﻿1
00:00:05,650 --> 00:00:13,650
ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.

2
00:00:13,800 --> 00:00:21,800
کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک
@LiLMediaSub

3
00:00:22,000 --> 00:00:32,000
 ترجمه از علیرضا ابراهیمی و سیروس فخری
hitm@n & Cannibal

4
00:00:45,000 --> 00:00:57,000
برای دریافت زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های
@CannibalSubs :روز دنیا، به کانال تلگرام بپیوندید

5
00:00:58,424 --> 00:01:00,324
«براساس داستانی واقعی»

1
00:01:00,894 --> 00:01:03,395
<i>فوريه سال 1993</i>

2
00:01:03,397 --> 00:01:05,162
<i>...يک انفجار عظيم</i>

3
00:01:05,164 --> 00:01:06,898
<i>...باعث نابودي بخش زيرزميني برج دوم</i>

4
00:01:06,900 --> 00:01:09,733
<i>در ساختمان «مرکز تجارت جهاني» شد</i>

5
00:01:09,735 --> 00:01:13,035
<i>يه بمب تروريستي ، چه جنايت وحشتناکي</i>

6
00:01:13,037 --> 00:01:14,972
<i>آگوست سال 1998</i>

7
00:01:14,974 --> 00:01:18,775
سفارت خانه هاي ما در نايروبي و
دارالسلام هدف بمب گذاري قرار گرفتند

8
00:01:18,777 --> 00:01:22,213
<i>شبکه تروريستي بن لادن مسئول اين بمب گذاري بود</i>

9
00:01:22,215 --> 00:01:24,047
<i>بمب گذاران انتحاري، خود را در کشتي منفجر کردند</i>

10
00:01:24,049 --> 00:01:26,048
<i>دعاي من همراه خانواده هايي است
...که در جريان انفجار</i>

11
00:01:26,050 --> 00:01:29,619
<i>ناو دریایی «کول»، عزيزانشان را از دست دادن</i>

12
00:01:29,621 --> 00:01:32,322
<i>...در حالی که در کوهستان‌های افغانستان مخفی شده</i>

13
00:01:32,324 --> 00:01:34,057
<i>بن لادن نقشه‌ی تمام این حمله‌ها را کشید</i>

14
00:01:34,059 --> 00:01:36,092
<i>نهم سپتامبر سال 2001</i>

15
00:01:36,094 --> 00:01:37,527
<i>...احمد شاه مسعود</i>

16
00:01:37,529 --> 00:01:39,295
<i>...رهبر ائتلاف شمال</i>

17
00:01:39,297 --> 00:01:41,197
<i>توسط دو عضو از گروه القاعده ترور شد</i>

18
00:01:41,199 --> 00:01:44,767
<i>مرگ مسعود ،ائتلاف شمال رو بي ثبات کرده</i>

19
00:01:44,769 --> 00:01:46,300
<i>...و با مرگ او، تنها تهدید باقی‌مانده</i>

20
00:01:46,302 --> 00:01:48,270
<i>بر حکومت طالبان در افغانستان، از بین رفت</i>

21
00:01:48,326 --> 00:01:51,246
پوتین: من به هم قطارهاي خود در آمريکا گفتم

22
00:01:51,247 --> 00:01:53,407
که من خيلي نگران هستم

23
00:01:53,408 --> 00:01:55,856
یه حادثه‌ی عظیم در راهه

24
00:01:55,857 --> 00:01:59,019
اونا دارن نقشه‌ی يه چيزي رو ميکشن

25
00:02:01,925 --> 00:02:05,325
[ يازدهم سپتامبر سال 2001 ]
[ پادگان فورت کمپل ، ايالت کنتاکي ]
[ ساعت 7:45 صبح ]

26
00:02:06,589 --> 00:02:08,522
باورم نميشه که شومينه داريم

27
00:02:08,524 --> 00:02:11,992
آره، يجوري شومينه حساب ميشه
با کپسول روشن ميشه

28
00:02:11,994 --> 00:02:13,396
شومينه ست

29
00:02:14,430 --> 00:02:15,530
مَدي؟

30
00:02:18,933 --> 00:02:22,002
خيلي خب
پاشو بريم

31
00:02:22,004 --> 00:02:24,373
خب، بذار کفش‌هاتو پات کنیم

32
00:02:25,373 --> 00:02:26,840
هي، از نقاشيت خوشم اومد

33
00:02:26,842 --> 00:02:28,108
يه کفش دوزکه

34
00:02:28,110 --> 00:02:30,341
يه کفش دوزک؟
واي، خيلي خوشگله

35
00:02:30,343 --> 00:02:32,511
نميخوام تا وقتي ما ديوارها رو رنگ نکرديم

36
00:02:32,513 --> 00:02:34,078
وسايل اين اتاق رو بچينم

37
00:02:34,080 --> 00:02:36,114
و منظورم از "ما"، تو هستي

38
00:02:36,116 --> 00:02:37,616
بنظر کلي کار داره

39
00:02:37,618 --> 00:02:40,386
آره، این يعني چي؟

40
00:02:40,388 --> 00:02:43,088
ديوارها رو رنگ بزن تا بهت نشون بدم

41
00:02:44,291 --> 00:02:45,624
عاشق اين خونه ام

42
00:02:45,626 --> 00:02:47,692
بايد اسپانيايي حرف زدن رو ياد بگيري، بابايي

43
00:02:47,694 --> 00:02:49,727
آره، توي ليست کارهام هست، عزيزم

44
00:02:49,729 --> 00:02:51,797
دوباره می‌خوای منو برسونی مدرسه؟

45
00:02:51,799 --> 00:02:54,065
و از مدرسه برت ميدارم

46
00:02:54,067 --> 00:02:55,266
جدا؟ -
آره -

47
00:02:55,268 --> 00:02:56,669
اونو خاموش کن، عزيزم

48
00:03:00,740 --> 00:03:04,207
بابايي ، ببين

49
00:03:04,209 --> 00:03:06,777
<i>در حمله اي به کشورمان که ظاهرا
...يک حمله‌ی تروريستي هست</i>

50
00:03:06,779 --> 00:03:09,546
<i>دو هواپيما به ساختمان مرکز تجارت جهاني برخورد کردند</i>

51
00:03:09,548 --> 00:03:11,848
<i>...گزارشي داريم که يکي از هواپيماها</i>

52
00:03:11,850 --> 00:03:15,687
<i>...هواپيماي 767 خط هوايي آمريکايي بود که ربوده شده</i>

53
00:03:15,966 --> 00:03:23,503
[ رود کامبرلند ، ايالت کنتاکي ]
[ مانور خروج ]
[ ساعت 08:31 صبح ]

54
00:03:36,739 --> 00:03:39,007
هي -
خدارو شکر، بالاخره اومد -

55
00:03:39,009 --> 00:03:40,307
باشه

56
00:03:44,915 --> 00:03:48,119
جدا؟
جدا؟

57
00:03:49,519 --> 00:03:51,385
چه خبرته، مَرد؟ -
آروم باش -

58
00:03:51,387 --> 00:03:53,454
ميدوني که الان چقدر ترافيکه؟ -
ترافيک؟ -

59
00:03:53,456 --> 00:03:55,722
کل شب اينجا کونمون داشت يخ ميزد -
آروم باش، داداش -

60
00:03:55,724 --> 00:03:57,223
چرا نميپري داخل رودخونه؟

61
00:03:57,225 --> 00:03:58,859
چيه، رفتي استارباکس؟

62
00:03:58,861 --> 00:04:00,561
قهوه‌ی لاته من کجاس؟ -
مايلو، ساعت 8 و نیمه -

63
00:04:00,563 --> 00:04:02,629
قضیه چیه؟ -
چي، شماها خبر ندارين؟ -

64
00:04:02,631 --> 00:04:04,467
نه، ما توي رودخونه بوديم، مَرد

65
00:04:11,306 --> 00:04:13,205
لعنتي، چقدر پايين ميرن

66
00:04:13,207 --> 00:04:14,575
بخشي از مانوره؟

67
00:04:16,410 --> 00:04:17,812
مانور نميدن

68
00:04:21,416 --> 00:04:24,352
لطفا جاش بيلي رو برام بيار روی خط

69
00:04:29,755 --> 00:04:31,556
بيلي روي خط سومه، قربان

70
00:04:31,558 --> 00:04:32,957
گفتي خط سوم؟ -
بله، قربان -

71
00:04:32,959 --> 00:04:36,060
بلندتر حرف بزن

72
00:04:36,062 --> 00:04:39,564
جاش، خداي بزرگ، حتما سر اين يکي
اشتباه بزرگي کرديد، هان؟

73
00:04:39,566 --> 00:04:41,232
تاييد شده؟

74
00:04:41,234 --> 00:04:44,201
خب، وظيفه من نيست که بدونم کجا
اين وظيفه توئه

75
00:04:44,203 --> 00:04:45,670
همه ما آماده هستيم

76
00:04:45,672 --> 00:04:48,271
خب، پس وقتتو با حرف زدن با من
حروم نکن

77
00:04:48,273 --> 00:04:50,008
تو چرا اينجايي؟
يونيفرم نپوشيدي

78
00:04:50,010 --> 00:04:51,641
ريش هاتم که نزدي

79
00:04:51,643 --> 00:04:53,610
مگه تو سه هفته پيش از کويت برنگشتي؟

80
00:04:53,612 --> 00:04:55,378
بله قربان. عذر ميخوام
از لحاظ فني هنوز توي مرخصي هستم

81
00:04:55,380 --> 00:04:57,080
خب، اگه امروز اينجايي ، پس مرخصيت تمومه

82
00:04:57,082 --> 00:04:59,349
يه نگاه به دور ورت بنداز، کاپيتان
يکم سرمون شلوغه

83
00:04:59,351 --> 00:05:00,484
چي ميخواي؟

84
00:05:00,486 --> 00:05:02,351
میخوام برگردم سراغ تیمم، قربان

85
00:05:02,353 --> 00:05:04,587
دیگه‌ هیچ تیمی نداری
الان دیگه فقط یه خدمه‌ی معمولی هستی

86
00:05:04,589 --> 00:05:05,988
بهرحال به درخواست خودت بود

87
00:05:05,990 --> 00:05:07,590
اين واسه قبل بود، خيلي خب؟

88
00:05:07,592 --> 00:05:09,592
قبل اينکه کسايي که توي اون هواپيماهاي
لعنتي هستن به ساختمون اصابت کنن

89
00:05:09,594 --> 00:05:12,228
خب، استوار یکمِ شما، اوراق بازنشستگیش رو تحویل داده

90
00:05:12,230 --> 00:05:13,663
و تو هم منتقل شدي

91
00:05:13,665 --> 00:05:15,797
پس تيم تو ديگه وجود نداره، خيلي خب؟

92
00:05:15,799 --> 00:05:19,334
وقتي فرصتش پيش بياد به يکي از
تيم هاي «او دي اِي» منتقل ميشي

93
00:05:19,336 --> 00:05:20,769
...اگه من جاي تو بودم، برميگشتم سر ميزم

94
00:05:20,771 --> 00:05:22,605
و يکم درباره افغانستان مطالعه ميکردم

95
00:05:22,607 --> 00:05:25,040
طالبان باني اين حمله بوده، قربان؟

96
00:05:25,042 --> 00:05:26,374
القاعده نقشه اين حمله رو کشيده

97
00:05:26,376 --> 00:05:27,809
اونا توی افغانستان پناه گرفتن

98
00:05:27,811 --> 00:05:29,643
ولي خاورمیانه منطقه وظيفه ماست، قربان

99
00:05:29,645 --> 00:05:31,645
جدا؟
اصلا نميدونستم

100
00:05:31,647 --> 00:05:33,381
،اينم يه چيزي که بايد بدوني
تو هيچ منطقه وظيفه اي نداري

101
00:05:33,383 --> 00:05:34,982
چون تو هيچ تيمی نداری

102
00:05:34,984 --> 00:05:37,719
پس برگرد سر ميز لعنتيت
و بذار کارمو بکنم

103
00:05:37,721 --> 00:05:38,919
لعنتي

104
00:05:38,921 --> 00:05:40,854
<i>گروهبان، کي پشت خط چهارمه؟</i>

105
00:05:40,856 --> 00:05:43,724
<i>مدت زيادي از فرو ريختن اون برج نگذشته </i>

106
00:05:43,726 --> 00:05:47,094
<i>...تا الان تعداد کشته هاي اين فاجعه</i>

107
00:05:47,096 --> 00:05:49,428
<i>ده هزار نفر برآورد شده است</i>

108
00:05:49,430 --> 00:05:52,332
<i>ولي اين رقم ميتونه خيلي بيشتر بشه</i>

109
00:05:52,334 --> 00:05:54,235
<i>...اين تصاوير از طرف مقابلِ</i>

110
00:05:54,237 --> 00:05:56,303
<i>رودخانه پتومک پنتاگون گرفته شده</i>

111
00:05:56,305 --> 00:06:00,371
<i>هنوز داره مي سوزه
...بعد از ربوده شدن</i>

112
00:06:00,373 --> 00:06:02,508
<i>يک هواپيماي مسافربري، آتش از کنترل خارج شد
...و يک هواپيماي ديگر</i>

113
00:06:02,510 --> 00:06:06,812
<i>...که فکر ميکنيم اين یکی جزو هواپيماهای خط آمريکاست</i>

114
00:06:06,814 --> 00:06:09,015
<i>...حول و حوش ساعت 9:45 دقيقه به پنتاگون برخورد</i>

115
00:06:09,017 --> 00:06:10,282
هي، چه خبر، کاپيتان؟

116
00:06:10,284 --> 00:06:11,383
چه خبر، مايلو؟ -
تو اينجا چيکار ميکني؟ -

117
00:06:11,385 --> 00:06:12,818
سعی می‌کنم تیمم رو پس بگیرم

118
00:06:12,820 --> 00:06:15,347
اوه، همسرت احتمالا بخاطر
اين زياد خوشحال نميشه، هان؟

119
00:06:15,348 --> 00:06:15,821
آره، شايدم نه

120
00:06:15,823 --> 00:06:17,387
درباره چي داري حرف ميزني؟

121
00:06:17,389 --> 00:06:19,157
کار تيم تموم شد
...و به لطف تو

122
00:06:19,159 --> 00:06:21,793
قراره بشینیم و از شبکه‌ی سی‌ان‌ان تماشا
کنیم که ادامه‌ی ماجرا چطور میشه

123
00:06:21,795 --> 00:06:23,527
کاري که کردم بخاطر خانواده ام بود

124
00:06:23,529 --> 00:06:25,296
نميدونستم که يه جنگ لعنتي پيش رو داريم

125
00:06:25,298 --> 00:06:27,265
اوه رفيق، براي تو و خانواده ات مشکلي پيش نمياد

126
00:06:27,267 --> 00:06:28,866
، توي اون دفتر کوچولوي راحتت
برات مشکلي پيش نمياد

127
00:06:28,868 --> 00:06:30,368
...فکر ميکني وقتي همچين اتفاق لعنتي ميفته

128
00:06:30,370 --> 00:06:32,670
من کنار مي ايستم و نگاه می‌کنم، ديلر؟
هان؟

129
00:06:32,672 --> 00:06:34,437
با باورز حرف زدي؟

130
00:06:34,439 --> 00:06:36,910
آره حرف زدم. بهش گفتم تيمم رو
ميخوام و اونم گفت نه

131
00:06:38,311 --> 00:06:39,742
به من نه نميگه

132
00:06:39,744 --> 00:06:42,211
بگو که هنوز اوراق بازنشستگی رو ارسال نکردي

133
00:06:42,213 --> 00:06:43,314
نه، روي ميزمه

134
00:06:43,316 --> 00:06:44,551
خوبه

135
00:06:46,419 --> 00:06:49,150
...اگر گروهکی از خاورمیانه، مسئول این کار بوده باشه

136
00:06:49,152 --> 00:06:50,753
گروه پنجم» رو ميفرستن»

137
00:06:50,755 --> 00:06:54,424
آره، داداش. آره
منظورم اينه، ما ميتونستيم بريم

138
00:06:54,426 --> 00:06:57,092
اگه يه کاپيتان داشتيم

139
00:06:57,094 --> 00:06:59,765
ما توي اين جنگ خواهيم بود، بچه ها
این خط، این نشون

140
00:07:04,834 --> 00:07:08,939
توي جلسه‌اس، قربان
يه جلسه خصوصيه، قربان

141
00:07:33,263 --> 00:07:35,397
اوراق بازنشستگیته؟

142
00:07:36,866 --> 00:07:38,697
چيزي براي تحويل دادن نيست، قربان

143
00:07:38,699 --> 00:07:42,402
من هنوز استوار يکم تيم او دي اِي 595 هستم
[او‌دی‌ای = بخش عملیاتی آلفا]

144
00:07:42,404 --> 00:07:44,437
...و تيم من تجربه رزمي بيشتري

145
00:07:44,439 --> 00:07:46,839
نسب به بقیه‌ی اعضای گروه پنجم داره

146
00:07:46,841 --> 00:07:49,411
همه اون سختي هایی که توي سومالي کشيديم
...طوفان صحرايي

147
00:07:50,444 --> 00:07:53,079
اینا همش تجربه‌اس

148
00:07:53,081 --> 00:07:54,812
...اگه اين تيم رو منحل کنين

149
00:07:54,814 --> 00:07:56,717
يعني سَر سمّي ترين مار خودتون رو بُريدين، قربان

150
00:07:57,919 --> 00:07:59,684
آره

151
00:07:59,686 --> 00:08:00,918
باشه

152
00:08:00,920 --> 00:08:02,521
یه کاپیتان بهتون میدم
و وارد بازیتون می‌کنم

153
00:08:02,523 --> 00:08:03,956
ما کاپيتان داريم، قربان

154
00:08:03,958 --> 00:08:06,158
یه کاپیتان دارین که هيچ تجربه‌ی جنگي نداره

155
00:08:06,160 --> 00:08:07,526
هرگز توي جنگ نبوده

156
00:08:07,528 --> 00:08:08,927
فقط توي تمرينات سرپرستي ميکرده

157
00:08:08,929 --> 00:08:10,594
همين الانشم از کارش برکنار شده

158
00:08:10,596 --> 00:08:11,996
اینجوری کار پیش نمیره

159
00:08:11,998 --> 00:08:13,464
اينو که ميفهمي، درسته؟

160
00:08:13,466 --> 00:08:15,666
...خب، با تمام احترام، من دو سال رو

161
00:08:15,668 --> 00:08:18,234
همراه با تیمم تحت سرپرستی ایشون گذروندم

162
00:08:18,236 --> 00:08:20,938
اگه فکر ميکنين اون براي پيشبرد اهداف خودش
به ارتش ملحق شده

163
00:08:20,940 --> 00:08:23,876
لازمه که کاپيتان‌تون رو بيشتر بشناسيد، قربان

164
00:08:29,047 --> 00:08:30,416
راحت باش

165
00:08:32,583 --> 00:08:36,753
بخاطر ميز شرمنده -
نه، نه، خوب سر و تهش کردي -

166
00:08:36,755 --> 00:08:39,325
بعلاوه، جايي که ميري ديگه بهش نيازي پيدا نميکني

167
00:08:53,938 --> 00:08:56,408
نيروهاي ويژه لباس گرم ندارن؟

168
00:08:57,874 --> 00:08:59,840
ارتش انتظار اين يکيو نداشت

169
00:08:59,842 --> 00:09:00,809
آره

170
00:09:00,811 --> 00:09:02,913
خب، منم انتظارشو نداشتم

171
00:09:07,149 --> 00:09:11,422
خودت بهش بگو
من خودمو قاطی داستان‌هات نمی‌کنم

172
00:09:12,456 --> 00:09:13,724
مارشا

173
00:09:16,692 --> 00:09:18,927
هروقت برگشتی، اون‌موقع دوستت خواهم داشت

174
00:09:30,272 --> 00:09:31,540
هي، رفيق

175
00:09:32,205 --> 00:09:33,741
داري ميري؟

176
00:09:34,908 --> 00:09:36,742
آره، بايد برم

177
00:09:36,744 --> 00:09:38,412
تا کِي؟

178
00:09:39,881 --> 00:09:41,350
نميدونم

179
00:09:45,018 --> 00:09:46,353
...هي

180
00:09:50,156 --> 00:09:52,425
ميدوني که دوست دارم، درسته؟

181
00:10:10,210 --> 00:10:11,642
وای

182
00:10:11,644 --> 00:10:13,344
تا اجاق گاز رو تمیز کردی، درسته؟

183
00:10:13,346 --> 00:10:15,946
بعضي از زن‌ها گريه زاري ميکنن، من نظافت ميکنم

184
00:10:15,948 --> 00:10:19,015
...هي، داشتم فکر ميکردم

185
00:10:19,017 --> 00:10:21,117
...وقتي من برم ، کل وقت دنيا رو

186
00:10:21,119 --> 00:10:23,652
واسه تميز کردن اون اجاق گاز خواهي داشت

187
00:10:23,654 --> 00:10:26,388
و منم يجورايي وقتم داره تموم ميشه
...پس

188
00:10:26,390 --> 00:10:30,026
آره، و شرط ميبندم که ميدونم
الان ميخواي چطوري وقتت رو بگذروني

189
00:10:30,028 --> 00:10:32,728
دارم ميگم، کلا 2 ساعت فرصت دارم
زود تموم ميکنم

190
00:10:32,730 --> 00:10:34,731
خيلي زود -
نه نه، فکرشم نکن -

191
00:10:34,733 --> 00:10:36,030
...مقاومت من در برابر تو

192
00:10:36,032 --> 00:10:37,866
تنها چيزيه که ضمانت ميکنه پيشم برگردي

193
00:10:37,868 --> 00:10:39,800
خواهش ميکنم؟

194
00:10:39,802 --> 00:10:41,569
فقط یه کوچولو

195
00:10:42,907 --> 00:10:44,740
باشه، ميدوني چيه؟

196
00:10:44,742 --> 00:10:46,141
جنگ خيلي زود تموم ميشه

197
00:10:46,143 --> 00:10:47,809
تا حدود يه هفته تموم ميشه

198
00:10:47,811 --> 00:10:50,013
قول ميدم

199
00:10:52,047 --> 00:10:53,547
برو بچه هارو بيدار کن

200
00:10:53,549 --> 00:10:55,816
با اونا وقت بگذرون

201
00:10:55,818 --> 00:10:59,889
من میدونم وضعیت شغل همسرم چیه
و با این دید باهات ازدواج کردم، اما اونا نمی‌دونن

202
00:11:26,246 --> 00:11:29,450
آرزوي چيزي که نميخواي رو نکن

203
00:11:32,419 --> 00:11:37,089
دو ماه پيش، تو هم سوار هواپيما به مقصد نيويورک بودي

204
00:11:37,091 --> 00:11:40,458
نبايد واسه من بهونه بياري

205
00:11:40,460 --> 00:11:43,328
من همسر يه سربازم

206
00:11:43,330 --> 00:11:45,863
و شانس باهام يار بود

207
00:11:45,865 --> 00:11:48,898
...تا الان تنها چيزي که نگرانش بودم

208
00:11:48,900 --> 00:11:51,935
گرفتن مالاريا يا سقوط هليکوپتر بود

209
00:11:51,937 --> 00:11:54,640
خطرناک ترين قسمتش وارد و خارج شدنه

210
00:11:56,108 --> 00:11:57,910
نه ديگه

211
00:12:01,814 --> 00:12:05,414
برام مهم نیست چقدر طول می‌کشه برگردی

212
00:12:05,416 --> 00:12:07,854
به شرطی که مطمئن باشم برمی‌گردی

213
00:12:09,454 --> 00:12:11,355
فهميدي؟

214
00:12:11,357 --> 00:12:13,225
آره، فهميدم

215
00:12:15,794 --> 00:12:20,162
پس بگو که برميگردي خونه

216
00:12:20,164 --> 00:12:23,001
نميتونم عزيزم
ممکنه بدشانسی بیارم

217
00:12:28,337 --> 00:12:30,640
میخوام از زبون خودت بشنوم

218
00:12:33,610 --> 00:12:35,746
برميگردم خونه

219
00:12:43,366 --> 00:12:48,810
[ شانزدهم اکتبر سال 2001 ]
[ ازبکستان ]

