﻿1
00:01:39,098 --> 00:01:54,098
ارائه شده توسط وبسايت ليل مديا
LiLMedia.TV

2
00:01:58,967 --> 00:02:00,302
خوشت مياد؟ -
آره -

3
00:02:00,385 --> 00:02:01,762
.بايد برم، بابام اينجاست

4
00:02:01,845 --> 00:02:03,305
امشب مي‌بينمت -
باشه -

5
00:02:11,355 --> 00:02:13,273
اين همون لباسه، خوشت مياد؟

6
00:02:13,357 --> 00:02:16,485
بايد عجله کنيم، همه دارن ميرن
.فقط دوتا از سايز من مونده

7
00:02:18,904 --> 00:02:20,447
.بجنب بابا، بريم ديگه

8
00:02:29,790 --> 00:02:31,208
کي باهاش آشنا مي‌شم؟

9
00:02:32,501 --> 00:02:33,794
.اسمش «چَپي» ‍ه

10
00:02:33,877 --> 00:02:34,878
...از اعضاي تيم فوتباله و خيلي

11
00:02:34,962 --> 00:02:36,922
چوپي؟ -
!چپي -

12
00:02:37,714 --> 00:02:39,466
وقتي براي مراسم رقص اومد دنبالم
.باهاش آشنا ميشي

13
00:02:40,092 --> 00:02:41,051
قبلش چي؟

14
00:02:41,135 --> 00:02:43,303
.بايد، واقعاً لازمه سريعتر بري

15
00:02:45,639 --> 00:02:47,266
شخصاً خودش با ماشين تورو به مراسم مي‌بره؟

16
00:02:47,641 --> 00:02:49,143
.يه ليموزين اجاره کرده

17
00:02:50,060 --> 00:02:51,436
پس خودش تورو نمي‌بره؟

18
00:02:51,895 --> 00:02:55,482
.ليموزين راننده داره، پس دست از نگراني بردار

19
00:03:01,697 --> 00:03:04,616
.لباسِ قشنگيه، حتماً خيلي خوشگل ميشي

20
00:03:05,033 --> 00:03:06,451
.دلم مي‌خواد تو ازش خوشت بياد

21
00:03:30,559 --> 00:03:32,269
دارم ميرم -
نه، نه، نه، صبرکن تا ماشينو پارک کنم -

22
00:03:32,352 --> 00:03:33,770
.همه داخلِ مغازه‌ان

23
00:03:34,938 --> 00:03:37,691
فَن»، حواست باشه از خيابون رَد ميشي»

24
00:04:13,268 --> 00:04:14,102
...مرتيکه‌ي احمق

25
00:05:07,072 --> 00:05:17,072
:مترجمین
<font color="#0080ff">RaminLp</font> & <font color="#0080ff">HITM@N</font>

26
00:05:17,073 --> 00:05:23,073
<font color="#80ffff">Hitman.SF.68@gmail.com</font>
<font color="#80ffff">RaminLp@yahoo.com</font>

27
00:05:23,630 --> 00:05:25,173
.نشريه‌ي «مترو»، «ايان وود» هستم

28
00:05:25,257 --> 00:05:26,883
<i>.خوب گوش کن</i>

29
00:05:26,967 --> 00:05:28,735
<i>«اَصلي IRA» يه جناح عملياتي از
<font color="#c0c0c0">[ارتش جمهوري‌خواه ايرلند]</font></i>

30
00:05:28,819 --> 00:05:31,780
<i>«همين الان يه بُمب رو جلوي بانک «او بي تي
،در نايتس‌بريج منفجر کرده</i>

31
00:05:32,764 --> 00:05:34,308
<i>.اسم رمز «ققنوس» ‍ه</i>

32
00:05:35,017 --> 00:05:37,185
.اَصلي» هستن IRA» بانک‌هاي بريتانيايي اَلان هدفِ

33
00:05:37,936 --> 00:05:41,148
<i>اين بُمب‌گذاري‌ها تا زماني که
موسسات ماليِ جنايتکار بريتانيا</i>

34
00:05:41,231 --> 00:05:44,651
<i>به حمايت از اِشغال غيرقانونيِ ايرلند شمالي
.پافشاري کنن، ادامه پيدا مي‌کنه</i>

35
00:05:52,075 --> 00:05:54,578
،يه بُمب الان منفجر شده
.يه بانک «او بي تي» در نايتس‌بريج

36
00:05:54,661 --> 00:05:57,330
اَصلي همين اَلان تماس گرفتن IRA گروهي موسوم به
.و مسئوليتش رو بر عهده گرفتن

37
00:05:57,539 --> 00:05:58,749
اصلي ديگه کيه؟ IRA اين

38
00:05:58,915 --> 00:06:00,083
.نمي‌دونم، اسمشون رو تاحالا نشنيدم

39
00:06:01,293 --> 00:06:05,088
.خدايا، اينجوري پيمان صلح حسابي زيرسوال مي‌ره

40
00:06:05,964 --> 00:06:08,967
،گوش کنين
.همين الان يه بانک در نايتس‌بريج بُمب‌گذاري شده

41
00:06:09,051 --> 00:06:12,721
اصلي IRA يه گروه که خودشون رو
.معرفي کردن اَلان تماس گرفتن

42
00:06:12,804 --> 00:06:14,806
مي‌خوام بدونم اينا کي هستن
.و کي هدايتشون مي‌کنه

43
00:06:14,890 --> 00:06:16,808
با «مِت» و «شين فين» تماس بگيرين
.حواستونم به وبلاگ‌ها باشه

44
00:06:16,892 --> 00:06:20,020
همون ارتش جمهوري‌خواه ايرلنده يا يه چيز ديگه‌ست؟
...داعش... القاعده

45
00:06:20,729 --> 00:06:22,105
.منتظر چي هستي؟ برو اونجا

46
00:06:35,202 --> 00:06:37,329
<i>از تعدادي از مقامات پليس در رابطه با</i>

47
00:06:37,412 --> 00:06:39,247
<i>...تعداد کُشته شدگان و زخمي‌هاي فعلي سوال کردم</i>

48
00:07:30,882 --> 00:07:33,343
<i>اين حادثه‌ي بزرگي هست که اون رو</i>

49
00:07:33,427 --> 00:07:35,554
<i>.به عنوان يک حمله‌ي تروريستيِ احتمالي تلقي مي‌کنن</i>

50
00:07:35,637 --> 00:07:37,848
<i>...بُمب دقيقاً در</i>

51
00:07:37,931 --> 00:07:40,016
<i>ساعت 4:15 دقيقه‌ي گرينويچ
.واقع در نايتس‌بريج منفجر شده</i>

52
00:07:40,100 --> 00:07:42,185
<i>نظريه‌اي در رابطه با علت انفجار مطرح شده</i>

53
00:07:42,269 --> 00:07:45,063
<i>.که احتمال ميده انفجار بنزين زير زميني بوده باشه</i>

54
00:07:45,981 --> 00:07:48,066
چند نفر؟ دخل چند نفر رو آوردم؟

55
00:07:48,859 --> 00:07:51,486
تا الان دوازده کُشته و
.سه برابرش زخمي داشته

56
00:07:51,570 --> 00:07:54,865
مرکز اين انفجار در شعبه‌ي بانک او بي تي
،در خيابان نايتس‌بريج بوده

57
00:07:54,948 --> 00:07:57,659
اعلام خطري صورت نگرفته و
،پُليس کاملاً غافلگير شده

58
00:07:57,742 --> 00:07:59,578
.اعلام خطر کيلو چنده، درس عبرت ميشه براشون

59
00:08:02,873 --> 00:08:04,124
مشکلي نيست؟

60
00:08:06,710 --> 00:08:09,004
نه -
بايد راه بيوفتيم -

61
00:08:09,463 --> 00:08:10,464
.روال عادي‌اشه

62
00:08:10,547 --> 00:08:14,217
الان تمامِ پُليسا، هُتل‌ها و صاحب‌خونه‌ها
.دارن دنبالِ ايرلندي‌ها مي‌گردن

63
00:08:15,010 --> 00:08:18,972
.اينجا اَمنه، تا وقتي که همينجا بمونيم

64
00:08:39,451 --> 00:08:41,745
اگه موبايل‌ات رو داغون کنم
ميوفتم زندان؟

65
00:08:43,497 --> 00:08:46,199
تخريبِ اموال دولتي؟

66
00:08:47,327 --> 00:08:48,617
.معلومه که آره

67
00:08:48,618 --> 00:08:52,205
چه بَد شد... ساعت چنده؟

68
00:08:52,422 --> 00:08:54,925
تقريباً ساعت 10:00
.ده دقيقه‌ي ديگه

69
00:08:55,467 --> 00:08:57,636
.از پروازم جا مي‌مونم

70
00:08:58,512 --> 00:09:03,892
...همينجا بمون، درها قفل، پرده‌ها کشيده

71
00:09:04,559 --> 00:09:06,269
.يه هفته هم سرويس اُتاق مي‌گيريم

72
00:09:07,521 --> 00:09:08,522
خوبه؟

73
00:09:08,897 --> 00:09:10,649
و شغلتون چي ميشه، جنابِ معاون نخست‌وزير؟

74
00:09:12,025 --> 00:09:14,027
.يک مورد حاد مسموميت غذايي

75
00:09:16,905 --> 00:09:19,074
.بايد روي بهانه‌هات کار کني، عزيزم

76
00:09:42,472 --> 00:09:44,516
.يا خدا

77
00:09:45,058 --> 00:09:47,185
.توي لندن بُمب‌گذاري کرده IRA گروه

78
00:09:48,311 --> 00:09:49,896
.کُلي آدم کُشته و زخمي شدن

79
00:09:58,446 --> 00:10:00,073
جان؟ -
«خداي من، «ليام -

80
00:10:00,198 --> 00:10:03,535
نصف دنيا مي‌خوان پيدات کنن، اصلاً مي‌دوني چه اتفاقي اُفتاده؟

81
00:10:03,618 --> 00:10:04,869
.آره، آره، آره. شنيدم

82
00:10:04,953 --> 00:10:07,289
چندساعتي ميشه دارم شمارتو مي‌گيرم
کجا بودي؟

83
00:10:08,164 --> 00:10:09,082
.جلسه

84
00:10:09,165 --> 00:10:11,167
جلسه؟ -
آره -

85
00:10:12,419 --> 00:10:14,004
و ديشب؟

86
00:10:14,713 --> 00:10:16,715
.نيومدي خونه، نگران بودم

87
00:10:17,632 --> 00:10:22,178
.دير اومدم، زودم رفتم
.کُلي کار رو سرم ريخته

88
00:10:24,055 --> 00:10:25,890
.ولي تخت اتاق پذيرائي دست نخورده بود

89
00:10:25,974 --> 00:10:27,517
کي گفت خوابيدم؟

90
00:10:27,601 --> 00:10:28,768
«اوه، دست بردار «ليام

91
00:10:29,269 --> 00:10:30,895
.صاف و پوست‌کنده بگو خونه نيومدي ديگه

92
00:10:30,979 --> 00:10:32,480
حالا اگه نيومده باشيم چي؟

93
00:10:33,106 --> 00:10:35,984
ببين، کُلي کار رو سرم ريخته، باشه؟

94
00:10:36,276 --> 00:10:38,320
.پس منتظرم نباش و نگرانم هم نباش

95
00:10:40,196 --> 00:10:43,533
.يکشنبه 20اُمين سالگرد فوت برادرمه

96
00:10:45,243 --> 00:10:47,996
...سنت مَري» يه مراسم براش گرفته، پس»

97
00:10:48,079 --> 00:10:50,957
به «بِث» مي‌گم توي تقويم بنويسه، باشه؟
.بعداً صحبت مي‌کنيم

98
00:10:52,834 --> 00:10:53,877
.خدايا

99
00:12:26,594 --> 00:12:29,180
.بله، متوجه ضرورت اقدام ضربتي هستم

100
00:12:29,264 --> 00:12:32,308
اما تا زماني که طرف حسابمون رو شناسايي نکرده باشيم
.کار زيادي ازمون ساخته نيست

101
00:12:32,809 --> 00:12:35,228
.خُب، تو کاملاً در جريان قضيه هستي ليام

102
00:12:35,311 --> 00:12:36,521
.ما روت حساب مي‌کنيم

103
00:12:36,604 --> 00:12:39,983
،هرکاري که بتوني انجام بدي، هرکاري باشه
.مي‌تونه کمک بزرگي باشه

104
00:12:40,191 --> 00:12:41,693
.الان با شورا جلسه دارم

105
00:12:41,776 --> 00:12:44,612
.تمام تلاشم رو مي‌کنم تا ببينم چي گيرم مياد

106
00:12:44,696 --> 00:12:46,739
...ولي «کيت»، اينکارِ سختيه

107
00:12:46,823 --> 00:12:49,367
.الان نوزده ساله که روي اين قضيه سرپوش گذاشتيم

108
00:12:49,701 --> 00:12:53,705
ولي اعضاي تازه به دوران رسيده‌اي بين مقامات هستن
.که فشار ميارن تا اوضاع به شکل قبل برگرده

109
00:12:53,788 --> 00:12:55,081
.فعلاً مي‌تونم از يه چيزي استفاده کنم

110
00:12:55,832 --> 00:12:57,834
.و خودت مي‌دوني دارم به چي اشاره مي‌کنم

111
00:12:58,960 --> 00:13:00,462
.عفو سلطنتي

112
00:13:01,921 --> 00:13:05,091
.فهرست‌ات رو يادمه
چهل فراري"، باز اون موضوع رو پيش کشيدي؟"

113
00:13:05,175 --> 00:13:07,343
.پسر عموم توي اون فهرسته

114
00:13:07,469 --> 00:13:10,555
.اون که حتي به جرايم شبه‌نظامي هم محکوم نشد

115
00:13:10,638 --> 00:13:14,267
.اين آدما به خيلي چيزها مظنون هستن، از جمله قتل

116
00:13:14,350 --> 00:13:17,645
.درحال حاضر، اين آدما براي حفظ صلح حياتي هستن

117
00:13:18,521 --> 00:13:21,816
.چند تا عفونامه‌ که مسئله‌ي کوچيکيه

118
00:13:21,900 --> 00:13:24,110
...صداش رو در نمياريم

119
00:13:24,194 --> 00:13:26,529
اما وقتي بدونم اين موضوع درنظر گرفته شده
اين آزادي رو بهم ميده که

120
00:13:26,613 --> 00:13:29,199
.افرادِ بخصوصي رو در قبالِ اين قضيه تحت فشار قرار بدم

121
00:13:29,991 --> 00:13:31,743
،به عنوان معاون نخست‌وزير ايرلند

122
00:13:31,868 --> 00:13:33,661
،شرافتمندانه به دولت بريتانيا خدمت کردي

123
00:13:33,745 --> 00:13:35,371
.که گاهي اوقات آسون نبود

124
00:13:35,455 --> 00:13:37,665
.ولي مصالحه کارِ خطرناکيه

125
00:13:37,749 --> 00:13:40,001
.اين داستان يَد طولايي داره

126
00:13:40,084 --> 00:13:41,961
که اگه الان در نظر گرفته بشه
.نشونه‌ي مصالحه‌ست

127
00:13:42,045 --> 00:13:43,588
.من يه چيزي ميخوام، کيت

128
00:13:43,713 --> 00:13:47,008
اعضاي تازه‌وارد تابحال خون و خونريزي رو تجربه نکردن
.و به راحتي تحت تاثير قرار مي‌گيرن

129
00:13:47,091 --> 00:13:49,219
.من سعي دارم اوضاع رو کنترل کنم

130
00:13:49,302 --> 00:13:52,931
.فقط يه مسئله‌ي کوچيک
.يه تفاوتي بوجود مياره

131
00:13:53,640 --> 00:13:54,849
.ببينم چي ميشه

132
00:13:57,143 --> 00:14:00,480
.ولي اول يه چيزي مي‌خوام، يه چيز واقعي

133
00:14:01,856 --> 00:14:02,857
.فهميدم

134
00:14:29,300 --> 00:14:30,301
سلام؟

135
00:14:37,350 --> 00:14:39,519
مغازه بسته‌است، ساعت 12:00 باز مي‌کنيم

136
00:14:39,602 --> 00:14:42,438
.آه، دنبالِ صاحب مغازه مي‌گرديم
آقاي «کوئين ماين»؟

137
00:14:43,648 --> 00:14:44,774
کوئن»؟»

138
00:14:45,275 --> 00:14:46,401
.طبقه‌ي بالا

139
00:14:49,362 --> 00:14:52,782
توي محل حادثه پيدا شدن
.زياد از جسد دخترتون دور نبودن

