

182
00:18:23,535 --> 00:18:25,366
...اون -
آره -

183
00:18:25,437 --> 00:18:29,533
کیه؟ -
لِستر کلارک جونیور»، پسر شریک سابقم» -

184
00:18:31,276 --> 00:18:32,206
تو کی هستی؟

185
00:18:32,211 --> 00:18:34,702
من رئیس محافظین شرکت «ژانگ» بودم

186
00:18:35,981 --> 00:18:37,778
دایا ژانگ» ربوده شده»

187
00:18:38,884 --> 00:18:41,077
چرا بجای اینکه دنبالش باشی، اومدی اینجا؟

188
00:18:41,086 --> 00:18:42,246
تقصیر من نیست

189
00:18:42,321 --> 00:18:43,946
اگه تقصیر تو نیست، پس تقصیر کیه؟

190
00:18:43,956 --> 00:18:44,945
هی

191
00:18:45,057 --> 00:18:46,991
بیخیال

192
00:18:47,092 --> 00:18:48,218
اینجا تمرکز کنین

193
00:18:50,429 --> 00:18:53,330
اینجا کجاس؟ -
هاش»،تصویر بزرگ‌تر کن» -

194
00:18:53,432 --> 00:18:54,558
روی دیوار

195
00:18:56,802 --> 00:19:00,294
اون.اون عکس « دنیل در لانه شیرها» ست

196
00:19:00,405 --> 00:19:02,134
«حامی زندانیان» -
درسته -

197
00:19:02,241 --> 00:19:03,731
زندان کلیساس

198
00:19:03,809 --> 00:19:05,572
می‌تونه کلیسای شرقی «ارتدکس» باشه؟ -
آره -

199
00:19:05,644 --> 00:19:07,939
ولی نوشته هاش روسیه -
آره، احتمالا همون قسمت شرقشه -

200
00:19:07,946 --> 00:19:10,278
جولز»، با «ترنت» تماس بگیر» -
الان می‌گیرم -

201
00:19:10,993 --> 00:19:14,793
<font color="#ffff00"><i>استونی - شهر تالین</i></font>

202
00:19:40,779 --> 00:19:42,212
چه خبر،«رِی»؟ -
سلام، رفیق -

203
00:19:42,314 --> 00:19:44,043
ویدیو دستت رسید؟ -
آره -

204
00:19:44,850 --> 00:19:46,340
آره، دیدمش
موضوع چیه؟

205
00:19:46,451 --> 00:19:48,976
بچه شریک سابقم یکم زده جاده خاکی

206
00:19:49,054 --> 00:19:51,113
آره، معلومه

207
00:19:51,190 --> 00:19:53,818
بنظرت اونجا کجاس؟ -
مطمئنم که آشنا میاد -

208
00:19:53,892 --> 00:19:55,359
چقدر آشنا؟

209
00:19:55,460 --> 00:19:59,294
جاهای زیادی مثل این باقی نمونده -
خیلی خوب، حدس می‌زنی کجاس؟ -

210
00:20:00,532 --> 00:20:01,897
«ایستگاه شیطان»

211
00:20:02,701 --> 00:20:04,726
«جای بَدیه،«ری

212
00:20:04,836 --> 00:20:06,736
حدود 200 مایل دوتر از «بلاروس»ـه

213
00:20:06,838 --> 00:20:08,999
،خوب، آقای بزن بهادر
می‌تونی بهم کمک کنی؟

214
00:20:09,074 --> 00:20:11,634
مجانی؟
شوخی کردم

215
00:20:11,710 --> 00:20:13,803
ترتیب بلیت هارو میدم -
خیلی خوب -

216
00:20:13,879 --> 00:20:15,710
فردا اونجاییم. یکی طلبت

217
00:20:17,082 --> 00:20:18,913
آره، انگار چیز جدیدیه

218
00:20:19,017 --> 00:20:21,884
مطمئنی نمی‌خوای توی این قضیه دخالت نکنی؟

219
00:20:21,987 --> 00:20:24,979
محاله. یعنی بزارم همه حالشو شما ببرین؟

220
00:20:25,824 --> 00:20:27,223
هاش» رو که اینجا داریم»

221
00:20:27,326 --> 00:20:29,886
می‌رم وسایلمونو جمع کنم، یکم تجهیزات بردارم
تا یه ساعت برمی‌گردم

222
00:20:29,995 --> 00:20:31,326
حله

223
00:20:31,396 --> 00:20:33,091
منم باهاتون میام

224
00:20:34,366 --> 00:20:36,197
گفتی قضیه شخصیه، چقدر شخصیه؟

225
00:20:36,268 --> 00:20:40,534
من خیلی به «دایا» نزدیک بودم
منم باید بیام

226
00:20:42,341 --> 00:20:44,571
پس بزن بریم، آقای مرموز

227
00:20:44,676 --> 00:20:46,576
و جنابعالی، چیزی رو نشکنی

228
00:20:50,450 --> 00:20:55,450
<font color="#ffff00"><b>ایستگاه شیطان</b></font>
<i><font color="#00ff00">لتونی - دروینسکی</font></i>

229
00:21:28,553 --> 00:21:30,453
پدرم می‌تونه هرچی پول خواستی، بده

230
00:21:30,555 --> 00:21:31,749
ساکت

231
00:22:15,500 --> 00:22:17,161
حرف نباشه

232
00:22:19,705 --> 00:22:21,138
چی می‌خوای؟

233
00:22:22,274 --> 00:22:25,437
خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، اینکارو نکن
باشه؟

234
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
می‌تونیم به توافق برسیم

235
00:22:28,213 --> 00:22:29,771
لطفا. خواهش می‌کنم

236
00:22:29,848 --> 00:22:31,941
ما که حیوون نیستیم

237
00:22:32,017 --> 00:22:33,507
ما هم قانون داریم

238
00:22:33,618 --> 00:22:36,712
اگه قراره آدما به قانون احترام نزارن
پس بودنش چه فایده ای داره؟

