1
00:01:03,349 --> 00:01:06,676
براساس داستانی واقعی
در کردستان عراق

2
00:01:06,688 --> 00:01:10,279
در سوم اگوست 2014
داعش به سینجیر حمله کرد
هدف آنها نسل کشی ایزدی ها بود

3
00:01:10,280 --> 00:01:13,145
ظرف 24 ساعت 500 هزار نفر آواره شدند
افراد باقیمانده یا کشته شدند یا به اسارت گرفته شدند

4
00:01:13,617 --> 00:01:17,191
نیروی محافظ ایزدی ها
نیروهای چریک کرد و ارتش سوریه بودند

5
00:01:17,191 --> 00:01:20,498
نام افراد,مکانها و گروهها در برخی مواقع تغییر یافته است

6
00:02:49,729 --> 00:02:50,811
11 نوامبر

7
00:02:51,684 --> 00:02:55,506
تا حالا یه هفته می  شه که توی مرز ترکیه گیر افتادم

8
00:02:56,951 --> 00:02:59,008
انتظار ادمو دیوونه می کنه

9
00:03:13,889 --> 00:03:15,619
خانه

10
00:03:25,925 --> 00:03:27,750
همه ماموریتها یه جورند

11
00:03:27,751 --> 00:03:31,007
باید آماده رفتن باشی
و آماده موندن

12
00:03:31,192 --> 00:03:33,566
دیگه منتظر خبر بودن کافیه

13
00:03:36,124 --> 00:03:38,691
یه گروه از خبرنگارها هفته گذشته خارج شدند

14
00:03:38,691 --> 00:03:40,897
ولی من خیلی دیر نزدیک غروب وارد شدم

15
00:03:40,898 --> 00:03:44,458
بعد از اینکه اونها رفتند
راه خروج بسته شد

16
00:03:46,304 --> 00:03:50,145
یه هلیکوبتر دیگه روز بعد بود
ولی طوفان شروع شد

17
00:03:50,349 --> 00:03:52,696
پرواز غیر ممکن بود

18
00:03:53,289 --> 00:03:54,813
تنها امیدم کردها بودند

19
00:03:54,813 --> 00:03:57,455
هنوز حمله را شروع نکرده بودند
قبل از اینکه من رسیدم

20
00:03:59,478 --> 00:04:03,444
باید از این اتاق برم
و عثمان رابطمو ببینم

21
00:04:03,444 --> 00:04:06,666
شاید امروز صبح بتونیم بریم

22
00:04:07,184 --> 00:04:08,861
من باید

23
00:04:08,952 --> 00:04:11,793
خیلی کارها هست که باید انجام بدم

24
00:04:17,678 --> 00:04:20,222
باید با ایریس هم صحبت کنم

25
00:04:27,653 --> 00:04:30,643
یه مادر که نمی تونه با بجه اش صحبت کنه

26
00:04:31,852 --> 00:04:35,004
یه خبرنگار که در زمان حادثه حضور نداره

27
00:04:38,306 --> 00:04:41,957
سه ماه بود قادر نبودم جایی باشم که باید می بودم

28
00:04:48,930 --> 00:05:00,034
دختران آفتاب

29
00:05:01,793 --> 00:05:38,323
ترجمه  زیرنویس هماهنگی و تنظیم
نصیر

30
00:06:35,685 --> 00:06:40,991
موقعیت
جایی در شمال کردستان

31
00:06:43,585 --> 00:06:45,308
خیلی باحال شدی

32
00:06:47,555 --> 00:06:49,134
خیلی خوبه که می بینمت

33
00:06:49,134 --> 00:06:50,397
افسر شدی؟

34
00:06:50,398 --> 00:06:55,507
معاون افسر ارتش
عاشقشم

35
00:07:04,900 --> 00:07:08,745
شما مدام باید بهشون حمله کنید

36
00:07:08,746 --> 00:07:10,593
این بهترین انتخابه,معمولا

37
00:07:10,593 --> 00:07:14,293
ما یه مدتی منتظر می مونیم برای حمله  هوایی ائتلاف

38
00:07:14,293 --> 00:07:16,075
پس ما باید منتظر اجازه بمونیم؟

39
00:07:16,076 --> 00:07:18,030
ما باید بریم اونها را منفجر کنیم

40
00:07:18,030 --> 00:07:21,087
شما اماده نیستید

41
00:07:21,087 --> 00:07:22,497
این خانم اینجا چکار می کنه؟

42
00:07:22,498 --> 00:07:24,450
این یه خبرنگار فرانسویه

43
00:07:24,450 --> 00:07:27,078
من به یه گزارشگر دیوونه غربی احتیاج ندارم

44
00:07:27,078 --> 00:07:29,387
که بهم بگه چکار کنم

45
00:07:29,388 --> 00:07:31,089
که کردی هم صحبت می کنه

46
00:07:35,355 --> 00:07:36,271
تیرش

47
00:07:36,271 --> 00:07:37,358
نقشه ات شدنیه؟

48
00:07:38,007 --> 00:07:38,675
بله,شدنیه

49
00:07:40,091 --> 00:07:42,920
تریش  جرقه است
به مواد منفجره حساسیت داره

50
00:07:42,920 --> 00:07:45,058
بگو همه چیز را منفجر کنیم
بعدش چی؟

51
00:07:45,059 --> 00:07:45,917
همه قتل عام می شیم

52
00:07:45,918 --> 00:07:49,521
ناله کردن بسه رفیق بریوان
چه پیشنهادی داری؟

53
00:07:50,182 --> 00:07:53,104
نمی دونم
ما باید به این موضوع فکر کنیم

54
00:07:53,104 --> 00:07:54,273
ژنرال زیراک

55
00:07:57,243 --> 00:07:59,010
اونها انتظار دارند ما از بالا حمله کنیم

56
00:07:59,010 --> 00:08:01,720
اونها انتظار ندارند ما از تونلها استفاده کنیم

57
00:08:03,545 --> 00:08:05,506
اون ساختمان را اونجا می بینید؟

58
00:08:06,441 --> 00:08:08,295
نه
باشه مهم نیست

59
00:08:08,622 --> 00:08:09,955
اونجا ستادشونه

60
00:08:09,956 --> 00:08:12,398
از اینجا یه تونل مستقیم می ره به اونجا

61
00:08:12,399 --> 00:08:12,901
و؟

62
00:08:13,871 --> 00:08:15,660
ما ازش برای گرفتن ستاد استفاده می کنیم

63
00:08:15,661 --> 00:08:16,941
باید مین گذاری شده باشه

64
00:08:16,941 --> 00:08:18,048
بهار

65
00:08:18,628 --> 00:08:20,987
ما نمی شینیم و دست رو دست بذاریم

66
00:08:20,988 --> 00:08:21,832
این دیوونگیه

67
00:08:22,586 --> 00:08:25,098
اگه می ترسی بمیری,نیا

68
00:08:25,625 --> 00:08:29,646
مرگ اخرین چیزیه که ازش می ترسم
این فقط ارزش استراتژیک نداره

69
00:08:29,646 --> 00:08:33,362
اگه تو اینقدر باهوشی بگو چی ارزش استراتژیک داره؟

70
00:08:33,363 --> 00:08:35,415
بله,گوش می دم

71
00:08:37,322 --> 00:08:38,380
تپه

72
00:08:42,108 --> 00:08:43,622
این غیر ممکنه

73
00:08:44,094 --> 00:08:46,612
ما مردان زیادی از دست می دیم

74
00:08:46,613 --> 00:08:49,334
همین حالا کلی زن از دست دادیم

75
00:08:50,793 --> 00:08:53,038
ما منتظر حمله هوایی  می مونیم

76
00:08:53,038 --> 00:08:54,492
بهار راست می گه

77
00:08:56,918 --> 00:08:59,495
برید دنبالش
و خودتون تنهای تنهایید

78
00:09:00,762 --> 00:09:03,700
این اولین بار نخواهد بود

79
00:09:03,700 --> 00:09:06,500
دیگه کافیه
فردا همگی اینجاییم

80
00:09:06,501 --> 00:09:10,140
ما اینجاییم که با هم کار کنیم
نه اینکه هر کسی برای خودش