220
00:12:50,065 --> 00:12:55,285
[ پايگاه کي 2 ]
[ 156کیلومتری شمال مرز افغانستان ]

221
00:13:05,840 --> 00:13:09,074
هي، او دي اِي 595
کجا مستقر ميشيم؟

222
00:13:09,076 --> 00:13:10,776
اون کانکس هارو اونجا ميبينيد؟

223
00:13:10,778 --> 00:13:12,044
اونا واسه تيم ها هستن

224
00:13:12,046 --> 00:13:14,081
شماره گروه ها روي دَر نوشته شده، قربان

225
00:13:15,249 --> 00:13:16,981
اينجا احترام نظامي نذار

226
00:13:16,983 --> 00:13:18,750
ميخواي کاپيتان مارو به کشتن بدي، داداش؟

227
00:13:18,752 --> 00:13:20,352
اينا همه خودي (دوست) هستن

228
00:13:20,354 --> 00:13:21,720
اوه، جدا؟

229
00:13:21,722 --> 00:13:23,588
کي، اون يارو؟
اون که اصلا دوست من نيست

230
00:13:23,590 --> 00:13:25,524
و اون يارو اکيدا دوست من نيست

231
00:13:25,526 --> 00:13:26,957
دیلر لعنتي

232
00:13:26,959 --> 00:13:28,559
من ميتونم دوست اونا باشم
بنظر آدم خوبي مياد

233
00:13:28,561 --> 00:13:29,694
اون يارو؟

234
00:13:29,696 --> 00:13:30,998
آره

235
00:13:32,166 --> 00:13:33,798
سرها بالا
سرها بالا

236
00:13:35,468 --> 00:13:38,268
چه خبر ،بچه ها؟
انگار کريسمس زودتر از موعد رسيده، هان؟

237
00:13:38,270 --> 00:13:40,904
اوه، آره. هو،هو،هو
کجا بودين؟

238
00:13:40,906 --> 00:13:42,740
اوه، ما رفته بوديم کنسرت نيکل‌بک
[یک گروه موسیقی راک]

239
00:13:42,742 --> 00:13:44,575
چطور بود؟
شورت هاتونو روي صحنه انداختين؟

240
00:13:44,577 --> 00:13:46,777
...نه،نه، تا وقتي که وضعيت آب و هوا خرابه

241
00:13:46,779 --> 00:13:48,345
توي يه جا ميمونيم -
...با توجه به چيزي که شنيدم -

242
00:13:48,347 --> 00:13:49,979
تا ماه ژوئن آب و هواي اينجا تغيير نميکنه

243
00:13:49,981 --> 00:13:51,580
،ديشب برف اومد
پس بهش عادت کنين

244
00:13:51,582 --> 00:13:52,914
چي؟ جدي ميگي؟ -
آره -

245
00:13:52,916 --> 00:13:54,451
هي، موضوع اينا چيه؟

246
00:13:54,453 --> 00:13:56,920
يه نفر به افسر، کارت طلايي داده

247
00:13:56,922 --> 00:13:59,021
...حالا تنها يگاني که مجهز به لباس هاي سيستم گرمايشه

248
00:13:59,023 --> 00:14:01,191
يگان دهم کوهستانيه که با بقيه سهيم نميشن

249
00:14:01,193 --> 00:14:02,893
مطمئن شو همه يه جي پي اِس داشته باشن

250
00:14:02,895 --> 00:14:04,893
نميتونم اينجا دنبال نقشه بگردم

251
00:14:04,895 --> 00:14:08,129
اطاعت ميشه، کاپيتان -
هي، ببينيد تيم 515 بيرون چادرهاشون چي گذاشتن -

252
00:14:08,131 --> 00:14:10,766
هي، بچه ها، ساکت بشيد
اوه، بريتني اسپيرز داره حرف ميزنه

253
00:14:10,768 --> 00:14:12,167
...پنج ماه توي روستا بموني

254
00:14:12,169 --> 00:14:13,969
موهات اينطوري ميشه، مَرد

255
00:14:13,971 --> 00:14:15,371
هي، مَرد، کلاه گيس گذاشتي؟
ميشه بهش دست بزنم؟ فقط يکبار

256
00:14:15,373 --> 00:14:18,073
از زن کافرز بپرس ،مَرد
عاشقشه

257
00:14:18,075 --> 00:14:19,541
!اوه

258
00:14:19,543 --> 00:14:21,876
کاپيتان گفت رشد ميکنن، بچه ها
چي شد؟ چي شد؟

259
00:14:21,878 --> 00:14:25,047
مراقب باش
ورِن» دفاع شخصي بلده»

260
00:14:26,081 --> 00:14:27,982
...حتي فکرشم نکن

261
00:14:34,090 --> 00:14:36,757
خيلي خب، خودکار رو بذار کنار

262
00:14:36,759 --> 00:14:38,759
پنج تا تیم دیگه مصاحبه‌شونو انجام دادن

263
00:14:38,761 --> 00:14:42,395
و کاپيتان، ما روي شما حساب می‌کنیم
...پس، ميدوني

264
00:14:42,397 --> 00:14:44,630
فشاري روت نيست -
مرسي، رفيق -

265
00:14:44,632 --> 00:14:45,932
بزودي ميبينمتون، بچه ها

266
00:14:45,934 --> 00:14:48,904
آره. برو بترکون کاپيتان

267
00:14:53,441 --> 00:14:56,341
بن لادن، گروه‌هاي طالبان و القاعده رو تامين مالي ميکنه

268
00:14:56,343 --> 00:15:00,879
و همه جاي افغانستان کمپ هاي
آموزشي تروريستي برپا کرده

269
00:15:00,881 --> 00:15:03,282
يه بُرد بزرگ توي خاک آمريکا داشته

270
00:15:03,284 --> 00:15:05,051
حالا يه بُرد ديگه ميخواد

271
00:15:05,053 --> 00:15:07,919
و اگه ما جلوشو نگيريم
بُردش رو بدست مياره

272
00:15:07,921 --> 00:15:11,123
شايد بن لادن مغز متفکر باشه
ولي اشتباه نکنين

273
00:15:11,125 --> 00:15:14,558
توي افغانستان، گروه طالبان قدرت اصليه

274
00:15:14,560 --> 00:15:17,061
...اگه قدرتشون رو ازشون بگيريم

275
00:15:17,063 --> 00:15:19,330
ديگه نميتونه ازشون براي حمله استفاده کنه

276
00:15:19,332 --> 00:15:21,199
مزار شریف

277
00:15:21,201 --> 00:15:23,869
،هرکسي که اون شهر رو کنترل کنه
افغانستان رو کنترل مي‌کنه

278
00:15:23,871 --> 00:15:26,136
اگه ما مزار شريف رو از طالبان بگيريم

279
00:15:26,138 --> 00:15:28,772
اونوقت بن لادن رو فلج ميکنيم

280
00:15:28,774 --> 00:15:31,074
خب، نصف حرفات درسته

281
00:15:31,076 --> 00:15:32,408
...اگه قراره بپري وسط حرفم

282
00:15:32,410 --> 00:15:34,612
بهتره که همه‌ی حرفات درست باشه

283
00:15:34,614 --> 00:15:37,113
نه، ما چيزي رو نميگيريم

284
00:15:37,115 --> 00:15:39,583
کسی که قراره مزار شریف رو
بگیره، اسمش «ژنرال دوستوم» ـه

285
00:15:39,585 --> 00:15:42,151
اون يه جنگ سالار افغاني و هم پيمان ائتلاف شماله

286
00:15:42,153 --> 00:15:44,887
اون لشکر داره، اطلاعات داره
کوه هارو ميشناسه

287
00:15:44,889 --> 00:15:47,957
اون همه غارها رو ميشناسه
...و از همه مهمتر

288
00:15:47,959 --> 00:15:49,892
اون برای طالبان اهمیتی قائل نیست

289
00:15:49,894 --> 00:15:51,696
پس قضيه حمله هواييه؟

290
00:15:52,696 --> 00:15:54,429
متاسفم، قربان

291
00:15:54,431 --> 00:15:55,930
نه، اين يکي رو زدي تو خال

292
00:15:55,932 --> 00:15:58,500
دوستوم نميتونه تنهايي طالبان رو از پا دربياره

293
00:15:58,502 --> 00:15:59,934
نقشه اينه

294
00:15:59,936 --> 00:16:02,102
ما شما رو توي شمال افغانستان پياده ميکنيم

295
00:16:02,104 --> 00:16:04,673
اونجا با رابط سي آي اِي ملاقات ميکنين

296
00:16:04,675 --> 00:16:06,674
که شما رو پيش دوستوم ميبره

297
00:16:06,676 --> 00:16:08,376
...ماموريت شما

298
00:16:08,378 --> 00:16:10,444
...بدست آوردن اعتماد دوستوم

299
00:16:10,446 --> 00:16:12,246
...یکی شدن با مجاهدینش

300
00:16:12,248 --> 00:16:15,283
و جنگیدن در کنارش هست
تا به پناهگاه‌های طالبان برسه

301
00:16:15,285 --> 00:16:18,751
،وقتي اونجا رسيدين
براي حمله هوايي تماس ميگيرين

302
00:16:18,753 --> 00:16:20,086
دوستوم بقيه کارهارو انجام ميده

303
00:16:20,088 --> 00:16:22,556
يک به يک ، پايگاه به پايگاه

304
00:16:22,558 --> 00:16:25,592
تا وقتي که اون مزار شريف رو بگيره
و طالبان شکست بخوره

305
00:16:25,594 --> 00:16:27,760
شما شش هفته فرصت دارين

306
00:16:27,762 --> 00:16:29,663
من ميگم سه هفته، قربان

307
00:16:29,665 --> 00:16:32,130
خدا لعنتت کنه -
نه، نه -

308
00:16:32,132 --> 00:16:34,432
خيلي خب، باشه

309
00:16:34,434 --> 00:16:36,168
چرا سه هفته؟

310
00:16:36,170 --> 00:16:38,403
روس ها قبلا اينجا بودن، درسته؟
اونا اينکارو کردن

311
00:16:38,405 --> 00:16:39,772
و درباره‌اش نوشتن

312
00:16:39,774 --> 00:16:41,340
...گفتن که تا نيمه ماه نوامبر ، تمام

313
00:16:41,342 --> 00:16:44,143
راهاي کوهستاني توسط برف مسدود ميشن

314
00:16:44,145 --> 00:16:46,112
هر سال بدون استثنا

315
00:16:46,114 --> 00:16:47,912
حالا اگه روس ها درباره يه زمستون بد دارن حرف ميزنن

316
00:16:47,914 --> 00:16:50,047
پس معمولا ارزش اينو داره
بهش توجه کنيم، درسته؟

317
00:16:50,049 --> 00:16:52,584
بعد سه هفته، ما نميتونيم وارد مزار شريف بشيم

318
00:16:52,586 --> 00:16:57,021
برف مي باره، طالبان ميره توي لونه‌اش
و افراد من نميتونن به خونه برگردن

319
00:16:57,023 --> 00:16:59,791
پشتيباني هوايي شما يه بوئينگ52 ـه که
از ارتفاع 35 هزار پایی بمباران ميکنه

320
00:16:59,793 --> 00:17:02,127
فکر ميکني چطور ميتوني به اندازه کافي
...نزديک بشي و دقيق گزارش بدي

321
00:17:02,129 --> 00:17:03,560
بدون اينکه بمب ها رو سرتون بباره؟

322
00:17:03,562 --> 00:17:05,062
بايد از سر راه بمب ها برم کنار، قربان

323
00:17:06,632 --> 00:17:08,832
اون سه هفته اضافه بهتون کمک ميکنه
تا گند بالا نيارين

324
00:17:08,834 --> 00:17:10,734
هيچ گندکاري درکار نخواهد بود
سه هفته تمام چيزيه که لازم داريم

325
00:17:10,736 --> 00:17:13,905
بعنوان کسي که هرگز اينکارو نکرده
اعتماد بنفس زيادي داري

326
00:17:13,907 --> 00:17:15,338
هرگز توي جنگ نبودي

327
00:17:15,340 --> 00:17:18,108
من اينو بعنوان نقطه ضعف حساب نميکنم، قربان

328
00:17:18,110 --> 00:17:20,076
خب، شايد بهتره توضيحش بدي

329
00:17:20,078 --> 00:17:23,180
ما با يه جنگ سالاري قراره تيم تشکيل بديم
که هيچي ازش نميدونيم

330
00:17:23,182 --> 00:17:25,581
نميتونيم دوست رو از دشمن تشخيص بديم

331
00:17:25,583 --> 00:17:29,684
هر قدمي که برميداريم روي ميدان ميني
هست که مربوط به صدها جنگ مختلفه

332
00:17:29,686 --> 00:17:32,721
و هيچکسم تابحال يه بوئينگ 52 رو
براي حمله هوايي نفرستاده

333
00:17:32,723 --> 00:17:36,191
پس هرکسي که بهتون ميگه قبلا
...اينکارو انجام داده یا تجربه‌اش رو داره

334
00:17:36,247 --> 00:17:38,313
داره دروغ میگه، قربان

335
00:17:37,161 --> 00:17:40,663
.اينجا هيچ کتاب راهنمايي نداريم
بايد خودمون بنويسيمش

336
00:17:40,665 --> 00:17:44,932
من پنج کاپيتان با استعداد رو
براي اين ماموريت انتخاب کردم

337
00:17:44,934 --> 00:17:48,906
سر جمع حدود صدسال تجربه‌ی نظامی دارن

338
00:17:51,607 --> 00:17:54,408
ولي تو ، تنها کسي هستي که
قضيه رو اونطوري که هست، ميبيني

339
00:17:54,410 --> 00:17:58,446
من تو رو انتخاب ميکنم
تو و 11 نفر ديگه

340
00:17:58,448 --> 00:18:00,181
«یگان رزمی «خنجر

341
00:18:00,183 --> 00:18:02,650
اگه اينو بهتون نگم، در وظيفه‌ام کوتاهی کردم

342
00:18:02,652 --> 00:18:04,852
...حتی در بهترین حالت

343
00:18:04,854 --> 00:18:06,319
...احتمال اینکه به خونه برگردید

344
00:18:06,321 --> 00:18:09,590
با تمام احترام قربان، صد درصد برميگرديم

345
00:18:09,592 --> 00:18:11,958
ميدونين، يجورايي قول برگشت رو دادم

346
00:18:11,960 --> 00:18:13,326
تو بهتر از اينا ميدوني، نلسون

347
00:18:13,328 --> 00:18:15,862
گفتي تا کِي برمیگردی پيشش؟ -
کريسمس -

348
00:18:17,399 --> 00:18:19,766
چه کارهايي که نمي‌کنيم، مگه نه؟

349
00:18:19,768 --> 00:18:24,137
چطوري عاشق خانواده‌هامون هستيم
و اونا رو بخاطر رفتن به جنگ ترک ميکنيم؟

350
00:18:24,139 --> 00:18:27,907
ماشين هاتون ساعت 22 حرکت ميکنه
مرخصید

351
00:18:27,909 --> 00:18:30,612
نه،نه. نيازي به اين نيست
برين

352
00:18:31,612 --> 00:18:33,415
کاپيتان

353
00:18:36,083 --> 00:18:40,286
مهم ترين چيزي که يه نفر ميتونه
با خودش به نبرد ببره، دليل نبردشه

354
00:18:42,154 --> 00:18:44,621
این از باقی‌مونده‌ی برج‌های دوقلو ـه

355
00:18:44,623 --> 00:18:47,524
با خودت ببرش

356
00:18:47,526 --> 00:18:50,595
پنج هفته پيش، 19 نفر به کشور ما حمله کردن

357
00:18:50,597 --> 00:18:54,567
شما 12 نفر اولين کسايي ميشين که
جواب حمله‌شون رو ميدين

358
00:18:56,569 --> 00:18:57,734
برید و پیروز نبرد بشید

359
00:18:57,736 --> 00:18:59,505
ممنونم، قربان

360
00:19:03,575 --> 00:19:05,208
آره

361
00:19:05,210 --> 00:19:07,110
حرومزاده، ما اولين گروه هستيم که ميريم

362
00:19:07,112 --> 00:19:09,312
آره، يجورايي مثل برنامه هوا کردن آپولو ميمونه

363
00:19:09,314 --> 00:19:11,282
ميدوني که اولين بار چي رو به فضا فرستادن، درسته؟

364
00:19:11,284 --> 00:19:12,682
چي؟ -
يه ميمون -

365
00:19:12,684 --> 00:19:13,816
عاليه

366
00:19:13,818 --> 00:19:16,185
ولي گوش کن، داداش

367
00:19:16,187 --> 00:19:17,820
اگه شش هفته ميگن، پس شش هفته ميشه، باشه؟

368
00:19:17,822 --> 00:19:19,489
نميتونيم با عجله کاري بکنيم

369
00:19:19,491 --> 00:19:21,689
.ما توي خطر هستيم
مهم نيست آب و هوا چطور باشه

370
00:19:21,691 --> 00:19:24,627
...اگه تنها هدفت اينه که مارو زنده نگه داري

371
00:19:24,629 --> 00:19:26,061
بي شک همه‌مون مُرده حساب ميشيم

372
00:19:26,063 --> 00:19:28,996
من يه نفر از اين تيم رو هم ازدست نميدم، هال

373
00:19:28,998 --> 00:19:30,967
تنها راه برگشت به خونه، پيروزيه

374
00:19:32,969 --> 00:19:34,735
خب، لعنتی، حرفتو باور ميکنم

375
00:19:34,737 --> 00:19:38,005
زودباش، بیا به پسرا بگيم که قبولمون کردن

376
00:19:47,783 --> 00:19:50,251
اوه،خداي من

377
00:19:50,253 --> 00:19:52,552
...اين زن بخاطر حامله شدن

378
00:19:52,554 --> 00:19:54,422
بدون ازدواج سنگسار شد

379
00:19:54,424 --> 00:19:57,191
اين کاريه که طالبان با زن‌ها
توي افغانستان انجام ميده

380
00:19:57,193 --> 00:19:59,993
اوه خدايا، فقط اون لعنتي رو خاموش کن

381
00:19:59,995 --> 00:20:01,528
اين چيزيه که بعنوان اطلاعات بهمون دادن

382
00:20:01,530 --> 00:20:03,363
ولي اين اطلاعات نيست، يه انگيزه اس

383
00:20:03,365 --> 00:20:04,964
و من دوتا برج پر از انگيزه دارم

384
00:20:04,966 --> 00:20:06,633
نیازی به مطالعه نیست، فالز

385
00:20:06,635 --> 00:20:08,667
فقط به کسي که بهت شليک ميکنه، شليک کن

386
00:20:08,669 --> 00:20:11,003
اوه، پس روال کار اینه؟
خيلي ممنون مهندس

387
00:20:11,005 --> 00:20:13,106
هي ،ببين مايکلز
شبیه تو ـه

388
00:20:13,108 --> 00:20:15,007
خداي بزرگ، شما خيلي حسودين

389
00:20:15,009 --> 00:20:17,809
چي بهش ميگفتين؟
عرق‌چين يا همچين چيزي بود؟

390
00:20:17,811 --> 00:20:20,011
بچه ها. بچه ها، بچه ها

391
00:20:20,013 --> 00:20:22,014
گوش کنين

392
00:20:22,016 --> 00:20:23,451
خيلي خب، پسرا

393
00:20:26,087 --> 00:20:27,452
ما انتخاب شديم
ما ميريم

394
00:20:27,454 --> 00:20:29,055
آره

395
00:20:29,057 --> 00:20:30,521
ما پنج تا تيم ديگه رو کنار زديم

396
00:20:30,523 --> 00:20:32,324
ما رو پشت خطوط دشمن پياده ميکنن

397
00:20:32,326 --> 00:20:34,757
...به يک جنگ سالار ائتلاف شمالي ملحق ميشيم

398
00:20:34,759 --> 00:20:36,392
ژنرال عبدل دوستوم

399
00:20:36,394 --> 00:20:38,562
ما در نبرد با طالبان بهش کمک ميکنيم

400
00:20:38,564 --> 00:20:41,266
و شهر مزار شريف رو پَس ميگيريم

401
00:20:41,268 --> 00:20:43,101
...که اتفاقاً پناهگاه و پايه‌ی اصلي

402
00:20:43,103 --> 00:20:45,303
براي کل نيروهاي شمالي طالبانه

403
00:20:45,305 --> 00:20:47,505
...حالا اگه اون شهر لعنتي رو نگيريم

404
00:20:47,507 --> 00:20:49,139
...کل کشور به کمپ آموزشي

405
00:20:49,141 --> 00:20:50,806
تروريست هاي لعنتي تبديل ميشه

406
00:20:50,808 --> 00:20:52,708
مرکز تجارت جهاني فقط شروعش بود

407
00:20:52,710 --> 00:20:54,544
هنوز کارشون با ما تموم نشده

408
00:20:54,546 --> 00:20:57,413
نکته اینه که، فقط 21 روز فرصت داريم

409
00:20:57,415 --> 00:20:59,181
جنگ سالار چقدر سرباز داره؟

410
00:20:59,183 --> 00:21:00,750
حدود 200 سرباز اجير شده

411
00:21:00,752 --> 00:21:03,019
و به تعداد نامعلومي شبه نظامي پاره وقت داره

412
00:21:03,021 --> 00:21:04,254
اون يکي جبهه چي؟

413
00:21:04,256 --> 00:21:06,788
...اون يکي جبهه حدود 50 هزار جنگجویِ

414
00:21:06,790 --> 00:21:08,357
طالبان و القاعده رو داره

415
00:21:08,359 --> 00:21:10,359
موشک ، جنگ افزار زرهي ، راکت

416
00:21:10,361 --> 00:21:12,160
خمپاره ، مسلسل

417
00:21:12,162 --> 00:21:13,728
تعدادشون خیلی سَره

418
00:21:13,730 --> 00:21:15,230
فقط 5 هزار نفر به يک نفريم

419
00:21:15,232 --> 00:21:16,765
به اين ميگن محيط پُر از هدف

420
00:21:16,767 --> 00:21:18,400
راستش من از اين نابرابري ها خوشم مياد

421
00:21:18,402 --> 00:21:20,034
...حالا آقايون

422
00:21:20,036 --> 00:21:22,102
زماني که مستقر بشيم، حدود 9 ساعت
با نيروي کمکي فاصله داريم

423
00:21:22,104 --> 00:21:25,441
که به اين معنيه که اصلا نيروي کمکي وجود نداره
خودمون هستيم و خودمون

424
00:21:26,676 --> 00:21:28,744
...همه بايد اينو بفهميد

425
00:21:28,746 --> 00:21:30,878
که اسارت جزو گزينه هامون نيست

426
00:21:30,880 --> 00:21:33,180
...همه ديديم که طالبان با زنداني ها

427
00:21:33,182 --> 00:21:35,183
چيکار ميکنه، درسته؟

428
00:21:35,185 --> 00:21:37,218
اون مادرقحبه‌ها شکنجه‌تون ميکنن

429
00:21:37,220 --> 00:21:39,786
هر اتفاقی بیفته، باید با لباس نظامیم بمیرم -
آمين -

430
00:21:39,788 --> 00:21:41,522
منم همينطور

431
00:21:41,524 --> 00:21:44,358
شب حرکت ميکنيم
يه هليکوپتر ، بدون پشتيباني

432
00:21:44,360 --> 00:21:46,994
پس حواستون به تجهيزاتتون باشه
و کمي استراحت کنين