239
00:22:42,160 --> 00:22:43,787
صبرکن

240
00:22:48,834 --> 00:22:50,802
این دوستته؟

241
00:22:50,869 --> 00:22:52,894
هی -
خواهش می‌کنم،بهش صدمه نزنین، باشه؟

242
00:22:53,004 --> 00:22:54,494
دیگه تکرار نمی‌شه

243
00:22:55,374 --> 00:22:57,501
قول می‌دم

244
00:22:57,576 --> 00:22:59,237
من بهش صدمه نزدم

245
00:22:59,344 --> 00:23:01,710
تو زدی -
چی؟ -

246
00:23:07,886 --> 00:23:09,854
نه

247
00:23:14,926 --> 00:23:16,655
راه بیفتین -
خیلی خوب، زودباشین. زودباشین -

248
00:23:16,728 --> 00:23:18,218
برو

249
00:23:18,463 --> 00:23:20,931
تو رئیس محافظین شرکت «ژانگ» بودی؟

250
00:23:21,032 --> 00:23:22,226
بله

251
00:23:24,536 --> 00:23:29,064
با اینترپل کار می‌کنی؟

252
00:23:29,908 --> 00:23:30,738
بله

253
00:23:36,948 --> 00:23:39,246
چطور تونستی بزاری این اتفاق بیفته؟

254
00:23:39,684 --> 00:23:43,518
اگه می‌تونستم، برای نجاتش زندگیم رو می‌دادم

255
00:23:44,890 --> 00:23:46,949
دیگه این حرفا بدرد نمی‌خوره

256
00:23:51,863 --> 00:23:54,058
«مدل «گلاگ-34

257
00:23:54,132 --> 00:23:57,033
نه میلیمتری ،با گلنگدن بزرگ

258
00:23:57,969 --> 00:23:59,527
شیکِ

259
00:24:01,239 --> 00:24:05,903
و زمانی که «دایا» رو گرفتن، اسحله
شیک جنابعالی کجا بود؟

260
00:24:11,817 --> 00:24:13,614
تو مایوس‌اش کردی

261
00:24:29,801 --> 00:24:30,995
می‌دونم

262
00:25:26,057 --> 00:25:28,855
سلام -
رسیدم. ببخشید یکم طول کشید -

263
00:25:28,960 --> 00:25:31,656
نگران نباش. هزارتا کار اینجا دارم

264
00:25:31,730 --> 00:25:33,789
خیلی خوب، هواپیما منتظر ماست
پرواز طولانی میشه

265
00:25:33,865 --> 00:25:36,298
می‌تونیم توی تخت صبحانه بخوریم -
«عالیه،«اَبیگل -

266
00:25:38,537 --> 00:25:40,732
اَبی»؟»

267
00:25:41,706 --> 00:25:43,401
«اَبی»

268
00:25:48,213 --> 00:25:49,578
«اَبی» -
«رِی» -

269
00:25:55,420 --> 00:25:57,547
.لعنت بهتون
«رِی»

270
00:26:00,258 --> 00:26:01,486
اَبی»؟»

271
00:26:02,727 --> 00:26:03,819
«اَبی»

272
00:26:04,763 --> 00:26:06,060
«اَبی»

273
00:26:16,207 --> 00:26:17,572
تف بهش

274
00:26:19,611 --> 00:26:21,670
لعنتی

275
00:26:21,746 --> 00:26:22,678
«اَبی»

276
00:26:22,747 --> 00:26:24,510
چرا هنوز زنگ نزده؟

277
00:26:24,583 --> 00:26:26,710
این چیزا ممکنه طبق برنامه پیش نرن

278
00:26:26,785 --> 00:26:29,720
این حرفت یعنی چی؟ -
مطمئنی که هیچ دشمنی نداری؟ -

279
00:26:29,788 --> 00:26:31,722
من برترین شرکت تکنولوژی چین رو دارم

280
00:26:31,790 --> 00:26:35,385
چین یک میلیارد و سی صد میلیون جمعیت داره
و همه از تلفن های من استفاده می‌کنن

281
00:26:35,460 --> 00:26:37,291
پس آره، معلومه که دشمن دارم

282
00:26:37,395 --> 00:26:40,558
بنظرت بهتر نیست چندتا مشاور 
از «کلیولند» یا «شیکاگو» بیاری؟

283
00:26:40,632 --> 00:26:44,033
کس خاصی نیست که فکر کنی
بخواد به دخترت صدمه بزنه؟

284
00:26:47,939 --> 00:26:49,634
بزار دو بار زنگ بخوره

285
00:26:54,980 --> 00:26:56,743
الو؟ -
«ژانگ» -

286
00:26:56,815 --> 00:26:58,112
چی می‌خوای؟

287
00:26:59,818 --> 00:27:01,376
رمزگذاری شده

288
00:27:01,453 --> 00:27:03,318
می‌تونستی به پدرم کمک کنی

289
00:27:03,421 --> 00:27:06,390
اون تکنولوژی آشغال تورو، توی همه
زندان های مخفی گذاشت

290
00:27:06,458 --> 00:27:08,449
تو دستای تو تمیز بمونه

291
00:27:11,596 --> 00:27:15,623
،حالا وقتی کارم تموم بشه
تمام پولت رو می‌گیرم

292
00:27:15,734 --> 00:27:18,225
تکنولوژی ـت رو می‌گیرم و تورو نابود می‌کنم

293
00:27:18,303 --> 00:27:21,898
قبلا 500 میلیون دلار می‌خواستم

294
00:27:21,973 --> 00:27:25,431
الان 700 میلیون می‌خوام
و همینطور درخواستم بالا می‌ره