81
00:09:11,573 --> 00:09:13,029
خوب چکار می خواییم بکنیم؟

82
00:09:13,030 --> 00:09:14,096
منتظر می مونیم

83
00:09:15,500 --> 00:09:16,732
این هم یجورجنگه

84
00:09:27,257 --> 00:09:27,935
اینه؟

85
00:09:27,936 --> 00:09:31,886
بهار,سردسته گروه دختران کرد
کسیه که باید بری پیشش

86
00:09:34,486 --> 00:09:35,512
رفیق بریوان

87
00:09:35,512 --> 00:09:37,038
می یام

88
00:09:37,039 --> 00:09:38,448
بهار اون آخره

89
00:09:38,449 --> 00:09:39,822
نگران نباش پیداش می کنم

90
00:09:40,336 --> 00:09:41,845
ماتیلده

91
00:09:42,554 --> 00:09:43,794
تو اینجایی؟

92
00:09:43,795 --> 00:09:46,057
چه خبرا؟
ما هنوز زنده ایم

93
00:09:46,666 --> 00:09:48,925
خیلی خوبه که می بینمت

94
00:09:48,926 --> 00:09:51,147
فکر کنم به خاطر من اینجا نیستی؟
نه

95
00:09:51,148 --> 00:09:53,134
هلیکوپتر منتظره, بزن بریم

96
00:09:53,134 --> 00:09:56,631
می دونی,یه دلیلی داره که حالا همه اینجا را ترک می کنیم

97
00:09:56,632 --> 00:09:58,245
تو همه ابجو ها را خوردی

98
00:09:58,245 --> 00:10:00,136
تو یه کوچولو هم تغییر نکردی

99
00:10:00,136 --> 00:10:02,042
آره,من توی گذشته گیر کردم

100
00:10:02,399 --> 00:10:04,912
هلکوپتری که تو را آورد اخرین پروازیه که از اینجا می ره

101
00:10:04,913 --> 00:10:06,354
اونها حمل و نقل هوایی را می زنند

102
00:10:06,354 --> 00:10:08,503
حداقل تا زمانی که کردها محاصره را بشکنند

103
00:10:08,504 --> 00:10:10,445
می دونم
یه پیشنهاد دیگه

104
00:10:10,446 --> 00:10:12,209
قدم زدن دوست داری؟
شمال از این طرفه

105
00:10:12,209 --> 00:10:15,287
چهل کیلومتر پیاده روی
تا موقعیت بعدی کردها

106
00:10:15,427 --> 00:10:16,737
پایان قلمرو ریشوها

107
00:10:16,738 --> 00:10:18,076
در غیر اینصورت,به چی می خندی؟

108
00:10:18,076 --> 00:10:21,891
خوب,شما دارید منو توی این کوهها تنها می ذارید؟

109
00:10:21,892 --> 00:10:22,880
من باید چیکار کنم؟

110
00:10:22,880 --> 00:10:24,950
فکر می کنی خنده داره؟

111
00:10:24,950 --> 00:10:26,819
منظورش اینکه اون می مونه

112
00:10:27,749 --> 00:10:30,090
ماتیلده,ما یه کم دوست داریم

113
00:10:30,091 --> 00:10:31,624
پس مواظب باش

114
00:10:32,798 --> 00:10:35,046
ما در مورد مرگ دیوید شنیدیم

115
00:10:35,779 --> 00:10:38,481
اون یه خبرنگار فوق العاده بود
من واقعا متاسفم

116
00:10:39,028 --> 00:10:40,855
متاسفم ,ماتیلده

117
00:10:43,342 --> 00:10:44,733
ما داریم می ریم

118
00:10:44,733 --> 00:10:45,795
عشق و همدلی؟

119
00:10:45,795 --> 00:10:47,151
عشق و همدلی

120
00:11:32,717 --> 00:11:33,818
سلام

121
00:11:35,911 --> 00:11:37,590
من ماتیلده هستم

122
00:11:38,255 --> 00:11:40,493
من به بریوان گفتم تو را به یه نفر دیگه واگذار کنه

123
00:11:40,494 --> 00:11:41,989
متاسفم

124
00:11:41,989 --> 00:11:43,497
فرانسه بلدی؟

125
00:11:43,961 --> 00:11:45,985
من توی فرانسه درس خوندم

126
00:11:50,448 --> 00:11:52,278
چه اتفاقی برات افتاده؟

127
00:11:52,298 --> 00:11:54,209
ترکش یه انفجار
حمص

128
00:11:55,829 --> 00:11:59,204
لااقل اینطوری هرجایی می تونم بخوابم
به یه طرف می خوابم

129
00:11:59,205 --> 00:12:00,838
همه جا تاریک می شه

130
00:12:05,165 --> 00:12:06,729
خالکوبیت چیه؟

131
00:12:10,310 --> 00:12:13,093
اسم پسرم و شوهرم

132
00:12:13,093 --> 00:12:15,378
تا مردم بدونند,اگه مُردم

133
00:12:15,379 --> 00:12:16,975
توی عملیات؟

134
00:12:17,384 --> 00:12:18,914
اسارت

135
00:12:21,048 --> 00:12:23,892
گروه من مثل بقیه نیست

136
00:12:23,892 --> 00:12:25,827
دخترا همه اسیرهای سابقند

137
00:12:26,491 --> 00:12:30,263
بله,بهم گفته شده که از قتل عام کردوان زنده موندید

138
00:12:30,263 --> 00:12:33,724
من با یکی از نجات یافته ها مصاحبه کردم
متاسفم

139
00:12:36,486 --> 00:12:37,662
چی خوندی؟

140
00:12:39,690 --> 00:12:41,324
من یه وکیلم

141
00:12:42,351 --> 00:12:43,322
یه وکیل بودم

142
00:12:45,925 --> 00:12:47,264
دلت براش تنگ شده؟

143
00:12:50,828 --> 00:12:52,830
این چیزی نیست که دلم براش تنگ شده

144
00:13:28,442 --> 00:13:32,129
امیدوارم به اندازه کافی پتو داشته باشی
شب اینجا خیلی سرد می شه

145
00:13:32,770 --> 00:13:33,797
شام یک ساعت دیگه

146
00:13:34,429 --> 00:13:36,490
فکر نمی کردم با تو بخوابم

147
00:13:36,490 --> 00:13:38,819
نه,ما باید به شما مهمان نوازی نشان بدیم

148
00:13:40,048 --> 00:13:43,603
ولی...اخر تونل یه مقدار جلوتره

149
00:13:43,617 --> 00:13:45,501
اونها هر موقع بخوان می تونند بیاند

150
00:13:45,501 --> 00:13:47,513
ما کشیک می دیم,ولی مسلح بخواب

151
00:13:48,146 --> 00:13:50,292
من که جنگجو نیستم

152
00:13:50,293 --> 00:13:52,339
منم یه جنگجو نبودم

153
00:13:54,054 --> 00:13:55,695
دستت انداختم

154
00:13:55,696 --> 00:13:57,262
ما جلوی درشو گرفتیم

155
00:13:58,505 --> 00:14:01,692
اونجا تونلهایی به ساختمونهای دیگه هست
پس تو هیچ وقت نمی فهمی

156
00:14:01,717 --> 00:14:03,362
گوشهات را باز کن

157
00:14:03,362 --> 00:14:04,685
بعدا می بینمت

158
00:14:04,912 --> 00:14:06,327
می بینمت

159
00:14:40,177 --> 00:14:42,155
هرمین,عزیزم

160
00:14:42,155 --> 00:14:44,514
با مادربزرگ خوش گذشت؟

161
00:14:44,727 --> 00:14:46,619
اون بهم گفت

162
00:14:46,620 --> 00:14:50,093
باید بیشتر با بچه ها بازی کنم

163
00:14:50,093 --> 00:14:52,252
اون اجازه نمی ده کتاب بخونم

164
00:17:13,961 --> 00:17:16,318
الو

165
00:17:28,004 --> 00:17:29,217
شهناز؟

166
00:17:29,643 --> 00:17:30,848
شهناز؟

167
00:23:36,778 --> 00:23:38,004
منم

168
00:23:38,870 --> 00:23:39,650
منم

169
00:23:40,322 --> 00:23:41,561
تو هم شنیدی؟

170
00:23:41,562 --> 00:23:42,960
چی بود؟

171
00:23:42,961 --> 00:23:44,737
نمی دونم

172
00:23:46,016 --> 00:23:49,247
من نمی تونم بخوابم برای همین قدم می زنم و به صداها گوش می دم