140
00:14:53,324 --> 00:14:55,618
مي‌تونيد تاييد کنيد که اينا براي اونه؟

141
00:14:57,412 --> 00:14:58,663
چه کسي اينکارو کرد؟

142
00:14:59,706 --> 00:15:02,292
،درحال حاضر اطلاع نداريم قربان
.ولي قراره پيداش کنيم

143
00:15:04,085 --> 00:15:05,336
چرا دخترِ من؟

144
00:15:07,672 --> 00:15:09,424
کسي هست که باهاش تماس بگيريم

145
00:15:09,507 --> 00:15:11,342
تا بياد و کنار شما بمونه، آقاي کوئن؟

146
00:15:16,848 --> 00:15:18,308
.ديگه خانواده‌اي ندارم

147
00:15:24,230 --> 00:15:26,858
اين بُمب‌گذارهارو دستگير مي‌کنيد؟

148
00:15:26,941 --> 00:15:27,775
.بله

149
00:15:29,277 --> 00:15:30,945
مجازات ميشن؟

150
00:15:31,029 --> 00:15:32,780
.بله، حتماً اينطوره

151
00:15:33,823 --> 00:15:35,533
.با اجازتون ما ديگه ميريم

152
00:15:52,967 --> 00:15:55,136
.آه صبح بخير، «هيو»، ممنون که اومدي

153
00:15:55,219 --> 00:15:56,304
.خيلي وقته نديدمت، ليام

154
00:15:56,387 --> 00:15:59,098
.درسته واقعاً
.بفرما، بشين روي صندلي

155
00:15:59,807 --> 00:16:00,850
خيلي خُب، هيو؟

156
00:16:01,351 --> 00:16:02,977
،حالا همه اينجاييم

157
00:16:03,686 --> 00:16:06,814
اصلي، کيه؟ IRA کسي مي‌دونه اين

158
00:16:08,775 --> 00:16:10,652
اصلاً جزء ارتش جمهوري‌خواه ايرلند هستن؟

159
00:16:11,736 --> 00:16:16,240
چند تا تازه به دوران رسيده‌ان
يا کلاً يه چيز ديگه‌اي هستن؟ هان؟

160
00:16:17,408 --> 00:16:21,204
دارن تلاش مي‌کنن هرچي که طي 19 سالِ گذشته
.بدست آورديم رو زير سوال ببرن

161
00:16:21,287 --> 00:16:22,622
.خُب، اين تو کَت من نميره

162
00:16:22,956 --> 00:16:26,584
.اونا از طرفِ مردمي که به خشونت "نه" گفتن حمايت نمي‌شن

163
00:16:27,168 --> 00:16:29,128
ما تعهد داريم که ازون انتخاب حمايت کنيم

164
00:16:29,212 --> 00:16:31,422
.و به هر قيمتي که شده از پيمان صلح حفاظت کنيم

165
00:16:31,506 --> 00:16:32,590
نظر هممون يکيه؟

166
00:16:32,674 --> 00:16:35,468
حمايت زيادي از طرف مقامات جوون‌تر
.در مورد اقدامات اونا وجود داره

167
00:16:35,593 --> 00:16:36,761
.کله‌خرن

168
00:16:37,261 --> 00:16:40,223
کله‌خرهايي که نه چيزي به دهنشون مياد
.و نه چيزي مي‌دونن

169
00:16:40,306 --> 00:16:42,642
.توام يکي ازون کله‌خرها بودي، ليام

170
00:16:43,017 --> 00:16:43,977
.آره

171
00:16:44,477 --> 00:16:46,521
.خيلي وقت پيش، زماني که چاره‌اي جز اين نبود

172
00:16:46,604 --> 00:16:47,897
و چي نصيبمون کرد؟

173
00:16:48,272 --> 00:16:50,608
.گورهاي بيشتري که نمي‌خوام به ياد بيارم

174
00:16:51,192 --> 00:16:54,195
تعداد کُشته‌هاي غيرنظاميِ اين حادثه
.شبيه به «اوماق» ‍ه

175
00:16:54,362 --> 00:16:58,116
!اين غيرقابل قبوله، هر زمان! هر کجا

176
00:16:58,199 --> 00:17:00,368
و تو فکرمي‌کني که بُمب‌گذارها
ارتباطي با مقاماتِ ما داشته باشن؟

177
00:17:00,451 --> 00:17:02,495
.بريتانيايي‌ها بُمب رو شناسايي کردن

178
00:17:03,705 --> 00:17:06,249
سمتکس ساخت جمهوري چک
.از غازه هاي ما

179
00:17:06,833 --> 00:17:09,127
.از اسم رمز ما هم استفاده کردن

180
00:17:09,544 --> 00:17:12,046
.اين يعني که يه رابط توي فرماندهيمون دارن

181
00:17:12,588 --> 00:17:14,507
.شايدم يه نفر توي اين اُتاق

182
00:17:18,761 --> 00:17:20,763
،سعي دارن بينمون تفرقه بندازن

183
00:17:20,847 --> 00:17:24,392
،بريتانيايي‌هارو دوباره به خيابون بفرستن
،و قشقرق به پا کنن

184
00:17:24,475 --> 00:17:25,768
.خُب، اين توي کَت من نميره

185
00:17:25,852 --> 00:17:29,272
ميخوام تمامِ زاغه‌هاي مهماتِ اينجا و خارج کشور
.بصورت کامل بررسي بشن

186
00:17:29,355 --> 00:17:30,648
،همه‌چي تاييد شده‌ست

187
00:17:30,732 --> 00:17:33,276
...سلاح، سمتکس، تمام اين مزخرفات

188
00:17:33,359 --> 00:17:36,362
خدايا، جدي که نميگي؟ -
«هيچوقت تابحال انقدر جدي نبودم، «پَتي -

189
00:17:36,696 --> 00:17:38,823
،بررسيشون مي‌کنيم و اگه چيزي کم و کسر شده باشه

190
00:17:38,906 --> 00:17:41,409
.مي‌ريم دنبالِ کسايي که از محل‌شون خبر داشتن

191
00:17:42,452 --> 00:17:44,996
.و بعدش بين خودمون حلش مي‌کنيم

192
00:17:45,246 --> 00:17:47,623
.مگه اينکه کسي ايده‌ي بهتري داشته باشه

193
00:17:47,874 --> 00:17:49,333
بجاش چي گيرمون مياد؟

194
00:17:49,751 --> 00:17:50,877
.صلح

195
00:17:52,628 --> 00:17:54,130
خيلي بَده، «برندن»؟

196
00:17:54,922 --> 00:17:57,425
به اندازه‌ي کافي بهاش رو خانوادت با خون ندادن؟

197
00:17:59,177 --> 00:18:01,804
پس تا وفتي که بخواين تمام دارايي‌هامون
،رو نابود کنين

198
00:18:01,888 --> 00:18:04,640
.من به حمايت و احترام کاملِ شما احتياج دارم

199
00:18:04,724 --> 00:18:07,602
،يک هفته وقت دارين
،يه ليست کامل از تمامِ انبارها مي‌خوام

200
00:18:07,685 --> 00:18:10,730
،بعلاوه‌ي محل‌شون
،و تمامِ کسايي که از جاشون خبر دارن

201
00:18:10,813 --> 00:18:12,815
!و هيچ استثنائي هم نداريم

202
00:18:26,287 --> 00:18:27,371
.نشونم بده

203
00:18:27,872 --> 00:18:31,584
،ما 47 دقيقه به عقب اومديم
.کاملاً مشخصه که دوربين‌هاي مداربسته رو پيش‌بيني کرده بودن

204
00:18:31,667 --> 00:18:34,212
،اون ساعت‌ها قبل از بُمب‌گذاري
،کُل لندن رو دور زده

205
00:18:34,295 --> 00:18:36,297
،حالا، اين اولين تصوير زاويه بسته‌ايه که ازش داريم

206
00:18:36,798 --> 00:18:40,301
نزديکِ وندوور به سمت جنوب ميره A413 ساعت 10:53، در جاده‌ي

207
00:18:40,885 --> 00:18:43,429
.از روي قاب موتور، شماره‌ي سريال رو بازيابي کرديم

208
00:18:43,513 --> 00:18:46,224
شب قبلش گزارش شده که
.موتور رو در «ردينگ» سرقت کردن

209
00:18:46,307 --> 00:18:49,477
.پلاک هم از روي موتور ديگه‌اي در «ردينگ» سرقت شده

210
00:18:49,560 --> 00:18:51,187
تماس‌هاي تلفني چطور؟

211
00:18:51,270 --> 00:18:53,439
با فرض بر اينکه بُمب بوسيله‌ي
،تلفن فعال شده باشه

212
00:18:53,523 --> 00:18:55,858
از پنج بُرج نزديک محل انفجار روبرداري کرديم

213
00:18:55,942 --> 00:18:57,401
سعي داريم تا هر تماس تلفني که

214
00:18:57,610 --> 00:18:58,653
.هنگام حادثه، پايان‌دهنده بوده رو شناسايي کنيم

215
00:18:58,736 --> 00:18:59,862
.ببخشيد، عذرمي‌خوام

216
00:19:00,279 --> 00:19:01,197
.آهان

217
00:19:02,865 --> 00:19:03,991
.با شما کار داره

218
00:19:04,492 --> 00:19:06,536
.بروملِي» هستم» -
اون دوباره اينجاست، قربان -

219
00:19:06,661 --> 00:19:08,830
همون مَرد چيني -
کي؟ -

220
00:19:08,913 --> 00:19:11,707
.همون آقاي چيني
.تا الان پنج روز پُشت سرهم اومده

221
00:19:11,791 --> 00:19:13,793
.خدايا، بهش بگو سرم شلوغه

222
00:19:13,876 --> 00:19:16,587
...گفتم، اونم گفت منتظر مي‌مونه، دوباره

223
00:19:18,047 --> 00:19:22,135
بهتون اطمينان مي‌دم که اين تحقيقات
«اولويت اصلي ماست، آقاي «کوئن

224
00:19:23,052 --> 00:19:25,596
و هرکاري که از دستمون برمياد رو انجام ميديم
،و تمامِ مدرک‌هاي احتمالي رو پيگيري مي‌کنيم

225
00:19:25,680 --> 00:19:26,931
.تا قاتل دخترتون رو پيدا کنيم

226
00:19:27,648 --> 00:19:29,248
<i>در بانک IRA بُمب‌گذاريِ
دوازده کُشته و 38 زخمي</i>

227
00:19:32,353 --> 00:19:34,438
.ولي به اين راحتي‌ها دُم به تله نميدن

228
00:19:35,314 --> 00:19:36,732
.و يکم زمان مي‌بره

229
00:19:37,525 --> 00:19:39,193
.ازتون مي‌خوام که درک کنيد

230
00:19:39,277 --> 00:19:41,863
،شما بايد اين آدم‌ها رو دستگير کنيد
«فرمانده «برومِلي

231
00:19:41,946 --> 00:19:44,574
.دوباره ميگم، اولويت اصليِ ماست

232
00:19:51,664 --> 00:19:53,457
.بيست هزار پوند

233
00:19:55,293 --> 00:19:58,754
.همشو ميدم تا فقط اسم بُمب‌گذارهارو داشته باشم

234
00:20:01,257 --> 00:20:04,468
متاسفم، ولي ما نمي‌تونيم قبولش کنيم -
...پس لطفاً بهم بگين -

235
00:20:05,261 --> 00:20:08,055
.رو بهم بگين IRA فقط اسمِ يه نفر از

236
00:20:08,139 --> 00:20:12,602
واضح بگم، اينا اَفراد تبهکاري هستن که
.به جنايتشون افتخار مي‌کنن

237
00:20:13,269 --> 00:20:16,731
،هرگونه تلاش از جانب شما براي ارتباط باهاشون
.عاقبت خيلي بَدي داره

238
00:20:17,398 --> 00:20:19,108
.اين کارِ ماست، نه شما

239
00:20:20,067 --> 00:20:21,485
.بايد صبور باشيد

240
00:20:28,201 --> 00:20:30,161
چند وقته که توي اين کشور هستين، آقاي کوئن؟

241
00:20:31,829 --> 00:20:35,041
.از سال 1984، من تبعه‌ي بريتانيا هستم

242
00:20:35,666 --> 00:20:37,919
.شما در گوانگژيِ متولد شدين، چين

243
00:20:40,254 --> 00:20:42,840
.بله، من چينيِ نونگ هستم
<font color="#c0c0c0">[يک قوميت در چين و شمالِ ويتنام]</font>

244
00:20:42,924 --> 00:20:45,301
.بعد از جنگ توي «سايگون» کار کردم

245
00:20:45,384 --> 00:20:46,886
.به سنگاپور فرار کرديم

246
00:20:47,803 --> 00:20:49,597
.بعد به اينجا مهاجرت کرديم

247
00:20:51,641 --> 00:20:53,851
.دوتا دختر قبل از «فَن» داشتين

248
00:20:54,769 --> 00:20:56,854
.هردوي اونا هنگام فرار کُشته شدن

249
00:20:57,438 --> 00:20:58,856
و همسرتون؟

250
00:20:59,315 --> 00:21:00,399
الان کجان؟

251
00:21:03,194 --> 00:21:05,446
.فوت کرده، هنگامِ زايمانِ فَن

252
00:21:08,741 --> 00:21:10,576
.واقعاً بهتون تسليت ميگم

253
00:21:13,287 --> 00:21:16,040
.ولي نبايد هر روز بياين اينجا

254
00:21:16,499 --> 00:21:21,295
،کمکي نمي‌کنه
.بلکه وقت و منابعِ تحقيقاتمون رو تلف مي‌کنه

255
00:21:24,131 --> 00:21:25,341
متوجه هستين؟

256
00:21:28,886 --> 00:21:31,639
.بله، متوجهم

257
00:21:34,725 --> 00:21:37,853
،ممنون که ملاقاتم کردين
.فرمانده برومِلي

258
00:21:49,031 --> 00:21:51,242
<i>،پس از گذشت سه هفته از تحقيقات</i>

259
00:21:51,325 --> 00:21:54,120
<i>تا اونجايي که مطلع هستم، سرنخ‌هاي محکمه پسند زيادي وجود نداره</i>

260
00:21:54,203 --> 00:21:56,372
.مردم بدنبالِ اطمينان خاطر مجدد هستن

261
00:21:56,831 --> 00:22:00,167
،يک سياستمدار برجسته
ممکنه جواب‌هايي داشته باشد

262
00:22:00,251 --> 00:22:03,170
.که متاسفانه در مرکز هجمه‌ها قرار گرفته

263
00:22:03,254 --> 00:22:05,840
«حالا ميريم سراغِ مصاحبه‌اي که من کمي پيش در «بل‌فاست

264
00:22:05,923 --> 00:22:07,717
.با معاون نخست‌وزير «ليام هنسي» داشتم

265
00:22:09,260 --> 00:22:10,594
،معاون نخست‌وزير هنسي

266
00:22:10,678 --> 00:22:12,638
،شما علناً اين بمب‌گذاري‌هارو رو محکوم کردين

267
00:22:12,722 --> 00:22:14,557
«با اين‌حال، بعنوانِ رهبر سابق «شين فين
<font color="#c0c0c0">[حزب جمهوري‌خواه ايرلند]</font>

268
00:22:14,640 --> 00:22:16,225
IRA و يکي از اعضاي

269
00:22:16,309 --> 00:22:18,853
.چندسال‌پيش، شما بخشي از يک حادثه‌ي مشابه به اين، بودين

270
00:22:18,936 --> 00:22:23,232
تفاوت اساسي بين اقداماتي که اون‌موقع درگيرش بوديد

271
00:22:23,316 --> 00:22:25,401
و اتفاقاتي که اخيراً در لندن اُفتاده چيه؟

272
00:22:25,484 --> 00:22:30,331
.اُميد، ما اُميد نداشتيم
.فقط سال‌ها، انتقام‌جويي بود

273
00:22:30,531 --> 00:22:32,491
،بايد اون چرخه رو مي‌شکستيم

274
00:22:32,575 --> 00:22:35,703
...پس ما خودمون رو متعهد به مسير سياسي اي کرديم که

275
00:22:35,786 --> 00:22:36,954
.برات چاي درست کردم

276
00:22:38,372 --> 00:22:39,957
"پس، اگه مي‌گيد "اُميد

277
00:22:40,041 --> 00:22:43,377
که از طرف مقاماتِ شما بودن IRA چرا اين اَفرادِ

278
00:22:43,461 --> 00:22:45,379
دوباره اقدام به بُمب‌گذاري کردن؟

279
00:22:45,463 --> 00:22:50,009
مي‌تونم با قاطعيت تمام اين اطمينان رو بدم
پُشت اين قضيه نيست IRA که