295
00:27:26,778 --> 00:27:27,767
خوب نگاه کن

296
00:27:52,203 --> 00:27:54,000
اینا بودجه عملیات مارو تامین میکنن

297
00:27:54,939 --> 00:27:56,634
کشورها و شرکت ها پول می‌دن

298
00:27:56,708 --> 00:27:58,699
تا شر بدترین آدمارو از سرشون کَم کنیم

299
00:27:58,810 --> 00:28:02,109
می‌تونم بکشمشون، ولی بازم چک هاشون میاد

300
00:28:03,348 --> 00:28:04,372
قاتل ها

301
00:28:05,550 --> 00:28:07,643
متجاوزین

302
00:28:07,719 --> 00:28:10,847
تروریست ها، هکرها، قاچاقچی ها

303
00:28:10,955 --> 00:28:12,980
آدمای آشغال روی زمینن

304
00:28:13,058 --> 00:28:17,688
این دنیا پُر از آشغال هایی مثل پدرته

305
00:28:19,364 --> 00:28:21,389
ولی خودت اینو می‌دونستی، درسته؟

306
00:28:42,053 --> 00:28:43,577
قفلشون کنین

307
00:28:45,490 --> 00:28:46,889
عاشق این صدام

308
00:29:21,059 --> 00:29:24,222
چیکار می‌کنی؟ -
مسئولیت اون با من بود -

309
00:29:24,295 --> 00:29:27,230
زودباش. باید بریم

310
00:29:57,896 --> 00:30:01,093
این یه صندلی برقی‌ـه که در سال 1896 ساخته شده

311
00:30:01,900 --> 00:30:04,334
از جنس بلوط جامده

312
00:30:04,435 --> 00:30:06,494
آمریکایی ها بهش پای سیب هم می‌گن

313
00:30:06,604 --> 00:30:11,007
سی صد و پانزده نفر روی اون صندلی مُردن
که سه تاشون زن بودن

314
00:30:11,109 --> 00:30:16,069
اونا هم یه کلاه...اونام یه کلاه مثل همین
،روی سر زندانی ها میذاشتن

315
00:30:16,147 --> 00:30:18,615
ولی قبلش با چوب پنبه و چسب  
چشماشون رو می‌بستن

316
00:30:18,683 --> 00:30:22,517
تا وقتی دارن بهشون برق تزریق می‌کنن
چشماشون به بیرون نپره

317
00:30:27,125 --> 00:30:29,286
می‌دونی من کی‌ام؟

318
00:30:30,795 --> 00:30:32,854
پدر من شرکت تورو ساخت

319
00:30:34,265 --> 00:30:37,928
ری» اونو تصاحب کرد»
و انداختتش بیرون

320
00:30:39,103 --> 00:30:40,195
حقیقت نداره

321
00:30:41,706 --> 00:30:43,264
مزخرفه

322
00:30:52,684 --> 00:30:55,551
من ربطی به اتفاقاتی که افتاده ندارم

323
00:30:56,621 --> 00:30:58,555
درسته

324
00:30:58,656 --> 00:31:00,123
آره، ولی تو هم اونجا بودی

325
00:31:01,226 --> 00:31:02,853
پس تو هم پات گیره

326
00:31:22,877 --> 00:31:30,877
<font color="#ffff00"><b>پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز</b></font>

327
00:31:37,562 --> 00:31:39,496
بگیر

328
00:31:39,564 --> 00:31:41,031
بدون تو موفق نمی‌شدیم، مَرد

329
00:31:41,099 --> 00:31:44,091
بخاطر «اَبی» متاسفم، پیداش می‌کنیم

330
00:31:44,202 --> 00:31:45,829
آره

331
00:31:46,504 --> 00:31:48,734
این «شِن لو»ـه

332
00:31:48,840 --> 00:31:50,273
عذر می‌خوام

333
00:31:50,375 --> 00:31:52,775
زیاد حرف نمی‌زنه

334
00:31:52,877 --> 00:31:54,777
جولز» رو که می‌شناسی» -
«سلام، «جولز -

335
00:31:55,346 --> 00:31:56,608
و اینم «بائو یانگ»ـه

336
00:31:56,714 --> 00:31:57,772
محافظی؟

337
00:31:57,882 --> 00:32:00,009
منم قبلا  توی محافظت یکی شکست خوردم

338
00:32:00,084 --> 00:32:02,518
واقعا؟ -
نه -

339
00:32:02,587 --> 00:32:04,179
هرگز

340
00:32:04,255 --> 00:32:06,780
اصلا خنده دار نبود -
خیلیم خنده دار بود -

341
00:32:11,262 --> 00:32:12,262
«آقای «ژانگ

342
00:32:12,764 --> 00:32:13,764
«شن لو»

343
00:32:14,265 --> 00:32:16,256
درباره موقعیت من که می‌دونی؟

344
00:32:16,901 --> 00:32:19,301
می‌دونم که «دایا» ربوده شده

345
00:32:19,404 --> 00:32:20,769
می‌تونم نجاتش بدم

346
00:32:22,974 --> 00:32:25,465
«شِن»
«شِن»

347
00:32:27,312 --> 00:32:30,543
،اگه زنده می‌خوای برگرده پیشت
هرکاری که می‌گم رو انجام بده

348
00:32:31,983 --> 00:32:32,983
«شن لو»

349
00:32:34,085 --> 00:32:35,552
من فقط خیر و صلاح اونو می‌خواستم

350
00:32:35,620 --> 00:32:37,611
واسه همینم ربوده شد

351
00:32:39,624 --> 00:32:42,718
شن»، بگو چیکار کنم» -
جواب تلفن آدم رباها رو نده -

352
00:32:45,730 --> 00:32:47,220
می‌خوای دخترت برگرده یا نه؟

353
00:32:47,999 --> 00:32:49,728
البته -
پس همون کاریو بکن که می‌گم -

354
00:32:50,068 --> 00:32:52,059
ولی اگه این کار تحریکش کنه، چی؟

355
00:32:52,136 --> 00:32:54,764
مگه نباید همیشه با خواسته هاشون کنار بیایم؟

356
00:32:54,839 --> 00:32:56,898
..هرچقدر دیرتر با آدم ربا حرف بزنی

357
00:32:57,575 --> 00:32:58,508
دخترت بیشتر زنده می‌مونه

358
00:32:58,509 --> 00:32:59,498
...«شن»