173
00:23:51,907 --> 00:23:53,317
بیا دنبالم

174
00:24:05,529 --> 00:24:07,371
اگه بخوای می تونی بخوابی

175
00:24:07,371 --> 00:24:11,642
من چهار ساعت خوابیدم
می تونم تا صبح مواظب باشه

176
00:24:12,324 --> 00:24:15,986
نه,من خیلی وقته نمی خوابم
چرت می زنم ولی نمی خوابم

177
00:24:27,838 --> 00:24:30,100
تو حمص چه خبر بود؟

178
00:24:30,739 --> 00:24:32,801
نترسیده بودی؟

179
00:24:33,069 --> 00:24:34,283
چرا

180
00:24:36,369 --> 00:24:38,170
اما دوست عکاسم و من

181
00:24:38,170 --> 00:24:40,219
سکوت در مورد کشتار اسد را شکسته بودیم

182
00:24:40,219 --> 00:24:43,714
برای هفته ها غیر نظامی ها قتل عام می شدند

183
00:24:43,715 --> 00:24:45,858
این خیلی مهم بود که ما بریم اونجا

184
00:24:47,104 --> 00:24:49,015
ولی اون واقعا ناگوار بود

185
00:24:49,015 --> 00:24:52,660
در بیست سال جنگ
چنین بارش بدون توقف ترکش ندیده بودم

186
00:24:52,660 --> 00:24:54,121
یه جهنم واقعی

187
00:24:56,072 --> 00:24:59,224
بعد از ده روز
اسد برای ما خبرنگارها یه پیغام فرستاد

188
00:24:59,224 --> 00:25:01,114
او مرکز رسانه را هدف قرار داد

189
00:25:01,114 --> 00:25:03,103
این زمانی بود که من سعی کردم فرار کنم

190
00:25:04,353 --> 00:25:07,629
برای خارج شدن برنامه ام این نبود
یه تکه از ترکش انفجار

