﻿1
00:00:03,138 --> 00:00:11,236
[ مووی ۹۸ تقدیم میکند ]

2
00:00:12,136 --> 00:00:21,235
دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم
Movie98.LINK

3
00:00:21,335 --> 00:00:30,234
<font color="#cb351b">:مترجمین</font>
<font color="#80ffff">.:: محمد مسعودی و فاطمه عطاری ::.</font>

4
00:00:31,877 --> 00:00:34,045
"عصر بخیر، خانم "اوشن

5
00:00:34,047 --> 00:00:35,078
سلام

6
00:00:35,080 --> 00:00:37,815
،همونطور که میدونی
عفو مشروط یک امتیازه

7
00:00:37,817 --> 00:00:40,550
،و یکی از محدودیت های هر عفو مشروطی

8
00:00:40,552 --> 00:00:42,084
اینه که از معاشرت با

9
00:00:42,086 --> 00:00:45,157
هر آدمی که سابقه ی کیفری
.از هر نوعی داره، پرهیز کنی

10
00:00:45,159 --> 00:00:47,327
.که این شامل بیشتر اعضای خانواده ی پر جمعیتت میشه

11
00:00:47,329 --> 00:00:50,228
.آره، واضحه که اون چیزی نیست که من بهش افتخار کنم

12
00:00:50,230 --> 00:00:53,563
این تو رو توی چالش سختی قرار میده؟

13
00:00:53,565 --> 00:00:54,999
.نه. نه

14
00:00:55,001 --> 00:00:58,402
.من اون زندگی رو نمیخوام
.هیچوقت اون زندگی رو نخواستم

15
00:00:58,404 --> 00:01:00,270
...برادرم

16
00:01:00,272 --> 00:01:01,572
،خدا رحمتش کنه

17
00:01:01,574 --> 00:01:03,706
.یک تبهکار بود

18
00:01:03,708 --> 00:01:05,509
،من دوستش داشتم

19
00:01:05,511 --> 00:01:06,809
ولی اون یک کلاهبردار بود

20
00:01:06,811 --> 00:01:08,077
.توی خونش بود

21
00:01:08,079 --> 00:01:09,945
و توی خون تو نیست؟-
.نه-

22
00:01:09,947 --> 00:01:11,481
.نه، قربان

23
00:01:13,019 --> 00:01:15,754
.من عاشق آدم اشتباهی شدم

24
00:01:16,720 --> 00:01:18,153
.اون یک اشتباه بود

25
00:01:19,423 --> 00:01:20,958
.ولی اتفاق افتاد

26
00:01:22,160 --> 00:01:25,029
،و اگر آزاد میشدم
...من

27
00:01:28,398 --> 00:01:30,699
.ببخشید

28
00:01:30,701 --> 00:01:32,832
...واو، داشتم میگفتم که

29
00:01:35,104 --> 00:01:37,870
،اگه قرار بود آزاد بشم

30
00:01:37,872 --> 00:01:40,105
.فقط یک زندگی ساده میخواستم

31
00:01:40,107 --> 00:01:42,440
،فقط میخوام یک شغل داشته باشم

32
00:01:42,442 --> 00:01:44,976
،یکسری دوست پیدا کنم

33
00:01:44,978 --> 00:01:48,151
بعد از کارم برم پیاده روی توی هوای آزاد

34
00:01:49,220 --> 00:01:52,087
.و قبض هامو پرداخت کنم

35
00:02:08,770 --> 00:02:10,736
زندگی ساده؟

36
00:02:10,738 --> 00:02:11,903
.خوبه

37
00:02:11,905 --> 00:02:13,671
درباره اش شنیدی؟-
کی نشنیده؟-

38
00:02:13,673 --> 00:02:15,874
.پنج سال وقت داشتم براش تمرین کنم

39
00:02:15,876 --> 00:02:18,778
.بفرمایید وسایلت-
.ممنون-

40
00:02:21,246 --> 00:02:23,203
ساعت قشنگیه

41
00:02:23,205 --> 00:02:25,585
مال برادرمه-
برای تو گذاشته؟-

42
00:02:25,587 --> 00:02:26,974
.من دزدیدمش

43
00:02:26,976 --> 00:02:29,510
".مشکلی نیست، "دینا
.اون هم از یکی دیگه دزدیدش

44
00:02:29,512 --> 00:02:31,753
.پس ما هفته‌ی آینده محموله رو طبق معمول دریافت میکنیم

45
00:02:31,755 --> 00:02:34,904
تو سهمت رو بردار، به علاوه‌ی چندتا کارتون اضافی، باشه؟

46
00:02:34,906 --> 00:02:37,836
،میخوام که معامله شون کنی
.نه اینکه دودشون کنی

47
00:02:37,838 --> 00:02:39,827
خب کجا داری میری؟

48
00:02:39,829 --> 00:02:42,834
.خب، من ۴۵ دلار دارم، دینا

49
00:02:42,836 --> 00:02:44,771
.میتونم هرجایی دلم میخواد برم

50
00:03:53,236 --> 00:03:54,867
.سلام، میخوام اینارو پس بدم

51
00:03:54,869 --> 00:03:56,401
.اوه، البته
رسیدت رو داری؟

52
00:03:56,403 --> 00:03:58,437
.نه، ولی اونا باز نشدن
.دست نخورده هستن

53
00:03:58,439 --> 00:04:00,270
.من باید رسیدت رو بگیرم

54
00:04:00,272 --> 00:04:02,372
.اونا مهر و موم شده است
.کاملا نو هستن

55
00:04:02,374 --> 00:04:04,243
کارت اعتباری که ازش استفاده کردی رو داری؟

56
00:04:04,245 --> 00:04:06,745
!این مسخره است
.من اینارو هفته ی پیش خریدم

57
00:04:06,747 --> 00:04:08,614
خانم، میتونید به بخش امور مشتری ها
.در طبقه ۶ مراجعه کنید

58
00:04:08,616 --> 00:04:11,583
میدونی چیه؟ بیخیالش
.من نگهشون میدارم

59
00:04:11,585 --> 00:04:13,017
خدایا

60
00:04:13,019 --> 00:04:14,453
میتونم حداقل یه کیسه بگیرم؟

61
00:04:14,455 --> 00:04:15,456
حتما

62
00:04:18,558 --> 00:04:19,893
ممنون

63
00:04:30,202 --> 00:04:33,169
"سلام. میخوام اتاق ۲۸۱۴ رو تحویل بدم. "گری رندل

64
00:04:33,171 --> 00:04:35,307
اقامت خوبی داشتین؟-
عالی-

65
00:04:36,807 --> 00:04:38,139
اسم من "مونیکا" است

66
00:04:38,141 --> 00:04:39,441
چیز دیگه ای هست که من بتونم برات انجام بدم؟

67
00:04:39,443 --> 00:04:40,576
یا وسیله‌ی نقلیه فراهم کنم؟

68
00:04:40,578 --> 00:04:42,812
.فکر کنم همه چیز درسته

69
00:04:42,814 --> 00:04:44,411
.سلام، من خانم "رندل" هستم

70
00:04:44,413 --> 00:04:46,316
همین الان اتاق ۲۸۱۴ رو تخلیه کردیم

71
00:04:46,318 --> 00:04:48,075
میتونم با مونیکا صحبت کنم، لطفا؟

72
00:04:48,077 --> 00:04:49,944
ایشون هستن-
سلام، مونیکا-

73
00:04:49,946 --> 00:04:51,071
.سلام-
.سلام-

74
00:04:51,073 --> 00:04:53,934
.ما تازه فهمیدیم که پروازمون کنسل شده

75
00:04:53,936 --> 00:04:56,251
.اوه، نه-
.میدونم، میدونم-

76
00:04:56,253 --> 00:04:57,410
و به جای موندن

77
00:04:57,412 --> 00:04:58,859
،توی یک هتل مزخرف فرودگاه

78
00:04:58,861 --> 00:05:00,083
ما امیدوار بودیم که شاید

79
00:05:00,085 --> 00:05:01,627
میتونیم اتاق اصلی مونو پس بگیریم؟

80
00:05:01,629 --> 00:05:03,429
.بله، ما میتونیم همون اتاق رو بهتون پس بدیم

81
00:05:03,431 --> 00:05:06,333
!این عالیه
!خیلی ممنون

82
00:05:06,335 --> 00:05:08,836
.ما فقط میریم یه چیزی بخوریم

83
00:05:08,838 --> 00:05:10,937
امکانش هست الان خدمتکار رو بفرستی اونجا؟

84
00:05:10,939 --> 00:05:12,271
.بله، حتما

85
00:05:12,273 --> 00:05:14,208
.عالیه
.واقعا متشکریم

86
00:05:14,210 --> 00:05:15,795
.خواهش میکنم

87
00:05:15,797 --> 00:05:17,385
خیلی ممنون
.به زودی میبینیمت

88
00:05:29,379 --> 00:05:30,859
.سلام

89
00:05:30,861 --> 00:05:32,305
.خیلی ببخشید
میشه بعدا تمومش کنی؟

90
00:05:32,307 --> 00:05:33,787
.من فقط باید پاهامو دراز کنم

91
00:05:33,790 --> 00:05:35,340
البته-
خیلی ممنون-

92
00:05:35,342 --> 00:05:36,857
روز خوبی داشته باشی-
تو هم همینطور-

93
00:05:36,859 --> 00:05:38,456
خداحافظ

94
00:06:15,463 --> 00:06:17,515
!و اون جا به جا نشد

95
00:06:17,517 --> 00:06:19,143
.و اون میخواد پولشو پس بگیره

96
00:06:19,145 --> 00:06:21,000
.و پولش رو پس گرفت

97
00:06:21,002 --> 00:06:24,322
اگه میگفتی نه، معنیش این بود که پولو نگرفتی؟

98
00:06:24,324 --> 00:06:25,951
روی کدوم جعبه هستی؟

99
00:06:25,953 --> 00:06:27,126
15.

100
00:06:27,875 --> 00:06:29,308
گوش کن

101
00:06:29,310 --> 00:06:30,810
تو فکر میکنی من ازت خوشم میاد؟
فکر میکنی قبولت دارم؟

102
00:06:30,812 --> 00:06:32,812
تو فکر میکنی به هر حرفی که میزنی اعتماد دارم؟

103
00:06:32,814 --> 00:06:34,882
.جوابش قطعا منفیه

104
00:06:34,884 --> 00:06:36,951
بچه ها، ساعت ۹:۳۰ عه

105
00:06:39,288 --> 00:06:42,822
خیلی زیاده
خیلی زیاده

106
00:06:42,824 --> 00:06:44,689
.سه تا انگشت از بالاست

107
00:06:44,691 --> 00:06:47,025
.نه یکی، ۳ تاست

108
00:06:47,027 --> 00:06:48,927
.باز پخشه، آپریل

109
00:06:48,929 --> 00:06:51,095
،با پسر عموش خوابیده
.ماشین رو داغون کرده

110
00:06:51,097 --> 00:06:52,797
.بچه مال اون نیست

111
00:06:52,799 --> 00:06:54,467
مزه اش چجوریه؟

112
00:06:55,569 --> 00:06:57,200
.وودکا

113
00:06:57,202 --> 00:06:59,738
.وودکا. دقیقا
.ولی من وودکا نمیخوام

114
00:06:59,740 --> 00:07:02,039
.من وودکا و آب میخوام

115
00:07:02,041 --> 00:07:04,507
و میخوای بدونی چرا؟-
حتما-

116
00:07:04,509 --> 00:07:07,343
،چون وقتی که مستی
.مزه ی وودکا میده

117
00:07:07,345 --> 00:07:09,248
درسته-
درسته-

118
00:07:10,113 --> 00:07:12,881
!برام مهم نیست

119
00:07:41,811 --> 00:07:43,948
اوه، منم دلم تنگ شده

120
00:08:01,965 --> 00:08:04,765
.بهتره که اونجا باشی

121
00:08:08,871 --> 00:08:10,770
."میدونم اونجایی، "روبن

122
00:08:10,772 --> 00:08:11,974
.میتونی بیای بیرون

123
00:08:15,344 --> 00:08:18,179
.من فقط داشتم احترام میذاشتم

124
00:08:18,181 --> 00:08:19,616
از اون گوشه؟

125
00:08:20,616 --> 00:08:22,214
تو اینجا چیکار میکنی؟

126
00:08:22,216 --> 00:08:24,883
اونا فکر کردن من بهترین کسی هستم
.که میتونم باهات صحبت کنم

127
00:08:24,885 --> 00:08:27,284
.باید برم

128
00:08:27,286 --> 00:08:30,286
.اون ازت نمیخواست که اینکارو بکنی، دبرا

129
00:08:30,288 --> 00:08:31,521
چیکار؟

130
00:08:31,523 --> 00:08:33,688
.هر کاری که اون نمیخواست بهمون بگه تو قراره بکنی

131
00:08:33,690 --> 00:08:35,191
.ببین، دب

132
00:08:35,193 --> 00:08:38,927
بعضی وقتا، فقط دونستن اینکه یه کاری انجام میشه

133
00:08:38,929 --> 00:08:41,562
.به اندازه‌ی کافی رضایت بخشه

134
00:08:41,564 --> 00:08:44,234
.تو نباید در واقع انجامش بدی

135
00:08:46,904 --> 00:08:49,037
اون دیگه چی گفت؟

136
00:08:49,039 --> 00:08:51,374
گفت که عالی بوده-
اوه، باشه-

137
00:08:51,376 --> 00:08:54,344
.و اینکه تو احتمالا دوباره کارت به زندان میکشه

138
00:08:54,346 --> 00:08:56,682
.من قرار نیست دوباره کارم به زندان ختم بشه

139
00:08:57,116 --> 00:08:58,849
باشه؟

140
00:09:03,054 --> 00:09:04,489
.من باید برم

141
00:09:06,925 --> 00:09:08,323
.مراقب باش

142
00:09:08,325 --> 00:09:10,759
جذاب شدی

143
00:09:25,107 --> 00:09:27,074
.هی، هی! آروم باش

144
00:09:27,076 --> 00:09:28,376
.توی زندون بودم

145
00:09:28,378 --> 00:09:30,147
.اوه، من فکر کردم شماره تو عوض کردی

146
00:09:31,181 --> 00:09:33,112
خط اعتباری رو گرفتی؟

147
00:09:33,114 --> 00:09:36,049
هنوز نه-
چرا نه؟-

148
00:09:36,051 --> 00:09:38,117
.چون نمیدونم برای چیه

149
00:09:38,119 --> 00:09:39,319
!اوه، خدای من

150
00:09:39,321 --> 00:09:40,788
.اونکارو نکن

151
00:09:40,790 --> 00:09:42,855
کدوم کار؟

152
00:09:42,857 --> 00:09:45,357
،یعنی اینکه "من ۵ سال توی زندان بودم

153
00:09:45,359 --> 00:09:46,592
"و شریکم من رو نا امید کرده

154
00:09:46,594 --> 00:09:50,064
هی، من شریک تو نیستم. هنوز

155
00:09:51,797 --> 00:09:53,062
این خوبه

156
00:09:53,064 --> 00:09:55,765
حصار زنجیره ای، سیم خاردار

157
00:09:55,767 --> 00:09:57,336
.یه چیزی برات آوردم

158
00:10:01,472 --> 00:10:03,638
میتونم یه چیزی رو که تو دزدیدی عوض کنم؟

159
00:10:03,640 --> 00:10:05,373
،خب، اگه قراره با دزدی مشکل داشته باشی

160
00:10:05,375 --> 00:10:07,210
.قطعا از ادامه دادن این بحث خوشت نمیاد

161
00:10:07,212 --> 00:10:09,146
چی، قراره از فروشگاه دزدی کنیم؟-
شاید-

162
00:10:09,148 --> 00:10:10,547
.نه. ببین، این کاریه که تو میکنی

163
00:10:10,549 --> 00:10:12,548
.تو باعث میشی من حدس بزنم، و بعدش علاقه مند میشم

164
00:10:12,550 --> 00:10:14,252
اوکی-
و بعدش تو فکر میکنی چون-

165
00:10:14,254 --> 00:10:15,652
.من علاقه نشون دادم، میخوام این کارو بکنم

166
00:10:15,654 --> 00:10:17,421
میخوای کارهایی که بهش علاقه داری انجام بدی؟

167
00:10:17,423 --> 00:10:18,722
.من به جراحی مغز علاقه دارم

168
00:10:18,724 --> 00:10:20,558
.خب، میدونیم که اون اتفاق نمیوفته

169
00:10:20,560 --> 00:10:22,459
.بیخیال
...نمیخوای بهم بگی

170
00:10:22,461 --> 00:10:24,697
.جواهرات‌ه

171
00:10:27,165 --> 00:10:29,998
جواهرات دیدنی، با شکوه، درخشنده

172
00:10:30,000 --> 00:10:31,499
"و قدیمیِ "لیز تیلور
[بازیگر قدیمی آمریکایی]

173
00:10:31,501 --> 00:10:34,739
.که توی یک صندوق ۵۰ پا زیر زمینه

174
00:10:37,175 --> 00:10:39,174
چطوری باید از صندوق درش بیاریم؟

175
00:10:39,176 --> 00:10:41,212
.اونا قراره برامون بیارنش

176
00:10:43,148 --> 00:10:45,417
!اوه، چه مزخرف

177
00:10:49,821 --> 00:10:51,219
.جای خوبیه

178
00:10:51,221 --> 00:10:52,721
.سعی کن گرمش کنی

179
00:10:52,723 --> 00:10:55,156
.یک اتاق طبقه ی بالا برات هست

180
00:10:55,158 --> 00:10:58,059
.وسایلت هم طبقه ی بالاست

181
00:10:58,061 --> 00:10:59,560
.میدونی، من یکسری خرت و پرت قرض کردم

182
00:10:59,562 --> 00:11:01,665
.فهمیدم تو ازشون استفاده نمیکردی

183
00:11:35,195 --> 00:11:36,328
پس، این گالری شماست؟

184
00:11:36,330 --> 00:11:37,393
.آره، یکیشونه

185
00:11:37,395 --> 00:11:39,161
بقیه اش کجان؟

186
00:11:39,163 --> 00:11:40,530
.خب، من دارم یکی توی لندن افتتاح میکنم

187
00:11:40,532 --> 00:11:42,165
.برای یکی دیگه هم در توکیو برنامه دارم

188
00:11:42,167 --> 00:11:43,266
،داریم درباره لس آنجلس صحبت میکنیم

189
00:11:43,268 --> 00:11:44,635
.ولی مطمعن نیستم که منطقی باشه

190
00:11:44,637 --> 00:11:46,035
اونطرفا همه چیز کپی شده است، میدونی؟

191
00:11:46,037 --> 00:11:48,170
پس این تنها موردیه که موجوده؟

192
00:11:48,172 --> 00:11:50,676
خب... طبیعتا

193
00:11:53,545 --> 00:11:55,615
.یه لحظه منو میبخشید

194
00:11:56,181 --> 00:11:57,749
.ببخشید. ببخشید

195
00:12:00,018 --> 00:12:01,888
.اوه، خدای من

196
00:12:03,456 --> 00:12:05,556
.من قصد داشتم بهت زنگ بزنم

197
00:12:05,558 --> 00:12:08,559
...خدایا، خوشحالم از دیدنت

198
00:12:08,561 --> 00:12:10,093
شبیه تازه زندانی شده هام؟

199
00:12:10,095 --> 00:12:12,662
.فوق‌العاده. تو فوق‌العاده به نظر میرسی

200
00:12:12,664 --> 00:12:14,397
میدونی "شیو" چیه؟
[یک سلاح شبیه به چاقو]

201
00:12:14,399 --> 00:12:16,833
اوکی، واستا. فقط تمومش کن

202
00:12:16,835 --> 00:12:19,171
اوه، چه صورت زیبایی

203
00:12:20,339 --> 00:12:22,304
،میدونی، از درون

204
00:12:22,306 --> 00:12:24,374
.تو همونی هستی که ما بهش میگیم یه دختر خوشکل

205
00:12:24,376 --> 00:12:26,544
به پلیس زنگ میزنم-
باشه-

206
00:12:26,546 --> 00:12:29,212
میدونی با خبرکش ها چیکار میکنیم؟

207
00:12:33,147 --> 00:12:35,314
اون تو رو دید؟-
اوه، آره-

208
00:12:35,316 --> 00:12:37,252
چرا باید همچین کاری بکنی؟

209
00:12:38,787 --> 00:12:39,954
خودی نشون بدم؟

210
00:12:39,956 --> 00:12:41,192
!چرت نگو

211
00:12:44,060 --> 00:12:45,160
!خدایا

212
00:12:46,930 --> 00:12:48,465
...پس تو

213
00:12:49,000 --> 00:12:50,598
نه

214
00:12:50,600 --> 00:12:52,032
.فقط یه دکمه‌ی کوچیک

215
00:13:09,083 --> 00:13:11,716
‌خب اولش، من فکر میکردم
...از بانک‌ها بدزدم. چون میدونی

216
00:13:11,718 --> 00:13:13,083
اونجا جاییه که پول دارن؟

217
00:13:13,085 --> 00:13:15,119
.دقیقا
.ولی اون یه جورایی کسل کننده است

218
00:13:15,121 --> 00:13:17,422
.پس بعدش فکر کردم ۱۰ تا بانک خوبه

219
00:13:17,424 --> 00:13:18,823
بعدش فهمیدم این ممکنه

220
00:13:18,825 --> 00:13:20,358
...از عصبانیم ناشی بشه پس

221
00:13:20,360 --> 00:13:21,827
.خوبه که فهمیدی

222
00:13:21,829 --> 00:13:23,727
آره. بعدش من حتی نمیتونستم
.صدای فکر کردنم رو بشنوم