433
00:21:46,996 --> 00:21:48,663
پرواز آزمايشي با موفقيت رفته؟

434
00:21:49,698 --> 00:21:51,700
خودمون پرواز آزمايشي هستيم

435
00:22:38,110 --> 00:22:40,344
...اگه تو بميري

436
00:22:40,346 --> 00:22:44,547
اين نامه‌ايه که تو و همسرت
آرزو ميکنين کاش نوشته بودين

437
00:22:44,549 --> 00:22:48,484
بهش قول دادم که برگردم خونه

438
00:22:48,486 --> 00:22:51,389
حالا بهش نامه نمي نويسم که
بگم قولم رو شکستم

439
00:23:10,708 --> 00:23:13,174
...شمارش ، يک ، دو

440
00:23:13,176 --> 00:23:15,776
...سه ، چهار

441
00:23:15,778 --> 00:23:17,945
...پنج، شش

442
00:23:17,947 --> 00:23:20,081
...فکر کنم اين لباس هاي فضايي بهت ميگه

443
00:23:20,083 --> 00:23:22,016
که اون دَر لعنتي رو ببندي

444
00:23:22,018 --> 00:23:23,551
ارتفاع مجازتون چقدره؟

445
00:23:23,553 --> 00:23:25,253
سوال خوبيه

446
00:23:25,255 --> 00:23:27,287
...خب، اگه از کپسول اکسيژن استفاده کنین

447
00:23:27,289 --> 00:23:28,957
بايد بالای 10 هزار پا باشه

448
00:23:28,959 --> 00:23:30,891
لعنتي، کوهستان هايي که از بالاش پرواز ميکنيم
بالاي 10 هزار پا هستن

449
00:23:30,893 --> 00:23:32,758
...طوفان شن موتورها رو از کار ميندازه

450
00:23:32,760 --> 00:23:34,927
و از قله ها بهمون موشک شليک ميکنن

451
00:23:34,929 --> 00:23:36,763
خب، پس بايد 20 هزار پا بريم بالا

452
00:23:36,765 --> 00:23:39,298
نميتوني با هليکوپتر شينوک 20 هزار پا بالا بري

453
00:23:39,300 --> 00:23:40,499
قرار هم نیست بریم

454
00:23:40,501 --> 00:23:42,134
ارتفاع پرواز تا 25 هزار پاس

455
00:23:42,136 --> 00:23:43,436
اوه

456
00:23:43,438 --> 00:23:45,337
خب، چطور اين وسيله تحمل ميکنه؟

457
00:23:45,339 --> 00:23:46,805
بزودي ميفهميم

458
00:23:46,807 --> 00:23:48,407
براي تيمم اکسيژن دارين؟

459
00:23:48,409 --> 00:23:49,941
اون پشت ماسک داريم ولي کار نميکنن

460
00:23:49,943 --> 00:23:51,444
لعنتي، تو پرواز آخري مال ما هم کار نميکرد

461
00:23:51,446 --> 00:23:52,777
اين اسکل داشت لولو خورخوره ميديد

462
00:23:52,779 --> 00:23:54,947
نزدیک بود با کله بریم تو کوه

463
00:23:54,949 --> 00:23:57,749
اوه، لعنتي. فکر کنم قراره اکسیژن کم بیاریم

464
00:23:57,751 --> 00:23:58,984
من که نه

465
00:23:58,986 --> 00:24:00,986
حواسم به اون لعنتيه که اونجاس

466
00:24:00,988 --> 00:24:02,822
ميخوايم تا اَبرها بريم بالا، آقايون

467
00:24:02,824 --> 00:24:06,023
تاحالا هيچکس با هليکوپتر اينقدر بالا نرفته

468
00:24:06,025 --> 00:24:07,591
کمربندهاتونو محکم ببنديد

469
00:24:07,593 --> 00:24:10,328
(من تاحالا هیپوکسی نشدم (کمبود اکسیژن -
جدا؟ -

470
00:24:10,330 --> 00:24:11,862
اوه، حرف نداره

471
00:24:11,864 --> 00:24:13,630
فقط غش ميکني

472
00:24:13,632 --> 00:24:15,132
فکر کن 9 ساعت میخوای چُرت بزنی

473
00:24:15,134 --> 00:24:17,534
خوابيدن نيست که منو نگران ميکنه

474
00:24:17,536 --> 00:24:20,036
نگران خماريش هستم

475
00:24:20,038 --> 00:24:21,804
آره، عزيزم

476
00:24:21,806 --> 00:24:24,541
خب میدونین چرا ارتش از این هلیکوپترهای شینوک استفاده می‌کنه؟ -
چرا؟ -

477
00:24:24,543 --> 00:24:27,243
،تا وقتي ميريم براي جنگ
درست حسابي عصباني شده باشيم

478
00:24:28,813 --> 00:24:31,548
میدونم مرد، دارم از خنده جر میخورم

479
00:24:31,550 --> 00:24:34,620
<i>تدارکات ماموريت نصب شدن</i>

480
00:24:35,652 --> 00:24:38,622
...595
آماده‌ی پرواز هستیم

481
00:24:39,991 --> 00:24:43,760
<i>نشان پَر نقره اي روي سينه هاشون</i>

482
00:24:43,762 --> 00:24:45,927
<i>...اين مَردها</i>

483
00:24:45,929 --> 00:24:47,762
<i>بهترين هاي آمريکان</i>

484
00:24:47,764 --> 00:24:51,832
<i>امروز صد سرباز امتحان ميشن</i>

485
00:24:51,834 --> 00:24:56,003
<i>ولي فقط سه تاشون نشان کماندو ميگيرن</i>

486
00:25:24,066 --> 00:25:26,432
<i>هي، تيم 595 ، هليکوپتر 1213صحبت می‌کنه</i>

487
00:25:26,434 --> 00:25:28,569
<i>ديد ما داره از بين ميره</i>

488
00:25:37,578 --> 00:25:39,914
<i>داریم برميگرديم
اين کار بي فايده ست</i>

489
00:26:06,239 --> 00:26:07,973
<i>محکم بشينين
داريم ارتفاع کَم ميکنيم</i>

490
00:26:09,875 --> 00:26:11,676
از قصد؟

491
00:26:11,678 --> 00:26:13,509
از قصد؟ -
دريافت شد -

492
00:26:13,511 --> 00:26:15,544
تا دو دقيقه فرود ميايم -
دو دقيقه -

493
00:26:15,546 --> 00:26:17,982
دو دقيقه -
بيدار شو -

494
00:26:23,555 --> 00:26:25,858
کلاه ها روي سَر
دوربين هاي ديد در شب روشن

495
00:26:35,166 --> 00:26:37,431
<i>تيرانداز سمت راست پياده ميشه</i>

496
00:26:37,433 --> 00:26:38,969
<i>ميريم پايين</i>

497
00:26:40,138 --> 00:26:42,004
!شروع شد

498
00:26:42,006 --> 00:26:45,042
<i>8 ، 9 ، 10 ، 15
محکم بشینید</i>

499
00:26:45,975 --> 00:26:47,410
<i>اومدیم پایین</i>

500
00:26:48,611 --> 00:26:50,544
<i>سمت چپ امنه
سمت راست امنه</i>

501
00:26:50,546 --> 00:26:52,478
...پنج، چهار، سه
پلکان باز شد

502
00:26:52,480 --> 00:26:53,883
<i>بريد، بريد، بريد</i>

503
00:27:34,330 --> 00:27:38,130
[ اولين روز حضور در کشور ]
[ شمال افغانستان ]
[شصت و چهار کیلومتری جنوب مزار شريف ]

504
00:27:46,633 --> 00:27:49,598
هي، اونجا

505
00:27:49,600 --> 00:27:51,000
اون دو نفر رو ميبيني؟

506
00:27:51,002 --> 00:27:53,002
آره

507
00:27:53,004 --> 00:27:55,071
اسکورت ما هستن؟ -
نه، فکر نکنم -

508
00:27:55,073 --> 00:27:56,807
قرار بود يه جوخه ببينيم

509
00:27:56,809 --> 00:27:58,778
فکر نکنم اينا آدماي ما باشن

510
00:28:16,059 --> 00:28:18,227
خفه‌شون کن
مهمون داريم

511
00:28:20,197 --> 00:28:21,530
لعنتي

512
00:28:21,532 --> 00:28:23,533
اسلحه هاي لعنتي‌تون رو بذاريد زمين

513
00:28:24,600 --> 00:28:25,801
اسلحه هاتونو بندازيد

514
00:28:28,305 --> 00:28:30,538
نه! نه! نه! خودي هستن

515
00:28:30,540 --> 00:28:31,808
خودي هستن
وايسين

516
00:28:32,742 --> 00:28:34,043
خيلي خب، اسلحه هارو بيارين پايين

517
00:28:36,179 --> 00:28:38,411
ولشون کنين
اونا اسکورت هاي لعنتي شمان

518
00:28:38,413 --> 00:28:40,247
بذارين بلند بشن

519
00:28:43,720 --> 00:28:45,885
متاسفيم

520
00:28:49,925 --> 00:28:52,027
.باشه، باشه

521
00:28:53,796 --> 00:28:56,095
ميتوني بهش بگي که متاسفيم؟

522
00:29:02,270 --> 00:29:03,503
تو رهبر تيم هستي؟

523
00:29:03,505 --> 00:29:04,736
آره، خودم هستم
دير کردين

524
00:29:04,738 --> 00:29:06,671
خب، حالا که اينجاييم

525
00:29:06,673 --> 00:29:08,007
فارسی دَری بلدي؟

526
00:29:08,009 --> 00:29:09,574
اصلا -
اُزبکت چطوره؟ -

527
00:29:09,576 --> 00:29:11,209
بدک نیست
یه رگه روسی دارم

528
00:29:11,211 --> 00:29:12,944
خيلي خب، روسي هم کارتو راه ميندازه

529
00:29:12,946 --> 00:29:14,446
بايد راه بيفتيم، راه زيادي داريم

530
00:29:14,448 --> 00:29:16,048
توي منطقه بَدي پيادتون کردن

531
00:29:16,050 --> 00:29:18,148
تجهيزاتتون رو برداريد، بريم
حرکت کنين

532
00:29:19,586 --> 00:29:20,686
هي

533
00:29:20,688 --> 00:29:22,254
!برگرد عقب
نه،نه

534
00:29:22,256 --> 00:29:23,554
هي، هي،هي

535
00:29:28,360 --> 00:29:29,996
آره، مرسي

536
00:29:57,022 --> 00:29:58,702
به افغانستان خوش اومديد

537
00:30:05,463 --> 00:30:07,262
خودشه

538
00:30:07,264 --> 00:30:09,298
«بهش ميگن «آلامو

539
00:30:09,300 --> 00:30:10,831
اينجا مستقرتون ميکنيم

540
00:30:10,833 --> 00:30:12,600
چطوره اولین نگهبانی رو شما بدید

541
00:30:12,602 --> 00:30:14,837
هر دو ساعت پُست عوض ميشه
حواستون به همه جا باشه

542
00:30:14,839 --> 00:30:16,706
اطاعت ميشه

543
00:30:18,241 --> 00:30:21,908
ميدوني که همه توي آلامو کشته شدن، درسته؟

544
00:30:21,910 --> 00:30:24,247
فکر کنم بهتره این قضیه بین خودمون بمونه

545
00:30:29,019 --> 00:30:31,484
اوه، اين عاليه

546
00:30:31,486 --> 00:30:33,519
آره، توي يه کشور مسلمان اين يکي
واقعا خوب جواب ميده

547
00:30:33,521 --> 00:30:36,559
انتخاب هدايا وظيفه ما نيست، مَرد
وظيفه توئه

548
00:30:38,194 --> 00:30:39,558
بيا تو

549
00:30:39,560 --> 00:30:41,694
اينجا خونه جديدته

550
00:30:41,696 --> 00:30:43,430
هي، راحت باش و هرچي خواستي بخور

551
00:30:43,432 --> 00:30:45,699
نونش خوبه
...نميدونم اين يکي چيه

552
00:30:45,701 --> 00:30:47,432
ولي خيلي عاليه

553
00:30:47,434 --> 00:30:48,901
اطلاعاتتو بهم بگو

554
00:30:48,903 --> 00:30:50,603
چه جور اطلاعاتي داري؟

555
00:30:50,605 --> 00:30:52,505
خب، اين چيزيه که ميدونم و البته چيز زيادي نيست

556
00:30:52,507 --> 00:30:53,939
...چيزي که از ائتلاف شمال مونده

557
00:30:53,941 --> 00:30:56,308
سه تا گروه مجاهدین جداگانه ست

558
00:30:56,310 --> 00:30:58,410
خيلي خب؟
همشون با همديگه دشمن هستن

559
00:30:58,412 --> 00:31:01,380
ژنرال دوستوم ، ژنرال عطا و ژنرال محقق

560
00:31:01,382 --> 00:31:04,016
پس شما سه جبهه دارين که حمله ميکنن
ولي هيچ ارتباطي باهم ندارن

561
00:31:04,018 --> 00:31:05,651
و هيچ کمکي هم به همديگه نميکنن

562
00:31:05,653 --> 00:31:07,151
و اگه اونا توي ميدان نبرد همديگه رو ببينن

563
00:31:07,153 --> 00:31:08,820
احتمالا دست از نبرد با طالبان ميکشن

564
00:31:08,822 --> 00:31:10,188
و شروع به کشتن همديگه ميکنن

565
00:31:10,190 --> 00:31:12,457
رابط ما چي، ژنرال دوستوم؟

566
00:31:12,459 --> 00:31:14,860
ژنرال عبدالرشيد دوستوم

567
00:31:14,862 --> 00:31:17,129
خب، اون اهل ازبکستانه

568
00:31:17,131 --> 00:31:20,898
وقتي 16 سالش بود جنگ با روس هارو آغاز کرد
الان 55 سالشه

569
00:31:20,900 --> 00:31:23,033
آره، زندگي نامه اش رو ميدونيم
طرف چجور آدميه؟

570
00:31:23,035 --> 00:31:24,868
چجور آدميه؟

571
00:31:24,870 --> 00:31:27,404
آره، چجور آدميه؟ شخصيتش چطوريه؟
عصباني، خوشحال، غمگين؟

572
00:31:27,406 --> 00:31:28,738
از "شو تونز" خوشش مياد

573
00:31:28,740 --> 00:31:30,274
از شو تونز خوشش مياد
عاليه

574
00:31:30,276 --> 00:31:31,909
ببين، کار من تجزيه و تحليل آدماس

575
00:31:31,911 --> 00:31:33,643
ولي نميتونم هيچي از اين مَرد بفهمم

576
00:31:33,645 --> 00:31:36,044
باشه؟
فقط دو چيز هست که ازش مطمئنم

577
00:31:36,046 --> 00:31:39,348
اون از طالبان نفرت داره و اونا
هم مثل چی از این بدشون میاد

578
00:31:39,350 --> 00:31:41,884
...چقدر بايد نگران اين باشيم که يکي از اينا

579
00:31:41,886 --> 00:31:43,520
ما رو به طالبان نفروشه؟

580
00:31:43,522 --> 00:31:46,456
اوه، اگه من جاي شما بودم، کاملا نگران ميشدم

581
00:31:46,458 --> 00:31:47,822
صحيح

582
00:31:47,824 --> 00:31:49,758
دوستوم انگليسي بلده؟ -
نه -

583
00:31:49,760 --> 00:31:51,761
تاجيکي بلده

584
00:31:51,763 --> 00:31:53,261
ازبکي بلده

585
00:31:53,263 --> 00:31:54,629
دَري بلده

586
00:31:54,631 --> 00:31:57,431
پشتو بلده که طالبان هم پشتو صحبت ميکنه

587
00:31:57,433 --> 00:32:00,502
و روسي هم بلده
که همين کارتو راه ميندازه

588
00:32:00,504 --> 00:32:01,969
تو هم توي اين ماجرا باهاموني؟

589
00:32:01,971 --> 00:32:03,504
نه، من همين الان دارم ميرم

590
00:32:03,506 --> 00:32:04,939
...بايد 50 کيلومتر پياده روي کنم

591
00:32:04,941 --> 00:32:06,774
تا يه کيف پُر از پول رو به اون يکي جنگ سالار برسونم

592
00:32:06,776 --> 00:32:09,977
کي ميدونه، شايد توي ميدان نبرد همديگه رو ديديم

593
00:32:09,979 --> 00:32:11,244
...اگه همديگه رو ديديم

594
00:32:11,246 --> 00:32:14,013
به کسي که کلاهش رو پشت و رو گذاشته، شليک نکنين

595
00:32:14,015 --> 00:32:15,851
یادمون میمونه

596
00:32:19,522 --> 00:32:21,621
خدايا، اين جاسوسه خيلي سرحال بود

597
00:32:21,623 --> 00:32:24,823
آره، تنهايي اين طرفا ميگرده
و ترتيب چنين چيزايي رو ميده؟

598
00:32:24,825 --> 00:32:26,958
...یه چیزی بگم

599
00:32:26,960 --> 00:32:29,030
خیلی دل و جرئت داره

600
00:32:30,799 --> 00:32:32,134
هي

601
00:32:33,467 --> 00:32:35,467
خب، کجاس؟ -
کي؟ -

602
00:32:35,469 --> 00:32:38,003
دوستوم -
نميدونم -

603
00:32:38,005 --> 00:32:40,039
اون ميدونه ما اينجاييم، درسته؟

604
00:32:40,041 --> 00:32:43,011
کل کشور ميدونن که اينجايين

605
00:32:45,044 --> 00:32:47,112
بخت يارتون باشه، کاپيتان

606
00:32:47,114 --> 00:32:48,446
جدي ميگم

607
00:32:48,448 --> 00:32:49,615
همينطور

608
00:32:49,617 --> 00:32:51,284
براشون جهنم به پا کن

609
00:33:07,934 --> 00:33:10,300
بيا اينو ببين

610
00:33:10,302 --> 00:33:12,604
...قبرستان امپراطوری‌ها

611
00:33:12,606 --> 00:33:15,572
و ما توش هستيم

612
00:33:15,574 --> 00:33:19,108
نشون ميده که روي اون ديوار
نوشتن چقدر بدشانسي مياره

613
00:33:19,110 --> 00:33:21,280
پس بهتره کسي چيزي ننويسه

614
00:33:29,886 --> 00:33:31,620
هي، کاپيتان

615
00:33:31,622 --> 00:33:32,988
يکم استراحت کن، باشه؟

616
00:33:32,990 --> 00:33:34,456
یه چیزی اینجا سر جاش نیست

617
00:33:34,458 --> 00:33:36,491
ببين

618
00:33:36,493 --> 00:33:39,327
موضوع سر باهوش بودنه، نه ابَرانسان بودن

619
00:33:39,329 --> 00:33:41,530
آره، ميدونم
ميدونم

620
00:33:41,532 --> 00:33:43,901
ميرم نگهباني بدم

621
00:33:46,803 --> 00:33:48,670
مسعود

622
00:33:48,672 --> 00:33:51,941
وقتي اون کشته شد، ائتلاف شمال هم
احتمالا باهاش مُرد

623
00:33:54,437 --> 00:33:58,307
[ دومين روز حضور در کشور ]
[ پايگاه آلامو ]
[ پنجاه و چهار کیلومتری جنوب مزار شریف ]

624
00:34:14,063 --> 00:34:16,365
بجنبين
بجنبين

625
00:34:17,998 --> 00:34:20,368
دوستومه؟

626
00:34:50,462 --> 00:34:52,695
ژنرال

627
00:34:52,697 --> 00:34:54,297
درود بر شما

628
00:34:54,298 --> 00:34:55,748
عليکم اسلام

629
00:35:05,178 --> 00:35:07,343
چي گفت؟

630
00:35:07,345 --> 00:35:09,481
گفت خوبه که زبان دشمنانت رو بلد باشی

631
00:35:11,752 --> 00:35:12,902
خوش آمدي

632
00:35:15,702 --> 00:35:17,682
به مملکت ما خوش آمدي

633
00:35:29,132 --> 00:35:30,799
قراره تنهايي انجامش بدم؟

634
00:35:30,801 --> 00:35:32,067
خيلي خب، بياين بريم

635
00:35:32,069 --> 00:35:33,969
انگار اسپنسر ترفيع گرفت

636
00:35:33,971 --> 00:35:35,904
فکر کنم ترجیح میداد یه دُختر سبزه گیرش بیاد تا این یارو

637
00:35:35,906 --> 00:35:38,274
آره، اينطور بنظر مياد، هان؟

638
00:35:56,590 --> 00:35:59,060
خب، چطوره هدیه‌مون رو بهش بدیم؟

639
00:36:05,579 --> 00:36:07,396
غذاست. براي اسب هاتون

640
00:36:13,778 --> 00:36:15,416
نکنه فکر ميکنن ما حيوان هستيم؟

641
00:36:15,978 --> 00:36:17,437
نه، براي حيوان ها آوردن

642
00:36:20,068 --> 00:36:23,726
اسب هام ازتون تشکر ميکنن

643
00:36:24,752 --> 00:36:26,285
چي گفت؟

644
00:36:26,287 --> 00:36:28,119
فکر نکنم اسب ها اينارو بخورن

645
00:36:28,121 --> 00:36:31,289
خب، انگار کيسه‌مون بي ارزش شد

646
00:36:31,291 --> 00:36:33,260
ميخواي وودکا رو امتحان کني، کاپيتان؟

647
00:36:39,898 --> 00:36:41,335
ژنرال

648
00:36:56,714 --> 00:36:59,150
به سلامتي دوستان آمريکايي جديدمون

649
00:37:03,588 --> 00:37:08,024
اُميدوارم فکر نکنن با تقليد از روس‌ها
ميتونن پيروز ميدان باشن

650
00:37:08,026 --> 00:37:10,093
بهم گفته بودن که انگليسي حرف نميزنين

651
00:37:10,095 --> 00:37:13,198
با مَردي که بهت اينو گفته انگليسي حرف نميزدم

652
00:37:14,999 --> 00:37:16,697
بمب هاي من کجاس؟

653
00:37:16,699 --> 00:37:19,634
ژنرال، بيشتر از اونچه که بخواين، بمب دارم

654
00:37:19,636 --> 00:37:22,371
ميتونين موقعيت طالبان رو بهم نشون بدين؟ -
چرا اين جوونه داره حرف ميزنه؟ -

655
00:37:22,373 --> 00:37:24,873
اون کاپيتان ماست، قربان

656
00:37:27,476 --> 00:37:29,877
بهشون بگو آروم باشن -
هي، ديلر -

657
00:37:36,751 --> 00:37:40,421
ژنرال، من کاپيتان هستم
اينا تيم من هستن

658
00:37:40,423 --> 00:37:43,457
شما با من حرف ميزنين، باشه؟

659
00:37:43,459 --> 00:37:45,459
اينجا کشور منه -
اينو ميدونم -

660
00:37:45,461 --> 00:37:48,927
زمين مال شماست، ولي آسمان براي ماست

661
00:37:48,929 --> 00:37:51,132
اگه بمب هاي ما رو ميخواين ، با من حرف بزنید

662
00:37:52,534 --> 00:37:53,933
باشه

663
00:37:53,935 --> 00:37:55,900
حرف ميزنيم

664
00:37:55,902 --> 00:37:59,337
چرا اين مَردها ازت پيروي ميکنن؟

665
00:37:59,339 --> 00:38:01,373
منم ميتونم همين سوال رو بپرسم

666
00:38:01,375 --> 00:38:03,444
دلت نميخواد جوابشو بشنوي

667
00:38:04,644 --> 00:38:05,713
ببين

668
00:38:06,580 --> 00:38:08,716
ببين، چشم هاشونو ببين

669
00:38:09,617 --> 00:38:11,252
چشم‌های یک قاتل

670
00:38:15,722 --> 00:38:17,189
اون چشم ها

671
00:38:17,191 --> 00:38:18,658
جشم‌های قاتل

672
00:38:20,025 --> 00:38:21,893
آره

673
00:38:21,895 --> 00:38:23,563
چشم‌های قاتل

674
00:38:24,530 --> 00:38:27,534
تو چي کُشتي؟

675
00:38:29,000 --> 00:38:30,501
ميخواين کُشتن منو ببينين؟

676
00:38:30,503 --> 00:38:33,239
منو ببرید پيش طالبان تا بهتون نشون بدم

677
00:38:37,542 --> 00:38:39,678
باشه. ميريم

678
00:38:41,979 --> 00:38:43,414
آسون بود

679
00:38:45,883 --> 00:38:48,151
...رفيق، بهتره قبل اينکه ما رو توي مزايده

680
00:38:48,153 --> 00:38:50,053
به بالاترين قيمت بفروشه، تحت تاثيرش قرار بدي

681
00:38:50,055 --> 00:38:53,354
گوش کن، می‌خواست ببینه چقدر
می‌تونه بالا سرم فرمانده‌بازی در بیاره، حالا هم میدونه