191
00:25:07,630 --> 00:25:08,565
چشممو سوراخ کرد

192
00:25:10,967 --> 00:25:13,466
دخترم هنوز دچار حمله عصبی می شه

193
00:25:16,823 --> 00:25:18,144
دختر داری؟

194
00:25:29,853 --> 00:25:32,882
چطور از این شهر خارج شدی؟

195
00:25:33,928 --> 00:25:36,416
یه گروه از شورشیها ما را بیرون آوردند

196
00:25:36,417 --> 00:25:39,958
با موترهاشون اومدند و من را سوار کردند

197
00:25:43,711 --> 00:25:45,751
اونها جون ما را نجات دادند

198
00:27:45,311 --> 00:27:46,722
چیه؟

199
00:27:46,723 --> 00:27:49,645
ما غذا می خواهیم

200
00:27:49,645 --> 00:27:51,747
غذا می خواهید؟

201
00:27:51,747 --> 00:27:53,069
بچه هاتون را بخورید

202
00:27:53,242 --> 00:27:55,236
این پیشنهاد برای همه تونه

203
00:27:57,036 --> 00:27:59,081
برگرد تو

204
00:29:13,106 --> 00:29:14,930
بیدار شید

205
00:29:15,618 --> 00:29:17,263
همه پسر بچه ها بیرون

206
00:29:18,761 --> 00:29:19,933
با من بیا

207
00:29:19,934 --> 00:29:21,597
با من

208
00:29:21,597 --> 00:29:22,816
بگیرش

209
00:29:22,817 --> 00:29:24,401
همهشون را ببرید بیرون

210
00:29:25,769 --> 00:29:27,658
زود باش ,زود باش,زود باش

211
00:29:27,659 --> 00:29:28,958
اینجا چی داریم؟

212
00:29:30,973 --> 00:29:31,974
اون دیوونه است

213
00:29:31,974 --> 00:29:34,100
منم دیوونه ام!این سالمه

214
00:29:35,126 --> 00:29:37,243
اون دیوونه است
پسرمو ازم نگیر

215
00:29:38,721 --> 00:29:40,017
اون دیوونه است

216
00:29:44,264 --> 00:29:45,476
هرمین

217
00:29:52,418 --> 00:29:54,468
می رم دخترها را بیدار کنم

218
00:30:44,035 --> 00:30:45,446
الو ایریس؟

219
00:30:47,690 --> 00:30:49,979
الو ,می شنوی؟

220
00:30:52,685 --> 00:30:54,155
من مامانم

221
00:30:55,113 --> 00:30:56,723
سلام مامان

222
00:30:59,179 --> 00:31:00,813
دست بند من پیشته؟

223
00:31:01,492 --> 00:31:02,380
بله

224
00:31:07,343 --> 00:31:08,680
از مادر بزرگ چه خبر؟

225
00:31:09,395 --> 00:31:11,154
همه خوبند

226
00:31:13,377 --> 00:31:15,205
کی برمی گردی؟

227
00:31:20,540 --> 00:31:22,895
دلم برات تنگ شده
دلم برای بابا تنگ شده

228
00:31:24,620 --> 00:31:26,072
منم دلم براش تنگ شده

229
00:31:31,912 --> 00:31:33,682
می دونی که دوست دارم؟

230
00:32:27,006 --> 00:32:29,318
آفتاب در اومده

231
00:32:29,333 --> 00:32:31,046
بیدار شو

232
00:32:33,672 --> 00:32:36,964
صبح بخیر عزیزم

233
00:32:38,431 --> 00:32:40,532
بیدار شو

234
00:32:46,585 --> 00:32:48,747
عزیزم

235
00:32:48,748 --> 00:32:51,358
صبح بخیر

236
00:32:55,991 --> 00:32:57,698
صبح بخیر رفقا

237
00:33:01,773 --> 00:33:03,818
رفیق آمال

238
00:33:05,455 --> 00:33:08,123
رفیق آمال

239
00:33:09,802 --> 00:33:11,668
آنجلینا

240
00:33:13,259 --> 00:33:15,472
بیدار شو خانم جوان

241
00:33:16,378 --> 00:33:18,456
وقت بلند شدنه

242
00:33:19,781 --> 00:33:22,851
این بچه یه چیزخوشکل داره

243
00:33:24,109 --> 00:33:25,420
می خوره

244
00:33:25,421 --> 00:33:26,768
می خوابه

245
00:33:26,768 --> 00:33:28,028
دوباره می خوابه

246
00:33:28,029 --> 00:33:29,561
و دوباره می خوابه

247
00:33:31,685 --> 00:33:33,294
اون بیدار نمیشه

248
00:33:33,294 --> 00:33:35,350
ولم کن,من خوابم می یاد

249
00:33:40,907 --> 00:33:42,785
رفیق آمال؟

250
00:33:43,965 --> 00:33:45,958
می خوای یکم چای برات بیارم؟

251
00:33:45,958 --> 00:33:49,206
می تونی بجای چای این کارا بکنی ,رفیق بهار؟

252
00:35:42,337 --> 00:35:43,570
بهار

253
00:35:47,251 --> 00:35:49,642
خواهرم نه

254
00:35:49,643 --> 00:35:52,953
منو بجاش ببر

255
00:35:53,063 --> 00:35:54,633
با خواهرم نه

256
00:35:55,378 --> 00:35:56,592
سوزان

257
00:35:56,981 --> 00:35:58,884
سوزان من اینجام

258
00:36:01,909 --> 00:36:03,495
خواهرم

259
00:36:08,389 --> 00:36:10,287
من اینجام

260
00:36:12,449 --> 00:36:14,862
من اینجام

261
00:39:39,853 --> 00:39:41,598
اینو شنیدی؟

262
00:39:42,632 --> 00:39:44,603
چی؟

263
00:39:45,607 --> 00:39:47,701
صدای تیراندازی یکساعته قطع شده

264
00:39:50,403 --> 00:39:52,648
شما خبری ندارید,رفقا؟
چی؟

265
00:39:54,749 --> 00:39:56,867
این سکوت معنی خوبی نداره

266
00:39:57,934 --> 00:39:59,479
هیچ وقت نداشته

267
00:40:02,405 --> 00:40:05,080
رفیق آرارات,چی می بینی؟

268
00:40:05,816 --> 00:40:07,408
هیچی,رفیق بهار

269
00:40:07,408 --> 00:40:09,305
هیچ حرکتی نیست

270
00:40:15,656 --> 00:40:17,606
خوب حالا چکار باید بکنیم؟

271
00:40:20,096 --> 00:40:21,531
منتظر می مونیم

272
00:40:38,555 --> 00:40:40,922
ما اینجاییم
ما زنان

273
00:40:40,923 --> 00:40:44,701
ما اینجاییم
در دروازه های شهر

274
00:40:44,701 --> 00:40:48,469
ما اینجاییم
اماده حمله

275
00:40:48,667 --> 00:40:52,225
اعتقاد داریم
همه شونو نابود می کنیم

276
00:40:52,225 --> 00:40:56,392
این یه دوره جدید خواهد بود

277
00:40:56,392 --> 00:41:00,459
زنان,زندگی,آزادی

278
00:41:00,460 --> 00:41:04,275
این یه دوره جدید خواهد بود

279
00:41:04,275 --> 00:41:07,987
زنان,زندگی,آزادی

280
00:41:07,987 --> 00:41:11,749
اونها مال ما هستند
تا آخرین گلوله ها

281
00:41:12,445 --> 00:41:16,030
آخرین نارنجکهامان

282
00:41:16,031 --> 00:41:19,594
بدنهایمان و خونمان
این زمین را سیراب می کنیم

283
00:41:19,595 --> 00:41:21,266
بچه بچه هایمان

284
00:41:21,266 --> 00:41:23,516
شیر ما سرخ خواهد بود

285
00:41:23,517 --> 00:41:26,862
در زمان مرگمان بهار خواهد بود

286
00:41:27,426 --> 00:41:31,144
ما اینجاییم
دختران کردیم

287
00:41:31,145 --> 00:41:34,918
ما اینجاییم
در دروازه های شهر

288
00:41:34,918 --> 00:41:38,779
ما اینجاییم
آماده حمله

289
00:41:38,779 --> 00:41:42,525
ما ایمان داریم
یک روز جدید اغاز می شود

290
00:41:42,526 --> 00:41:46,334
این یک دوره جدید خواهد بود

291
00:41:46,334 --> 00:41:48,385
زنان,زندگی

292
00:41:48,385 --> 00:41:50,001
آزادی

293
00:42:22,259 --> 00:42:24,511
ما به پشتیبانی نیاز داریم

294
00:42:25,927 --> 00:42:26,462
تونل

295
00:43:56,169 --> 00:43:57,231
بهار

296
00:44:11,583 --> 00:44:12,780
نووا

297
00:44:24,662 --> 00:44:26,740
شلیک نکن,تیریش

298
00:44:26,740 --> 00:44:27,918
بدنتو نشون بده

299
00:44:27,919 --> 00:44:30,001
لباستو در بیار

300
00:44:31,910 --> 00:44:33,541
الله اکبر

301
00:44:34,323 --> 00:44:35,196
رحم کنید

302
00:44:35,196 --> 00:44:37,066
تو امروز نمی میری ,احمق

303
00:44:37,998 --> 00:44:38,816
مرتد

304
00:44:38,816 --> 00:44:41,112
ببخشید؟
منم مسلمونم

305
00:46:46,746 --> 00:46:48,564
تو کی هستی؟برادرم کجاست؟

306
00:46:48,564 --> 00:46:49,896
اون مرده

307
00:46:49,897 --> 00:46:51,809
نه,اون تو بهشته

308
00:46:51,809 --> 00:46:54,714
نه,اون زیر پای منه
مثل یه سنک سرده

309
00:46:54,714 --> 00:46:56,969
و یه زن اونو کشته

310
00:46:56,970 --> 00:46:58,873
می خوای بهش ملحق بشی؟

311
00:47:07,652 --> 00:47:11,650
اونها فکر می کنند اگه توسط یه زن کشته بشند به بهشت نمی رند

312
00:47:13,395 --> 00:47:14,667
بد شانس

313
00:47:30,221 --> 00:47:33,480
به ما حمله شد
یه اسیر گرفتیم

314
00:47:33,481 --> 00:47:34,954
و تو نیومدی؟

315
00:47:35,528 --> 00:47:37,275
یکی از دخترامو امروز از دست دادم

316
00:47:37,275 --> 00:47:39,366
باشه باشه,حالا که اینجایی

317
00:47:39,366 --> 00:47:41,112
یه استکان چایی می خوای؟
چایی؟

318
00:47:41,112 --> 00:47:44,006
مردای تو می جنگند یا فرار می کنند؟

319
00:47:44,007 --> 00:47:46,047
ما باید امروز حمله کنیم

320
00:47:46,714 --> 00:47:50,403
من شجاعتت را تحصین می کنم
ولی مراقب باش چی می گی

321
00:47:51,976 --> 00:47:53,870
من نمی خوام کارمو توجیه کنم

322
00:47:53,870 --> 00:47:56,512
من تمام صبح پای تلفن بودم

323
00:47:56,513 --> 00:47:59,911
سعی می کردم نیروی هوایی ائتلاف را زودتر برسونم

324
00:48:02,254 --> 00:48:04,648
اون چیزی برای گفتن داره؟

325
00:48:06,611 --> 00:48:07,557
حرف بزن

326
00:48:08,460 --> 00:48:11,571
زودباش
اون چیزی که به من گفتی بهشون بگو

327
00:48:11,571 --> 00:48:16,180
اونها تقریبا قسمت جنوبی ستاد را تخلیه کردند

328
00:48:16,180 --> 00:48:18,116
بجر تعدادی از مردان آماده مرگ

329
00:48:18,117 --> 00:48:19,177
ولی؟

330
00:48:19,177 --> 00:48:21,596
سه تا خیابان بالاتر از ستاد
یه مدرسه هست

331
00:48:22,271 --> 00:48:25,018
مدرسه ابتدایی آزادی
جایی که وقتی بچه بودم می رفتم

332
00:48:26,388 --> 00:48:28,287
بیشتر بچه ها را اونجا بردند

333
00:48:28,287 --> 00:48:32,024
غیر از بیست نفر بعلاوه چند مرد برای عملیات انتحاری

334
00:48:34,215 --> 00:48:35,884
ببریدش بیرون

335
00:48:39,453 --> 00:48:42,343
زیراک,ما باید حمله کنیم

336
00:48:42,343 --> 00:48:44,193
ما باید تپه را بگیریم

337
00:48:44,193 --> 00:48:46,499
بهار
من بی تاب تر از تو هستم

338
00:48:47,414 --> 00:48:51,609
تو خیلی وقته که اینجایی
این منطقه را خوب می شناسی

339
00:48:51,609 --> 00:48:52,783
اگه امشب اونها حمله کنند چی؟

340
00:48:52,784 --> 00:48:54,141
درست نیست

341
00:48:54,142 --> 00:48:55,576
چی؟

342
00:48:55,576 --> 00:48:59,110
اونها ساعت اداری کار می کنند؟
اونها شب به ما حمله کردند

343
00:48:59,111 --> 00:49:03,469
ما گروهی کار می کنیم
ولی نیروهای تو نه

344
00:49:03,470 --> 00:49:05,540
و من دیگه نمی خوام در موردش بشنوم

345
00:49:05,540 --> 00:49:08,019
پدر من مسلح نبود

346
00:49:17,315 --> 00:49:19,091
نیروی هوایی فردا شروع می کنند

347
00:49:19,970 --> 00:49:21,377
اونوقت چی می شه؟

348
00:49:21,378 --> 00:49:22,926
اونوقت چی؟

349
00:49:22,927 --> 00:49:26,913
اگه اینکارو بکنیم,ممکنه جنگ را ببریم
ولی ما ضعیف خواهیم شد

350
00:49:32,946 --> 00:49:35,572
تسخیر کردوانه سمبولیکه

351
00:49:35,776 --> 00:49:39,806
ما خیلی سریع کردوانه را پس می گیریم
جاده مبادلاتیشون را قطع می کنیم

