﻿1
00:00:59,750 --> 00:01:28,750
<font color=#FF0080>== wWw.Persian2Movie.Com ==</font>

2
00:01:29,378 --> 00:01:32,540
<i>‫فکر می‌کردم می‌تونیم
‫آشیانه‌مون رو اون بالاها بسازیم</i>

3
00:01:33,792 --> 00:01:36,058
<i>‫  روی درختا </i>

4
00:01:38,533 --> 00:01:41,146
<i>‫مثل پرنده‌ها پرواز کنیم ...</i>

5
00:01:42,667 --> 00:01:44,791
<i>‫  به سمت کوه‌ها </i>

6
00:03:31,750 --> 00:03:35,750
«این داستان بر اساس واقعیت می‌باشد»

7
00:03:41,750 --> 00:03:49,750
در طول جنگ جهانی دوم هر سرباز اتریشی که به جنگ
فراخوانده میشد باید قسم وفاداری به هیتلر می‌خورد

8
00:03:57,750 --> 00:04:02,750
اتریش - رادگاند
سال 1939

9
00:04:37,023 --> 00:04:39,473
‫- سیب‌زمینی
‫- سیب‌زمینی

10
00:04:39,737 --> 00:04:41,925
‫همین‌حالاشم چندتا ازشون داریم

11
00:05:40,446 --> 00:05:43,161
‫اون روز رو یادته
‫که اولین بار باهم آشنا شدیم؟

12
00:05:44,517 --> 00:05:47,062
‫خیلی خجالتی بودی

13
00:05:48,873 --> 00:05:52,829
<i>‫اون موتور رو به یاد دارم</i>

14
00:05:55,731 --> 00:05:57,773
<i>‫بهترین لباسم رو</i>

15
00:06:06,008 --> 00:06:08,143
<i>‫اون به من نگاه کرد</i>

16
00:06:10,177 --> 00:06:12,211
<i>‫و من فهمیدم</i>

17
00:06:20,578 --> 00:06:23,118
<i>‫اون موقع‌ها زندگی خیلی آسون بود</i>

18
00:06:28,044 --> 00:06:31,647
<i>‫بنظر میومد هیچ مشکلی
‫نمی‌تونست به دره ما برسه</i>

19
00:06:36,405 --> 00:06:39,392
<i>‫  ما بالای ابرها زندگی می‌کردیم </i>

20
00:06:54,107 --> 00:06:56,785
<i>‫  خواهر اومد با ما زندگی کنه </i>

21
00:07:17,870 --> 00:07:20,040
<i>‫  ما خونه خودمون رو داشتیم </i>

22
00:07:24,808 --> 00:07:26,608
<i>‫  مادرت </i>

23
00:07:28,503 --> 00:07:30,512
<i>‫  خانواده‌مون </i>

24
00:07:35,541 --> 00:07:37,392
<i>‫  دهکده‌مون </i>

25
00:07:39,735 --> 00:07:42,012
<i>‫  «رادیگاند» </i>

26
00:10:12,750 --> 00:10:16,750
پایگاه نظامی ای.ان.اس
سال 1940

27
00:10:26,760 --> 00:10:28,685
<i>‫«فانی» عزیز</i>

28
00:10:29,485 --> 00:10:33,136
<i>‫درود و احترام به تو
‫‫از طرف دوستت در آموزشی ارتش</i>

29
00:10:34,347 --> 00:10:37,398
<i>‫این هفته اوضاع آسون بود</i>

30
00:10:38,312 --> 00:10:41,388
<i>‫صبح‌ها موتور میرونم</i>

31
00:10:42,088 --> 00:10:44,694
<i>‫واسه من این یه جور سرگرمیه</i>

32
00:10:47,978 --> 00:10:50,758
<i>خیلی دوست دارم
‫‫الآن آواز خوندنت رو بشنوم</i>

33
00:10:53,030 --> 00:10:56,269
<i>‫مشتاق دیدار دوباره‌مون هستم</i>

34
00:11:03,127 --> 00:11:04,966
<i>‫اینجا با یه نفر آشنا شدم</i>

35
00:11:05,339 --> 00:11:07,564
<i>‫اسم «والدلند» ـه</i>

36
00:11:11,025 --> 00:11:13,248
<i>‫آدم صادقیه</i>

37
00:11:15,439 --> 00:11:17,686
<i>‫همیشه لبخند میزنه</i>

38
00:12:14,537 --> 00:12:16,552
<i>‫همسر عزیزم ...</i>

39
00:12:19,582 --> 00:12:22,305
<i>‫اینجا میگن فرانسه تسلیم شده</i>

40
00:12:24,958 --> 00:12:27,492
<i>‫دارن کشاورزها رو به خونه می‌فرستن</i>

41
00:12:29,160 --> 00:12:31,456
<i>‫حداقل واسه الآن</i>

42
00:12:35,621 --> 00:12:37,709
<i>‫واقعیت داره؟</i>

43
00:12:44,709 --> 00:12:47,115
<i>‫خواهرم تنهاست</i>

44
00:12:48,797 --> 00:12:51,810
<i>‫ای کاش اونم یکی مثل تو رو داشت</i>

45
00:12:56,582 --> 00:12:58,949
<i>‫می‌تونیم اینجا ازت استفاده کنیم</i>

46
00:12:59,925 --> 00:13:02,157
<i>‫گاو‌ها رو ببری</i>

47
00:13:09,750 --> 00:13:12,279
<i>‫برداشت محصول نزدیکه</i>

48
00:13:15,044 --> 00:13:17,497
<i>‫ما علف‌ها هرز رو سوزوندیم</i>

49
00:13:37,994 --> 00:13:41,289
<i>‫از «موسباور» چندتا بچه خوک گرفتم</i>

50
00:13:42,480 --> 00:13:44,722
<i>‫فقط چهار هفته سن دارن</i>

51
00:13:54,214 --> 00:13:57,217
<i>‫با درود احترام به تو ...</i>

52
00:13:58,311 --> 00:14:03,433
<i>‫همسر عزیزت، فانی</i>

53
00:15:03,308 --> 00:15:05,523
<i>‫اوه، همسرم</i>

54
00:15:10,505 --> 00:15:13,515
<i>‫چه بلایی داره سر کشورمون میاد؟</i>

55
00:15:17,522 --> 00:15:20,212
<i>‫سرزمینی که دوستش داشتیم</i>

56
00:17:31,593 --> 00:17:33,211
‫بچه‌ها کجان؟

57
00:17:33,355 --> 00:17:34,981
‫داخلن

58
00:20:06,710 --> 00:20:08,563
‫چی شده؟

59
00:20:14,647 --> 00:20:16,827
‫ما رو فرا خوندن

60
00:20:21,268 --> 00:20:24,156
‫فکر کردیم صلح میشه

61
00:20:24,748 --> 00:20:27,192
‫ولی این جنگ ادامه داره

62
00:20:29,351 --> 00:20:31,279
‫دلیلش رو نمی‌دونم

63
00:20:32,138 --> 00:20:34,846
‫به دلیلی که براش می‌جنگیم اعتقاد داری؟

64
00:20:37,581 --> 00:20:39,263
‫نه راستش

65
00:21:47,215 --> 00:21:49,066
‫کاری رو کرد که مجبور بود

66
00:21:49,309 --> 00:21:52,546
‫نمی‌تونست شاهد این باشه
‫که شهرش نابود بشه

67
00:21:52,714 --> 00:21:56,435
‫قبل از اینکه اون بیاد
‫اینجا یه ویرانه بود

68
00:22:01,292 --> 00:22:03,551
‫ما خدایان خارجی رو می‌پرستیم

69
00:22:04,053 --> 00:22:05,870
‫تو مستی

70
00:22:07,143 --> 00:22:11,490
‫و من دوست تو نیستم.
‫من شهردار توئم!

71
00:22:11,490 --> 00:22:13,977
‫و حالا بهمون میگن

72
00:22:14,202 --> 00:22:17,133
‫که نژادهای دیگه رو ببخشیم

73
00:22:18,423 --> 00:22:20,341
‫تحقیر آمیزه!

74
00:22:20,341 --> 00:22:24,865
‫اونقدر شرم آوره
‫که باعث حقارت خودشون شده

75
00:22:28,583 --> 00:22:31,554
‫اونا آدمای خوب و صادقی هستن

76
00:22:35,080 --> 00:22:38,700
‫به جای دیوار دارن
‫فروشگاه درست می‌کنن

77
00:22:38,700 --> 00:22:41,674
‫خارجی‌ها دارن خیابون‌های ما رو تصرف می‌کنن

78
00:22:41,674 --> 00:22:46,633
‫مهاجرا به گذشته اهمیت نمیدن
‫فقط به فکر جیب خودشونن

79
00:22:46,973 --> 00:22:49,336
‫این اتفاق زمانی میوفته ...