223
00:13:23,729 --> 00:13:25,895
،میدونی
.پنج زن توی یک سلول

224
00:13:25,897 --> 00:13:27,630
پس کاری کردم که بیوفتم انفرادی

225
00:13:27,632 --> 00:13:29,766
،تا یکم امنیت و آرامش داشته باشم

226
00:13:29,768 --> 00:13:32,271
.و اونجا بود که بالاخره این به ذهنم رسید

227
00:14:02,267 --> 00:14:04,067
هنوز یک موزه است-
خب؟-

228
00:14:04,069 --> 00:14:06,370
خب، این مثل دزدی از یک مشروب فروشی نیست

229
00:14:08,406 --> 00:14:11,305
،ببخشید
.من اوکراینی صحبت نمیکنم

230
00:14:11,307 --> 00:14:13,006
"گفتم، "ما قرار نیست از موزه دزدی کنیم

231
00:14:13,008 --> 00:14:15,008
.قراره از یک نفر توی موزه دزدی کنیم

232
00:14:15,010 --> 00:14:16,376
.توی یک موزه

233
00:14:16,378 --> 00:14:17,944
.آره، تو گفتی

234
00:14:17,946 --> 00:14:19,413
ببین

235
00:14:19,415 --> 00:14:22,115
...حتی اگه این ممکن بود-
ممکنه-

236
00:14:22,117 --> 00:14:24,016
،حتی اگه بود، ما یه چیزی حدود

237
00:14:24,018 --> 00:14:26,285
.بیست نفر و نیم میلیون دلار لازم داشتیم

238
00:14:26,287 --> 00:14:27,419
.هفت

239
00:14:27,421 --> 00:14:28,554
هفت میلیون؟

240
00:14:28,556 --> 00:14:30,357
.هفت نفر و ۲۰ هزار تا

241
00:14:32,394 --> 00:14:34,759
چرا باید اینکارو بکنی؟

242
00:14:34,761 --> 00:14:36,895
.چون این چیزیه که توش خوبم

243
00:14:36,897 --> 00:14:38,899
آره

244
00:14:39,800 --> 00:14:40,866
میدونی چیه؟

245
00:14:40,868 --> 00:14:43,335
.من اینکارو هزار بار کردم

246
00:14:43,337 --> 00:14:45,070
.هر دفه گیر افتادم، درستش کردم

247
00:14:45,072 --> 00:14:46,870
.و توی این ۳ سال، من دیگه گیر نیوفتادم

248
00:14:46,872 --> 00:14:49,772
،تا زمانی که عفو مشروط خوردم
همه چیز مثل ساعت دقیق بود

249
00:14:49,774 --> 00:14:51,541
عالی

250
00:14:51,543 --> 00:14:54,511
،و تو اونجا با من بودی
پا به پای من در مسیر

251
00:14:54,513 --> 00:14:56,412
اوه، عزیزم، داری خواستگاری می‌کنی؟

252
00:14:56,414 --> 00:14:59,048
.عزیزم، من هنوز الماسی ندارم

253
00:14:59,050 --> 00:15:00,683
زودباش. واقعا میخوای بقیه‌ی

254
00:15:00,685 --> 00:15:02,318
زندگیتو با مخلوط کردن وودکا و آب سپری کنی؟

255
00:15:02,320 --> 00:15:04,622
.چون این واقعا یه جورایی هدر دادن وقته

256
00:15:05,488 --> 00:15:08,356
بیا. یکم بخور

257
00:15:08,358 --> 00:15:10,427
.فقط یکم بخور

258
00:15:11,426 --> 00:15:13,829
تو واقعا آزار دهنده ای-
باز کن-

259
00:15:16,934 --> 00:15:18,533
.خوبه

260
00:15:18,535 --> 00:15:20,037
.خیلی خوبه

261
00:15:22,172 --> 00:15:23,772
خب اونا هر سال

262
00:15:23,774 --> 00:15:25,909
.بزرگترین مهمونی جهان رو برگذار میکنن

263
00:15:25,911 --> 00:15:28,445
و همیشه یک فرد مشهور برای میزبانی انتخاب میکنن

264
00:15:28,447 --> 00:15:29,912
امسال "دفنی کلوگر" رو آوردن

265
00:15:31,417 --> 00:15:32,782
آره، ولی اون هدف ما نیست

266
00:15:32,784 --> 00:15:33,983
پس کیه؟

267
00:15:33,985 --> 00:15:36,057
خیلی خوب، کی میخواد اول بپرسه؟

268
00:15:36,494 --> 00:15:37,554
.آره

269
00:15:37,556 --> 00:15:38,727
میدونین لباس کی رو پوشیدین؟

270
00:15:39,791 --> 00:15:41,369
لاپرلا". مشکی"
[یک برند ایتالیایی]

271
00:15:41,371 --> 00:15:43,902
نه، منظورم اینه کی لباس تنتون میکنه؟

272
00:15:43,905 --> 00:15:45,884
.من واقعا نمیدونم هنوز

273
00:15:45,887 --> 00:15:47,794
.طراح

274
00:15:47,796 --> 00:15:49,962
.هنوز نمیدونم

275
00:15:49,964 --> 00:15:51,612
،ولی به محض اینکه بفهمم

276
00:15:51,615 --> 00:15:54,037
.تو اولین نفری خواهی بود که بهش میگم

277
00:15:54,039 --> 00:15:55,974
سوال بعدی؟

278
00:15:57,776 --> 00:15:59,242
.خیلی خوب، ما یک طراح نیاز داریم

279
00:15:59,244 --> 00:16:00,509
!دقیقا

280
00:16:00,511 --> 00:16:01,809
.الان خیلی از اینارو میشه هدف بگیریم

281
00:16:01,811 --> 00:16:03,044
،ولی "آنا" اونارو تایید نمیکنه

282
00:16:03,046 --> 00:16:04,577
.و آنا باید همه چیز رو تایید کنه

283
00:16:04,579 --> 00:16:05,913
.میدونم

284
00:16:05,915 --> 00:16:07,581
،یکسری انتخاب داریم که کمتر مشهورن

285
00:16:07,583 --> 00:16:09,081
.ولی اونا قرار نیست چیزی که ما میخوایمو بهمون بدن

286
00:16:09,083 --> 00:16:10,084
...پس

287
00:16:11,720 --> 00:16:13,616
"رز وایل"
من چرا این اسمو میدونم؟

288
00:16:13,618 --> 00:16:15,645
.خب، اون توی دهه ی ۹۰ معروف بود

289
00:16:15,647 --> 00:16:18,091
.اوه، خدایا، اون یقه های ادواردی و لباس های چین دار

290
00:16:18,093 --> 00:16:20,364
.تقلید کار مسخره
.ولی آنا هنوز ازش خوشش میاد

291
00:16:20,366 --> 00:16:23,056
اونا هر سال عید پاک رو با هم توی "کنت" جشن میگیرن

292
00:16:23,058 --> 00:16:24,229
بریتانیایی‌ه؟-
ایرلندی-

293
00:16:24,231 --> 00:16:27,944
بدهکاره IRS و پنج میلیون دلار به شرکت

294
00:16:31,657 --> 00:16:33,023
این بده

295
00:16:33,025 --> 00:16:34,262
،دارایی اش حق تصرف داره

296
00:16:34,264 --> 00:16:35,434
.اونا پاسپورتش رو توقیف کردن

297
00:16:35,436 --> 00:16:36,933
.بانک خونه اش رو گرفته

298
00:16:36,935 --> 00:16:38,398
اون معرکه به نظر میرسه

299
00:16:38,400 --> 00:16:39,473
آره

300
00:16:39,475 --> 00:16:40,712
.فکر کنم شانس آوردیم

301
00:16:40,714 --> 00:16:43,915
‌.اون همه چیز رو روی این شو قمار کرده

302
00:16:43,917 --> 00:16:47,352
.این یه پرواز به ناکجاآباد بدون آذوقه است

303
00:16:47,354 --> 00:16:50,820
.سرمایه گذاری خودش بوده
.از بانک "اوماها" وام گرفته

304
00:16:50,822 --> 00:16:52,189
اون آدما اونطرف؟

305
00:16:52,191 --> 00:16:54,458
.تنها افرادی که هنوز بهش وام میدن

306
00:16:54,460 --> 00:16:57,060
.یکم نگران به نظر میرسن

307
00:16:57,062 --> 00:16:59,998
آره، کی میتونه اونارو مقصر بدونه؟
.این یک خرابی بزرگه

308
00:17:21,417 --> 00:17:23,052
.مبارکه

309
00:17:24,922 --> 00:17:26,421
شما کی هستین؟

310
00:17:26,423 --> 00:17:27,555
.طرفدارتون

311
00:17:27,557 --> 00:17:29,656
.شدیدا طرفدارتیم

312
00:17:29,658 --> 00:17:31,425
...اون-
...فقط-

313
00:17:31,427 --> 00:17:33,259
زیبا بود

314
00:17:33,261 --> 00:17:34,931
.نه، نبود

315
00:17:35,631 --> 00:17:37,597
.اون یک فاجعه بود

316
00:17:37,599 --> 00:17:40,499
.من فکر میکنم تو داری به خودت سخت میگیری

317
00:17:40,501 --> 00:17:41,735
خیلی

318
00:17:41,737 --> 00:17:44,505
اینو خوندین؟

319
00:17:44,507 --> 00:17:46,225
توسط یک بلاگر نوشته شده

320
00:17:49,240 --> 00:17:51,022
رز وایل"

321
00:17:51,024 --> 00:17:53,604
کلکسیون جدیدش شبیه به گردشگری

322
00:17:53,606 --> 00:17:54,987
"توی کمد مادربزرگته

323
00:17:54,989 --> 00:17:57,538
،همونقدر از مد افتاده"
.و همونقدر پوسیده

324
00:17:57,540 --> 00:18:00,214
فقط خواستم بگم، اسکیمو ها
سالمندان گروهشون رو روی یک تیکه یخ

325
00:18:00,216 --> 00:18:01,227
"شناور رها میکردن

326
00:18:01,229 --> 00:18:02,857
.این خیلی بی رحمیه

327
00:18:02,859 --> 00:18:04,670
.ولی باعث نمیشه که حقیقت داشته باشه

328
00:18:06,393 --> 00:18:08,228
من چطور به اینجا رسیدم؟

329
00:18:08,230 --> 00:18:10,944
تو طی ۲ سال ۱۸ میلیون دلار خرج کردی

330
00:18:10,946 --> 00:18:13,303
.که دو تا خونه ی قایقی در رودخانه‌ی "سن" بخری

331
00:18:13,981 --> 00:18:15,456
.من پیرم

332
00:18:15,458 --> 00:18:17,732
.هی، تو پیر نیستی

333
00:18:17,734 --> 00:18:20,631
.من پیرم، و قراره بیوفتم زندان

334
00:18:20,633 --> 00:18:23,091
.بعدش قراره خیلی خیلی فقیر بشم

335
00:18:23,093 --> 00:18:25,107
.لزوما نه

336
00:18:25,109 --> 00:18:28,701
اگه ما بتونیم همه اینارو از بین ببریم چی؟

337
00:18:28,703 --> 00:18:31,067
.حتی پاسپورتت رو هم پس بگیریم

338
00:18:33,619 --> 00:18:35,634
چطوری؟

339
00:18:35,635 --> 00:18:37,843
لباس دفنی کلوگر رو برای مراسم "مت بال" آماده کن

340
00:18:40,994 --> 00:18:42,856
عقلتونو از دست دادین؟

341
00:18:44,457 --> 00:18:46,055
.نه، یه دقه صبر کن

342
00:18:47,310 --> 00:18:48,602
شما خبرنگارین؟

343
00:18:48,604 --> 00:18:50,732
معلومه که نه-
خدایا، نه-

344
00:18:52,103 --> 00:18:56,938
به نظر یکم عصبی میاد-
ممکنه-

345
00:18:56,940 --> 00:19:01,274
.بدن و سینه هاش خوبه
.ویژگی های عالی ای داره

346
00:19:01,276 --> 00:19:03,042
چشماش شبیه "بامبی"ه

347
00:19:03,044 --> 00:19:05,945
.آره، خیلی چیزا رو میتونه بپوشه

348
00:19:05,947 --> 00:19:08,714
...شاید بتونیم بهش
...شاید

349
00:19:08,716 --> 00:19:12,285
.شاید بتونیم بهش اینو بدیم

350
00:19:12,287 --> 00:19:15,688
خدایا، نه. شیک نیست
.میتونیم بهتر از اینا باشیم

351
00:19:15,690 --> 00:19:18,324
اسمش "توسان"ه

352
00:19:18,326 --> 00:19:19,691
،"برگرفته از اسم "ژانت توسان

353
00:19:19,693 --> 00:19:22,560
مدیر بخش جواهرات "کارتیه" از سال ۳۳ تا ۶۸

354
00:19:22,562 --> 00:19:25,096
.بیشتر از ۶ پوند الماس داره

355
00:19:25,098 --> 00:19:26,230
.درسته

356
00:19:26,232 --> 00:19:28,299
،بعد از اینکه مُرد، اونا دوباره به کارتیه فروختنش

357
00:19:28,301 --> 00:19:30,970
.و از اون زمان توی یک صندوق نگهش داشتن

358
00:19:30,972 --> 00:19:32,770
.هیچوقت نذاشتن که بیرون بیاد

359
00:19:32,772 --> 00:19:35,173
خب بعد، ما چجوری قراره بیاریمش بیرون؟

360
00:19:35,175 --> 00:19:38,579
.خب، ممکنه بخاطر اون بیارنش بیرون

361
00:19:41,549 --> 00:19:43,082
تم مراسم امسال

362
00:19:43,084 --> 00:19:44,550
...سلطنتی اروپایی‌ه

363
00:19:44,552 --> 00:19:47,654
.که جواهرات تاج هم از ویژگی های مهمشه

364
00:19:47,656 --> 00:19:51,924
پس، اگه تو روی توسان اصرار کنی

365
00:19:51,926 --> 00:19:55,129
...که برای دفنی کلوگر میخوای

366
00:20:03,973 --> 00:20:05,638
.باید خیلی ارزشمند باشه

367
00:20:05,640 --> 00:20:06,941
آره

368
00:20:06,943 --> 00:20:08,942
همه شون روسی هستن-
اونا هکر ان -

369
00:20:08,944 --> 00:20:10,568
هیچ هکری وجود نداره که روسی نباشه؟

370
00:20:10,570 --> 00:20:13,459
.نه، کمتر روسی ای پیدا میشه که هکر نباشه

371
00:20:13,461 --> 00:20:16,932
فقط به گشتن ادامه بده، لطفا-
حتما-

372
00:20:22,426 --> 00:20:23,379
.این بدون نقص نیست

373
00:20:25,117 --> 00:20:27,063
این یک سنگ خوبه-
مشکلت چیه؟-

374
00:20:27,572 --> 00:20:29,643
من اینجا کار میکنم، نمیتونی سر منو کلاه بذاری

375
00:20:29,982 --> 00:20:31,928
این الماس نهایتا درجه‌ی "کِی" باشه

376
00:20:32,437 --> 00:20:33,317
.این درجه ی "اچ" ه

377
00:20:33,844 --> 00:20:36,806
عقلتو از دست دادی؟
.رنگش مثل جیش زرده

378
00:20:37,149 --> 00:20:38,757
چرا انقدر بی ادبی؟
... اگه پدرت الان زنده بود

379
00:20:38,878 --> 00:20:39,733
!خودت درجه بندیش کن

380
00:20:40,245 --> 00:20:41,684
.بخاطر همینه که شوهر نداری

381
00:20:43,636 --> 00:20:44,607
!دقیقا مثل خواهرت

382
00:20:45,829 --> 00:20:47,202
.باشه

383
00:21:01,607 --> 00:21:04,487
.بخاطر دنی متاسفم

384
00:21:04,489 --> 00:21:07,010
.منم بخاطر پدرت متاسفم

385
00:21:07,795 --> 00:21:10,896
خب، تو اینجا چیکار میکنی؟

386
00:21:10,898 --> 00:21:13,331
.ممکنه یه چیزی برای تو داشته باشم

387
00:21:13,333 --> 00:21:14,433
.یک شغل

388
00:21:14,435 --> 00:21:16,600
میخوای یه سری اجناس رو از طریق فروشگاه آب کنی؟

389
00:21:16,602 --> 00:21:18,369
نه، ممنون

390
00:21:18,371 --> 00:21:19,873
.یکم بیشتر از اون

391
00:21:21,808 --> 00:21:23,073
چقدر برات طول میکشه

392
00:21:23,075 --> 00:21:24,308
،تا ۷ قطعه از یک جواهری رو

393
00:21:24,310 --> 00:21:26,676
که سنگ هاش برش خوردن، درست کنی؟

394
00:21:26,678 --> 00:21:29,416
.احتمالا ۵ یا ۶ ساعت

395
00:21:31,051 --> 00:21:32,617
چقدر طول میکشه اگه من بهت بگم که تو مجبور نیستی

396
00:21:32,619 --> 00:21:33,920
دیگه با مادرت زندگی کنی؟

397
00:21:35,222 --> 00:21:36,424
.کمتر

398
00:21:40,358 --> 00:21:42,425
.دیگه هیچوقت سوار قطار "اف" نمیشم

399
00:21:44,430 --> 00:21:45,627
.اونم هست

400
00:21:45,629 --> 00:21:47,462
کجا هست؟

401
00:21:47,464 --> 00:21:49,931
این چیزی بود که درباره اش حرف میزدی؟
یک مشت گلدون؟

402
00:21:49,933 --> 00:21:51,469
.آره، اون قسمت مربوط به مصره

403
00:21:52,336 --> 00:21:53,601
اون وارد "مت" شده؟

404
00:21:53,603 --> 00:21:55,468
.دوربین های امنیتی

405
00:21:55,470 --> 00:21:57,325
.کلی از اونا هست

406
00:21:57,930 --> 00:21:59,378
.اسم من "دبی"‌ه

407
00:21:59,380 --> 00:22:01,838
ناین بال-
اسم واقعی ات چیه؟-

408
00:22:01,840 --> 00:22:02,916
اِیت بال

409
00:22:02,918 --> 00:22:04,133
.ما اینجا از اسامی واقعی استفاده میکنیم

410
00:22:04,135 --> 00:22:06,077
میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

411
00:22:08,183 --> 00:22:09,650
.من ازت خواستم برام یه هکر بیاری

412
00:22:09,652 --> 00:22:11,250
.اون یکی از بهترین هکر ها در سواحل شرقی‌ه

413
00:22:11,252 --> 00:22:12,786
...اوه، باعث افتخارمه-
اون مشتری های دیگه داره-

414
00:22:12,788 --> 00:22:14,087
.اونا هم اسم واقعی شو نمیدونن

415
00:22:14,089 --> 00:22:15,655
ببخشید، مشتری های دیگه؟

416
00:22:15,657 --> 00:22:17,025
الان؟-
آره-

417
00:22:17,027 --> 00:22:19,959
بهش گفتی سهمش چقدره؟

418
00:22:19,961 --> 00:22:22,098
البته-
و؟-

419
00:22:28,703 --> 00:22:31,106
!ببین. داره سیگار میکشه

420
00:22:34,675 --> 00:22:36,843
.پس، ناین بال

421
00:22:36,845 --> 00:22:40,612
...باید ناین بال صدات بزنم؟ ناین

422
00:22:40,614 --> 00:22:42,249
.یا بالر

423
00:22:42,982 --> 00:22:45,319
بالر؟ باشه. باشه

424
00:22:47,420 --> 00:22:49,788
میدونی که اثر انگشت یه جور فاجعه است، درسته؟

425
00:22:49,790 --> 00:22:52,958
ببخشید، چی؟-
اثر انگشتت-

426
00:22:52,960 --> 00:22:55,293
اثر انگشت من؟-
بله، خانم-

427
00:22:55,295 --> 00:22:56,762
،اگه برنامه داری چیزی بدزدی

428
00:22:56,764 --> 00:22:58,262
،قطعا باید اینو پاکش کنی

429
00:22:58,264 --> 00:23:01,299
.چون همین الان خواهر کوچیکه من میتونه هکت کنه

430
00:23:01,301 --> 00:23:04,037
.اوه، درسته
...چون ما این یارو رو

431
00:23:10,609 --> 00:23:12,006
گرفتم

432
00:23:12,008 --> 00:23:14,278
.ما پاکش میکنیم

433
00:23:17,180 --> 00:23:19,981
میشه بپرسم کجا داریم میریم؟-
یک دقیقه دیگه میبینی-

434
00:23:19,983 --> 00:23:21,516
درسته، داریم میریم به ملاقات

435
00:23:21,518 --> 00:23:22,750
...دوریس کلوگر-
دفنی-

436
00:23:22,752 --> 00:23:24,201
دفنی-
یکی که حتی از اون مشهورتره-

437
00:23:24,203 --> 00:23:26,136
.کسی که دفنی کلوگر بهش حسادت میکنه

438
00:23:26,138 --> 00:23:27,817
حسادت؟

439
00:23:29,235 --> 00:23:30,523
،یه دقیقه دیگه
ما بلند میشیم میریم

440
00:23:30,525 --> 00:23:31,749
.اون میاد میشینه

441
00:23:31,751 --> 00:23:33,427
.تو اونو میشناسی
.فقط آروم باش

442
00:23:33,429 --> 00:23:34,684
خونسرد-
ولی مهربون-

443
00:23:34,686 --> 00:23:36,782
ولی نه خیلی مهربون-
آره-

444
00:23:36,784 --> 00:23:37,899
.داری عرق میکنی

445
00:23:37,901 --> 00:23:39,920
آره، ببین، من عرق کردم-
نکن-

446
00:23:39,922 --> 00:23:41,203
.روی دست چپش یک تتو هست

447
00:23:41,205 --> 00:23:43,627
ازت میخوام که دستش رو بگیری، تحسینش کنی

448
00:23:43,629 --> 00:23:46,641
،ولی تماس فیزیکی برقرار کن
و ما میتونیم به اون دسترسی پیدا کنیم

449
00:23:46,643 --> 00:23:48,245
اون؟ اون چیه؟

450
00:23:53,884 --> 00:23:56,419
!سلام. واو

451
00:23:57,485 --> 00:23:58,919
!اوه، من میشناسمت

452
00:23:58,921 --> 00:24:01,788
.آره، میشناسمت. من تو رو دیدم
.توی خیلی چیزا دیدمت

