﻿1
00:00:52,355 --> 00:01:05,355
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
.: LiLMeDiA.TV :.

2
00:03:01,355 --> 00:03:10,355
:.: ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی :.:
.: Arman333 & DeathStroke :.

3
00:03:10,355 --> 00:03:16,326
«Arman_Triple3@yahoo.com»
«Death.Stroke2@yahoo.com»

4
00:03:16,327 --> 00:03:17,895
.خیلی خب، بچه‌ها
شروع کنین

5
00:03:18,329 --> 00:03:20,098
خوب و آروم

6
00:03:20,598 --> 00:03:22,466
،وای، میچ
...اگه اینجا نبودی

7
00:03:22,467 --> 00:03:23,434
من همیشه اینجام

8
00:03:23,435 --> 00:03:25,269
نگران نباش، دوستت حالش خوب میشه

9
00:03:25,270 --> 00:03:26,670
تو بتمن هستی؟

10
00:03:26,671 --> 00:03:30,108
.معلومه، رفیق
فقط گنده‌تر و قهوه‌ای‌ترم

11
00:03:30,575 --> 00:03:32,209
خب، بچه‌ها، ببرینش -
دویدن خوش بگذره، میچ -

12
00:03:32,210 --> 00:03:33,979
باشه، استف

13
00:03:37,115 --> 00:03:38,715
هی، میچ -
هی، اروس -

14
00:03:38,716 --> 00:03:39,817
اونجا چطوره؟

15
00:03:39,818 --> 00:03:42,486
.موج‌ها امروز ضعیفن
تخمیه

16
00:03:42,487 --> 00:03:44,254
از تخمی هم بدتره، دادا

17
00:03:44,255 --> 00:03:46,723
اینقدر ضعیفن که میشه آلاچیق‌های اونطرف رو دید

18
00:03:46,724 --> 00:03:48,560
خوب اومدی، دادا -
یالا -

19
00:03:50,762 --> 00:03:53,598
خیلی خب، دادا-دادا -
فقط دادا -

20
00:03:55,633 --> 00:03:56,767
بیخیال، پیت -
!سلام، میچ -

21
00:03:56,768 --> 00:03:58,669
بهت گفتم که لازم نیست هر روز این کار رو بکنی

22
00:03:58,670 --> 00:04:00,571
خودم دلم میخواد. تو جون خواهرم رو نجات دادی

23
00:04:00,572 --> 00:04:01,839
فکر میکنی فراموش میکنم؟

24
00:04:01,840 --> 00:04:04,374
خیلی خب. پس، فردا عضلات سینه‌ام رو بزرگتر کن

25
00:04:04,375 --> 00:04:05,476
برآمدگی اونجام رو هم نپوشون

26
00:04:05,477 --> 00:04:07,111
.به روی چشم
کیر گنده

27
00:04:07,112 --> 00:04:08,512
کیر بزرگ

28
00:04:08,513 --> 00:04:10,180
هی، الربی -
سلام، میچ -

29
00:04:10,181 --> 00:04:12,249
.بیخیال، پسر
چرا بیخیال بچه‌هام نمیشی

30
00:04:12,250 --> 00:04:14,551
بیخیال این ماشین چرخ گنده شو
و بیا باهم بدویم

31
00:04:14,552 --> 00:04:15,786
منظورت چیه؟
یعنی ورزش لازم دارم؟

32
00:04:15,787 --> 00:04:16,887
و کوچیک به نظر میام؟

33
00:04:16,888 --> 00:04:17,854
نه! بزرگ به نظر میای

34
00:04:17,855 --> 00:04:19,656
خدا میدونه چطوری این یونیفرم اندازه‌ات شده

35
00:04:19,657 --> 00:04:20,691
واقعاً؟ -
هی، هی -

36
00:04:20,692 --> 00:04:22,426
اگه خواهر داشتم، تو رو بهش معرفی میکردم

37
00:04:22,427 --> 00:04:24,896
خیلی خب، خیلی خب

38
00:04:25,663 --> 00:04:27,131
وایسا ببینم، طعنه زدی؟

39
00:04:27,132 --> 00:04:29,067
مثل اینکه به یه قدبلند بگی کوتوله؟

40
00:04:29,801 --> 00:04:31,668
لعنتی، همیشه این کار رو باهام میکنه

41
00:04:31,669 --> 00:04:34,171
شنیدم اون گوگل رو اختراع کرده
و به خیریه بخشیده

42
00:04:34,172 --> 00:04:36,340
رفیق، من شنیدم اون درمان سرماخوردگی رو کشف کرده

43
00:04:36,341 --> 00:04:39,443
،اون سوپرمن که نیست
یه نجات‌غریق محلیه

44
00:04:39,444 --> 00:04:41,613
یه مرد بالغ که واسه کارش لباس چسبون میپوشه

45
00:04:42,413 --> 00:04:44,082
سوپرمن هم همینطور

46
00:04:44,282 --> 00:04:46,351
!هی، کیرم دهنت
!از ساحلم گم شو

47
00:04:49,187 --> 00:04:51,288
حتی لازم نیست به خودم زحمت بدم تا دفاعت کنم
بجنب