280
00:22:50,217 --> 00:22:53,345
...اونا با عزم راسخ سر قول و قرارهاشون ايستادن

281
00:22:53,429 --> 00:22:55,139
.دست ازين رفتارهات بردار

282
00:22:55,222 --> 00:22:56,766
.بايد يه چيزي بخوري

283
00:22:58,851 --> 00:23:00,394
.ميرم برات نودل بيارم

284
00:23:03,731 --> 00:23:06,358
پس شما دارين ميگين که
اين مشکل بيشتر ازينکه سياسي باشه

285
00:23:06,442 --> 00:23:07,943
.يه مشکل اقتصاديه

286
00:23:08,694 --> 00:23:11,989
.مردم دنبالِ سپر بلا هستن، دنبالِ يه راه گريز

287
00:23:12,073 --> 00:23:14,033
و گاهي اوقات، توسل به خشونت

288
00:23:14,116 --> 00:23:17,328
اونارو بيشتر خوشحال مي‌کنه
تا اينکه وضعيت کنوني رو برگردونن

289
00:23:24,335 --> 00:23:28,506
،آماده‌ي امضاء شماست
.بايد حتماً همين الان امضاء بشن

290
00:23:28,589 --> 00:23:31,133
آخرين واکنش‌هاي شبکه‌هاي اجتماعي چيه؟

291
00:23:31,217 --> 00:23:33,594
.مثل قبل، ترس و خشم

292
00:23:33,677 --> 00:23:35,012
خشمگين از دست کي؟

293
00:23:35,096 --> 00:23:37,139
.از رده‌ي نخست‌وزير تا رده‌هاي پايين‌تر

294
00:23:37,640 --> 00:23:39,934
«خبرگزاري‌هاي «سي‌ان‌ان» و «آيريش تايمز
.ميخوان باهاتون مصاحبه کنن

295
00:23:40,101 --> 00:23:42,019
مي‌تونيد امشب انجامش بدين
يا بذارينش فردا صبح ساعت 8:00

296
00:23:42,103 --> 00:23:44,313
فردا صبح بصورت تلفني، ديگه چي؟

297
00:23:44,730 --> 00:23:46,482
.يکي پُشت خط شماره‌ي 2 منتظرتونه

298
00:23:46,565 --> 00:23:48,818
منتظرمه؟ -
نيم ساعتي ميشه -

299
00:23:48,901 --> 00:23:51,779
.آقاي کوئن از لندن، خيلي هم مُصره

300
00:23:51,862 --> 00:23:55,074
چي ميخوادش؟ -
دخترش توي بُمب‌گذاري کُشته شده -

301
00:23:55,157 --> 00:23:58,244
تمامِ تلاشم رو کردم تا دلداريش بدم اما
.اون فقط مي‌خواد باشما صحبت کنه

302
00:23:58,327 --> 00:24:01,330
.شمارو توي تلويزيون ديده -
«اوه خدايا، «بث -

303
00:24:01,413 --> 00:24:03,791
.وظيفه‌ي شهروندي، جوابش رو بده و تمومش کن

304
00:24:09,130 --> 00:24:11,841
ليام هنسي» هستم. چطور مي‌تونم کمکتون کنم؟»

305
00:24:12,963 --> 00:24:15,307
آقاي هنسي، بهم بگين کي دخترم رو کُشته؟

306
00:24:15,511 --> 00:24:18,722
چي باعث شده تا شما فکرکنيد
من مي‌دونم قاتل دخترتون کيه؟

307
00:24:19,348 --> 00:24:21,851
،چون که، شما معاون نخست وزير

308
00:24:22,017 --> 00:24:25,646
،مشاور شين فين
هستين IRA و عضو سابق

309
00:24:26,522 --> 00:24:30,359
واقعاً بخاطر دخترتون بهتون تسليت مي‌گم، آقاي کوئن
.من خودمم يه دختر دارم

310
00:24:30,442 --> 00:24:33,445
و اين اقدامات خشونت آميز رو محکوم مي‌کنم
.اما نمي‌تونم کمکي بهتون بکنم

311
00:24:33,779 --> 00:24:35,239
پس خواهش مي‌کنم اسم کسي رو که

312
00:24:35,322 --> 00:24:38,617
،ممکنه اسم بُمب‌گذارهارو بدونه بهم بگين
.کسي که بتونم باهاش صحبت کنم

313
00:24:39,743 --> 00:24:42,997
.من هيچ ارتباطي با اينجور آدما ندارم، معذرت ميخوام

314
00:24:43,080 --> 00:24:45,166
.حرفتون رو باور نمي‌کنم، آقاي هنسي

315
00:24:45,249 --> 00:24:47,251
.شما آدم خيلي قدرتمندي هستين، آقاي هنسي

316
00:24:47,334 --> 00:24:50,671
.خُب، من براي دولت و مقامات منتخبمون کار مي‌کنم

317
00:24:50,754 --> 00:24:52,673
.براي تروريست‌ها کار نمي‌کنم

318
00:24:53,132 --> 00:24:57,469
و تروريسم IRA سياست‌هاي
.دو دُم متفاوت از يک مار هستن

319
00:24:58,053 --> 00:25:00,347
.هر کدوم از دُم‌ها رو بگيري به مار مي‌رسي

320
00:25:00,556 --> 00:25:03,058
.کاملاً به اين بستگي داره که کدوم دُم رو گرفته باشين

321
00:25:03,142 --> 00:25:04,852
.چون يکي ازونا به نيش خوردن ختم ميشه

322
00:25:05,644 --> 00:25:09,565
.دوباره بهتون تسليت مي‌گم، آقاي کوئن

323
00:25:09,648 --> 00:25:10,649
.روز خوبي داشته باشين

324
00:25:36,298 --> 00:25:41,856
<i>.دختران توسط دزدان دريايي تايلندي کشته شدند
.داستان غم انگيز يک مهاجر</i>

325
00:26:02,117 --> 00:26:03,327
داري چيکار مي‌کني؟

326
00:26:05,246 --> 00:26:07,164
.بايد تمومش کني

327
00:26:10,626 --> 00:26:12,336
.تقصير تو نبوده که

328
00:26:14,588 --> 00:26:16,590
.من نا اُميدشون کردم

329
00:26:22,346 --> 00:26:23,722
اين چيه؟

330
00:26:24,056 --> 00:26:26,850
.رستوران ديگه براي توئه

331
00:26:27,559 --> 00:26:30,729
«تو دوستِ خوبي برام بودي، «لام

332
00:26:32,231 --> 00:26:33,649
.ديگه ازين حرفا نزن

333
00:26:34,984 --> 00:26:36,068
.منو ببين

334
00:26:40,197 --> 00:26:43,242
.خونه نمي‌رم، شب رو اينجا مي‌مونم
.روي مُبل مي‌خوابم

335
00:26:43,450 --> 00:26:45,869
،و دوشنبه
.مي‌برمت تا يه نفر رو ببيني

336
00:26:45,995 --> 00:26:48,914
.کسي که مي‌تونه کمکت کنه
ولي ديگه ازين حرفا نزن، باشه؟

337
00:26:53,627 --> 00:26:56,797
کوئن؟

338
00:28:03,947 --> 00:28:07,034
کُل شب رو بهت زنگ زدم! کجا بودي؟

339
00:28:07,409 --> 00:28:08,869
مي‌خواي چيکار کني؟

340
00:28:10,913 --> 00:28:12,122
کي برمي‌گردي؟

341
00:29:22,568 --> 00:29:23,944
اتاق دارين؟

342
00:29:24,027 --> 00:29:27,114
.اينا مدارک مهمي هستن که امروز بايد به دستمون برسن

343
00:29:27,948 --> 00:29:29,783
،بله، سعي مي‌کنم روي فرستنده کار کنم

344
00:29:29,867 --> 00:29:32,619
چون ظاهراً کار ديگه‌اي ازم ساخته نيست
،و براي خودمم جاي سواله

345
00:29:32,703 --> 00:29:35,247
.و قطعاً اون سرويسي که انتظار داشتم نيست

346
00:29:36,290 --> 00:29:40,461
.بله، «329174 ان» براي نوامبر

347
00:29:41,628 --> 00:29:43,964
.به سرپرستتون بگين بعداً تماس مي‌گيرم

348
00:29:44,173 --> 00:29:45,174
.روز بخير

349
00:29:46,675 --> 00:29:48,177
بله؟ مي‌تونم کمکتون کنم؟

350
00:29:48,552 --> 00:29:50,971
.بي‌زحمت مي‌خوام با آقاي هنسي صحبت کنم

351
00:29:51,138 --> 00:29:53,348
و اسمتون چيه؟ -
«نوک مين کوئن» -

352
00:29:54,266 --> 00:29:55,476
.شما هموني هستين که مي‌گرفت

353
00:29:55,934 --> 00:29:57,561
.بله، خيلي تماس گرفتم

354
00:29:58,562 --> 00:30:01,273
متاسفانه جناب معاون نخست‌وزير سرشون شلوغه
.و نمي‌تونن شمارو ملاقات کنن

355
00:30:02,524 --> 00:30:05,110
منتظر مي‌مونم -
نه، بايد برين -

356
00:30:05,694 --> 00:30:07,362
.بهتره کاري که خانوم گفت رو انجام بدي

357
00:30:07,946 --> 00:30:10,282
.همش زنگ مي‌زد و ميخواست با ليام صحبت کنه

358
00:30:10,407 --> 00:30:11,656
.حرف حساب حاليش نميشه

359
00:30:11,666 --> 00:30:12,709
.فقط غذاست

360
00:30:14,620 --> 00:30:17,289
.همين الان برو، قبل ازينکه ببريمت

361
00:30:19,166 --> 00:30:21,293
.نه، منتظر مي‌مونم -
!که اينطور -

362
00:30:27,966 --> 00:30:30,219
.اين همون مَرديه که از لندن باشما تماس مي‌گرفت

363
00:30:30,302 --> 00:30:33,180
،يه چاقو همراه خودش داشت
.يکي ازون مُدل‌هاي ارتش سوئيس

364
00:30:34,431 --> 00:30:36,391
.خب ازش بگيرين

365
00:30:36,809 --> 00:30:39,853
خدايا، با وجود شما دوتا چقدر مي‌تونه
آسيب برسونه؟

366
00:30:40,187 --> 00:30:41,271
.ولش کنين

367
00:30:42,147 --> 00:30:43,607
...همونطور که قبلاً توضيح دادم

368
00:30:43,690 --> 00:30:45,776
.من از هويت بمب‌گذارها اطلاعي ندارم

369
00:30:45,859 --> 00:30:48,695
،متوجه عصبانيت شما هستم
.اما کار زيادي ازم بر نمياد

370
00:30:48,946 --> 00:30:51,323
.بعلاوه اينجا بودنتون خيلي خطرناکه

371
00:30:52,449 --> 00:30:55,994
.مردمِ بلفاست، روي خوشي به اتهاماتِ شما نشون نميدن

372
00:30:56,745 --> 00:30:58,497
،اگه نمي‌دونين کي هستن

373
00:30:59,540 --> 00:31:01,291
.ازتون خواهش مي‌کنم که پيداشون کنين

374
00:31:04,872 --> 00:31:06,983
<i>.خود افتخار مي‌کند IRA معاون نخست‌وزير هنسي به عناصر</i>

375
00:31:07,130 --> 00:31:09,842
وابستگي‌اي ندارم IRA سي ساله که با

376
00:31:09,925 --> 00:31:13,053
.وقتي هم که داشتم، بشدت مخالف خشونت بودم

377
00:31:13,136 --> 00:31:15,883
.واسه‌ي کاري که کردم اُفتادم زندان و تقاصش رو پس دادم

378
00:31:16,139 --> 00:31:18,892
،حالا به سياست هردو سمت خدمت مي‌کنم

379
00:31:18,976 --> 00:31:21,395
سعي مي‌کنم زخم‌هارو التيام ببخشم
.و پُلي بين مرزها بزنم

380
00:31:22,729 --> 00:31:28,151
دوباره باهاتون اظهار همدردي مي‌کنم
.ولي کاري از دست من برنمياد

381
00:31:28,902 --> 00:31:31,905
اگه همسر و دخترتون در بمب‌گذاري
کُشته ميشدن، چطور؟

382
00:31:34,533 --> 00:31:37,286
هرکاري که توانش رو داشتم انجام مي‌دادم
.تا عدالت اجرا بشه

383
00:31:37,661 --> 00:31:41,039
.پس، من شمارو انتخاب کردم، آقاي هنسي

384
00:31:41,623 --> 00:31:43,959
.شماهم بهم مي‌گين چه کسي دخترم رو کُشته

385
00:31:44,042 --> 00:31:47,379
.دوباره ميگم، نمي‌دونم

386
00:31:51,008 --> 00:31:52,551
.نظرتون عوض ميشه

387
00:31:56,054 --> 00:31:59,057
ممنون که منو ملاقات کردين
.«معاون نخست‌وزير «هنسي

388
00:33:14,174 --> 00:33:16,677
.معذرت مي‌خوام ليام، يهو غافلگيرم کرد

389
00:33:26,478 --> 00:33:29,147
.چيزي نيست، بث
.حالت خوبه

390
00:33:29,231 --> 00:33:30,941
بگيريدش، بگيريدش

391
00:33:31,024 --> 00:33:33,610
مورفي، با بچه‌ها برين ساختمون رو بررسي کنين -
باشه -

392
00:33:33,986 --> 00:33:34,987
.خدايا

393
00:33:47,916 --> 00:33:49,668
ويسکي ميل دارين، بازرس؟

394
00:33:50,252 --> 00:33:51,920
نه، ممنونم

395
00:33:55,507 --> 00:33:58,593
،به گمونم پرسيدن در موردِ عامل احتمالي اينکار
.وقت تلف کردن باشه

396
00:33:59,970 --> 00:34:01,722
.کسي به ذهنم نمي‌رسه

397
00:34:03,056 --> 00:34:06,727
خُب، بنظر مي‌رسه که اين اتفاق چيزي بيشتر از
.يه "هشدار" نبوده

398
00:34:07,102 --> 00:34:09,062
خوشبختانه، يه بُمب جدي نبوده

399
00:34:09,771 --> 00:34:12,107
اگه بود، ما الان اينجا مشغولِ صحبت کردن نبوديم، بوديم؟

400
00:34:13,859 --> 00:34:17,863
،هرموقع خواستيد مي‌تونيد تماس بگيريد
.حتماً با دلايل غيرمنتظره‌اي مواجه مي‌شيد

401
00:34:19,072 --> 00:34:21,658
منم در همين حين داستانِ نشست گاز رو
.به خوردِ رسانه‌ها ميدم

402
00:34:22,242 --> 00:34:24,953
.منطقيه، خيلي ازتون ممنونم، بازرس

403
00:34:27,706 --> 00:34:28,707
اَلو؟

404
00:34:31,501 --> 00:34:32,502
.خودشه

405
00:34:38,675 --> 00:34:41,470
اومدي دفترم و يه بُمب کوفتي کار گذاشتي؟

406
00:34:41,720 --> 00:34:43,930
نظرتون عوض شد؟ -
نظرم عوض بشه؟ -

407
00:34:44,014 --> 00:34:46,099
!بالا خونه رو دادي اجاره؟

408
00:34:46,183 --> 00:34:48,310
!روحتم خبر نداره با کي دَر اُفتادي

409
00:34:48,393 --> 00:34:49,603
.حالا خودت مي‌فهمي

410
00:34:49,686 --> 00:34:50,854
.اسامي رو بهم بده

411
00:34:50,937 --> 00:34:53,482
.بهت ميگم، بيا رو در رو باهم ملاقات کنيم

412
00:34:53,565 --> 00:34:54,399
...قضيه رو فيصله

413
00:34:56,401 --> 00:34:58,904
مرتيکه‌ي عوضي منو تهديدم کرد
.بعدم گوشي رو قطع کرد

414
00:35:02,074 --> 00:35:04,826
.خيلي خُب، بياين تمامِ هُتل‌ها و مهمون‌خونه هارو بررسي کنيم