453
00:24:01,790 --> 00:24:03,390
آره

454
00:24:03,392 --> 00:24:04,892
نه، تو خوبی-
اوه، ممنون-

455
00:24:04,894 --> 00:24:07,192
تو واقعا خوبی. آره-
ممنون-

456
00:24:07,194 --> 00:24:08,693
خب، من واقعا فقط میخاستم بگم ممنون

457
00:24:08,695 --> 00:24:10,128
ممنون؟

458
00:24:10,130 --> 00:24:13,166
.که بهمون توی پروژه ی نجات گربه ها کمک میکنی

459
00:24:17,237 --> 00:24:19,002
پنلوپه استرن"؟"

460
00:24:19,004 --> 00:24:21,236
اصلا سنش به اندازه ای رسیده که بره مت بال؟

461
00:24:21,238 --> 00:24:22,505
.ظاهرا

462
00:24:22,507 --> 00:24:24,104
اصلا چه اهمیتی داره
کی لباسشو طراحی میکنه؟

463
00:24:24,106 --> 00:24:27,010
"فکر میکنم "صفحه ۶

464
00:24:31,616 --> 00:24:34,383
.من هیچوقت رز وایل رو ندیدم
.تو گفتی من همه رو ملاقات کردم

465
00:24:34,385 --> 00:24:37,253
تو گفتی اون یک عتیقه است-
منظورم نمادین بود-

466
00:24:37,255 --> 00:24:39,523
ازم میخوای یه قرار ملاقات بذارم؟

467
00:24:40,925 --> 00:24:43,161
!آره-
باشه-

468
00:24:47,598 --> 00:24:49,632
.من یکی از فیلم هاشو دیشب تماشا کردم

469
00:24:49,634 --> 00:24:51,168
.اون واقعا خیلی خوبه

470
00:24:51,170 --> 00:24:53,034
.هر کاری میکنی، چاپلوسی نکن

471
00:24:53,036 --> 00:24:54,403
.فقط نادیده بگیرش

472
00:24:54,405 --> 00:24:55,906
.بی تفاوت، اینطوری شهوت انگیزه

473
00:24:55,908 --> 00:24:57,107
.خیلی کم ارتباط چشمی برقرار کن

474
00:24:57,109 --> 00:24:58,574
رُز

475
00:24:58,576 --> 00:25:01,743
دفنی. خانم کلوگر-

476
00:25:01,745 --> 00:25:05,747
خب، خیلی ازت ممنونم که
.منو توی دقایق پایانی ملاقات کردی

477
00:25:05,749 --> 00:25:09,252
.من یکی از کسایی هستم که تو رو تحسین میکنم
.کلی از کار هاتو دارم

478
00:25:11,554 --> 00:25:13,721
واقعا؟-
آره-

479
00:25:13,723 --> 00:25:16,924
...خب، این جست و جو
آسون نبود

480
00:25:16,926 --> 00:25:18,426
،و هر چیزی که ما دیدیم

481
00:25:18,428 --> 00:25:20,695
.میدونی، عالی بود

482
00:25:20,697 --> 00:25:23,330
ولی خسته کننده هم بود

483
00:25:23,332 --> 00:25:25,231
.و تو متفاوت به نظر میرسیدی

484
00:25:25,233 --> 00:25:28,504
.میدونی، انگار تو از قضاوت مصون ای

485
00:25:30,039 --> 00:25:34,176
.انگار تو بالای همه ی اونا بودی

486
00:25:35,410 --> 00:25:36,411
ببخشید، چی؟

487
00:25:40,748 --> 00:25:42,448
چه خبره؟

488
00:25:43,418 --> 00:25:45,251
.اوه، ببخشید

489
00:25:45,253 --> 00:25:47,453
چی داشتی میگفتی؟

490
00:25:47,455 --> 00:25:50,658
.من دارم سعی میکنم برای مت بال استخدامت کنم

491
00:25:52,394 --> 00:25:55,230
.عالیه. ممنون. باعث افتخاره

492
00:25:55,929 --> 00:25:57,196
.قربانت

493
00:25:59,732 --> 00:26:01,263
.صبر کن تا ببینی

494
00:26:01,265 --> 00:26:03,500
.این دختر بهترین دست هایی رو داره که تابحال دیدم

495
00:26:03,502 --> 00:26:05,435
این یکی عقلش سر جاشه؟

496
00:26:05,437 --> 00:26:07,269
صد در صد

497
00:26:07,271 --> 00:26:08,703
.خیلی خوب. اینم از طرز بازی ما

498
00:26:08,705 --> 00:26:10,038
قرمز پوله، باشه؟

499
00:26:10,040 --> 00:26:12,408
واقعا؟ ورق بازی؟

500
00:26:12,410 --> 00:26:14,343
.حواست به بی‌بی باشه، به رویاهات برس

501
00:26:14,345 --> 00:26:16,712
.ولی خوابت نبره. نخوابی

502
00:26:16,714 --> 00:26:18,582
چون اون ممکنه ناپدید بشه، اونو دیدی؟

503
00:26:19,650 --> 00:26:20,716
سریع بود، مگه نه؟

504
00:26:20,718 --> 00:26:22,417
.البته اون برگشت
.از تو خوشش میاد

505
00:26:22,419 --> 00:26:25,487
.خیلی خوب، بیا شروع کنیم
. و ما بی‌بی رو دنبال میکنیم

506
00:26:25,489 --> 00:26:28,289
و بی‌بی رو دنبال میکنیم

507
00:26:28,291 --> 00:26:29,557
این تنها گزینه مونه؟

508
00:26:29,559 --> 00:26:31,491
.درآمد جیب زنی خیلی زیاده

509
00:26:31,493 --> 00:26:33,994
کجاست؟
اون هرزه کجاست؟

510
00:26:33,996 --> 00:26:35,330
کجاست؟

511
00:26:35,332 --> 00:26:36,333
.اون یکی

512
00:26:38,034 --> 00:26:39,900
میخوای روی همون ریسک کنی؟

513
00:26:39,902 --> 00:26:42,738
.نه. اون یکی

514
00:26:42,740 --> 00:26:46,040
خیلی خوب. اون مال منه

515
00:26:46,042 --> 00:26:47,843
بیخیال، سخت نگیر

516
00:26:47,845 --> 00:26:50,111
و تو آدمش هستی، میدونی؟ میفهمی چی میگم؟

517
00:26:50,113 --> 00:26:52,880
آره، هر وقت دوست داشتی بازم بیا

518
00:26:52,882 --> 00:26:55,615
بد نبود-
آره، به گمونم-

519
00:26:55,617 --> 00:27:00,187
.بوقلمون و پنیر، لطفا

520
00:27:00,189 --> 00:27:02,389
.پس، من دارم یک گردنبند بلند میکنم

521
00:27:02,391 --> 00:27:03,623
.گردنبند خوشکلیه

522
00:27:03,625 --> 00:27:05,194
.کاهو و گوجه فرنگی

523
00:27:06,662 --> 00:27:09,999
و این پول درستیه؟-
صد در صد-

524
00:27:11,299 --> 00:27:13,668
باشه، هستم-
عالیه-

525
00:27:15,603 --> 00:27:18,106
میشه ساعتمو پس بگیرم، لطفا؟

526
00:27:23,478 --> 00:27:26,714
.ممنون. مال اونم همینطور

527
00:27:27,514 --> 00:27:29,313
...نه، من

528
00:27:29,315 --> 00:27:31,418
ببخشید-
مشکلی نیست-

529
00:27:34,085 --> 00:27:35,418
کیو داریم، کیو داریم؟

530
00:27:35,420 --> 00:27:38,254
آیوی" چطوره؟"-
نه، هنوز توی زندانه-

531
00:27:38,256 --> 00:27:39,954
واقعا؟-
اون چطوره؟-

532
00:27:39,956 --> 00:27:41,123
خب اون مذکره-
خب؟-

533
00:27:41,125 --> 00:27:42,424
.مذکر نمیخوام

534
00:27:42,426 --> 00:27:43,325
چون اون مذکره یا چون "این پسره" است؟

535
00:27:43,327 --> 00:27:44,760
.نه، اون این پسره نیست

536
00:27:44,762 --> 00:27:46,295
من اصلا یارو رو نمیشناسم-
پس مشکلش چیه مذکر باشه؟-

537
00:27:46,297 --> 00:27:47,730
،یک مذکر مورد توجه قرار میگیره
یک مونث نادیده گرفته میشه

538
00:27:47,732 --> 00:27:49,865
.و این بار، ما میخوایم نادیده گرفته بشیم

539
00:27:49,867 --> 00:27:51,267
تمی" چطوره؟"

540
00:28:05,682 --> 00:28:06,948
،هی، رفیق

541
00:28:06,950 --> 00:28:09,450
میشه یه لطفی بکنی؟
میشه بری بیرون بازی کنی؟

542
00:28:19,529 --> 00:28:21,528
.دبی، من با خانواده ام هستم

543
00:28:21,530 --> 00:28:22,799
...بهت گفتم-
من بیرونم-

544
00:28:23,999 --> 00:28:25,966
چی؟-
من توی گاراژت هستم-

545
00:28:29,371 --> 00:28:31,373
دب؟-
همم؟-

546
00:28:33,007 --> 00:28:36,907
دب، اینجا چیکار میکنی؟
.فکر کردم زندان بودی

547
00:28:36,909 --> 00:28:39,275
.آزاد شدم

548
00:28:39,277 --> 00:28:42,714
اینا رو ببین. فکر کردم بازنشسته شدی؟

549
00:28:43,615 --> 00:28:44,681
.شدم

550
00:28:44,683 --> 00:28:47,351
به هیجان انگیزی دزدی از کامیون هایی

551
00:28:47,353 --> 00:28:49,487
که از کانادا ظرفشویی قاچاق میکنن نیست، نه؟

552
00:28:49,489 --> 00:28:51,255
.آره، خب، من دیگه اون کارو نمیکنم

553
00:28:51,257 --> 00:28:52,555
.ولی تو توش خیلی مهارت داشتی

554
00:28:52,557 --> 00:28:54,391
ممنون-
آره-

555
00:28:54,393 --> 00:28:56,526
پس همه ی اینا واسه استفاده ی شخصیه، درسته؟

556
00:28:56,528 --> 00:29:00,198
چی میخوای؟-
فقط میخوام دوباره ارتباط برقرار کنم-

557
00:29:00,200 --> 00:29:02,131
اوه، آره؟-
اوهوم-

558
00:29:02,133 --> 00:29:04,400
دوباره ارتباط برقرار کنی؟-
اوهوم-

559
00:29:04,402 --> 00:29:06,169
تو اینجا حوصله‌ات سر نرفته، مگه نه، تم‌تم؟

560
00:29:06,171 --> 00:29:09,172
.نه من اصلا اینجا حوصله ام سر نمیره

561
00:29:09,174 --> 00:29:10,841
خوبه. خوبه-
نه-

562
00:29:10,843 --> 00:29:15,511
چرا اینو پرسیدی؟-
چون من یک دلال لازم دارم-

563
00:29:15,513 --> 00:29:17,613
خب، گفتم که دیگه اونکارو نمیکنم. من کشیدم بیرون

564
00:29:17,615 --> 00:29:20,382
این یه کار بزرگه-
اهمیتی نمیدم-

565
00:29:20,384 --> 00:29:21,818
میخوای من بهت بگم یک کار چقدر بزرگه؟

566
00:29:21,820 --> 00:29:23,450
.نه. نه، واقعا نمیخوام

567
00:29:23,452 --> 00:29:25,620
‌.فکر کنم قراره بهت بگم چقدر کار بزرگیه

568
00:29:30,892 --> 00:29:32,426
شوخی میکنی؟-
نه-

569
00:29:32,428 --> 00:29:34,662
مامان، شام کی حاضر میشه؟-
!لعنتی-

570
00:29:34,664 --> 00:29:36,796
.عزیزدلم، الان میام پیشت

571
00:29:36,798 --> 00:29:39,065
.ببخشید، مامان زود میاد اونجا

572
00:29:39,067 --> 00:29:40,867
!ولی من گرسنمه

573
00:29:40,869 --> 00:29:44,439
.میدونم، عزیزم، قول میدم، الان میام

574
00:29:47,475 --> 00:29:50,477
خیلی ممنون-
اون چقدر شیرینه-

575
00:29:53,580 --> 00:29:56,283
چطوری اینارو برای شوهرت توضیح میدی؟

576
00:29:57,985 --> 00:29:59,454
"از طریق سایت "ای بی

577
00:30:17,636 --> 00:30:20,640
.اوکی، همگی، بیاین شروع کنیم

578
00:30:29,849 --> 00:30:32,016
ما میخوایم بهتون یک

579
00:30:32,018 --> 00:30:33,751
.شرایط فرضی رو نشون بدیم

580
00:30:33,753 --> 00:30:37,688
چقدر فرضی؟-
نه خیلی، مگر اینکه گند بزنیم-

581
00:30:37,690 --> 00:30:40,724
پنج هفته‌ی دیگه توی حساب بانکی هر کدوم‌مون

582
00:30:40,726 --> 00:30:42,326
.شونزده و نیم میلیون دلار خواهد بود

583
00:30:44,530 --> 00:30:46,131
،سه و نیم هفته‌ی دیگه

584
00:30:46,133 --> 00:30:47,865
،موزه ی "مت" میزبان جشن سالیانه ی خودش خواهد بود

585
00:30:47,867 --> 00:30:50,367
،برای نمایشگاه لباس جدیدشون جشن میگیرن

586
00:30:50,369 --> 00:30:51,969
.و ما میریم که اونجا دزدی کنیم

587
00:30:51,971 --> 00:30:53,704
،نه اینکه خود جشن رو بدزدیم

588
00:30:53,706 --> 00:30:55,507
یک ست ارزشمند الماس رو

589
00:30:55,509 --> 00:30:56,641
.که توی اون جشن خواهد بود

590
00:30:56,643 --> 00:30:59,410
.روی گردن دفنی کلوگر خواهد بود

591
00:30:59,412 --> 00:31:00,811
.همونی که رز قراره لباسشو آماده کنه

592
00:31:00,813 --> 00:31:03,580
توسان؟-
درسته-

593
00:31:03,582 --> 00:31:05,817
،وقتی دفنی ناخواسته موافقت کرد

594
00:31:05,819 --> 00:31:08,117
اون وقت می‌تونیم گردن‌بند رو
از گاوصندوق کارتیه دربیاریم

595
00:31:08,119 --> 00:31:11,055
،سیستم ایمنی مت رو هک کنیم
،با تشکر از ناین بال

596
00:31:11,057 --> 00:31:12,522
،و به نمایشگاه نفوذ کنیم

597
00:31:12,524 --> 00:31:14,558
...که یکی از انحصاری ترین

598
00:31:14,560 --> 00:31:16,594
انحصاری ترین

599
00:31:16,596 --> 00:31:20,831
انحصاری‌ ترین دعوت‌ به مهمونی تو آمریکا ست

600
00:31:20,833 --> 00:31:23,333
پس برید خونه
کاراتون رو راست و ریس کنید

601
00:31:23,335 --> 00:31:25,403
چون فردا شروع می‌کنیم که

602
00:31:25,405 --> 00:31:28,975
یکی از بزرگ‌ترین سرقت های جواهر
در تاریخ رو به اجرا بذاریم

603
00:31:37,618 --> 00:31:40,485
کجا داری میری؟-
میرم نیویورک-

604
00:31:40,487 --> 00:31:42,955
چند وقت؟-
زیاد طول نمی‌کشه، قول میدم-

605
00:31:42,957 --> 00:31:44,859
خیلی زود برمی‌گردم

606
00:31:45,925 --> 00:31:47,459
می‌خوای چیکار کنی؟

607
00:31:47,461 --> 00:31:50,927
می‌خوام تو یه کاری به دوستم دبی کمک کنم

608
00:31:50,929 --> 00:31:52,563
چه جور کاری؟

609
00:31:52,565 --> 00:31:54,699
پیچیده‌اس-
میشه منم باهات بیام؟-

610
00:31:54,701 --> 00:31:59,404
نه، عزیزم، این سفر کاریِ ویژه‌ی مامانه

611
00:31:59,406 --> 00:32:01,638
حساب منه
پول منه

612
00:32:01,640 --> 00:32:03,106
و تنها دلیلی که نمی‌تونم
بهش دسترسی داشته باشم

613
00:32:03,108 --> 00:32:04,975
به خاطره اینه که مدل و ساختِ

614
00:32:04,977 --> 00:32:06,644
اولین ماشینِ پسر خاله‌‌ام رو فراموش کردم

615
00:32:06,646 --> 00:32:08,712
...پس اگه فقط بتونین

616
00:32:08,714 --> 00:32:10,513
نمی‌خوام برداشت کنم

617
00:32:10,515 --> 00:32:12,752
می‌خوام پول واریز کنم

618
00:32:13,286 --> 00:32:15,252
...بله، من

619
00:32:15,254 --> 00:32:17,087
...هی، میشه من

620
00:32:17,089 --> 00:32:21,625
دقیقا، بله. بله، گوشی دستمه
چه خبرا؟

621
00:32:21,627 --> 00:32:24,628
اوه، هی، می‌خواستم ببینم
میشه یه کارت مترو بگیرم

622
00:32:24,630 --> 00:32:27,965
چون من هر روز از کویینز تا اینجا با اسکیت میام

623
00:32:27,967 --> 00:32:30,402
میشه یه کارت مترو بهم بدین؟

624
00:32:30,404 --> 00:32:32,104
من کارت مترو ندارم

625
00:32:32,106 --> 00:32:33,371
تو کارت مترو نداری؟

626
00:32:33,373 --> 00:32:34,607
کارت مترو ندارم

627
00:32:34,609 --> 00:32:36,274
تو مگه یه توریستی آخه؟

628
00:32:38,647 --> 00:32:40,746
تو آدم جالبی هستی

629
00:32:40,748 --> 00:32:42,214
فقط یه بیست دلاری

630
00:32:42,216 --> 00:32:43,616
واسه کارت مترو بهم میدی؟ همش همین؟

631
00:32:43,618 --> 00:32:46,019
این چطوره؟
ما ۵۰ میلیون می‌دزدیم

632
00:32:46,021 --> 00:32:48,422
من واسه همه کارت مترو می‌گیرم
چطوره؟

633
00:32:48,424 --> 00:32:49,624
باشه

634
00:32:52,393 --> 00:32:54,425
برادرته؟

635
00:32:54,427 --> 00:32:55,828
سکسیه

636
00:32:55,830 --> 00:32:57,395
...مطمئنی که مُرده یا

637
00:32:57,397 --> 00:32:58,632
نه

638
00:33:02,503 --> 00:33:05,303
بله، عزیزم، مامان الان سر کار جدیدشه

639
00:33:05,305 --> 00:33:06,370
چارلی، یه لطفی بهم می‌کنی؟

640
00:33:06,372 --> 00:33:08,039
میشه بذاریش اونجا؟

641
00:33:08,041 --> 00:33:09,941
چی، عزیزم؟

642
00:33:09,943 --> 00:33:11,613
...خب

643
00:33:12,481 --> 00:33:14,513
مامان اسباب بازی های خیلی ویژه پیدا می‌کنه

644
00:33:14,515 --> 00:33:17,849
و بعد واسه‌شون خونه‌ی جدیدی پیدا می‌کنه

645
00:33:17,851 --> 00:33:21,753
بله، درست مثل لاک‌پشتت
کاملا درسته

646
00:33:21,755 --> 00:33:24,522
خیلی ممنونم، چارلی، ممنون

647
00:33:24,524 --> 00:33:25,925
عزیزم، باید برم

648
00:33:25,927 --> 00:33:27,659
من همین الان یه اسباب بازی جدید واسه دبی آوردم

649
00:33:27,661 --> 00:33:29,328
و بی صبرانه منتظرم که باهاش بازی کنم

650
00:33:42,442 --> 00:33:44,643
عنصرِ زیرکونیوم

651
00:33:44,645 --> 00:33:46,176
خوشم اومد-
معلومه که خوشت میاد-

652
00:33:46,178 --> 00:33:47,346
بده بیاد

653
00:33:47,348 --> 00:33:49,514
خیلی ممنون

654
00:33:49,516 --> 00:33:51,983
اینم عینک به خصوص تو

655
00:33:51,985 --> 00:33:55,887
اگه رز بتونه از پسش بر بیاد
که کار سختیه

656
00:33:55,889 --> 00:33:58,324
این عینک، گردن‌بند واقعی رو اسکن می‌کنه

657
00:33:58,326 --> 00:34:01,527
و یه پرینت دیجیتالی واسه ما می‌فرسته اینجا

658
00:34:01,529 --> 00:34:03,161
به محض اینکه پرینت به دست‌مون برسه

659
00:34:03,163 --> 00:34:04,497
این وسیله یه نمونه‌ی بدل

660
00:34:04,499 --> 00:34:07,566
از زیرکونیوم ازش کپی می‌گیره

661
00:34:33,861 --> 00:34:37,530
کجایه؟-
اینا توسان نیستن-

662
00:34:37,532 --> 00:34:40,399
ما فکر کردیم شاید بخواید اول اینا رو ببینید

663
00:34:40,401 --> 00:34:42,801
صحیح. برای چی؟

664
00:34:42,803 --> 00:34:47,505
اون گردن‌بند یه سری مشکلات منطقی داره

665
00:34:47,507 --> 00:34:49,440
ما حتی نمی‌دونیم چطور بیمه‌اش کنیم

666
00:34:51,244 --> 00:34:53,177
بسیار خب

667
00:34:53,179 --> 00:34:54,579
"ما پشت تلفن خیلی شفاف گفتیم"