48
00:04:51,289 --> 00:04:52,923
هیچی، هیچی، هیچی

49
00:04:59,164 --> 00:05:01,632
اوی، تو ساحل من نه، آرین

50
00:05:01,633 --> 00:05:03,167
چطوری، ورن؟ -
چه خبرا، میچ؟ -

51
00:05:03,168 --> 00:05:04,635
.اون جون مامان‌بزرگم رو نجات داده
تا حالا برات تعریف کردم؟

52
00:05:04,636 --> 00:05:06,303
هر بار که از اینجا رد میشه

53
00:05:06,304 --> 00:05:08,306
دقیقاً هر دفعه

54
00:05:11,376 --> 00:05:13,945
سلام، میچ

55
00:05:42,674 --> 00:05:44,474
فلاکا". خدای من"
(نوعی مواد مخدر)

56
00:05:44,475 --> 00:05:45,943
هی، چه خبرا، رفیق؟

57
00:05:45,944 --> 00:05:47,979
سلام، میچ -
میشه اونو ببینم؟ -

58
00:05:50,415 --> 00:05:52,649
اینو از کجا آوردی؟ -
از اونجا -

59
00:05:52,650 --> 00:05:54,885
اونجا؟
فقط این بود؟

60
00:05:54,886 --> 00:05:56,721
خیلی خب

1
00:06:01,733 --> 00:06:04,590
‫می‌تونین برین اونجا،
‫یا می‌تونین اونجا برید

2
00:06:04,670 --> 00:06:05,992
‫فقط از اینجا گورتون رو گم کنید!

3
00:06:06,072 --> 00:06:07,660
‫کجای "خصوصی" رو سرتون نمیشه؟

4
00:06:07,740 --> 00:06:10,010
‫هی، هی. چه خبر، پسرا؟

5
00:06:10,509 --> 00:06:11,810
‫

6
00:06:12,778 --> 00:06:15,248
‫- ساحل متعلق به همه‌ست
‫- هیچی متعلق به همه نیست

7
00:06:15,714 --> 00:06:16,735
‫حرف خوبی نزدی

8
00:06:16,815 --> 00:06:19,838
‫- دریا امواج بزرگی داره. برید سر موج سواریتون
‫- حله

9
00:06:19,918 --> 00:06:21,921
‫- تا بعد، میچ
‫- تا بعد، دادا

10
00:06:22,555 --> 00:06:24,925
‫به نفعته این کارو نکنی، سگ گنده

11
00:06:25,557 --> 00:06:28,028
‫من عاشق حیوون‌هام، ولی میزنم ناکارت می‌کنم

12
00:06:32,899 --> 00:06:36,256
‫فرانکی! خدای من، خیلی متأسفم

13
00:06:36,336 --> 00:06:37,489
‫فرانکی، بیخیال

14
00:06:37,569 --> 00:06:39,305
‫مگه نمی‌دونی اون یه دوسته؟

15
00:06:41,107 --> 00:06:43,629
‫چه نحوه‌ی دیدار وحشتناکی

16
00:06:43,709 --> 00:06:45,631
‫- شما ستوان بوکانون هستین، درسته؟
‫- درسته

17
00:06:45,711 --> 00:06:48,600
‫ویکتوریا لیدز هستم، صاحب جدید کلاب هانتلی

18
00:06:48,680 --> 00:06:50,436
‫البته، شما رو خوب می‌شناسم

19
00:06:50,516 --> 00:06:51,804
‫

20
00:06:51,884 --> 00:06:54,273
‫- به خلیج امرالد خوش اومدین
‫- خیلی ممنون

21
00:06:54,353 --> 00:06:56,519
‫شنیده بودم که خیلی جذابید.
‫ولی دست کم گرفته بودمتون

22
00:06:58,992 --> 00:07:00,847
‫شنیده بودم که شما هم دلربا هستین.
‫به نظرم منم دست کم گرفته بودمتون

23
00:07:00,927 --> 00:07:02,227
‫نه بابا

24
00:07:03,696 --> 00:07:06,419
‫بابت فرانکی عذر می‌خوام

25
00:07:06,499 --> 00:07:10,556
‫می‌دونم که این ساحل عمومیه
‫و راستش رو بخوای آرزومه کاش کلاب هم اینطوری بود