359
00:33:07,485 --> 00:33:09,578
دقیقا بگو اینجا چقدر خطرناکه؟

360
00:33:09,654 --> 00:33:11,178
بدجور

361
00:33:11,289 --> 00:33:13,280
«اینجا مثل هزارتو می‌مونه، «رِی

362
00:33:13,358 --> 00:33:16,259
تاحالا جهنم دَرّه ای مثل اینجا ندیدم

363
00:33:16,327 --> 00:33:19,421
ببین، منو تا اینجا همراهی کردی، مَرد
این جنگ تو نیست

364
00:33:19,497 --> 00:33:20,828
اگه بخوای کنار بکشی، درک می‌کنم

365
00:33:20,932 --> 00:33:24,629
نه، هواتو دارم، مَرد
بخاطر تو اینجام.بزن بریم

366
00:33:58,736 --> 00:33:59,862
«وانگ»

367
00:34:04,809 --> 00:34:05,798
بله؟

368
00:34:08,312 --> 00:34:09,312
متاسفم

369
00:34:10,715 --> 00:34:13,309
تقصیر تو نیست
خودتو نباز

370
00:34:14,352 --> 00:34:15,649
«وانگ»

371
00:34:16,754 --> 00:34:17,982
بله؟

372
00:34:19,390 --> 00:34:21,585
باهمدیگه از اینجا بیرون می‌ریم

373
00:34:26,831 --> 00:34:27,923
باهم می‌ریم

374
00:34:43,014 --> 00:34:45,214
به چی نگاه می‌کنی، شاسکول؟

375
00:34:47,185 --> 00:34:49,585
«برو عقب ،«سانی
بازشون کن

376
00:35:12,243 --> 00:35:13,904
زودباش

377
00:35:13,978 --> 00:35:15,377
زودباش

378
00:35:22,487 --> 00:35:23,487
،از بین گروگان ها

379
00:35:23,488 --> 00:35:26,150
کدوم یکی بالاترین صلاحیت رو، توی شرکت پدرت داره؟

380
00:35:26,257 --> 00:35:29,259
،می‌دونم که همه تون نابغه این
می‌دونم که همه تون تیزهوش و بهترین هستین

381
00:35:29,260 --> 00:35:32,093
ولی برای مسائل حساس، به کی اعتماد می‌کنه؟

382
00:35:32,163 --> 00:35:33,221
نمی‌دونم

383
00:35:33,297 --> 00:35:35,822
،اسرار تجارت کوفتی
کی صلاحیتشو داره؟

384
00:35:38,769 --> 00:35:40,293
بیا اینجا

385
00:35:48,679 --> 00:35:49,941
به این یارو؟

386
00:35:50,948 --> 00:35:51,937
هان؟

387
00:35:53,351 --> 00:35:54,978
ببین، ببین، ببین

388
00:35:55,086 --> 00:35:57,486
 نه؟

389
00:36:03,361 --> 00:36:05,352
این یارو چطور؟

390
00:36:05,997 --> 00:36:07,658
نگاش کن

391
00:36:13,337 --> 00:36:14,337
نگاش کن

392
00:36:15,973 --> 00:36:17,964
این صلاحیتشو داره؟

393
00:36:21,279 --> 00:36:23,110
حرف بزن وگرنه یه تیر توی سرش خالی می‌کنم

394
00:36:23,181 --> 00:36:24,240
دنبال من می‌گردی

395
00:36:24,815 --> 00:36:26,840
بس کن
منم

396
00:36:29,687 --> 00:36:30,984
نه. اینکارو نکن

397
00:36:31,055 --> 00:36:33,853
وقتی اطلاعات رو ازت بگیره، همه مونو می‌کشه

398
00:36:49,740 --> 00:36:51,901
صبرکن! نه

399
00:36:55,646 --> 00:36:57,045
قفلش کن

400
00:37:30,615 --> 00:37:34,051
تو قراره دسترسی به بخش 
پیشرفت های محرمانه «ژانگ» رو بدی

401
00:37:39,724 --> 00:37:42,420
بزار از یه راه دیگه امتحان کنیم

402
00:37:43,794 --> 00:37:45,921
می‌خوام بهم چینی یاد بدی

403
00:37:47,098 --> 00:37:48,725
باید بهم یاد بدی چطور بگم

404
00:37:48,799 --> 00:37:51,359
«بگو یا یه تیر توی سرت خالی می‌کنم»

405
00:37:51,435 --> 00:37:52,902
ولی چینی بگو

406
00:37:53,537 --> 00:37:55,198
چی؟

407
00:37:55,273 --> 00:37:57,036
یادم بده اینو به چینی بگم

408
00:37:57,108 --> 00:38:00,373
«بگو یا یه تیر توی سرت خالی می‌کنم»

409
00:38:10,721 --> 00:38:12,211
...یه

410
00:38:12,290 --> 00:38:15,225
یه پروژه پنج ساله  دارن

411
00:38:18,829 --> 00:38:21,730
می‌خوام همه چیو بدونم
چی لازم داری؟ لپ تاپ؟

412
00:38:21,799 --> 00:38:24,393
...من -
«نگو که «نمی‌تونم -

413
00:38:24,468 --> 00:38:26,436
چون میشن آخرین حرفات

414
00:38:29,507 --> 00:38:31,498
یه لپ تاپ میارم

415
00:38:47,024 --> 00:38:49,458
هاش»، چی پیدا کردی؟»