415
00:35:04,910 --> 00:35:06,369
.پيدا کردنش سخت نيست

416
00:35:08,955 --> 00:35:09,998
.مرتيکه‌ي چيني

417
00:35:14,294 --> 00:35:16,004
عمو ليام؟ چه خبرا؟

418
00:35:21,259 --> 00:35:22,260
.ميام اونجا

419
00:36:33,874 --> 00:36:36,376
،وايسا! صبرکن، صبرکن
!صبرکن، تکون نخور

420
00:36:36,459 --> 00:36:39,671
.تکون نخور! منفجر ميشه

421
00:37:10,937 --> 00:37:11,937
<i>اسامي</i>

422
00:37:18,001 --> 00:37:20,295
،دو رديف سيم 6 متري

423
00:37:20,378 --> 00:37:23,089
به اون لامپ لحيم شده بودن
.و با سَر کبريت، پوشيده شده بودن

424
00:37:23,924 --> 00:37:25,717
.بهش قدرت بيشتري ميده

425
00:37:26,092 --> 00:37:28,178
.لازم نميشه ولي حرکت خوبيه

426
00:37:28,678 --> 00:37:30,805
.ساده، موثر و شناساييِ آسون

427
00:37:30,889 --> 00:37:32,474
.پس اون مي‌‌خواسته که ببينيمش

428
00:37:32,641 --> 00:37:34,768
خُب، توي باک نبود
.پس عمل نمي‌کرد

429
00:37:35,227 --> 00:37:37,020
.فقط مي‌خواد بدوني که مي‌تونه بهت برسه

430
00:37:39,564 --> 00:37:40,565
«ميکي»

431
00:37:41,900 --> 00:37:44,945
.پيداش کرديم
«يه خوابگاه توي «ولينگتن پارک

432
00:37:45,737 --> 00:37:47,405
پيداش کردن -
بگيريدش -

433
00:37:47,489 --> 00:37:50,784
،از بلفاست بکشينش بيرون
.توي دلش رو خالي کنيد که ديگه برنگرده

434
00:37:51,284 --> 00:37:52,577
.منتظرم بمونيد، دارم ميام

435
00:37:54,579 --> 00:37:56,248
اَلو؟

436
00:37:56,331 --> 00:37:58,541
.شنيدم توي دفترت بُمب گذاشتنش

437
00:37:59,682 --> 00:38:02,003
.نه چندان، توي توالت سالن بوده

438
00:38:02,337 --> 00:38:04,756
يه مَرد آسيايي 60 ساله
.که دلش پُر بود

439
00:38:05,006 --> 00:38:06,258
.همه چي تحت مراقبته

440
00:38:06,466 --> 00:38:07,467
چرا اينکارو کرد؟

441
00:38:07,550 --> 00:38:11,137
.بچه‌اش توي بُمب‌گذاريِ بانک کُشته شده
.فکرمي‌کنه من مي‌دونم کار کي بوده

442
00:38:11,221 --> 00:38:13,098
.اون تنها کسي نيست که همچين نظري داره

443
00:38:13,390 --> 00:38:16,893
خُب عفونامه ها به کجا رسيدن؟ -
خيلي مقاومت مي‌شه -

444
00:38:17,060 --> 00:38:20,522
ولي اگه يه چيز بدرد بخور بهمون بدي
.ممکنه اوضاع به نفع تو بشه

445
00:38:20,689 --> 00:38:23,358
.ممکنه يه مدرکي داشته باشم، پيگيرشم

446
00:38:24,859 --> 00:38:27,946
،بيا اُميدوار باشيم اوضاع اونجوري که ميخوايم پيش بره
.آدماي اينجا دنبالِ گناهکارن

447
00:38:28,405 --> 00:38:30,740
.سگ‌هارو بيشتر نميشه در بند نگه داشت

448
00:38:42,669 --> 00:38:44,004
!طبقه‌ي بالا سمت راست

449
00:40:51,047 --> 00:40:52,549
!دخلش رو بيار

450
00:41:18,283 --> 00:41:21,202
خداي بزرگ، شماها احمق و کور هستين؟

451
00:41:21,494 --> 00:41:23,663
يه پيرمرد همتون رو به سُخره گرفته

452
00:41:23,746 --> 00:41:26,458
،و هنوز داره اون بيرون واسه‌ي خودش راه ميره
.محض رضاي خدا

453
00:41:26,541 --> 00:41:28,793
.شماها چهار نفرين، چهار نفر

454
00:41:28,877 --> 00:41:30,837
،گيرش انداخته بوديم
يهو پريد روي سقف

455
00:41:30,920 --> 00:41:32,672
.و مثل يه ميمونِ عوضي سُر خورد پايين

456
00:41:32,755 --> 00:41:33,798
چه خبره؟

457
00:41:36,509 --> 00:41:39,012
.چمدون‌ات رو ببند، ميري به مزرعه

458
00:41:40,430 --> 00:41:41,431
.بجنب

459
00:41:42,015 --> 00:41:43,183
.وسايلت رو جمع کن

460
00:41:47,770 --> 00:41:49,564
روبراهي، «شان»؟ -
«سلام، «کريستي -

461
00:41:49,856 --> 00:41:51,274
.برو اونجا، منتظرته

462
00:41:55,570 --> 00:41:58,573
،راحت باش بيا تو و يه نوشيدني بخور
.محض رضاي خدا

463
00:41:58,656 --> 00:42:00,200
...خُب، نگاش کن

464
00:42:00,283 --> 00:42:02,160
خدايا، اينجا عاليه -
بدک نيست، مگه نه؟ -

465
00:42:02,243 --> 00:42:04,204
نه -
چشمم به جمالت روشن شد -

466
00:42:04,287 --> 00:42:05,788
خُب، اوضاعِ نيويورک چطوره؟

467
00:42:05,872 --> 00:42:08,958
آه، سرده -
آهان -

468
00:42:09,626 --> 00:42:12,921
،ببين، مورفي منو در جريان گذاشته
.اون چينيِ عوضي

469
00:42:13,004 --> 00:42:15,465
،اون توي دفترم يه بُمب منفجر کرد

470
00:42:15,548 --> 00:42:18,134
يکي هم توي ماشينم کار گذاشت و دمار از روزگار
.ميکي» و «جيمي» درآورد»

471
00:42:18,218 --> 00:42:21,611
مي‌خواي حسابش رو برسم؟ -
نه -

472
00:42:21,943 --> 00:42:23,997
.اين مشکلِ «کاوانا» هستش

473
00:42:25,683 --> 00:42:28,603
.در رابطه با بمب‌گذاريِ لندن به کمکت نياز دارم

474
00:42:30,230 --> 00:42:31,981
هنوز معلوم نشده کي پُشت اين قضيه‌است؟

475
00:42:34,275 --> 00:42:35,276
.اصلاً

476
00:42:36,444 --> 00:42:38,571
خُب، يانکي‌ها ازين قضيه خوشحال نيستن، ليام -
...اوهوم -

477
00:42:38,655 --> 00:42:40,281
.خبر زن‌ها و بچه‌هاي مُرده همه جا پخش شده

478
00:42:40,365 --> 00:42:41,908
.هرگونه جذب سرمايه‌اي درحال حاضر غيرممکنه

479
00:42:41,991 --> 00:42:44,827
.آره، قضيه ربطي به جذب سرمايه نداره، شان

480
00:42:44,911 --> 00:42:47,163
ازت مي‌خوام که بري لندن
...و با يکي ملاقات کني

481
00:42:48,248 --> 00:42:51,751
SO15 ريچارد براملي در
<font color="#c0c0c0">[فرماندهي مبارزه با تروريسم]</font>

482
00:42:53,127 --> 00:42:54,170
؟SO15 چرا

483
00:42:54,254 --> 00:42:56,506
،بايد بدونه که بُمب‌گذاري کارِ ما نيست

484
00:42:56,589 --> 00:42:59,717
،و براي حل موضوع داريم سخت کار مي‌کنيم
.ولي به کمکش احتياج داريم

485
00:42:59,968 --> 00:43:00,802
چرا من؟

486
00:43:00,885 --> 00:43:03,721
تو يه تکآور نشان‌دار
.در هَنگ سلطنتيِ ايرلندي هستي

487
00:43:04,347 --> 00:43:08,268
بروملي هموقدر که به ما احترام مي‌ذاره
.براي توام احترام قائله

488
00:43:08,702 --> 00:43:12,589
اگه کسي بويي ببره که ما داريم با بريتانيايي‌ها صحبت مي‌کنيم

489
00:43:12,772 --> 00:43:15,858
،تا يکي از افراد خودمون رو تعقيب کنن
،چه خودسرانه باشه چه نباشه

490
00:43:16,526 --> 00:43:18,027
.بهاي سنگيني خواهد داشت

491
00:43:19,988 --> 00:43:21,781
...پس مي‌تونم روت حساب کنم، شان

492
00:43:22,365 --> 00:43:24,033
تا محتاط باشي؟

493
00:43:25,577 --> 00:43:26,828
.حتماً

494
00:44:12,874 --> 00:44:14,208
.ازين سمت، قربان

495
00:44:14,292 --> 00:44:15,293
.خيلي ازتون ممنونم

496
00:44:26,596 --> 00:44:27,722
.دير اومدي

497
00:44:28,806 --> 00:44:31,684
درگير يه مشکل اضطراريِ عجيب بودم که بايد
.حل و فصلش مي‌کردم

498
00:44:38,816 --> 00:44:39,942
.يه دقيقه ديگه برمي‌گردم

499
00:44:40,026 --> 00:44:41,027
.همينجا منتظرتم

500
00:44:54,999 --> 00:44:55,875
.خدايا

501
00:44:56,588 --> 00:44:57,588
<font color="#80ffff">.اسامي رو مي‌خوام</font>

502
00:45:24,404 --> 00:45:25,446
«آقاي «موريسون

503
00:45:29,283 --> 00:45:30,660
.فرمانده بروملي

504
00:45:32,995 --> 00:45:35,164
ما مسئولش نيستيم -
جداً؟ -

505
00:45:35,248 --> 00:45:38,167
شواهد قانوني و استفاده از اسم رمز شما
.چيز ديگه‌اي رو بيان مي‌کنن

506
00:45:38,292 --> 00:45:40,962
.کار يه يگانِ خائن ‍ه
.هنوز از هويتشون اطلاع نداريم

507
00:45:41,045 --> 00:45:42,880
IRA داري بهم ميگي که يه يگانِ فعالِ

508
00:45:42,964 --> 00:45:44,215
آزدانه هرکاري بخواد مي‌کنه و شماهم
اطلاعي ازشون ندارين؟

509
00:45:44,298 --> 00:45:45,258
.بله، همينطوره

510
00:45:45,591 --> 00:45:46,884
و سمتکس؟

511
00:45:47,385 --> 00:45:48,636
.غازه‌هاي مارو غارت مي‌کنن

512
00:45:48,719 --> 00:45:50,763
غازه‌هايي که همشون بخاطرِ پيمان صلح
رها شده بودن؟

513
00:45:51,389 --> 00:45:52,807
اسم رمزتون چطور؟

514
00:45:52,890 --> 00:45:55,852
،تحت حمايت يکي از افراد فرماندهي‌مون بودن
...بلفاست يا دوبلين

515
00:45:55,935 --> 00:45:57,478
خُب، چي مي‌خواين آقاي موريسون؟

516
00:45:58,479 --> 00:45:59,772
.نقشه کشيديم

517
00:45:59,856 --> 00:46:02,275
به هرکدوم از افراد فرماندهي
.اسم رمز متفاوتي داده ميشه

518
00:46:02,400 --> 00:46:04,235
وقتي بُمب‌گذارها مسئوليت حمله‌ي بعدي
،رو بر عهده گرفتن

519
00:46:04,318 --> 00:46:06,154
.شما به ما مي‌گين که کدوم اسم رمز رو استفاده مي‌کنن

520
00:46:06,654 --> 00:46:08,364
بعدش مي‌فهميم کي دستورات رو ميده
.و قضيه رو تموم مي‌کنيم

521
00:46:08,448 --> 00:46:10,032
ديگه چه کسي ازين نقشه باخبره؟

522
00:46:10,283 --> 00:46:11,576
.ليام هنسي

523
00:46:11,868 --> 00:46:14,120
.پس متوجه هستيد که احتياط حرف اول رو مي‌زنه

524
00:46:14,203 --> 00:46:15,913
فقط ليام از اسم رمزهايي
.که داده ميشه باخبره

525
00:46:15,997 --> 00:46:18,833
پس، هنسي شخصاً خودش براي از بين بُردن
با ما همکاري مي‌کنه؟ IRA يه گروهک

526
00:46:18,916 --> 00:46:21,169
.يه گروهک خودسر -
.به هرحال، افرادِ شما هستن -

527
00:46:23,713 --> 00:46:25,047
...يه شرط دارم

528
00:46:27,133 --> 00:46:29,719
زماني‌که هنسي هويت بمب‌گذارهارو فهميد
.مستقيماً به خودم بگه

529
00:46:30,052 --> 00:46:32,555
.اونوقت ما کارشونو يه سَره مي‌کنيم، نه شما

530
00:46:33,681 --> 00:46:35,266
.غيرقابل مذاکره‌است

531
00:47:00,166 --> 00:47:01,626
.چندتا کيسه‌ي پلاستيکي توي اُتاقش پيدا کرديم

532
00:47:02,418 --> 00:47:04,921
باتوجه به چيزي که ديدم
،اون يکم نيتروگليسيرين جوش آورده

533
00:47:05,004 --> 00:47:08,299
،با علف‌کُش ترکيبش کرده
.و توي لوله‌هاي پلاستيکي جاسازيش کرده

534
00:47:08,591 --> 00:47:10,134
چقدر مي‌تونه آسيب بزنه؟

535
00:47:10,218 --> 00:47:13,638
،حدس مي‌زنم چهارتا بُمب درست کرده
.هرکدومش براي منفجرکردنِ يه کاميون کافيه

536
00:47:13,721 --> 00:47:14,722
.خداي من

537
00:47:14,805 --> 00:47:17,767
،مي‌دونه داره چيکار مي‌کنه
.نصف شهر رو دنبالش گشتم

538
00:47:17,850 --> 00:47:20,394
وقتي به بلفاست بياد
.پيداش مي‌کنيم

539
00:47:21,270 --> 00:47:22,563
.اينجا جاتون اَمنه

540
00:47:23,397 --> 00:47:27,109
.آره، روش حساب باز نمي‌کنم

541
00:49:34,445 --> 00:49:35,446
!«بِني»

542
00:50:47,893 --> 00:50:49,812
!خداي مَن

543
00:50:51,897 --> 00:50:53,524
!تکون بخوربن! تکون بخورين

544
00:51:05,244 --> 00:51:09,749
خدايا، «بني» و «شان» رو درب و داغون کرده
.حالشون خوب ميشه

545
00:51:10,082 --> 00:51:12,168
.اَفراد بيشتري رو از بلفاست بيار

546
00:51:12,418 --> 00:51:15,713
.اونو دَست کم گرفته‌ام، ديگه همچين اتفاقي نميوفته

547
00:51:28,851 --> 00:51:30,186
يه هشدارِ ديگه‌است، ليام؟

548
00:51:30,269 --> 00:51:33,105
.آره، ولي چيزي نيست که پسش برنيام

549
00:51:33,439 --> 00:51:35,608
.اول بلفاست، حالام اينجا

550
00:51:35,691 --> 00:51:37,568
توروخدا بگو چطوري از پَس مشکلات برمياي؟

551
00:51:37,818 --> 00:51:39,361
.مشکل رو حل و فصل کردم

552
00:51:40,112 --> 00:51:42,239
،خونه‌ي روستاييمون رو نابود مي‌کنه

553
00:51:42,323 --> 00:51:45,284
،دليلش هم خدا مي‌دونه
اونوقت اسم اينو مي‌ذاري يه مشکل؟

554
00:51:46,035 --> 00:51:48,496
.خداي من، بعضي وقتا چقدر خودخواه ميشي

555
00:51:48,579 --> 00:51:51,123
.من ميرم لندن، قراره پيش «کِري» بمونم

556
00:51:51,207 --> 00:51:52,583
.مطمئن نيستم فکر خوبي باشه

557
00:51:52,666 --> 00:51:55,085
.خُب، ازت اجازه نخواستم

558
00:51:55,169 --> 00:51:58,088
احتمالش خيلي کمه
...که از آپارتمان دخترمون خبر داشته باشه، بعلاوه

559
00:51:58,172 --> 00:51:59,590
.اون دنبالِ توئه، نه من

560
00:51:59,673 --> 00:52:01,550
خُب، نکته اينجاست که
،اگه اون از خونه‌ي روستايي خبر داره