80
00:22:49,661 --> 00:22:51,915
‫که یه جامعه در حال مرگ باشه

81
00:22:52,101 --> 00:22:54,060
‫آدما زنده موندن،

82
00:22:54,588 --> 00:22:56,600
‫ولی زندگی‌شون نابود شده

83
00:22:56,600 --> 00:23:00,992
‫زندگی‌شون نابود شده.
‫دلیل زندگی‌شون

84
00:23:20,237 --> 00:23:23,077
‫دیگه چیزی مخفی نیست

85
00:23:23,676 --> 00:23:26,634
‫من بخاطر خانواده‌م می‌ترسم

86
00:23:30,396 --> 00:23:32,851
‫مادر همیشه اینجا بوده

87
00:23:37,614 --> 00:23:40,243
‫امیدوارم بزودی بمیره

88
00:23:43,598 --> 00:23:46,706
‫به مردم، وقتی می‌تونن متوجه‌اش بشن
‫در مورد جنایات قدیمی نگو

89
00:23:59,323 --> 00:24:01,819
<i>‫دیگه بهش عادت کردیم</i>

90
00:24:04,437 --> 00:24:06,263
<i>‫گریه کردن</i>

91
00:24:08,392 --> 00:24:10,661
<i>‫خجالت نمی‌کشیم</i>

92
00:24:16,116 --> 00:24:18,136
‫مراقب باش

93
00:26:00,345 --> 00:26:03,181
‫پدر، اگه منو فرا بخونن
‫نمی‌تونم خدمت کنم

94
00:26:03,773 --> 00:26:06,211
‫داریم آدمای بی‌گناه رو می‌کشیم

95
00:26:08,093 --> 00:26:11,142
‫کشورهای دیگه رو غارت می‌کنیم.
‫طعمه‌های ضعیف

96
00:26:11,381 --> 00:26:14,165
‫و کشیش‌ها اونا رو قهرمان
‫صدا میزنن یا حتی مقدس

97
00:26:14,165 --> 00:26:16,717
‫سربازها رو، کسایی
‫که این کارها رو می‌کنن

98
00:26:18,206 --> 00:26:20,950
‫شاید اونا قهرمان باشن

99
00:26:22,567 --> 00:26:24,845
‫کسایی که بخاطر وطن‌شون
‫در مقابل دشمن وایسادن ...

100
00:26:24,845 --> 00:26:27,118
‫در مورد این با کس دیگه‌ای صحبت کردی؟

101
00:26:27,500 --> 00:26:28,192
‫همسرت؟

102
00:26:28,192 --> 00:26:30,397
‫- نه
‫- خانواده‌ات؟

103
00:26:34,844 --> 00:26:42,022
‫نمی‌خوای فکر کنی عواقب کارت
‫برای اونا چه خواهد بود؟

104
00:26:51,020 --> 00:26:54,667
‫قطعاً تیر بارانت می‌کنن

105
00:26:57,200 --> 00:26:59,245
‫بله

106
00:27:00,942 --> 00:27:04,998
‫فداکاری تو به نفع هیچکس نیست

107
00:27:14,510 --> 00:27:17,976
‫در مورد این موضوع
‫با اسقف اعظم صحبت می‌کنم

108
00:27:22,537 --> 00:27:24,000
‫از من مرد دانا‌تریه

109
00:27:24,000 --> 00:27:26,896
‫ممنون.
‫ممنون

110
00:27:52,689 --> 00:27:55,574
‫این دو هفته فرق کردی

111
00:28:00,193 --> 00:28:02,334
‫چی شده؟

112
00:28:12,954 --> 00:28:14,950
‫صبح بخیر

113
00:28:17,549 --> 00:28:20,229
‫داریم برای جنگ کمک مالی جمع می‌کنیم

114
00:28:20,406 --> 00:28:22,176
‫متوجه‌ام

115
00:28:23,985 --> 00:28:26,411
‫متأسفم. من ...

116
00:28:31,354 --> 00:28:34,766
‫متأسفم
‫ولی چیزی برای کمک کردن ندارم

117
00:28:39,288 --> 00:28:42,656
‫خواهش می‌کنم.
‫نه

118
00:28:50,445 --> 00:28:52,877
‫برای همه‌تون روز خوبی آرزو می‌کنم

119
00:29:26,207 --> 00:29:28,698
‫تو پیشنهاد کمک به ...

120
00:29:28,698 --> 00:29:31,346
‫کهنه سربازان رو رد کردی؟

121
00:29:32,221 --> 00:29:34,619
‫به خانواده‌شون؟

122
00:29:54,676 --> 00:29:58,858
‫همچنین شنیدم که درخواست
‫کمک به خانواده سربازان رو رد کردی

123
00:29:59,244 --> 00:30:03,231
‫و کمک‌های دیگه‌ای
‫که کشور در زمان خدمت خودت برات فراهم کرده

124
00:30:03,811 --> 00:30:08,384
‫چرا؟
‫فرانز. بهم بگو

125
00:30:19,999 --> 00:30:22,737
‫یه خورده بخند

126
00:30:23,533 --> 00:30:25,847
‫آره

127
00:30:28,108 --> 00:30:31,251
‫هیچکس به جز تو درخواست کمک رو رد نکرده

128
00:30:40,151 --> 00:30:42,466
‫خواهش می‌کنم

129
00:30:43,492 --> 00:30:45,622
‫ممنون

130
00:31:42,138 --> 00:31:44,450
‫ما باید قوی باشیم

131
00:31:46,132 --> 00:31:48,023
‫محکم بایستیم

132
00:31:53,534 --> 00:31:56,188
‫از «آهنگر» درس بگیرید

133
00:32:00,683 --> 00:32:04,009
‫مهم نیست ضربه چکش چقدر قوی باشه

134
00:32:06,331 --> 00:32:09,020
‫سندان نباید ...

135
00:32:09,642 --> 00:32:12,543
‫لازم نیست، به صدا در بیاد

136
00:32:16,150 --> 00:32:19,723
‫و سندان بیشتر از چکش دووم میاره

137
00:32:25,368 --> 00:32:29,122
‫و سندان زیر چکش به خودش شکل می‌گیره

138
00:32:29,772 --> 00:32:32,522
‫نه فقط از ضربات چکش از خودش

139
00:32:32,858 --> 00:32:35,171
‫اسقف منتظره

140
00:32:46,189 --> 00:32:48,467
‫بشین

141
00:32:56,697 --> 00:32:59,227
‫اسقف اعظم

142
00:33:00,670 --> 00:33:03,454
‫ممنون که قبول کردین با من صحبت کنین

143
00:33:06,638 --> 00:33:09,913
‫اگه خدا به ما اختیار عمل داده

144
00:33:10,688 --> 00:33:13,601
‫پس مسئول کارهایی که می‌کنیم هستیم

145
00:33:14,018 --> 00:33:16,547
‫خودمون باعث شکست خودمون میشیم

146
00:33:16,547 --> 00:33:18,824
‫درسته؟

147
00:33:19,614 --> 00:33:23,862
‫اگه رهبرامون خوب نباشن

148
00:33:25,164 --> 00:33:30,632
‫اگر پست فطرت باشن.
‫باید چکار کرد؟

149
00:33:32,151 --> 00:33:37,516
‫می‌خوام زندگیم رو نجات بدم
‫ولی نه با دروغ

150
00:33:44,929 --> 00:33:48,363
‫تو در مقابل کشورت مسئولی

151
00:33:56,375 --> 00:33:59,443
‫کلیسا این رو بهت میگه

152
00:34:07,573 --> 00:34:12,156
‫سخنان پیامبر رو بلدی؟

153
00:34:18,734 --> 00:34:25,513
‫هر انسانی در قدرت این مکان برای پرستش دخیله

154
00:34:32,824 --> 00:34:35,422
‫اون دعای ما رو می‌شنوه

155
00:34:37,174 --> 00:34:42,520
‫دارن اونا رو با گلوله از بین میبرن

156
00:34:48,070 --> 00:34:52,026
‫فکر کنم می‌ترسید
‫که من یه جاسوس باشم

157
00:34:54,530 --> 00:34:59,359
‫جرأت انجامش رو ندارن
‫وگرنه ممکنه دفعه بعدی خودشون رو لو بدن

158
00:35:22,827 --> 00:35:26,380
‫نمی‌تونیم برای رفتن
‫اسقف رو مقصر بدونیم

159
00:35:28,247 --> 00:35:30,422
‫امیدوار بود با رفتنش

160
00:35:30,721 --> 00:35:35,711
‫رژیم با کلیسا با ملایمت رفتار کنه

161
00:35:37,170 --> 00:35:43,313
‫حالا کشکش‌ها دارن
‫به اردوگاه کار اجباری فرستاده میشن

162
00:35:44,889 --> 00:35:47,859
‫تشریفات کلیسا ممنوع شده

163
00:35:49,224 --> 00:35:51,967
‫نباید حرفی بزنیم

164
00:35:53,264 --> 00:35:56,153
‫باید چیکار کنیم؟

165
00:35:57,094 --> 00:36:01,873
‫ما.
‫ما آدمایی که اینجا هستیم

166
00:36:28,908 --> 00:36:31,417
‫- این یکی؟
‫- آره

167
00:36:31,683 --> 00:36:33,834
‫ممنون

168
00:36:48,355 --> 00:36:52,042
‫من مقبره پیامبرهای زیادی رو رنگ کردم

169
00:36:55,891 --> 00:37:00,285
‫به مردم کمک می‌کنم که از روی نیمکت کلیسا به این بالا نگاه کنن

170
00:37:04,400 --> 00:37:09,020
‫به این بالا نگاه می‌کنن
‫و فکر می‌کنن اگه زمان مسیح زندگی می‌کردن

171
00:37:09,020 --> 00:37:11,636
‫کاری که بقیه کردن رو انجام نمیدادن

172
00:37:12,718 --> 00:37:16,610
‫اونا تمام کسایی که پیش مسیح بودن رو کُشتن

173
00:37:21,418 --> 00:37:26,392
‫این همه آدمای در حال رنج رو میکشم
‫در حالی که خودمم در حال رنج کشیدنم