682
00:38:53,356 --> 00:38:55,492
گور باباي چشم هاي قاتل

683
00:38:59,496 --> 00:39:02,399
ژنرال. ژنرال، با طالبان چقدر فاصله داريم؟

684
00:39:03,467 --> 00:39:07,436
پنج ساعت
براتون اسب آوردم

685
00:39:07,438 --> 00:39:10,574
فقط 6 تاس. من 12 تا ميخوام، 12 نفر دارم -
فقط 6 تا دارم -

686
00:39:12,576 --> 00:39:13,942
هي کاپيتان

687
00:39:13,944 --> 00:39:16,046
انگار فرمانده‌بازیش هنوز تموم نشده

688
00:39:17,547 --> 00:39:19,679
دوست ندارم تيم رو تفکیک کنم، هال

689
00:39:19,681 --> 00:39:21,750
خب، دير يا زود اين اتفاق ميفته
شايد بهتره الان بيفته

690
00:39:21,752 --> 00:39:23,583
حداقل اون اراده جنگيدن رو داره

691
00:39:23,585 --> 00:39:26,389
فکر ميکردم فقط براي پول و
تدارکات ميخواد ازمون استفاده کنه

692
00:39:28,590 --> 00:39:32,358
ميتونين روي نقشه بهم نشون بدين
که دقيقا کجا ميريم؟

693
00:39:32,360 --> 00:39:34,696
کوباکي. اونور کوهستان

694
00:39:36,766 --> 00:39:39,231
خيلي خب، ديلر ، کافرز ، مايکلز

695
00:39:39,233 --> 00:39:40,866
بِنِت ، جکسون
شما با من مياين

696
00:39:40,868 --> 00:39:43,371
فالز، بلک، کوله پشتي و مهمات اضافي بردارين

697
00:39:45,105 --> 00:39:48,808
چهار روز پيش روستاي دهي رو از طالبان پَس گرفتم

698
00:39:48,810 --> 00:39:51,476
...ملا رزان، رهبر طالبان

699
00:39:51,478 --> 00:39:53,545
جايزه زيادي براي سرهاتون گذاشته

700
00:39:53,547 --> 00:39:57,448
براي جسدتون، 100 هزار دلار آمريکا

701
00:39:57,450 --> 00:40:00,117
براي يونيفرم‌های آغشته به خونتون، 50 هزارتا

702
00:40:00,119 --> 00:40:01,454
همين؟

703
00:40:03,590 --> 00:40:05,022
يخورده کمه

704
00:40:05,024 --> 00:40:06,524
براي طالبان کسر شان داره

705
00:40:06,526 --> 00:40:08,459
خب، نيمه پُر ليوان رو ببينيد

706
00:40:08,461 --> 00:40:09,894
اگه نقشه‌اش فروختن ما بود

707
00:40:09,896 --> 00:40:11,729
مطمئنا 6 تا اسب ديگه پيدا ميکرد

708
00:40:11,731 --> 00:40:13,462
اينو تضمين ميکنم

709
00:40:13,464 --> 00:40:16,099
خيلي خب، کي قبلا اسب سواري کرده؟
کسي هست؟

710
00:40:16,101 --> 00:40:17,634
وقتي 9 سالم بود توي کمپ تابستوني سواري کردم

711
00:40:17,636 --> 00:40:21,203
تعطيلات بهاري، شهر کانکون
ولي خيلي مست بودم

712
00:40:21,205 --> 00:40:22,371
مسلماً من سواري بلد نيستم

713
00:40:22,373 --> 00:40:24,007
باشه، پس کسي بلد نيست

714
00:40:24,009 --> 00:40:27,312
ولي هي...خوش ميگذره
خيلي خب

715
00:40:29,513 --> 00:40:32,948
"خب، ضربه زدن يعني "برو
اينم فرمونشه

716
00:40:32,950 --> 00:40:34,515
بگيري چپ، ميره چپ

717
00:40:34,517 --> 00:40:36,785
بگيري راست ، ميره راست. اگه بکشيد مي ايسته -
باشه -

718
00:40:36,787 --> 00:40:38,921
دوستوم معطل ما نمی‌مونه
سوار شید

719
00:40:38,923 --> 00:40:40,890
من دنبال تدارکات رو ميگيرم، باشه؟

720
00:40:40,892 --> 00:40:42,357
برنامه گرفتنش رو ميريزم

721
00:40:42,359 --> 00:40:43,792
اسم داره؟

722
00:40:43,794 --> 00:40:45,093
درخواست مهمات برای افراد دوستوم

723
00:40:45,095 --> 00:40:46,494
ميدونم، ولي اسم داره؟

724
00:40:46,496 --> 00:40:47,695
و مایکلز پای بیسیم وایمیسه

725
00:40:47,697 --> 00:40:49,230
هر يک ساعت بيسيم ميزنيم

726
00:40:49,232 --> 00:40:50,364
اون تو رو آزمايش ميکنه

727
00:40:50,366 --> 00:40:51,733
آره، منم آزمايشش ميکنم

728
00:40:51,735 --> 00:40:53,869
مطمئن نيستم که فکر خوبي باشه

729
00:40:53,871 --> 00:40:56,737
ميفهميم خوبه يا نه

730
00:40:56,739 --> 00:40:59,807
اوه، لعنتي
خدا لعنتت کنه

731
00:40:59,809 --> 00:41:01,175
موفق باشيد، بچه ها

732
00:41:01,177 --> 00:41:03,477
<i>شما انگار ذاتا براي همين کار ساخته شدين</i>

733
00:41:03,479 --> 00:41:05,078
<i>اسب رو از پا درنياري، ديلر</i>

734
00:41:05,080 --> 00:41:06,281
لعنتي

735
00:41:14,130 --> 00:41:17,849
[ حوالي شهر بشام ]
[ سومين سال تحت اشغال طالبان ]

736
00:41:18,873 --> 00:41:24,873
hitm@n ترجمه از علیرضا ابراهیمی و سیروس فخری

737
00:41:24,959 --> 00:41:32,959
برای دریافت زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های
@CannibalSubs :روز دنیا، به کانال تلگرام بپیوندید

738
00:41:33,279 --> 00:41:34,808
نترس

739
00:41:35,978 --> 00:41:40,638
تو دختر شجاعي هستي
ميفهمم

740
00:41:40,639 --> 00:41:42,278
بهم بگو

741
00:41:42,279 --> 00:41:47,388
حيواني که گردن دراز داره رو ميشناسي؟

742
00:41:50,978 --> 00:41:52,827
زرافه

743
00:41:52,828 --> 00:41:55,537
درسته

744
00:41:56,677 --> 00:41:58,167
چطوري نوشته ميشه؟

745
00:42:02,417 --> 00:42:06,077
... ز - ر

746
00:42:08,366 --> 00:42:11,176
...الف - ف

747
00:42:11,177 --> 00:42:13,289
منو ببين

748
00:42:14,290 --> 00:42:15,790
...ه

749
00:42:20,276 --> 00:42:22,143
دختر باهوش

750
00:42:25,895 --> 00:42:28,065
...کسي ميتونه بهم بگه

751
00:42:29,669 --> 00:42:32,173
...پانزده ضربدر هشت

752
00:42:33,905 --> 00:42:35,803
چند ميشه؟

753
00:42:38,936 --> 00:42:40,936
یکصد و بیست

754
00:42:41,584 --> 00:42:43,511
ماشالله

755
00:42:51,474 --> 00:42:55,076
خواهش ميکنم ملا رزان
ملا، رحم کن، ملا

756
00:42:55,673 --> 00:42:59,123
التماستون ميکنم رحم کن
تورو به خدا رحم کن

757
00:43:01,573 --> 00:43:03,493
محض رضاي خدا، اينکارو نکن

758
00:43:08,573 --> 00:43:11,172
،محض رضاي خدا
محض رضاي خدا

759
00:43:19,772 --> 00:43:21,072
قوي باش

760
00:43:23,072 --> 00:43:25,172
الله اکبر

761
00:43:46,370 --> 00:43:49,356
...قانون هدایت خدا میگه

762
00:43:49,740 --> 00:43:53,790
...که هيچ دختري بالاتر از 8 سال

763
00:43:53,791 --> 00:43:56,203
نبايد درس بخونه

764
00:43:56,470 --> 00:43:58,850
شماها معلم ميخواستيد؟

765
00:44:00,369 --> 00:44:01,819
حالا ياد گرفتيد

766
00:44:10,759 --> 00:44:14,604
[ روستای دهی ]
[ پنجاه و یک کیلومتری جنوب مزار شریف ]

767
00:44:28,304 --> 00:44:31,441
از نحوه نگاهشون خوشم نمياد، کاپيتان

768
00:44:33,009 --> 00:44:35,745
کاپيتان، سه نفر با کلاشينکف
و يه ديده‌بان سمت شرق داريم

769
00:44:38,147 --> 00:44:39,649
آره، ميبينم

770
00:44:44,953 --> 00:44:46,453
براي چي وايستاد؟

771
00:44:46,455 --> 00:44:48,021
نميدونم

772
00:44:52,059 --> 00:44:53,492
تدارکات

773
00:44:53,494 --> 00:44:55,294
آره، خب، اينجا توي خطريم

774
00:44:55,296 --> 00:44:56,995
حتما شوخيت گرفته

775
00:44:56,997 --> 00:44:59,698
واسه 10 گالن آب جونمون رو به خطر ميندازيم

776
00:44:59,700 --> 00:45:01,735
نه، داره مارو نشونشون ميده

777
00:45:01,737 --> 00:45:03,470
داره ميگه: آمريکايي ها رو نگاه کن

778
00:45:03,472 --> 00:45:04,706
اونا همراه من اومدن اینجا

779
00:45:19,386 --> 00:45:21,318
هي، به پايين دَره نگاه نکنين

780
00:45:21,320 --> 00:45:23,019
هرجا رو نگاه کنين، اسب اونجا ميره

781
00:45:23,021 --> 00:45:24,655
سرتون رو حرکت بديد
باعث ميشه وزنتون بره اونطرف

782
00:45:24,657 --> 00:45:27,057
و اينم باعث تغيير مسير اسب ميشه، فهميديد؟

783
00:45:27,059 --> 00:45:28,861
آره، آره، فهميدم

784
00:45:39,263 --> 00:45:45,113
[ او‌دی‌ای 595، گروهک عملیاتی آلفا ]
[ غارهای کوباکی ]

785
00:45:48,313 --> 00:45:50,648
هي رئيس -
چيه -

786
00:45:52,183 --> 00:45:54,348
ما رو آورده سمت شمالي منطقه

787
00:45:54,350 --> 00:45:55,716
حدس ميزنم که اين خوب نيست

788
00:45:55,718 --> 00:45:57,520
نه، ماهواره هاي کاما توي مدار جنوبي هستن

789
00:45:57,522 --> 00:45:59,154
...امکان نداره که توي اين ناحيه از کوهستان

790
00:45:59,156 --> 00:46:00,555
بتونم سيگنالي بگيرم

791
00:46:00,557 --> 00:46:01,656
...براي داشتن يه ارتباط بهتر بايد به فلات برم

792
00:46:01,658 --> 00:46:03,024
و اونجا سعي خودمو بکنم

793
00:46:03,026 --> 00:46:05,794
توي نقطه کور گذاشته کمپ بزنيم

794
00:46:05,796 --> 00:46:07,529
فکر ميکني که ميدونه نقطه کوره؟

795
00:46:07,531 --> 00:46:11,331
من توي شهرم همه جاهايي که موبايل
آنتن نميده رو بلدم

796
00:46:11,333 --> 00:46:12,867
جي پي اِس هم کار نميکنه، نه؟

797
00:46:12,869 --> 00:46:15,172
نه، کاملا از کار افتاده

798
00:46:20,610 --> 00:46:23,677
افراد تو خيلي کُند هستن

799
00:46:23,679 --> 00:46:26,915
سر صبح طالبان رو ميکشيم

800
00:46:30,790 --> 00:46:36,275
[ چهارمين روز حضور در کشور ]
[ او دي اِي 595 ، گروهک عملياتي آلفا ]
[ پايگاه آلامو ]

801
00:46:37,491 --> 00:46:39,292
ديدمت

802
00:46:39,294 --> 00:46:41,429
آره، ميدونم
فهميدم

803
00:46:42,262 --> 00:46:44,128
تفنگ فيتيله اي خوبيه

804
00:46:44,129 --> 00:46:45,738
نام من نجيب است

805
00:46:46,134 --> 00:46:49,834
...نجيب؟ من دارم ميرم بشاشم، پس

806
00:46:49,836 --> 00:46:53,175
نه،نه،نه
دوست دارم تنهايي بشاشم، داداش

807
00:46:54,374 --> 00:46:56,577
به فرهنگمون احترام بذار

808
00:46:57,877 --> 00:47:01,346
بچه شاسکول

809
00:47:01,348 --> 00:47:03,848
مايلو؟ -
چيه داداش؟ -

810
00:47:03,850 --> 00:47:06,150
انگار يه همدم پيدا کردي

811
00:47:06,152 --> 00:47:07,187
آره

812
00:47:12,826 --> 00:47:15,892
امروز ديدي افراد دوستوم توي کوهستان سواري ميکردن؟ -
آره -

813
00:47:15,894 --> 00:47:19,463
توي 5 دقيقه ارتشش آماده عزيمت شدن

814
00:47:19,465 --> 00:47:21,398
حدسم اينه که طالبان هم فرق زيادي نداره

815
00:47:21,400 --> 00:47:22,733
نبرد آسوني نيست

816
00:47:22,735 --> 00:47:24,869
آره، اينا آدمای سرسختی هستن

817
00:47:24,871 --> 00:47:26,238
از کجا اينقدر درباره اسب ها اطلاعات داري؟

818
00:47:27,805 --> 00:47:30,007
من توي مزرعه بزرگ شدم

819
00:47:31,009 --> 00:47:32,676
پدرم بهم ياد داده

820
00:47:32,678 --> 00:47:34,511
...تقريبا اسب تنها چيزي بود که باهاش

821
00:47:34,513 --> 00:47:36,078
خوب و مهربون بود

822
00:47:36,080 --> 00:47:37,846
پس پيرمَرده با ديکتاتوري بزرگتون کرده؟

823
00:47:37,848 --> 00:47:39,449
همينطور با کمربند چرمي

824
00:47:39,451 --> 00:47:41,317
هرچيزي که به دستش ميرسيد -
اوه، جدا؟ -

825
00:47:41,319 --> 00:47:43,185
حتما بهترين رفيق پدر پير من بوده

826
00:47:43,187 --> 00:47:44,953
اوه، جدا؟

827
00:47:44,955 --> 00:47:48,089
امیدوارم بذارن که ما اينکارو
به سرانجام برسونيم، ميدوني؟

828
00:47:48,091 --> 00:47:50,691
...افغانستان براي بيش از 2 هزار ساله که

829
00:47:50,693 --> 00:47:52,495
توسط همه مورد تجاوز قرار گرفته

830
00:47:52,497 --> 00:47:54,262
...چنگيز خان ، اسکندر بزرگ

831
00:47:54,264 --> 00:47:55,997
اين همه چيز درباره اينجا خوندي؟

832
00:47:55,999 --> 00:47:58,966
من معلم تاريخ بودم

833
00:47:58,968 --> 00:48:00,501
گمشو بابا -
نه، به خدا قسم راست ميگم -

834
00:48:00,503 --> 00:48:01,702
جدي ميگي؟ -
آره -

835
00:48:01,704 --> 00:48:03,103
لعنتي، راست ميگي

836
00:48:03,105 --> 00:48:04,706
نه، يادمه يه چيزي درباره‌اش ميخوندم

837
00:48:04,708 --> 00:48:06,340
توي گزارشت چيز زيادي نوشته نشده بود

838
00:48:06,342 --> 00:48:08,576
چه اتفاقي افتاد؟
...من

839
00:48:08,578 --> 00:48:09,844
...ميدوني، با يه يارويي که دوست دخترمو

840
00:48:09,846 --> 00:48:11,043
اذيت کرده بود ، دعوام شد

841
00:48:11,045 --> 00:48:12,945
و يجورايي بدجور کتکش زدم

842
00:48:12,947 --> 00:48:14,848
...و نزديک بود که بیفتم زندان

843
00:48:14,850 --> 00:48:17,621
پس منم ارتش رو انتخاب کردم

844
00:48:18,486 --> 00:48:19,952
لعنتي، مَرد

845
00:48:19,954 --> 00:48:22,522
و حالا سال ها بعد اينجا، توي غار نشستي

846
00:48:22,524 --> 00:48:24,189
آره، بايد همون زندان رو انتخاب ميکردم

847
00:48:25,961 --> 00:48:28,528
چرا افراد شما نگهباني ميدن؟

848
00:48:28,530 --> 00:48:31,330
شما مهمون من هستيد
ازتون محافظت ميکنم

849
00:48:31,332 --> 00:48:33,832
ما فقط مهمون شما نيستيم، ژنرال
ما هم پيمان هستيم

850
00:48:33,834 --> 00:48:35,567
افراد من برعلیه شما نگهباني نميدن

851
00:48:35,569 --> 00:48:36,735
بلکه برای محافظت ازتون نگهبانی میدن

852
00:48:36,737 --> 00:48:38,403
اين مسئوليت منه

853
00:48:38,405 --> 00:48:42,007
ما اينطوري آموزش ديديم
و باید از دستورات تبعیت کنیم

854
00:48:42,009 --> 00:48:44,744
اين فرق بين من و توئه

855
00:48:44,746 --> 00:48:47,378
تو آقا بالاسر زیاد داری

856
00:48:47,380 --> 00:48:49,983
بالاي سر من، فقط خداست

857
00:48:56,388 --> 00:49:00,024
خدايا، رشته هاي مهر و محبت بينتون بوجود اومد

858
00:49:00,026 --> 00:49:01,260
آره

859
00:49:05,430 --> 00:49:08,530
قربان، یه گزارش از طرف اسپنسر اومده

860
00:49:08,532 --> 00:49:11,467
درخواست تدارکات براي افراد دوستوم کرده

861
00:49:11,469 --> 00:49:14,271
زمستان در راهه و اونا تجهيزات و تدارکات ميخوان

862
00:49:14,273 --> 00:49:16,104
آره، بفرستين بره
نلسون کجاست؟

863
00:49:16,106 --> 00:49:19,441
مطمئن نيستيم
سيگنال راديويي قطع شد

864
00:49:19,443 --> 00:49:23,578
فکر ميکنه که نلسون در راه
رفتن به مرکز فرماندهي دوستوم باشه

865
00:49:23,580 --> 00:49:26,482
بهترين حدسمون اينجاست
کوباکي

866
00:49:26,484 --> 00:49:28,951
خيلي خب، وايسا
چرا نلسون و اسپنسر پيش هم نيستن؟

867
00:49:28,953 --> 00:49:31,319
نلسون تيم رو دو دسته کرده
...اون شش نفر رو بُرده

868
00:49:31,321 --> 00:49:34,323
و اسپنسر و بقيه رو توي محل ديده‌وري گذاشته بمونن

869
00:49:34,325 --> 00:49:35,857
‫یا خدا، چرا این‌کارو کرده؟

870
00:49:35,859 --> 00:49:37,560
‫دوستوم بهش فقط 6 تا اسب داده

871
00:49:37,562 --> 00:49:39,392
‫ظاهراً این تنها راه برای
‫عبور از کوهستانه

872
00:49:39,394 --> 00:49:40,796
‫با توجه به اسپنسر،

873
00:49:40,798 --> 00:49:43,030
‫اسب‌ها فقط برای
‫حمل و نقل نیستن

874
00:49:43,032 --> 00:49:46,233
‫اسپنسر میگه دوستوم روی
‫اون‌ها برای جنگ حساب کرده

875
00:49:46,235 --> 00:49:47,602
‫روی اسب‌ها؟

876
00:49:47,604 --> 00:49:49,039
‫بله قربان

877
00:49:50,488 --> 00:49:54,348
‫[ روستای «بشام»، اشغالی طالبان ]
‫45 کیلومتریِ جنوب مزار شریف

878
00:49:56,611 --> 00:49:59,247
‫اونجان. سربازهای ملا رزان

879
00:50:00,082 --> 00:50:01,283
‫ندیدم، کجا؟

880
00:50:02,585 --> 00:50:05,485
‫کامیون‌ها رو می‌بینی؟

881
00:50:05,487 --> 00:50:08,955
‫اونا نیروهای طالبان بیرون بشام ان

882
00:50:08,957 --> 00:50:11,091
‫درسته. خب، ژنرال، بذارید
‫برنامه‌ رو توضیح بدم

883
00:50:11,093 --> 00:50:13,825
‫باید اونقدری به اونجا نزدیک بشم تا
‫بتونم مختصات و ارتفاع دقیق رو بدست بیارم

884
00:50:13,827 --> 00:50:15,160
‫خیلی خطرناکه

885
00:50:15,162 --> 00:50:16,562
‫ژنرال، اینجا که خیلی دوره

886
00:50:16,564 --> 00:50:17,963
‫از اینجا که چیزی قابل تشخیص نیست

887
00:50:17,965 --> 00:50:20,298
‫ممکنه 500 نفر از سربازای من بمیرن

888
00:50:20,300 --> 00:50:23,736
‫ولی یه آمریکایی حتی خراش
‫هم برنداره، میدونی چرا؟

889
00:50:23,738 --> 00:50:25,004
‫نخیر، چرا قربان؟

890
00:50:25,006 --> 00:50:26,905
‫چون اگه حتی یه آمریکایی بمیره،

891
00:50:26,907 --> 00:50:29,674
‫دولتتون دست از جنگ می‌کشه،
‫و بعدش ما شکست می‌خوریم

892
00:50:29,676 --> 00:50:33,145
‫باشه. این بمب‌ها قراره از ارتفاع 9000
‫متری فرود بیان...

893
00:50:33,147 --> 00:50:35,413
‫هواپیما هدایت بمب‌ها رو برعهده
‫نداره، بلکه من دارم

894
00:50:35,415 --> 00:50:37,382
‫اگه به قدر کافی نزدیک نشم،
‫نمی‌تونم محل دقیقشو تعیین کنم

895
00:50:37,384 --> 00:50:38,650
‫نقشه‌ت رو بده من

896
00:50:38,652 --> 00:50:39,954
‫نقشه‌ت رو بده

897
00:50:43,123 --> 00:50:46,723
‫اونجا، می‌بینی؟
‫اینجا، طالبان

898
00:50:46,725 --> 00:50:48,225
‫اینجا، بازم طالبان

899
00:50:48,227 --> 00:50:51,828
‫- بله
‫- و اینجا، بازم طالبان

900
00:50:51,830 --> 00:50:53,531
‫حالا بمبتو بنداز

901
00:50:53,533 --> 00:50:55,432
‫- اصلاً حالیش نمیشه
‫- هنوزم خیلی فاصله داریم

902
00:50:55,434 --> 00:50:57,868
‫- بمبو بنداز دیگه
‫- اصلا از کجا معلوم اینا طالبان باشن؟

903
00:50:57,870 --> 00:50:59,470
‫پس دیگه کی میتونه باشه؟

904
00:50:59,472 --> 00:51:01,137
‫ارتش‌های زیادی توی این
‫کوهستان هستن، ژنرال...