352
00:49:39,806 --> 00:49:41,373
و اونها را به هم می ریزیم

353
00:49:41,373 --> 00:49:43,362
ما فقط پشتیبانی ائتلاف را می خواهیم

354
00:49:43,362 --> 00:49:47,235
پیروزی نهایی از اینجا شروع می شه
و شما می تونید افتخاراتشو کسب کنید

355
00:49:47,236 --> 00:49:48,401
بله

356
00:49:48,402 --> 00:49:50,265
من این قسمتشو هستم

357
00:49:50,265 --> 00:49:52,693
ولی این غیر ممکنه

358
00:49:53,364 --> 00:49:54,712
تونلها

359
00:49:54,713 --> 00:49:55,548
تونلها؟

360
00:49:55,548 --> 00:49:58,566
اونها ازش استفاده کردند بیان اینجا
ما هم همین کارو میی کنیم

361
00:49:58,566 --> 00:49:59,457
ولی مینها چی؟

362
00:49:59,887 --> 00:50:03,829
ابراهیم وافرادش مینها را کار گذاشتند
اون خودش می دونه اونها کجاند

363
00:50:03,829 --> 00:50:05,313
ما مستقیم می ریم به ستاد

364
00:50:05,314 --> 00:50:06,883
فکر می کنی اون بهت می گه؟

365
00:50:06,883 --> 00:50:09,239
اگه اون همراهمون باشه بهمون می گه

366
00:50:09,240 --> 00:50:11,812
اون یه انتحاریه
نه نیست

367
00:50:12,242 --> 00:50:13,558
اون مثل بقیه شون نیست

368
00:50:17,137 --> 00:50:18,504
باشه بهار

369
00:50:19,705 --> 00:50:23,226
تو و واحدت اول برید,ستاد را امن کنید

370
00:50:23,704 --> 00:50:25,225
تیریش دنبالتون میاد

371
00:50:25,226 --> 00:50:27,905
بعد ما پشتیبانی براتون می فرستیم

372
00:50:29,865 --> 00:50:31,758
مراقب باشید

373
00:50:32,650 --> 00:50:33,473
باشه؟

374
00:50:33,983 --> 00:50:34,955
ناامیدت نمی کنم

375
00:50:36,373 --> 00:50:37,566
نا امیدت نمی کنم

376
00:50:44,558 --> 00:50:46,388
ماتیلده
بله

377
00:50:48,551 --> 00:50:50,435
تو از فضاهای تنگ می ترسی؟

378
00:50:50,435 --> 00:50:51,356
نه

379
00:50:51,356 --> 00:50:54,451
حاضری همراه ما از تونل عبور کنی؟

380
00:50:54,451 --> 00:50:57,098
تا اون طرف؟
تا ستاد

381
00:50:57,099 --> 00:50:59,527
من یه نفرو می خوام که گزارش بده ما چکار می کنیم

382
00:51:08,883 --> 00:51:10,322
اونجا یه مدرسه هست

383
00:51:10,940 --> 00:51:12,115
با بچه ها

384
00:51:17,163 --> 00:51:19,212
پسر من هم شاید اونجا باشه

385
00:51:20,059 --> 00:51:23,260
تو در مورد جام شیرهای مدرسه چیزی می دونی؟

386
00:51:23,933 --> 00:51:26,581
اون جایی بود که اونها به بچه ها کشتن را یاد می دادند

387
00:51:28,039 --> 00:51:30,304
من می رم اونو پس بگیرم

388
00:51:31,170 --> 00:51:33,828
من شنیدم که اون ممکنه به اونجا فرستاده شده باشه

389
00:51:33,828 --> 00:51:36,971
ولی مطمعن نیستم
اونها مدرسه را باز نگه داشتن

390
00:51:36,971 --> 00:51:39,064
حالا من اینجام

391
00:51:40,344 --> 00:51:44,255
مدرسه سه خیابان تا ستاد فاصله داره
در دامنه تپه

392
00:52:32,336 --> 00:52:35,134
ما دوتا انتخاب داریم
یا بمیریم یا بجنگیم

393
00:52:36,911 --> 00:52:39,925
بعضی از ما ممکنه از خودشون بپرسند

394
00:52:41,651 --> 00:52:44,366
چقدر می تونیم پیش برم؟

395
00:52:44,366 --> 00:52:48,469
اگه یه دشمن ببینم ایا می تونم ماشه را بکشم؟

396
00:52:49,643 --> 00:52:51,358
جواب مثبته

397
00:52:52,677 --> 00:52:54,712
شما توانایی همه کاری دارید

398
00:52:54,712 --> 00:52:57,607
حضور شما به تنهایی یه پیروزیه

399
00:52:58,205 --> 00:53:01,587
زیر بار زور نرفتن یه پیروزیه

400
00:53:02,041 --> 00:53:04,453
جنگیدن یه پیروزیه

401
00:53:06,479 --> 00:53:09,100
حالا نوبت دشمنه که از ما بترسه

402
00:53:09,383 --> 00:53:11,703
چون ما از هیچ کس نمی ترسیم

403
00:53:13,610 --> 00:53:16,926
وقتی اونها صدای یه زن رو می شنوند
از ترس می لرزند

404
00:53:17,651 --> 00:53:21,868
ما توی موقعیت بدتر از این هم بودیم
چی می تونه از اون بدتر باشه؟

405
00:53:23,236 --> 00:53:25,797
تمام چیزی که اونها کشتند ترس ما بود

406
00:53:25,798 --> 00:53:29,293
با هر خواهری که به اسارت گرفته می شد
یه جنگجو متولد شد

407
00:53:30,076 --> 00:53:33,032
و این اون چیزیه که اونها نفهمیدند

408
00:53:34,110 --> 00:53:37,163
میل ما به زندگی

409
00:53:37,163 --> 00:53:39,677
امروز باید چکار کنیم؟
جنگ

410
00:53:40,505 --> 00:53:42,661
امروز باید چکار کنیم؟
جنگ

411
00:53:42,662 --> 00:53:46,641
پیروزی یا پیروزی

412
00:53:46,857 --> 00:53:49,107
کی بهمون می ده؟

413
00:53:49,108 --> 00:53:49,936
خودمون

414
00:53:49,936 --> 00:53:53,269
باهم می تونیم قویتر از ترس باشیم

415
00:53:53,270 --> 00:54:00,008
زنان,زندگی,آزادی

416
00:54:29,583 --> 00:54:30,715
رفیق امال

417
00:54:31,405 --> 00:54:32,523
لامیا

418
00:54:32,524 --> 00:54:33,825
رفیق آرارات

419
00:54:33,826 --> 00:54:35,173
امال

420
00:54:35,174 --> 00:54:36,203
گلی

421
00:54:36,956 --> 00:54:38,113
رفیق روژین

422
00:54:38,114 --> 00:54:39,889
ماتیلده و من

423
00:54:41,341 --> 00:54:42,724
پشت سرمون بمون

424
00:55:49,054 --> 00:55:50,113
فاصله را رعایت کنید

425
00:58:02,018 --> 00:58:04,856
امال
امال

426
00:58:26,236 --> 00:58:27,965
برو ببین اون زنده است

427
00:58:28,983 --> 00:58:32,039
چیزی نیست

428
00:58:32,976 --> 00:58:35,504
به من نگاه کن امال

429
00:58:35,505 --> 00:58:37,036
به من نگاه کن

430
00:58:37,036 --> 00:58:39,574
به چشمام نگاه کن

431
00:58:39,575 --> 00:58:42,438
با من بمون

432
00:58:48,824 --> 00:58:50,576
با من بخون

433
00:58:51,425 --> 00:58:53,460
از ته قلبت بخون

434
00:59:41,671 --> 00:59:43,350
بی حرکت

435
00:59:44,061 --> 00:59:45,746
حرکت نکن

436
00:59:56,110 --> 00:59:57,528
بریم

437
01:04:01,237 --> 01:04:02,375
امنه

438
01:04:16,852 --> 01:04:19,756
پاینده باد کردستان آزاد

439
01:04:54,347 --> 01:04:55,679
چقدر قشنگند

440
01:04:57,355 --> 01:04:58,551
خیلی خوشکله

441
01:05:01,707 --> 01:05:04,335
می تونی عکسهات را بهم نشون بدی ,ماتیلده؟

442
01:05:30,067 --> 01:05:32,513
اون تنها کسیه که می تونه مارا به پیروزی برسونه

443
01:05:36,109 --> 01:05:37,281
اینطور فکر می کنی؟

444
01:05:38,724 --> 01:05:40,721
می دونی که با بقیه فرق داره

445
01:05:42,344 --> 01:05:44,925
فکر می کنی انتخاب دیگری داشته؟

446
01:05:49,108 --> 01:05:49,813
بهار

447
01:05:51,076 --> 01:05:53,691
بهش گفتی اسم دختر منم بهاره

448
01:05:55,714 --> 01:05:57,857
زودباش
براش بگو

449
01:06:02,804 --> 01:06:05,673
بعد از اینکه اسیر شدم,چهار مرتبه فروخته شدم

450
01:06:06,317 --> 01:06:09,301
اونها سریع علاقه شون را بعد از دوسه هفته از دست می دادند