174
00:37:26,575 --> 00:37:29,119
‫ازش خرج زندگیم رو در میارم

175
00:37:35,952 --> 00:37:37,889
‫کاری که ما می‌کنیم

176
00:37:38,334 --> 00:37:43,064
‫خلق همدردیه

177
00:37:43,412 --> 00:37:48,354
‫ما ستاینده می‌سازیم

178
00:37:50,573 --> 00:37:53,733
‫ما دنبال کننده می‌سازیم

179
00:37:57,333 --> 00:38:00,329
‫خود مسیح اون زندگی رو انتخاب کرد

180
00:38:03,319 --> 00:38:06,150
‫نمی‌خواست کسی ازش یاد کنه

181
00:38:07,631 --> 00:38:11,615
‫تا لازم نباشه ببینیم
‫چه بلای سر حقیقت اومده

182
00:38:13,162 --> 00:38:15,713
‫زمان جهل داره فرا میرسه

183
00:38:17,375 --> 00:38:20,565
‫و انسان‌ها باهوش‌تر عمل می‌کنن

184
00:38:21,519 --> 00:38:24,372
‫با حقیقت مخالفت نمی‌کنن

185
00:38:25,314 --> 00:38:27,846
‫فقط نادیده‌اش میگیرن

186
00:38:36,278 --> 00:38:39,344
‫من مسیح خوشایندشون رو می‌کشم

187
00:38:40,365 --> 00:38:43,834
‫با هاله دور سرش

188
00:38:45,520 --> 00:38:50,392
‫چطور می‌تونم نشون بدم
‫که زندگی نکردم؟

189
00:38:53,409 --> 00:38:57,227
‫شاید یه روزی جسارت این کارو پیدا کنم.
‫ولی هنوز نه

190
00:39:04,485 --> 00:39:09,494
‫یه روزی.
‫مسیح واقعی رو می‌کشم

191
00:39:59,965 --> 00:40:02,898
‫اونا تو رو فرا نمی‌خونن

192
00:40:05,525 --> 00:40:08,093
‫اونا به کشاورز نیاز دارن

193
00:40:10,506 --> 00:40:13,355
‫مردم چی بیارن بخورن؟

194
00:40:25,521 --> 00:40:28,700
‫شاید جنگ به زودی تموم بشه

195
00:41:05,962 --> 00:41:07,879
‫اون خوابه؟

196
00:41:24,485 --> 00:41:27,379
‫چرا اینجوری بهم نگاه می‌کنی؟

197
00:41:31,030 --> 00:41:33,457
‫این دیوونگیه

198
00:41:34,794 --> 00:41:39,028
‫یه گناه ...
‫یه گناه در حق خانواده و دهکده‌اش

199
00:42:29,323 --> 00:42:31,958
‫ما باهم فرق داریم، مادر

200
00:42:36,055 --> 00:42:38,918
‫متأسفم

201
00:42:42,287 --> 00:42:46,219
‫ولی ممنون میشم
‫اگه برام آرزوی موفقیت کنی

202
00:42:54,337 --> 00:42:58,208
‫زندگیت به اندازه کافی سخت بوده

203
00:43:23,095 --> 00:43:27,493
‫مادرش با عصبانیت منو نگاه میکنه
‫جوری که انگار من مقصرم

204
00:43:32,539 --> 00:43:34,682
‫من چیزی رو می‌خوام که تو می‌خوای

205
00:43:34,936 --> 00:43:38,976
‫ولی نمی‌تونم تحمل کنم
‫که باعث رنج و عذابت میشه

206
00:43:42,418 --> 00:43:45,508
‫اون واسه تو هم تصمیم گرفته

207
00:43:48,209 --> 00:43:50,875
‫نمی‌فهمه داره چیکار می‌کنه؟

208
00:43:56,382 --> 00:43:59,737
‫غرور.
‫این غروره!

209
00:43:59,888 --> 00:44:02,084
‫بخاطر همینه

210
00:44:13,877 --> 00:44:16,529
‫چیزی بهت گفتن؟

211
00:44:16,939 --> 00:44:19,735
‫دیدم سر جاده باهات حرف میزدن

212
00:44:33,415 --> 00:44:35,327
‫اونا گفتن

213
00:44:38,540 --> 00:44:41,454
‫همسرهاشون به جنگ رفتن

214
00:44:42,805 --> 00:44:47,970
‫برای چه باید بجنگن
‫که ما رو نجات بدن؟

215
00:44:56,614 --> 00:44:58,815
‫بهت صدمه زدن ...

216
00:45:00,709 --> 00:45:03,135
‫با حرفاشون؟

217
00:45:10,417 --> 00:45:12,740
‫برام اهمیت نداره

218
00:46:44,755 --> 00:46:46,229
‫همچی مرتبه؟

219
00:46:46,591 --> 00:46:48,332
‫آره

220
00:47:11,897 --> 00:47:14,340
‫آدم شیطونی بودی

221
00:47:14,717 --> 00:47:16,936
‫با پلیس دعوا کردی

222
00:47:16,936 --> 00:47:19,723
‫می‌دونی.
‫به یاد داری

223
00:47:20,736 --> 00:47:22,880
‫کی تو رو تغییر داد؟

224
00:47:24,927 --> 00:47:26,987
‫همسرت؟

225
00:47:28,948 --> 00:47:31,595
‫باهات همدردی می‌کنم

226
00:47:32,628 --> 00:47:35,666
‫نمی‌خوام اتفاق بدی بیوفته

227
00:47:35,854 --> 00:47:37,741
‫می‌دونم

228
00:47:38,171 --> 00:47:42,211
‫پس، به من کمک کن

229
00:47:42,367 --> 00:47:45,229
‫«رادیگاند» تو رو دوست داره

230
00:47:53,087 --> 00:47:56,312
‫تو بچه رادیگاند بودی

231
00:47:59,299 --> 00:48:01,906
‫من دشمن تو نیستم

232
00:48:03,082 --> 00:48:04,880
‫دوستتم

233
00:48:04,880 --> 00:48:07,159
‫آره، هستم

234
00:48:09,560 --> 00:48:15,028
‫هنوز به مردم ما تعلق داری.
‫نمی‌تونی "نه" بگی ...

235
00:48:15,538 --> 00:48:19,109
‫به هم‌نژاد، به هم‌خون

236
00:48:20,019 --> 00:48:23,405
‫به آدمای دهکده و اعضای خانواده‌ات

237
00:48:23,764 --> 00:48:26,391
‫باید از سرزمین‌مون دفاع کنیم!

238
00:48:26,766 --> 00:48:32,047
‫به محض اینکه اونا اومدن،
‫مردم ناامید و تحقیر شدن

239
00:48:32,421 --> 00:48:35,138
‫بنظرت کی رو مقصرش می‌دونن؟

240
00:48:35,290 --> 00:48:37,012
‫من

241
00:48:37,508 --> 00:48:40,516
‫فکر می‌کنی از کی بازجویی می‌کنن؟

242
00:48:40,646 --> 00:48:42,716
‫تو رو حلق آویز می‌کنن!

243
00:48:42,716 --> 00:48:45,158
‫متوجه‌ای یعنی چی؟

244
00:48:45,158 --> 00:48:47,082
‫تو رو حلق آویز می‌کنن!

245
00:48:47,082 --> 00:48:49,511
‫خانواده، همسر، بچه‌هات ...

246
00:48:49,511 --> 00:48:54,516
‫هیچکسی رو نخواهند داشت که ازشون حمایت کنه.
‫مادرت بدون رنج میمیره!

247
00:49:01,189 --> 00:49:03,264
‫آروم باش

248
00:49:04,982 --> 00:49:08,483
‫به من دست نزن!
‫به من دست نزن!

249
00:49:12,115 --> 00:49:16,121
‫تو از اونا هم بدتری!

250
00:49:16,226 --> 00:49:22,990
‫چون اونا دشمن‌مون هستن
‫ولی تو یه خائنی!

251
00:49:36,250 --> 00:49:38,717
‫من شاهد اتفاقات اونجا بودم

252
00:49:39,622 --> 00:49:41,657
<i>‫گم شده</i>

253
00:49:42,219 --> 00:49:44,756
<i>‫جایی که بهش اعتماد داشتیم
‫در حال خراب شدن بود</i>

254
00:49:44,912 --> 00:49:46,832
‫کُشتن آدمای بی‌گناه ...

255
00:49:47,619 --> 00:49:49,416
<i>‫جاش رو به ترس زیاد داده بود</i>

256
00:49:49,416 --> 00:49:51,816
<i>‫نفرت رو توی چشماشون دیدیم</i>

257
00:49:57,250 --> 00:50:00,546
<i>‫سرزمین واقعی خودمون رو به گند کشیده بودم</i>

258
00:50:36,744 --> 00:50:39,096
‫پدرت چی میگه؟

259
00:50:44,523 --> 00:50:46,626
‫فکر می‌کنی چی میگه؟

260
00:50:47,137 --> 00:50:49,060
‫اون جنگید

261
00:50:51,406 --> 00:50:53,955
‫- و مُرد
‫- بله

262
00:50:54,183 --> 00:51:00,299
‫بنظرت برای چی توی گل و لجن‌زار مُرد؟

263
00:51:05,051 --> 00:51:07,686
‫بهش فکر کن

264
00:51:28,201 --> 00:51:30,663
‫یه خواب دیدم

265
00:51:32,922 --> 00:51:35,280
‫یه قطار رو دیدم

266
00:51:38,137 --> 00:51:41,780
‫لوکوموتیوش قوی و سیاه بود ...