668
00:34:54,581 --> 00:34:55,947
بله. ما پشت تلفن خیلی شفاف گفتیم

669
00:34:55,949 --> 00:34:58,117
ما فقط به توسان علاقه‌مندیم

670
00:34:58,119 --> 00:34:59,553
بله

671
00:34:59,555 --> 00:35:03,992
خب، پس، گفتگوی طولانی رو می‌طلبه

672
00:35:08,697 --> 00:35:13,000
اون گردن‌بند بالغ بر ۱۵۰ میلیون دلار قیمتشه

673
00:35:13,002 --> 00:35:15,535
خب، من آدمی نیستم که درگیر عدد و رقم بشم

674
00:35:15,537 --> 00:35:18,204
نیازمند تیم امنیتیِ مخصوص خودشه

675
00:35:18,206 --> 00:35:19,670
یه سیاست بیمه‌ی جدید

676
00:35:19,672 --> 00:35:21,840
مطمئنم شما ترتیب تمام‌ اون جزئیات رو میدین

677
00:35:21,842 --> 00:35:24,274
اوه، به این سادگیا هم نیست

678
00:35:24,276 --> 00:35:26,912
متاسفانه جوابم نه است

679
00:35:28,280 --> 00:35:29,479
نه؟

680
00:35:29,481 --> 00:35:31,084
نه

681
00:35:35,822 --> 00:35:38,224
ببین، می‌تونم رو راست باشم؟

682
00:35:38,226 --> 00:35:40,925
من همیشه عاشق کارتیه بودم

683
00:35:40,927 --> 00:35:43,061
به نظرم از منظر تاریخی این مکان

684
00:35:43,063 --> 00:35:45,848
مهم‌ترین ساختمون توی دنیایه

685
00:35:45,850 --> 00:35:48,816
ولی اون بیرون کلی آدم هست

686
00:35:48,818 --> 00:35:50,676
که حتی نمی‌تونن اسم شما رو درست تلفظ کنن

687
00:35:52,033 --> 00:35:53,853
تلفظ فرانسوی یکم دشواره

688
00:35:53,020 --> 00:35:54,894
نه. راستش نه

689
00:35:55,108 --> 00:35:57,036
...ببین، من دارم سعی می‌کنم کمکت کنم

690
00:35:57,090 --> 00:35:58,939
و اگه شما کمک منو نمی‌خوای، درک می‌کنم

691
00:35:59,840 --> 00:36:01,121
...ولی هیچ فایده‌ای براتون نداره که توسان

692
00:36:01,737 --> 00:36:04,630
...توی گاوصندوق باشه

693
00:36:04,677 --> 00:36:08,424
...وقتی می‌تونه با بودن دور گردن دفنی کلوگر

694
00:36:08,945 --> 00:36:12,218
آوازه و زیبایی‌ش تمام دنیا رو پر کنه

695
00:36:14,195 --> 00:36:15,664
بله

696
00:37:15,457 --> 00:37:17,022
،تمومش کن. بس کن

697
00:37:17,024 --> 00:37:18,793
فایده‌ای نداره. بس کن-
اوکی، بسیار خب. بسیار خب-

698
00:37:28,870 --> 00:37:30,839
خیلی رفتن پایین
سینگال ندارم

699
00:37:32,907 --> 00:37:34,640
این پایین خیلی امنه، نه؟

700
00:37:34,642 --> 00:37:36,879
پنج فوت بتنِ مستحکم

701
00:37:42,051 --> 00:37:44,353
گفتی می‌خوای تو نور نگاش کنی

702
00:37:46,456 --> 00:37:48,490
می‌خوای گردن‌بند رو تو نور نگاه کنی

703
00:37:48,492 --> 00:37:49,694
!صحیح

704
00:37:51,462 --> 00:37:53,060
خب اینجا هم نور داره

705
00:37:53,062 --> 00:37:56,363
نه، نه، نه، اون منظورش نور واقعی و طبیعیه، بله

706
00:37:56,365 --> 00:38:00,100
مراسم فرش قرمز زمانی برگذار میشه
که خورشید هنوز غروب نکرده

707
00:38:00,102 --> 00:38:01,135
بله، نه

708
00:38:01,137 --> 00:38:03,470
متاسفانه این نکته‌، خیلی حیاتیه-
حیاتیه-

709
00:38:03,472 --> 00:38:07,008
نه، باید زیر نور خورشید ببینمش

710
00:38:07,010 --> 00:38:09,111
باید زیر نور خورشید ببینش

711
00:38:09,113 --> 00:38:11,713
نور اینجا چطوره، خانم وایل؟

712
00:38:11,715 --> 00:38:14,852
بله، به نظرم، بله، نور خورشید هست

713
00:38:15,485 --> 00:38:17,186
خیلی بهتره

714
00:38:24,660 --> 00:38:26,128
!همینه-
بسیار خب-

715
00:38:26,130 --> 00:38:27,197
سلام، سکسی

716
00:38:44,648 --> 00:38:46,717
یالا، یالا

717
00:38:49,851 --> 00:38:51,218
.خانم وایل
اون حالش خوبه؟

718
00:38:51,220 --> 00:38:52,854
خوبه

719
00:38:52,856 --> 00:38:54,488
باید کامل بررسی کنه

720
00:38:54,490 --> 00:38:55,793
روش کارش همینه

721
00:38:59,496 --> 00:39:00,562
واقعا بی نظیره

722
00:39:00,564 --> 00:39:02,232
خیلی شفافه-
آره-

723
00:39:02,631 --> 00:39:03,833
یالا

724
00:39:10,339 --> 00:39:12,139
...نه، خب. تو باید

725
00:39:12,141 --> 00:39:13,273
نه. بله

726
00:39:13,275 --> 00:39:14,674
...اگه کارتون تمومه، خانم وایل

727
00:39:14,676 --> 00:39:16,712
...می‌خوایم که...

728
00:39:17,647 --> 00:39:18,846
اینو به گاوصندوق برگردونیم...

729
00:39:18,848 --> 00:39:20,049
خانم وایل؟

730
00:39:21,116 --> 00:39:22,118
خانم وایل

731
00:39:25,053 --> 00:39:26,821
!ایول

732
00:39:28,090 --> 00:39:29,157
کارم تمومه

733
00:39:35,329 --> 00:39:36,797
عالیه

734
00:39:43,906 --> 00:39:46,208
!اوه، خدای من

735
00:39:56,986 --> 00:39:59,120
خوبه؟-
نمی‌دونم-

736
00:39:59,122 --> 00:40:01,155
خب، نمی‌دونی چون این فقط یه آستریه

737
00:40:01,157 --> 00:40:02,924
اولا باید بگم که قراره صورتی باشه

738
00:40:02,926 --> 00:40:04,893
می‌دونم صورتیه ولی مطمئن نیستم

739
00:40:04,895 --> 00:40:06,327
حس می‌کنم به خاطر دورِ کمره

740
00:40:06,329 --> 00:40:07,562
...فقط حس می‌کنم که
و بعدم پایین تنه

741
00:40:07,564 --> 00:40:08,896
راجع به پایین‌ تنه‌اش زیاد مطمئن نیستم

742
00:40:08,898 --> 00:40:10,230
خب می‌تونیم جای ساسون ها رو عوض کنیم

743
00:40:10,232 --> 00:40:11,632
به خاطر گردن‌بنده-
اوه، نه-

744
00:40:11,634 --> 00:40:12,700
به خاطر گردن‌بند نیست-
چرا، به خاطر گردن‌بنده-

745
00:40:12,702 --> 00:40:14,503
خیلی به هم ریخته‌اس

746
00:40:14,505 --> 00:40:15,670
نه، نه، نه، به هم ریخته نیست

747
00:40:15,672 --> 00:40:17,373
به خاطر پین های ایمنی‌ش یکم به هم ریخته‌اس

748
00:40:17,375 --> 00:40:18,907
نه، باید الماس‌ها رو هم یادت باشه

749
00:40:18,909 --> 00:40:20,376
قراره از الماس باشه

750
00:40:20,378 --> 00:40:23,045
فقط حس می‌کنم خیلی گنده به نظر میام

751
00:40:23,047 --> 00:40:25,480
هی، دفنی، بیا اینجا
بیا اینجا، بیا اینجا

752
00:40:25,482 --> 00:40:28,983
...گوش کن، نفس عمیق
نفس عمیق

753
00:40:30,653 --> 00:40:33,121
گوش کن، ببین

754
00:40:33,123 --> 00:40:36,924
تو یکی از بهترین گردن های دنیا رو داری

755
00:40:36,926 --> 00:40:38,425
در واقع، فقط گردن تو

756
00:40:38,427 --> 00:40:41,428
توانایی حمل این گردن‌بند رو داره

757
00:40:41,430 --> 00:40:45,332
...در کنار گردن تو، این گردن‌بند

758
00:40:45,334 --> 00:40:50,036
تو قراره وارد اون نمایشگاه مت بشی

759
00:40:50,038 --> 00:40:52,307
و آسمون رو روشن کنی

760
00:40:58,245 --> 00:41:00,548
ممنون

761
00:41:01,749 --> 00:41:03,348
خواهش می‌کنم

762
00:41:03,350 --> 00:41:05,718
اگه ازش خوشت میاد، بزن راست

763
00:41:05,720 --> 00:41:07,919
...و اگه خوشت نمیاد

764
00:41:07,921 --> 00:41:09,188
می‌زنم چپ-
بزن چپ، آره-

765
00:41:09,190 --> 00:41:10,590
...خب-
باشه، آسونه-

766
00:41:10,592 --> 00:41:12,291
خب ازش خوشت میاد؟-
اووه. خیلی خوشم میاد-

767
00:41:12,293 --> 00:41:13,625
اوکی، چرا؟

768
00:41:13,627 --> 00:41:14,994
مهربون به نظر میاد

769
00:41:14,996 --> 00:41:16,429
می‌زنم راست

770
00:41:16,431 --> 00:41:18,498
اوکی، بسیار خب-
!اوه، خدای من-

771
00:41:18,500 --> 00:41:19,766
...خب این یعنی

772
00:41:19,768 --> 00:41:21,102
!اونم از تو خوشش اومد
!اونم ازت خوشش میاد

773
00:41:21,104 --> 00:41:22,269
حالا چی میشه؟
حالا چی میشه؟

774
00:41:22,271 --> 00:41:24,203
می‌تونی بهش پیام بدی-
باشه-

775
00:41:24,205 --> 00:41:27,107
و می‌تونی مثلا ایموجی بادمجون بفرستی

776
00:41:27,109 --> 00:41:29,176
یا شاید ایموجیِ اون دختره که اینجوری می‌کنه

777
00:42:19,562 --> 00:42:21,163
ببخشید

778
00:42:21,165 --> 00:42:22,630
میشه کمکم کنین؟

779
00:42:22,632 --> 00:42:23,699
فکر کنم گم شدم

780
00:42:23,701 --> 00:42:24,933
البته، خانم

781
00:42:24,935 --> 00:42:26,234
حس می‌کنم دارم دور خودم می‌چرخم

782
00:42:26,236 --> 00:42:27,870
من از اون پشت، از بخش مربوط به مصر اومدم

783
00:42:27,872 --> 00:42:29,605
و می‌خوام به بخش مربوط به اقیانوسیه برم

784
00:42:29,607 --> 00:42:30,739
یه خورده گیج کننده‌اس

785
00:42:30,741 --> 00:42:32,241
می‌تونین از اون پله‌های سمت راست‌تون برین طبقه‌ی پایین

786
00:42:32,243 --> 00:42:33,308
یا می‌تونین برگردین سر جایه اولتون

787
00:42:33,310 --> 00:42:34,542
درست اون انتها-
ممنون-

788
00:42:34,544 --> 00:42:35,877
ممکنه یکم بیشتر طول بکشه

789
00:42:37,547 --> 00:42:38,582
ببخشید خانم

790
00:42:48,890 --> 00:42:51,961
ببخشید. ببخشید

791
00:42:59,101 --> 00:43:01,001
اینم خبری واسه‌ی صبح‌گاه‌تون

792
00:43:01,003 --> 00:43:03,070
دیشب، بنکسی، هنرمند سیاسی

793
00:43:03,072 --> 00:43:04,306
هدیه‌ای غافلگیر کننده به موزه تقدیم کرد

794
00:43:04,308 --> 00:43:05,574
"تابلوی "مادران بنیان گذار ما

795
00:43:05,576 --> 00:43:07,143
دیشب توی مت ظاهر شد

796
00:43:07,145 --> 00:43:08,444
بعد از اتمام تایم کاری، تو خیابون ۱۵ ترافیک داریم

797
00:43:08,446 --> 00:43:10,681
اخبار شما، همیشه

798
00:43:12,082 --> 00:43:14,883
این یه رخنه‌ی امنیتیِ بزرگه

799
00:43:14,885 --> 00:43:16,086
اصلا چطور ممکنه؟

800
00:43:16,088 --> 00:43:18,555
تو نمایشگاهِ تیت هم همین کارو کرد

801
00:43:18,557 --> 00:43:19,822
پس داری میگی

802
00:43:19,824 --> 00:43:21,657
سیستمی که شرکت تو برای موزه‌ی ما طراحی کرده

803
00:43:21,659 --> 00:43:23,994
...به هیچ عنوان نمی‌تونه مانع فردی مثل بنکسی بشه

804
00:43:23,996 --> 00:43:25,460
قربان، ما بیشتر توجه‌مون معطوفِ

805
00:43:25,462 --> 00:43:27,966
نگهداری اشیا در داخله، نه خارج

806
00:43:37,773 --> 00:43:39,542
هی! نظرت چیه یه "ببخشید" خشک و خالی بگی؟

807
00:44:07,002 --> 00:44:08,302
اگه اشتباه می‌کنم بگو

808
00:44:08,304 --> 00:44:10,036
تو و شرکتت مسئولِ

809
00:44:10,038 --> 00:44:12,139
...نظارت و تامینِ امنیت

810
00:44:12,141 --> 00:44:14,276
هی، می‌خواستین بیام سطل آشغال رو خالی کنم؟

811
00:44:14,810 --> 00:44:16,109
چی؟ نه

812
00:44:16,111 --> 00:44:18,878
مطمئنی؟ چون اینجا کلی آشغال دارین، رفیق

813
00:44:18,880 --> 00:44:20,181
باشه، فقط دست بجنبون

814
00:44:23,417 --> 00:44:24,685
توافق نامه‌ی موزه

815
00:44:24,687 --> 00:44:26,386
...با شرکت پدرت خیلی

816
00:44:26,388 --> 00:44:28,323
سخاوت‌مندانه‌اس-
دقیق‌ه-

817
00:44:28,325 --> 00:44:29,789
شب خوش

818
00:44:29,791 --> 00:44:32,360
هیئت مدیره از شرکت امنیتی مکالیستر انتظار داره که

819
00:44:32,362 --> 00:44:34,829
که به بند های توافق‌نامه پایبند باشن

820
00:44:34,831 --> 00:44:36,831
ما تمام سیستم رو بازرسی می‌کنیم

821
00:44:36,833 --> 00:44:39,866
و هر بخشی که نیاز به تغییر داشته باشه، ارتقا میدیم

822
00:44:39,868 --> 00:44:41,302
یعنی چی؟

823
00:44:41,304 --> 00:44:43,671
ما وارد عمل میشیم و درستش می‌کنیم-
کِی؟-

824
00:44:43,673 --> 00:44:44,838
سریعاً

825
00:44:44,840 --> 00:44:46,140
حالا که کاری کردیم که بخوان

826
00:44:46,142 --> 00:44:47,508
تو سیستم‌شون تغییراتی ایجاد کنن

827
00:44:47,510 --> 00:44:50,044
ما هم می‌تونیم تغییراتی بدیم
و لو نریم

828
00:44:50,046 --> 00:44:51,445
می‌تونی تصاویر دوربین ها رو بیاری؟

829
00:44:51,447 --> 00:44:53,414
اونا سانت به سانت اینجا رو پوشش دادن

830
00:44:53,416 --> 00:44:55,983
ولی اینجا، جایی نیست که قراره نقشه‌مون عملی بشه

831
00:44:55,985 --> 00:44:58,586
ما قراره جایی نقشه‌ رو پیاده کنیم
که اونا حتی بهش اهمیتی نمیدن

832
00:44:58,588 --> 00:44:59,588
ناین بال

833
00:45:00,887 --> 00:45:02,421
خب،طبق قانونِ ایالتیِ نیویورک

834
00:45:02,423 --> 00:45:04,656
هیچ دوربینی نباید تو دستشویی نصب بشه

835
00:45:04,658 --> 00:45:07,092
ظاهرا تجاوزِ به حریم شخصیه

836
00:45:07,094 --> 00:45:08,328
مگه اینکه خودت جونت بخاره

837
00:45:08,330 --> 00:45:09,661
و وقتی توسان رو بدست بیاریم

838
00:45:09,663 --> 00:45:10,797
باید بدون اینکه دیده بشیم

839
00:45:10,799 --> 00:45:11,730
اونو از اونجا خارج کنیم

840
00:45:11,732 --> 00:45:12,965
و اونا میرن فیلم های

841
00:45:12,967 --> 00:45:14,467
دوربین های امنیتی‌شون رو بررسی کنن

842
00:45:14,469 --> 00:45:17,203
و هر کسی که از اون دستشویی خارج بشه

843
00:45:17,205 --> 00:45:18,407
یه مظنونه

844
00:45:18,940 --> 00:45:20,072
...خب

845
00:45:20,074 --> 00:45:22,078
پس ما یه باربر می‌خوایم

846
00:45:23,277 --> 00:45:25,480
یکی دیگه قراره جنس رو واسه ما جابه‌جا کنه

847
00:45:26,781 --> 00:45:28,214
بیرون از دستشویی به چقدر فضا نیاز داری

848
00:45:28,216 --> 00:45:29,317
تا گردن‌بند روی کسی جاساز کنی؟

849
00:45:30,685 --> 00:45:31,685
نمی‌دونم. ۹ فوت

850
00:45:31,687 --> 00:45:33,186
و چقدر واسه‌مون زمان می‌بره

851
00:45:33,188 --> 00:45:34,855
تا یه نقطه‌ی کورِ ۹ فوتی بسازیم؟

852
00:45:34,857 --> 00:45:36,389
منظورت تکون دادن دوربینِ؟

853
00:45:36,391 --> 00:45:38,661
ذره ذره، ده، دوازده روز

854
00:45:40,862 --> 00:45:42,761
عالیه

855
00:45:42,763 --> 00:45:44,997
چقدر طول کشید که فکر تمام اینا رو بکنی؟

856
00:45:47,068 --> 00:45:50,205
پنج سال و هشت ماه و دوازده روز

857
00:45:51,706 --> 00:45:52,874
کم و بیش

858
00:45:54,908 --> 00:45:56,175
کارتیه بهترین

859
00:45:56,177 --> 00:45:58,113
نیرو های امنیت خصوصی تو دنیا رو استخدام کرده

860
00:45:58,813 --> 00:46:00,147
گیرمو دویتا

861
00:46:00,149 --> 00:46:02,148
به مدت ده سال سرپرست تیم امنیتی پاپ بوده

862
00:46:02,150 --> 00:46:04,284
و همین طور که می‌دونی
تا حالا هیچ پاپی رو از دست ندادن

863
00:46:04,286 --> 00:46:06,686
یوری اشل، عضو سابق موساد

864
00:46:06,688 --> 00:46:10,355
،و نیروهای ویژه‌ی اسرائیل
واحد ویژه‌ی کماندو ها

865
00:46:10,357 --> 00:46:12,626
مطمئنم اونا آدمکش هستن

866
00:46:12,628 --> 00:46:15,095
خب، اون یه گردن‌بند زیبا و گرونه-
آره-

867
00:46:15,097 --> 00:46:18,298
پس بفرما، می‌تونی اونا رو به لیستت اضافه کنی

868
00:46:18,300 --> 00:46:20,729
کدوم لیست؟-
اون لیست-

869
00:46:20,732 --> 00:46:22,318
اون یه لیست نیست

870
00:46:43,433 --> 00:46:45,531
اوکی. اون کیه؟

871
00:46:50,871 --> 00:46:52,575
هی، سگه

872
00:47:03,813 --> 00:47:04,881
اوه، پاول

873
00:47:54,328 --> 00:47:56,328
بیچاره

874
00:48:01,367 --> 00:48:02,935
اینو ببین

875
00:48:04,939 --> 00:48:06,307
!اوه

876
00:48:11,546 --> 00:48:13,511
ما حتی نمی‌دونیم که کار بنکسی بوده یا نه

877
00:48:13,513 --> 00:48:14,881
ممکنه کار یه فرد مقلّد باشه

878
00:48:40,174 --> 00:48:41,377
این تموم چیزیه که تو چنته داری؟

879
00:49:03,897 --> 00:49:05,398
!عالیه

880
00:49:21,116 --> 00:49:24,717
"عصر به خیر. "ووگ
[مجله‌ی مد و سبک زندگی]

881
00:49:24,719 --> 00:49:26,752
ممنون که دقیقه‌ی نود اومدی

882
00:49:26,754 --> 00:49:28,586
اوه، خواهش می‌کنم
ممنون که منو قبول کردین

883
00:49:28,588 --> 00:49:30,555
گمونم شنیدی که ما یکی از هماهنگ کننده‌هامون رو از دست دادیم

884
00:49:30,557 --> 00:49:32,191
آره، و به نظر خیلی بد میاد

885
00:49:32,193 --> 00:49:33,258
"چیگر"
[نوعی حشره شبیه کنه]

886
00:49:33,260 --> 00:49:34,791
می‌دونم

887
00:49:34,793 --> 00:49:37,027
اصلا چی هستن؟-
به نظرم مثل کرم پنیر می‌مونن-

888
00:49:37,029 --> 00:49:39,629
میرن زیر پوست و اونجا تخم گذاری می‌کنن

889
00:49:39,631 --> 00:49:41,830
و بعدش تخم ها باز میشن
و راه‌شون رو به بیرون باز می‌کنن

890
00:49:41,832 --> 00:49:44,069
ظاهرا، چند هفته طول می‌کشه

891
00:49:45,471 --> 00:49:47,771
خب، تو یقینا شرایط لازم رو داری

892
00:49:47,773 --> 00:49:48,706
ممنون

893
00:49:48,708 --> 00:49:50,041
شاید حتی بیشتر از حد لازم

894
00:49:50,043 --> 00:49:52,243
چطور ممکنه یه نفر بیش از حد لازم واجد شرایط باشه؟