451
01:06:09,302 --> 01:06:10,282
پس می فروختندت

452
01:06:10,282 --> 01:06:11,940
بیشترشون خارجی بودن

453
01:06:13,374 --> 01:06:14,973
این یه تجارت جهانی بود

454
01:06:14,973 --> 01:06:19,114
هر ملیتی که باشند به همون روش ترتیبتو می دند

455
01:06:20,236 --> 01:06:23,212
و من برای ذائقه اونها پیر بودم

456
01:06:23,939 --> 01:06:27,106
اونها برای دخترهای نه تا ده سال بیشتر پول می دادند

457
01:06:30,870 --> 01:06:32,993
سعی کردم از دست یکیشون فرار کنم

458
01:06:33,532 --> 01:06:35,461
اونها من را گرفتند,شلاق زدند

459
01:06:35,461 --> 01:06:37,510
بعد تو بازار برده ها فروختند

460
01:06:39,232 --> 01:06:43,169
من به آخر خط رسیده بودم
توی خانه سردسته نیروها در نینوا

461
01:06:44,892 --> 01:06:47,530
شما به نظر خسته میاید

462
01:06:48,299 --> 01:06:49,923
می تونید بخوابید؟

463
01:06:58,543 --> 01:06:59,976
چطوری بخوابم

464
01:07:00,891 --> 01:07:04,297
من آروم نمی شم تا وقتی همه اونها را آزاد کنند

465
01:07:04,298 --> 01:07:06,405
ما یه برنامه خروج ارائه دادیم

466
01:07:06,405 --> 01:07:07,962
این دالیا سعیده

467
01:07:07,962 --> 01:07:10,516
با مردان در هر شهری

468
01:07:10,517 --> 01:07:14,060
اگه نتونیم خارج کنیم
ما اون زنها را می خریم

469
01:07:14,061 --> 01:07:17,588
شما با این کار به تروریستها امتیاز نمی دید؟

470
01:07:17,588 --> 01:07:19,665
شما ترجیح می دهید

471
01:07:19,665 --> 01:07:22,840
دختران ده ساله را رها کنید که روز و شب مورد تجاوز قرار بگیرند؟

472
01:07:22,840 --> 01:07:26,488
البته که نه
ولی این یه بحران واقعیه

473
01:07:26,489 --> 01:07:28,331
شما از عواقبش نمی ترسید؟

474
01:07:28,331 --> 01:07:29,391
تهدیدها؟

475
01:07:29,391 --> 01:07:32,331
من هر روز تهدید به مرگ می شوم

476
01:07:32,721 --> 00:38:29,268
این نماینده را می شناسی؟

477
01:07:35,636 --> 01:07:37,008
ما همو تو دانشگاه دیدیم

478
01:07:39,272 --> 01:07:40,361
اون استاد من بود

479
01:07:43,423 --> 01:07:45,159
زنانی که من نجات دادم

480
01:07:46,093 --> 01:07:48,922
هرروز پیام تشکر برام می فرستند

481
01:07:49,819 --> 01:07:53,467
مرگ چیزی نیست
تا وقتی زنده ام سرمو بالا می گیرم

482
01:07:55,497 --> 01:07:57,870
به اونها می گم من یه دیوونه ام

483
01:07:57,870 --> 01:08:02,314
که برم توی تلویزیون

484
01:08:02,315 --> 01:08:05,482
و شماره تلفنمو بدم

485
01:08:06,114 --> 01:08:07,969
و مصاحبه کنم

486
01:08:07,969 --> 01:08:10,731
من باید این پیام را به زنان خارج از اینجا بدم

487
01:08:11,445 --> 01:08:13,921
این خیلی مهمه که هرکسی کاری بکنه

488
01:08:13,921 --> 01:08:17,288
اونها بهمون نیاز دارند

489
01:08:20,431 --> 01:08:24,933
هرکجا که هستید ما به شما کمک می کنیم

490
01:08:27,045 --> 01:08:30,809
ما شما را پیدا می کنیم
می آیم کمک می کنیم آزاد بشید

491
01:08:31,935 --> 01:08:33,652
هیچ وقت دیر نیست

492
01:08:33,653 --> 01:08:35,445
شماره تلفنم اینه

493
01:08:45,448 --> 01:08:50,492
یه تلفن پیدا کنید وباطری
در هر حال می تونید

494
01:08:50,492 --> 01:08:52,139
ولی بهم زنگ بزنید

495
01:08:52,139 --> 01:08:55,655
روز یا شب
من اینجام تا بهتون جواب بدم

496
01:08:56,773 --> 01:08:59,213
خداوند نگهدار شما باشه

497
01:09:31,777 --> 01:09:33,409
احمد,تو شارژر منو برداشتی؟

498
01:09:33,409 --> 01:09:35,668
نمی دونم,روی میزو ببین

499
01:09:59,118 --> 01:10:01,806
می دونی با کسی که اینجا دزدی کنه چکار می کنیم؟

500
01:10:27,655 --> 01:10:30,018
من یه اسیرم
من شما را توی تلویزیون دیدم
به ما کمک کنید ,بهار

501
01:11:24,153 --> 01:11:25,643
کمک تو راهه

502
01:11:25,644 --> 01:11:28,565
هرچیزی در مورد مکانتون می دونی بفرست

503
01:11:28,565 --> 01:11:31,578
تعداد افراد,عادات,برنامه ها

504
01:11:31,578 --> 01:12:16,331
حالا باید حرکت کنید
اگه لامیا می خواد زایمان کنه

505
01:12:16,332 --> 01:12:19,672
امروز,موقع نماز ظهر
شما ده دقیقه فرصت دارید

506
01:12:19,673 --> 01:12:21,547
راهنمایی ها را دنبال کن

507
01:12:21,547 --> 01:12:24,037
ما از در نمی تونیم عبور کنیم

508
01:12:24,038 --> 01:12:26,309
اونها هیچ وقت قفلش نمی کنند

509
01:12:27,121 --> 01:12:30,510
اونها خودشون می دونند این شهر خودش یه زندانه

510
01:12:34,230 --> 01:12:38,874
بهار
اگه ما را بگیرند,میکشنمون

511
01:12:39,611 --> 01:12:41,582
اونها در هرحال ما را می کشند

512
01:12:42,611 --> 01:12:44,951
اگه بمونیم,ما را می کشند

513
01:12:46,308 --> 01:12:47,785
اگه بریم هم میکشندمون

514
01:12:48,689 --> 01:12:50,395
لاقل سعیمون را کردیم

515
01:12:56,973 --> 01:13:00,482
اگه اونها موقع فرار ما را بکشند
خیلی هم بهتره

516
01:15:47,320 --> 01:15:49,062
چی شده؟
همینجاست

517
01:15:49,062 --> 01:15:50,142
کجا هست؟

518
01:15:50,143 --> 01:15:52,493
اینجا می مونیم تا همه چی اروم بشه

519
01:16:20,595 --> 01:16:22,449
ابو محمد

520
01:16:22,449 --> 01:16:23,863
سر وصدا نکنید

521
01:17:20,833 --> 01:17:21,818
رفتند

522
01:17:29,517 --> 01:17:32,210
باید امشب طبقه پایین بخوابیم

523
01:18:02,664 --> 01:18:03,948
بهار

524
01:18:08,085 --> 01:18:09,074
چی شده؟

525
01:18:10,837 --> 01:18:12,111
کیسه آبم پاره شده

526
01:18:16,586 --> 01:18:18,894
درد داری؟
اره

527
01:18:18,895 --> 01:18:21,536
نمی تونیم بعد از تولد بچه از اینجا بریم

528
01:18:21,536 --> 01:18:23,833
خیلی خطرناکه

529
01:18:24,643 --> 01:18:28,771
اون باید تا فردا صبر کنه
یکی از شما باید قاچاقی از نینوا خارج بشه