267
00:51:42,648 --> 00:51:45,713
‫توجه بچه‌ها رو به خودش جلب می‌کرد

268
00:51:46,758 --> 00:51:54,134
‫نمی‌تونستی ببینی داره کجا میره
‫فقط نور درخت‌ و زمین‌ها بهت می‌خورد

269
00:52:17,458 --> 00:52:20,432
<i>‫به یه خاطره مدیونم</i>

270
00:52:24,414 --> 00:52:27,605
<i>‫به چیزای که می‌دونستم</i>

271
00:52:39,153 --> 00:52:42,329
<i>‫کسی رو پیدا نکردم که براش تعریف کنم</i>

272
00:52:47,601 --> 00:52:51,048
<i>‫هیچی وارد روحم نشد</i>

273
00:54:56,383 --> 00:54:59,820
‫وقتی دعاهای ما بدون جواب می‌مونه،

274
00:55:11,229 --> 00:55:15,741
‫اگه ایمان‌مون رو به اون از دست ندیم
‫اون باهامون یار خواهد بود

275
00:55:28,837 --> 00:55:31,278
‫و من به این اعتقاد دارم

276
00:55:37,298 --> 00:55:39,864
‫ما دوستش داریم

277
00:55:43,610 --> 00:55:45,602
‫همین کافیه

278
00:56:09,066 --> 00:56:12,077
‫به خاطر تمام دنیا

279
00:56:20,671 --> 00:56:23,061
‫هیچ جوابی نداره

280
00:56:27,105 --> 00:56:31,446
‫دنبال کردن اون دیوونگیه

281
00:56:43,656 --> 00:56:46,721
‫می‌خوای چیکار کنی، فرانز؟

282
00:56:49,613 --> 00:56:54,985
‫ما ازت می‌خوام
‫که برای ضدمسیح بودن یه قسم بخوری

283
00:56:55,119 --> 00:56:57,270
‫می‌دونم. می‌دونم

284
00:56:57,270 --> 00:57:00,358
‫یه زندگی بدون شرافته

285
00:57:03,175 --> 00:57:08,084
‫چیزی که اینجاست
‫به جنگ خاتمه میده؟

286
00:57:10,690 --> 00:57:15,188
‫این مرگ روشنایی‌ـه؟

287
00:57:30,601 --> 00:57:33,324
<i>‫ما مثل یه نفس می‌مونیم</i>

288
00:57:39,877 --> 00:57:43,218
<i>‫مثل یه سایه که داره رد میشه</i>

289
00:57:43,470 --> 00:57:46,145
‫دیوونگی!

290
00:58:39,359 --> 00:58:42,076
‫ما رو فرا خوندن!

291
00:58:47,168 --> 00:58:50,180
‫باید توی جنگل قایم بشی

292
00:58:55,462 --> 00:58:59,171
‫باید فرار کنیم، به سمت کوهستان

293
00:59:27,386 --> 00:59:32,081
‫یه انسان حق اینو داره
‫که برای حقیقت ...

294
00:59:34,147 --> 00:59:36,818
‫خودشو به کُشتن بده؟

295
00:59:38,984 --> 00:59:41,885
‫امکان داره خدا رو خرسند کنه؟

296
00:59:41,885 --> 00:59:47,928
‫اون می‌خواد ما صلح داشته باشیم.
‫خوشحال باشیم

297
00:59:49,643 --> 00:59:54,266
‫نه برای خودمون درد و رنج درست کنیم

298
01:00:03,466 --> 01:00:06,570
‫ما باید از مردم دفاع کنیم

299
01:00:16,086 --> 01:00:19,319
‫می‌خوای این کارو بکنی، درسته؟

300
01:02:20,805 --> 01:02:24,307
‫خوشبختی اون توی دستای توئه

301
01:02:25,323 --> 01:02:28,045
‫می‌تونست با مردای دیگه‌ای هم ازدواج کنه

302
01:02:35,466 --> 01:02:39,167
‫تو زندگی‌مون به اندازه کافی مشکل داریم

303
01:02:53,302 --> 01:02:56,651
‫چیز کمی واسه خودت می‌خوای، فانی

304
01:03:06,784 --> 01:03:09,873
‫چرا باهاش مخالفت نمی‌کنی، همم؟

305
01:03:10,969 --> 01:03:12,980
‫در مقابلش مقاومت کن!

306
01:03:16,525 --> 01:03:19,510
‫تو نمی‌دونی خوشبخت نبود یعنی چی

307
01:03:21,698 --> 01:03:24,002
‫شوهرت هیچوقت ترکت نکرده

308
01:04:14,033 --> 01:04:16,978
‫من نمی‌تونم دنیا رو تغییر بدم

309
01:04:30,030 --> 01:04:33,006
‫دنیا قوی‌تره

310
01:04:37,423 --> 01:04:39,995
‫لازمت دارم

311
01:05:31,593 --> 01:05:34,379
‫می‌تونی توی بیمارستان کار کنی

312
01:05:35,057 --> 01:05:37,911
‫هیچ مشکلی نداره

313
01:05:45,729 --> 01:05:47,790
‫داره؟

314
01:06:18,850 --> 01:06:21,407
‫بازم بچه می‌خوای؟

315
01:07:29,536 --> 01:07:31,497
<i>‫پسر عزیزم</i>

316
01:07:41,572 --> 01:07:44,016
<i>‫تو تمام چیزی هستی که دارم</i>

317
01:07:50,053 --> 01:07:54,276
<i>‫می‌دونی که بزرگ شدن بدون پدر چجوریه</i>

318
01:07:59,429 --> 01:08:02,469
<i>‫و من می‌دونم تنها بودن چجوریه</i>

319
01:08:23,937 --> 01:08:28,869
‫دخترا، پدرتون داره میره

320
01:08:32,301 --> 01:08:34,805
‫به یه سفر

321
01:08:35,150 --> 01:08:37,041
‫به یه سفر دراز

322
01:08:37,241 --> 01:08:40,427
‫واسه مدتی اینجا نخواهد بود

323
01:09:38,130 --> 01:09:40,025
‫دوست دارم

324
01:13:19,893 --> 01:13:22,406
<i>‫همسر عزیزم</i>

325
01:13:27,287 --> 01:13:30,327
<i>‫می‌دونم نگرانم هستی</i>

326
01:13:31,017 --> 01:13:33,830
<i>‫اما بار من سبک است</i>

327
01:13:37,743 --> 01:13:41,859
<i>‫وقتی رنج خودم رو با رنج بقیه مقایسه می‌کنم،</i>

328
01:13:43,149 --> 01:13:47,038
<i>‫متوجه میشم که مشکلم چقدر کوچک‌ است</i>

329
01:13:50,905 --> 01:13:54,692
<i>‫رنجی که کشیدن وحشتناکه</i>

330
01:14:02,455 --> 01:14:07,485
<i>‫باید لحظه‌هات خوشت رو اونجا به یاد بیاری</i>

331
01:14:29,126 --> 01:14:31,469
<i>‫بهار اومده</i>

332
01:14:33,649 --> 01:14:38,107
<i>‫الآن سه تا دختر کوچولوم
‫با پای برهنه در حال دویدن و چیدن گل هستن</i>

333
01:14:43,163 --> 01:14:45,878
<i>‫بهتره بهشون بگی پدرشون کجاست ...</i>

334
01:14:45,878 --> 01:14:48,523
<i>‫تا اینکه براشون داستان ببافی</i>

335
01:14:56,420 --> 01:15:00,077
<i>‫سبزی چمن برای انسان خیلی خوبه</i>

336
01:15:02,090 --> 01:15:05,556
<i>‫شاید کسی که آزاد باشه متوجه‌اش نباشه</i>

337
01:15:23,041 --> 01:15:27,358
<i>‫درود من به مادر، تو، دختران و همه</i>

338
01:15:29,948 --> 01:15:32,093
<i>‫دوباره می‌بینمت</i>

339
01:15:47,749 --> 01:15:50,225
<i>‫همسر عزیزم</i>

340
01:15:54,861 --> 01:15:59,175
<i>‫به امید خدا
‫همچی دوباره درست میشه</i>

341
01:16:02,252 --> 01:16:05,796
<i>‫سه تا دختر کوچولوت بهت سلام میرسونن</i>

342
01:16:09,738 --> 01:16:15,508
<i>اونا میگن فقط کارهای خوبی که می‌کنن رو
‫‫برات تعریف کنم. واضحه دیگه</i>

343
01:16:15,853 --> 01:16:20,602
<i>اما گمان نکنم باعث تعجبت بشه
‫‫که بگم اونا به حرفم گوش نمیدن</i>

344
01:16:32,173 --> 01:16:35,315
<i>‫باید دخترا رو سرزنش کنم</i>

345
01:16:37,839 --> 01:16:41,292
<i>‫هیچوقت به حرفام گوش نمیدن</i>

346
01:16:52,450 --> 01:16:55,927
<i>‫رزی همیشه سراغت رو ازم می‌گیره</i>

347
01:16:55,973 --> 01:17:00,032
<i>‫وقتی می‌خوایم بخوابیم، بهم میگه</i>

348
01:17:00,215 --> 01:17:05,362
<i>‫"در رو قفل نکن،
‫‫تا بابا بتونه بیاد تو"</i>

349
01:17:09,274 --> 01:17:14,303
<i>سر سفره میگه:
‫"یکم واسه بابا بذار"</i>

350
01:17:22,002 --> 01:17:24,765
<i>‫واست یه آواز خوند</i>

351
01:17:30,121 --> 01:17:33,093
<i>‫ای کاش می‌تونستی بشنوی</i>

352
01:17:36,365 --> 01:17:40,563
<i>‫رزی می‌خواست امشب
‫‫عکست رو با خودش به تختخواب ببره</i>

353
01:17:43,461 --> 01:17:46,686
<i>‫قرار بود کنارش بخوابی</i>

354
01:17:49,843 --> 01:17:53,425
<i>‫بهش گفتم وقتی پدرت برگرده خونه
‫‫کنارت می‌خوابه</i>

355
01:18:13,878 --> 01:18:17,640
<i>‫دورد و احترام از طرف همسر دوست داشتنی‌ات</i>

356
01:18:20,823 --> 01:18:23,229
<i>‫فانی</i>

357
01:18:39,265 --> 01:18:41,647
‫می‌تونی تنهامون بذاری

358
01:18:42,607 --> 01:18:44,700
‫بشین

359
01:18:57,524 --> 01:19:01,463
‫فکر می‌کنی مقاومتت به نفع کیه؟

360
01:19:04,419 --> 01:19:07,879
‫فکر می‌کنی این کار
‫روند امور رو تغییر میده؟

361
01:19:14,249 --> 01:19:16,992
‫فکر می‌کنی مقامات از تو خبر دارن؟

362
01:19:17,481 --> 01:19:20,325
‫فقط اعتراض تو توجه‌شون رو جلب می‌کنه

363
01:19:25,240 --> 01:19:28,631
‫فکر می‌کنی کسی ازش خبر داره؟
‫کسی از تو خبر داره؟