416
00:38:49,527 --> 00:38:50,824
دارم پهپاد رو می‌فرستم

417
00:38:58,703 --> 00:39:00,864
بنظرت گروگان هارو کجا نگه می‌دارن؟

418
00:39:00,971 --> 00:39:04,498
اون یارو بی شک از زندان کلیسا زنگ می‌زد
که اینجاس

419
00:39:05,776 --> 00:39:08,540
یه بخش شرقی داره، بخش غربی
و بخش مدیریت

420
00:39:08,646 --> 00:39:12,309
اینجا چقدر بزرگه؟ -
بیش از 60 کیلومتره -

421
00:39:13,551 --> 00:39:15,849
اونا دیگه چین؟

422
00:39:17,121 --> 00:39:20,147
،«بهش می‌گن «نفس اژدها
می‌دونی چیه؟

423
00:39:20,224 --> 00:39:23,125
آره. می‌خوای کل اینجارو به آتش بکشی؟

424
00:39:23,194 --> 00:39:25,890
آره، اگه شانس بیارم

425
00:39:26,697 --> 00:39:28,289
گوش کنین، بچه ها

426
00:39:28,366 --> 00:39:29,958
الان می‌تونین تصویر رو ببینین

427
00:39:30,034 --> 00:39:31,626
«ممنونم،«هاش

428
00:39:38,542 --> 00:39:40,737
خوب، دو بلاک سلول داریم

429
00:39:40,845 --> 00:39:44,679
...دوربین حرارتی پهپاد حدود 30 نفر

430
00:39:44,749 --> 00:39:46,979
،نه، 40 نفر
چهل نفر رو در بخش غربی نشون می‌ده

431
00:39:47,051 --> 00:39:50,145
چهل تا چی؟ زندانی؟ -
اینطور بنظر می‌رسه. سلول هاشون هم اندازه اس -

432
00:39:50,221 --> 00:39:52,712
خدای بزرگ، داره یه زندان مخفی رو اداره می‌کنه

433
00:39:52,823 --> 00:39:54,814
خیلی خوب، دیگه چی؟
نگهبان چطور؟

434
00:39:54,892 --> 00:39:57,190
برجک نگهبانی. انگار سه نگهبان داره

435
00:39:57,261 --> 00:39:59,821
اونجا نمیشه. راه ورودمون کجاس؟ 
«زودباش،«جولز

436
00:39:59,897 --> 00:40:01,489
روی سقف هم دو نفر رو نشون می‌ده

437
00:40:01,565 --> 00:40:04,193
یکی‌شونو می‌تونم پوشش بدم
اون یکی هم شاید بشه

438
00:40:04,268 --> 00:40:06,168
فکر کنم بتونم برم اونجا -
شک ندارم که می‌تونی -

439
00:40:06,237 --> 00:40:07,602
پس منتظر چی هستیم؟

440
00:40:07,705 --> 00:40:09,764
کورکورانه عمل نمی‌کنیم، بچه جون -
داریم وقت رو تلف می‌کنیم -

441
00:40:09,874 --> 00:40:11,364
مسئولیت «دایا» با منه -
هی -

442
00:40:12,943 --> 00:40:15,343
منم یکی رو اونجا دارم

443
00:40:23,888 --> 00:40:26,516
تاحالا ندیده بودم یکی با ماشین اسپورت
واسه جنگ بیاد

444
00:40:26,590 --> 00:40:30,526
هی، کجا می‌ری؟ -
منو که می‌شناسی. تنهایی بهتر کار می‌کنم

445
00:40:31,962 --> 00:40:33,361
...شاید دیر کنم

446
00:40:33,431 --> 00:40:35,729
ولی یه نمایش درست حسابی راه میندازم

447
00:40:35,800 --> 00:40:38,098
موفق باشی

448
00:40:54,819 --> 00:40:56,309
«لِس»

449
00:41:01,225 --> 00:41:03,318
لِس»، چیکار می‌کنی؟»

450
00:41:07,498 --> 00:41:09,227
چیکار می‌کنی؟

451
00:41:14,171 --> 00:41:16,765
نباید دلسرد بشی، مَرد

452
00:41:16,841 --> 00:41:21,005
،ببین، می‌دونم که دنبال انتقامی
ولی باید اون پولو بگیریم

453
00:41:22,079 --> 00:41:23,137
تو پدرمو می‌شناختی

454
00:41:23,247 --> 00:41:25,442
پدرت مَرد خوبی بود -
آره -

455
00:41:25,516 --> 00:41:28,610
ولی اون دیگه مُرده، ولی تو اینجایی

456
00:41:28,686 --> 00:41:30,916
بیا پولو بگیریم و مثل آدم زندگی کنیم

457
00:41:30,988 --> 00:41:34,151
گور بابای این جنده با اون شرکتش -
هی -

458
00:41:34,258 --> 00:41:35,486
هی -
باشه -

459
00:41:35,593 --> 00:41:36,958
باشه؟ -
باشه -

460
00:41:37,027 --> 00:41:39,655
خوب، دختره فقط یه حواس پرتیه

461
00:41:39,763 --> 00:41:43,096
من می‌گم که بکشیمش و از شرش خلاص بشیم

462
00:41:46,604 --> 00:41:49,095
«یه لطفی بهم بکن،«فرانکی

463
00:41:49,173 --> 00:41:51,198
فقط کاری که می‌گم رو انجام بده، باشه؟

464
00:41:53,944 --> 00:41:55,138
«لِس»