561
00:52:01,634 --> 00:52:04,261
.احتمال ميدم که از آپارتمان کِري هم باخبر باشه

562
00:52:04,345 --> 00:52:05,513
.ارزش ريسک کردن نداره

563
00:52:05,596 --> 00:52:07,973
.خُب پس بايد از پسش بربياي، همونطور که گفتي

564
00:52:09,975 --> 00:52:13,604
يادمه يه زماني به درستي اينجور مسائل

565
00:52:13,687 --> 00:52:15,105
.و چيزهاي ديگه رو حل و فصل مي‌کردي

566
00:52:16,148 --> 00:52:17,608
.ولي ديگه خبري ازون روزا نيست

567
00:52:50,391 --> 00:52:52,476
.يکمي وزنش زياده، ولي نبايد قابل‌توجه باشه

568
00:52:53,602 --> 00:52:56,605
فقط دارم بهش سيمتکس، يه ميکروچيپ
.و چند اينچ سيم اضافه مي‌کنم

569
00:52:57,606 --> 00:52:58,440
.بنظر خوبه

570
00:52:58,566 --> 00:53:02,361
.بخش حساس‌اش عبور از اسکنره، ولي يه راهي پيدا مي‌کنيم

571
00:53:02,695 --> 00:53:03,821
و اگه روشن بشه چي؟

572
00:53:04,655 --> 00:53:07,283
عُمر باتري‌اش کمتر ميشه ولي
.جواب ميده، مشکلي نيست

573
00:53:07,366 --> 00:53:08,617
هنوز مسير هوايي‌اش رو انتخاب نکردين؟

574
00:53:08,701 --> 00:53:12,288
نه، نمي‌خوايم هواپيمايي که توش
.يه ايرلندي باشه رو منفجر کنيم

575
00:53:12,538 --> 00:53:15,916
،بهترين گزينه ناوگانِ ملکه‌است
.فقط يه آدم کله‌خر لازم داريم

576
00:53:20,296 --> 00:53:21,922
...اسم رمز تغيير کرده

577
00:53:22,923 --> 00:53:24,258
"از امشب"

578
00:53:27,261 --> 00:53:29,346
.ويراستار خبري‌ام يه بيشعور به تمام معناست

579
00:53:29,430 --> 00:53:33,100
.قيمت يه جُفت کفش‌اش اندازه هشت ساعت مقاله نوشتنِ منه

580
00:53:33,183 --> 00:53:34,184
.کاملاً با عقل جور درمياد

581
00:53:34,977 --> 00:53:37,313
کي از يه جفت کفش سکسي نو خوشش نمياد؟

582
00:53:37,813 --> 00:53:41,358
.بايد ويسکي درست حسابي بخوري
.دوتا « جميسن »، يه « مالت » لطفا

583
00:53:44,445 --> 00:53:47,448
«زن به معشوقه دوجنسه شوهرش حمله کرد»

584
00:53:47,615 --> 00:53:49,366
.خبرهاي جدي داري مينويسي

585
00:53:49,825 --> 00:53:52,912
.خب، اگه پول بدن، منم مينويسم

586
00:53:52,995 --> 00:53:54,455
.بهتر از اينه که توي محل بمب گذاري باشي

587
00:53:55,789 --> 00:53:58,292
خب، تو چيکاره اي؟ -
.مديريت مالي -

588
00:54:07,801 --> 00:54:08,844
.مگي» هستم»

589
00:54:09,053 --> 00:54:10,179
.«ايان»

590
00:54:15,100 --> 00:54:17,019
<i>.خيلي خب
.اگه نياز بود بازم ميگم بيان</i>

591
00:54:17,144 --> 00:54:18,687
.مرسي مَري -
.خيلي خب، مرسي، فعلا -

592
00:54:21,023 --> 00:54:23,359
.شش نفر ديگه دارن از بلفاست ميان

593
00:54:23,442 --> 00:54:25,569
وقتي برسن، با کسايي که کل شب بيدار بودن
.جاشون تعويض ميشه

594
00:54:25,653 --> 00:54:26,737
واسه محافظت از مزرعه کافيه؟

595
00:54:26,820 --> 00:54:30,240
.محافظت مشکلي نيست
.کلا 20 نفر ، دو شيفته در حال کارن

596
00:54:31,659 --> 00:54:34,244
.خيلي خب. امروز تو با مَري به لندن ميري

597
00:54:34,328 --> 00:54:35,913
.اصلا نيازي به اين کار نيست

598
00:54:35,996 --> 00:54:38,582
ببرش به آپارتمان «کِري» و بعد
.هردوشونو به هتل ببر

599
00:54:38,666 --> 00:54:40,084
خودم ميتونم ترتيبش رو بدم، باشه؟

600
00:54:40,167 --> 00:54:41,669
!اين قضيه قابل بحث نيست

601
00:54:42,461 --> 00:54:44,296
.نيک باک ماشين جگوار رو پُر ميکنه

602
00:54:44,380 --> 00:54:45,839
...تو ميري

603
00:55:04,441 --> 00:55:05,526
.ببرش به بيمارستان

604
00:55:05,985 --> 00:55:08,362
.مَري رو ببر به فرودگاه. برو -
.باشه -

605
00:55:14,827 --> 00:55:17,371
.بمب نيترو مخفي شده با کنترل از راه دور

606
00:55:19,123 --> 00:55:20,666
.بايد از يه جايي نگاه ميکرده

607
00:55:21,625 --> 00:55:23,627
.ميون اون درختا، من بودم اونجا ميرفتم

608
00:55:24,586 --> 00:55:27,506
.برو -
.شان»، «مَک»، سوار شيد» -

609
00:55:27,589 --> 00:55:28,757
!برو، برو، برو

610
00:55:50,237 --> 00:55:51,530
!زودباش، برو، برو،برو

611
00:55:57,995 --> 00:56:01,165
.شما پخش بشيد
.من ميرم جاي مرتفع

612
00:56:52,508 --> 00:56:53,550
!اسامي

613
00:57:20,994 --> 00:57:22,538
!خداي من

614
00:57:22,955 --> 00:57:25,415
.يه پيرمَرد همه مون رو به بازي گرفته

615
00:57:26,625 --> 00:57:27,626
چرا اينقدر سخته؟

616
00:57:28,460 --> 00:57:30,587
.هر قدم از ما جلوتره

617
00:57:31,630 --> 00:57:32,506
.افراد بيشتري لازم داريم

618
00:57:33,006 --> 00:57:34,800
.حداقل 100 نفر ديگه لازم داريم

619
00:57:34,925 --> 00:57:37,719
.و اگه اينکارو بکنيم، کل بلفاست عليه ما ميشن

620
00:57:40,472 --> 00:57:43,517
...يه رَدگير بيار
...کسي که جنگل رو بشناسه

621
00:57:43,600 --> 00:57:45,018
.و اونو توي بازي خودش شکست بده

622
00:57:46,353 --> 00:57:47,771
برادرزاده ام؟

623
00:57:47,855 --> 00:57:50,482
.آره، اگه مشکلي باهاش نداري

624
00:58:19,887 --> 00:58:20,971
.زودباش

625
00:58:29,104 --> 00:58:30,814
کري چطوره؟
کجاس؟

626
00:58:30,898 --> 00:58:31,899
.بيرونه

627
00:58:33,192 --> 00:58:35,027
.يکم زود اومدي، ولي من تقريبا حاضرم

628
00:58:35,694 --> 00:58:37,905
رستوران خاصي رو در نظر داري؟

629
00:58:37,988 --> 00:58:39,698
.زياد بهش فکر نکردم

630
00:58:41,950 --> 00:58:45,037
خب، چه مشکل مهمي بوده که برادرزاده مو
به لندن کشونده؟

631
00:58:46,497 --> 00:58:47,623
.چندتا کار شخصي دارم

632
00:58:48,957 --> 00:58:50,751
.خوشحالم که فهرست رو درست کردم

633
00:58:53,504 --> 00:58:55,756
.فکر کنم خوبه

634
00:58:56,423 --> 00:58:57,716
نظرت چيه؟

635
00:59:22,824 --> 00:59:24,701
.حتما شوخيت گرفته

636
00:59:29,748 --> 00:59:32,918
ليام؟ -
.به بروملي بگو شرايطش رو قبول دارم -

637
00:59:33,418 --> 00:59:34,545
.بهش ميگم

638
00:59:34,628 --> 00:59:37,172
.اسم رمزها رو دادم
.حالا بايد منتظر بمونيم

639
00:59:38,966 --> 00:59:40,676
.کوئن دوباره بهمون حمله کرد

640
00:59:41,635 --> 00:59:43,929
،ماشين رو منفجر کرد
.بيلي رو فرستاد بيمارستان

641
00:59:44,179 --> 00:59:45,806
.کاوانا و بچه ها رفتن دنبالش

642
00:59:46,056 --> 00:59:50,185
.کوتوله لعنتي سه تا از افرادمو زخمي کرد
.اگه باورت ميشه، تله ميخ دار کار گذاشته بود

643
00:59:50,269 --> 00:59:53,522
.ليام،بنظر طرف آموزش ديده باشه -
.شايد جزو نيروهاي ويژه باشه

644
00:59:53,605 --> 00:59:55,023
.که منو به فکر بُرد

645
00:59:55,232 --> 00:59:58,819
.يه رَد ياب ميخوام، شان
ميشه کمکمون کني؟

646
00:59:59,695 --> 01:00:01,947
.با پرواز صبح ميام -
.مَرد خوب -

647
01:00:10,289 --> 01:00:14,459
هي، چطور بود؟

648
01:00:16,211 --> 01:00:17,296
.نگران

649
01:00:19,047 --> 01:00:20,090
.خيلي بلا رو سرش داره مياد

650
01:00:20,340 --> 01:00:22,342
خب، اگه بمب گذارهارو نتونه پيدا کنه
...پيمان صلح از بين ميره

651
01:00:22,759 --> 01:00:24,469
.و خودشم از لحاظ سياسي از بين ميره

652
01:00:27,055 --> 01:00:28,515
فکر ميکني پيداشون ميکنه؟

653
01:00:29,725 --> 01:00:31,059
.آره، اگه بمب گذاري ديگه اي بشه

654
01:00:33,270 --> 01:00:35,314
.اسم رمز ما رو به کسي که هدايتشون ميکنه، ميرسونه

655
01:00:35,397 --> 01:00:37,983
.کارش تمومه
.اسم رمز نميتونه نجاتش بده

656
01:00:39,234 --> 01:00:41,486
...شورا يه نفر جديد رو ميخوان

657
01:00:42,195 --> 01:00:44,406
.يه نفر قوي تر، مثل تو

658
01:00:45,741 --> 01:00:47,743
.اون ميترسه که از قدرتش استفاده کنه

659
01:00:47,826 --> 01:00:51,204
اون فقط يه پيرمَرد از کار افتاده ست که
.که ميخواد هرچي دستش ميرسه رو بگيره

660
01:00:56,585 --> 01:00:59,338
.هيچوقت بخاطر برادرم «پاتريک» نبخشيدمش

661
01:01:00,464 --> 01:01:02,382
.ليام» قاتلش رو پيدا کرد»

662
01:01:03,925 --> 01:01:07,679
.يه جوخه مرگ «يو وي اِف». چهار نفر بودن
[نيروي داوطلب اولستر]

663
01:01:09,806 --> 01:01:13,518
.بهش گفتم قبل اينکه پاشون به دادگاه برسه، بکشدشون

664
01:01:13,602 --> 01:01:15,103
.ولي اون گفت نه

665
01:01:15,979 --> 01:01:18,315
.که زمان انتقام گيري ديگه گذشته

666
01:01:19,858 --> 01:01:22,903
...پاتريک من مُرده و زير خاک رفته

667
01:01:22,986 --> 01:01:26,198
و حالا توي زندان صحيح و سالم نشستن
...هر چهارتاشون

668
01:01:26,281 --> 01:01:28,492
.دارن کلاس هاي دانشگاه آزاد رو ميبينن
دانشگاهي در انگلستان که از راديو و تلويزيون براي]</font>
<font color="#c0c0c0">[کساني که نميتونن به دانشگاه واقعي برن،پخش ميشود

669
01:01:29,743 --> 01:01:33,914
.اين درست نيست
.نيست

670
01:04:13,448 --> 01:04:15,033
.هيو مک گراز اينجاس

671
01:04:22,040 --> 01:04:24,084
.شنيدم داري زاغه هاي مهمات منو بررسي ميکني

672
01:04:24,167 --> 01:04:27,212
.داريم مال همه رو بررسي ميکنيم
.استثنايي نداريم

673
01:04:27,587 --> 01:04:29,881
.چهارتا کَم اومده
.دوتاش براي تو بود

674
01:04:30,340 --> 01:04:32,008
.ده کيلو سمتکس گُم شده

675
01:04:32,092 --> 01:04:35,637
محض رضاي خدا، داري چيکار ميکني؟
.زاغه هاي من ورود ممنوع بود

676
01:04:35,720 --> 01:04:37,013
با هم به توافق رسيديم، يادته؟

677
01:04:37,097 --> 01:04:38,348
.خودت که توي جلسه بودي

678
01:04:38,890 --> 01:04:40,851
.اگه ميدونستي کمه ، بايد ترتيبش رو ميدادي

679
01:04:40,934 --> 01:04:44,521
.همه شون مرتب بودن
.شخصا بررسي کردم و عين حقيقته

680
01:04:47,482 --> 01:04:50,443
خدايا ليام، شورا ميدونه سمتکس مال من بود؟

681
01:04:54,781 --> 01:04:57,993
ديگه نميدوني به کي ميتونيم اعتماد کنيم، مگه نه؟

682
01:04:58,493 --> 01:04:59,995
اعتماد يا ترس؟

683
01:05:01,162 --> 01:05:03,290
.در مورد تو، بيشتر ترسه

684
01:05:03,748 --> 01:05:05,709
.ساده و بي رحم، همونطور که پدرم ياد داد

685
01:05:07,711 --> 01:05:11,631
ببين، .اگه کنترل اوضاع رو بدست بگيري
.اينجا ما يه فرصت داريم، ليام

686
01:05:11,840 --> 01:05:13,258
...اين مَرد چيني مشکلي رو حل نميکنه

687
01:05:13,341 --> 01:05:14,843
.ولي بزار چندتا از محلي ها رو بفرستم شکارش کنن

688
01:05:14,926 --> 01:05:16,845
از چقدرش خبر داري؟ -
.کُلش -

689
01:05:16,928 --> 01:05:19,389
.توي دفترت، مزرعه ات و ماشينت بمب گذاري شده

690
01:05:19,472 --> 01:05:22,434
مَري و دخترت توي يه هتل در لندن مخفي شدن
.اوضاع بدجور خرابه

691
01:05:22,517 --> 01:05:25,854
.افرادت و «يو دي اِف» ازت ضعف احساس کردن

692
01:05:25,937 --> 01:05:29,608
بايد برگردي بلافست و در جلوي همه
.مسئوليت رو به عهده بگيري

693
01:05:29,900 --> 01:05:32,652
...ببين، من سياستمدار نيستم -
ميخواي چي بگي؟ -

694
01:05:33,528 --> 01:05:34,779
.بمب گذاري

695
01:05:36,197 --> 01:05:39,701
.چندتا حرف تشويق کننده ميتونه مقامات رو آروم کنه

696
01:05:39,993 --> 01:05:41,202
تشويق کننده؟

697
01:05:41,411 --> 01:05:42,954
.اونا دارن شهروندان عادي رو ميکشن

698
01:05:43,038 --> 01:05:47,250
ميدونم، يکمي زياده روي کردن
.ولي کارمون خيلي انداختن جلو

699
01:05:47,334 --> 01:05:48,710
.کار انگليسي ها تمومه

700
01:05:48,793 --> 01:05:52,839
.خدايا، گفتم چندتا هدف مالي رو بزنين
.همين بود

701
01:05:52,923 --> 01:05:55,508
.کسي صدمه نميبينه
.روي اين توافق کرديم

702
01:05:55,592 --> 01:05:58,637
.تو بهم قول دادي -
.و به خدا قسم بهش پايبند بودم -

703
01:05:58,720 --> 01:06:02,307
نميدونم اونا کي هستن
.حتي نميدنم کي داره اونارو کنترل ميکنه

704
01:06:02,390 --> 01:06:03,683
.و بايدم همينطور باشه

705
01:06:03,767 --> 01:06:06,811
،چون اگه اوضاع درست پيش نره
.راحت ميتونن رَدشو تا خودمون بگيرن

706
01:06:06,895 --> 01:06:10,982
.اشتباه پيش بره؟ نقشه لعنتيمون اين نبود
.ميخواستم اينطوري افرادمون رو پَس بگيرم