530
01:18:28,772 --> 01:18:32,848
تو می تونی به بچه توضیح بدی که حالا زمان بدیه

531
01:18:34,516 --> 01:18:35,932
بلند نشو

532
01:18:35,933 --> 01:18:37,949
حالت آماده زایمان دراز بکش

533
01:18:39,628 --> 01:18:41,500
من به دالیا زنگ می زنم

534
01:18:55,555 --> 01:18:58,259
این جزو نقشه نبود

535
01:19:07,319 --> 01:19:08,599
پنج هزار

536
01:19:09,876 --> 01:19:11,043
پنج هزار بیشتر

537
01:19:11,893 --> 01:19:14,207
یا اینها اینجا می مونند

538
01:22:12,097 --> 01:22:14,544
شما پیاده می رید به سمت سربازها

539
01:22:14,545 --> 01:22:17,331
اونها از ورود شما اطلاع دارند

540
01:22:19,082 --> 01:22:22,088
بهشون بگید ابو حسن سلام رسوند

541
01:22:22,950 --> 01:22:24,373
حسن و دالیا

542
01:22:24,374 --> 01:22:26,614
اونها شما را می برند اون طرف

543
01:22:55,432 --> 01:22:57,110
سلام

544
01:22:57,110 --> 01:22:58,395
مدارک دولت اسلامی

545
01:23:39,885 --> 01:23:41,158
ممنونم ابو محمد

546
01:23:41,159 --> 01:23:42,715
لازم نیست از من تشکر کنید

547
01:23:57,587 --> 01:24:01,650
لامیا,این مهمترین سی متر زندگیته

548
01:24:03,326 --> 01:24:04,964
باید فشارش بدم

549
01:24:04,964 --> 01:24:07,594
اگه حالا فشارش بدی همه میمیریم

550
01:24:07,595 --> 01:24:09,057
تسلیم نشو

551
01:24:09,057 --> 01:24:13,432
بیست قدم دیگه مونده

552
01:24:13,433 --> 01:24:16,041
با هم می شماریم

553
01:24:17,853 --> 01:24:20,369
بیست قدم بین تو و آزادی فاصله است

554
01:24:21,140 --> 01:24:22,857
روی صدای تمرکز کن

555
01:24:23,721 --> 01:24:24,471
یک

556
01:24:25,364 --> 01:24:26,339
دو

557
01:24:27,079 --> 01:24:27,928
سه

558
01:24:28,738 --> 01:24:29,502
چهار

559
01:24:29,502 --> 01:24:31,034
پنج

560
01:24:31,035 --> 01:24:32,341
شش

561
01:24:32,341 --> 01:24:34,373
هفت

562
01:24:34,373 --> 01:24:37,047
هشت

563
01:24:37,048 --> 01:24:39,327
نه

564
01:24:39,328 --> 01:24:41,547
ده

565
01:24:41,954 --> 01:24:44,760
یازده

566
01:24:44,761 --> 01:24:45,724
دوازده

567
01:24:45,724 --> 01:24:47,415
سیزده

568
01:24:47,415 --> 01:24:49,023
چهارده

569
01:24:49,024 --> 01:24:51,383
پانزده

570
01:24:51,383 --> 01:24:54,275
شانزده

571
01:24:54,276 --> 01:24:55,238
هفده

572
01:24:55,238 --> 01:24:56,782
هجده

573
01:24:56,782 --> 01:24:58,872
نوزده

574
01:24:58,872 --> 01:25:00,938
بیست

575
01:25:00,938 --> 01:25:04,627
ابو حسن سلام رسوند

576
01:25:04,628 --> 01:25:05,965
خوش آمدید خواهران

577
01:25:55,277 --> 01:25:56,552
من اینجام
تو تنها نیستی

578
01:26:30,410 --> 01:26:33,903
دختره

579
01:28:45,013 --> 01:28:46,561
شب بخیر رفیقان

580
01:28:46,561 --> 01:28:47,711
شب بخیر

581
01:28:50,756 --> 01:28:52,630
من به شما افتخار می کنم

582
01:28:52,630 --> 01:28:55,552
خیلی به شما افتخار می کنم

583
01:28:58,450 --> 01:29:00,831
فردا روز پیروزیه

584
01:29:26,315 --> 01:29:27,453
آمریکاییها

585
01:30:15,942 --> 01:30:18,307
چرا تصمیم گرفتی داوطلب بشی؟

586
01:30:23,910 --> 01:30:27,405
من با وزارت امور مذهبی ارتباط داشتم

587
01:30:29,799 --> 01:30:32,500
آنها دستهای هم را در یک ویدئو می گرفتند

588
01:30:34,952 --> 01:30:38,223
اونها از من خواستند تایید کنم که این پسر منه

589
01:30:48,993 --> 01:30:52,715
حمین در گروه توله شیران مدرسه در کوردوان شناسایی شده بود

590
01:30:57,535 --> 01:31:00,909
روز بعد
من به لامیا در مورد محل زنها گفتم

591
01:31:02,335 --> 01:31:05,291
اون بهم گفت
نمی خواد یه قربانی باشه

592
01:31:05,292 --> 01:31:06,681
که اون توی جنگ بوده

593
01:31:07,903 --> 01:31:11,566
اونها فقط یه سری اسیران سابق هستند

594
01:31:15,074 --> 01:31:18,189
این تنها شانس من برای پیدا کردن حمین بود

595
01:31:30,371 --> 01:31:32,725
تو توجه کردی یه سرباز شدی؟

596
01:31:32,726 --> 01:31:35,442
تو همیشه در موقعیت خطرناکی

597
01:31:36,293 --> 01:31:37,786
من این شجاعت را ندارم

598
01:31:37,787 --> 01:31:40,552
شاهد من مکان منه

599
01:31:41,494 --> 01:31:45,628
علاقه نداشتم اسلحه دست بگیرم
این قصه من نیست

600
01:31:46,609 --> 01:31:49,089
حتی اگه گزارش همه این وحشتها

601
01:31:49,089 --> 01:31:51,286
احساس می کنید بی فایده است

602
01:31:52,131 --> 01:31:53,956
چطور چنین چیزی می گی؟

603
01:31:53,956 --> 01:31:56,855
مردم باید حقیقت را بدونند

604
01:31:58,063 --> 01:32:00,897
تاثیری که حقیقت روی مردم می گذاره

605
01:32:00,897 --> 01:32:04,379
مردم کمتر به حقیقت اهمیت می دهند

606
01:32:04,380 --> 01:32:07,964
این یه تلنگر از دور است
و ستمگران هنوز قدرتمند می شوند

607
01:32:07,965 --> 01:32:11,662
مردم وعده ها را می خرند

608
01:32:11,662 --> 01:32:13,832
رویاها

609
01:32:14,988 --> 01:32:18,167
اونها همه راهی را امتحان می کنند
تا از دیدن این افتضاح خودداری کنند

610
01:32:20,724 --> 01:32:25,268
به این معنی نیست که حقیقت ارزش جستجو و گذشتن نداره

611
01:32:26,124 --> 01:32:28,114
تا انجا که ممکن است زیرک باشد

612
01:32:28,846 --> 01:32:30,840
حالا اینکارو برای خودم می کنم

613
01:32:31,672 --> 01:32:34,706
و مردمی که راه منو دنبال می کنند

614
01:32:34,706 --> 01:32:36,744
چون این حس درسته

615
01:32:36,745 --> 01:32:38,599
چون این کافیه

616
01:32:39,389 --> 01:32:40,612
چون به من الهام می ده

617
01:32:43,341 --> 01:32:47,440
این جهت منه
این چیزیه که منو حرکت می ده

618
01:32:49,528 --> 01:32:52,684
افرادی که دوستشون داری باعث حرکتت نمی شند؟

619
01:32:58,083 --> 01:33:02,170
مردی که دوستش داشتم سه ماه پیش توی لیبی جلوی من منفجر شد