364
01:19:30,539 --> 01:19:34,590
‫کسی نمیدونه پشت این دیوارها چه خبره.
‫هیچکس

365
01:19:37,003 --> 01:19:40,206
‫به چه دلیلی ساخته شده؟

366
01:19:48,391 --> 01:19:52,853
‫برات فرقی نداره این جنگ
‫عادلانه یا ناعادلانه باشه؟

367
01:20:00,297 --> 01:20:02,937
‫تو کفاشون رو برق میندازی

368
01:20:10,393 --> 01:20:12,845
‫کیسه خاک‌شون رو پُر می‌کنی

369
01:20:17,376 --> 01:20:19,634
‫فکر می‌کنی بی‌گناهی؟

370
01:20:55,943 --> 01:20:58,531
‫بخاطر چی؟
‫غرور؟

371
01:21:02,030 --> 01:21:04,617
‫فکر می‌کنی از بقیه بهتری؟

372
01:21:05,844 --> 01:21:08,350
‫تو تنها آدم عاقل‌شونی؟

373
01:21:12,760 --> 01:21:15,179
‫چقدر خوب و بد رو از هم تشخیص میدی؟

374
01:21:24,489 --> 01:21:26,970
‫بهتر از من می‌تونی تشخیص بدی؟

375
01:21:31,623 --> 01:21:34,564
‫بهشت اینو بهت گفته؟

376
01:21:35,224 --> 01:21:37,731
‫صدا می‌شنوی؟

377
01:21:44,939 --> 01:21:49,046
‫بین رنجی که می‌تونیم ازش دوری کنیم ...

378
01:21:49,046 --> 01:21:51,933
‫و رنجی که خودمون باعثش میشیم، تفاوتی هست

379
01:22:13,808 --> 01:22:17,217
‫فراموش کردی که دنیا چه شکلیه

380
01:22:19,673 --> 01:22:23,458
‫روشنایی.
‫آسمون

381
01:22:37,317 --> 01:22:40,124
‫من دنیا رو اینجوری که هست نساختم

382
01:22:41,472 --> 01:22:44,089
‫تو هم همینطور

383
01:22:48,826 --> 01:22:51,860
‫روی دستای همه‌مون خون‌ـه

384
01:22:52,880 --> 01:22:55,158
‫هیچکس بی‌گناه نیست

385
01:22:55,324 --> 01:22:58,138
‫همه‌جا گریه و خونریزی هست

386
01:23:03,705 --> 01:23:06,792
‫کسی که این دنیا رو خلق کرده

387
01:23:07,171 --> 01:23:09,523
‫شیطان رو هم ساخته

388
01:23:16,905 --> 01:23:21,332
‫آگاه بودن همه‌مون رو ترسو کرده

389
01:23:28,815 --> 01:23:31,147
‫مراقب خودت باش، دوست من

390
01:23:33,153 --> 01:23:35,865
‫ضد مسیح باهوشه

391
01:23:38,298 --> 01:23:41,598
‫واسه گمراه کردن بقیه ...

392
01:23:42,513 --> 01:23:44,583
‫از کهنه سربازان استفاده می‌کنه

393
01:24:40,951 --> 01:24:43,277
<i>‫همسر عزیزم</i>

394
01:24:46,217 --> 01:24:49,802
<i>‫من ساعت 10:13 برلین رو ترک کردم</i>

395
01:24:53,197 --> 01:24:55,823
<i>‫لازم نیست نگرانم باشی</i>

396
01:24:57,383 --> 01:24:59,339
<i>‫واسم دعا کن</i>

397
01:25:25,750 --> 01:25:29,750
زندان تگل
چهارم می سال 1943

398
01:27:18,628 --> 01:27:20,706
‫بشین

399
01:27:24,868 --> 01:27:26,781
‫بشین

400
01:27:32,819 --> 01:27:34,379
‫بلندشو

401
01:28:30,654 --> 01:28:32,859
<i>‫همسر عزیزم</i>

402
01:28:37,008 --> 01:28:40,268
<i>‫نامه 7ام می بدستم رسیده</i>

403
01:28:40,667 --> 01:28:43,111
<i>‫خیلی ممنون</i>

404
01:29:00,282 --> 01:29:03,476
<i>‫پنجشنبه چشمه خشک شد</i>

405
01:29:07,123 --> 01:29:09,856
<i>‫نیاز به یه بارون خوب داریم</i>

406
01:29:39,518 --> 01:29:42,554
<i>‫ترسم به واقعیت پیوسته</i>

407
01:29:45,237 --> 01:29:48,029
<i>‫هیچکس تمایلی برای کار کردن واسه ما نداره</i>

408
01:29:48,233 --> 01:29:50,391
<i>‫به جز ریزی</i>

409
01:30:09,500 --> 01:30:12,854
<i>‫استوهوفر از زمین‌مون چغندر میدزده</i>

410
01:30:20,619 --> 01:30:23,787
<i>‫به جز صدای تو هیچی نمی‌شنوم</i>

411
01:30:37,878 --> 01:30:41,835
<i>‫به مادرت سر زدم، ماریا</i>

412
01:30:45,545 --> 01:30:49,361
<i>‫دو هفته بود با کسی صحبت نکرده بود</i>

413
01:30:58,175 --> 01:31:00,996
<i>‫علف جدید بهم امید میده</i>

414
01:31:03,510 --> 01:31:06,271
<i>‫بوی توی انبار</i>

415
01:31:08,780 --> 01:31:10,999
<i>‫باد</i>

416
01:31:13,922 --> 01:31:15,964
<i>‫گندم</i>

417
01:31:18,456 --> 01:31:20,224
<i>‫آسمون</i>

418
01:31:41,796 --> 01:31:45,485
‫اون بیشتر از آستانه تحمل‌مون</i>
<i>‫ما رو آزمایش نمی‌کنه

419
01:33:43,564 --> 01:33:45,937
‫باید با سرهنگ در میون گذاشت

420
01:33:46,109 --> 01:33:48,528
‫میشه با ایشون ملاقات کنم؟

421
01:33:52,129 --> 01:33:54,156
‫سرش شلوغه

422
01:33:55,253 --> 01:33:58,424
‫ولی تلفن کن.
‫یه وقت ملاقات بگیر

423
01:34:00,026 --> 01:34:03,331
‫سعیم رو کردم
‫ولی جواب تلفنم رو ندادن

424
01:34:03,331 --> 01:34:05,701
‫باعث تعجبه

425
01:34:08,392 --> 01:34:10,822
‫حتماً مشکل از طرف شماست

426
01:34:11,424 --> 01:34:14,764
‫چون تلفن‌ها درست کار می‌کنن

427
01:34:22,810 --> 01:34:26,527
‫پس چطور می‌تونم یه وقت ملاقات بگیرم؟

428
01:34:27,988 --> 01:34:30,263
‫جواب نامه‌هام رو نمیدن

429
01:34:32,634 --> 01:34:36,418
‫دو روز طول کشیده که به اینجا برسم.
‫راه خیلی درازیه

430
01:35:48,594 --> 01:35:50,655
<i>‫همسر عزیزم</i>

431
01:35:52,347 --> 01:35:55,978
<i>‫درود دوباره از طرف همسر دوست داشتنی‌ات</i>

432
01:36:11,116 --> 01:36:16,071
<i>‫به محض اینکه چند کلمه‌ای از قلبم نشأت بگیره
‫اونو برات می‌نویسم</i>

433
01:36:18,626 --> 01:36:21,820
<i>‫هر چند موقع نوشتن دستام زخم هستن</i>

434
01:36:22,103 --> 01:36:25,638
<i>‫ولی اونو به زخم روحی ترجیح میدم</i>

435
01:36:44,721 --> 01:36:48,658
<i>‫این آدما هیچ دوستی ندارن</i>

436
01:36:52,929 --> 01:36:55,837
<i>‫کسی نیست که دست‌شون رو بگیره</i>

437
01:36:57,632 --> 01:36:59,630
‫واسه چی اینجایی؟

438
01:37:00,383 --> 01:37:02,365
‫خیانت

439
01:37:02,610 --> 01:37:05,131
<i>‫بنظر میاد پشیمونن</i>

440
01:37:05,935 --> 01:37:07,857
<i>‫خجالت زده</i>

441
01:37:09,215 --> 01:37:11,310
<i>‫نابود شده</i>

442
01:37:18,555 --> 01:37:21,346
<i>‫چه قلب‌های قوی‌ای!</i>

443
01:37:54,347 --> 01:37:58,518
<i>‫وقتی به هر قیمتی
‫قید تسلیم شدن رو میزنی</i>

444
01:38:02,119 --> 01:38:05,216
<i>‫یه نور تازه به وجودت میتابه</i>

445
01:38:09,317 --> 01:38:12,006
<i>‫یه وقتی، عجله داری</i>

446
01:38:12,399 --> 01:38:15,285
<i>‫همیشه وقت کم میاری</i>

447
01:38:19,291 --> 01:38:22,219
<i>‫ولی الآن کلی وقت داری</i>

448
01:38:29,369 --> 01:38:32,650
<i>‫یه وقتی، هیچوقت کسی رو نمی‌بخشیدی</i>

449
01:38:34,184 --> 01:38:37,306
<i>‫بدون رحم در مورد همه قضاوت می‌کردی</i>

450
01:38:40,787 --> 01:38:44,054
<i>‫حالا که خودت ضعیف شدی،</i>

451
01:38:45,003 --> 01:38:48,577
<i>‫می‌تونی متوجه ضعف بقیه بشی</i>

452
01:39:44,750 --> 01:39:49,750
زیرنویس از
عرفان مرادی

453
01:42:35,094 --> 01:42:37,202
‫فکر می‌کنی ...