707
01:06:11,191 --> 01:06:15,654
...تو و من کُل زندگيمون رو صرف کرديم تا -
.تو هيچ اهميتي به اون آدما نميدي -

708
01:06:15,737 --> 01:06:17,948
تو يه بمب گذاري ميخواستي تا توي انتخابات
...خودتو بکشي بالا

709
01:06:18,031 --> 01:06:19,908
.و ضعف خودتو از ديد رده بالاها پنهون کني

710
01:06:19,991 --> 01:06:24,871
خب، حدس بزن چيه؟
.توي ميدون جنگ، نقشه هاي لعنتي هم عوض ميشن

711
01:06:26,122 --> 01:06:30,085
حالا وقتي به اون پسرها ميخواستي
.شليک کني، پشتت ايستادم

712
01:06:30,168 --> 01:06:33,296
.شهر الدرشات ، مونتباتن ، M62

713
01:06:33,380 --> 01:06:35,590
...اون موقع دنبال تشديد کردن اوضاع بودي، کاملا درسته

714
01:06:35,674 --> 01:06:37,926
!اون روزها خيلي وقته تموم شدن

715
01:06:38,969 --> 01:06:41,471
.چند ماه پيش که اينو نشنيدم

716
01:06:42,597 --> 01:06:47,394
.شنيدم ليام پير ، مَردي که با يک نقشه برگشته

717
01:06:49,938 --> 01:06:52,732
تو که فراموش نکردي براي چي
ميجنگيم، درسته؟

718
01:06:53,316 --> 01:06:54,734
وفاداري منو زير سوال ميبري؟

719
01:06:55,568 --> 01:06:59,781
.خودم برادر زنمو دفن کردم
.قبل اون پدرم و دوتا از پسرعموهامو دفن کردم

720
01:06:59,864 --> 01:07:03,243
ما با هم خون داديم تا ايرلند رو يک پارچه کنيم

721
01:07:03,326 --> 01:07:05,370
.نه اينکه ازش سود ببريم

722
01:07:05,453 --> 01:07:08,540
پس ديگه به خودت جرات اينو نده که ازم بپرسي
.براي چه هدفي داريم ميجنگيم

723
01:07:08,623 --> 01:07:11,042
اگه کسي اين وسط داره سود ميکنه
.اون توئي

724
01:07:11,167 --> 01:07:15,630
.توي خونه شيکت نشتي، با انگليسي ها گرم ميگيري

725
01:07:16,423 --> 01:07:18,049
.تو اون ليامي نيستي که زماني ميشناختم

726
01:07:18,133 --> 01:07:19,634
ليام قديمي رو ميخواي، هان؟

727
01:07:19,884 --> 01:07:22,554
قصاب «باگسايد»، اين چيزيه که ميخواي؟

728
01:07:22,637 --> 01:07:23,805
.پس اينو بشنو

729
01:07:23,888 --> 01:07:26,057
ميري اون عوضي ها رو پيدا و قضيه رو تموم ميکني

730
01:07:26,141 --> 01:07:28,810
.يا بخدا قسم، همه تون رو خاک ميکنم

731
01:07:30,770 --> 01:07:33,815
.درسته. حالا ديگه ميرم

732
01:07:34,024 --> 01:07:35,859
.اگه نيازم داشتي، توي مزرعه خودم هستم

733
01:07:37,027 --> 01:07:39,487
.و ترتيب اون مشکل شورا رو بده

734
01:07:39,571 --> 01:07:43,908
ما که نميخوايم اونا برداشت اشتباهي از
سمتکس ها بکنن، درسته؟

735
01:07:50,165 --> 01:07:51,416
.آره

736
01:07:55,545 --> 01:07:58,298
تو يا هيچکدوم از افراد ميدونن
که مَري توي لندنه؟

737
01:07:58,381 --> 01:08:00,300
.نه، بجز مورفي کسي نميدونه

738
01:08:00,383 --> 01:08:02,844
.مک گراز ميدونه کجاس

739
01:08:03,970 --> 01:08:05,597
.ميخوام بدونم چطوري

740
01:08:24,365 --> 01:08:27,202
.عجب روزيه، چارلي

741
01:08:28,411 --> 01:08:30,789
.عجب روزي، زود باش، بيا بريم

742
01:08:36,294 --> 01:08:37,754
.زودباش چارلي، پاشو بريم

743
01:08:38,797 --> 01:08:39,631
.چارلي

744
01:09:11,496 --> 01:09:12,664
تو سگ منو کُشتي؟

745
01:09:12,997 --> 01:09:15,208
.حال سگه خوبه
.فقط خوابيده

746
01:09:16,292 --> 01:09:17,377
.بگير بشين

747
01:09:26,302 --> 01:09:27,387
.جليقه انتحاري پوشيدم

748
01:09:28,346 --> 01:09:32,642
.اگه کسي بياد داخل، منفجر ميشه و هردو ميميريم

749
01:09:32,725 --> 01:09:33,726
.حالا اسامي رو بده

750
01:09:33,810 --> 01:09:37,605
هستن IRA اونا اِدعا کردن که جزو
.ولي واقعا نميدونم کي هستن

751
01:09:37,689 --> 01:09:40,316
.دارم هرکاري ميکنم تا بفهمم کي مسئول اين کاره

752
01:09:40,400 --> 01:09:41,651
داري دروغ ميگي! کي دختر منو کُشت؟

753
01:09:41,734 --> 01:09:44,404
.متاسفم. واقعا هنوز نميدونم

754
01:09:50,994 --> 01:09:53,913
مواد منفجره اي که بمب گذارها
استفاده کردن، سمتکس اِچ بود؟

755
01:09:54,289 --> 01:09:57,667
آره.آره. چيزي از سمتکس ميدوني؟

756
01:09:58,710 --> 01:10:00,170
.سمتکس اِچ رو ميشناسم

757
01:10:00,670 --> 01:10:03,298
.در حين جنگ، جمهوري چک براي «ويت کنگ» ميساخت
<font color="#c0c0c0">[جنگجوي کمونيست ويتنامي]</font>

758
01:10:03,381 --> 01:10:04,674
.براي بمب و تله گذاري بدرد ميخورن

759
01:10:04,757 --> 01:10:06,593
توي ويتنام؟ -
.آره -

760
01:10:07,302 --> 01:10:10,096
.خيلي از آمريکايي ها با سمتکس اِچ کشته شدن

761
01:10:10,180 --> 01:10:13,016
.باهاش دختر منو کشت IRA حالا

762
01:10:14,267 --> 01:10:15,476
.خيلي طعنه آميزه

763
01:10:16,728 --> 01:10:20,648
.من سابقه تورو خوندم
.ما هر دو ميدونيم جنگ چطوريه

764
01:10:20,732 --> 01:10:23,985
.هر دو سعي کرديم پشت سر بزاريمش
.من و تو مثل هميم

765
01:10:25,528 --> 01:10:29,407
!ما مثل هم نيستيم! تو هيچي نيستي
!تو زن ها و بچه هارو ميکشي! اسامي رو بگو

766
01:10:29,490 --> 01:10:31,576
!به خداي متعال قسم ، نميدونم

767
01:10:31,659 --> 01:10:34,621
صبرکن! صبرکن! واسه بمب گذاري بعديشون
.يه تله گذاشتم

768
01:10:34,787 --> 01:10:37,290
وقتي مسئوليت بمب گذاري بعدي رو به عهده بگيرن

769
01:10:37,373 --> 01:10:40,960
اونا از يه اسم رمز استفاده ميکنن
.هستن IRA تا به پليس بگن از اعضاي

770
01:10:41,961 --> 01:10:43,880
.من اسم رمز رو عوض کردم

771
01:10:43,963 --> 01:10:46,841
.پس وقتي ازش استفاده کنن، متوجه ميشيم

772
01:10:53,890 --> 01:10:55,141
.يه روز فرصت داري

773
01:10:57,518 --> 01:10:59,103
اگه تا اون موقع بمبي منفجر نکردن، چي؟

774
01:11:00,897 --> 01:11:02,232
.بيست و چهار ساعت

775
01:11:05,485 --> 01:11:09,364
.اوه، خدايا، خدايا، خداي مهربون

776
01:11:12,450 --> 01:11:13,618
...دفعه اول متوجه نشديم

777
01:11:14,494 --> 01:11:16,454
...ولي يه پيکربندي دوباره با «رپتور» انجام داديم

778
01:11:16,537 --> 01:11:19,499
.و ساختار و مشکلات عکس ها ظاهر شد

779
01:11:19,832 --> 01:11:22,669
.حالا پشت دستشو ببين

780
01:11:22,752 --> 01:11:25,213
.انگار جاي سوختگي يا مادرزاديه

781
01:11:25,546 --> 01:11:26,839
.الان داريم باهاش مطابقت ميديم

782
01:11:26,923 --> 01:11:29,676
.يکم زياد زمان ميبره ولي پيداش ميکنيم

783
01:11:34,514 --> 01:11:37,225
.زودباش. زودباش

784
01:11:46,985 --> 01:11:47,902
.باشه

785
01:11:47,986 --> 01:11:49,112
.بفرما

786
01:12:54,552 --> 01:12:57,388
.صبح بخير شان. ممنون که اومدي -
حالت خوبه؟ -

787
01:12:57,472 --> 01:13:00,224
.خب، بهتر از اين روزا داشتيم -
.يه بمب گذاري ديگه شده -

788
01:13:00,308 --> 01:13:02,643
.آره، تازه شنيدم -
.آره، يه اتوبوس لندن -

789
01:13:02,810 --> 01:13:04,896
بروملي زنگ زد؟ -
.نه،هنوز زنگ نزده -

790
01:13:05,146 --> 01:13:07,565
.مک گراز با چندتا محلي داره مياد
.بهت کمک ميکنن

791
01:13:07,857 --> 01:13:10,651
.نه،نيازي بهشون ندارم
.خودم ترتيبشو ميدم

792
01:13:10,735 --> 01:13:11,736
.آفرين

793
01:13:30,046 --> 01:13:30,922
.هنسي

794
01:13:31,005 --> 01:13:34,592
.زنگ زدن ولي اسم رمز رو نگفتن
چه خبر شده؟

795
01:13:34,967 --> 01:13:36,511
.شايد کار اونا نبوده

796
01:13:36,886 --> 01:13:38,971
.به نشريه مطبوعاتي زنگ زدن

797
01:13:39,055 --> 01:13:41,641
يه مَرد با لهجه ايرلندي گفته ديگه خبري از
...همکاري با انگليس

798
01:13:41,724 --> 01:13:43,226
.و همينطور اسم رمز نيست

799
01:13:43,518 --> 01:13:46,104
دقيقا ميدونست چه اتوبوسي و
.چقدر مواد منفجره کار گذاشته شده

800
01:13:46,187 --> 01:13:48,314
.و دوباره سمتکس هاي شما شناسايي شده

801
01:13:48,398 --> 01:13:51,818
يا يکي حرف زده و بهشون اخطار داده
.يا تو داري منو بازي ميدي

802
01:13:51,901 --> 01:13:56,948
...فقط دو نفر خبر داشتن که چه اتفاقي قراره بيفته
.خودم و موريسون

803
01:13:57,281 --> 01:13:59,325
.همونطور که گفتم، به يکي تون نميشه اعتماد کرد

804
01:13:59,742 --> 01:14:02,412
يه شماره بده که بتونم هر موقع خواستم
.باهات تماس بگيرم

805
01:14:03,579 --> 01:14:05,873
.همون لحظه که چيزي دستگيرم شد، بهت خبر ميدم

806
01:14:06,290 --> 01:14:07,708
...بهتره زود پيدا کني

807
01:14:07,792 --> 01:14:10,294
.وگرنه ضربه اي ميخوري که قبلا عينشو نديدي

808
01:14:15,091 --> 01:14:16,509
.حالا ديگه اتوبوس شد

809
01:14:16,592 --> 01:14:19,262
.محض رضاي خدا، 16 کشته و دو برابر زخمي داده

810
01:14:19,345 --> 01:14:20,805
.متاسفم

811
01:14:21,180 --> 01:14:23,975
.يه نقشه داشتم اون حرومزاده هارو بگيرم
.نقشه کار نکرد

812
01:14:24,267 --> 01:14:27,019
.الان از خيابان «داونينگ» اومدم
(خانه ى دهم اين خيابان متعلق به نخست وزير انگليس است)

813
01:14:27,562 --> 01:14:28,980
نخست وزير عفو رو قبول کرد

814
01:14:29,063 --> 01:14:31,441
.ولي به شرطي که فورا بمب گذارها رو تحويل بدي

815
01:14:31,649 --> 01:14:33,860
و چطور قراره اينکارو بکنم؟

816
01:14:33,943 --> 01:14:35,403
.يه راهي پيدا کن

817
01:14:35,486 --> 01:14:39,157
برنامه اينه که تا 48 ساعت ديگه
.چتربازان رو بفرستيم توي خيابون

818
01:14:39,449 --> 01:14:41,033
.بلافست به جوش مياد

819
01:14:41,117 --> 01:14:43,578
.دقيقا اون چيزي که بمب گذارها ميخوان رو بهشون ميدي

820
01:14:43,661 --> 01:14:46,497
.خب، ديگه از دست من خارجه
.وقتي چيزي پيدا کردي خبرم کن

821
01:14:46,873 --> 01:14:48,416
.دارم واسه کنفرانس فرداي روم ميرم

822
01:14:48,499 --> 01:14:50,251
.موبايلم هميشه همراهمه

823
01:15:09,520 --> 01:15:12,440
اوضاع لندن چطوره؟
مَري حالش خوبه؟

824
01:15:13,608 --> 01:15:15,860
شما گفتيد که حواسم بهش باشه

825
01:15:16,277 --> 01:15:18,571
.و مطمئن بشم که اون و کري جاشون امن ميمونه

826
01:15:22,408 --> 01:15:26,245
يکم توي لابي هتلش موندم و کسايي که
ميومدن و ميرفتن رو زير نظر داشتم، ميدوني؟

827
01:15:26,621 --> 01:15:28,122
.اصلا نميدونست من اونجام

828
01:15:29,999 --> 01:15:31,417
.و برادرزاده تون پيداش شد

829
01:15:33,336 --> 01:15:34,879
.دو ساعت توي اتاقش موند

830
01:15:37,131 --> 01:15:40,384
اون 2 ساعت توي اتاق مَري بود؟ -
.بله -

831
01:15:40,885 --> 01:15:41,886
...بعد اينکه رفت

832
01:15:43,387 --> 01:15:44,847
...مَري اومد پايين

833
01:15:45,723 --> 01:15:47,934
.و با تلفن لابي به هيو مک گراز زنگ زد

834
01:16:10,540 --> 01:16:11,707
.تموم شد

835
01:16:18,256 --> 01:16:21,842
هيچ جوره نميتونن بفهمن که تغيير داده شده
.مگر اينکه قطعاتشو جدا کنن

836
01:16:21,968 --> 01:16:24,178
.چه ماهرانه
چطوري منفجر ميشه؟

837
01:16:24,262 --> 01:16:25,471
.با يه ساعت دروني

838
01:16:25,555 --> 01:16:27,306
.وقتي زمان پرواز رو بدنم، بهش ميدم

839
01:16:27,390 --> 01:16:29,850
.فردا توي رم يه کنفرانس امنيتي برگزار ميشه

840
01:16:29,934 --> 01:16:33,521
تمام تخست وزيران با محافظين شون
.فردا ساعت 3 با پرواز ميرن اونجا

841
01:16:33,604 --> 01:16:35,648
عاليه. آدممون چي؟

842
01:16:36,399 --> 01:16:37,858
.سارا الان تاييد کرد که اونم ميره

843
01:16:38,901 --> 01:16:41,195
.بعدش ما جاي سوختگي رو توي ديتابيس مون جستجو کرديم

844
01:16:41,279 --> 01:16:43,239
...يه مطابقت کامل با پاتريک اُرايلي

845
01:16:43,322 --> 01:16:45,032
.بيست و نه ساله از بلافست پيدا کرديم

846
01:16:45,616 --> 01:16:49,078
.اُرايلي سه سال پيش يک پرونده خشونت داشت

847
01:16:49,161 --> 01:16:50,705
.دو ماه در زندان «هايدبنک» بود

848
01:16:51,330 --> 01:16:54,500
مشخصات اُرايلي رو در ديتابيس
.شناسايي چهره نگاري وارد کرديم

849
01:16:54,584 --> 01:16:55,876
.يه چيزي گير آورديم

850
01:16:58,212 --> 01:17:01,507
اين فيلم 4 هفته پيشه که مضنون با يکي ديگه از اعضاي
.در ميخانه اي توي دوبلين هستن IRA