905
00:51:01,139 --> 00:51:03,972
‫و آمریکا فقط با یکیشون
‫سرِ جنگ داره

906
00:51:03,974 --> 00:51:05,407
‫یعنی میگی دروغ میگم؟

907
00:51:05,409 --> 00:51:07,110
‫هرگز چنین چیزی نگفتم.
‫فقط میگم...

908
00:51:07,112 --> 00:51:08,744
‫اونقدری فاصله داریم که
‫مشخص نیست...

909
00:51:08,746 --> 00:51:09,447
‫به چی داریم شلیک می‌کنیم،
‫به چی قراره بمب بزنیم

910
00:51:11,943 --> 00:51:15,834
‫رزان، دوستوم هستم.
‫می‌شنوی صدای منو؟

911
00:51:16,053 --> 00:51:17,642
‫دهن سرویس با طالبان تماس گرفت

912
00:51:18,142 --> 00:51:21,642
‫من کنار آمریکایی‌ها هستم،
‫ما اومدیم بکشیمت

913
00:51:22,242 --> 00:51:25,342
‫بگو که طالبان هستی، تا ما بکشیمت

914
00:51:25,495 --> 00:51:27,898
‫آمریکا، گور بابات!

915
00:51:29,934 --> 00:51:32,101
‫دیدی؟ بمبتو بنداز

916
00:51:37,472 --> 00:51:40,742
‫«بجر» 17، آلفا 595 صحبت می‌کنه

917
00:51:40,744 --> 00:51:42,710
‫دستور بمباران
‫منطقه‌ی دشمن...

918
00:51:42,712 --> 00:51:47,947
‫به مختصات 8-4-7-2، 6-5-4-3
‫دریافت شد؟ تمام

919
00:51:47,949 --> 00:51:49,783
‫آلفا 595، دریافت شد

920
00:51:49,785 --> 00:51:53,152
‫8-4-7-2، 6-5-4-3
‫تمام

921
00:51:53,154 --> 00:51:54,922
‫دریافت شد. آماده
‫بودی پرتاب کن

922
00:51:54,924 --> 00:51:57,390
‫رئیس‌، اگه ایندفعه به هدف بزنی،
‫واقعاً اعجبوبه‌ای

923
00:51:57,392 --> 00:51:58,893
‫نه بابا!

924
00:52:02,497 --> 00:52:03,499
‫بدو دیگه

925
00:52:38,463 --> 00:52:40,129
‫ای لعنت

926
00:52:40,131 --> 00:52:42,168
‫خب، میشه یکی به اینا
‫بفهمونه تیرمون خطا رفت؟

927
00:52:42,537 --> 00:52:45,037
‫بهتون که گفتم، عجب خرهایی هستید

928
00:52:58,850 --> 00:53:02,250
‫ای بابا، لعنتی

929
00:53:01,236 --> 00:53:02,236
‫حرومزاده‌ی عوضی

930
00:53:02,252 --> 00:53:04,786
‫مسخره بود، ولی من
‫نیومدم مسخره‌بازی در بیارم

931
00:53:04,788 --> 00:53:06,889
‫دست نگه دار،
‫تیرمون خطا رفت

932
00:53:06,891 --> 00:53:09,159
‫اینجا بمونید، من مختصات رو گزارش میدم

933
00:53:10,660 --> 00:53:12,426
‫نه، نه، نلسون

934
00:53:12,428 --> 00:53:14,696
‫- کاپیتان کجا میره؟
‫- نمی‌دونم. کافرز.

935
00:53:14,698 --> 00:53:16,798
‫میرم نزدیک‌تر

936
00:53:52,300 --> 00:53:54,102
‫نمی‌ذارم تنهایی خوش‌گذرونی کنی

937
00:53:56,870 --> 00:53:58,704
‫آماده‌ی مختصات جدید هستین؟

938
00:53:58,706 --> 00:54:01,974
‫آره، اینجا همه مشتاقن

939
00:54:01,976 --> 00:54:05,043
‫8-3-9-6...

940
00:54:05,045 --> 00:54:06,577
‫دشمن اومد بالا سرشون

941
00:54:06,579 --> 00:54:09,014
‫کاپیتان، گروهی از سربازهای
‫دشمن بالا سرتونه

942
00:54:18,191 --> 00:54:20,123
‫خیله خب‌، همینجا بمونین.
‫بیا بریم!

943
00:54:55,326 --> 00:54:58,963
‫تکرار می‌کنم، 8-3-9...

944
00:54:59,596 --> 00:55:02,065
‫6-4-5-7

945
00:55:04,967 --> 00:55:07,069
‫آماده‌ی بمباران

946
00:55:09,139 --> 00:55:11,374
‫بمب‌ها وارد محدود شد.
‫بچه‌ها، بیاین بریم!

947
00:55:14,376 --> 00:55:15,943
‫زیادی نزدیک شدیم، کاپیتان!

948
00:55:15,945 --> 00:55:17,680
‫عقب‌نشینی کنید!
‫بجنبین!

949
00:55:20,716 --> 00:55:21,984
‫یالا! بدویین!

950
00:55:46,226 --> 00:55:51,225
‫رزان.... زندگیت خلاص شده

951
00:55:53,480 --> 00:55:54,579
‫ژنرال

952
00:55:54,581 --> 00:55:56,480
‫موضع جلویی دشمن نابود شد

953
00:55:56,482 --> 00:55:58,382
‫پس چرا از روستا نمیریم؟

954
00:55:58,384 --> 00:55:59,750
‫اگه به حرفای من گوش نکنین...

955
00:55:59,752 --> 00:56:01,386
‫زیاد زنده نمی‌مونید

956
00:56:01,388 --> 00:56:02,920
‫گفتید بمباران کنم،
‫منم اینکارو کردم

957
00:56:02,922 --> 00:56:04,054
‫چرا حمله نمی‌کنیم؟

958
00:56:04,056 --> 00:56:05,757
‫تو برنامه‌ی امروز نیست

959
00:56:05,759 --> 00:56:07,327
‫میشه منم برنامه رو بدونم؟

960
00:56:09,028 --> 00:56:10,530
‫فردا حمله می‌کنیم

961
00:56:13,099 --> 00:56:15,265
‫فردا، عالیه.
‫پس این... چی بود؟

962
00:56:15,267 --> 00:56:16,732
‫آخرین تمرین آماده‌سازیمون بود؟

963
00:56:16,734 --> 00:56:19,504
‫تمرین آماده‌سازی بود، آره. عالیه

964
00:56:39,756 --> 00:56:41,823
‫حوصله بحث ندارم

965
00:56:41,825 --> 00:56:43,258
‫اینا چکمه‌های منه

966
00:56:43,260 --> 00:56:45,727
‫همونایی که از تجهیزات ما دزدیدی؟

967
00:56:47,430 --> 00:56:49,163
‫نمی‌فهمم چی میگی

968
00:56:49,165 --> 00:56:51,533
‫شرط می‌بندم هنوز نصف دم
‫و دستگاهمونم پیدا نکردیم

969
00:56:51,535 --> 00:56:52,536
‫آره

970
00:56:54,372 --> 00:56:56,405
‫آره. پارچه‌ی روی پشت‌بومش
‫آشنا بنظر میاد، مگه نه؟

971
00:56:57,273 --> 00:56:59,709
‫هی، این چند؟

972
00:57:01,409 --> 00:57:03,943
‫این یعنی چی؟
‫10 دلار؟ 9 و نیم؟

973
00:57:03,945 --> 00:57:06,046
‫هان؟

974
00:57:06,048 --> 00:57:09,450
‫10 درصد غذاهامون و
‫یک چهارم پتوهامونو برداشتن

975
00:57:09,452 --> 00:57:11,254
‫خیلی چیزامونو برداشتن

976
00:57:14,122 --> 00:57:15,423
‫چیه؟

977
00:57:20,261 --> 00:57:22,060
‫انگار "لباس‌های محافظت از مواد
‫شیمیایی" ـمون هم چشمشون رو گرفته

978
00:57:22,062 --> 00:57:23,498
‫چقدر شیک

979
00:57:52,424 --> 00:57:54,127
‫دلم می‌خواد بهت بگم
‫اوضاع روال میشه، ولی...

980
00:58:01,934 --> 00:58:04,667
‫می‌دونی، در تمام دوران،

981
00:58:04,669 --> 00:58:07,439
‫کسایی هستن که
‫کوچک‌ترین احساسی ندارن

982
00:58:08,639 --> 00:58:12,542
‫میرن بیرون، آدما رو می‌کشن

983
00:58:12,544 --> 00:58:17,112
‫شب هم قبل اینکه سرشونو بذارن
‫رو بالش، خوابشون می‌بره

984
00:58:17,114 --> 00:58:21,351
‫می‌دونی، قبلاً فکر می‌کردم
‫شاید اوضاع انقدرا هم بد نباشه، خب؟

985
00:58:22,485 --> 00:58:24,621
‫پیش خودم می‌گفتم شاید
‫من زیادی دل‌نازک ام

986
00:58:26,690 --> 00:58:27,725
‫بعدش فهمیدم...

987
00:58:28,458 --> 00:58:31,092
‫نه، از این خبرا نیست

988
00:58:31,094 --> 00:58:34,597
‫همینه که انسان بودن
‫رو بهمون یادآوری می‌کنه

989
00:58:47,815 --> 00:58:51,714
‫[ ششمین روز حضور در کشور ]
‫[ گروهک عملیاتی براوو در آلامو ]

990
00:58:56,183 --> 00:58:57,985
‫خب، بالاخره اومدین

991
00:58:57,987 --> 00:58:59,452
‫چیزی نصیبتون شد؟

992
00:58:59,454 --> 00:59:00,887
‫همه‌جور چیزی نصیبمون شد

993
00:59:00,889 --> 00:59:02,588
‫خوبه. بیشترشو برگردوندین؟

994
00:59:02,590 --> 00:59:04,190
‫مثل خرید از فروشگاه‌‌های زنجیره‌ای بود

995
00:59:04,192 --> 00:59:05,424
‫- هی، اسپنسر
‫- بله؟

996
00:59:05,426 --> 00:59:07,093
‫اون بچه‌ رو اونجا می‌بینی؟

997
00:59:07,095 --> 00:59:08,194
‫آره

998
00:59:08,196 --> 00:59:09,562
‫موقع دستشویی کردن هم...

999
00:59:09,564 --> 00:59:11,564
‫میاد فضولی می‌کنه

1000
00:59:11,566 --> 00:59:13,531
‫خب، حتماً براش جذابه

1001
00:59:13,533 --> 00:59:15,133
‫نه،‌ واقعاً‌ اینطور نیست

1002
00:59:15,135 --> 00:59:17,803
‫نه. اون مثه یه سگ ولگرد
‫هرجا میرم دنبالم میاد

1003
00:59:17,805 --> 00:59:19,805
‫بهش رو نده
‫تا همه جا دنبالت نیاد

1004
00:59:19,807 --> 00:59:21,472
‫حاجی، نکته‌اش همینه. رو که هیچی،
‫پشمم بهش ندادم، باشه؟

1005
00:59:21,474 --> 00:59:22,907
‫همش لبخند زنان همه‌جا دنبالم میاد...

1006
00:59:22,909 --> 00:59:24,409
‫با اون تفنگ 1910 ریزه‌میزه تو دستش

1007
00:59:24,411 --> 00:59:25,713
‫هنوز قضیه رو نهفمیدی، نه؟

1008
00:59:26,346 --> 00:59:28,479
‫قضیه‌ی چی، اسپنس؟

1009
00:59:28,481 --> 00:59:30,981
‫اینا از ما نگهبانی می‌کنن

1010
00:59:30,983 --> 00:59:32,717
‫اگه هرکدوم از ما کشته بشه،

1011
00:59:32,719 --> 00:59:35,153
‫دوستوم کسی که فکر می‌کنه
‫مسئولش هست رو به همراه خانواده‌اش...

1012
00:59:35,155 --> 00:59:37,553
‫اعدام می‌کنه

1013
00:59:37,555 --> 00:59:40,626
‫و این پسرک بیچاره، نگهبان توئه

1014
00:59:42,995 --> 00:59:44,527
‫پس باهاش مهربون باش

1015
00:59:44,529 --> 00:59:45,698
‫مهربونم

1016
00:59:50,370 --> 00:59:51,904
‫هی، نجیب؟

1017
00:59:53,472 --> 00:59:56,372
‫بیا رفیق، برات یه دونه...

1018
00:59:56,374 --> 00:59:59,344
‫آبنبات آوردم.
‫بذار دهنت

1019
01:00:04,648 --> 01:00:07,916
‫نه، نه!
‫اول جلدشو در بیار

1020
01:00:07,918 --> 01:00:10,920
‫حالا بذار دهنت. آره

1021
01:00:10,922 --> 01:00:12,654
‫بذار تو دهنت. آره

1022
01:00:12,656 --> 01:00:15,757
‫پاتو اونور نذار رفیق.
‫اون سمت نرو

1023
01:00:15,759 --> 01:00:17,324
‫- کفشمو بده
‫- چقدر قشنگه

1024
01:00:17,326 --> 01:00:19,627
‫- خفه بمیر!
‫- قشنگه!

1025
01:00:19,629 --> 01:00:21,763
‫هدف بعدیشون اینجاست، بشام

1026
01:00:21,765 --> 01:00:25,400
‫فقط یک راه برای ورود بهش
‫وجود داره که طالبان ازش خبر داره

1027
01:00:25,402 --> 01:00:27,468
‫اونا بیرون شهر رو حفاری کردن

1028
01:00:27,470 --> 01:00:29,336
‫درست اینجا، و سنگر
‫مستحکمی برای خودشون ساختن

1029
01:00:29,338 --> 01:00:30,870
‫اوضاع خیلی قاراشمیشه، قربان

1030
01:00:30,872 --> 01:00:33,640
‫آره، پس نلسون دیوونه شده
‫داره میره اونجا؟

1031
01:00:33,642 --> 01:00:34,744
‫ای لعنت

1032
01:00:35,610 --> 01:00:37,245
‫بنظرت تو انتخابش اشتباه کردم؟

1033
01:00:37,247 --> 01:00:40,847
‫قربان، این مسئله ربطی به نلسون
‫نداره. قضیه‌ی جغرافیه

1034
01:00:40,849 --> 01:00:43,815
‫بشام تنها راه رسیدن به مزاره

1035
01:00:43,817 --> 01:00:46,552
‫آره، شاید اینطور باشه. ولی نمی‌تونیم
‫همه‌ی امیدمون رو به نلسون ببندیم

1036
01:00:46,554 --> 01:00:48,554
‫بیا یه تیم دیگه رو هم وارد کنیم

1037
01:00:48,556 --> 01:00:50,257
‫اگه دوستوم نتونه تا وقتی که هوا خوبه...

1038
01:00:50,259 --> 01:00:52,659
‫خودشو به بشام برسونه...

1039
01:00:52,661 --> 01:00:55,161
‫کلاهمون پس معرکه‌اس

1040
01:00:56,207 --> 01:00:59,706
‫[ بشام، تحت اشغال طالبان ]

1041
01:01:00,700 --> 01:01:03,838
‫ژنرال، هواپیماها در موقعیت آماده‌باش‌ هستن

1042
01:01:06,573 --> 01:01:08,874
‫خبر داری قضیه چیه؟

1043
01:01:08,876 --> 01:01:10,743
‫دوستوم میخواد بفهمه که آیا برادرزاده‌اش...

1044
01:01:10,745 --> 01:01:12,544
‫هنوز اون‌طرف برای
‫طالبان می‌جنگه یا نه

1045
01:01:12,546 --> 01:01:14,110
‫خیلی‌ها جبهه‌شونو عوض می‌کنن

1046
01:01:14,112 --> 01:01:18,683
‫بالاجبار، وفاداریشون رو عوض
‫می‌کنن. تقریباً هر چند هفته یکبار

1047
01:01:18,685 --> 01:01:20,351
‫آخه چرا باید چنین کاری کنن؟

1048
01:01:20,353 --> 01:01:22,318
‫بیشتر اینا کشاورزن

1049
01:01:22,320 --> 01:01:23,721
‫طالبان می‌ریزه سرشون...

1050
01:01:23,723 --> 01:01:24,954
‫شکنجه‌شون می‌کنه، می‌کشتشن،
‫مجبورشون می‌کنه براش بجنگن

1051
01:01:24,956 --> 01:01:26,359
‫دیگه چاره‌ای ندارن

1052
01:01:28,027 --> 01:01:30,159
‫نمی‌دونم فقط منم یا شما هم
‫این حسو دارین که...

1053
01:01:30,161 --> 01:01:33,665
‫هروقت اینا بهمون نگاه می‌کنن،
‫انگار دارن مال و اموالشونو می‌شمارن؟

1054
01:01:38,870 --> 01:01:40,069
‫ژنرال

1055
01:01:42,807 --> 01:01:45,274
‫برادرزاده‌اش امروز صبح رفته.
‫می‌تونیم پیشروی کنیم

1056
01:01:45,276 --> 01:01:48,777
‫عالیه. دوباره میریم سراغ جنگ، بچه‌ها

1057
01:01:48,779 --> 01:01:50,880
‫ژنرال، فقط چند دقیقه
‫تا محدوده فاصله داریم

1058
01:01:50,882 --> 01:01:52,715
‫اگه چیزی هست بهم بگید تا
‫منم به سربازام بگم تا...

1059
01:01:52,717 --> 01:01:54,117
‫- کمکتون کنن؟
‫- خیله خب

1060
01:01:58,588 --> 01:02:00,523
‫بنظرم اسب‌ها فکر خوبی
‫برای امروز نبودن

1061
01:02:00,525 --> 01:02:02,658
‫بمب‌ها بدجوری می‌ترسونتشن

1062
01:02:02,660 --> 01:02:05,426
‫اسب‌ها می‌دونن این بمب‌های
‫آمریکایی هستن

1063
01:02:05,428 --> 01:02:06,993
‫نمی‌ترسن

1064
01:02:06,995 --> 01:02:11,765
‫عجب، پس می‌دونن بمب‌های
‫آمریکایی‌هاست. باشه

1065
01:02:11,767 --> 01:02:13,667
‫با عقل جور در میاد

1066
01:02:13,669 --> 01:02:15,505
‫«ووکی-99»، مختصات جدید

1067
01:02:16,372 --> 01:02:19,074
‫8-3-4-2، فاصله، 6-6-4-9

1068
01:02:34,401 --> 01:02:40,200
‫رزان، بچه‌ی سگ، الان با آمریکایی‌ها
‫میایم بکشیمت، می‌فهمی؟

1069
01:02:40,694 --> 01:02:42,795
‫جناح شرقی پاکسازی شد، ژنرال

1070
01:02:43,931 --> 01:02:46,332
‫شما آمریکایی‌ها، اینجا بمونید!

1071
01:03:02,499 --> 01:03:04,699
‫بزدل‌ها، چه غلطی می‌کنین؟

1072
01:03:08,020 --> 01:03:10,453
‫دارن تسلیم میشن. رزان داره به
‫سربازهای خودش شلیک می‌کنه

1073
01:03:10,455 --> 01:03:11,890
‫یا پیغمبر!

1074
01:03:24,468 --> 01:03:27,135
‫اینا از کدوم گوری
‫سر و کله‌شون پیدا شد؟

1075
01:03:27,137 --> 01:03:29,707
‫دوستوم چطور از خط تولیدشون خبر نداشت؟

1076
01:03:34,611 --> 01:03:36,613
‫ووکی-99، بمب‌اندازی کن

1077
01:03:36,615 --> 01:03:38,113
‫منفیه، وضعیت بحرانیه!

1078
01:03:38,115 --> 01:03:39,748
‫شوخی نکن! یه مشت تانک...

1079
01:03:39,750 --> 01:03:41,349
‫جلومن. بمب‌اندازی کن!

1080
01:03:41,351 --> 01:03:43,120
‫متاسفم قربان، سوختمون تموم
‫شده. کاری از دستم ساخته نیست

1081
01:04:17,351 --> 01:04:19,851
‫همه‌شون دارن سلاخی میشن.
‫باید عقب‌نشینی‌شون رو پوشش بدیم

1082
01:04:19,853 --> 01:04:22,457
‫مایکلز، کافرز، برید پشت پایگاه!

1083
01:04:53,786 --> 01:04:54,788
‫برو!

1084
01:05:11,569 --> 01:05:13,670
‫دوستوم!

1085
01:05:13,672 --> 01:05:16,008
‫پشتیبانی هوایی رو از
‫دست دادیم! عقب‌نشینی کنید!

1086
01:05:22,112 --> 01:05:23,012
‫عقب‌نشینی کنید!

1087
01:05:23,014 --> 01:05:25,083
‫بنِت، بنت، خوبی؟

1088
01:05:34,723 --> 01:05:36,826
‫حالا چشم‌های
‫یک قاتل رو داری!

1089
01:05:39,996 --> 01:05:41,699
‫برو

1090
01:05:43,832 --> 01:05:45,098
‫محکم نگهش دار، پسر

1091
01:05:45,100 --> 01:05:48,204
‫نگهش داشتم دیگه.
‫یا خدا!

1092
01:05:51,140 --> 01:05:52,338
‫خیله خب

1093
01:05:59,916 --> 01:06:02,048
‫مُرده. کارش تمومه

1094
01:06:02,050 --> 01:06:04,953
‫بیا ببریمش بالا. اون بالا

1095
01:06:16,931 --> 01:06:20,933
‫ژنرال، شما با این محدوده
‫آشنایین، درسته؟

1096
01:06:20,935 --> 01:06:22,635
‫درسته؟ که یعنی...

1097
01:06:22,637 --> 01:06:24,269
‫از خط تولید طالبان خبر داشتین...

1098
01:06:24,271 --> 01:06:25,571
‫ولی به من نگفتین

1099
01:06:25,573 --> 01:06:27,372
‫اگه می‌دونستم، اگه بهم گفته بودین...

1100
01:06:27,374 --> 01:06:29,274
‫می‌تونستم حتی قبل اینکه به ما
‫برسن، به ستونِشون حمله کنم

1101
01:06:31,544 --> 01:06:33,245
‫اگه میخواین سربازهای خودتونو
‫به کشتن بدین، ایرادی نداره

1102
01:06:33,247 --> 01:06:34,613
‫ولی من نمیذارم سربازهای منو...

1103
01:06:34,615 --> 01:06:36,115
‫توی خطر بندازین، فهمیدین؟

1104
01:06:36,117 --> 01:06:37,815
‫هرجا برین در خطرین

1105
01:06:37,817 --> 01:06:40,284
‫نه بابا

1106
01:06:40,286 --> 01:06:44,188
‫داریم با اسب‌سوارها دربرابر
‫تانک می‌جنگیم

1107
01:06:44,190 --> 01:06:46,289
‫شما موظفید هرچی میدونید رو بهم بگید

1108
01:06:46,291 --> 01:06:48,425
‫دل و جرئت شنیدن چیزایی
‫که میدونم رو نداری

1109
01:06:48,427 --> 01:06:49,860
‫ای لعنت

1110
01:06:49,862 --> 01:06:51,628
‫اینجا پیروز نخواهید شد...