454
01:42:40,065 --> 01:42:42,541
‫من باعث این شدم؟

455
01:42:46,196 --> 01:42:48,851
‫قبلاً فرق می‌کرد

456
01:42:51,779 --> 01:42:54,841
‫وقتی با تو آشنا شد تغییر کرد

457
01:43:24,255 --> 01:43:26,503
<i>‫بچه‌های عزیزم</i>

458
01:43:29,184 --> 01:43:31,448
<i>‫خیلی به شما فکر می‌کنم</i>

459
01:43:31,616 --> 01:43:34,333
<i>‫دعاهای روز یکشنبه</i>

460
01:43:44,212 --> 01:43:47,609
<i>‫صدای ناقوس در تمام جاها شنیده میشه</i>

461
01:43:50,344 --> 01:43:54,267
<i>خیلی دوست دارم شما رو
‫با تاج گل روی سرتون ببینم</i>

462
01:43:59,433 --> 01:44:02,296
<i>‫پدرتون از یه راه خیلی دور ...</i>

463
01:44:03,203 --> 01:44:05,546
<i>‫بهتون درود می‌فرسته</i>

464
01:44:54,388 --> 01:44:56,465
<i>‫همسر عزیزم</i>

465
01:44:58,775 --> 01:45:01,520
<i>‫در این روز یکشنبه به تو درود می‌فرستم</i>

466
01:45:04,714 --> 01:45:07,380
<i>‫همه‌ی ما نگران تو هستیم</i>

467
01:45:10,105 --> 01:45:13,650
<i>‫خوشبختانه اوضاع خیلی هم بد پیش نمیره</i>

468
01:45:17,027 --> 01:45:19,659
<i>‫دخترا بهت سلام میرسونن</i>

469
01:45:23,423 --> 01:45:26,935
<i>‫رزی میگه ما برات بوسه می‌فرستیم</i>

470
01:45:32,677 --> 01:45:35,243
<i>‫همیشه افکارم پیش توئه</i>

471
01:46:00,215 --> 01:46:02,744
<i>‫می‌تونم به سالزبورگ برم</i>

472
01:46:12,658 --> 01:46:15,059
<i>‫بابام پیشنهاد داد که باهام بیاد</i>

473
01:46:25,627 --> 01:46:28,144
<i>‫ترس تمام وجودم رو گرفته</i>

474
01:46:30,397 --> 01:46:32,671
<i>‫می‌دونم نباید بترسم</i>

475
01:46:37,090 --> 01:46:40,400
<i>‫باید به خودم اعتماد داشته باشم</i>

476
01:46:45,891 --> 01:46:49,131
<i>هیچ اتفاق بدی
‫‫نمی‌تونه به سر یه آدم خوب بیاد</i>

477
01:46:55,141 --> 01:46:58,246
<i>‫ناامیدی باعث رشد جهان نمیشه</i>

478
01:46:58,453 --> 01:47:00,737
<i>‫ولی اون این رو می‌دونه</i>

479
01:47:29,462 --> 01:47:31,350
‫متأسفم

480
01:47:39,221 --> 01:47:43,142
‫یه پدر بچه‌اش رو دوست داره

481
01:47:46,541 --> 01:47:50,894
‫یه پدر دوست داره
‫بچه‌اش خوشحال باشه

482
01:47:51,617 --> 01:47:54,320
‫دوست داره زندگی روی بچه‌اش تأثیر نذاره

483
01:47:58,513 --> 01:48:00,683
‫و تو ...

484
01:48:05,299 --> 01:48:07,775
‫یه بچه‌ خیلی خوب بودی

485
01:48:10,518 --> 01:48:12,430
‫واسه دوتامون

486
01:48:18,137 --> 01:48:22,006
‫بهتره رنج بی‌عدالتی رو بکشی
‫تا کار بدی انجام بدی

487
01:49:22,979 --> 01:49:27,575
‫من توسط دادگاه تعیین شدم
‫که وکیل مدافع شما باشم

488
01:49:28,918 --> 01:49:33,732
‫متوجه شدم که مقاومت شما
‫برای اینه که به میدان جنگ فرستاده نشین

489
01:49:34,441 --> 01:49:37,596
‫ولی گمان کنم اگه خدمات درمانی رو قبول کنید

490
01:49:37,676 --> 01:49:39,538
‫و مشغول به کار بشید

491
01:49:40,336 --> 01:49:43,504
‫به عنوان خدمتکار بیمارستان یا یه همچین چیزی

492
01:49:43,939 --> 01:49:47,095
‫یحتمل از این اتهامات تبرئه بشین

493
01:49:53,832 --> 01:49:57,029
‫لازم به سوگند وفاداری به هیتلر هست؟

494
01:49:57,029 --> 01:50:00,482
‫فقط یه حرفه.
‫کسی جدیش نمی‌گیره

495
01:50:02,700 --> 01:50:04,656
‫نمی‌تونم

496
01:50:09,982 --> 01:50:12,660
‫تو یه مرد کله شقی

497
01:50:15,697 --> 01:50:19,182
‫می‌خوام این برگه رو برات جا بذارم

498
01:50:19,489 --> 01:50:20,999
‫با خودت ببرش

499
01:50:21,140 --> 01:50:25,001
‫امضاش کن، تا آزاد بشی

500
01:50:26,327 --> 01:50:28,853
‫ولی من الآن آزادم

501
01:50:32,380 --> 01:50:35,502
‫پس من چرا اینجام؟

502
01:50:39,331 --> 01:50:41,442
‫نمی‌دونم

503
01:50:49,405 --> 01:50:50,996
<i>‫تو ...</i>

504
01:50:51,699 --> 01:50:53,299
<i>‫چوپان منی</i>

505
01:51:03,876 --> 01:51:07,462
<i>‫مجبورم کردی که روی زمین سر سبز دراز بکشم</i>

506
01:51:13,565 --> 01:51:16,449
<i>‫کنار رودخانه زندگی</i>

507
01:51:29,103 --> 01:51:30,813
<i>‫تو ...</i>

508
01:51:32,968 --> 01:51:34,652
<i>‫نیروی منی</i>

509
01:51:38,890 --> 01:51:41,687
<i>‫راه رو بهم نشون میدی</i>

510
01:51:47,545 --> 01:51:49,431
<i>‫تو ...</i>

511
01:51:52,167 --> 01:51:54,169
<i>‫روشنایی منی</i>

512
01:51:58,796 --> 01:52:02,117
<i>‫تاریکی برای تو تاریک نیست</i>

513
01:52:07,899 --> 01:52:11,101
<i>‫نور ابدی خودت رو بر ما بتابان</i>

514
01:52:14,799 --> 01:52:16,726
<i>‫برای تو ...</i>

515
01:52:19,458 --> 01:52:21,825
<i>‫حقیقت</i>

516
01:52:25,285 --> 01:52:28,210
<i>‫نوری است که هیچوقت از بین نمیره</i>

517
01:52:41,569 --> 01:52:43,807
‫تو منو برادر خودت صدا زدی؟

518
01:52:56,876 --> 01:52:58,842
<i>‫پدر،</i>

519
01:53:02,626 --> 01:53:05,250
<i>‫برای تو گریه می‌کنم</i>

520
01:53:10,416 --> 01:53:12,469
<i>‫صخره من</i>

521
01:53:15,498 --> 01:53:17,857
<i>‫سنگر من</i>

522
01:53:19,990 --> 01:53:22,390
‫هر کاری بخوام
‫می‌تونم باهات بکنم

523
01:53:22,526 --> 01:53:25,130
‫هیچکس نمی‌فهمه.
‫هیچکس اهمیت نمیده

524
01:53:25,130 --> 01:53:27,862
‫هیچکس سعی نمی‌کنه جلوم رو بگیره

525
01:53:36,189 --> 01:53:38,263
‫کی ما رو میبینه؟

526
01:53:47,969 --> 01:53:50,366
<i>‫به من نیرو بده</i>

527
01:53:54,882 --> 01:53:56,962
<i>‫تا تو رو دنبال کنم</i>

528
01:54:03,163 --> 01:54:05,667
<i>‫روح القدوس</i>

529
01:54:13,094 --> 01:54:15,296
<i>‫مرا راهنمایی کن</i>

530
01:54:18,196 --> 01:54:20,014
<i>‫نشانم بده</i>

531
01:55:01,529 --> 01:55:03,726
<i>‫خدایا،</i>

532
01:55:15,621 --> 01:55:17,981
<i>‫چرا هیچکاری نکردی؟</i>

533
01:55:58,557 --> 01:56:00,819
<i>‫کجایی؟</i>

534
01:56:12,537 --> 01:56:15,240
<i>‫چرا ما رو آفریدی؟</i>

535
01:57:09,499 --> 01:57:13,960
‫برای رفتن به بهشت
‫باید آزار و اذیت ببینی

536
01:57:22,591 --> 01:57:25,183
‫آدمای نجیب صاحب زمین میشن

537
01:57:31,171 --> 01:57:33,978
‫آدمای خردمند ما رو فریب دادن

538
01:57:34,167 --> 01:57:36,323
‫ترسوندن ...

539
01:57:38,635 --> 01:57:41,616
‫منم یه زمانی مثل تو بودم

540
01:57:46,409 --> 01:57:48,516
‫اعتراف کن

541
01:57:50,595 --> 01:57:53,243
‫خدای تو هیچ رحم و مروتی نداره

542
01:57:53,889 --> 01:57:58,706
‫ما رو ول کرده، ترک کرده.
‫همونطوری که مسیح رو ول کرد

543
01:57:59,055 --> 01:58:01,068
‫پسر خودش رو

544
01:58:10,029 --> 01:58:13,825
‫تا گرفتن رزق روزانه‌مون چقدر فاصله داریم؟

545
01:58:15,461 --> 01:58:19,256
‫تا آزاد شدن از شر شیطان چقدر فاصله داریم؟

546
01:58:30,235 --> 01:58:35,037
‫اگه می‌تونستیم آغاز پادشاهی اونو ببینیم

547
01:58:37,667 --> 01:58:40,135
‫شروع همچی

548
01:58:41,316 --> 01:58:43,143
‫ولی ...