26
00:07:10,636 --> 00:07:14,326
‫- اما قدم شما همیشه روی چشمه
‫- خیلی ممنون

27
00:07:14,406 --> 00:07:16,308
‫- می‌بینمت؟
‫- بله، حتما

61
00:07:23,700 --> 00:07:25,767
خب، می‌دونم که باید پایداری تصوریش رو تست کنی

62
00:07:25,768 --> 00:07:27,402
ولی چرا باید می‌اومدی ساحل؟

63
00:07:27,403 --> 00:07:28,437
میدونی که از ساحل متنفرم

64
00:07:28,438 --> 00:07:30,505
"ضمناً، باید برگردم سر کارم توی "هانتلی

65
00:07:30,506 --> 00:07:33,542
.خب، شرمنده، رفیق
ولی ساحل مهمه، خب؟

66
00:07:33,543 --> 00:07:35,644
...به خاطر... باد و

67
00:07:35,645 --> 00:07:38,314
...فقط

68
00:08:00,670 --> 00:08:02,804
آهان، فهمیدم

69
00:08:02,805 --> 00:08:05,274
الان فهمیدم، خیلی خب. گرفتم -
چی؟ سی جی -

70
00:08:05,275 --> 00:08:07,342
نه، حتی نمیدونستم اون امروز تو ساحل کار میکنه

71
00:08:07,343 --> 00:08:08,477
"نمیدونستم اون امروز کار میکنه"

72
00:08:08,478 --> 00:08:10,914
خفه شو، دیو -
سلام، رانی -

73
00:08:11,347 --> 00:08:12,414
...ها

74
00:08:12,415 --> 00:08:13,917
اسمت رانی بود، درسته؟

75
00:08:14,651 --> 00:08:16,752
چه مرگشه؟
آره، رانی‌ـه

76
00:08:16,753 --> 00:08:18,287
من دیو هستم -
سلام، دیو -

77
00:08:18,288 --> 00:08:19,588
از آشناییت خوشوقتم -
سی‌جی، چطوری؟ -

78
00:08:19,589 --> 00:08:20,822
روبراهم

79
00:08:20,823 --> 00:08:22,525
امروز قراره تست بدی، درسته؟

80
00:08:23,960 --> 00:08:26,896
...اسمت رو روی تخته دیدم. واسه همین

81
00:08:28,564 --> 00:08:29,798
یه چیزی بگو

82
00:08:29,799 --> 00:08:31,501
حس میکنم یه سال گذشت

83
00:08:32,602 --> 00:08:34,170
بس کن

84
00:08:35,605 --> 00:08:37,373
...خیلی خب

85
00:08:37,874 --> 00:08:39,741
توی گزینش می‌بینمت

86
00:08:39,742 --> 00:08:42,345
خیلی خب، سی‌جی

87
00:08:43,313 --> 00:08:44,447
دیدن این صحنه خیلی حال داد

88
00:08:44,448 --> 00:08:46,848
اون اومد پیشت و خیلی مهربون و خونگرمه

89
00:08:46,849 --> 00:08:49,851
و تو خیلی عالی از پسش براومدی

90
00:08:49,852 --> 00:08:52,020
واقعاً؟ -
معلومه که نه. کارت ضایع بود -

91
00:08:52,021 --> 00:08:53,121
وحشتناک بود -
!تف توش -

92
00:08:53,122 --> 00:08:55,959
سکته کردی؟
حس میکنم سکته کردی

93
00:09:35,398 --> 00:09:37,267
سلام. من مت برودی هستم

94
00:09:37,533 --> 00:09:40,303
به یه تار موی اونجام

95
00:09:40,470 --> 00:09:42,138
!اوه

96
00:09:47,677 --> 00:09:49,578
سلام، رانی -
سلام، استف -

97
00:09:49,579 --> 00:09:50,946
خوش برگشتی -
ممنون -

98
00:09:50,947 --> 00:09:52,013
تا سه نشه بازی نشه، نه؟

99
00:09:52,014 --> 00:09:54,017
...آره، آره، میدونی

100
00:09:54,050 --> 00:09:55,150
هی

101
00:09:55,151 --> 00:09:56,420
بیشتر از همیشه انگیزه دارم

28
00:09:56,434 --> 00:10:00,126
‫پس فقط لازمه این فرم رو پر کنی
‫و پیرهنت رو در بیاری

29
00:10:00,206 --> 00:10:05,245
‫پیرهنم. نه، فکر نکنم...

30
00:10:06,211 --> 00:10:08,000
‫هیچکی دوست نداره ببینه

31
00:10:08,080 --> 00:10:09,516
‫درش بیار

32
00:10:09,682 --> 00:10:12,852
‫باشه، باشه، چشم

33
00:10:17,557 --> 00:10:18,857
‫

34
00:10:18,957 --> 00:10:22,328
‫وای. رو ممه‌هات چقدر مو داری.
‫تو روحت!