1111
01:06:51,630 --> 01:06:53,333
‫چون حتی با خودتون
‫هم روراست نیستید

1112
01:06:54,566 --> 01:06:57,466
‫توقع پیروزی بدون خونریزی رو دارین

1113
01:06:57,468 --> 01:07:00,703
‫توقع دارم اطلاعات استراتژیک‌تون
‫رو با ما در میون بذارید

1114
01:07:00,705 --> 01:07:02,538
‫وگرنه اینجا چه غلطی داریم می‌کنیم؟

1115
01:07:02,540 --> 01:07:04,540
‫عصبانیتت از ترست نشأت می‌گیره...

1116
01:07:04,542 --> 01:07:06,075
‫چون در جایی زندگی می‌کنی...

1117
01:07:06,077 --> 01:07:08,578
‫که زندگی دنیایی از زندگی
‫آخرت، قشنگ‌تر جلوه می‌کنه

1118
01:07:08,580 --> 01:07:10,345
‫اینجا اونطوری نیست

1119
01:07:10,347 --> 01:07:13,184
‫اینجا، طالبان دار و ندارت
‫رو می‌کُشه و نابود می‌کنه

1120
01:07:14,784 --> 01:07:17,888
‫ماموریتت با شکست مواجه میشه
‫چون از مرگ می‌ترسی

1121
01:07:19,590 --> 01:07:22,691
‫سربازهای ملا رزان، طالبان...

1122
01:07:22,693 --> 01:07:24,693
‫از مرگ استقبال می‌کنن

1123
01:07:24,695 --> 01:07:28,862
‫چون اعتقاد دارن ثروتی عظیم
‫توی بهشت در انتظارشونه

1124
01:07:28,864 --> 01:07:31,265
‫اطلاعاتی که میخوام رو بهم بده...

1125
01:07:31,267 --> 01:07:33,667
‫منم پاداش تک‌تک اونا رو
‫خدمتشون تقدیم می‌کنم

1126
01:07:36,506 --> 01:07:38,138
‫ژنرال، من رابط شما...

1127
01:07:38,140 --> 01:07:40,241
‫با بهترین اسلحه‌سازی در تاریخ تمدن ام

1128
01:07:40,243 --> 01:07:44,177
‫باید دست از پاییدنِ من بردارین و بهم اعتماد کنین

1129
01:07:44,179 --> 01:07:48,849
‫بهترین اسلحه‌ی تاریخ، اینه

1130
01:07:48,851 --> 01:07:50,950
‫من توی سپاهم سرباز ندارم...

1131
01:07:50,952 --> 01:07:53,121
‫حتی یه دونه. فقط جنگجو دارم

1132
01:07:54,556 --> 01:07:58,057
‫سرباز بودن رو تموم کن

1133
01:07:58,059 --> 01:08:03,131
‫از این استفاده کن، اینجوری تو
‫هم می‌تونی یه جنگجو بشی

1134
01:08:22,548 --> 01:08:24,784
‫همراه من بیا

1135
01:08:45,269 --> 01:08:46,406
‫بشین

1136
01:08:49,974 --> 01:08:53,178
‫سلاح‌هاشون رو از شکاف «تیانگی» وارد می‌کنن

1137
01:08:54,112 --> 01:08:56,178
‫این بیرون، هیچی نیست

1138
01:08:56,180 --> 01:08:59,748
‫نه گذرگاهی، نه آبی،
‫نه خلوت‌گاهی

1139
01:08:59,750 --> 01:09:02,450
‫پس تنها راه رفتن به مزار شریف...

1140
01:09:02,452 --> 01:09:04,551
‫از شکاف تیانگی ـه

1141
01:09:04,553 --> 01:09:06,054
‫جای تنگ و تُرُشیه

1142
01:09:06,056 --> 01:09:08,456
‫تنها راه همینه

1143
01:09:08,458 --> 01:09:09,858
‫پس، ما برای اینکه به مزار برسیم...

1144
01:09:09,860 --> 01:09:11,426
‫- باید توی این شکاف شکستشون بدیم
‫- آره

1145
01:09:11,428 --> 01:09:14,729
‫برای رسیدن به پناهگاهشون توی تیانگی...

1146
01:09:14,731 --> 01:09:17,067
‫اول باید بشام رو تصرف کنیم

1147
01:09:19,034 --> 01:09:22,169
‫می‌دونی، شاید توی هوا
‫قدرت دست شما باشه،

1148
01:09:22,171 --> 01:09:25,141
‫ولی برنده‌ی جنگ‌ها، توی
‫کثافت روی زمین مشخص میشه

1149
01:09:26,708 --> 01:09:28,943
‫از خط تولیدشون خبر داشتم

1150
01:09:28,945 --> 01:09:31,347
‫ولی توقع سلاح‌هاشون رو نداشتم

1151
01:09:32,515 --> 01:09:35,451
‫«فقیر»، پسرخوانده‌ام بود

1152
01:09:38,185 --> 01:09:39,986
‫هروقت یکی از افرادت رو از دست میدی...

1153
01:09:39,988 --> 01:09:42,124
‫انگار یه خنجر تو قلبت وارد میشه

1154
01:09:44,326 --> 01:09:48,160
‫و قلب من تکه‌تکه‌اس، دوست من

1155
01:09:48,162 --> 01:09:51,299
‫فکر نکن به‌همین راحتی افرادم رو
‫می‌فرستم اون بیرون تا بمیرن

1156
01:09:55,102 --> 01:09:57,772
‫کاری می‌کنم پیروز از این جنگ
‫بیاین بیرون، به خدا قسم

1157
01:10:02,710 --> 01:10:05,043
‫بهت اعتماد دارم

1158
01:10:05,045 --> 01:10:06,645
‫حالا ببینید، طالبان از...

1159
01:10:06,647 --> 01:10:08,011
‫جناح غربی‌شون دفاع نمی‌کنه...

1160
01:10:08,013 --> 01:10:09,413
‫چون حتی تصورشم نمی‌تونن بکنن...

1161
01:10:09,415 --> 01:10:10,949
‫که چیزی از این صحرا بیاد بیرون

1162
01:10:10,951 --> 01:10:12,783
‫حالا، فکر احمقانه‌ایه، ولی...

1163
01:10:12,785 --> 01:10:14,017
‫ولی چی؟

1164
01:10:14,019 --> 01:10:15,420
‫خب، نیروهای کمکی طالبان...

1165
01:10:15,422 --> 01:10:17,887
‫از اینجا میان.
‫از شکاف تیانگی

1166
01:10:17,889 --> 01:10:21,057
‫برای همین دوستوم داره به هر
‫دری می‌زنه تا رو به جلو حرکت کنه

1167
01:10:21,059 --> 01:10:22,693
‫تنها کاری که طالبان باید بکنه...

1168
01:10:22,695 --> 01:10:25,761
‫اینه که انقدر دوستوم رو معطل نگه
‫داره تا تجهیزات بیشتر برسن

1169
01:10:25,763 --> 01:10:29,198
‫هیچی اون بیرون نیست.
‫نه آبی، نه هیچی

1170
01:10:29,200 --> 01:10:32,335
‫وقتی از پُشت وارد بشین،
‫این زنجیره رو قطع می‌کنین

1171
01:10:32,337 --> 01:10:34,604
‫انبار مهمات، قافله‌ی امنیتی، هرچی
‫بشه زد رو بزنید نابود کنید

1172
01:10:34,606 --> 01:10:37,674
‫میشه پیاده برم؟ از دست اون
‫اسب لعنتی خسته شدم

1173
01:10:37,676 --> 01:10:39,908
‫دیلر، حدود 120 کیلومتر راهه

1174
01:10:39,910 --> 01:10:44,013
‫یه بمب بندازن موقعیتت لو میره.
‫بعد باید اسباب وسایلتو از رو زمین جمع کنی

1175
01:10:44,015 --> 01:10:45,580
‫دوستوم می‌تونه چندتا قاطر بهمون بده؟

1176
01:10:45,582 --> 01:10:47,250
‫- آره احتمالا
‫- باشه

1177
01:10:47,252 --> 01:10:48,983
‫ولی گوش کنید، هر کس این‌کارو
‫انجام میده، باید بدونه که...

1178
01:10:48,985 --> 01:10:51,019
‫این با همه‌ی کارهایی که قبلا
‫کردیم فرق داره، باشه؟

1179
01:10:51,021 --> 01:10:52,787
‫خودتونین و خدای خودتون.
‫نه نیروی کمکی‌ای هست،

1180
01:10:52,789 --> 01:10:54,359
‫نه تخلیه‌ای، هیچی

1181
01:10:56,393 --> 01:10:59,259
‫لعنتی، به هیچکدومتون نمی‌تونم
‫دستور بدیم اینکارو کنید

1182
01:10:59,261 --> 01:11:01,098
‫یکی باید داوطلب شه

1183
01:11:01,698 --> 01:11:03,097
‫چرا میتونی

1184
01:11:03,099 --> 01:11:05,034
‫دستور بده

1185
01:11:09,406 --> 01:11:10,370
‫این یه دستوره

1186
01:11:10,372 --> 01:11:12,471
‫بهتر از این نمیشه

1187
01:11:12,473 --> 01:11:15,374
‫- حالا دو نفر رو انتخاب کن
‫- بنت

1188
01:11:15,376 --> 01:11:17,444
‫- پایه‌ام
‫- کافرز؟

1189
01:11:17,446 --> 01:11:20,681
‫فکر نمی‌کردم منو انتخاب
‫کنی. ممنون قربان

1190
01:11:20,683 --> 01:11:22,051
‫نه، ممنون از تو

1191
01:11:23,184 --> 01:11:24,385
‫موفق باشی بنت

1192
01:11:24,387 --> 01:11:26,019
‫براشون جهنم به پا کن، رفیق

1193
01:11:26,021 --> 01:11:28,423
‫گمونم خوشتیپ‌ترین‌ها انتخاب شدن...

1194
01:11:29,167 --> 01:11:33,367
‫[ هشتمین روز حضور در کشور ]
‫[ گروهک عملیاتی براوو در آلامو ]

1195
01:11:37,531 --> 01:11:40,000
‫595 براوو، به گوش باش

1196
01:11:41,468 --> 01:11:42,835
‫براوو صحبت می‌کنه

1197
01:11:42,837 --> 01:11:44,036
‫شماها اسب گیر آوردین؟

1198
01:11:44,038 --> 01:11:45,170
‫آره

1199
01:11:45,172 --> 01:11:47,071
‫خیله خب، خوبه.
‫بیاین پیش ما

1200
01:11:47,073 --> 01:11:49,773
‫من دوباره تیم رو تفکیک کردم،
‫دیلر رو فرستادم پایین منطقه‌ی پرتاب

1201
01:11:49,775 --> 01:11:52,111
‫دریافت شد. راه می‌افتیم

1202
01:12:06,458 --> 01:12:09,425
‫به هتل لاکچری‌مون خوش اومدید، پسرا

1203
01:12:09,427 --> 01:12:12,228
‫«واله» اسب‌هاتونو می‌بره اون پشت

1204
01:12:12,230 --> 01:12:14,196
‫این همه راه اومدیم واسه این؟

1205
01:12:14,198 --> 01:12:15,531
‫استخرش کجاست؟

1206
01:12:15,533 --> 01:12:16,999
‫میخوام آفتاب بگیرم، رفیق

1207
01:12:17,001 --> 01:12:18,604
‫فکر کنم وقت ماساژم
‫واسه ساعت 4 باشه

1208
01:12:19,804 --> 01:12:21,204
‫

1209
01:12:21,206 --> 01:12:22,437
‫پس اسپنسر کوش؟

1210
01:12:22,439 --> 01:12:24,708
‫پشت سرمون بود، کاپیتان

1211
01:12:24,710 --> 01:12:26,007
‫

1212
01:12:26,009 --> 01:12:27,877
‫ای لعنت

1213
01:12:27,879 --> 01:12:29,512
‫- خوبی؟
‫- آره

1214
01:12:29,514 --> 01:12:33,148
‫آره خوبم. فقط باید از این
‫اسب لعنتی بیام پایین

1215
01:12:33,150 --> 01:12:35,582
‫کمرشه. فکر کنم دیسک
‫کمرش گرفته

1216
01:12:35,584 --> 01:12:36,887
‫خیله خب

1217
01:12:37,687 --> 01:12:39,788
‫دستتو بده...

1218
01:12:39,790 --> 01:12:41,623
‫گرفتمت. خیله خب

1219
01:12:41,625 --> 01:12:43,390
‫آروم!

1220
01:12:43,392 --> 01:12:44,959
‫- یا پیغمبر!
‫- ای لعنت

1221
01:12:44,961 --> 01:12:46,931
‫چقدر سنگینی

1222
01:12:47,397 --> 01:12:48,395
‫شرمنده

1223
01:12:48,397 --> 01:12:50,730
‫روبراهی. خوب شد

1224
01:12:50,732 --> 01:12:53,233
‫حالا گوش کن. دیلر، فرصت
‫تحویل اتاقشو از دست داد

1225
01:12:53,235 --> 01:12:55,670
‫خب، اینجا کوهه. مسئول
‫پذیرش که نداره، درسته؟

1226
01:12:55,672 --> 01:12:56,870
‫آره شاید

1227
01:12:56,872 --> 01:12:58,205
‫کجا فرستادیش؟

1228
01:12:58,207 --> 01:12:59,741
‫داره به سمت محاصره‌ی
‫مسیر تدارکات دشمن میره

1229
01:12:59,743 --> 01:13:00,841
‫خطریه

1230
01:13:00,843 --> 01:13:02,309
‫یه کم

1231
01:13:02,311 --> 01:13:04,545
‫خب، کُل گروه دوباره
‫دور هم جمع شدن

1232
01:13:04,547 --> 01:13:08,147
‫یا خدا، استوار، عین بابابزرگم شدی

1233
01:13:08,149 --> 01:13:10,715
‫20 دلار میدم اگه بتونی سر پا وایسی

1234
01:13:10,717 --> 01:13:13,120
‫20دلار رو برای خودت نگه دار

1235
01:13:13,122 --> 01:13:15,888
‫خب، نکته‌ی مثبت درخواست
‫حمله‌ی هوایی کردن...

1236
01:13:15,890 --> 01:13:17,756
‫اینه که میتونی خوابیده
‫انجامش بدی، درسته؟

1237
01:13:17,758 --> 01:13:18,991
‫درسته

1238
01:13:18,993 --> 01:13:21,196
‫بیاین جنگ رو شروع کنیم

1239
01:13:49,222 --> 01:13:50,657
‫تا الان همه‌جا پاکسازی
‫شده بوده، کاپیتان

1240
01:14:29,525 --> 01:14:30,693
‫

1241
01:14:31,961 --> 01:14:33,696
‫نظرت چیه؟

1242
01:15:25,512 --> 01:15:27,214
‫لعنتی، هنوز همه‌شونو نکشتیم!

1243
01:15:49,151 --> 01:15:51,151
‫عقب‌نشینی کنید! عقب‌نشینی!

1244
01:15:51,851 --> 01:15:53,651
‫نه، ما میریم جلو!

1245
01:15:55,151 --> 01:15:56,751
‫حمله، دنبالم بیاید!

1246
01:16:03,280 --> 01:16:06,280
‫کاپیتان، دستور چیه؟

1247
01:16:06,282 --> 01:16:08,820
‫دوستوم رو پوشش بدید!
‫دنبالش برید، بجنبین!

1248
01:16:11,188 --> 01:16:12,656
‫برین!

1249
01:16:22,331 --> 01:16:24,567
‫«مایلو»، آماده‌ای؟

1250
01:16:29,571 --> 01:16:30,606
‫برو

1251
01:16:35,778 --> 01:16:36,811
‫مایلو!

1252
01:16:38,913 --> 01:16:40,148
‫گمشو بیا اینجا!

1253
01:16:49,057 --> 01:16:50,325
‫ای لعنت

1254
01:17:23,790 --> 01:17:25,087
‫«جونز»!

1255
01:17:25,089 --> 01:17:26,189
‫هان؟

1256
01:17:26,191 --> 01:17:27,660
‫میرم جلو!

1257
01:17:54,953 --> 01:17:56,387
‫آرپی‌جی!

1258
01:18:14,002 --> 01:18:16,572
‫595، پاکسازی انجام شد

1259
01:18:21,842 --> 01:18:29,441
‫[ دهمین روز حضور در کشور ]
‫[ روستای آزاد‌شده‌ی بشام ]

1260
01:18:36,456 --> 01:18:38,056
‫دوباره بگو، رفیق

1261
01:18:38,058 --> 01:18:39,225
‫"مادرجنده"

1262
01:18:39,227 --> 01:18:42,428
‫"مادد دنده"

1263
01:18:42,430 --> 01:18:44,299
‫داریم پیشرفت می‌کنیم

1264
01:18:49,869 --> 01:18:52,604
‫می‌دونید، داشتم به این فکر می‌کردم...

1265
01:18:52,606 --> 01:18:57,675
‫که اگه به پیروزی ازت ادامه بدم،
‫احتمالاً زیاده زنده نمونم

1266
01:18:57,677 --> 01:19:00,945
‫هرکسی جرئت نمی‌کنه اینجوری
‫بریزه تو میدون دشمن، دهنشونو سرویس کنه

1267
01:19:00,947 --> 01:19:03,347
‫گاهی اوقات لازمه که آدم‌هات رو...

1268
01:19:03,349 --> 01:19:05,784
‫به مسیر درست برگردونی

1269
01:19:09,754 --> 01:19:11,988
‫اون چه بازی‌ایه دارن می‌کنن؟

1270
01:19:11,990 --> 01:19:14,524
‫«بش‌ داش»، بازی اُزبکیه
‫[پنج سنگ]

1271
01:19:14,526 --> 01:19:15,893
‫بش داش؟

1272
01:19:15,895 --> 01:19:18,964
‫«بش»، یعنی پنج.
‫«داش»، یعنی سنگ

1273
01:19:21,000 --> 01:19:25,468
‫می‌دونی، وقتی بشام تحت سلطه‌ی من بود،

1274
01:19:25,470 --> 01:19:30,507
‫زن‌ها نقاب نمی‌زدن.
‫دختربچه‌ها مدرسه می‌رفتن

1275
01:19:30,509 --> 01:19:33,577
‫مردم می‌رفتن سینما

1276
01:19:38,215 --> 01:19:40,852
‫ولی اینجا، رزان خانواده‌ام رو کشت

1277
01:19:43,152 --> 01:19:46,857
‫رویأی پس گرفتنشون رو
‫داشتم، ولی الان که اینجام...

1278
01:19:47,758 --> 01:19:49,826
‫نمیخوام دوباره یاد‌آوریش کنم

1279
01:19:52,529 --> 01:19:54,563
‫درد سنگینیه

1280
01:19:58,601 --> 01:20:00,937
‫امیدوارم هیچوقت تجربه‌اش نکنی

1281
01:20:02,839 --> 01:20:04,038
‫کاپیتان؟

1282
01:20:04,040 --> 01:20:05,705
‫بله؟

1283
01:20:05,707 --> 01:20:08,375
‫یه پیغام از طریق رابط امنتون با
‫«باورز»، براتون اومده

1284
01:20:08,377 --> 01:20:09,542
‫از طرف وزارت دفاعه

1285
01:20:09,544 --> 01:20:11,176
‫آره، بعداً‌ می‌خونمش

1286
01:20:11,178 --> 01:20:13,011
‫شرمنده کاپیتان

1287
01:20:13,013 --> 01:20:16,084
‫«دونالد رامسفلد» براتون یه ایمیل
‫فرستاده که اصلاً هم خوب نیست
‫[وزیر دفاع سابق آمریکا]

1288
01:20:23,591 --> 01:20:25,424
‫چی گفته؟

1289
01:20:25,426 --> 01:20:28,463
‫"پس کِی قراره یه تکونی
‫به خودتون بدید و به مزار برید؟"

1290
01:20:32,300 --> 01:20:33,902
‫یا پیغمبر

1291
01:20:43,076 --> 01:20:46,210
‫میدونی چیه؟
‫اینو در جوابش بنویس

1292
01:20:46,212 --> 01:20:49,383
‫"قربان، اجازه بدید اوضاع واقعی
‫اینجا رو براتون توصیف کنم"

1293
01:20:51,117 --> 01:20:52,585
‫بنویس

1294
01:20:53,252 --> 01:20:55,118
‫باشه

1295
01:20:55,120 --> 01:20:56,752
‫"من در اینجا در حال مشاوره
‫دادن به کسی هستم...

1296
01:20:56,754 --> 01:21:01,358
‫"که چطور سواره‌نظام رو در برابر
‫تانک‌های تی-72، خمپاره‌ها...

1297
01:21:01,360 --> 01:21:03,993
‫و مسلسل‌ها، به‌کار بگیره"

1298
01:21:03,995 --> 01:21:06,262
‫"تاکتیکی که فکر می‌کنم با اختراعِ...

1299
01:21:06,264 --> 01:21:08,632
‫"مسلسل گاتلینگ، منسوخ شد"

1300
01:21:08,634 --> 01:21:10,666
‫آن‌ها با 10 دور خشاب کلاشینکف...

1301
01:21:10,668 --> 01:21:13,068
‫به ازای هر نفر، حمله کردند"

1302
01:21:13,070 --> 01:21:14,304
‫«لیسا»، بیا اینجا

1303
01:21:14,306 --> 01:21:16,706
‫"درحالی که تک‌تیراندازها
‫کمتر از 100 دور خشاب دارن...

1304
01:21:16,708 --> 01:21:20,042
‫و همچنین آب و غذای کمتر"

1305
01:21:20,044 --> 01:21:22,778
‫ادبیاتِ نامه خیلی قویه.
‫عمراً نوشته‌ی «هال» باشه

1306
01:21:22,780 --> 01:21:24,980
‫"ما شاهد نزدیک شدن سواره‌نظام...

1307
01:21:24,982 --> 01:21:27,749
‫از همه‌ی جهات، برای حمله به پایگاه‌های
‫قوت طالبان بودیم"

1308
01:21:27,751 --> 01:21:29,850
‫چند کیلومتر آخر زیر شلیک خمپاره...

1309
01:21:29,852 --> 01:21:31,185
‫توپ، و تک‌تیراندازها، سپری شد"

1310
01:21:31,187 --> 01:21:33,054
‫اینو «میچ» نوشته

1311
01:21:33,056 --> 01:21:34,722
‫"هرجا که میرم، شهروندان...

1312
01:21:34,724 --> 01:21:36,424
‫و سربازان محلی از خشنودی خود...

1313
01:21:36,426 --> 01:21:38,759
‫نسبت به ورود آمریکا
‫به این جنگ صحبت می‌کنن...

1314
01:21:38,761 --> 01:21:41,728
‫و همچنین صحبت‌هایی مبنی بر
‫امید به فردایی بهتر برای افغانستان...

1315
01:21:41,730 --> 01:21:43,429
‫بعد از نابودی طالبان"

1316
01:21:43,434 --> 01:21:49,434
‫[ شانزدهمین روز حضور در کشور ]
‫[ گروهک عملیاتی چارلی ]
‫[ لبه‌ی شمالیِ شکاف تیانگی ]

1317
01:22:03,283 --> 01:22:07,753
‫«ریون»، چارلی-595 صبحت می‌کنه.
‫شلیک خوبی بود، شلیک خوبی بود

1318
01:22:07,755 --> 01:22:09,187
‫یکی از پایگاه‌های مرزی‌شون رو زدیم

1319
01:22:09,189 --> 01:22:10,623
‫ذخیره‌ی سلاح‌ها نابود شد

1320
01:22:10,625 --> 01:22:13,028
‫گوش‌ به زنگ برای دریافت
‫گزارشات آتی باش

1321
01:22:19,927 --> 01:22:25,127
‫[ غارهای شولگره ]
‫[ جنوب شکاف تیانگی ]
‫[ گروهک عملیاتی آلفا ]

1322
01:22:26,772 --> 01:22:30,041
‫پس نارنجک رو اینجوری
‫می‌گیرید و پرتاب می‌کنید؟

1323
01:22:30,043 --> 01:22:32,609
‫این باید مدتی سرپا نگهت داره

1324
01:22:32,611 --> 01:22:35,412
‫آره. به میچ بگو بیاد اینجا

1325
01:22:35,414 --> 01:22:36,613
‫کاپیتان!