895
00:49:52,245 --> 00:49:54,278
نا سلامتی این نمایشگاهِ مت‌ه

896
00:49:54,280 --> 00:49:56,818
نمایشگاه. نمایشگاه مت

897
00:49:58,420 --> 00:50:00,112
نمایشگاهه-
نمایشگاه-

898
00:50:00,114 --> 00:50:01,344
یه نمایشگاهه؟

899
00:50:01,346 --> 00:50:02,332
آره-
اوکی-

900
00:50:04,432 --> 00:50:06,274
"دوباره "راجر فدرر
[بازیکن تنیس]

901
00:50:06,276 --> 00:50:09,360
فقط یه مسابقه‌ی دیگه با کسب
یه عنوان قهرمانی دیگه فاصله داره

902
00:50:09,362 --> 00:50:11,396
عشق و علاقه به فدرر در اینجا باور نکردنی‌ه

903
00:50:11,398 --> 00:50:12,599
آنا

904
00:50:13,165 --> 00:50:14,698
بله؟

905
00:50:14,700 --> 00:50:16,602
واسه‌ی اون شغل تو نمایشگاهِ مت
باید با یکی مصاحبه کنی

906
00:50:16,604 --> 00:50:17,935
خودت انجامش بده، انجام بده-
باشه-

907
00:50:17,937 --> 00:50:19,638
!باور کردنی نیست

908
00:50:19,640 --> 00:50:21,073
!با یه ضربه‌ی بک‌هند برنده شد

909
00:50:21,075 --> 00:50:23,207
فضا برای میز کم داریم

910
00:50:23,209 --> 00:50:24,978
پس این جا کار می‌کنی

911
00:50:29,117 --> 00:50:31,982
از این طرف

912
00:50:31,984 --> 00:50:34,585
خب، این میز تویه-
ممنون-

913
00:50:34,587 --> 00:50:35,719
و کریستینا راهت میندازه

914
00:50:35,721 --> 00:50:37,088
عالیه. خیلی ممنون

915
00:50:37,090 --> 00:50:38,221
!روز خوش-
!ممنون-

916
00:50:38,223 --> 00:50:39,523
ببخشید-
بله؟-

917
00:50:39,525 --> 00:50:40,858
اون دستشویی بود که از کنارش رد شدیم؟

918
00:50:40,860 --> 00:50:42,326
اوه، بله، انتهای راهرو

919
00:50:42,328 --> 00:50:43,563
ممنون

920
00:51:05,352 --> 00:51:07,251
باور نکردنی‌ه

921
00:51:07,253 --> 00:51:08,419
اون جای لئوناردو یه

922
00:51:08,421 --> 00:51:09,688
دیکاپریو؟

923
00:51:09,690 --> 00:51:11,190
فقط یه دونه لئوناردو داریم

924
00:51:11,192 --> 00:51:13,159
!اوه، خدای من! تیلور سوییفت

925
00:51:13,161 --> 00:51:14,694
!مثل سفید پوستا می‌مونی

926
00:51:14,696 --> 00:51:17,096
نمیشه فقط بریم اینجا؟
حتما باید چیزی بدزدیم؟

927
00:51:17,098 --> 00:51:18,398
!بله

928
00:51:18,400 --> 00:51:20,433
اون کجاست؟-
میز شماره‌ی ۴، موقعیت ساعت ۱۰-

929
00:51:20,435 --> 00:51:21,634
مستقیم‌ترین مسیر به دستشویی

930
00:51:21,636 --> 00:51:22,835
بدون اینکه چیزی تو دست و پاش باشه

931
00:51:22,837 --> 00:51:24,471
یه جای خالی کنارش هست

932
00:51:24,473 --> 00:51:25,808
مال همراهشه

933
00:51:28,109 --> 00:51:29,408
همراهش کیه؟

934
00:51:29,410 --> 00:51:30,611
نمی‌دونم

935
00:51:33,012 --> 00:51:34,412
سلام-
سلام. شرمنده مزاحم شدم-

936
00:51:34,414 --> 00:51:35,379
ولی لیست نهایی مهمون ها رو

937
00:51:35,381 --> 00:51:36,448
واسه‌ی مراسم شام چیرمن آوردم

938
00:51:36,450 --> 00:51:37,816
اوه، عالیه

939
00:51:37,818 --> 00:51:39,117
زمان رسیدن‌شون رو هم نوشتی؟

940
00:51:39,119 --> 00:51:40,352
زمان رسیدن‌شون

941
00:51:40,354 --> 00:51:43,388
به علاوه‌ی یه سری اسامیِ اضافه تو پایین لیست

942
00:51:43,390 --> 00:51:44,789
کلاود بکر؟

943
00:51:44,791 --> 00:51:46,357
مدیر برنامه‌اش که خیلی مایل بود

944
00:51:46,359 --> 00:51:47,862
اصلا نیازی نبود ازش بخوام

945
00:51:56,004 --> 00:51:57,336
سلام

946
00:51:57,338 --> 00:51:58,671
اونا منو کنار تو گذاشتن

947
00:51:58,673 --> 00:52:00,274
اوه، خوش به حال من

948
00:52:00,276 --> 00:52:01,478
سلام

949
00:52:02,110 --> 00:52:03,143
کلاود بکر

950
00:52:03,976 --> 00:52:05,188
دفنی کلوگر

951
00:52:16,870 --> 00:52:19,765
مورد فرود اومد

952
00:52:20,977 --> 00:52:22,863
چطور گول این اوشکول رو خوردی؟

953
00:52:23,872 --> 00:52:25,790
ناموسا؟

954
00:52:25,792 --> 00:52:28,820
من و لو اوضاع درب و داغونی داشتیم

955
00:52:28,822 --> 00:52:32,657
و من واقعا می‌خواستم یه دستاورد بزرگی بدست بیارم

956
00:52:32,659 --> 00:52:34,004
اونم دستت رو بند کرد؟

957
00:52:34,006 --> 00:52:36,262
نه راستش

958
00:52:37,912 --> 00:52:40,603
پس چی، حقیقت رو بهت گفت؟

959
00:52:40,605 --> 00:52:42,489
تنها راه، کلاه برداری از یه کلاه برداره، نه؟

960
00:52:50,670 --> 00:52:51,998
بی۱

961
00:52:52,000 --> 00:52:53,324
من و لو داشتیم بازی بینگو رو دستکاری می‌کردیم

962
00:52:53,326 --> 00:52:55,883
و تو بازی رولت کلک های ابتدایی سوار می‌کردیم

963
00:52:55,884 --> 00:52:58,023
با کمی شانس، شبی هزار دلار در می‌آوردیم

964
00:53:00,224 --> 00:53:02,199
!بینگو-
یکی میگه بینگو-

965
00:53:02,201 --> 00:53:04,305
یکی از دوستام منو با یه دلال آثار هنری آشنا کرد

966
00:53:04,307 --> 00:53:06,273
و ما هم یه کلاه‌برداری کوچولو کردیم

967
00:53:06,275 --> 00:53:08,041
کلاود بکر؟-
برید اون‌جا-

968
00:53:08,043 --> 00:53:09,208
ممنون

969
00:53:09,210 --> 00:53:11,677
سلام. من دبی هستم

970
00:53:11,679 --> 00:53:12,947
کلاود بکر

971
00:53:15,350 --> 00:53:17,849
وقتی یکی به یه قطعه‌ی هنری علاقه نشون می‌داد

972
00:53:17,851 --> 00:53:20,854
من قیافه‌ی خریدار به خودم می‌گرفتم
و قیمت رو بالا می‌بردم

973
00:53:22,555 --> 00:53:26,793
پولش خوب بود
و اونم تو آشپزخونه کارش حرف نداشت

974
00:53:27,727 --> 00:53:30,261
اوه، خدای من. خیلی خوبه

975
00:53:30,263 --> 00:53:31,561
یه روز

976
00:53:31,563 --> 00:53:34,600
اون ازم خواست نقش فروشنده رو بازی کنم، نه خریدار

977
00:53:35,168 --> 00:53:36,300
تو چیکار کردی؟

978
00:53:36,302 --> 00:53:37,904
...خب

979
00:53:39,339 --> 00:53:42,174
،یه امضا
نیم میلیون دلار

980
00:53:48,782 --> 00:53:50,649
اون گفت ساده‌اس

981
00:53:50,651 --> 00:53:53,484
من مدارک رو بهشون میدم
و اونا هم چک رو بهم میدن

982
00:53:53,486 --> 00:53:56,990
تمام ماجرا حداکثر چند دقیقه طول می‌کشه

983
00:54:06,299 --> 00:54:07,431
ببخشید دیر کردیم

984
00:54:07,433 --> 00:54:08,965
خواهش می‌کنم-
عیبی نداره-

985
00:54:08,967 --> 00:54:10,333
از دیدنتون خیلی خوشحالم-
باعث افتخاره-

986
00:54:10,335 --> 00:54:12,171
اثر زیباییه-
!ما عاشقش شدیم-

987
00:54:14,306 --> 00:54:17,308
حق با اون بود
همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد

988
00:54:17,310 --> 00:54:18,775
حق داری وکیل بگیری

989
00:54:18,777 --> 00:54:20,443
...اگه نتونی وکیل بگیری

990
00:54:20,445 --> 00:54:23,581
نقاشی مال من نبود
اون آوردش پیش من

991
00:54:23,583 --> 00:54:25,648
اون اسناد و مدارک امضا شده داشت

992
00:54:25,650 --> 00:54:27,217
و شما دو تا با هم قرار میذاشتین؟

993
00:54:27,219 --> 00:54:28,585
چی؟

994
00:54:28,587 --> 00:54:30,788
یه کلمه هم حرف نمی‌زنم

995
00:54:30,790 --> 00:54:32,058
مطمئنی؟

996
00:54:33,726 --> 00:54:38,064
چون کلاود مثل تو دهنش قرص نیست

997
00:54:40,965 --> 00:54:43,032
اینا امضای تویه؟

998
00:54:43,034 --> 00:54:45,869
بله، من شهادت میدم

999
00:54:45,871 --> 00:54:48,404
سر منم کلاه گذاشته شده، نه؟

1000
00:54:48,406 --> 00:54:49,908
من بیرون می‌مونم

1001
00:54:52,209 --> 00:54:56,109
::: مـــــــــــووی ۹۸ :::

1002
00:55:19,773 --> 00:55:20,974
!هی

1003
00:55:22,242 --> 00:55:24,374
باید با هم حرف بزنیم

1004
00:55:24,376 --> 00:55:26,577
بهتره بهم بگی این چیزی نیست که فکر می‌کنم

1005
00:55:26,579 --> 00:55:28,680
چی؟

1006
00:55:28,682 --> 00:55:30,151
کلاود بکر

1007
00:55:30,751 --> 00:55:32,053
من اون کارو نکردم

1008
00:55:32,952 --> 00:55:34,819
من پول جمع کنِ قمارخونه نیستم، باشه؟

1009
00:55:34,821 --> 00:55:36,521
یا یه توریست با یه سطل از پول خورد

1010
00:55:36,523 --> 00:55:37,887
سر من شیره نمال

1011
00:55:37,889 --> 00:55:40,056
!حین یه کار، نباید کار دیگه‌ای انجام داد

1012
00:55:40,058 --> 00:55:42,793
اهمیت خاصی نداره

1013
00:55:42,795 --> 00:55:44,295
گیر میفتیم

1014
00:55:44,297 --> 00:55:45,465
بس کن. نمیفتیم

1015
00:55:48,601 --> 00:55:50,735
چرا این کارو می‌کنی؟

1016
00:55:50,737 --> 00:55:52,168
چرا فقط نمی‌تونی یه کارو انجام بدی؟

1017
00:55:52,170 --> 00:55:54,073
چرا همیشه باید یه جزئیاتی هم در کار باشه؟

1018
00:55:55,406 --> 00:55:57,108
بخوای واسش پاپوش درست کنی، من یکی نیستم

1019
00:55:57,110 --> 00:55:58,211
بس کن

1020
00:55:59,045 --> 00:56:00,777
این مثل بار آخره

1021
00:56:00,779 --> 00:56:02,114
!لو. لو

1022
00:56:03,114 --> 00:56:04,514
لو

1023
00:56:04,516 --> 00:56:06,884
!اون باعث شد بیفتم زندان

1024
00:56:06,886 --> 00:56:09,221
تو درک نمی‌کنی زندان چجوریه

1025
00:56:13,928 --> 00:56:17,595
آره، خب،دوباره هم این کارو می‌کنه

1026
00:56:17,597 --> 00:56:19,300
نه، نمی‌کنه

1027
00:56:20,700 --> 00:56:22,403
نمی‌کنه

1028
00:56:36,950 --> 00:56:39,386
خوبه. دوربین رو عوض می‌کنم

1029
00:56:44,290 --> 00:56:46,359
میرم سمت دستشویی

1030
00:56:51,831 --> 00:56:53,299
اوکی، تو نقطه‌ی کوری

1031
00:56:58,737 --> 00:57:00,503
به راه رفتن ادامه میدم

1032
00:57:00,505 --> 00:57:02,338
هیچی

1033
00:57:02,340 --> 00:57:03,778
هیچی

1034
00:57:04,644 --> 00:57:06,412
اوکی، الان اومدی تو تصویر

1035
00:57:15,256 --> 00:57:17,821
!دوازده فوت. عالیه

1036
00:57:17,823 --> 00:57:19,624
ممنونم، ناین بال

1037
00:57:19,626 --> 00:57:22,461
آسون بود. کاری نکردم

1038
00:57:22,463 --> 00:57:23,497
کار سخت چیه؟

1039
00:57:29,669 --> 00:57:31,202
سلام-
اوه، سلام-

1040
00:57:31,204 --> 00:57:32,671
ببخشید، گوش کن
میدونم

1041
00:57:32,673 --> 00:57:33,972
...ربطی به من نداره

1042
00:57:33,974 --> 00:57:35,138
نه، بگو

1043
00:57:35,140 --> 00:57:36,673
فقط یه مشکلی هست

1044
00:57:36,675 --> 00:57:39,010
این آشپزخونه اصلا متخصص تغذیه نداره

1045
00:57:39,012 --> 00:57:40,510
خب-
و ما ۲۰ درصد-

1046
00:57:40,512 --> 00:57:41,646
غذا‌هامون مخصوص هستن

1047
00:57:41,648 --> 00:57:44,901
بشقاب سبزیجات، بدون گلوتن، کم سدیم، لاکتوز

1048
00:57:44,903 --> 00:57:47,084
قبلا یه مشتری داشتم
که به همین خاطر ازش شکایت شد

1049
00:57:47,086 --> 00:57:48,451
واقعا؟-
بله-

1050
00:57:48,453 --> 00:57:50,045
فکر نکنم بتونیم هیچ کدوم از اینا رو داشته باشیم

1051
00:57:50,047 --> 00:57:51,859
به نظرم نیرو کم داریم

1052
00:57:51,861 --> 00:57:53,133
به یه متخصص تغذیه نیاز داریم

1053
00:57:53,134 --> 00:57:54,724
من یکی رو می‌شناسم-
جدا؟-

1054
00:57:54,726 --> 00:57:55,992
آره، و کارش بیسته

1055
00:57:55,994 --> 00:57:57,563
تازه از استرالیا اومده

1056
00:58:03,437 --> 00:58:04,669
آره

1057
00:58:04,671 --> 00:58:06,204
اوکی. برو

1058
00:58:06,206 --> 00:58:07,539
فروشنده، راهرو، راهرو

1059
00:58:07,541 --> 00:58:08,507
بعد از اتاق کنفرانس

1060
00:58:08,509 --> 00:58:10,241
راهرو، راهرو، راهرو، ورودی

1061
00:58:10,243 --> 00:58:13,314
سلام، سلام! شرمنده دیر کردم
ترافیک افتضاح بود

1062
00:58:16,016 --> 00:58:17,885
...اوکی

1063
00:58:17,887 --> 00:58:20,919
آمیتا-
ممنون-

1064
00:58:20,921 --> 00:58:22,458
کانستنس

1065
00:58:23,556 --> 00:58:24,959
ناین‌بال

1066
00:58:25,625 --> 00:58:27,062
و لو

1067
00:58:27,895 --> 00:58:29,961
و رز

1068
00:58:29,963 --> 00:58:31,361
ممنون

1069
00:58:31,363 --> 00:58:33,867
و دبی-
مرسی-

1070
00:58:36,835 --> 00:58:38,434
سلام، من دفنی کلوگر هستم

1071
00:58:38,436 --> 00:58:41,572
و این یه نگاه سرسرکی به
نمایشگاه لباس مبدل‌ه

1072
00:58:41,574 --> 00:58:44,875
این لباس دولچه است
اون لباس گالیانو واسه دیوره

1073
00:58:44,877 --> 00:58:46,876
و اون لباس مک‌کوئین‌ه-
عجب-

1074
00:58:46,878 --> 00:58:48,411
و لباس‌تون واسه فردا رو کی آماده می‌کنه؟

1075
00:58:48,413 --> 00:58:50,714
رز وایل

1076
00:58:50,716 --> 00:58:52,150
جالبه-
می‌دونم-

1077
00:58:52,152 --> 00:58:53,853
یه جورایی فکر می‌کردم انتخاب غیر قابل انتظاری بود

1078
00:58:53,855 --> 00:58:55,054
این چیه اینجا؟

1079
00:58:55,056 --> 00:58:56,556
اینا جواهراتِ تاجِ

1080
00:58:56,558 --> 00:58:59,190
هشت تا خانواده‌ی سلطنتی تو اروپاس

1081
00:58:59,192 --> 00:59:00,692
که احتمالا واسه همین یه خندق اینجا هست

1082
00:59:00,694 --> 00:59:03,161
تا ما نتونیم بریم اونجا؟-
نه. خدایا، نه-

1083
00:59:03,163 --> 00:59:04,931
...کاش می‌تونستیم. بگذریم

1084
00:59:04,933 --> 00:59:07,464
اینا رو دیمیتری قرض داده

1085
00:59:07,466 --> 00:59:10,167
که یه فامیلیِ روسیِ سختِ طولانی داره
که نمی‌تونم تلفظ کنم

1086
00:59:10,169 --> 00:59:11,868
ما شنیدیم اونا تنها جواهراتی نیستن

1087
00:59:11,870 --> 00:59:13,004
که به نمایش گذاشته میشن

1088
00:59:13,006 --> 00:59:14,738
کی بهت گفته؟-
من منابع خودم رو دارم-

1089
00:59:14,740 --> 00:59:18,042
...خب، از اونجایی که از قبل دست‌مون رو شده

1090
00:59:18,044 --> 00:59:20,045
بله، من یه گردن‌بند گردنم می‌کنم

1091
00:59:20,047 --> 00:59:22,181
که کارتیه تصمیم گرفته بهم قرض بده

1092
00:59:22,183 --> 00:59:23,514
اسمش توسان‌ه

1093
00:59:23,516 --> 00:59:25,349
و ۵۰ ساله که تو گاوصندوق نگه داشته شده

1094
00:59:25,351 --> 00:59:27,318
و من یکم هیجان‌زده هستم

1095
00:59:27,320 --> 00:59:29,521
تا حالا گردن‌تون انداختین؟-
شاید-

1096
00:59:29,523 --> 00:59:32,292
چند قیراطه؟-
به اندازه‌ی کافی-

1097
01:00:11,925 --> 01:00:13,693
هی

1098
01:00:13,695 --> 01:00:14,994
هی-
ها؟-

1099
01:00:14,996 --> 01:00:17,262
رژ لب. نظرت چیه؟-
اوه-

1100
01:00:17,264 --> 01:00:20,565
صورتی. ام، آره. شکل باربی شدی

1101
01:00:20,567 --> 01:00:21,569
یه جور خوبیه

1102
01:00:22,535 --> 01:00:23,637
ممنون

1103
01:00:28,443 --> 01:00:32,043
آوردنش-
درسته. چه عجب. عالیه-

1104
01:00:32,045 --> 01:00:33,479
بسیار خب

1105
01:00:33,481 --> 01:00:36,317
اوه، تو ندیدیش؟-
نه-

1106
01:00:37,052 --> 01:00:39,055
سلام-
سلام-

1107
01:00:44,060 --> 01:00:47,329
اووه. جعبه‌ی بزرگیه

1108
01:00:48,095 --> 01:00:49,465
بسیار خب

1109
01:00:58,970 --> 01:01:00,506
!یا پیغمبر

1110
01:01:01,474 --> 01:01:02,573
...بهتره

1111
01:01:02,575 --> 01:01:03,874
بیا امتحانش کنیم
ببینیم اندازته

1112
01:01:03,876 --> 01:01:05,007
باشه

1113
01:01:05,009 --> 01:01:07,045
...می‌تونم-
البته-

1114
01:01:12,182 --> 01:01:14,816
واو. سنگینه

1115
01:01:14,818 --> 01:01:15,984
خیلی سنگینه

1116
01:01:15,986 --> 01:01:18,219
بیا پیش مامانی

1117
01:01:18,221 --> 01:01:20,788
بسیار خب
...شاید یکم

1118
01:01:20,790 --> 01:01:23,256
یکم خنک باشه. درسته

1119
01:01:23,258 --> 01:01:24,526
!اووه

1120
01:01:25,327 --> 01:01:27,928
اوه-
بسیار خب. باشه-

1121
01:01:27,930 --> 01:01:31,031
اوه. واوو-
بذار ببینم. درسته-

1122
01:01:31,033 --> 01:01:32,633
این میره تو

1123
01:01:32,635 --> 01:01:34,000
نگاش کن

1124
01:01:34,002 --> 01:01:35,705
آره. اینجا

1125
01:01:36,671 --> 01:01:38,473
اندازته-
اوه-

1126
01:01:38,973 --> 01:01:40,240
بسیار خب

1127
01:01:41,073 --> 01:01:42,476
اندازته

1128
01:01:43,078 --> 01:01:44,544
خب، باشه

1129
01:01:44,546 --> 01:01:47,081
می‌تونیم درش بیاریم
و بعد لباس رو امتحان کنیم

1130
01:01:47,083 --> 01:01:48,578
اوکی-
صبر کن-

1131
01:01:50,050 --> 01:01:52,677
ببخشید، شما نمی‌تونین بازش کنین
من باید بازش کنم