35
00:10:22,595 --> 00:10:24,060
‫کسی چمن زن داره؟

36
00:10:25,230 --> 00:10:27,853
‫انگار تو صف یه مزه‌پرون داریم.
‫اسمت چیه، پسر بامزه؟

37
00:10:27,933 --> 00:10:30,002
‫- زینم
‫- زینی

38
00:10:30,570 --> 00:10:32,304
‫از صف بیا بیرون، زین

39
00:10:32,572 --> 00:10:34,174
‫- باشه
‫- خیلی خب

40
00:10:35,075 --> 00:10:37,829
‫یه چیز رو باید تو سرت فرو کنی.
‫اینجا ما یه خونواده‌ایم

41
00:10:37,909 --> 00:10:40,445
‫یه تیم هستیم. و از همدیگه حمایت می‌کنیم

42
00:10:41,279 --> 00:10:43,902
‫- برو پی کارت
‫- بیخیال، زین هستما

43
00:10:43,982 --> 00:10:47,886
‫- از ساحلم گورت رو گم کن
‫- باشه، باشه

102
00:10:52,389 --> 00:10:54,491
پس قراره مجبورم کنی اسمت رو حدس بزنم؟

103
00:10:56,026 --> 00:10:57,126
داری تعقیبم میکنی؟

104
00:10:57,127 --> 00:10:59,897
راستش میخواستم همین سوال رو از تو بپرسم

105
00:11:01,031 --> 00:11:02,965
خیلی خب. ببین، تو جذابی

106
00:11:03,900 --> 00:11:06,669
،شاید تا یه مدت بتونم مقاومت کنم
ولی هردومون میدونیم که در نهایت تسلیم میشم

107
00:11:06,670 --> 00:11:08,271
پس چطوره بیخیال این قسمت بشیم

108
00:11:08,272 --> 00:11:10,441
چطوره یه بچه تو شکمم بکاری؟

109
00:11:11,174 --> 00:11:13,944
همین الان -
...میدونی، راستش -

110
00:11:14,478 --> 00:11:16,680
فکر میکردم اول بریم بیرون شام بخوریم

111
00:11:17,314 --> 00:11:19,081
ولی اگه بخوای میتونیم بچه رو امتحان کنیم

112
00:11:19,082 --> 00:11:21,083
زیادی داری تلاشت رو میکنی

113
00:11:21,084 --> 00:11:22,184
تلاش کردن بهترین قسمته

114
00:11:22,185 --> 00:11:23,352
سامر -
سلام -

115
00:11:23,353 --> 00:11:24,420
امیدوار بودم اینجا ببینیمت

116
00:11:24,421 --> 00:11:26,923
.دیشب نتونستم بخوابم
خیلی هیجان‌زده‌ام

117
00:11:26,924 --> 00:11:28,090
هی، امروز روز توـه، سامر

118
00:11:28,091 --> 00:11:30,059
مرسی -
خواهش -

119
00:11:30,060 --> 00:11:32,194
.سلام، چهره‌ی جدید
واسه مسابقه‌ی گزینش اومدی؟

120
00:11:32,195 --> 00:11:34,363
نه، نه، من قرار نیست تست بیدم

121
00:11:34,364 --> 00:11:35,598
راستش من الانش هم توی تیمم

122
00:11:35,599 --> 00:11:36,933
الانش هم توی این تیمی؟

123
00:11:36,934 --> 00:11:39,468
.مت برودی هستم
آماده‌ی خدمت

124
00:11:39,469 --> 00:11:41,504
آماده‌ی خدمت"؟"
خیلی خب

125
00:11:41,505 --> 00:11:43,239
کاغذی چیزی داری؟

126
00:11:43,240 --> 00:11:45,709
بله. بفرمایین

127
00:11:46,343 --> 00:11:48,144
.اوه، اجازه‌نامه‌اس
،میچ عزیز"

128
00:11:48,145 --> 00:11:50,980
"مفتخرم که این نامه را از جانب آقای مت برودی بنویسم

129
00:11:50,981 --> 00:11:53,349
خب، ورود مجانی نداریم -
آره، هی -

130
00:11:53,350 --> 00:11:56,485
ابداً. آره، چون به تخمم نیست

131
00:11:56,486 --> 00:11:59,021
من قانوناً برای مالیاتم اون رو لازم داشتم

132
00:11:59,022 --> 00:12:02,091
چیزی که لازم داری اینه که بدونی
اگه قراره توی این تیم باشی