851
01:17:01,924 --> 01:17:04,760
هست IRA يه محل شناخته شده براي ديدارهاي اعضاي
.که سال هاست تحت نظرش داريم

852
01:17:08,723 --> 01:17:09,849
و اون دوتاي ديگه که باهاشن؟

853
01:17:10,099 --> 01:17:11,934
.ميخواستم از اونا بگم، جناب نخست وزير

854
01:17:12,018 --> 01:17:14,645
.اون و يک زن رو تازه در محل انفجار اتوبوس شناسايي کرديم

855
01:17:21,694 --> 01:17:22,653
.بله

856
01:17:23,112 --> 01:17:24,905
.جاسوست هيو مک گراز هستش

857
01:17:26,991 --> 01:17:28,284
شنيدي چي گفتم، هنسي؟

858
01:17:29,201 --> 01:17:30,745
حالا از اين قضيه مطمئني؟

859
01:17:30,911 --> 01:17:31,912
.کاملا

860
01:17:32,955 --> 01:17:36,375
«ما بمب گذار نايتس بريج رو با نام «پاتريک اُرايلي
.از بلفاست شناسايي کرديم

861
01:17:36,459 --> 01:17:40,212
سه هفته پيش آقاي اُرايلي با هيو مک گراز
.در ميخانه دوبلين با همديگه ديده شن

862
01:17:41,047 --> 01:17:42,882
الان مک گراز و اُرايلي کجان؟

863
01:17:44,300 --> 01:17:45,885
.اُرايلي رو نميشناسم

864
01:17:46,969 --> 01:17:48,554
.مک گراز هم نديدم

865
01:17:48,638 --> 01:17:50,348
.بزار مک گراز رو بگم کجاست

866
01:17:51,557 --> 01:17:55,019
.گوشيش ميگه که در 12 متري جنوبي تو هست GPS

867
01:17:55,102 --> 01:17:57,396
.دارم ميبينم که با ماشين سمت تو مياد

868
01:17:58,314 --> 01:17:59,732
.پس بيا بهم چرت و پرت تحويل نديم

869
01:18:00,608 --> 01:18:03,486
.يه هلي کوپتر نيروي هوايي با يه تيم 12 نفره الان حرکت کرد

870
01:18:03,569 --> 01:18:07,156
تا نيم ساعت ديگه توي مزرعه تو فرود ميان
.تا مک گراز رو بازداشت کنن

871
01:18:07,239 --> 01:18:10,242
نيازي نيست که بهت بگم چطور قراره پيش بره
...و يا اينکه رابطه گرم و صميميت با اون

872
01:18:10,326 --> 01:18:11,869
...چطور ميتونه شغلتو نابود کنه

873
01:18:12,119 --> 01:18:13,371
.اين دفعه براي هميشه

874
01:18:15,373 --> 01:18:16,374
يا؟

875
01:18:16,457 --> 01:18:18,709
به روش خودت مک گراز رو سوال پيچ کن
.و چيزي که نياز دارم رو بگير

876
01:18:19,168 --> 01:18:20,628
.اسم و محل همه شون

877
01:18:20,961 --> 01:18:23,422
،نميتوني اونو نجات بدي
.ولي شايد بتوني خودتو نجات بدي

878
01:18:23,506 --> 01:18:26,634
تا 30 دقيقه چيزي که ميخوام رو گير بيار
.منم ميگم که برگردن

879
01:18:28,761 --> 01:18:29,679
.جيم

880
01:18:34,934 --> 01:18:39,271
افراد مک مگراز رو براي تعقيب بفرست
.ببين شايد شان نياز به کمک داره

881
01:18:48,280 --> 01:18:49,657
.موبايلتو بده به من

882
01:18:49,740 --> 01:18:51,283
چه مرگته؟ -
.موبايلتو بده به من -

883
01:18:53,285 --> 01:18:56,080
.بشين روي صندلي، مادربخطا

884
01:18:57,998 --> 01:19:00,042
!آخه محض رضاي خدا، اتوبوس لندني -
.يه لحظه وايسا -

885
01:19:00,126 --> 01:19:01,419
!حتي يه خبر ندادي

886
01:19:02,002 --> 01:19:03,546
.شانزده کشته

887
01:19:03,629 --> 01:19:06,340
از پُشت بهم خنجر زدي و اجازه راه انداختن
...اين حمام خون رو دادي

888
01:19:06,507 --> 01:19:07,883
.تا دوباره جنگتو بدست بياري

889
01:19:07,967 --> 01:19:10,636
.نقشه اصلي بدرد نميخورد

890
01:19:10,720 --> 01:19:12,805
.اين که يه بمب گذاري ساده نبود

891
01:19:12,888 --> 01:19:14,849
.تو گفتي بهشون ضربه بزن، ما هم ضربه زديم

892
01:19:14,932 --> 01:19:16,642
با کشتن زن ها و بچه ها؟

893
01:19:17,393 --> 01:19:19,478
.نميتوني جلوي خودتو بگيري

894
01:19:19,687 --> 01:19:21,313
.هرگز نميتونستي
.خب، ديگه تموم شد

895
01:19:22,815 --> 01:19:25,317
.اسامي، اسم هاي مستعار و مکانشون

896
01:19:25,401 --> 01:19:28,904
.ميدوني که نميتونم اينکارو بکنم

897
01:19:29,071 --> 01:19:30,823
.اين بخش خوبم بود

898
01:19:30,906 --> 01:19:33,451
.حالا بنويس. خدا کنه با چيزايي که ميدونم يکي باشن

899
01:19:33,534 --> 01:19:37,204
!به خدا قسم که تکه تکه ات ميکنم

900
01:19:37,913 --> 01:19:39,415
.ازم سوء استفاده کردي

901
01:19:39,665 --> 01:19:43,169
.تو دنبال عفو بخاطر منفعت سياسي خودت بودي

902
01:19:43,252 --> 01:19:45,296
.تو مايه ننگ هدف و آرمان مون هستي

903
01:19:48,048 --> 01:19:49,341
.چهار مَرد و يه زن

904
01:19:53,929 --> 01:19:55,264
مگي دان»؟»

905
01:19:55,473 --> 01:19:58,434
.آره، تو اينطوري صداش ميزني

906
01:19:59,310 --> 01:20:01,562
.اسم واقعيش «سارا مکاييز»ـه

907
01:20:04,398 --> 01:20:05,816
براي تو کار ميکنه؟

908
01:20:06,692 --> 01:20:08,235
.زدي تو خال

909
01:20:08,319 --> 01:20:09,653
.نظارت و موازنه

910
01:20:13,282 --> 01:20:18,454
يه سياست بيمه اي واسه زماني که
...عقلتو ازدست بدي

911
01:20:18,537 --> 01:20:22,374
.که الان دادي
...حالا اگه پسرهارو بگيرن

912
01:20:23,292 --> 01:20:26,420
.اون مستقيم پاي تورو ميکشه وسط

913
01:20:27,046 --> 01:20:29,215
حالا ديگه زياد راحت نشد، نه؟

914
01:20:29,632 --> 01:20:32,927
.مياد تا تورو بازداشت کنه SO15 تا بيست دقيقه ديگه

915
01:20:33,886 --> 01:20:35,805
.هردو ميدونيم که اين اتفاق نميتونه بيفته

916
01:20:36,680 --> 01:20:41,227
تو منو به انگليسي ها لو دادي؟

917
01:20:41,560 --> 01:20:44,980
!حرومزاده آدم فروش

918
01:20:45,064 --> 01:20:46,649
.تو خودت رو لو دادي

919
01:20:47,441 --> 01:20:51,153
اونا فيلم تورو با پاتريک اُرايلي در يک ميخانه دارن

920
01:20:51,237 --> 01:20:53,280
.که اونو بعنوان بمب گذار تايتس بريج شناسايي کردن

921
01:20:53,531 --> 01:20:56,283
موبايلت GPS و به لطف
.تا اينجا رَدتو زدن

922
01:21:00,663 --> 01:21:02,456
.تمام قوانين رو شکستي، هيو

923
01:21:04,291 --> 01:21:08,337
و الان بايد مثل 30 سال پيش
.گندکاري هاي تو رو پاک کنم

924
01:21:13,551 --> 01:21:14,593
.حرف آخر

925
01:21:16,971 --> 01:21:17,888
همسرم؟

926
01:21:19,807 --> 01:21:20,808
اون چي؟

927
01:21:26,981 --> 01:21:31,610
.اون بخاطر برادرش ازت متنفره

928
01:21:32,486 --> 01:21:34,113
.با من تماس گرفت

929
01:21:34,321 --> 01:21:37,992
...آره، من بهش کمک کردم

930
01:21:38,826 --> 01:21:39,994
.و اونم به من کمک کرد

931
01:21:58,470 --> 01:22:00,556
.بله -
.بروملي -

932
01:22:01,640 --> 01:22:02,975
.اسامي رو برات گرفتم

933
01:22:12,860 --> 01:22:14,945
.اوه لعنتي، ديرم شده
.بايد برم

934
01:22:17,197 --> 01:22:18,240
ارضاء شدي؟

935
01:22:18,365 --> 01:22:21,619
.نه
.من مثل تو، توي 3 ثانيه ارضاء نمي‌شم

936
01:23:06,830 --> 01:23:09,959
خب، اگه اين پيراهنو بپوشي
.توي 2 ثانيه ارضاء ميشم

937
01:23:10,167 --> 01:23:11,877
.بايد بهش عادت کني

938
01:23:15,464 --> 01:23:17,466
.تمرين، تمرين، تمرين

939
01:23:27,893 --> 01:23:28,894
.نزديک شدم

940
01:23:29,061 --> 01:23:33,148
.مک گراز» اعتراف کرد»
.کل عمليات براي اون بود

941
01:23:33,273 --> 01:23:37,987
.اسامي بمب گذارها و محلشون رو گرفتم
.برات ميفرستمشون. شايد نيازت شد

942
01:23:38,070 --> 01:23:41,323
.کسي که دختر کوئن رو کشته، پاتريک اُرايلي هست

943
01:23:41,407 --> 01:23:43,450
.يه علامت سوختگي در دست راستش داره

944
01:23:43,534 --> 01:23:48,580
.بهرحال شان، الان ماجرا رو بايد تموم کني

945
01:23:49,039 --> 01:23:51,208
ميشنوي؟ -
.فهميدم -

946
01:25:25,344 --> 01:25:27,096
ميدوني چرا هنوز زنده اي؟

947
01:25:27,346 --> 01:25:30,265
اسامي رو ميخواي؟

948
01:25:31,308 --> 01:25:36,021
.توي گوشيمه
.پيام آخر، رمز 7741

949
01:25:38,148 --> 01:25:40,150
.پنج اسم و محلشون توي لندن

950
01:25:41,276 --> 01:25:43,570
اُرايلي» بمبي که دخترت رو کُشت»
.کار گذاشته بود

951
01:25:45,030 --> 01:25:47,157
.يه علامت سوختگي در دست راستش داره

952
01:25:48,450 --> 01:25:50,202
.توي ارتش جنگيدي

953
01:25:50,577 --> 01:25:53,747
.عراق
.هَنگ سلطنتي ايرلند

954
01:25:54,998 --> 01:25:56,208
.دو ماموريت در نيروي ويژه

955
01:25:59,711 --> 01:26:03,090
کاتوليک هستي ولي براي انگليس جنگيدي، چرا؟

956
01:26:03,173 --> 01:26:04,716
.من براي هَنگَم جنگيدم

957
01:26:06,301 --> 01:26:09,596
.توي جنگ دين و مذهب اهميتي نداره
.ما همه مثل هم بوديم. همين

958
01:26:11,765 --> 01:26:12,933
خانواده داري؟

959
01:26:13,517 --> 01:26:14,601
.برادر دارم

960
01:26:16,395 --> 01:26:17,813
.بقيه خانوادم فوت کردن

961
01:26:58,437 --> 01:27:00,814
.بيا داخل

962
01:27:04,943 --> 01:27:06,278
.بشين، شان

963
01:27:10,240 --> 01:27:13,577
.آره، بنظر رفته بودي جنگ

964
01:27:13,869 --> 01:27:17,206
.آره، کوئن غافلگيرم کرد

965
01:27:18,498 --> 01:27:21,168
،اسامي رو بهش دادم
.وسايلمو برداشت و خودمو ول کرد

966
01:27:21,960 --> 01:27:23,962
وقتي بمب گذارها زنگ زدن تا
مسئوليت اتوبوس رو به عهده بگيرن

967
01:27:25,130 --> 01:27:27,257
...از اسم رمز استفاده نکردن

968
01:27:27,507 --> 01:27:29,259
.چون يه نفر بهشون خبر داده بود

969
01:27:30,510 --> 01:27:34,097
.فقط دو نفر دليل عوض شدن رمزها رو ميدونستن

970
01:27:34,848 --> 01:27:37,226
.تو و من

971
01:27:37,309 --> 01:27:40,562
ليام، قسم ميخورم به کسي چيزي نگفتم
.با بروملي حرف زدم، فقط همين

972
01:27:41,063 --> 01:27:44,566
اگه بهت بگم به مورفي گفته بودم

973
01:27:44,650 --> 01:27:46,652
توي لندن بمونه و مراقب مَري باشه؟

974
01:27:50,697 --> 01:27:52,783
.گوشت و خون خودم

975
01:27:53,242 --> 01:27:54,159
.ليام، خيلي متاسفم

976
01:27:54,243 --> 01:27:56,495
.دلم نميخواد بدونم توي اون اتاق چه اتفاقي افتاد

977
01:27:58,372 --> 01:28:02,042
...فقط ميخوام بدونم، وقتي زن عموي عزيزت

978
01:28:02,125 --> 01:28:05,712
پيشت بود، درباره چيا حرف زديد؟

979
01:28:05,796 --> 01:28:08,173
بهت گفت با مک گراز و بمب گذارها در ارتباطه؟

980
01:28:08,257 --> 01:28:09,299
.نه. هرگز

981
01:28:10,342 --> 01:28:12,302
.بخاطر برادرش ناراحت بود و درباره همين حرف ميزد

982
01:28:12,386 --> 01:28:14,805
وقتي من و تو درباره اسم رمز حرف ميزديم
...ازشون سوال پرسيد

983
01:28:14,888 --> 01:28:16,139
.ولي هرگز با مک گراز حرفي نزد

984
01:28:16,223 --> 01:28:18,392
اوه، پس ميتونست از پشت تلفن شنيده باشه؟

985
01:28:18,475 --> 01:28:20,811
نه، بعد از تماسمون بود که
.درباره اسم رمز حرف زد

986
01:28:20,894 --> 01:28:23,480
.فکر ميکرد بدرد نميخوره -
پس حرفشو پيش کشيد؟ -

987
01:28:24,106 --> 01:28:25,607
.خب، آره، فکر کنم

988
01:28:25,691 --> 01:28:28,777
.آره. کلک باز خوبيه

989
01:28:28,860 --> 01:28:30,028
پس اون به بمب گذارها گفته؟

990
01:28:30,112 --> 01:28:33,073
.اون به مک گراز گفت، مک گراز به اونا

991
01:28:33,156 --> 01:28:34,658
.دوستاي نزديکي بودن

992
01:28:35,409 --> 01:28:38,161
.گولت زد و ازت اطلاعات رو گرفت، شان

993
01:28:39,538 --> 01:28:41,290
.ازت سوء استفاده کرد

994
01:28:42,082 --> 01:28:43,375
...ليام، من -
.خفه شو -

995
01:28:55,929 --> 01:28:57,806
.اون خوک رو توي خوک دوني چالش کن

996
01:28:59,266 --> 01:29:01,893
.بعدش يه کار آخري برات دارم

997
01:29:03,228 --> 01:29:04,646
...و وقتي کارت تموم شد

998
01:29:07,274 --> 01:29:09,026
.برگرد به نيويورک، پسرجان

999
01:29:37,929 --> 01:29:38,972
.مرسي

1000
01:29:48,523 --> 01:29:51,818
.زيرو، آلفا 2 هستم
.اِکو وان داره به سمت خونه هدف ميره

1001
01:29:52,444 --> 01:29:54,946
.زيرو. .اِکو وان داره به سمت خونه هدف ميره
.دريافت شد

1002
01:29:55,655 --> 01:29:58,617
.اِکو وان وارد خونه هدف و از ديدم خارج شد

1003
01:29:59,284 --> 01:30:02,245
.زيرو. اِکو وان وارد خونه هدف و از ديد تو خارج شد
.دريافت شد