620
01:33:03,182 --> 01:33:06,988
بعضی وقتها خبرنگار بودن بهتر از سرباز بودن نیست

621
01:33:10,988 --> 01:33:12,300
و دخترم

622
01:33:22,086 --> 01:33:23,563
اما,بله,مسلما

623
01:33:24,111 --> 01:33:26,558
اون تنها کسیه که باعث می شه به راهم ادامه بدم

624
01:33:26,559 --> 01:33:29,954
نمی تونم یه هفته بدون اون دوام بیارم

625
01:35:11,465 --> 01:35:13,832
یک,دو,سه,چهار

626
01:37:55,834 --> 01:37:56,929
امنه

627
01:38:01,686 --> 01:38:02,703
امنه

628
01:38:17,366 --> 01:38:18,728
امنه

629
01:38:33,692 --> 01:38:37,856
شلیک نکنید
اینجا بچه هست

630
01:38:40,431 --> 01:38:41,501
صبر کن

631
01:38:42,748 --> 01:38:44,179
لامیا مرده

632
01:40:32,085 --> 01:40:33,287
مامان

633
01:41:05,634 --> 01:41:07,289
مامان

634
01:42:34,012 --> 01:42:36,140
مواظب خودت باش

635
01:42:36,141 --> 01:42:37,345
خدانگهدار ,ماتیلده

636
01:42:37,346 --> 01:42:40,042
بای بای

637
01:43:51,966 --> 01:43:54,513
می تونید بشنوید,خواهران؟

638
01:43:55,468 --> 01:43:56,825
چی؟

639
01:43:57,690 --> 01:43:59,533
سکوت

640
01:44:02,184 --> 01:44:04,623
فرمانده بهار چشمهاش رو بست

641
01:44:04,624 --> 01:44:09,414
روی تاریکی تمرکز کرد
سکوت خفه کننده مه

642
01:44:11,017 --> 01:44:14,850
یه روسری قرمز با گلهای صورتی موهاشو می پوشوند

643
01:44:16,675 --> 01:44:18,071
با وجود خودش

644
01:44:18,071 --> 01:44:19,814
با وجود همه چیز

645
01:44:20,481 --> 01:44:23,566
شبیه یه ملکه از گذشته دور بود

646
01:44:27,128 --> 01:44:29,767
این بیرون تقریبا یخ زده

647
01:44:30,600 --> 01:44:33,351
ابرها خستگی ناپذیر سر درختان را در آغوش گرفته اند

648
01:44:33,351 --> 01:44:35,201
و با کوهها می رقصند

649
01:44:35,201 --> 01:44:37,414
و با زمین عشق بازی می کنند

650
01:44:38,987 --> 01:44:43,217
انقدر زیباست که می تواند زشتیهایی که دیدیم را پاک مکند

651
01:44:47,045 --> 01:44:49,286
و این زنان همچنان پابرجاند

652
01:44:49,287 --> 01:44:51,358
ایستاده در باد

653
01:44:51,358 --> 01:44:53,923
ایستاده در مقابل همه چیز

654
01:44:55,020 --> 01:44:57,892
چیزی که از آن گذشتند غیر قابل سنجش بود

655
01:45:00,315 --> 01:45:02,667
در یک شب
یک شب تنها

656
01:45:02,668 --> 01:45:05,866
بیش از هفت هزار زن اسیر شدند

657
01:45:05,867 --> 01:45:07,060
و به عنوان برده جنسی بکار گرفته شدند

658
01:45:07,785 --> 01:45:08,848
و وقتی که می گم زنان

659
01:45:09,322 --> 01:45:12,068
من در انکار غیر قابل تحمل هستم

660
01:45:12,083 --> 01:45:14,179
اونها همچنین بچه بودند

661
01:45:14,179 --> 01:45:16,560
دقیقا,دختر بچه بودند

662
01:45:16,560 --> 01:45:20,256
موجودات درمانده ای که هویت آنها ناگهان نابود شد

663
01:45:20,721 --> 01:45:22,008
مورد تجاوز قرار گرفتند

664
01:45:22,008 --> 01:45:23,547
فروخته شدند

665
01:45:24,105 --> 01:45:25,473
شکنجه شدند

666
01:45:26,899 --> 01:45:29,318
بیش از نیمی در ماههای بعد بازگشت

667
01:45:29,318 --> 01:45:31,312
با فرار یا بازخرید شدن

668
01:45:32,343 --> 01:45:36,227
و برخی از آنها
حتی شجاعت جنگ را پیدا کرد

669
01:45:39,852 --> 01:45:41,958
زنان جنگجو شروع به خواندن کردند

670
01:45:43,105 --> 01:45:45,771
بدنهای ما و خون ما زمین را تغذیه می کند

671
01:45:45,772 --> 01:45:47,694
بچه بچه ما

672
01:45:47,694 --> 01:45:49,600
شیر ما سرخ خواهد بود

673
01:45:49,600 --> 01:45:51,481
در زمان مرگمان بهار خواهد بود

674
01:45:52,059 --> 01:45:53,467
ما ایمان داریم

675
01:45:53,468 --> 01:45:55,768
یک روز جدید اغاز می شود

676
01:45:55,769 --> 01:45:59,500
این یک دوره جدید خواهد بود
زنان,زندگی,آزادی

677
01:45:59,500 --> 01:46:01,793
زنان,زندگی,آزادی

678
01:46:05,726 --> 01:46:07,145
من جنگهای زیادی دیدم

679
01:46:07,146 --> 01:46:08,921
جنگجوهای زیادی دیدم

680
01:46:10,024 --> 01:46:13,680
ولی من هرگز عضو گردانی از زنان نبودم

681
01:46:13,681 --> 01:46:16,810
و من خودم را پیدا کردم
در لرزش از سر تا پا

682
01:46:16,810 --> 01:46:20,794
بازگشتن با شکنندگی
فکر می کردم مدتها پیش از دست دادمش

683
01:46:23,251 --> 01:46:26,478
فکر می کنید همه چیز را دیدید
فکر می کنید سخت شدید

684
01:46:26,479 --> 01:46:28,149
فکر می کنید خسته شدید

685
01:46:28,899 --> 01:46:30,143
و ناگهان

686
01:46:30,144 --> 01:46:33,227
یادت میاد
چرا این حرفه را انتخاب کردی

687
01:46:33,227 --> 01:46:36,807
قدرت کسانی که زنده می مانند ناگهان شما را پر می کند

688
01:46:36,808 --> 01:46:39,372
با یک نیروی حیاتی مطلق

689
01:46:43,953 --> 01:46:46,965
بهار از من خواست بعد از جدا شدنمون حقیقت را بنویسم

690
01:46:48,168 --> 01:46:51,436
آن چیزی که در ذهن من می ماند
زنانی هستند که شکار شدند

691
01:46:51,991 --> 01:46:54,483
کسانی که سرشان را بالا می گیرند و رشد می کنند

692
01:46:56,072 --> 01:46:58,526
اگر هر کدام سقوط کنند یکنفر دیگر قد علم می کند

693
01:47:03,461 --> 01:47:06,138
برای من ,ماتیلده اچ
خبرنگار جنگ

694
01:47:06,396 --> 01:47:08,918
من لرزیدم از طنین کلام انها

695
01:47:08,919 --> 01:47:12,750
اجرای یک ترانه
یک ترانه قدرتمند

696
01:47:12,854 --> 01:47:15,038
یک ترانه قدیمی

697
01:47:15,603 --> 01:47:17,843
یک ترانه که ما را ترغیب به بلند شدن می کند

698
01:47:18,690 --> 01:47:21,264
امیدی که مغایر با شرایط انسانی باشد

699
01:47:33,249 --> 01:48:01,375
تهیه ترجمه تنظیم و هماهنگ سازی زیر نویس
نصیر