1132
01:01:52,680 --> 01:01:54,185
یه آهنربای مخصوص لازم داره

1133
01:01:54,187 --> 01:01:56,392
چی؟-
چه خفن-

1134
01:01:56,394 --> 01:01:59,162
آهنربای مخصوص؟-
بله-

1135
01:02:02,458 --> 01:02:05,330
اوه-
خفنه-

1136
01:02:05,333 --> 01:02:07,682
محشره. بی نظیره

1137
01:02:08,276 --> 01:02:09,432
فوق‌العاده‌اس

1138
01:02:12,975 --> 01:02:16,374
میشه محض کنجکاوی و علاقه دوباره ببینم؟

1139
01:02:16,376 --> 01:02:18,778
حتما-
ممنون-

1140
01:02:20,611 --> 01:02:21,680
فوق‌العاده‌اس

1141
01:02:22,948 --> 01:02:26,949
عالیه‌. بذار ببینم
چجوری کار می‌کنه؟

1142
01:02:26,951 --> 01:02:28,284
هیلدا اشنایدر، خبرنگار مد، مجله‌ی دراشپیگل

1143
01:02:28,286 --> 01:02:29,485
نه

1144
01:02:29,487 --> 01:02:30,684
هیلدا اشنایدر، همراه سیاسی؟

1145
01:02:30,686 --> 01:02:31,586
نه

1146
01:02:31,588 --> 01:02:32,888
نماینده‌ی خطوط هواییِ لوفتانسا؟-
لوفتانسا-

1147
01:02:32,890 --> 01:02:34,123
مشکل

1148
01:02:34,125 --> 01:02:36,694
با؟-
رز فرستاده-

1149
01:02:37,895 --> 01:02:39,829
اوه، خدا

1150
01:02:39,831 --> 01:02:41,130
!بی خیال

1151
01:02:41,132 --> 01:02:42,532
اوه، خدای من
این فوق‌العاده‌اس

1152
01:02:42,534 --> 01:02:43,966
و فقط با آهنربا باز میشه؟

1153
01:02:43,968 --> 01:02:45,935
فقط با آهنربا-
...بذار فقط ببینم-

1154
01:02:45,937 --> 01:02:48,403
استپ کن. دوباره پخشش کن

1155
01:02:48,405 --> 01:02:50,203
اوه، خدای من
این فوق‌العاده‌اس

1156
01:02:50,205 --> 01:02:51,672
و فقط با آهنربا باز میشه؟

1157
01:02:51,674 --> 01:02:53,877
فقط با آهنربا-
یکم زوم کن-

1158
01:03:07,556 --> 01:03:09,690
چیه، لزلی؟ سرم شلوغه

1159
01:03:09,692 --> 01:03:11,625
لزلی؟

1160
01:03:11,627 --> 01:03:13,893
هی، آبجی، ما یه مشکلی داریم

1161
01:03:13,895 --> 01:03:15,198
و من به کمکت نیاز دارم

1162
01:03:17,933 --> 01:03:21,569
به نظر از یه آهنربای چند لایه
و یه فنر استفاده می‌کنن

1163
01:03:21,571 --> 01:03:23,603
در یه قطب هم جاذبه داره

1164
01:03:23,605 --> 01:03:25,505
و هم دافعه، می‌فهمی؟

1165
01:03:25,507 --> 01:03:28,342
نه راستش-
جذب همدیگه میشن-

1166
01:03:28,344 --> 01:03:31,410
ولی با هم تماسی ندارن
تا اینکه بچرخونی‌ش

1167
01:03:31,412 --> 01:03:33,180
و بعد قفل میشن

1168
01:03:33,182 --> 01:03:35,782
خیلی ناموسیه
من واسه‌ات یه قطب مثبت

1169
01:03:35,784 --> 01:03:39,553
و یه قطب منفی روی یه حلقه ردیف می‌کنم
اینجوری حتما جواب میده

1170
01:03:39,555 --> 01:03:42,554
تو یه نابغه‌ی کوچولویی، آبجی
ممنون

1171
01:03:42,556 --> 01:03:44,156
ناموسا؟ مشکل رو حل کرد؟

1172
01:03:44,158 --> 01:03:45,924
ناموسا؟
تو الان همچین سوالی ازم پرسیدی؟

1173
01:03:56,970 --> 01:03:59,304
اوکی، بچه ها. تست صدا

1174
01:04:00,372 --> 01:04:02,769
ناین بال-
ردیفه-

1175
01:04:02,771 --> 01:04:04,203
دبی-
ردیفه-

1176
01:04:04,205 --> 01:04:06,205
کانستنس-
ردیفه-

1177
01:04:06,207 --> 01:04:07,406
آمیتا-
بله-

1178
01:04:07,408 --> 01:04:09,178
لو-
ردیفه-

1179
01:04:24,825 --> 01:04:29,028
اوضاع بهم ریخت
!یه پلیس تعقیبم کرد

1180
01:04:29,030 --> 01:04:32,731
خب، بر و بچ، این خواهرمه، ورونیکا

1181
01:04:32,733 --> 01:04:35,603
اینو ببین. خفنه

1182
01:04:37,005 --> 01:04:40,005
دمت گرم، یکی بهت بدهکارم، کوچولوی عوضی

1183
01:04:40,007 --> 01:04:41,706
فقط یه هویت جدید واسم ردیف کن

1184
01:04:41,708 --> 01:04:43,342
برو خونه

1185
01:04:43,344 --> 01:04:45,213
پدر و مادرت چیکاره‌ان؟

1186
01:04:48,048 --> 01:04:50,816
اوکی، وقتشه
همه آماده‌این؟

1187
01:04:50,818 --> 01:04:52,417
بله-
اوهوم-

1188
01:04:52,419 --> 01:04:54,518
بسیار خب، خانم ها
نیم ساعت

1189
01:04:54,520 --> 01:04:56,656
شمارش معکوس از همین الان شروع میشه

1190
01:04:57,924 --> 01:05:02,895
اوکی. اول از همه، نیازی نیست مضطرب باشین

1191
01:05:02,897 --> 01:05:04,194
غذای زندان بهتر از اون چیزیه

1192
01:05:04,196 --> 01:05:05,496
که خیلیا فکرشو می‌کنن

1193
01:05:05,498 --> 01:05:08,432
و حتی انفرادی هم می‌تونه یه جورایی آرامش‌بخش باشه

1194
01:05:15,742 --> 01:05:19,579
فقط می‌خوام بگم ممنون

1195
01:05:20,978 --> 01:05:24,815
این سه هفته‌ی اخیر واسه من محشر بوده

1196
01:05:24,817 --> 01:05:27,652
و همه‌مون واسه این لحظه خیلی تلاش کردیم

1197
01:05:28,486 --> 01:05:30,452
پس هر اتفاقی که امشب بیفته

1198
01:05:30,454 --> 01:05:31,888
می‌خوام‌ یه چیزی رو به خاطر داشته باشین

1199
01:05:32,722 --> 01:05:35,557
شما به خاطر من این کارو نمی‌کنین

1200
01:05:35,559 --> 01:05:38,492
به خاطر خودتون هم این کارو نمی‌کنین

1201
01:05:38,494 --> 01:05:41,628
یه جایی اون بیرون یه دختر ۸ ساله

1202
01:05:41,630 --> 01:05:44,701
توی تخت خوابیده، و رویای مجرم شدن رو در سر داره

1203
01:05:47,335 --> 01:05:50,003
بیاید به خاطر اون این کارو بکنیم

1204
01:05:50,005 --> 01:05:52,505
لطفا با مهمون ها مشغول

1205
01:05:52,507 --> 01:05:53,808
گفتگوی غیررسمی نشید

1206
01:05:53,810 --> 01:05:55,710
موبایل‌هاتون رو با خودتون نبرید

1207
01:05:55,712 --> 01:05:57,110
لطفا قبل از شروع برنامه

1208
01:05:57,112 --> 01:05:59,145
موبایل هاتون رو به نگهبانی تحویل بدید

1209
01:05:59,147 --> 01:06:00,346
خیلی مهمه

1210
01:06:00,348 --> 01:06:02,216
قوز نکنین
دست به سینه وانستین

1211
01:06:02,218 --> 01:06:03,515
دست‌هاتون رو توی جیب‌تون نکنین

1212
01:06:03,517 --> 01:06:04,618
می‌دونم شب طولانی‌ای میشه

1213
01:06:04,620 --> 01:06:06,685
می‌دونم خسته میشین

1214
01:06:22,334 --> 01:06:24,502
سلام-
سلام. حالت چطوره؟-

1215
01:06:24,504 --> 01:06:26,036
ادوارد، از دیدنت خیلی خوشحالم
کلاود بکر

1216
01:06:26,038 --> 01:06:28,438
باعث افتخاره-
و البته، رز وایل-

1217
01:06:28,440 --> 01:06:30,307
شما دو تا همدیگه رو می‌شناسین؟-
بله-

1218
01:06:30,309 --> 01:06:32,508
عزیزم، این توسان‌ه؟

1219
01:06:32,510 --> 01:06:34,275
(خواستم‌ بگم شبیه یه میلیون دلار شدی(خیلی زیبا شدی

1220
01:06:34,277 --> 01:06:35,810
ولی بیشتر شبیه صد میلیون دلاره

1221
01:06:35,812 --> 01:06:38,781
ممنون. راستش قیمتش ۱۵۰ میلیونه

1222
01:06:38,783 --> 01:06:41,453
واسه‌ی شکل و شمایل امشب، از چی الهام گرفتی؟

1223
01:06:44,186 --> 01:06:45,422
اون

1224
01:07:02,337 --> 01:07:05,839
غیر واقعیه. خب چی باعث میشه
امشب این‌قدر خوش بگذره؟

1225
01:07:05,841 --> 01:07:07,574
خب یعنی میگم، هیچ وقت نمی‌دونی
کی رو قراره ببینی

1226
01:07:07,576 --> 01:07:10,177
انگار ستاره‌‌ها از سراسر دنیا اینجا جمع شدن

1227
01:07:10,179 --> 01:07:13,450
بازیگرا و شاغلین در صنعت مد رو اینجا می‌بینی

1228
01:07:14,716 --> 01:07:17,703
خب نفر بعدی که داره میاد سرنا ویلیامزه
[بازیکن تنیس]

1229
01:07:17,705 --> 01:07:20,314
حالت چطوره؟-
خوبم. تو چطوری؟-

1230
01:07:20,316 --> 01:07:22,031
خوبم. ممنون

1231
01:07:22,033 --> 01:07:23,611
خب تو زمین تنیس رو فتح کردی
...قلمروی مادری رو هم فتح کردی

1232
01:07:23,613 --> 01:07:26,083
دارم سعی‌ام رو می‌کنم-
یعنی خب، داری موفق میشی-

1233
01:07:26,085 --> 01:07:29,036
ببخشید، امروز یکم شلوغ شده
اسم‌تون چیه؟

1234
01:07:29,038 --> 01:07:31,956
هیلدا اشنایدر

1235
01:07:31,958 --> 01:07:33,913
اوه، اینجاست
شب خوبی داشته باشین

1236
01:07:36,319 --> 01:07:39,145
ببخشید-
!واوو، من عاشق لباستم-

1237
01:07:39,146 --> 01:07:39,479
ممنون

1238
01:07:40,226 --> 01:07:42,422
قدیمیه، به کسی نگو-
قول میدم-

1239
01:07:42,482 --> 01:07:44,115
!اینجا، هایدی! هایدی

1240
01:08:14,784 --> 01:08:16,815
بله. واسه امشب آماده‌ای؟

1241
01:08:26,371 --> 01:08:29,137
سلام، حالت چطوره؟-
از دیدنت خوشحالم! عالی‌ام-

1242
01:08:49,083 --> 01:08:50,082
آماده‌ی نشستن

1243
01:08:56,307 --> 01:08:57,877
سس تند؟-
سس تند-

1244
01:09:27,941 --> 01:09:30,578
ردیفی؟-
آره. زود می‌بینمت؟-

1245
01:09:33,112 --> 01:09:35,583
هی، نه، تعطیلیم

1246
01:09:37,084 --> 01:09:38,549
تعطیلیم

1247
01:09:38,551 --> 01:09:41,020
بی خیال، رفیق
همون جاست

1248
01:09:48,792 --> 01:09:50,629
آره، پیداش کردم

1249
01:09:51,196 --> 01:09:52,997
آره، می‌بینمش

1250
01:09:54,265 --> 01:09:56,000
برای شروع آماده‌ایم

1251
01:09:59,068 --> 01:10:00,602
سلام بر همگی

1252
01:10:00,604 --> 01:10:02,137
سلام-
حالت چطوره؟-

1253
01:10:02,139 --> 01:10:03,739
سلام. از دیدنت خوشحالم

1254
01:10:03,741 --> 01:10:05,940
از دیدنت خیلی خوشحالم
محشر شدی

1255
01:10:05,942 --> 01:10:08,245
تو هم همین طور، به سلامتی-
اوه، آره، به سلامتی-

1256
01:10:12,581 --> 01:10:15,582
نه، نه، اینا واقعی هستن

1257
01:10:15,584 --> 01:10:17,553
خیلی ممنون
لطف داری

1258
01:10:26,194 --> 01:10:28,163
خب، شمارش معکوس

1259
01:10:28,696 --> 01:10:32,699
سه، دو، یک

1260
01:10:33,667 --> 01:10:34,833
یه بشقاب غذای بدون گلوتن

1261
01:10:34,835 --> 01:10:36,036
و یه ماهی سرخ شده برای میز شماره‌ی ۸

1262
01:10:38,136 --> 01:10:39,704
بشقاب سبزیجات برای میز شماره‌ی ۴ کجاست؟

1263
01:10:39,706 --> 01:10:41,541
اینجا

1264
01:10:48,045 --> 01:10:49,280
برو، برو، برو

1265
01:11:05,096 --> 01:11:06,696
!اوه، خدا

1266
01:11:16,841 --> 01:11:18,576
خیلی گشنمه

1267
01:11:19,811 --> 01:11:23,478
سه روزه که هیچی نخوردم

1268
01:11:23,480 --> 01:11:24,715
می‌بخشین

1269
01:11:26,617 --> 01:11:28,185
دارم بی ادبی می‌کنم؟

1270
01:11:29,653 --> 01:11:31,852
زیاد خورد

1271
01:11:31,854 --> 01:11:33,623
شاید نصف بشقاب

1272
01:11:51,405 --> 01:11:53,238
خب، باید تعظیم کنی

1273
01:11:53,240 --> 01:11:56,341
راستش اونا یکی رو دارن که
بهت یاد بده چطوری تعظیم کنی

1274
01:11:56,343 --> 01:11:57,810
آره، درسته

1275
01:11:57,812 --> 01:12:00,778
بگذریم، وقتی رفتم تو، یه خورده رو زانو هام خم شدم

1276
01:12:00,780 --> 01:12:02,647
و ملکه بهم زل زد

1277
01:12:02,649 --> 01:12:04,314
و گفت
"این تعظیم نیست"

1278
01:12:04,316 --> 01:12:05,282
جدی؟

1279
01:12:05,284 --> 01:12:07,350
خب حالا، با ملکه‌ی انگلیس

1280
01:12:07,352 --> 01:12:08,652
سر مسئله‌ی تعظیم به بن بست خوردم

1281
01:12:08,654 --> 01:12:10,856
...و

1282
01:12:13,125 --> 01:12:14,290
خوبی؟

1283
01:12:14,292 --> 01:12:16,860
آره، خوبم. خوبم

1284
01:12:16,862 --> 01:12:18,961
می‌خوای بری دست‌شویی؟

1285
01:12:18,964 --> 01:12:20,493
نه! خوبم-
مطمئنی؟-

1286
01:12:20,495 --> 01:12:22,054
...من با ملکه‌ی انگلیس سر مسئله‌ی تعظیم

1287
01:12:23,421 --> 01:12:26,477
...و اون-
خوبی؟-

1288
01:12:26,479 --> 01:12:28,006
خوبم. فقط یه لحظه بهم مهلت بدین

1289
01:12:28,008 --> 01:12:30,154
صبر کنین
...من فقط باید این

1290
01:12:30,156 --> 01:12:31,523
حالت خوبه؟

1291
01:12:46,421 --> 01:12:48,057
!بازی شروع شد

1292
01:13:01,535 --> 01:13:03,070
...ببخشید، ما باید

1293
01:13:11,546 --> 01:13:13,045
خوبه

1294
01:13:13,047 --> 01:13:15,749
خب، تو درست روی لبه‌ی نقطه‌ی کوری

1295
01:13:20,386 --> 01:13:22,620
هی، حالت خوبه؟

1296
01:13:22,622 --> 01:13:25,289
خوبی؟ اوه، طفلکی

1297
01:13:25,291 --> 01:13:28,692
چیزی نیست. حالت خوب میشه
...نفس بکش، نفس بکش

1298
01:13:28,694 --> 01:13:31,062
...نفس بکش... نفس بکش

1299
01:13:31,064 --> 01:13:32,362
نفس بکش

1300
01:13:35,533 --> 01:13:36,900
خب، ده ثانیه

1301
01:13:36,902 --> 01:13:38,303
برو که رفتیم

1302
01:13:39,604 --> 01:13:41,672
هی، بیا اینجا

1303
01:13:41,674 --> 01:13:42,905
این نباید اینجا باشه
تو باید

1304
01:13:42,907 --> 01:13:44,173
اینو فورا ببری تو آشپزخونه

1305
01:13:44,175 --> 01:13:46,510
مشکلی نیست-
اوکی، برو. برو، برو-

1306
01:13:46,512 --> 01:13:47,711
داره میاد سمت تو، دب

1307
01:13:47,713 --> 01:13:49,481
خب، داره میاد

1308
01:14:03,192 --> 01:14:04,924
خب، باربر اومد بیرون

1309
01:14:04,926 --> 01:14:07,162
تمام خانم ها هنوز مخفی موندن

1310
01:14:10,098 --> 01:14:13,299
رفیق. رفیق-
هی-

1311
01:14:13,301 --> 01:14:15,269
داریش؟-
چی رو؟-

1312
01:14:15,970 --> 01:14:17,637
اوه، دودش کردم

1313
01:14:17,639 --> 01:14:18,870
منظورت چیه "دودش کردم"؟

1314
01:14:18,872 --> 01:14:20,106
می‌دونی، جاش ازم درخواست کرد

1315
01:14:20,108 --> 01:14:21,841
..."و اون گفت "هی، تو یه

1316
01:14:21,843 --> 01:14:23,845
بچه ها، اون کجاست؟
مشکل چیه؟

1317
01:14:24,511 --> 01:14:25,812
چه خبره؟

1318
01:14:25,814 --> 01:14:28,581
تو راهرو واستاده
داره گپ می‌زنه

1319
01:14:28,583 --> 01:14:30,153
تمی، باید راهش بندازی

1320
01:14:37,225 --> 01:14:39,192
سوپ رو گذاشتم رو میز
...بعد

1321
01:14:39,194 --> 01:14:41,628
هی! هی، شما ها چه غلطی دارین می‌کنین؟

1322
01:14:41,630 --> 01:14:42,928
واسه حرف زدن بهتون پول نمیدن

1323
01:14:42,930 --> 01:14:45,000
راه بیفتین، یالا-
بله، ببخشید-

1324
01:14:58,043 --> 01:14:59,979
بیار اینجا. من اونا رو می‌شورم
من اونا رو می‌شورم

1325
01:15:03,248 --> 01:15:04,416
ممنون

1326
01:15:17,394 --> 01:15:19,997
دستشویی دارم
!دستشویی دارم

1327
01:15:58,433 --> 01:16:00,069
ناجور بود

1328
01:16:02,938 --> 01:16:04,472
چیه؟

1329
01:16:17,552 --> 01:16:19,417
نمی‌دونم
ممکنه تو دستشویی افتاده باشه

1330
01:16:19,419 --> 01:16:20,885
ممکنه اون بیرون افتاده باشه. مطمئن نیستم

1331
01:16:20,887 --> 01:16:22,453
من فقط داشتم دل و روده‌ام رو بالا میاوردم

1332
01:16:22,455 --> 01:16:25,159
من تمام مدت جای میز نشسته بودم

1333
01:16:25,860 --> 01:16:26,991
تمام خروجی‌ها رو ببندین

1334
01:16:26,993 --> 01:16:28,259
چی؟ نه
مجبوریم این قدر

1335
01:16:28,261 --> 01:16:29,628
قضیه رو گنده‌اش کنیم؟
بی خیال

1336
01:16:29,630 --> 01:16:32,464
بهتره خروجی ها رو ببندین-
!اوه، بی خیال-

1337
01:16:32,466 --> 01:16:34,633
باید اتاق رو خالی کنیم-
نمی‌تونیم این کارو بکنیم-

1338
01:16:34,635 --> 01:16:36,467
باید کامل بازرسی کنیم

1339
01:16:36,469 --> 01:16:37,967
نمی‌تونیم

1340
01:16:37,969 --> 01:16:39,669
می‌دونین کی اینجاست؟

1341
01:16:39,671 --> 01:16:41,738
تو همین الان ۱۵۰ میلیون دلار رو از دست دادی

1342
01:16:41,740 --> 01:16:44,641
،اگه یکی از نقاشی های رامبرانت گم میشد
چیکار می‌کردی، ها؟

1343
01:16:44,643 --> 01:16:47,244
!مراسم شام به زودی ادامه پیدا می‌کنه، قول میدم

1344
01:16:47,246 --> 01:16:49,046
ممنون از اینکه درک می‌کنین

1345
01:16:49,048 --> 01:16:50,950
فقط به سمت پله ها برین

1346
01:16:53,952 --> 01:16:55,785
در حال بستن خروجی ها

1347
01:16:58,956 --> 01:17:01,056
آقایون، تو تیم های دو نفره کار می‌کنیم

1348
01:17:01,058 --> 01:17:03,158
از محوطه شروع می‌کنیم
و در نهایت وارد اتاق میشیم