1326
01:22:36,615 --> 01:22:39,019
‫- بله؟
‫- بیاین اینجا لطفاً

1327
01:22:40,019 --> 01:22:42,222
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، آره

1328
01:22:44,957 --> 01:22:46,924
‫عین پرتاب نیزه می‌مونه

1329
01:22:46,926 --> 01:22:49,628
‫- خوبی، هال؟
‫- آره بابا

1330
01:22:52,064 --> 01:22:54,665
‫بنظرت رابطه‌ات با
‫دوستوم در حال پیشرفته؟

1331
01:22:54,667 --> 01:22:56,732
‫آره، آره. داریم
‫پیشرفت می‌کنیم

1332
01:22:56,734 --> 01:22:59,236
‫تو این فکریم که جنگ تموم
‫شد یه آپارتمان باهم بگیریم

1333
01:22:59,238 --> 01:23:04,039
‫دهنتو. خنده‌ام رو در نیار

1334
01:23:04,041 --> 01:23:07,276
‫خوبه که شوخ‌طبعی‌ات گُل
‫کرده. چون یه سری اخبار بد دارم

1335
01:23:07,278 --> 01:23:08,878
‫چی شده؟

1336
01:23:08,880 --> 01:23:13,080
‫مرکز فرماندی تیم او‌دی‌اِی 555
‫رو با مجاهدین عطا، وارد کار کرده

1337
01:23:13,082 --> 01:23:15,683
‫وایسا، ژنرال عطا، رقیب دوستوم؟

1338
01:23:15,685 --> 01:23:19,953
‫فکر می‌کنن اینجوری احتمال رسیدنشون
‫به مزار شریف بیشتره

1339
01:23:19,955 --> 01:23:22,390
‫به ما اعتماد ندارن، فکر می‌کنن
‫نمی‌تونیم از این جنگ زنده بیرون بیایم

1340
01:23:22,392 --> 01:23:23,757
‫این مارو به کشتن میده، هال

1341
01:23:23,759 --> 01:23:25,760
‫به محض اینکه دوستوم قضیه‌ی عطا رو بفهمه...

1342
01:23:25,762 --> 01:23:27,731
‫کُل قضیه‌ی طالبان رو فراموش می‌کنه

1343
01:23:28,197 --> 01:23:29,997
‫ممکنه

1344
01:23:29,999 --> 01:23:31,932
‫اگه مجبور بشی سریع دُمت رو
‫بذاری رو کولت و بزنی به چاک...

1345
01:23:31,934 --> 01:23:33,935
‫شاید بهتر باشه همین
‫الان کمپ رو تفکیک کنی

1346
01:23:33,937 --> 01:23:35,203
‫آره

1347
01:23:35,205 --> 01:23:37,237
‫اینجوری به قضیه نگاه کن

1348
01:23:37,239 --> 01:23:39,907
‫مهم‌ترین ماموریت دیپلماتیک توی دنیا آزاد...

1349
01:23:39,909 --> 01:23:42,578
‫به دست تو سپرده شده

1350
01:23:44,146 --> 01:23:46,649
‫نگه داشتن ائتلاف شمال
‫در کنار هم

1351
01:23:46,673 --> 01:23:54,672
hitm@n ترجمه از علیرضا ابراهیمی و سیروس فخری

1352
01:23:55,121 --> 01:24:00,121
‫[ هجدهمین روز حضور در کشور ]
‫[ گروهک عملیاتی چارلی ]
‫[ لبه‌ی شمالی شکاف تیانگی ]

1353
01:24:00,821 --> 01:24:10,820
برای دریافت زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های
@CannibalSubs :روز دنیا، به کانال تلگرام بپیوندید

1354
01:24:12,104 --> 01:24:15,039
‫بالاخره یه چی پیدا شد.
‫دارم از گشنگی می‌میرم

1355
01:24:19,179 --> 01:24:20,714
‫حبیب

1356
01:24:22,181 --> 01:24:23,914
‫بهش بگو میخوام یکی از
‫گوسفندها رو بخرم

1357
01:24:29,287 --> 01:24:31,021
‫میگه گوسفندا فروشی نیستن

1358
01:24:31,023 --> 01:24:32,722
‫همه چیز فروشیه

1359
01:24:32,724 --> 01:24:35,124
‫خب، بهش بگو 50 دلار
‫آمریکا بهش میدیم

1360
01:24:42,933 --> 01:24:44,734
‫میگه دونه‌ای 500 دلار می‌فروشه

1361
01:24:44,736 --> 01:24:47,170
‫بابت اینا؟

1362
01:24:47,172 --> 01:24:48,304
‫مگه ارزششون چقدره؟

1363
01:24:48,306 --> 01:24:49,471
‫100 دلار

1364
01:24:49,473 --> 01:24:50,976
‫باشه

1365
01:24:54,946 --> 01:24:56,244
‫هان؟

1366
01:24:56,246 --> 01:24:58,612
‫300 دلار آمریکا

1367
01:24:58,614 --> 01:25:00,050
‫باشه؟

1368
01:25:00,551 --> 01:25:02,050
‫خوبه؟

1369
01:25:02,052 --> 01:25:04,118
‫این یارو باید پیمانکار نظامی می‌شد

1370
01:25:04,120 --> 01:25:05,554
‫خیله خب

1371
01:25:05,556 --> 01:25:07,223
‫عالیه. گوشت برّه

1372
01:25:18,801 --> 01:25:20,366
‫روز خوبیه، دوست من

1373
01:25:20,368 --> 01:25:23,937
‫طالبان کشیده عقب تا
‫از شکاف حفاظت کنه

1374
01:25:23,939 --> 01:25:26,974
‫فردا صبح، می‌تونیم رو به
‫جلو به طرف اینجا، حرکت کنیم

1375
01:25:26,976 --> 01:25:30,177
‫اگه فردا کارمونو خوب انجام بدیم، می‌تونیم
‫همه‌شونو به سمت مزار فراری بدیم

1376
01:25:30,179 --> 01:25:32,615
‫فردا تکلیف برنده و بازنده‌ی
‫این جنگ مشخص میشه

1377
01:25:35,017 --> 01:25:37,616
‫ژنرال، می‌خوام یکی دیگر
‫از ماموریت‌هایی که...

1378
01:25:37,618 --> 01:25:39,118
‫فردا قراره اتفاق بیفته رو
‫خدمتتون توضیح بدم

1379
01:25:39,120 --> 01:25:41,119
‫یک تیم دیگه مثل تیم من، وجود داره...

1380
01:25:41,121 --> 01:25:43,557
‫و اونا با ژنرال عطا محمد جفت شدن

1381
01:25:43,559 --> 01:25:45,724
‫از جنوب‌شرق به سمت مزار در حرکتن

1382
01:25:45,726 --> 01:25:47,658
‫شُمال رو داده بودن به عطا

1383
01:25:47,660 --> 01:25:49,660
‫از نقطه نظر آمریکا، همه‌ی شما
‫متعلق به ائتلاف شمال هستید

1384
01:25:49,662 --> 01:25:52,297
‫آمریکا کیه که بخواد به من
‫بگه ائتلاف شمال چیه؟

1385
01:25:52,299 --> 01:25:54,599
‫اگه عطا زودتر از ما به مزار شریف برسه...

1386
01:25:54,601 --> 01:25:56,467
‫ما قرار نیست بمب بندازیم، برای همین می‌تونین
‫توی شمال با عطا وارد جنگ بشین

1387
01:25:56,469 --> 01:25:58,270
‫ماموریت تغییری نکرده، ژنرال

1388
01:25:58,272 --> 01:26:00,105
‫هنوزم قراره از این شکاف
‫وارد شهر بشیم

1389
01:26:00,107 --> 01:26:02,206
‫شکاف تیانگی بیش از
‫2 کیلومتر طولشه

1390
01:26:02,208 --> 01:26:04,242
‫بهترین سلاح‌های رزان
‫همینجا مستقرن

1391
01:26:04,244 --> 01:26:07,312
‫مسلسل، خمپاره،
‫سلاح‌های سنگین

1392
01:26:07,314 --> 01:26:11,849
‫و درست همین‌جا تشکیلات 055 حضور داره.
‫جنگجوهای خارجی، القاعده

1393
01:26:11,851 --> 01:26:14,351
‫حاضر نیستن باهامون توافق کنن.
‫ترجیح میدن بمیرن

1394
01:26:14,353 --> 01:26:16,953
‫من نمیذارم آدم‌هام بمیرن
‫تا عطا بتونه قبلش بره مزار

1395
01:26:16,955 --> 01:26:19,589
‫این جنگ فقط متعلق
‫به شما نیست، ژنرال

1396
01:26:19,591 --> 01:26:22,225
‫هزاران نفر در کشور ما و شما
‫بابت این جنگ جونشونو از دست دادن

1397
01:26:22,227 --> 01:26:24,893
‫پس بذارید نشونتون بدم
‫که روال کار چطوره

1398
01:26:24,895 --> 01:26:27,964
‫خب؟ ما الانشم با گول زدن
‫اونا رو به سمت این شکاف آوردیم

1399
01:26:27,966 --> 01:26:29,765
‫روی هر جناح یکی از افرادم رو قرار میدم...

1400
01:26:29,767 --> 01:26:32,169
‫بعدش این تنگه رو با پشتیبانی هوایی
‫رو سرشون خراب می‌کنیم

1401
01:26:32,171 --> 01:26:34,036
‫قبلا دیلر رو به
‫پایین محل پرتاب فرستادم

1402
01:26:34,038 --> 01:26:36,873
‫قراره هرگونه تدارکات یا عقب‌نشینی
‫از جانب اونا رو نابود کنه

1403
01:26:36,875 --> 01:26:38,907
‫بعدش، من و شما با تعداد
‫زیادمون وارد این شکاف می‌شیم...

1404
01:26:38,909 --> 01:26:41,412
‫و به بدنه‌ی اصلیشون با حمله‌ی کامل
‫از ناحیه‌ی جلو، یه ضربه‌ی محکم می‌زنیم

1405
01:26:42,846 --> 01:26:45,716
‫ولی عطا نباید زودتر به مزار برسه

1406
01:26:47,585 --> 01:26:50,051
‫من سربازهام رو می‌برم توی شکاف
‫ژنرال، چه با شما چه بدون شما

1407
01:26:50,053 --> 01:26:52,887
‫بدون من و سربازام، شما
‫فقط یه ارتش 12 نفره‌اید

1408
01:26:52,889 --> 01:26:55,056
‫همه‌تون خواهید مُرد.
‫موفق باشید

1409
01:26:55,058 --> 01:26:57,695
‫لعنتی!
‫باورم نمیشه

1410
01:26:59,027 --> 01:27:02,395
‫شما شهری که خانواده‌ات
‫توش مُرده بودن رو بهم نشون دادی

1411
01:27:02,397 --> 01:27:04,098
‫جهنمی که رزان...

1412
01:27:04,100 --> 01:27:06,233
‫و ارتشش اینجا راه انداختن
‫رو برام تعریف کردی

1413
01:27:06,235 --> 01:27:09,536
‫و حالا تنها چیزی که برات مهمه اینه که
‫کی در کجا حکومت کنه؟

1414
01:27:09,538 --> 01:27:13,006
‫برام درباره‌ی قلب یه
‫جنگجو سخنرانی کردی

1415
01:27:13,008 --> 01:27:15,977
‫تو جنگجو نیستی. تو هم
‫یه جنگ‌سالار عادی مثه بقیه‌ای

1416
01:27:16,777 --> 01:27:18,479
‫آره، راهتو بکش برو

1417
01:27:18,481 --> 01:27:20,950
‫این ما نیستیم که داریم انصراف
‫میدیم. شمایین، ژنرال

1418
01:27:34,462 --> 01:27:36,996
‫خوشحال بنظر نمیای

1419
01:27:36,998 --> 01:27:39,967
‫فکر نکنم دوستوم باهامون بیاد

1420
01:27:41,201 --> 01:27:43,567
‫یعنی چی باهامون نمیاد؟

1421
01:27:43,569 --> 01:27:46,470
‫میگه حاضر نیست وارد جنگی بشه
‫که راهو برای رقیبش برای ورود به شهر، باز می‌کنه

1422
01:27:46,472 --> 01:27:48,072
‫همچین کاری ازش بعید بود

1423
01:27:48,074 --> 01:27:50,674
‫اون الان مشغول بیش از یک جنگه

1424
01:27:50,676 --> 01:27:53,277
‫ببینید، منم همچین خوشحال نیستم،
‫ولی خب از شانسمون قضیه اینطوری شده

1425
01:27:53,279 --> 01:27:55,479
‫خب کاپیتان، باید باهاش حرف بزنی

1426
01:27:55,481 --> 01:27:57,646
‫حرف زدم. الان هم رفته

1427
01:27:57,648 --> 01:28:00,784
‫بیشتر افرادش، بیشتر مجاهدینش
‫رو برداشت و رفت

1428
01:28:03,322 --> 01:28:06,123
‫گوش کنید بچه‌ها، نمیخوام
‫دروغ به خوردتون بدم

1429
01:28:06,125 --> 01:28:09,496
‫ولی احتمال اینکه از این یکی جون
‫سالم به در ببریم، خیلی پایینه

1430
01:28:12,597 --> 01:28:15,364
‫خدایا، همش انقدر فاصله داریم

1431
01:28:15,366 --> 01:28:19,168
‫با محو کردن نقش القاعده از
‫صفحه‌ی افغانستان، فاصله‌ی چندانی نداریم

1432
01:28:19,170 --> 01:28:22,505
‫هیچوقت دوباره چنین فرصتی
‫نصیبمون نمیشه

1433
01:28:22,507 --> 01:28:24,874
‫ولی اگه الان دست بکشیم...

1434
01:28:24,876 --> 01:28:26,840
‫اون اتفاقی که توی کشورمون افتاد...

1435
01:28:26,842 --> 01:28:29,946
‫دوباره و دوباره تکرار میشه

1436
01:28:32,082 --> 01:28:34,285
‫شما ها تصمیمتون رو بگیرید...

1437
01:28:34,950 --> 01:28:37,020
‫ولی من پایه‌ام

1438
01:28:38,489 --> 01:28:40,689
‫ما آماده‌ی هرکاری هستیم

1439
01:28:40,691 --> 01:28:42,293
‫با دوستوم یا بدون اون

1440
01:28:43,458 --> 01:28:45,558
‫گور باباش

1441
01:28:45,560 --> 01:28:47,829
‫ما کنار همیم، مگه نه؟

1442
01:28:47,831 --> 01:28:50,630
‫خیله خب. صبح حرکت می‌کنیم

1443
01:28:50,632 --> 01:28:52,732
‫هر تعداد نگهبان‌ که باقی
‫مونده رو همراه خودت بیار

1444
01:28:52,734 --> 01:28:54,434
‫و امشب یکم استراحت کن

1445
01:28:54,436 --> 01:28:59,772
‫فردا روز سرنوشت سازیه

1446
01:28:59,774 --> 01:29:04,112
‫اسپنسر، بلک. شما دستور حمله‌
‫هوایی رو از جناح شرقی بدین

1447
01:29:06,480 --> 01:29:08,548
‫مایلو، جکسون و اسکس،
‫اومدن سمت...

1448
01:29:08,550 --> 01:29:12,084
‫جناح غربی دشمن، درست در اینجا

1449
01:29:12,086 --> 01:29:13,486
‫دیلر، کافرز و بنت...

1450
01:29:13,488 --> 01:29:15,187
‫جناح شمالی دشمن
‫رو پوشش خواهند داد...

1451
01:29:15,189 --> 01:29:18,556
‫تا از ورود نیروی کمکی از
‫مزار، جلوگیری بشه

1452
01:29:18,558 --> 01:29:20,659
‫فالز و مایکلز، از موقعیت تک‌تیرانداز...

1453
01:29:20,661 --> 01:29:22,897
‫در جناح جنوبی، من
‫و جونز رو پوشش بدین

1454
01:29:22,901 --> 01:29:26,061
‫[ بیستمین روز حضور در کشور ]
‫[ شکاف تیانگی، جناح جنوبی ]

1455
01:29:26,067 --> 01:29:29,103
‫داریم صاف میریم تو هچل

1456
01:29:34,273 --> 01:29:35,973
‫- خیله خب، وِرن
‫- چیه

1457
01:29:35,975 --> 01:29:37,876
‫کی برنده‌‌ی جنگ میشه؟

1458
01:29:37,878 --> 01:29:40,411
‫ملکه الیزابت یا مارگارت تاچر؟

1459
01:29:40,413 --> 01:29:42,546
‫یا خدا، فالز. این مثال
‫مزخرف رو از کجات در آوردی؟

1460
01:29:42,548 --> 01:29:45,017
‫از اعماق ذهن تیزهوشم

1461
01:29:47,886 --> 01:29:49,387
‫اونو می‌بینی رئیس؟

1462
01:29:53,926 --> 01:29:55,825
‫فالز، یه جاسوس
‫الان ما رو دید زد

1463
01:29:55,827 --> 01:29:57,059
‫60 درجه‌ شمال‌شرقِ من. تمام

1464
01:29:57,061 --> 01:29:58,430
‫درحال هدف‌گیری

1465
01:30:00,399 --> 01:30:02,034
‫پیداش کردم

1466
01:30:02,967 --> 01:30:04,536
‫594 متر فاصله

1467
01:30:05,502 --> 01:30:07,938
‫به سمت چپ نگه دار

1468
01:30:12,909 --> 01:30:14,144
‫ایول

1469
01:30:20,597 --> 01:30:24,397
‫[ گروهک عملیاتی چارلی ]
‫[ شکاف تیانگی، جناح شمالی ]

1470
01:30:28,625 --> 01:30:30,160
‫کافرز، اون بی‌سیم رو راه بنداز

1471
01:30:30,960 --> 01:30:32,459
‫10 دقیقه وقت لازم دارم

1472
01:30:32,461 --> 01:30:33,529
‫پنج دقیقه وقت داری

1473
01:30:34,731 --> 01:30:37,133
‫همونطور که گفتم، پنج دقیقه

1474
01:30:54,548 --> 01:30:56,384
‫از دوستوم خبری نیست، نه؟

1475
01:31:00,253 --> 01:31:04,090
‫پایگاه کی-2، دلتا 595
‫صحبت می‌کنه. تمام

1476
01:31:04,092 --> 01:31:06,660
‫درخواست آماده‌باش کادر پزشکی
‫هوایی. تمام

1477
01:31:06,662 --> 01:31:08,062
‫دریافت شد

1478
01:31:09,764 --> 01:31:10,862
‫لعنتی

1479
01:31:10,864 --> 01:31:12,097
‫اوضاع چطوره، جِی؟

1480
01:31:12,099 --> 01:31:14,965
‫موقعیتمون درسته

1481
01:31:14,967 --> 01:31:18,670
‫یا خدا،، حداقل 15 هزارتا
‫سرباز اون پایینه

1482
01:31:18,672 --> 01:31:20,705
‫اسپنسر، آلفا صحبت می‌کنه. ما در موقعیتیم
‫[ گروهک عملیاتی آلفا ]
‫[ شکاف تیانگی، جناح شرقی ]

1483
01:31:20,707 --> 01:31:22,173
‫در اولین فرصت، شروع
‫به لیزر کردن سلاح‌های دشمن کن
‫[ گروهک عملیاتی آلفا ]
‫[ شکاف تیانگی، جناح شرقی ]

1484
01:31:22,175 --> 01:31:24,209
‫سلاح‌های بزرگتر در اولویت‌ان. تمام

1485
01:31:24,211 --> 01:31:26,076
‫من بزرگترین سلاحتم، کاپیتان

1486
01:31:26,078 --> 01:31:28,413
‫دیلر، خوش برگشتی، پسر.
‫سفرت چطور بود؟

1487
01:31:28,415 --> 01:31:30,181
‫اوضاع عالیه

1488
01:31:30,183 --> 01:31:32,650
‫از الان دارم برنامه‌ی شیفت‌هام
‫رو برای تابستون درست می‌کنم

1489
01:31:32,652 --> 01:31:34,785
‫خیله خب. بیاین شروع
‫کنیم، بچه‌ها

1490
01:31:34,787 --> 01:31:36,053
‫سرها پایین. سنگر بگیرید

1491
01:31:36,055 --> 01:31:37,457
‫خیله خب، آماده‌ایم

1492
01:31:38,925 --> 01:31:40,293
‫خب خوبه

1493
01:31:42,527 --> 01:31:44,226
‫- هی جِی؟
‫- چیه

1494
01:31:44,228 --> 01:31:47,232
‫تشکیلات 055، القاعده

1495
01:31:48,532 --> 01:31:50,534
‫باید بذاریم یکم برن جلوتر

1496
01:31:50,536 --> 01:31:52,302
‫باشه، حله

1497
01:31:52,304 --> 01:31:55,939
‫وایپر 47، براوو 595 صحبت می‌کنه

1498
01:31:55,941 --> 01:32:01,446
‫مختصات هدف لیزر، 38.65

1499
01:32:02,879 --> 01:32:05,382
‫هدف رصد شد، تانک‌ها در فضای باز هستن

1500
01:32:39,146 --> 01:32:40,947
‫شلیک خوبی بود، استوار

1501
01:32:43,085 --> 01:32:45,618
‫چطور بود، هان؟

1502
01:32:45,620 --> 01:32:47,820
‫خب براوو، به هدف زدید.
‫هدف رو عوض کنید به...

1503
01:32:47,822 --> 01:32:50,055
‫500 متر جنوب‌تر.
‫تمام

1504
01:32:50,057 --> 01:32:52,391
‫وایپر 47، هدف جدید

1505
01:32:52,393 --> 01:32:55,797
‫سربازهای زیادی در فضای باز
‫هستن. هدف جدید در 500 متریِ شرقِ...

1506
01:32:56,898 --> 01:33:00,065
‫استوار؟ استوار، استوار...

1507
01:33:00,067 --> 01:33:01,768
‫چطوری پیدامون کردن؟

1508
01:33:02,934 --> 01:33:04,668
‫دارن تسلیم میشن؟

1509
01:33:09,642 --> 01:33:12,409
‫استوار، دارن تسلیم میشن؟

1510
01:33:12,411 --> 01:33:15,646
‫شاید. شایدم یه حُقه باشه

1511
01:33:15,648 --> 01:33:18,247
‫دستتو از روی ماشه برندار، باشه؟

1512
01:33:18,686 --> 01:33:19,586
‫تکون نخورید!

1513
01:33:19,618 --> 01:33:21,251
‫میخوای باهاشون چیکار کنی؟

1514
01:33:25,423 --> 01:33:28,224
‫آلفا 595، براوو 595 صحبت می‌کنه

1515
01:33:28,226 --> 01:33:30,794
‫اینجا یه مشکلی پیش اومده

1516
01:33:30,796 --> 01:33:34,397
‫تعداد زیادی از نیروهای دشمن
‫دارن خودی‌ها رو وادار به تسلیم می‌کنن!

1517
01:33:35,085 --> 01:33:37,085
‫دستا بالا!

1518
01:33:37,301 --> 01:33:38,834
‫دریافت شد، براوو

1519
01:33:38,836 --> 01:33:41,206
‫وقتی بازداشت شدن، گزارش بده. تمام

1520
01:33:48,078 --> 01:33:52,382
‫فلش 21، چارلی 595 صحبت می‌کنه.
‫درخواست فوری...