133
00:12:02,092 --> 00:12:03,292
باید به دستش بیاری -
واقعاً؟ -

134
00:12:03,293 --> 00:12:05,494
آره. پس چطوره مثل دو تا مرد

135
00:12:05,495 --> 00:12:06,996
از اول شروع کنیم؟

136
00:12:06,997 --> 00:12:08,197
اهل کجایی، "وان دیرکشن"؟

137
00:12:08,198 --> 00:12:10,232
امم... آیوا؟

138
00:12:10,233 --> 00:12:11,600
آیوا؟ -
اسمش به گوشت خورده؟ -

139
00:12:11,601 --> 00:12:12,668
آره، میدونم کجاست

140
00:12:12,669 --> 00:12:13,603
هی، استف -
هی -

141
00:12:13,604 --> 00:12:15,338
این بچه‌ی جدید که اینجاست اهل آیواست

142
00:12:15,339 --> 00:12:16,306
ای وای

143
00:12:16,307 --> 00:12:18,307
و میگه الانش هم توی تیمه

144
00:12:18,308 --> 00:12:19,709
آره -
و مجبور نیست تست بده -

145
00:12:19,710 --> 00:12:21,377
واقعاً؟ -
آره. حتماً -

146
00:12:21,378 --> 00:12:23,279
...بذار یه چیزی ازت بپرسم
توی آیوا اقیانوس زیاد هست؟

147
00:12:23,280 --> 00:12:26,582
نه، فقط برکه و دریاچه
و ظاهراً پسرهای خوشگل مغرور

148
00:12:26,583 --> 00:12:28,250
پسرهای خوشگل مغرور

149
00:12:28,251 --> 00:12:29,518
هی، میچ، چه بلایی سر

150
00:12:29,519 --> 00:12:31,053
اون پسر خوشگل که داشتیم اومد؟

151
00:12:31,054 --> 00:12:32,421
مرد -
روحش شاد -

152
00:12:32,422 --> 00:12:34,357
شماها الان جدی هستین؟

153
00:12:34,358 --> 00:12:36,192
حقیقتش نمیتونم تشخیص بدم

154
00:12:36,193 --> 00:12:38,394
با مایوهای ست اومدین اینجا

155
00:12:38,395 --> 00:12:40,429
این چیه، "دوربین مخفی نجات‌غریق‌ها"؟

156
00:12:40,430 --> 00:12:41,564
من مت برودی هستم

157
00:12:41,565 --> 00:12:43,366
رکورد شنای 200 متر جهان به نام منه

158
00:12:43,367 --> 00:12:44,533
دو تا مدال طلا دارم

159
00:12:44,534 --> 00:12:46,502
هی! مت برودی -
مت برودی -

160
00:12:46,503 --> 00:12:47,670
آره، آره

161
00:12:47,671 --> 00:12:49,138
.حتماً
...و هنوزم

162
00:12:49,139 --> 00:12:50,406
به تخممون نیست -
به تخممون نیست -

163
00:12:50,407 --> 00:12:53,209
.نه، اهمیتی نمیدیم
هیچ اهمیتی نمیدیم

164
00:12:53,210 --> 00:12:55,411
خیلی خب، اون اقیانوس که اونجاست
اونقدر پرتلاطمه

165
00:12:55,412 --> 00:12:57,213
که کس مردونه‌ات رو دو تیکه میکنه

166
00:12:57,214 --> 00:12:58,748
کس مردونه‌ام؟

167
00:12:58,749 --> 00:13:00,282
پس واقعاً جدی هستین

168
00:13:00,283 --> 00:13:01,784
"الان کاملاً جدی هستیم، "ان‌سینک

169
00:13:01,785 --> 00:13:04,153
این یه برکه‌ی کوچیک توی آیوا نیست که

170
00:13:04,154 --> 00:13:05,254
پس با نهایت احترام

171
00:13:05,255 --> 00:13:07,289
اگه میخوای اینجا توی این تیم که مال ماست باشی

172
00:13:07,290 --> 00:13:08,557
باید به دستش بیاری

173
00:13:08,558 --> 00:13:10,593
ببین، درک میکنم

174
00:13:10,594 --> 00:13:12,629
تو گنده‌ای، پاگنده

175
00:13:13,296 --> 00:13:14,597
ولی من سریعم

176
00:13:14,598 --> 00:13:17,066
خیلی سریع

177
00:13:17,067 --> 00:13:20,871
واسه همین یه شخص مهم
فکر میکنه به اینجا تعلق دارم