465
00:41:56,947 --> 00:41:58,039
باید بکشیمش

466
00:41:58,616 --> 00:42:00,345
کاری که می‌گم رو انجام بده

467
00:42:13,564 --> 00:42:14,792
باشه

468
00:42:16,834 --> 00:42:19,132
موضوع تو و پدر «لِس» چیه؟

469
00:42:21,639 --> 00:42:24,005
،تو شریکش بودی
و اون تورو فروخت

470
00:42:24,074 --> 00:42:25,166
چرا؟

471
00:42:30,581 --> 00:42:31,878
پنج میلیون

472
00:42:34,652 --> 00:42:37,143
و پدر «دایا» هم ربطی به این موضوع داره؟

473
00:42:44,228 --> 00:42:46,093
چقدر پدر خوب اینجا داریم

474
00:42:50,000 --> 00:42:51,991
هی «ری»، اینو ببین

475
00:42:52,069 --> 00:42:53,263
چی پیدا کردی؟

476
00:42:53,370 --> 00:42:56,533
انگار یه نقطه کور توی حمام وجود داره

477
00:42:57,408 --> 00:42:59,035
حمام

478
00:42:59,109 --> 00:43:00,838
سیستم فاضلاب

479
00:43:00,911 --> 00:43:02,606
جولز»، زودباش» -
دارم روش کار می‌کنم -

480
00:43:08,786 --> 00:43:10,048
یه تونلی هست

481
00:43:10,120 --> 00:43:11,712
تونل

482
00:43:26,470 --> 00:43:27,596
وقت داری

483
00:43:36,113 --> 00:43:39,605
گناه پدران بر گردن پسران نیست

484
00:43:56,133 --> 00:43:57,600
ملاقاتی داریم

485
00:43:57,668 --> 00:44:00,967
ملاقاتی داریم -
اوه، ایول -

486
00:44:01,572 --> 00:44:02,800
ملاقاتی داریم

487
00:44:19,490 --> 00:44:21,014
توی «ایستگاه شیطان»یم

488
00:44:23,627 --> 00:44:26,118
وضعیت -
حاضریم -

489
00:44:28,265 --> 00:44:29,459
کسی می بینی؟

490
00:44:30,467 --> 00:44:31,467
فعلا نه

491
00:44:31,502 --> 00:44:33,094
ممکن نیست

492
00:44:33,170 --> 00:44:36,105
فعلا همینه -
برجک نگهبانی رو چک کردی؟ -

493
00:44:38,275 --> 00:44:40,038
آره. اثری از کسی نیست

494
00:44:40,878 --> 00:44:42,277
یه مشکلی هست

495
00:44:43,147 --> 00:44:44,671
کاملا اشتباهه

496
00:44:44,782 --> 00:44:47,649
هواستون باشه، بچه ها. مراقب باشید -
همینطور خودت -

497
00:44:52,456 --> 00:44:54,447
یعنی چی. می‌دونه که داریم میایم

498
00:44:55,159 --> 00:44:57,127
از اومدنمون خبر داره

499
00:45:52,116 --> 00:45:54,380
با افسانه «نیان» آشنایی داری؟

500
00:45:59,289 --> 00:46:00,289
اینم از تله

501
00:46:01,725 --> 00:46:03,454
داره از «دایا» بعنوان طعمه استفاده می‌کنه

502
00:46:06,964 --> 00:46:08,955
تو چه بیا و برو باهاش داری؟

503
00:46:10,033 --> 00:46:11,261
باهمدیگه هستین؟

504
00:46:16,039 --> 00:46:18,064
منتظر می‌مونیم

505
00:46:18,575 --> 00:46:20,099
این یه عملیات مشترکه

506
00:46:20,210 --> 00:46:21,268
فعلا درگیر نمی‌شیم

507
00:46:30,120 --> 00:46:31,712
لعنتی

508
00:46:32,756 --> 00:46:34,986
یه افسانه چینی‌ـه

509
00:46:35,926 --> 00:46:38,451
آره. می‌خوام بشنومش

510
00:46:38,562 --> 00:46:40,792
برام تعریف کن

511
00:46:42,666 --> 00:46:43,758
...اوووم

512
00:46:45,269 --> 00:46:49,069
در زمان های قدیم، یه هیولایی بود
«به نام «نیان

513
00:46:50,007 --> 00:46:51,941
هر بهار،«نیان» بیرون می‌اومد

514
00:46:52,009 --> 00:46:54,000
و روستایی ها و دام هاشون رو می‌خورد

515
00:46:55,112 --> 00:46:57,444
...و یه روز، اونا فهمیدن که

516
00:46:57,514 --> 00:46:59,505
سوزوندن نِی ها باعث میشه هیولا بترسه

517
00:47:01,118 --> 00:47:04,747
صدای ترق ترق می‌ده، درسته؟

518
00:47:06,023 --> 00:47:07,320
آره

519
00:47:08,525 --> 00:47:11,517
اینطوری ترقه هارو بوجود آوردن تا
اون صدا رو تقلید کنن

520
00:47:19,036 --> 00:47:20,970
...می‌خوام که بزارم اینجا بمونی

521
00:47:21,972 --> 00:47:23,872
با هیولاها داخل می‌جنگم

522
00:47:24,975 --> 00:47:28,308
پاووو، پاووو،پاووو

523
00:47:29,379 --> 00:47:30,539
هی

524
00:47:31,782 --> 00:47:34,876
دیگه اینکارو نکن
داریم برای نجات «دایا» همکاری می‌کنیم

525
00:47:35,285 --> 00:47:38,448
پس منتظر چی هستیم؟ -
منتظر «برسلین» هستیم -

526
00:47:42,459 --> 00:47:44,017
من واسه «برسلین» کار نمی‌کنم

527
00:47:45,529 --> 00:47:48,987
همگی، وقت نمایشه. بیاین بریم
می‌دونی که چیکار کنی. برو دیگه

528
00:48:07,985 --> 00:48:08,974
هی

529
00:48:11,822 --> 00:48:12,914
اینو ببین

530
00:48:16,026 --> 00:48:18,051
مسلح شده و آماده ست

531
00:48:24,234 --> 00:48:26,704
باید دست از اینکارت برداری
ما منتظر «برسلین» می‌مونیم