1004
01:30:02,329 --> 01:30:03,622
.خدارو شکر

1005
01:30:05,040 --> 01:30:08,210
.سيررا، وقتي اِکو وان وارد خونه شد، تاييد کنيد

1006
01:30:08,293 --> 01:30:09,878
.سيررا 2، دريافت شد

1007
01:30:11,505 --> 01:30:13,048
.سيررا 3، دريافت شد

1008
01:30:19,888 --> 01:30:21,181
.ايکس ري 1 توي بالکونه

1009
01:30:25,143 --> 01:30:26,728
.اِکو وان نزديک دَر جلويي ميشه

1010
01:30:41,827 --> 01:30:42,911
چطور پيش رفت؟

1011
01:30:43,912 --> 01:30:44,913
.انجام شد

1012
01:30:52,546 --> 01:30:55,048
.ديد دارم. ايکس ري 1 و اِکو وان اتاق رو ترک کردن

1013
01:30:55,132 --> 01:30:56,591
.بقيه ايکس ري ها همونجان

1014
01:31:07,769 --> 01:31:08,937
.زيرو، آلفا 2 هستم

1015
01:31:09,020 --> 01:31:11,565
يک اِکو ناشناس به همراه 2 بچه
.وارد خونه هدف ميشن

1016
01:31:11,731 --> 01:31:12,649
.دريافت شد

1017
01:31:34,880 --> 01:31:36,131
.پخمه کثافطي بود

1018
01:31:36,506 --> 01:31:37,424
.بايد انجام ميشد

1019
01:31:38,508 --> 01:31:40,760
.مجبور شدم باهاش باشم
.کثافط حال بهم زني بود

1020
01:31:41,386 --> 01:31:43,430
ببين، ميدونم که چي کشيدي، باشه؟

1021
01:31:43,513 --> 01:31:45,140
واقعا «دنيس»؟
واقعا ميدوني؟

1022
01:31:45,849 --> 01:31:48,101
خب، شايد براي بمب بعدي
.بتوني به رئيس کلانتري بدي

1023
01:31:48,185 --> 01:31:49,436
نظرت چيه؟

1024
01:31:50,020 --> 01:31:51,396
.ميرم دوش بگيرم

1025
01:31:53,857 --> 01:31:54,816
.بعدي

1026
01:32:14,169 --> 01:32:15,545
.ايکس ري 1 داره وارد اتاق نشيمن ميشه

1027
01:32:17,464 --> 01:32:19,799
.تمام ايکس ري ها در اتاق نشيمن هستن

1028
01:32:20,592 --> 01:32:22,594
.تمام افراد به موقعيت نهاييشون برن

1029
01:33:02,384 --> 01:33:04,636
.ايکس ري ها و اِکو ،همه توي اتاق نشيمن هستن

1030
01:33:14,646 --> 01:33:17,274
.ديد رو ازدست داديم
.اِکو وان پَرده رو کشيد

1031
01:33:17,983 --> 01:33:19,859
.فاکس 1 ، کنترل اوضاع با توئه

1032
01:33:19,943 --> 01:33:21,945
.دريافت شد

1033
01:33:22,028 --> 01:33:23,571
.صبر کنين، صبر کنين

1034
01:33:27,826 --> 01:33:29,202
!وايسا، وايسا، وايسا

1035
01:33:29,327 --> 01:33:30,370
!صبر کن

1036
01:33:37,460 --> 01:33:39,838
.سيررا، گزارش بديد چي شده

1037
01:33:39,921 --> 01:33:42,090
.دو نفر ناشناس جلوي دَر هستن
.صبر ميکنيم

1038
01:33:42,173 --> 01:33:44,801
شرمنده مزاحم شدم
يه نشتي گاز توي ساختمون داريم

1039
01:33:44,884 --> 01:33:47,929
.مامور گاز براي بازبيني بايد وارد ساختمون بشه

1040
01:33:48,054 --> 01:33:51,057
.گاز ما نشتي نداره
.مشکلي نداريم

1041
01:33:51,891 --> 01:33:53,935
.بازم بايد تمامي ساختمون رو ببينه

1042
01:33:54,019 --> 01:33:56,688
.زياد طول نميکشه و ضروري هست

1043
01:34:01,192 --> 01:34:03,820
.«کاملا مهمه آقاي «آپتون

1044
01:34:03,903 --> 01:34:06,531
.طبق قانون، اجازه دارم از کليد خودم استفاده کنم

1045
01:34:06,614 --> 01:34:09,951
.خيلي خب. يه لحظه صبر کنين

1046
01:34:22,964 --> 01:34:25,216
وقتي کارت تموم شد بيا پايين
.به آپارتمان بعدي ميبرمت

1047
01:34:25,300 --> 01:34:26,968
.مرسي
.خيلي زود کارمو تموم ميکنم

1048
01:34:32,724 --> 01:34:33,808
.از اين طرف

1049
01:34:56,956 --> 01:34:58,333
ميتونم آبگرمکن رو ببينم، لطفا؟

1050
01:34:58,416 --> 01:35:00,543
مشکلي نيست که کيفتون رو بزاريد روي ميز؟

1051
01:35:07,592 --> 01:35:08,676
.بازش کن

1052
01:35:20,021 --> 01:35:20,980
.خيلي خب

1053
01:35:41,835 --> 01:35:43,878
.تمامي واحدها، سرجاي خود بمونيد

1054
01:37:26,689 --> 01:37:27,732
!تمامي واحد ها، بريد

1055
01:37:38,910 --> 01:37:40,662
!بخواب روي زمين
!بخواب روي زمين

1056
01:37:40,745 --> 01:37:43,414
!بخواب روي زمين
!بخواب روي زمين

1057
01:37:45,708 --> 01:37:46,834
!اتاق اَمنه

1058
01:37:51,756 --> 01:37:52,715
.ايکس ري ها کشته شدن

1059
01:37:52,799 --> 01:37:54,384
اِکو چي شد؟

1060
01:37:54,467 --> 01:37:56,010
.زنده اس
.تحت کنترله

1061
01:37:57,470 --> 01:37:58,555
کي برنامه شو ميريخت؟

1062
01:37:59,264 --> 01:38:00,348
.برو درتو بزار

1063
01:38:07,188 --> 01:38:08,815
اين چيه، هان؟
بمب بعدي؟

1064
01:38:08,982 --> 01:38:10,108
.برو درتو بزار

1065
01:38:15,154 --> 01:38:16,739
!حرف بزن جنده آشغال

1066
01:38:25,248 --> 01:38:26,708
.ديگه دير شده

1067
01:38:28,376 --> 01:38:30,920
.نه دقيقه ديگه منفجر ميشه
.وقت کافي براي فرود نداره

1068
01:38:31,004 --> 01:38:35,216
چيه؟ هواپيما؟
کدوم هواپيما؟

1069
01:38:35,300 --> 01:38:36,509
کدوم هواپيما؟

1070
01:38:37,135 --> 01:38:38,553
.لباسشو دربيار

1071
01:38:46,311 --> 01:38:47,478
.کار اينطوري پيش ميره

1072
01:38:48,896 --> 01:38:52,191
.من سوال ميپرسم، تو جواب ميدي

1073
01:38:52,859 --> 01:38:57,864
.درسته. پرواز 136 به روم
.«نام مسافر «ايان وود

1074
01:38:57,947 --> 01:38:58,823
.بمب توي لپ تاپشه

1075
01:38:59,240 --> 01:39:01,367
.دقيقا ساعت 3 قراره منفجر بشه

1076
01:39:01,451 --> 01:39:04,078
<i>خانوم ها و آقايون
.لطفا توجه کنيد</i>

1077
01:39:04,162 --> 01:39:07,582
<i>.پرواز 136 به روم تا اطلاع ثانوي تاخير دارد</i>

1078
01:39:07,665 --> 01:39:09,709
<i>.بابت اين تاخير عذرخواهي ميکنيم</i>

1079
01:39:09,792 --> 01:39:12,128
<i>...تکرار ميکنم، پرواز 136 به روم</i>

1080
01:39:12,211 --> 01:39:15,131
!ايان وود
اينجا ايان وود داريم؟

1081
01:39:15,214 --> 01:39:17,508
!ايان وود
ايان وود؟

1082
01:39:17,592 --> 01:39:20,303
اينجا ايان وود داريم؟
ايان وود؟

1083
01:39:21,054 --> 01:39:25,224
ايان وود؟
ايان وود؟ ايان وود؟

1084
01:39:26,643 --> 01:39:28,561
چه خبر شده؟
چه خبر شده؟

1085
01:39:28,645 --> 01:39:30,897
.دارن دنبال يکي به اسم ايان وود ميگردن

1086
01:39:30,980 --> 01:39:33,107
.منم. من ايان وود ام

1087
01:39:33,191 --> 01:39:34,984
!ايان وود

1088
01:39:35,068 --> 01:39:36,110
.من ايان وود هستم

1089
01:39:37,528 --> 01:39:38,988
اون لپ تاپ توئه؟ -
.آره -

1090
01:39:41,115 --> 01:39:43,076
!بريد کنار
!بريد کنار

1091
01:39:43,159 --> 01:39:45,953
!بخوابيد زمين! بخوابيد زمين

1092
01:39:46,412 --> 01:39:48,289
!بخوابيد زمين! بخوابيد زمين

1093
01:39:48,790 --> 01:39:50,500
!بخوابيد زمين! بخوابيد زمين

1094
01:39:50,583 --> 01:39:52,126
!بريد کنار
!بريد کنار

1095
01:39:52,210 --> 01:39:53,753
!بخوابيد زمين! بخوابيد زمين

1096
01:39:53,836 --> 01:39:58,341
!از سر راه بريد کنار! بريد کنار

1097
01:39:59,884 --> 01:40:00,885
!بريد کنار

1098
01:40:21,781 --> 01:40:25,535
<i>دختره گفت يه مامور گاز با اسحله حلمه کرده
.طرف چيني بوده</i>

1099
01:40:25,618 --> 01:40:28,913
<i>شروع کرده به کُشتن همه بجز دختره
.و بعدش راهشو کشيده و رفته</i>

1100
01:40:28,996 --> 01:40:30,456
گفت طرف چيني بود؟

1101
01:40:30,540 --> 01:40:32,500
<i>.درسته. تقريبا 60 ساله</i>

1102
01:40:32,583 --> 01:40:34,335
.الان خبر رسيد بمب خنثي شده

1103
01:40:34,419 --> 01:40:37,588
.کارتون خوب بود
.شکار روباه تموم شد

1104
01:40:37,797 --> 01:40:39,382
.اثري باقي نمونه

1105
01:40:39,465 --> 01:40:40,925
.فهميدم

1106
01:40:51,686 --> 01:40:55,106
<i>...بروملي صحبت ميکنه. ميخوام تمام محدوده شهر</i>

1107
01:40:55,189 --> 01:40:57,692
«از «واپينگ هاي» تا خيابان «اِي1203
.ايست و بازرسي گذاشته بشه

1108
01:40:58,860 --> 01:41:03,823
مضنون يک مَرد آسيايي، 61 ساله
.قد 170 ، وزن 70 کيلو

1109
01:41:04,490 --> 01:41:06,367
.اسمش «نوک مين کوئن»ـه

1110
01:41:06,492 --> 01:41:09,579
.مضنون مسلح و تمرينات نيروي ويژه آمريکا رو ديده

1111
01:41:09,662 --> 01:41:11,414
.کاملا احتياط کنيد

1112
01:41:40,318 --> 01:41:41,152
.بله

1113
01:41:41,402 --> 01:41:44,280
.من توي پروازي بودم که ميخواستن منفجرش کنن

1114
01:41:44,363 --> 01:41:46,157
بخاطر اطلاعات به موقع تو، تونستيم
.جلوشو بگيريم

1115
01:41:46,240 --> 01:41:47,909
.ميخواستم شخصا ازت تشکر کنم

1116
01:41:49,494 --> 01:41:51,078
.خدارو شکر حالت خوبه

1117
01:41:51,537 --> 01:41:54,624
...بمب گذارها ازبين رفتن، حتي سارا مکايي

1118
01:41:55,041 --> 01:41:57,376
.«که تو بهش ميگفتي «مگي

1119
01:41:59,587 --> 01:42:03,299
اون بمب رو به يک خبرنگار که قرار بود
.توي هواپيماي من باشه، داده بود

1120
01:42:03,591 --> 01:42:05,760
همچنين مسئول بمب گذاري اتوبوس بود

1121
01:42:05,885 --> 01:42:10,515
.و مستقيما به تو و مک گراز وصله

1122
01:42:11,057 --> 01:42:13,810
ما ليست تماس هاي تو به اون، و برعکس رو

1123
01:42:13,893 --> 01:42:15,478
.از مزرعه و خونه هاتون رو داريم

1124
01:42:15,561 --> 01:42:18,105
...ميشه دقيقا 250 محل و فعاليت هايي

1125
01:42:18,189 --> 01:42:20,775
.که با فعاليت هاي مشترکتون مطابقت داره -
...کاترين -

1126
01:42:20,858 --> 01:42:24,070
.با نخست وزير صحبت کردم
.موافقت کرد که فعلا توي موقعيتت بموني

1127
01:42:24,153 --> 01:42:26,989
دارم ترتيب عفو نامه 5 فراري رو ميدم
.که يکيشون پسرعموي توئه

1128
01:42:27,073 --> 01:42:30,701
ولي خطايي ازت سر نزنه، جناب نخست وزير
.الان ديگه مال مايي

1129
01:42:31,994 --> 01:42:33,746
.من ميگم بپَر ، تو ميگي کجا

1130
01:42:34,622 --> 01:42:36,374
.با پرواز بعدي مياي به لندن

1131
01:42:36,457 --> 01:42:39,502
و من يه شرح کوچيک SO15 فردا به
.از چيزايي که ميدوني، ميگي

1132
01:42:40,711 --> 01:42:42,296
.از همه اش

1133
01:43:36,142 --> 01:43:37,184
.عصر بخير، قربان

1134
01:44:16,098 --> 01:44:17,141
چطوري پيدام کردي؟

1135
01:44:18,893 --> 01:44:20,645
.همونطور که گفتم، اسامي رو بهت دادم

1136
01:44:24,774 --> 01:44:29,278
.اين زن ، بمب گذار بود
.دروغ گفتي. تو نقشه همه چيزو ريخته بودي

1137
01:44:30,780 --> 01:44:32,198
...اگه برات مهمه

1138
01:44:33,824 --> 01:44:36,285
...هيچوقت قصد نداشتم به دخترت صدمه بزنم

1139
01:44:37,286 --> 01:44:38,913
.و يا هيچکدوم اون آدم ها

1140
01:44:41,874 --> 01:44:43,042
.بفرستش

1141
01:44:45,252 --> 01:44:46,253
!زودباش

1142
01:45:02,228 --> 01:45:05,064
!حالا توي اينترنته، تو و معشوقه ات

1143
01:45:05,815 --> 01:45:08,192
.کل دنيا ميفهمن که تو تروريست هستي

1144
01:45:10,861 --> 01:45:12,530
.خدانگه دار آقاي هنسي

1145
01:46:02,663 --> 01:46:03,706
بله؟

1146
01:46:03,789 --> 01:46:06,500
.لندزمن هستم، قربان
.گرفتمش

1147
01:46:06,584 --> 01:46:07,585
کجا؟

1148
01:46:07,668 --> 01:46:10,713
.رستوران طاووس خوشحال
.برگشته

1149
01:46:10,796 --> 01:46:12,465
يه تيم بفرستم؟

1150
01:46:13,883 --> 01:46:15,009
.نه

1151
01:46:16,385 --> 01:46:18,387
.فکر کنم يه چيزي به اين مَرد بدهکاريم

1152
01:46:18,888 --> 01:46:22,475
.فعلا کاري نکن
.فقط مشاهده و گزارش بده

1153
01:46:22,558 --> 01:46:23,559
.بله قربان

1154
01:47:06,060 --> 01:47:16,060
:مترجمین
<font color="#0080ff">RaminLp</font> & <font color="#0080ff">HITM@N</font>

1155
01:47:16,084 --> 01:47:26,084
<font color="#80ffff">Hitman.SF.68@gmail.com</font>
<font color="#80ffff">RaminLp@yahoo.com</font>

1156
01:47:26,108 --> 01:47:41,108
ارائه شده توسط وبسايت ليل مديا
LiLMedia.TV

1157
01:47:41,332 --> 01:47:45,332
<font color="#0080ff">Final Edition:
BluRay-BRRip</font>