178
00:13:21,038 --> 00:13:24,140
پس وقتی شما دو تا فهمیدین من کی هستم

179
00:13:24,141 --> 00:13:26,610
میتونین منو توی ساحل پیدا کنین

180
00:13:27,177 --> 00:13:28,845
می‌بینمت

181
00:13:31,214 --> 00:13:32,648
واقعاً الان این کار رو کرد؟

182
00:13:32,649 --> 00:13:34,183
آره، بهم چک زد -
واو -

183
00:13:34,184 --> 00:13:36,185
آره. البته دستاش نزم و نازک بود

184
00:13:36,186 --> 00:13:38,354
مثل دست زن‌ها. بهت برنخوره -
نخورد -

185
00:13:38,355 --> 00:13:40,656
میدونی چیه، پسر؟
باید بهت بگم

186
00:13:40,657 --> 00:13:42,324
حس خیلی خوبی راجع‌به امسال دارم

187
00:13:42,325 --> 00:13:44,060
میدونی منظورم چیه؟

188
00:13:44,061 --> 00:13:45,528
.اونجا موفق باشی، رفیق
موفق باشی

189
00:13:45,529 --> 00:13:46,396
ممنون

190
00:13:46,397 --> 00:13:48,565
...و اگه انگیزه‌ی بیشتری لازم داشتی

191
00:13:49,066 --> 00:13:51,134
اونجا رو نگاه کن -
...هی -

192
00:13:53,103 --> 00:13:54,703
حالت خوبه؟
کمک! سی‌جی، کمک -

193
00:13:54,704 --> 00:13:56,639
!دوستم داره خفه میشه! کمک

194
00:13:56,640 --> 00:13:59,241
.نه، سی‌جی نه
سی‌جی نه. نه، نه

195
00:13:59,242 --> 00:14:01,211
حالت خوبه؟
داری خفه میشی

196
00:14:13,757 --> 00:14:15,357
وای خدا

197
00:14:15,358 --> 00:14:16,860
حالت خوبه؟

198
00:14:17,294 --> 00:14:18,627
رانی -
حالت خوب میشه -

199
00:14:18,628 --> 00:14:20,129
چیه؟

200
00:14:23,667 --> 00:14:25,268
!ممنون

201
00:14:28,205 --> 00:14:30,740
رانی، حالت خوبه؟ -
آره -

202
00:14:31,374 --> 00:14:32,675
مطمئنی؟

203
00:14:32,676 --> 00:14:34,543
.آره، آره
نه، بهم دست نزن

204
00:14:34,544 --> 00:14:35,678
خیلی خب

205
00:14:35,679 --> 00:14:38,714
.من خیلی خوبم
کارت خوب خوب بود

206
00:14:38,715 --> 00:14:40,816
.کارت خوب بود
ممنون، دیگه میتونی بری

207
00:14:40,817 --> 00:14:43,119
خیلی خب، یکم آب بخور

208
00:14:43,120 --> 00:14:46,223
خیلی ممنون. خیلی خب -
خواهش -

209
00:14:47,357 --> 00:14:49,159
دیو؟ -
بله -

210
00:14:49,292 --> 00:14:51,460
چطوری به نظر میاد؟ -
چی چطوری به نظر میاد؟ -

211
00:14:51,461 --> 00:14:53,263
اون پایین

212
00:14:57,534 --> 00:14:58,734
اصلاً خوب به نظر نمیاد

213
00:14:58,735 --> 00:14:59,902
چطوری به نظر میاد؟

214
00:14:59,903 --> 00:15:02,538
به نظر میاد کیرت بین دو تا تخته گیر کرده

215
00:15:02,539 --> 00:15:05,241
...خیلی خب، لعنتی
دستم بهش نمیرسه

216
00:15:05,242 --> 00:15:07,610
ازت میخوام بری پایین و بیرونش بیاری

217
00:15:07,611 --> 00:15:09,178
نه، اصلاً نمیتونم این کار رو بکنم

218
00:15:09,179 --> 00:15:10,746
بیخیال، ازت میخوام کیرم رو بگیری

219
00:15:10,747 --> 00:15:12,281
و بیرونش بیاری -
نه، نه -

220
00:15:12,282 --> 00:15:13,616
خب. سلام

221
00:15:13,617 --> 00:15:14,817
میخوام بهت کمک کنم

222
00:15:14,818 --> 00:15:16,919
باهمدیگه وضعیت رو روبراه میکنیم، باشه؟

223
00:15:16,920 --> 00:15:18,687
باشه -
تمرکز کن -

224
00:15:18,688 --> 00:15:20,422
به چیزهایی فکر کن که تحریکت رو کم میکنه

225
00:15:20,423 --> 00:15:23,759
مثلاً... شرت مادربزرگت

226
00:15:23,760 --> 00:15:25,928
جواب نمیده -
نه؟ خب، اشکالی نداره -

227
00:15:25,929 --> 00:15:28,198
...شاید مثلاً -
شترمرغ‌ها -

228
00:15:28,331 --> 00:15:30,299
بچه‌ها، هنوز گیر کرده -
میچ، هی، لازمت داریم -

229
00:15:30,300 --> 00:15:31,834
.نه نه، میچ نه
میچ رو نیارین اینجا

230
00:15:31,835 --> 00:15:34,537
هی -
هی، میچ اینجاست -

231
00:15:34,538 --> 00:15:36,372
رانی، واسه مسابقه آماده‌ای، رفیق؟

232
00:15:36,373 --> 00:15:38,774
.معلومه، پسر
...فقط... الان

233
00:15:38,775 --> 00:15:41,577
خیلی هیجان‌زده‌ام که توی رشته‌ی رباتیک

234
00:15:41,578 --> 00:15:44,413
و کامپیوتر فارغ‌التحصیل بشم
و تو زندگیم به یه جایی برسم