1349
01:17:03,160 --> 01:17:04,458
به محض اینکه بازرسی شدین

1350
01:17:04,460 --> 01:17:06,729
لطفا مستقیم به سمت خروجی برین

1351
01:17:06,731 --> 01:17:07,895
یه نفر اونجا هست

1352
01:17:07,897 --> 01:17:09,033
که بهتون نشون بده کجا برین

1353
01:17:18,607 --> 01:17:20,205
می‌دونی اینجا چه خبره؟

1354
01:17:20,207 --> 01:17:21,307
به نظر یه شیء گم شده

1355
01:17:21,309 --> 01:17:22,609
الان دارن دنبالش می‌گردن

1356
01:17:22,611 --> 01:17:24,614
می‌دونی چی گم شده؟-
الماس-

1357
01:17:25,181 --> 01:17:26,647
تعداد زیادی الماس

1358
01:17:26,649 --> 01:17:28,315
الماس؟ واقعا؟ ما به خاطر الماس معطل شدیم؟

1359
01:17:28,317 --> 01:17:30,419
جناب، من واقعا باید برم دستشویی

1360
01:17:33,888 --> 01:17:36,087
اوکی، اوضاع داره قاراشمیش میشه

1361
01:17:36,089 --> 01:17:38,723
پلیس اومده، افراد کارتیه اومدن

1362
01:17:38,725 --> 01:17:40,393
یه مشت خبرنگار اومدن

1363
01:17:41,294 --> 01:17:42,594
آره

1364
01:17:42,596 --> 01:17:44,695
آره، دارن جستجو می‌کنن

1365
01:17:44,697 --> 01:17:46,296
تقریبا تا نیمه‌ی کار، پیش رفتن

1366
01:17:46,298 --> 01:17:48,332
موقعی که از میز تا دستشویی رفتین

1367
01:17:48,334 --> 01:17:50,001
کاری نکردین یا با کسی حرفی نزدین؟

1368
01:17:50,003 --> 01:17:51,902
اون موقع خیلی پریشون و سر در گم بود

1369
01:17:51,904 --> 01:17:53,507
نمی‌دونم توجه کردین یا نه

1370
01:18:02,248 --> 01:18:04,415
آمیتا، یه بابایی تو آشپزخونه‌اس

1371
01:18:04,417 --> 01:18:06,282
فقط چند دقیقه دیگه وقت بده

1372
01:18:06,284 --> 01:18:08,320
چند دقیقه دیگه وقت نداریم

1373
01:18:11,489 --> 01:18:12,524
!اوه، لعنتی

1374
01:18:15,593 --> 01:18:17,125
اون درست کنار دستشویی‌ه

1375
01:18:17,127 --> 01:18:18,326
تمی، چقدر نزدیکی؟
الان کجایی؟

1376
01:18:18,328 --> 01:18:19,531
کنار خندق

1377
01:18:21,198 --> 01:18:23,233
تمی، از آب بکشش بیرون

1378
01:18:26,335 --> 01:18:28,504
!فقط بذارش تو آب و درش بیار، همین الان

1379
01:18:30,741 --> 01:18:32,042
!پیداش کردم

1380
01:18:33,343 --> 01:18:35,275
توی آب بود
احتمالا وقتی داشتی می‌دوییدی

1381
01:18:35,277 --> 01:18:36,644
تو آب افتاده

1382
01:18:36,646 --> 01:18:37,844
میشه ببینم؟

1383
01:18:37,846 --> 01:18:39,311
پیداش کردیم

1384
01:18:39,313 --> 01:18:41,383
اوکی. الان برمی‌گردم

1385
01:18:50,123 --> 01:18:52,426
کانستنس، می‌تونی بیای بیرون

1386
01:19:04,771 --> 01:19:06,504
!واوو، پشمام

1387
01:19:06,506 --> 01:19:08,575
دست نزن
!چسبه، چسبه

1388
01:19:23,722 --> 01:19:25,122
حالت بهتره؟

1389
01:19:25,124 --> 01:19:26,458
الان آره

1390
01:20:01,922 --> 01:20:03,492
دو تا اسکاچ، لطفا

1391
01:20:14,859 --> 01:20:15,736
ببخشید

1392
01:20:16,944 --> 01:20:17,544
موفق باشی

1393
01:22:25,891 --> 01:22:27,560
!خدای بزرگ

1394
01:22:36,835 --> 01:22:38,704
ممنون.

1395
01:22:40,371 --> 01:22:41,773
خیلی هم عالی

1396
01:22:43,840 --> 01:22:44,840
اولا

1397
01:22:44,842 --> 01:22:46,440
من عضو پلیس و دستگاه قضا نیستم

1398
01:22:46,442 --> 01:22:47,975
من تو اداره‌ی بیمه کار می‌کنم

1399
01:22:47,977 --> 01:22:49,810
که یعنی من یا باید دنبال اثبات کلاه برداری باشم

1400
01:22:49,812 --> 01:22:51,578
یا دنبال اثبات اصیل بودن گردن‌بند باشم

1401
01:22:51,580 --> 01:22:53,613
غیر از اینا، به هیچ چیز دیگه‌ای اهمیت نمیدم

1402
01:22:53,615 --> 01:22:56,282
متاسفانه هیچ کدوم رو اینجا پیدا نمی‌کنین

1403
01:22:56,284 --> 01:22:58,720
...خب، خواهیم دید، آقای

1404
01:22:59,820 --> 01:23:02,523
آقای؟-
دلارو-بروسار-

1405
01:23:03,023 --> 01:23:04,155
اوکی

1406
01:23:04,157 --> 01:23:05,624
لاورنس، آخرین بار

1407
01:23:05,626 --> 01:23:08,159
کِی جنس اصلی رو دیدی؟

1408
01:23:08,161 --> 01:23:09,796
وقتی از اینجا برای نمایشگاه مت بردنش

1409
01:23:09,798 --> 01:23:11,496
کِی متوجه شدی این جعلیه؟

1410
01:23:11,498 --> 01:23:13,164
همون لحظه‌ای که برگردونده شد

1411
01:23:13,166 --> 01:23:14,666
و شما دو تا

1412
01:23:14,668 --> 01:23:16,139
شما تمام شب چهارچشمی

1413
01:23:16,141 --> 01:23:17,578
مراقب گردن‌بند بودین؟

1414
01:23:17,580 --> 01:23:19,213
به غیر از اون موقعی که خانم کلوگر

1415
01:23:19,215 --> 01:23:20,847
تو دستشویی اون واقعه‌ی ناگوار براش رخ داد؟

1416
01:23:20,849 --> 01:23:21,992
درسته

1417
01:23:21,993 --> 01:23:23,855
داخل دستشویی هم همراهش بودین؟

1418
01:23:23,857 --> 01:23:25,195
دستشویی زنانه است

1419
01:23:25,197 --> 01:23:26,472
گردن‌بند خیلی گرونیه

1420
01:23:26,474 --> 01:23:28,171
فقط یه ورودی و خروجی داشت

1421
01:23:28,173 --> 01:23:30,527
ما دم در واستاده بودیم

1422
01:23:30,529 --> 01:23:32,422
لوله کشی رو چک کردین؟

1423
01:23:32,424 --> 01:23:34,352
نه-
من چک کردم-

1424
01:23:34,354 --> 01:23:35,965
اوکی، همین جوری برو جلو

1425
01:23:40,392 --> 01:23:43,496
باید بگم گردن‌بند داخلش نبود

1426
01:23:46,500 --> 01:23:48,536
هر کسی که این گردن بند رو دزدیده

1427
01:23:50,438 --> 01:23:53,570
تونسته بدون دیده شدن خارج بشه

1428
01:23:53,572 --> 01:23:56,039
که یعنی ما دنبال یه شخص بسیار باهوش هستیم

1429
01:23:56,041 --> 01:23:57,506
آقایون

1430
01:23:57,508 --> 01:23:59,342
دیدم یه اسب مسابقه‌ای اصیل رو

1431
01:23:59,344 --> 01:24:01,544
تو دستگاه درخت خورد کن انداختن

1432
01:24:01,546 --> 01:24:02,978
مردم دست به هرکاری می‌زنن

1433
01:24:02,980 --> 01:24:05,282
تا سر بیمه کلاه بذارن

1434
01:24:08,385 --> 01:24:09,682
اونجا! اون چیه؟

1435
01:24:09,684 --> 01:24:11,552
دارم میگم، اون یه نقطه‌ی کور نیست

1436
01:24:11,554 --> 01:24:14,355
پس اسمش رو چی میذاری؟-
دستشویی-

1437
01:24:14,357 --> 01:24:15,690
من دستشویی رو نمی‌بینم

1438
01:24:15,692 --> 01:24:16,656
...این

1439
01:24:16,658 --> 01:24:18,158
چون توی نقطه‌ی کوره

1440
01:24:18,160 --> 01:24:20,627
اصلا مگه یه نفر از تو دستشویی چی می‌تونه بدزده؟

1441
01:24:20,629 --> 01:24:22,629
نمی‌دونم، لوازم بهداشتی

1442
01:24:22,631 --> 01:24:24,632
خوشبو کننده، حوله دستی

1443
01:24:24,634 --> 01:24:27,935
یه گردنبندِ الماس ۶ پوندی، ظاهرا

1444
01:24:27,937 --> 01:24:29,037
حالا، این کیه؟

1445
01:24:29,039 --> 01:24:30,171
یه پیشخدمت؟

1446
01:24:30,173 --> 01:24:31,305
می‌شناسیش؟

1447
01:24:31,307 --> 01:24:32,675
من از کجا یه پیشخدمت رو بشناسم؟

1448
01:24:33,441 --> 01:24:35,140
!اِی جان

1449
01:24:35,142 --> 01:24:37,743
من که تمام کسایی که تو موزه رفت و آمد دارن رو نمی‌شناسم

1450
01:24:37,745 --> 01:24:39,377
چرا یه پیشخدمت واست مهمه؟

1451
01:24:39,379 --> 01:24:41,345
اون تنها کسیه که در اون زمان معین

1452
01:24:41,347 --> 01:24:42,714
وارد نقطه‌ی کور میشه و ازش خارج میشه

1453
01:24:42,716 --> 01:24:44,786
میشه لطفا دیگه نگی نقطه‌ی کور؟

1454
01:24:45,753 --> 01:24:46,684
باشه

1455
01:24:46,686 --> 01:24:49,788
درِ دستشویی که ما نمی‌تونیم ببینیم

1456
01:24:49,790 --> 01:24:52,257
به خاطر جاگذاری منحصر به فردِ دوربین هاتون

1457
01:24:52,259 --> 01:24:56,060
این پیچیده‌ترین سیستم امنیتی
تو موزه های سراسر دنیاست

1458
01:24:56,062 --> 01:24:58,563
تمام قطعات هنری از چندین زاویه قابل رویت هستن

1459
01:24:58,565 --> 01:25:02,232
ما فقط تو دستشویی اثر هنری نگه نمی‌داریم

1460
01:25:02,234 --> 01:25:04,367
من منتقد نیستم، کایل

1461
01:25:04,369 --> 01:25:06,535
من یه بازرس بیمه هستم

1462
01:25:06,537 --> 01:25:07,937
من نمی‌خواستم این کارو بکنم

1463
01:25:07,939 --> 01:25:09,873
"ولی اریک مدام می‌گفت "بی خیال

1464
01:25:09,875 --> 01:25:11,940
"و من می‌گفتم "رفیق،من دیگه از این کارا نمی‌کنم

1465
01:25:11,942 --> 01:25:14,476
"!و اون گفت "همه رفتن بارگیری

1466
01:25:14,478 --> 01:25:16,543
می‌دونم خیلی احمقانه‌اس

1467
01:25:16,545 --> 01:25:19,179
می‌دونم من یه عوضی هستم

1468
01:25:19,181 --> 01:25:20,649
حتی علف، مال من نبود

1469
01:25:23,019 --> 01:25:24,018
ببخشید، چی؟

1470
01:25:24,020 --> 01:25:25,653
!علف مال من نبود
می‌خوای تو یه لیوانی

1471
01:25:25,655 --> 01:25:27,322
چیزی بشاشم؟

1472
01:25:27,324 --> 01:25:28,656
نه، لزومی نداره

1473
01:25:28,658 --> 01:25:29,924
مطمئنی؟
از نظر من مشکلی نداره ها

1474
01:25:29,926 --> 01:25:30,791
مطمئنم

1475
01:25:30,793 --> 01:25:32,527
اونا گردن‌بند رو گردن من کردن

1476
01:25:32,529 --> 01:25:34,562
بعدش من اومدم روی فرش قرمز

1477
01:25:34,564 --> 01:25:36,265
بعدش نمایشگاه رو دیدم

1478
01:25:36,267 --> 01:25:38,199
بعد سوپم رو خوردم

1479
01:25:38,201 --> 01:25:39,569
بعدش دل و روده‌ام رو بالا آوردم

1480
01:25:39,571 --> 01:25:40,802
بعدش گردن‌بند گم شده بود

1481
01:25:40,804 --> 01:25:42,604
و بعدش همه جفت کرده بودن

1482
01:25:42,606 --> 01:25:45,706
و بعد به نظرم دوباره پیداش کردن

1483
01:25:45,708 --> 01:25:47,507
ولی، نه؟

1484
01:25:47,509 --> 01:25:49,443
این آقا

1485
01:25:49,445 --> 01:25:52,013
کلاود بکر

1486
01:25:52,015 --> 01:25:54,514
اون همراه من بود

1487
01:25:54,516 --> 01:25:56,783
وقتی گردن‌بند گردنت بود

1488
01:25:56,785 --> 01:25:58,755
لحظه‌ای پیش اومد که با هم تنها باشین؟

1489
01:26:04,324 --> 01:26:06,526
نه

1490
01:26:06,528 --> 01:26:08,496
کسی تو دستشویی باهات بود؟

1491
01:26:09,362 --> 01:26:11,896
سرم تو کاسه‌ی توالت بود

1492
01:26:11,898 --> 01:26:13,164
بعدش چی؟

1493
01:26:13,166 --> 01:26:15,167
کلی آدم

1494
01:26:15,169 --> 01:26:16,770
این خانم رو می‌شناسی؟

1495
01:26:19,771 --> 01:26:20,738
نه

1496
01:26:20,740 --> 01:26:22,171
دبی اوشن، مجرم

1497
01:26:22,173 --> 01:26:23,539
برادرش، دنی اوشن

1498
01:26:23,541 --> 01:26:24,941
مجرم خطرناکتر

1499
01:26:24,943 --> 01:26:27,676
اون شب واقعه، اونجا بود

1500
01:26:27,678 --> 01:26:29,178
دزدی گردن‌بند کار اون بوده؟

1501
01:26:29,180 --> 01:26:31,581
ظاهرا نه، تنها کسی که عذر موجه داره، اونه

1502
01:26:31,583 --> 01:26:34,082
تمام مدت داشته به دوربین لبخند می‌زده

1503
01:26:34,084 --> 01:26:36,051
...اووه. خب

1504
01:26:36,053 --> 01:26:39,523
خب من ۵ تا آدم بی گناه رو دستم دارم
که به نظر مظنون میان

1505
01:26:39,525 --> 01:26:42,027
و یکی که باید مظنون باشه ولی نیست

1506
01:26:42,694 --> 01:26:44,493
تصاویر دوربین هایی رو دارم

1507
01:26:44,495 --> 01:26:46,763
که سانت به سانت موزه رو پوشش میدن

1508
01:26:46,765 --> 01:26:48,865
بجز دستشویی

1509
01:26:48,867 --> 01:26:53,969
جایی که ۱۵۰ میلیون دلار از دور گردنت دزدیده شد

1510
01:26:53,971 --> 01:26:56,471
پرونده‌ی جالبیه

1511
01:26:56,473 --> 01:26:58,140
بعضی روزا عاشق شغلم میشم

1512
01:26:58,142 --> 01:27:01,044
منم عاشق شغلم هستم

1513
01:27:26,232 --> 01:27:27,968
شما بچه ها به گا رفتین

1514
01:27:29,004 --> 01:27:30,737
جای قشنگیه

1515
01:27:30,739 --> 01:27:31,938
حتما گرم کردنش کار سختیه

1516
01:27:31,940 --> 01:27:33,740
!ببخشید
تو بی اجازه وارد شدی

1517
01:27:33,742 --> 01:27:35,842
نه. ما ازش خواستیم که بیاد

1518
01:27:35,844 --> 01:27:37,512
شما ازش خواستین که بیاد؟

1519
01:27:40,078 --> 01:27:42,012
...ما چند روز پیش متوجه شدیم که خانم کلوگر

1520
01:27:42,014 --> 01:27:43,946
یه کودن به تمام معنا نیست

1521
01:27:43,948 --> 01:27:46,918
شاید از کاری که می‌خوایم بکنیم بو برده باشه

1522
01:27:51,923 --> 01:27:54,421
تو یکی از بهترین گردن های دنیا رو داری

1523
01:27:54,423 --> 01:27:55,756
اولاً، اگه یه چیزی باشه که خوب تشخیص بدم

1524
01:27:55,758 --> 01:27:57,492
بازیگریِ مضخرفه

1525
01:27:57,494 --> 01:27:59,159
در واقع، فقط گردن تو

1526
01:27:59,161 --> 01:28:00,931
توانایی حمل این گردن‌بند رو داره

1527
01:28:02,098 --> 01:28:03,731
من تقریبا هیچ وقت بالا نمیارم

1528
01:28:03,733 --> 01:28:06,300
حتی وقتی خیلی مست باشم

1529
01:28:06,302 --> 01:28:07,768
توی آب بود

1530
01:28:07,770 --> 01:28:08,973
حتما وقتی داشتی می‌دوییدی افتاده

1531
01:28:11,708 --> 01:28:14,443
و مهم‌تر از همه

1532
01:28:14,445 --> 01:28:16,244
من هیچ وقت چهره‌ی شخصی از خاطرم نمیره

1533
01:28:16,246 --> 01:28:17,615
دبی اوشن

1534
01:28:19,985 --> 01:28:22,015
آره. آره

1535
01:28:22,017 --> 01:28:24,918
خب، به نظرم ۸ سهم از ۱۵۰ میلیون

1536
01:28:24,920 --> 01:28:27,991
بهتر از ۷ سهم از هیچی‌ه، نه؟

1537
01:28:29,324 --> 01:28:30,624
!چه دلسرد کننده

1538
01:28:30,626 --> 01:28:32,126
!سلام، دف! به تیم خوش اومدی

1539
01:28:32,128 --> 01:28:33,661
نمی‌خواد همگی همزمان بزنید قدش

1540
01:28:33,663 --> 01:28:36,094
به علاوه، منم که دارم از یه پرونده‌ی

1541
01:28:36,096 --> 01:28:37,830
کلاه‌برداری از بیمه، نجات‌تون میدم-
چی؟-

1542
01:28:37,832 --> 01:28:39,900
کلاه‌برداری از بیمه؟-
می‌خواستم بگم-

1543
01:28:39,902 --> 01:28:41,333
کِی؟

1544
01:28:41,335 --> 01:28:43,267
...به نظر به یه بازرس بیمه ماموریت دادن

1545
01:28:43,269 --> 01:28:45,570
که قراره از جیک و پوک‌تون سر در بیاره

1546
01:28:45,572 --> 01:28:47,605
کی؟-
یه بابایی که شبیه "کلومبو" ئه-
[کارآگاهی در یه سریال تلویزیونی]

1547
01:28:47,607 --> 01:28:48,707
همه چیش مثل اونه فقط بارونی نداره

1548
01:28:48,709 --> 01:28:49,808
خیلی ناجور هم دنبالتونه

1549
01:28:49,810 --> 01:28:51,745
اسمش جان فریژر‌ه

1550
01:28:51,747 --> 01:28:53,112
تو می‌شناسیش؟-
بله-

1551
01:28:53,114 --> 01:28:54,781
اون دوبار بابام و یه بار داداشم رو دستگیر کرده

1552
01:28:54,783 --> 01:28:55,915
!اون دیگه عضو خانواده حساب میشه

1553
01:28:55,917 --> 01:28:57,415
بسیار خب
فراموش نکنیم که

1554
01:28:57,417 --> 01:28:59,919
این تشکیلات واسه این بود که من زندان نیفتم

1555
01:28:59,921 --> 01:29:01,320
هی. هیچ کس زندان نمیفته

1556
01:29:01,322 --> 01:29:03,321
مطمئنی؟-
من انتظارش رو داشتیم-

1557
01:29:03,323 --> 01:29:04,557
واسه این وضعیت آماده‌ایم

1558
01:29:04,559 --> 01:29:06,526
بله، مشخصه

1559
01:29:06,528 --> 01:29:09,427
ما مظنون اصلی نیستیم

1560
01:29:09,429 --> 01:29:11,329
خب، باشه، پس کی مظنون اصلیه؟

1561
01:29:11,331 --> 01:29:13,632
خب یه چند تایی هستن
نگهبان های امنیتی

1562
01:29:13,634 --> 01:29:14,931
...پیشخدمت ها

1563
01:29:14,933 --> 01:29:16,936
!اون یارو آب زیرکاه که تو رو انداخت زندان

1564
01:29:19,170 --> 01:29:20,769
!عجب

1565
01:29:20,771 --> 01:29:23,273
دوست پسره

1566
01:29:23,275 --> 01:29:26,175
بله. اونا می‌خواستن دنبال یکی بگردن

1567
01:29:26,177 --> 01:29:28,814
فقط باید مطمئن می‌شدم
که یکی از ما نباشه

1568
01:29:29,748 --> 01:29:31,214
عالیه

1569
01:29:31,216 --> 01:29:33,014
ممنون

1570
01:29:33,016 --> 01:29:35,352
!محشره
...دقتش

1571
01:29:35,354 --> 01:29:36,620
مگه نه؟

1572
01:29:36,622 --> 01:29:37,586
همیشه دقت به جزئیات

1573
01:29:37,588 --> 01:29:38,854
و یکم ظرافت و ترتیب دادن به نت‌ها

1574
01:29:38,856 --> 01:29:41,694
باعث میشه آهنگ قشنگی ساخته بشه

1575
01:29:42,828 --> 01:29:44,663
چرا داری این کارو می‌کنی؟

1576
01:29:48,366 --> 01:29:51,599
من دوست‌های صمیمی و خانوم زیادی ندارم

1577
01:29:51,601 --> 01:29:53,201
و کلوپ های کتابخونی هم فاجعه هستن

1578
01:29:53,203 --> 01:29:55,336
پس من فقط فکر کردم

1579
01:29:55,338 --> 01:29:57,005
می‌دونی، این کار گروهی می‌تونه جالب باشه

1580
01:29:57,007 --> 01:29:58,975
به خاطر تنهایی، می‌خوای یه مجرم بشی؟

1581
01:30:00,344 --> 01:30:02,709
همه گاهی اوقات تنها میشن، درسته؟

1582
01:30:02,711 --> 01:30:04,146
تو تک فرزندی؟

1583
01:30:05,981 --> 01:30:08,546
نمایشِ "رویای شب در نیمه‌ی تابستون" تو میامی؟

1584
01:30:08,548 --> 01:30:10,315
مال شکسپیره

1585
01:30:10,317 --> 01:30:13,386
این تو "ویلیامزتون" نمایش تابستونی داشته
[شهری تو استرالیا]