549
01:58:46,101 --> 01:58:48,228
‫هیچی ...

550
01:58:50,475 --> 01:58:52,527
‫هیچی ...

551
01:58:55,766 --> 01:58:58,909
‫چرا جونت رو واسه اونا میدی؟

552
01:59:00,750 --> 01:59:02,818
‫چرا جونت رو واسه اونا میدی؟

553
01:59:09,138 --> 01:59:12,405
‫آدمای شما بی‌هوده می‌میرن

554
01:59:14,196 --> 01:59:18,312
‫اون اومد، و همچی بی‌هوده بود

555
01:59:52,103 --> 01:59:55,556
‫20قرن شکست

556
01:59:55,982 --> 01:59:58,695
ما روحانیون موفقی ساختیم

557
02:01:04,129 --> 02:01:06,183
‫هیچکس بهمون کمک نمی‌کنه

558
02:01:06,718 --> 02:01:09,219
‫پس خودمون انجامش میدیم

559
02:01:10,334 --> 02:01:12,610
‫خواهر؟

560
02:03:23,255 --> 02:03:25,087
<i>‫همسر عزیزم</i>

561
02:03:28,392 --> 02:03:32,376
<i>نمی‌تونم بگم که آینده‌ام
‫‫به چه شکل رقم خواهد خورد</i>

562
02:03:35,810 --> 02:03:39,045
<i>‫اما هر چه باشد
‫از این بهتر است</i>

563
02:03:40,786 --> 02:03:44,134
<i>‫به تازگی ماه ژوئن شروع شده</i>

564
02:03:45,761 --> 02:03:48,536
<i>‫زیباترین ماه سال</i>

565
02:03:51,490 --> 02:03:55,983
<i>طبیعت متوجه غم و اندوهی که
‫‫گرفتار مردم شده، نمی‌شود</i>

566
02:03:58,276 --> 02:03:59,812
<i>‫چیز زیادی در اینجا نمی‌تونم ببینم</i>

567
02:03:59,812 --> 02:04:05,702
<i>‫تصور می‌کنم در این چند سال
‫‫همچی سبز و زیبا بوده</i>

568
02:04:18,056 --> 02:04:19,393
<i>‫حداقل</i>

569
02:04:19,587 --> 02:04:24,213
<i>‫می‌تونیم از پنجره‌مون
‫‫صدای آواز بلند پرنده‌ها رو بشنویم</i>

570
02:04:28,114 --> 02:04:30,538
<i>‫بنظر میاد با اینکه حیوانات باهوشی نیستن</i>

571
02:04:30,693 --> 02:04:33,662
<i>‫با توجه به شناخت صلح و خوشبختی</i>

572
02:04:33,794 --> 02:04:37,139
<i>‫اونا بیشتر از ما انسان‌ها</i>

573
02:04:37,278 --> 02:04:39,762
<i>‫آزادترند</i>

574
02:04:40,286 --> 02:04:43,972
<i>‫فقط ما استعداد درک کردن رو داریم</i>

575
02:05:02,692 --> 02:05:05,838
‫بیشتری از اونی که بهت دادم بهم دادی

576
02:05:27,015 --> 02:05:29,323
<i>‫  اینجا یه دوست پیدا کردم </i>

577
02:05:30,643 --> 02:05:32,931
<i>‫  از روزهای آموزشی</i>

578
02:05:33,273 --> 02:05:34,958
‫فرانز؟

579
02:05:36,164 --> 02:05:39,227
‫فرانز؟
‫نگاش کن!

580
02:05:40,822 --> 02:05:41,960
‫حالت چطوره؟

581
02:05:41,960 --> 02:05:44,122
‫چیکار کردی، جنایتکار...؟

582
02:05:44,122 --> 02:05:47,122
<i>‫ اون روحیه بقیه رو بالا میبره </i>

583
02:05:47,248 --> 02:05:49,392
‫ما خوبیم

584
02:05:50,157 --> 02:05:52,775
‫خوب، بد... باهم هستیم

585
02:05:52,995 --> 02:05:55,442
<i>‫ در مورد خانواده‌مون ازم پرسید </i>

586
02:05:55,575 --> 02:05:58,545
‫نگران نباش.
‫یه روزی مشکلات تموم میشن

587
02:05:58,720 --> 02:06:00,178
‫آره.
‫بخور. بخور

588
02:06:00,178 --> 02:06:02,877
‫- فقط همینو داری؟
‫- آره

589
02:06:10,116 --> 02:06:13,229
‫اسم «شارفریختر» رو شنیدی؟

590
02:06:14,842 --> 02:06:17,459
‫همونی گردن آدما رو میزنه؟

591
02:06:22,493 --> 02:06:24,206
‫آدم خوش لباسیه

592
02:06:24,445 --> 02:06:26,582
‫یه صنعتگر دولتیه

593
02:06:27,405 --> 02:06:28,859
‫کله بزرگی داره

594
02:06:28,988 --> 02:06:30,917
‫با یه حرکت خوب ...

595
02:06:32,140 --> 02:06:34,678
‫گردنت رو میزنه...
‫یه بُرش خوب

596
02:06:34,845 --> 02:06:37,810
‫و قبل از اینکه بتونی فکر کنی ...

597
02:07:07,629 --> 02:07:09,982
‫موندم چه حسی داره

598
02:07:10,629 --> 02:07:13,295
‫بدنت رو نگه داشتن

599
02:07:13,429 --> 02:07:16,688
‫سرت رو به پایینه
‫و بعد می‌بینی سرت به یه ور پرت میشه

600
02:07:16,879 --> 02:07:21,518
‫دستای بسته‌ات بلند میشن و به سمت سرت میرن

601
02:07:22,640 --> 02:07:25,150
‫و هنوز دستبند به دستته

602
02:07:26,632 --> 02:07:29,571
‫و اون سر جوون رو می‌گیری

603
02:07:32,335 --> 02:07:35,738
‫و برشمیگردونی سر جاش

604
02:07:37,050 --> 02:07:39,596
‫چشمات رو باز می‌کنی

605
02:07:40,780 --> 02:07:42,822
‫و می‌بینی دستبندها نیستن

606
02:07:46,459 --> 02:07:48,583
‫ولی بعدش چه اتفاقی میوفته؟

607
02:07:53,655 --> 02:07:55,966
‫شاید بتونی ماه رو ببینی

608
02:07:58,457 --> 02:08:00,916
‫یا ستاره‌ها رو

609
02:08:14,849 --> 02:08:18,959
‫و اگه بارون بباره
‫رودخونه میتابه

610
02:08:22,512 --> 02:08:28,066
‫خورشید و شر به خوبی می‌تابن

611
02:08:46,314 --> 02:08:49,363
‫هر چی بیشتر قل و زنجیر بشه
‫بیشتر عصبانی میشه

612
02:09:44,537 --> 02:09:47,030
‫ای کاش منم یه همسر داشتم

613
02:09:48,030 --> 02:09:50,263
‫و یه مزرعه

614
02:09:52,360 --> 02:09:56,481
‫چندتا درخت سیب و گیلاس

615
02:09:57,186 --> 02:09:58,741
‫و ...

616
02:09:59,418 --> 02:10:03,712
‫چندتا انگور که باهاش شراب درست کنم

617
02:10:05,284 --> 02:10:08,104
‫شراب سفید و شراب قرمز

618
02:10:08,278 --> 02:10:10,774
‫شراب قرمز واسه زمستون

619
02:10:12,037 --> 02:10:14,523
‫و شراب سفید واسه تابستون

620
02:10:15,222 --> 02:10:17,207
‫زیاد نمی‌خوریم

621
02:10:17,471 --> 02:10:20,484
‫دعا می‌کنیم و کار می‌کنیم
‫ولی بعضی‌وقتا ...

622
02:10:20,637 --> 02:10:23,289
‫بعضی‌وقتا خوبه یه خورده مست بشیم

623
02:10:24,592 --> 02:10:29,270
‫بعضی‌وقتا به کلیسا میریم

624
02:10:30,381 --> 02:10:31,684
‫و بعضی‌وقتا نه

625
02:10:33,185 --> 02:10:39,019
‫بعضی‌وقتا توی خونه می‌مونیم
‫و موسیقی میزنیم

626
02:13:05,518 --> 02:13:09,937
‫چیزی نداری واسه دفاع از خودت بگی؟

627
02:13:39,479 --> 02:13:42,453
‫کمی استراحت می‌کنیم

628
02:13:57,998 --> 02:13:59,727
‫بیا تو

629
02:14:07,534 --> 02:14:09,621
‫لطفاً ...

630
02:14:21,505 --> 02:14:23,451
‫بشین

631
02:14:29,088 --> 02:14:35,121
‫فکر می‌کنی با انجام این کارها
‫در روند جنگ تغییری پیش میاد؟

632
02:14:36,550 --> 02:14:41,385
‫فکر می‌کنی کسی بیرون از
‫این دادگاه اسم تو رو می‌شنوه؟

633
02:14:43,793 --> 02:14:46,415
‫هیچکس تغییر نمی‌کنه

634
02:14:48,027 --> 02:14:50,902
‫دنیا مثل قبل پیش میره

635
02:15:01,893 --> 02:15:07,061
‫حتی شاید کارهات تأثیر برعکسی روشون بذاره

636
02:15:08,681 --> 02:15:12,735
‫یه نفر دیگه جات رو می‌گیره

637
02:15:23,400 --> 02:15:26,492
‫منو قضاوت می‌کنی؟

638
02:15:30,721 --> 02:15:33,039
‫تو رو قضاوت نمی‌کنم

639
02:15:35,729 --> 02:15:40,434
‫من نمیگم اون آدم بدیه و من آدم خوبیم

640
02:15:42,542 --> 02:15:45,168
‫من همچی رو نمی‌دونم

641
02:15:52,479 --> 02:15:56,424
‫یه انسان ممکنه اشتباه کنه

642
02:16:02,156 --> 02:16:07,004
‫اما نمی‌تونه ازش فرار کنه
‫و زندگیش رو روبراه کنه

643
02:16:11,005 --> 02:16:15,252
‫شاید اون دوست داره به عقب برگرده ولی نمی‌تونه

644
02:16:22,276 --> 02:16:25,221
‫این حسی که درون من هست

645
02:16:29,043 --> 02:16:33,907
‫نمیذاره کاری که فکر می‌کنم غلطه رو انجام بدم

646
02:16:46,741 --> 02:16:49,986
‫اجازه انجام این کارو داری؟

647
02:16:51,559 --> 02:16:54,105
‫اجازه دارم انجامش ندم؟

648
02:17:48,245 --> 02:17:51,475
‫حکم این دادگاه ...