235
00:15:44,414 --> 00:15:45,748
لازم نیست اون پایین رو نگاه کنی

236
00:15:45,749 --> 00:15:46,849
فعلاً بهم دست نزن

237
00:15:46,850 --> 00:15:49,086
اصلاً بهت دست نزدم -
خیلی خب -

238
00:15:49,619 --> 00:15:51,587
عجب. خیلی خب

239
00:15:51,588 --> 00:15:53,455
به نظر میاد هم گوشتت هم بیسکوئیتت

240
00:15:53,456 --> 00:15:54,924
اونجا گیر کرده

241
00:15:54,925 --> 00:15:57,359
.مشکلی پیش نمیاد
این رو هم تجربه کردم

242
00:15:57,360 --> 00:15:58,961
موضوع مهمی نیست -
واقعاً؟ -

243
00:15:58,962 --> 00:16:01,297
.آره، مطمئن باش
خودم چندین ساعت وسط یه زن گیر کرده بودم

244
00:16:01,298 --> 00:16:02,898
نمیتونستم بیام بیرون

245
00:16:02,899 --> 00:16:05,634
اینم مثل همونه، نه؟ -
اینم مثل همونه -

246
00:16:05,635 --> 00:16:06,569
کیر گیر کرده همونه

247
00:16:06,570 --> 00:16:10,239
کیر گیر کرده همونه. خیلی خب

248
00:16:10,240 --> 00:16:12,541
.خیلی خب، رفیق
باید سالارت رو منجمد کنیم

249
00:16:12,542 --> 00:16:14,543
.نه، نه، چیزی نیست
چیزی نیست، هواتو دارم

250
00:16:14,544 --> 00:16:15,945
ببین، چیزی نیست

251
00:16:15,946 --> 00:16:17,714
وای خدا -
نه. هنوزم گیر کرده -

252
00:16:18,482 --> 00:16:20,282
اگه بهش فکر کنی چیز خوبیه، نه؟

253
00:16:20,283 --> 00:16:22,252
تبریک میگم

254
00:16:22,886 --> 00:16:24,887
چطوری، پهلوون؟

255
00:16:24,888 --> 00:16:26,355
بهترم، نمیشه یه جور

256
00:16:26,356 --> 00:16:28,191
مرز واسه جمعیت در نظر بگیریم؟

257
00:16:29,626 --> 00:16:31,360
کسی نگاه نمیکنه. فقط خودمونیم

258
00:16:31,361 --> 00:16:32,895
.وای، داری دروغ میگی
کلی آدم جمع شده

259
00:16:32,896 --> 00:16:35,265
میچ، نمیتونم بادش رو بخوابونم

260
00:16:35,899 --> 00:16:37,399
خیلی خب

261
00:16:37,400 --> 00:16:38,701
مجبوریم بکشیمش بیرون

262
00:16:38,702 --> 00:16:39,768
بکشیم؟ -
آره -

263
00:16:39,769 --> 00:16:41,737
مثل کشیدن دندون -
چی؟ -

264
00:16:41,738 --> 00:16:43,272
!به کیرم دست نزن

265
00:16:43,273 --> 00:16:44,774
حالم خوبه

266
00:16:46,643 --> 00:16:48,510
رانی، حالت خوبه؟

267
00:16:48,511 --> 00:16:50,312
آره، خوبم. خوبم

268
00:16:50,313 --> 00:16:51,680
بهت افتخار میکنم، رانی

269
00:16:51,681 --> 00:16:54,417
.گمشو، دیو
تو بدترین دوستمی

270
00:17:04,327 --> 00:17:06,395
کاپیتان، باید در مورد یه چیزی
...باهاتون حرف بزنم

271
00:17:06,396 --> 00:17:07,930
آره، میچ. به موقع اومدی

272
00:17:07,931 --> 00:17:09,665
ازت میخوام یه چیزی رو ببینی

273
00:17:09,666 --> 00:17:11,334
اینو نگاه کن

274
00:17:12,468 --> 00:17:16,572
مت برودی، شناگر آمریکایی، نماد سکس
و معتاد آدرنالین

275
00:17:16,573 --> 00:17:18,007
خودم رو چطوری شرح بدم؟

276
00:17:18,008 --> 00:17:21,478
80درصد هیجان و 30 درصد معرکه

277
00:17:21,878 --> 00:17:23,979
مردم فکر میکنن من دیوونه‌ام
و از کنترل خارج شده‌ام

278
00:17:23,980 --> 00:17:25,814
فکر میکنین چطوری این همه مدال طلا گرفتم؟

279
00:17:25,815 --> 00:17:26,849
"دیوونه و خارج از کنترل"

280
00:17:26,850 --> 00:17:28,884
ممکنه برای مسابقات انفرادی تلاش کرده باشه

281
00:17:28,885 --> 00:17:31,887
،ولی وقتی بحث شنای امدادی وسط میاد
برودی همه چی رو برای تیم خراب میکنه