1586
01:30:13,388 --> 01:30:14,754
به علاوه چند تا نمایش هم تو محله‌ی منهتنِ نیویورک داشته

1587
01:30:14,756 --> 01:30:16,056
این یکی چی؟
خوشگله

1588
01:30:16,058 --> 01:30:18,056
بذار ببینیم. تئاتر های محلی

1589
01:30:18,058 --> 01:30:19,826
ولی تو آموزشگاهِ جولیارد آموزش دیده

1590
01:30:19,828 --> 01:30:20,928
واقعا قطعه‌ی خارق‌العاده‌ایه

1591
01:30:20,930 --> 01:30:21,995
مال مادرتون بوده؟

1592
01:30:21,997 --> 01:30:24,565
بعد از فوتش واسه من به ارث گذاشت

1593
01:30:24,567 --> 01:30:27,100
یه شاهزاده‌ی سوئدی در عوض

1594
01:30:27,102 --> 01:30:30,334
پرده‌ی بکارتش، اینو بهش داد

1595
01:30:30,336 --> 01:30:31,902
ارزشی هم دارن؟

1596
01:30:31,904 --> 01:30:33,970
بله، خیلی ارزشمند هستن

1597
01:30:33,972 --> 01:30:37,341
"مامانم گفت "اینا رو بگیر، حالا برو

1598
01:30:37,343 --> 01:30:38,678
مهتاب بود

1599
01:30:39,245 --> 01:30:41,112
و بعدش اون گفت

1600
01:30:41,114 --> 01:30:44,384
"حاضرم تمام ستاره های آسمون رو تقدیمت کنم"

1601
01:30:45,317 --> 01:30:47,483
متاسفم

1602
01:30:47,485 --> 01:30:49,287
حتما خیلی براتون سخته

1603
01:30:53,125 --> 01:30:54,791
کلاود بکر؟-
بله-

1604
01:30:54,793 --> 01:30:55,960
جان فریژر-
سلام-

1605
01:30:55,962 --> 01:30:58,199
بازرس بیمه هستم. حالت چطوره؟

1606
01:30:59,168 --> 01:31:01,103
...خب، کلاود

1607
01:31:01,969 --> 01:31:04,172
مثل جان کلاود ون دام

1608
01:31:04,739 --> 01:31:05,904
مگه نه؟

1609
01:31:05,906 --> 01:31:07,072
چی می‌خوای؟

1610
01:31:07,074 --> 01:31:10,441
اینا یه سری از عکسای تو

1611
01:31:10,443 --> 01:31:11,875
با خانم کلوگره

1612
01:31:11,877 --> 01:31:13,343
،حالا، همون‌طور که می‌بینی
توی کلی از عکسا

1613
01:31:13,345 --> 01:31:16,013
دستت پشت گردن‌شه

1614
01:31:16,015 --> 01:31:18,446
من یادم نمیاد دستام کجا بوده

1615
01:31:18,448 --> 01:31:20,816
!اه. جای تو بودن چه حالی میده

1616
01:31:20,818 --> 01:31:22,019
مگه نه؟

1617
01:31:23,454 --> 01:31:24,819
مشکل اینجاست که

1618
01:31:24,821 --> 01:31:26,153
گردن‌بند دزدیده شده

1619
01:31:26,155 --> 01:31:28,022
و یه جعلی به جاش گذاشته شده

1620
01:31:28,024 --> 01:31:29,155
در حال حاضر تو کسی هستی که

1621
01:31:29,157 --> 01:31:30,424
...بهترین فرصت رو

1622
01:31:30,426 --> 01:31:32,658
چرا بخوام یه گردن‌بند بدزدم؟

1623
01:31:32,660 --> 01:31:34,697
منم مدام همین سوالو از خودم می‌پرسم

1624
01:31:35,630 --> 01:31:37,231
چرا این یارو

1625
01:31:39,467 --> 01:31:41,071
که همه چیز داره

1626
01:31:42,339 --> 01:31:43,741
...دو تا از اینا داره

1627
01:31:45,275 --> 01:31:47,877
چرا این یارو بخواد یه گردن‌بند بدزده؟

1628
01:31:49,778 --> 01:31:51,314
جوابت چی بوده؟

1629
01:31:52,914 --> 01:31:54,822
شاید همه چیز نداره

1630
01:31:55,580 --> 01:31:56,762
به نظرم کارمون تمومه

1631
01:31:56,764 --> 01:31:58,109
فقط یه فرضیه است-
جدی دارم میگم-

1632
01:31:58,111 --> 01:31:59,425
تیری تو تاریکی-
کارمون تمومه-

1633
01:31:59,427 --> 01:32:00,873
احتمالا من اشتباه می‌کنم

1634
01:32:00,875 --> 01:32:03,839
قطعه‌ی زیبایی‌ه
می‌خوام مال تو باشه

1635
01:32:03,841 --> 01:32:06,268
نمی‌تونم قیمت رو پایین‌تر بیارم
یه لحظه گوشی دستت

1636
01:32:08,592 --> 01:32:09,793
الو؟

1637
01:32:10,795 --> 01:32:12,095
اوه، سلام

1638
01:32:12,097 --> 01:32:13,597
سلام

1639
01:32:13,599 --> 01:32:15,076
الان داری چیکار می‌کنی؟

1640
01:32:22,645 --> 01:32:23,886
سلام، جان

1641
01:32:23,888 --> 01:32:25,198
سلام، دبی

1642
01:32:25,200 --> 01:32:27,048
سرحال به نظر میای
چند وقته همدیگه رو ندیدیم؟

1643
01:32:27,050 --> 01:32:30,073
یه چند سالی میشه
به خاطر رفتار خوب حبسم کم شد

1644
01:32:30,075 --> 01:32:31,589
صحیح-
آره-

1645
01:32:31,591 --> 01:32:33,815
ممنون که زنگ زدی
می‌خواستم بهت زنگ بزنم

1646
01:32:33,817 --> 01:32:35,851
خب، من زنگ نزدم-
البته که نزدی-

1647
01:32:35,853 --> 01:32:37,384
تو تصویرت ۲۰ فوت دورتر از جایی که

1648
01:32:37,386 --> 01:32:38,719
گردن‌بند دزدیده شد، توی دوربین ضبط شده

1649
01:32:38,721 --> 01:32:39,986
یه اتفاق تصادفیه

1650
01:32:39,988 --> 01:32:41,888
نه. این عذر موجهه

1651
01:32:41,890 --> 01:32:43,257
خب یعنی چی؟ تو ذات‌تونه؟

1652
01:32:43,259 --> 01:32:44,959
تمام اعضای خانواده‌تون اینجوری هستین؟

1653
01:32:44,961 --> 01:32:46,160
به جز خاله آیدام

1654
01:32:46,162 --> 01:32:48,294
کتابداره؟-
خونه داره-

1655
01:32:48,296 --> 01:32:49,730
خب، کارو واست راحت می‌کنم

1656
01:32:49,732 --> 01:32:51,398
من دنبال تو نیستم

1657
01:32:52,833 --> 01:32:54,233
من دنبال گردن‌بند هستم

1658
01:32:54,235 --> 01:32:55,967
واسم مهم نیست
میگم تو تاکسی پیداش کردم

1659
01:32:55,969 --> 01:32:57,505
یه مقداری ازش چطوره؟

1660
01:32:59,708 --> 01:33:03,043
چقدر؟-
فرضا، ده درصد-

1661
01:33:03,045 --> 01:33:04,677
و بقیه‌ی فرضی‌ش کجاست؟

1662
01:33:04,679 --> 01:33:07,547
نمی‌دونم. واقعا

1663
01:33:07,549 --> 01:33:10,381
!اوه، خدا. خیلی خسته‌ کننده‌ است

1664
01:33:10,383 --> 01:33:14,286
می‌دونی، وقتی بهم گفتن بیام
من خیلی تمایلی نداشتم

1665
01:33:14,288 --> 01:33:16,353
می‌دونی، به خاطر خستگی بعد از پرواز
اختلاف زمانی

1666
01:33:16,355 --> 01:33:18,254
آرسنال هم این هفته تو فینال بازی داره

1667
01:33:18,256 --> 01:33:20,558
ولی حالا که اینجام
خیلی جذابه

1668
01:33:20,560 --> 01:33:21,561
جدی؟

1669
01:33:27,033 --> 01:33:29,901
پس مسئله فقط سود نیست
قضیه انتقام گرفتنه

1670
01:33:29,903 --> 01:33:32,336
یه تیر دو نشونه

1671
01:33:32,338 --> 01:33:34,839
اون واسه تو پاپوش دوخت، تو واسه اون پاپوش می‌دوزی
حساب بی حساب

1672
01:33:34,841 --> 01:33:36,173
منم فقط پیکم

1673
01:33:36,175 --> 01:33:39,175
اوضاع هم راست و ریس میشه
هوشمندانه‌اس

1674
01:33:39,177 --> 01:33:40,710
فقط می‌خوام به یه دوست قدیمی کمک کنم

1675
01:33:40,712 --> 01:33:44,013
می‌دونی، یه روز بالاخره باید فراموش کنی؟

1676
01:33:44,015 --> 01:33:46,050
و یه روز، فراموش می‌کنم

1677
01:33:47,318 --> 01:33:51,220
فقط محض گفتگو، بذار بگیم که

1678
01:33:51,222 --> 01:33:53,824
من جای بخشی از اون گردنبد رو می‌دونم

1679
01:33:54,923 --> 01:33:56,525
می‌تونی حکم تجسس بگیری؟

1680
01:33:57,927 --> 01:34:01,228
به یه دلیل محتمل نیاز دارم

1681
01:34:01,230 --> 01:34:05,466
خب، شاید ما همین الان هم داریم
روی اون دلیل کار می‌کنیم

1682
01:34:09,504 --> 01:34:11,274
می‌خوای یه بازی بکنیم؟

1683
01:34:12,909 --> 01:34:14,377
چجور بازی‌ای؟

1684
01:34:16,346 --> 01:34:17,914
ورق بازی

1685
01:34:20,682 --> 01:34:22,351
آها-
آها؟-

1686
01:34:25,119 --> 01:34:26,421
آها؟-
!بله، بله-

1687
01:34:35,163 --> 01:34:36,496
زود برمی‌گردم

1688
01:34:36,498 --> 01:34:38,467
کجا داری میری؟

1689
01:34:39,534 --> 01:34:40,536
صبر کن

1690
01:35:00,118 --> 01:35:02,153
کجایی؟

1691
01:35:02,155 --> 01:35:04,390
زود میام

1692
01:36:11,017 --> 01:36:14,818
روحتم خبر نداره که این چجوری بدستت رسیده؟

1693
01:36:14,820 --> 01:36:16,222
نه

1694
01:36:17,458 --> 01:36:19,290
ولی تو همراهِ خانم کلوگر بودی

1695
01:36:19,292 --> 01:36:21,759
شبی که گردن‌بندها جا به جا شدن

1696
01:36:21,761 --> 01:36:23,296
بله، بودم

1697
01:36:24,797 --> 01:36:28,601
به نظرت این یه اتفاق تصادفیِ عجیب نمیاد؟

1698
01:36:35,974 --> 01:36:37,906
با یه شرکتی به اسم

1699
01:36:37,908 --> 01:36:40,075
بکر هولدینگ آشنایی داری؟

1700
01:36:40,077 --> 01:36:41,445
البته

1701
01:36:41,447 --> 01:36:44,513
خب، به نظر چهار تا پیرزنِ مهربون

1702
01:36:44,515 --> 01:36:47,283
که ظاهرا وجود خارجی هم ندارن

1703
01:36:47,285 --> 01:36:50,785
اخیرا مبالغ سنگینی رو به شرکت

1704
01:36:50,787 --> 01:36:53,657
بکر هولدینگ واریز کردن

1705
01:36:55,992 --> 01:36:59,061
می‌دونی چطور ممکنه این اتفاق افتاده باشه، آقای بکر؟

1706
01:37:04,534 --> 01:37:06,899
به نظرم
من باید با وکیلم صحبت کنم

1707
01:37:06,901 --> 01:37:09,637
به نظرم همین‌طوره

1708
01:37:17,245 --> 01:37:19,278
‌...به سلامتیِ دوست عزیزمون، کارل-
کلاود-

1709
01:37:19,280 --> 01:37:24,050
کلاود بکر. باشد که در آرامش تو زندان بپوسه

1710
01:37:24,052 --> 01:37:25,318
به سلامتی

1711
01:37:25,320 --> 01:37:26,752
دوست‌تون دارم، دوست‌تون دارم، دوست‌تون دارم

1712
01:37:26,754 --> 01:37:27,789
به سلامتی-
به سلامتی-

1713
01:37:28,923 --> 01:37:30,124
من یه سوالی دارم

1714
01:37:30,126 --> 01:37:31,624
...خب

1715
01:37:31,626 --> 01:37:33,392
خوبه که اون افتاده زندان

1716
01:37:33,394 --> 01:37:35,460
چون عالیه که ما نیفتادیم

1717
01:37:35,462 --> 01:37:40,232
ولی اگه تو جواهر رو فقط ۸۵ میلیون فروختی

1718
01:37:40,234 --> 01:37:42,403
چجوری قراره به ما نفری ۱۶ میلیون برسه؟

1719
01:37:45,037 --> 01:37:46,404
می‌خوای تو بگی؟

1720
01:37:46,406 --> 01:37:48,906
فکر می‌کردین
ما فقط قراره یه گردن‌بند بدزدیم؟

1721
01:37:48,908 --> 01:37:52,509
فکر کردین ما کی هستیم
یه مشت بزدل؟

1722
01:37:52,511 --> 01:37:53,979
وقتی همه حواس‌شون به این بود

1723
01:37:53,981 --> 01:37:55,513
که دور گردنت تو چه خبره

1724
01:37:55,515 --> 01:37:57,515
و تو هم داشتی دل و روده‌ت رو بالا میاوردی

1725
01:37:57,517 --> 01:37:58,719
راستی، ممنون که بالا آوردی

1726
01:37:59,618 --> 01:38:00,749
عالی بود

1727
01:38:00,751 --> 01:38:02,118
واقعا تحسین برانگیز بود

1728
01:38:02,120 --> 01:38:03,419
راستش کارت حرف نداشت

1729
01:38:03,421 --> 01:38:06,555
اون مکان یه جورایی قرنطینه شد

1730
01:38:06,557 --> 01:38:08,023
آشپزخونه رو هم تخلیه کردن

1731
01:38:08,025 --> 01:38:10,791
و وقتی همه حواسشون به ورودی بود

1732
01:38:10,793 --> 01:38:12,796
ما فکر کردیم که یه سری به نمایشگاه بزنیم

1733
01:38:14,899 --> 01:38:18,135
چون چرا فقط یه گردن‌بند بدزدی

1734
01:38:20,236 --> 01:38:23,505
وقتی می‌تونی بیشتر بدزدی؟

1735
01:38:23,507 --> 01:38:26,207
!پشمام-
!پشم و پیلم-

1736
01:38:26,209 --> 01:38:27,676
خیلیه

1737
01:38:27,678 --> 01:38:28,978
آره

1738
01:38:28,980 --> 01:38:31,848
ما فقط از توسان پرینت نگرفتیم

1739
01:38:31,850 --> 01:38:33,444
کلی جواهرات پرینت کردیم

1740
01:38:33,446 --> 01:38:36,381
انگار داشتم تو شرکت تایپ و تکثیر کینکو کار می‌کردم

1741
01:38:36,383 --> 01:38:38,517
در همین حال

1742
01:38:38,519 --> 01:38:40,522
تصمیم گرفتم یه دوست قدیمی رو ببینم

1743
01:38:48,898 --> 01:38:52,566
آمازون یه پایه‌های سلفی ۲۰ فوتی می‌فروشه

1744
01:38:52,568 --> 01:38:55,571
تنها چیزی که اونا دیدن، فقط یه تصویر محو بوده

1745
01:38:57,310 --> 01:38:59,078
ردیفه؟-
ردیفه-

1746
01:38:59,140 --> 01:39:00,708
یه نمایشگاهِ موقت بوده و اونا

1747
01:39:00,710 --> 01:39:01,711
یه شبکه‌ی فلزی ساخته بودن
تا لباس ها رو ازش آویزون کنن

1748
01:39:01,728 --> 01:39:03,378
!یک، دو، سه

1749
01:39:03,446 --> 01:39:07,555
ما هم تصمیم گرفتیم که ین رو ازش آویزون کنیم

1750
01:39:26,588 --> 01:39:28,473
اگه یکی میومد داخل چی؟

1751
01:39:28,476 --> 01:39:30,023
اوه. یکی اومد

1752
01:39:30,025 --> 01:39:31,506
شرمنده خانم، شما نباید اینجا باشین. ما داریم

1753
01:39:31,508 --> 01:39:34,001
کل این محدوده رو تخلیه می‌کنیم

1754
01:39:34,059 --> 01:39:37,005
!برنامه‌ریزی‌تون واسه مراسم فاجعه‌اس
حتی یه تابلو هم نذاشتین. نه؟

1755
01:39:37,131 --> 01:39:39,001
!این دیوونگیه
!دیوونگی

1756
01:40:08,410 --> 01:40:10,563
...همسرم پایین پیش بقیه‌ی مهمونا نیست

1757
01:40:10,704 --> 01:40:13,235
و آخر شب خیلی گیج و سر در گم میشه

1758
01:40:13,307 --> 01:40:14,064
خانم

1759
01:40:14,108 --> 01:40:16,274
دیروز، کفش‌هاش رو گذاشته بود تو فریزر

1760
01:40:16,818 --> 01:40:17,486
آروم باشین

1761
01:40:17,707 --> 01:40:19,562
!اون کفش‌هاش رو گذاشته بود تو فریزر

1762
01:40:22,822 --> 01:40:26,138
!دستت رو بکش
می‌دونی این لباس چقدر گرونه؟

1763
01:40:29,722 --> 01:40:30,578
!دستت رو بکش

1764
01:40:32,425 --> 01:40:34,295
مشکلی نیست

1765
01:41:09,591 --> 01:41:12,026
دزدیدن گردن‌بند عالی بود

1766
01:41:12,028 --> 01:41:13,360
ولی بدون اون حواس پرتی

1767
01:41:13,362 --> 01:41:14,794
...بدون تخلیه‌ی نمایشگاه

1768
01:41:14,796 --> 01:41:17,062
نمی‌تونستیم اینا رو بدست بیاریم

1769
01:41:17,064 --> 01:41:18,365
اینا

1770
01:41:18,367 --> 01:41:23,636
که باعث میشه سهم‌ هر نفر 38,300,000 دلار بشه

1771
01:41:23,638 --> 01:41:25,104
ها؟-
بله-

1772
01:41:41,623 --> 01:41:43,523
بله

1773
01:41:45,692 --> 01:41:48,396
آره. می‌دونم
خیلی خوشگله

1774
01:42:00,640 --> 01:42:03,006
عزیزم، می‌دونم
ولی تو نباید

1775
01:42:03,008 --> 01:42:04,907
آدامس بچسبونی به مو های خواهرت

1776
01:42:04,909 --> 01:42:07,747
واسم مهم نیست که اون اول می‌خواسته
آدامس رو بکنه تو دماغت

1777
01:42:21,592 --> 01:42:23,525
چه خبرا، یوتیوب؟
!رفیق همیشگی‌تون اومد

1778
01:42:23,527 --> 01:42:24,660
خونه‌ی جدید‌م رو ببینید

1779
01:42:24,662 --> 01:42:26,698
روی تخته‌ی اسکیت‌ام

1780
01:42:31,435 --> 01:42:34,034
!کات
!گفتم کات

1781
01:42:34,036 --> 01:42:35,539
!کات! کات! کات-
کات داد-

1782
01:42:36,371 --> 01:42:37,873
از اول ضبط می‌کنیم

1783
01:42:37,875 --> 01:42:39,806
...فقط،می‌دونی
ملایم تر

1784
01:42:39,808 --> 01:42:42,410
لطفا برو اون طرف
کارت عالی بود

1785
01:42:42,412 --> 01:42:44,010
فقط می‌خوام یکم سریع‌تر و غمگین‌تر باشی

1786
01:42:44,012 --> 01:42:45,645
بسیار خب؟ عالیه

1787
01:42:45,647 --> 01:42:47,449
!اون قدرا هم سخت نیست

1788
01:44:05,320 --> 01:44:06,856
اگه بودی خیلی حال می‌کردی

1789
01:44:07,002 --> 01:44:16,901
<font color="#cb351b">Translated by:</font>
<b><font color="#80ff">.:: Hunter & Heisenberg ::.</font></b>

1790
01:44:17,001 --> 01:44:26,900
دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم
<font color="#8000">Movie98</font>.<font color="#ff0000">LINK
<font color="#a3afc">TeleGram</font> : @Movie98