1521
01:34:05,394 --> 01:34:07,696
‫باید اون آنتن لعنتی
‫رو برداریم!

1522
01:34:08,497 --> 01:34:09,665
‫منو پوشش بده!

1523
01:34:29,217 --> 01:34:30,585
‫ای لعنت!

1524
01:34:32,119 --> 01:34:34,519
‫یه موشک‌انداز ب‌ام-21 دارن
‫و دارن وارد شکاف میشن!

1525
01:34:38,758 --> 01:34:40,694
‫میخواین تسلیم شین؟

1526
01:34:41,928 --> 01:34:44,228
‫می‌فهمین؟

1527
01:34:44,230 --> 01:34:48,099
‫نه، نه. همونجا بمونید

1528
01:34:48,101 --> 01:34:49,803
‫همونجا بمونید، باشه؟

1529
01:34:51,471 --> 01:34:53,871
‫اگه میخواین تسلیم بشین،
‫همونجا بمونید

1530
01:34:53,873 --> 01:34:56,807
‫وایسا، خیله خب

1531
01:35:06,051 --> 01:35:09,322
‫خب، باید تک‌تک اینا رو بازرسی کنیم

1532
01:35:09,989 --> 01:35:12,222
‫یکی یکی

1533
01:35:12,224 --> 01:35:13,723
‫شنیدی؟

1534
01:35:13,725 --> 01:35:15,190
‫آره،‌ باشه

1535
01:35:15,192 --> 01:35:16,292
‫حواست جمع باشه

1536
01:35:59,801 --> 01:36:03,803
‫هال؟ هال؟
‫ای لعنت!

1537
01:36:03,805 --> 01:36:06,675
‫لعنتی!
‫هال؟ هال؟

1538
01:36:07,975 --> 01:36:10,009
‫هال؟ خدایا...

1539
01:36:10,011 --> 01:36:12,280
‫هال، طاقت بیار رفیق.
‫هال، هال...

1540
01:36:14,951 --> 01:36:16,251
‫ای لعنت

1541
01:36:17,917 --> 01:36:21,053
‫نه، نه، نه. هال!
‫هال، طاقت بیار رفیق، زود باش!

1542
01:36:21,055 --> 01:36:22,489
‫نه، نه، نه

1543
01:36:24,724 --> 01:36:26,928
‫هال، بجنب!
‫خدایا!

1544
01:36:28,429 --> 01:36:31,030
‫هی رفیق، طاقت بیار!

1545
01:36:31,032 --> 01:36:34,635
‫هر ایستگاهی، براوو حالش بده!
‫براوو حالش بده!

1546
01:36:35,802 --> 01:36:36,767
‫چقدر بده؟

1547
01:36:36,769 --> 01:36:39,339
‫خیلی بد! فوراً‌ به کادر
‫پزشکی هوایی نیاز دارم

1548
01:36:40,040 --> 01:36:41,842
‫من انجامش میدم، قربان

1549
01:36:52,250 --> 01:36:53,953
‫بیا اینو درست کن!

1550
01:37:02,360 --> 01:37:04,527
‫قربان، دیر رسیدن بهتر از
‫هرگز نرسیدنه، درسته؟

1551
01:37:27,251 --> 01:37:28,549
‫بیاین بریم! بریم!

1552
01:37:28,551 --> 01:37:31,085
‫- الان چطوره؟
‫- آره، آره، خوب شد. خوب شد

1553
01:37:31,087 --> 01:37:33,589
‫آلفا، چارلی صحبت می‌کنه.
‫صدامو داری؟

1554
01:37:33,591 --> 01:37:35,289
‫می‌شنوم

1555
01:37:35,291 --> 01:37:37,290
‫یه موشک‌انداز ب‌ام-21 توی شکاف هستش،
‫که پُر از موشکه

1556
01:37:37,292 --> 01:37:38,560
‫لعنتی

1557
01:37:58,346 --> 01:38:00,316
‫اون چه کوفتیه؟

1558
01:38:36,416 --> 01:38:38,183
‫بلک، وضعیت اسپنسر
‫رو بهم گزارش کن

1559
01:38:38,185 --> 01:38:40,985
‫قفسه‌ی سینه‌اش زخم شده و خونریزی
‫داره. باید هرچه سریعتر به پزشک برسونمیش

1560
01:38:40,987 --> 01:38:45,454
‫خب حاضری؟ سه، دو، یک.
‫بلند کن، آروم

1561
01:38:45,456 --> 01:38:47,223
‫دارن میان

1562
01:38:47,225 --> 01:38:48,792
‫بیاین ناکارشون کنیم
‫پسرا، ناکارشون می‌کنیم

1563
01:38:48,794 --> 01:38:49,929
‫برو پایین. برو پایین

1564
01:39:17,686 --> 01:39:19,989
‫اسکس، می‌تونی ب‌ام-21 رو هدف بگیری؟

1565
01:39:22,493 --> 01:39:23,960
‫منفیه

1566
01:39:26,061 --> 01:39:27,293
‫عقب‌نشینی؟

1567
01:39:27,295 --> 01:39:28,598
‫عقب به طرف اسب‌ها. بدویین!

1568
01:39:31,800 --> 01:39:32,834
‫برو!

1569
01:39:42,176 --> 01:39:44,245
‫قبل از اینکه پزشک برسه...

1570
01:39:44,247 --> 01:39:45,878
‫طالبان موقعیتتون رو تصرف می‌کنه

1571
01:39:45,880 --> 01:39:47,748
‫بی‌سیم رو بذارید
‫در گوش اسپنسر

1572
01:39:53,020 --> 01:39:54,687
‫خب، یا هردومون زنده می‌مونیم
‫هال، یا هیچکدوم

1573
01:39:54,689 --> 01:39:56,588
‫از اینجا می‌بریمت

1574
01:39:56,590 --> 01:39:58,657
‫دست برندارید

1575
01:39:58,659 --> 01:40:00,826
‫برنمی‌داریم. از اونطرف شکاف
‫با هواپیما میایم و برت می‌داریم...

1576
01:40:00,828 --> 01:40:04,096
‫و بعدشم میریم سمت مزار شریف.
‫این تنها راهه، هال

1577
01:40:04,098 --> 01:40:06,964
‫یادت باشه، تنها راه برگشتن
‫به خونه، بُردن این جنگه

1578
01:40:06,966 --> 01:40:09,600
‫دووم بیار، دوست من

1579
01:40:31,490 --> 01:40:34,024
‫دستور بمباران رو بده!

1580
01:40:34,026 --> 01:40:37,425
‫464، هدفت رو 20 متر
‫به طرف غرب تنظیم کن

1581
01:40:37,427 --> 01:40:38,527
‫دریافت شد؟ تمام

1582
01:40:38,529 --> 01:40:40,063
‫دریافت شد، 595

1583
01:40:40,065 --> 01:40:42,601
‫ولی اجازه نداریم انقدر
‫نزدیک شما بمب بندازیم

1584
01:40:43,467 --> 01:40:45,768
‫دستور «خطر نزدیک» بده!
‫[ یعنی نیروهای خودی به محل هدف نزدیک‌اند ]

1585
01:40:45,770 --> 01:40:48,772
‫464، درخواست اجرای
‫دستور خطر نزدیک!

1586
01:40:48,774 --> 01:40:51,007
‫دریافت شد. خطر نزدیک،
‫تا 20 ثانیه

1587
01:40:59,048 --> 01:41:01,016
‫- از اینجا گم‌ شیم بیرون
‫- بریم، بریم! بدویین!

1588
01:41:01,018 --> 01:41:02,487
‫فرار!

1589
01:41:36,117 --> 01:41:37,119
‫اسکس؟

1590
01:41:39,686 --> 01:41:41,353
‫- جکسون؟
‫- بله؟

1591
01:41:41,355 --> 01:41:42,656
‫- لعنتی
‫- بله؟

1592
01:41:48,495 --> 01:41:49,897
‫نجیب؟

1593
01:41:53,935 --> 01:41:55,102
‫نجیب

1594
01:41:58,971 --> 01:42:00,006
‫نجیب؟

1595
01:42:04,676 --> 01:42:06,577
‫یالا، نجیب. بلند شو

1596
01:42:06,579 --> 01:42:07,948
‫مایلو؟

1597
01:42:09,048 --> 01:42:10,050
‫ای؟

1598
01:42:14,953 --> 01:42:18,623
‫یالا، نجیب. بلند شو
‫رفیق. پاشو!

1599
01:42:23,595 --> 01:42:24,928
‫- خوبی؟
‫- برو به جکسون کمک کن

1600
01:42:24,930 --> 01:42:26,062
‫- خوبی؟
‫- برو به جکسون کمک کن!

1601
01:42:26,064 --> 01:42:27,865
‫- منو نگاه کن!
‫- برو کمکِ جکسون!

1602
01:42:29,399 --> 01:42:30,634
‫جکسون؟

1603
01:42:31,602 --> 01:42:33,503
‫پاشو!

1604
01:42:33,505 --> 01:42:36,071
‫- پاشو!
‫- زود باش

1605
01:42:36,073 --> 01:42:38,574
‫باید بریم.
‫باید گورمونو گم کنیم

1606
01:42:40,612 --> 01:42:41,813
‫ای!

1607
01:42:43,646 --> 01:42:45,915
‫خوبی؟ روالی؟

1608
01:42:47,950 --> 01:42:49,319
‫نجیب؟

1609
01:42:50,454 --> 01:42:53,320
‫زود باش. سرفه‌اش کن
‫بیرون، یالا

1610
01:42:53,322 --> 01:42:55,288
‫هرچی هست بده بیرون

1611
01:42:55,290 --> 01:42:57,391
‫باید بریم. باید بریم

1612
01:43:10,906 --> 01:43:12,072
‫کاپیتان، ارتباطمون با...

1613
01:43:12,074 --> 01:43:14,273
‫اسکس قطع شد

1614
01:43:14,275 --> 01:43:16,976
‫دوباره امتحان کنید. گوش بدید،
‫اگه نتونیم اون ب‌ام-21 رو نابود کنیم...

1615
01:43:16,978 --> 01:43:18,311
‫کارمون تمومه

1616
01:43:18,313 --> 01:43:20,580
‫همزمان 40 تا موشک
‫پرتاب می‌کنه. فهمیدی؟

1617
01:43:20,582 --> 01:43:23,616
‫40 تا، بعدش دو دقیقه طول می‌کشه
‫تا خشابشو پر کنه. حالا تکرار کن!

1618
01:43:23,618 --> 01:43:24,951
‫دو دقیقه

1619
01:43:24,953 --> 01:43:27,853
‫دو دقیقه وقت داریم تا به موقعیتشون
‫حمله کنیم، ولی باید نزدیکتر شیم

1620
01:43:27,855 --> 01:43:30,755
‫و موقعیت رو حفظ کنیم تا از دست
‫از پُر کردن خشاب بکشن

1621
01:43:30,757 --> 01:43:32,723
‫پایگاه کی‌-2، آلفا صحبت می‌کنه

1622
01:43:32,725 --> 01:43:35,627
‫گروه پیشرو در حال عبور
‫از خط فازِ سرخ هستش

1623
01:43:35,629 --> 01:43:37,163
‫تلفات بالا پیشبینی میشه

1624
01:43:55,747 --> 01:43:58,147
‫حمله با اونه
‫برید دنبالش!

1625
01:46:18,281 --> 01:46:19,948
‫38، 39...

1626
01:46:19,950 --> 01:46:22,318
‫بزودی باید سلاح رو پُر
‫کنن. دو دقیقه وقت...

1627
01:47:10,363 --> 01:47:11,398
‫ای لعنت!

1628
01:47:32,485 --> 01:47:35,053
‫- کاپیتان!
‫- حالا نوبت ماست. بزن بریم!

1629
01:48:16,059 --> 01:48:17,427
‫تانک جلومونه!

1630
01:50:39,359 --> 01:50:40,992
‫دیلر کجاست؟

1631
01:50:40,994 --> 01:50:42,962
‫داره به موقعیت
‫ما میاد

1632
01:50:42,964 --> 01:50:45,033
‫تا دو دقیقه دیگه می‌رسه

1633
01:50:46,266 --> 01:50:50,236
‫دریافت شد. در جایگاه تخلیه هم رو
‫می‌بینیم و برای علامت، دود بزن!

1634
01:51:44,154 --> 01:51:47,254
‫اسب‌ها رو از اینجا دور کنین!
‫هلیکوپتر داره میاد

1635
01:51:47,256 --> 01:51:48,490
‫حالش چطوره؟

1636
01:51:48,492 --> 01:51:50,458
‫کاپیتان، همین الان اون
‫تیم پزشکی رو لازم دارم!

1637
01:51:50,460 --> 01:51:52,093
‫باشه، داره میاد. داره میاد

1638
01:51:52,095 --> 01:51:54,328
‫هلیکوپتر وارد محدوده شد!
‫جونز، علامت بده!

1639
01:51:54,330 --> 01:51:56,128
‫خب، اومدن.
‫بالاخره اومدن

1640
01:51:56,130 --> 01:51:57,897
‫طاقت بیار رفیق

1641
01:51:57,899 --> 01:51:59,466
‫گیرشون انداختیم؟

1642
01:51:59,468 --> 01:52:01,768
‫آره، پسر. گیرشون انداختیم.
‫دهنشون هم سرویس کردیم

1643
01:52:03,872 --> 01:52:07,210
‫هی، هی، طاقت بیار.
‫قرار نیست ما رو تنها بذاری!

1644
01:52:32,833 --> 01:52:35,236
‫روشو بپوشونید!
‫روشو بپوشونید!

1645
01:52:55,087 --> 01:52:56,452
‫خب، حاضری؟

1646
01:52:56,454 --> 01:52:59,824
‫سه، دو، یک! بالا!

1647
01:53:24,380 --> 01:53:26,080
‫کسی دوستوم رو ندیده؟

1648
01:53:26,082 --> 01:53:28,083
‫گزارشات هوایی مبنی بر
‫عقب‌نشینی کامل در اینجاست

1649
01:53:28,085 --> 01:53:29,584
‫کُل شکاف خالی شده

1650
01:53:29,586 --> 01:53:31,217
‫دارن از مزار می‌زنن به چاک!

1651
01:53:31,219 --> 01:53:34,555
‫دیدبان‌های هوایی روی
‫مهاجدین عطا هم دید دارن؟

1652
01:53:34,557 --> 01:53:36,457
‫آره، اونا دارن از شرق نزدیک میشن

1653
01:53:36,459 --> 01:53:38,326
‫دوستوم داره میره سراغ عطا

1654
01:53:38,328 --> 01:53:39,627
‫اگه ائتلاف شمال بهم بخوره...

1655
01:53:39,629 --> 01:53:41,663
‫همه‌ی برنامه‌هامون بهم می‌ریزه!

1656
01:53:41,665 --> 01:53:45,368
‫اول باید دوستوم رو گیر بیاریم!
‫به سمت مزار حرکت کنید!

1657
01:53:45,968 --> 01:53:47,503
‫بریم!

1658
01:54:27,308 --> 01:54:30,508
‫[ مزار شریف ]

1659
01:54:40,018 --> 01:54:41,484
‫ژنرال، صبر کنید

1660
01:54:41,486 --> 01:54:42,755
‫ژنرال عطا

1661
01:55:16,752 --> 01:55:19,519
‫امروز رو اجازه میدم که
‫مزار، دست عطا باشه

1662
01:55:19,521 --> 01:55:21,824
‫برای فردا، ببینیم چی میشه

1663
01:55:23,193 --> 01:55:26,026
‫خب، انتخاب درستی کردین

1664
01:55:26,028 --> 01:55:30,496
‫انتخاب درست؟ اینجا
‫هیچ انتخاب درستی در کار نیست

1665
01:55:30,498 --> 01:55:36,169
‫اینجا افغانستانه. قبرستان تعداد
‫زیادی از امپراطوری‌ها

1666
01:55:36,171 --> 01:55:40,940
‫امروز دوست ما محسوب میشید، فردا دشمن ما

1667
01:55:40,942 --> 01:55:44,142
‫برای شما که فرقی نمی‌کنه

1668
01:55:44,144 --> 01:55:48,950
‫بزودی آمریکا یکی دیگه از قبایل
‫اینجا میشه

1669
01:55:51,286 --> 01:55:55,087
‫اگه برید، بهتون میگن بزدل

1670
01:55:55,089 --> 01:55:58,826
‫و اگه بمونید، دشمن ما محسوب میشید

1671
01:56:02,228 --> 01:56:03,895
‫فقط اینو بدون...

1672
01:56:03,897 --> 01:56:06,733
‫که همیشه برادر من خواهی موند

1673
01:56:08,602 --> 01:56:12,635
‫وقتی به اون شهر برسم،
‫پرچمت رو می‌برم بالا

1674
01:56:12,637 --> 01:56:15,841
‫شهر شماست، ژنرال.
‫پرچم خودتونو ببرید بالا

1675
01:56:16,876 --> 01:56:17,976
‫بیا

1676
01:56:18,878 --> 01:56:21,310
‫همیشه همراهم بوده

1677
01:56:21,312 --> 01:56:23,682
‫- حالا متعلق به توئه
‫- ممنونم

1678
01:56:36,994 --> 01:56:38,096
‫ای تو...

1679
01:56:40,497 --> 01:56:42,701
‫ممنون که مراقبم بودی

1680
01:56:47,772 --> 01:56:50,237
‫اگه گریه کنی، به همه میگم

1681
01:56:50,239 --> 01:56:52,440
‫خفه خون بگیر بابا

1682
01:56:53,877 --> 01:56:55,412
‫خوش اومدین!

1683
01:57:05,388 --> 01:57:07,855
‫محل تخلیه رو عوض کردی،‌ آره؟

1684
01:57:07,857 --> 01:57:10,124
‫آره، فکر کردم شاید
‫به یه کم پیاده‌روی نیاز داشته باشی!

1685
01:57:10,126 --> 01:57:11,758
‫آره. منم همین فکرو
‫می‌کردم، میدونی چیه...

1686
01:57:11,760 --> 01:57:13,828
‫پاهام بدجوری سر حالن

1687
01:57:13,830 --> 01:57:15,628
‫- خب، ظاهرشون که خوبه
‫- ممنون

1688
01:57:15,630 --> 01:57:17,296
‫به پزشک نشون دادی؟

1689
01:57:17,298 --> 01:57:18,600
‫آره

1690
01:57:24,073 --> 01:57:26,238
‫حس خوبی داره، نه؟

1691
01:57:26,240 --> 01:57:29,708
‫چی، نشستن؟ عالیه

1692
01:57:29,710 --> 01:57:31,780
‫نه، اینکه ببینی ماموریتت
‫با موفقیت انجام شده

1693
01:57:34,481 --> 01:57:35,783
‫آره

1694
01:57:36,551 --> 01:57:38,116
‫آره

1695
01:57:38,118 --> 01:57:42,353
‫ما این نبرد رو بردیم، میدونی...
‫هنوز باید جنگ اصلی رو ببریم

1696
01:57:42,355 --> 01:57:45,657
‫آره. اون دیگه
‫به عهده‌ی ما نیست

1697
01:57:45,659 --> 01:57:48,059
‫دیگه وظیفه‌ی ما نیست، درسته؟

1698
01:57:48,061 --> 01:57:49,095
‫آره

1699
01:57:50,531 --> 01:57:52,966
‫خب، مقصد بعدی
‫کجا می‌خوای بفرستیمون؟

1700
01:57:53,867 --> 01:57:56,136
‫مقصد بعدی خونه‌اس

1701
01:57:57,202 --> 01:57:58,705
‫منم دنبالت میام

1702
01:58:00,640 --> 01:58:02,910
‫دنبالت هرجا میام

1703
01:58:04,745 --> 01:58:06,612
‫خدا رو شکر بابت این

1704
01:58:41,992 --> 01:58:47,592
‫[ ازبکستان، پایگاه کی‌-2 ]
‫[ بیست و سومین روز حضور در کشور ]

1705
01:59:18,278 --> 01:59:20,079
‫اسپنسر؟

1706
01:59:20,081 --> 01:59:21,914
‫اوضاعش روبراهه.
‫تو راه آلمانه

1707
01:59:21,916 --> 01:59:23,185
‫به موقع رسوندینش

1708
01:59:26,719 --> 01:59:28,587
‫پای قولت وایسادی

1709
01:59:28,589 --> 01:59:30,525
‫بله قربان

1710
01:59:47,606 --> 01:59:49,273
‫خیلی قشنگه، مدی!

1711
02:00:00,252 --> 02:00:03,088
‫مدی، بیا اینجا!

1712
02:00:03,956 --> 02:00:06,322
‫ببین، کریسمس
‫زودتر از موعد رسیده!

1713
02:00:06,324 --> 02:00:08,159
‫بابایی!

1714
02:00:11,987 --> 02:00:14,986
‫[ فیلم هنوز ادامه دارد ]

1715
02:00:16,186 --> 02:00:20,986
‫برخلاف احتمالات و پیش‌بینی‌ها، همه‌ی 12
‫عضو تیم او‌دی‌ای-595 منصوب به نیروی ‌ویژه‌ی
‫ارتش آمریکا، از ماموریت خود زنده بازگشتند

1716
02:00:20,987 --> 02:00:25,586
‫تصرف مزار شریف توسط سربازهای سوار بر اسب
‫و همرزم‌های آن‌ها، یکی از بزرگ‌ترین دستاوردهای
‫نظامی آمریکا، تلقی می‌شود

1717
02:00:25,587 --> 02:00:29,586
‫پیشبینی برنامه‌ریزان نظامی بر این بود که این ماموریت
‫سه هفته زمان خواهد برد. اما یگان رزمی «خنجر»
‫ماموریت خود را تنها در سه هفته انجام داد

1718
02:00:29,587 --> 02:00:34,985
‫القاعده این شکست را بدترین
‫شکست خود ارزیابی می‌کند

1719
02:00:35,986 --> 02:00:39,986
‫به‌دلیل محرمانه بودن ماموریت، مردان نیروی ویژه‌
...او‌دی‌ای 595 بدون هیچگونه هیاهو یا مراسم تقدیر عمومی‌ای

1720
02:00:39,987 --> 02:00:44,585
‫به زندگی عادی خود بازگشتند. و کسی از
‫ماموریت تقریباً غیرممکن آن‌ها که با موفقیت
‫پشت سر گذاشته شد، اطلاع نیافت

1721
02:00:44,685 --> 02:00:48,684
‫در سال 2014، ژنرال دوستوم به مقام معاونت اول
‫ریاست جمهوری افغانستان، منصوب شد

1722
02:00:48,685 --> 02:00:53,185
‫دوستوم و میچ نلسون، تا به امروز
‫دوست‌های صمیمی یکدیگر باقی ماندند

1723
02:00:54,984 --> 02:00:59,484
‫در سال 2012، برای تقدیر از عمل قهرمانانه‌ و
‫خارق‌العاده‌ی آن‌ها، مجسمه‌ای از یک سرباز سوار بر اسب...

1724
02:00:59,485 --> 02:01:03,983
‫در محل ساختمان «مرکز تجارت جهانی» سابق، نصب شد

1725
02:01:07,583 --> 02:01:14,783
‫تیم او‌دی‌ای 595 منصوب به نیروی
‫ویژه‌ی ارتش آمریکا

1726
02:01:16,983 --> 02:01:18,985
‫«دوازده نیرومند»

1734
02:01:19,000 --> 02:01:23,026
hitm@n ترجمه از علیرضا ابراهیمی و سیروس فخری

1735
02:01:23,050 --> 02:01:31,050
برای دریافت زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های
@CannibalSubs :روز دنیا، به کانال تلگرام بپیوندید

1736
02:01:31,074 --> 02:01:37,074
ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.

1737
02:01:37,098 --> 02:01:44,098
کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک
@LiLMediaSub