532
00:49:18,889 --> 00:49:19,942
دستاشو ببند

533
00:49:24,428 --> 00:49:26,453
بزن بریم

534
00:49:49,486 --> 00:49:50,475
خوب

535
00:49:53,190 --> 00:49:56,250
ممنونم، آقای محافظ
دقیقا همون کاریو کردی که انتظارشو داشتم

536
00:49:56,326 --> 00:49:59,693
،منو به «ری برسلین» رسوندی
کمکم کردی دوس دخترشو بگیرم

537
00:50:12,442 --> 00:50:17,345
حالا شما دوتا، وقت و زندگی‌تونو تلف کردید

538
00:50:19,616 --> 00:50:22,551
اوه، ببین کی اینجاس

539
00:50:37,000 --> 00:50:39,730
آقایون، شما دو انتخاب دارین
...یا می‌تونین

540
00:50:45,075 --> 00:50:46,702
هووو،هوووو

541
00:50:48,678 --> 00:50:50,373
چرا بهش زل زدی؟

542
00:50:50,480 --> 00:50:51,845
زل نزدم -
چرا، زل زده بودی -

543
00:50:51,915 --> 00:50:53,405
نه -
همین الانم بهش زل زدی -

544
00:50:56,920 --> 00:50:58,911
شما همدیگه رو می‌شناسین، درسته؟

545
00:50:59,022 --> 00:51:02,082
یه اتفاقی اینجا داره می‌افته
می‌تونم حسش کنم. یه چیزی احساس می‌کنم

546
00:51:08,265 --> 00:51:10,699
چرا اینطوری بهم نگاه می‌کنی؟

547
00:51:10,767 --> 00:51:13,531
باید از چشم من به قضیه نگاه کنین

548
00:51:13,603 --> 00:51:17,869
پدرم درحالی که توی کُشتی داشت
از گرما می پُخت، مُرد

549
00:51:17,941 --> 00:51:20,409
اگه فقط روی یه صندلی میزاشتینش
و براش شرح میدادین چه اشتباهی کرده

550
00:51:20,510 --> 00:51:24,002
و بعد یه گلوله توی سرش خالی می‌کردین
به مراتب خیلی بهتر از این بود

551
00:51:25,115 --> 00:51:26,844
متاسفم

552
00:51:28,452 --> 00:51:29,749
می‌شنوی،«ری»؟

553
00:51:37,127 --> 00:51:38,754
صدام واضح میاد؟

554
00:51:38,862 --> 00:51:39,851
«اَبی»

555
00:51:39,930 --> 00:51:41,921
«داری خوشی های اینجارو ازدست می‌دی،«ری

556
00:51:43,133 --> 00:51:45,465
همینطور گوش بده،رفیق
همش بخاطر توئه

557
00:51:48,939 --> 00:51:52,436
<i>توی تونله
دوس دختر «برسلین» با من</i>

558
00:51:52,442 --> 00:51:55,843
هی،«ری»، می‌خوام یه چیزی رو ببینی
موبایلتو نگاه کن

559
00:55:51,715 --> 00:55:53,205
لعنتی

560
00:56:40,497 --> 00:56:41,497
خودتو بنداز زمین

561
00:56:44,834 --> 00:56:46,267
پاشو

562
00:57:03,853 --> 00:57:05,013
برو داخل

563
00:58:38,615 --> 00:58:41,607
قربان، توصیه می‌کنم جواب تلفن رو بدید

564
00:58:41,684 --> 00:58:44,016
شِن» گفت اینکارو نکنم»

565
00:58:44,120 --> 00:58:45,849
اینطوری نمیشه

566
00:58:48,992 --> 00:58:50,823
جواب تلفن رو بده

567
00:59:13,550 --> 00:59:15,518
پدرت جواب تلفن‌رو نمی‌ده

568
00:59:25,094 --> 00:59:26,152
«برسلین»

569
01:00:59,422 --> 01:01:01,413
هی،هی، تو هم بو رو حس می‌کنی؟

570
01:01:01,491 --> 01:01:03,425
آژیر رو بزن

571
01:01:15,638 --> 01:01:18,971
خفه شو. هی، خفه شو
اون دهن گشادتو ببند

572
01:01:20,977 --> 01:01:22,137
خفه شو

573
01:01:55,078 --> 01:01:57,046
زودباش! بجنب
برو عقب

574
01:01:58,581 --> 01:02:00,708
دستاتو نشون بده

575
01:02:03,720 --> 01:02:05,244
تکون نخور

576
01:02:14,363 --> 01:02:15,921
بتمرگ زمین

577
01:02:19,168 --> 01:02:21,363
<i>دستاتو بیار پایین -
بخواب روی زمین -</i>

578
01:02:21,437 --> 01:02:23,371
بخوابین زمین

579
01:02:36,519 --> 01:02:37,747
برو

580
01:02:41,557 --> 01:02:42,785
برو

581
01:03:23,432 --> 01:03:24,831
چی؟

582
01:03:26,836 --> 01:03:28,667
برسلین» همین نزدیکیاست»

583
01:03:30,273 --> 01:03:32,468
ترتیب زندانی‌هارو بده

584
01:03:32,575 --> 01:03:36,272
اون بچه کامپیوتری رو بیار
خودم ترتیب «برسلین» رو میدم

585
01:04:09,979 --> 01:04:11,469
خیلی خوب

586
01:04:51,554 --> 01:04:54,148
وانگ». باید «وانگ» رو پیدا کنیم»