649
02:17:52,247 --> 02:17:54,362
‫اعدامه

650
02:18:21,289 --> 02:18:24,356
‫امروز حکم رو بُریدن

651
02:18:28,091 --> 02:18:31,751
‫ولی بازم باید تأییدش کنن

652
02:18:35,529 --> 02:18:40,052
‫اگه برگه رو توی زندان امضا کنی آزاد میشی.
‫می‌تونم عملیش کنم

653
02:20:52,121 --> 02:20:54,219
‫از طرف وکیلشه

654
02:21:09,903 --> 02:21:12,903
‫بهش حکم اعدام دادن

655
02:21:16,089 --> 02:21:18,286
‫باید به برلین برم

656
02:21:20,923 --> 02:21:22,929
‫باهات میام

657
02:23:56,555 --> 02:23:58,327
‫فرانز!

658
02:24:55,062 --> 02:24:58,203
‫داری کاری می‌کنی که به نفع هیچکس نیست

659
02:25:00,437 --> 02:25:02,290
‫هیچکس

660
02:25:05,646 --> 02:25:09,443
‫شاید این آخرین فرصتی باشه که به این ...

661
02:25:11,842 --> 02:25:14,112
‫موقعیت بی‌معنی پایان بدی

662
02:25:14,615 --> 02:25:16,025
‫اگه این کارو بکنی ...

663
02:25:16,159 --> 02:25:17,499
‫فرانز

664
02:25:17,629 --> 02:25:21,467
‫به دادگاه درخواست میدم
‫که جلوی حکم اعدامت رو بگیره

665
02:25:21,467 --> 02:25:25,588
‫اما باید فوراً انجام بشه.
‫متوجه‌ای؟

666
02:25:26,681 --> 02:25:28,571
‫همین‌حالا!

667
02:25:32,581 --> 02:25:36,570
‫دارم خودمو اینجا جر میدم.
‫ممکنه اعتبار شغلیم رو به باد بده!

668
02:25:37,148 --> 02:25:39,574
‫من که حاضر نیستم جونم رو از دست بدم

669
02:25:41,572 --> 02:25:45,285
‫از اتهامات تبرئه میشی، اگه فقط ...

670
02:25:45,456 --> 02:25:47,521
‫نظرت رو تغییر بدی

671
02:25:47,656 --> 02:25:49,602
‫بهت التماس می‌کنم

672
02:25:50,628 --> 02:25:53,644
‫ممکنه به زودی جنگ تموم بشه

673
02:25:56,499 --> 02:26:02,318
‫ممکنه دیگه با این موقعیت مواجه نشی
‫که بهت دستور بدن مخالف میلت عمل کنی

674
02:26:02,864 --> 02:26:04,774
‫عزیزم

675
02:26:07,433 --> 02:26:09,029
‫فرانز

676
02:26:10,940 --> 02:26:13,727
‫متوجه نیستی داره چه بلایی سرت میاد؟

677
02:26:19,125 --> 02:26:21,646
‫وقت زیادی نمونده!

678
02:26:22,834 --> 02:26:26,507
‫خدا براش مهم نیست چی میگی
‫فقط ذاتت براش مهمه

679
02:26:28,426 --> 02:26:31,527
‫قسم رو بخور
‫و به هر چی دوست داری فکر کن

680
02:26:48,233 --> 02:26:50,517
‫متوجه‌ای؟

681
02:27:15,095 --> 02:27:17,171
‫دوست دارم

682
02:27:21,991 --> 02:27:24,577
‫هر کاری بکنی ...

683
02:27:26,506 --> 02:27:30,368
‫هر چی پیش بیاد ...

684
02:27:35,963 --> 02:27:38,818
‫من باهاتم

685
02:27:41,903 --> 02:27:44,381
‫همیشه

686
02:27:59,879 --> 02:28:03,081
‫کاری رو بکن که درسته

687
02:28:24,265 --> 02:28:26,918
‫نه!
‫ولم کنین!

688
02:29:40,978 --> 02:29:43,978
‫تو گفتی در بزن ...

689
02:29:45,167 --> 02:29:47,519
‫دری به روت باز میشه

690
02:29:49,433 --> 02:29:51,103
‫بخواه

691
02:29:53,091 --> 02:29:55,480
‫بهت داده میشه

692
02:32:59,188 --> 02:33:01,701
‫تو همیشه باهام خوب بودی

693
02:33:02,612 --> 02:33:04,415
‫و همینطور پسرم

694
02:33:04,597 --> 02:33:06,504
‫و من ...

695
02:33:15,270 --> 02:33:17,515
‫منو ببخش

696
02:34:21,334 --> 02:34:23,253
<i>‫تو ...</i>

697
02:34:25,803 --> 02:34:28,537
<i>‫بیشتر از من دوستش داشتی</i>

698
02:34:37,612 --> 02:34:40,055
<i>‫بهش این شجاعت رو دادی</i>

699
02:34:41,451 --> 02:34:43,577
<i>‫دانایی</i>

700
02:34:46,625 --> 02:34:48,856
<i>‫نیرو</i>

701
02:35:09,361 --> 02:35:11,536
<i>‫پدر،</i>

702
02:35:24,393 --> 02:35:26,443
<i>‫فردا انجام میشه</i>

703
02:35:44,295 --> 02:35:46,299
<i>‫ممنون، پدر</i>

704
02:36:34,933 --> 02:36:37,369
<i>‫فرزندان عزیزم</i>

705
02:36:37,542 --> 02:36:40,884
<i>‫وقتی مادرتون این نامه رو براتون بخونه</i>

706
02:36:41,486 --> 02:36:43,937
<i>‫من مُرده‌ام</i>

707
02:36:47,175 --> 02:36:50,769
<i>‫با توفیق خدا همدیگه رو دوباره می‌بینیم</i>

708
02:37:03,060 --> 02:37:05,753
<i>‫همسر و مادر عزیزم</i>

709
02:37:06,831 --> 02:37:09,867
<i>‫برای من امکان پذیر نیست
‫‫که شما رو از غم نبود من ...</i>

710
02:37:09,867 --> 02:37:12,366
<i>‫رها کنم</i>

711
02:37:18,275 --> 02:37:21,935
<i>‫و حالا، عزیزان من</i>

712
02:37:22,124 --> 02:37:25,178
<i>‫مرا در دعاهایتان فراموش نکنید</i>

713
02:37:26,837 --> 02:37:28,740
<i>‫من از آن دنیا ...</i>

714
02:37:28,933 --> 02:37:31,259
<i>‫برایتان دعا خواهم کرد</i>

715
02:38:58,529 --> 02:39:00,964
‫چی بنویسم؟

716
02:41:10,238 --> 02:41:12,094
<i>‫فرانز</i>

717
02:41:25,170 --> 02:41:27,049
<i>‫فرانز</i>

718
02:46:02,886 --> 02:46:06,617
‫یه وقتی میرسه
‫که می‌فهمیم این اتفاقات برای چی بودن

719
02:46:19,368 --> 02:46:22,603
<i>و دیگه رازی نمی‌مونه.
‫‫همه‌مون خواهیم فهمید ...</i>

720
02:46:23,992 --> 02:46:25,912
<i>‫  که چرا ... </i>

721
02:46:28,341 --> 02:46:30,961
<i>‫زنده موندیم</i>

722
02:46:40,702 --> 02:46:43,269
<i>‫همراه هم ...</i>

723
02:46:48,016 --> 02:46:50,965
<i>‫باغ و زمین ...</i>

724
02:46:52,982 --> 02:46:55,274
<i>‫می‌کاریم</i>

725
02:46:59,035 --> 02:47:02,090
<i>‫سرزمین‌مون رو دوباره می‌سازیم</i>

726
02:47:29,984 --> 02:47:32,125
<i>‫فرانز</i>

727
02:47:41,544 --> 02:47:43,921
<i>‫تو رو اونجا می‌بینم</i>

728
02:47:49,997 --> 02:47:52,305
<i>‫در کوهستان</i>

729
02:48:35,632 --> 02:48:39,960
<i>‫"... برای بیشتر شدن خوبی‌ها در دنیا
‫‫به اقدامات غیر متعارف تاریخی نیاز هست:</i>

730
02:48:40,445 --> 02:48:44,923
<i>‫"و ممکن است آن چیزها برای من و شما
‫‫به همان اندازه دردناک نباشد</i>

731
02:48:45,391 --> 02:48:49,817
<i>‫نیمی از مردم بخاطر دین خود
یک زندگی پنهان دارند</i>

732
02:48:50,353 --> 02:48:53,933
<i>‫و نیمی دیگر در مقبره‌های
‫‫که کسی از آن بازدید نمی‌کند." - جورج الیوت</i>

733
02:48:58,781 --> 02:49:16,829
<font color=#FF0080>== wWw.Persian2Movie.Com ==</font>