587
01:05:18,381 --> 01:05:20,372
هکش کردی؟

588
01:06:32,855 --> 01:06:33,855
زودباش

589
01:08:57,166 --> 01:08:58,292
بیا بریم

590
01:10:15,511 --> 01:10:17,342
چرا کُشتیش؟

591
01:10:18,881 --> 01:10:20,974
بودن با تو به کُشتنش داد

592
01:10:28,991 --> 01:10:30,424
تسویه حساب بود

593
01:10:41,604 --> 01:10:43,162
ارزشش رو داشت؟

594
01:10:44,940 --> 01:10:47,272
پدرت ازت متنفر بود

595
01:10:48,877 --> 01:10:51,175
«خیلی مزخرف می‌گی،«ری

596
01:10:52,248 --> 01:10:54,113
یه چیزی رو می‌دونی،«ری»؟

597
01:10:55,117 --> 01:10:56,744
حتی جیغ نکشید

598
01:10:57,686 --> 01:10:59,415
یجورایی فقط صدای غل غل خونش می‌اومد

599
01:11:23,312 --> 01:11:24,870
واسه خاطر پدرت اینکارو کردی؟

600
01:11:24,947 --> 01:11:27,472
پدرتو دوس داشتی؟
پدرتو دوس داشتی؟

601
01:11:28,550 --> 01:11:31,951
زودباش. منو بزن
واسه خاطر پدرت منو بزن

602
01:11:37,459 --> 01:11:40,087
منو می‌خواستی، حالا گیرم آوردی
زودباش

603
01:11:43,999 --> 01:11:45,796
به این میگی مُشت زدن؟

604
01:11:45,901 --> 01:11:47,334
ترسوی آشغال -
صبرکن، صبرکن -

605
01:11:47,436 --> 01:11:50,166
دخلتو می‌یارم 
حالا بزار من از پدرم بهت بگم

606
01:11:50,272 --> 01:11:52,172
بزار از پدر لعنتیم برات بگم

607
01:11:52,274 --> 01:11:53,969
پاشو

608
01:11:54,843 --> 01:11:55,832
پاشو

609
01:11:58,347 --> 01:12:01,282
درسته. بزار من از پدر خودم برات بگم

610
01:12:01,350 --> 01:12:02,339
خدایش؟

611
01:12:05,187 --> 01:12:08,816
اون پست فطرت‌ترین حرومزاده توی دنیا بود

612
01:12:12,027 --> 01:12:15,292
می‌دونی چی می‌گفت؟
می‌دونی چی می‌گفت؟

613
01:12:16,832 --> 01:12:20,268
می‌دونی چی می‌گفت؟
«می‌گفت:« باید بخشیدن رو یاد بگیری،پسر

614
01:12:20,336 --> 01:12:22,964
«نباید اینقدر پست فطرت باشی»

615
01:12:23,038 --> 01:12:24,767
گفتم :«می‌دونی، دیگه دیره

616
01:12:26,108 --> 01:12:27,598
«تو منو اینطوری بار آوردی

617
01:12:36,885 --> 01:12:40,719
شششش، شششش

618
01:12:40,823 --> 01:12:43,155
چیزی نگو

619
01:12:44,193 --> 01:12:45,660
چیزی نگو

620
01:12:49,998 --> 01:12:51,522
صبرکن، صبرکن

621
01:12:52,668 --> 01:12:54,329
...این

622
01:12:54,403 --> 01:12:56,530
یه همچین حسی داره

623
01:13:45,053 --> 01:13:47,578
لطفا همدردی منو قبول کن

624
01:15:43,205 --> 01:15:44,138
نه

625
01:15:47,843 --> 01:15:49,367
شِن» رو یادته؟»

626
01:15:58,921 --> 01:16:00,582
اون منو به خونه می‌بره

627
01:16:14,069 --> 01:16:16,037
مشکلی که نداره، درسته؟

628
01:16:16,605 --> 01:16:20,541
خوب، کار دیگه ای داشتم، ولی
واسه خاطر تو، بیخیالشون میشم

629
01:16:48,170 --> 01:16:50,866
من ترتیب کارهای «اَبیگل» رو می‌دم

630
01:16:54,743 --> 01:16:56,711
ممنونم

631
01:17:04,119 --> 01:17:05,586
هی

632
01:17:06,989 --> 01:17:09,457
باید یه کاری بکنی  -
چی؟ -

633
01:17:09,558 --> 01:17:12,083
باید خودتو ببخشی
تقصیر تو نبود

634
01:17:13,161 --> 01:17:15,322
کار آسونی نیست

635
01:17:17,499 --> 01:17:19,057
دیگه کارم با زندان ها تمومه

636
01:17:19,134 --> 01:17:21,659
دیگه زندان،بی زندان؟ -
دیگه بسه -

637
01:17:21,770 --> 01:17:24,671
واسه من که خوبه. ایده ای داری؟

638
01:17:24,773 --> 01:17:27,241
هرچی که بیرون از زندان باشه، خوبه

639
01:17:27,309 --> 01:17:29,470
بیرون واسه سلامتی هم خوبه

640
01:17:29,578 --> 01:17:31,978
بریم راجعش حرف بزنیم

641
01:17:32,080 --> 01:17:33,240
فکری داری؟

642
01:17:33,315 --> 01:17:35,442
نظرت درباره آمریکای جنوبی چیه؟

643
01:17:35,517 --> 01:17:36,609
یجورایی دوره

644
01:17:36,685 --> 01:17:40,746
قبل اینکه «نه» بگی، یادت باشه بهم مدیونی

645
01:17:40,822 --> 01:17:44,622
اونجا یکی رو می‌شناسم
...یکم غیرقابل اعتماده، ولی بهت بگم

646
01:17:44,693 --> 01:17:47,491
فقط یکم؟
همه کسایی که می‌شناسیم غیرقابل اعتمادن

647
01:17:50,000 --> 01:17:55,000
<font color=#0080FF> ارائه ای بود از پارس رایانه </font>

648
01:17:55,024 --> 01:18:00,024
<font color=#FFF176>به روزترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز  </font>

649
01:18:00,048 --> 01:18:05,048
<font color=#FFF176>ما را در اینستاگرام دنبال کنید </font>
<font color=#0080FF>@parsclup</font>

650
01:18:05,072 --> 01:26:25,072
<font color="#00ffff">ترجمه از سـیـروس فخری 
.:: Hitm@n ::.</font>