282
00:17:31,888 --> 00:17:33,889
آمریکا توی شنای امدادی تیمی اوله

283
00:17:33,890 --> 00:17:36,193
و برودی واسه تثبیت این مقام داخل آبه

284
00:17:36,593 --> 00:17:37,826
!وای خدا

285
00:17:37,827 --> 00:17:39,762
به نظر میاد توی استخر بالا آورد

286
00:17:39,763 --> 00:17:41,530
یه شب مهمونی گرفتن تو ریو

287
00:17:41,531 --> 00:17:43,732
باعث چندین بدشانسی پشت سر هم در استخر شد

288
00:17:43,733 --> 00:17:46,737
به برودی لقب "ستاره‌ی استفراغی" دادن

289
00:17:46,836 --> 00:17:49,406
راجع‌به از دست دادن مدال برای هم‌تیمی‌هات
چه حسی داری؟

290
00:17:49,706 --> 00:17:51,508
توی تیم "من" وجود نداره

291
00:17:52,876 --> 00:17:54,009
ولی برای من وجود داره

292
00:17:54,010 --> 00:17:55,411
شما "خوانش‌پریش" هستی؟
(ناتوانی در خواندن)

293
00:17:55,412 --> 00:17:57,881
نه، من سفیدپوستم

294
00:17:59,683 --> 00:18:02,953
این کسیه که به نظرت چهره‌ی تبلیغاتی خوبی برامونه؟

295
00:18:03,520 --> 00:18:04,987
کارش درسته. نه؟

296
00:18:04,988 --> 00:18:07,456
اون بی‌دقت و خودسره. بیخیال

297
00:18:07,457 --> 00:18:08,957
واسه همینه که پول استخدامش رو داریم

298
00:18:08,958 --> 00:18:10,526
بیخیال، میچ

299
00:18:10,527 --> 00:18:12,861
این یارو فقط به این خاطر اینجاست
که قبل از محاکمه با دادستان توافق کرده

300
00:18:12,862 --> 00:18:14,863
توافق قبل از محاکمه؟

301
00:18:14,864 --> 00:18:16,765
برای چی؟

302
00:18:16,766 --> 00:18:18,567
جزئیاتش مهم نیست

303
00:18:18,568 --> 00:18:22,404
چیزی که مهمه اینه که کار کردنش برای ما
مجازات خدمات اجتماعیش حساب میشه

304
00:18:22,405 --> 00:18:23,706
بیخیال. اون یه آدم داغونه

305
00:18:23,707 --> 00:18:25,341
دو تا مدال طلا داره

306
00:18:25,342 --> 00:18:27,009
خودت چند تا مدال طلا داری؟

307
00:18:27,010 --> 00:18:28,879
احتمالاً هیچی. خب؟

308
00:18:29,546 --> 00:18:32,948
برودی یه قهرمان آمریکاییه
که صورت یه مدل سوئدی رو داره

309
00:18:32,949 --> 00:18:34,116
نمیفهمم چی میگی

310
00:18:34,117 --> 00:18:35,050
اون یکی از بهترین شناگرهای دنیاست

311
00:18:35,051 --> 00:18:37,486
این کار چیزایی بیشتر از شنا لازم داره

312
00:18:37,487 --> 00:18:40,622
خودت اینو میدونی -
آره، سیاست هم میخواد -

313
00:18:40,623 --> 00:18:43,058
ببین، میچ، بذار روراست باشیم

314
00:18:43,059 --> 00:18:44,793
وضعیتمون اصلاً خوب نیست

315
00:18:44,794 --> 00:18:47,629
شورای شهر بازم بودجه‌امون رو قطع کرده

316
00:18:47,630 --> 00:18:49,765
چیزی که شورای شهر میخواد
با چیزی که خلیج نیاز داره

317
00:18:49,766 --> 00:18:51,301
فرق میکنن

318
00:18:51,368 --> 00:18:52,935
صبح بازم فلاکا پیدا کردم

319
00:18:52,936 --> 00:18:54,903
معلومه که دلال‌های مواد جدید تو خلیج داریم

320
00:18:54,904 --> 00:18:59,009
و این جنس مثل ترکیب کریستال و مت آمفتامین می‌مونه

321
00:19:00,710 --> 00:19:02,511
عجب، فلاکا

322
00:19:02,512 --> 00:19:03,779
کارت خوب بود، میچ

323
00:19:03,780 --> 00:19:05,447
اینو تحویل پلیس میدم

324
00:19:05,448 --> 00:19:07,082
.هی، ببین
این یاروی تازه‌واردت

325
00:19:07,083 --> 00:19:08,851
واسه همچین دردسری آماده نیست

326
00:19:08,852 --> 00:19:11,920
.لازم هم نیست آماده باشه
تو هم همینطور. خیلی خب؟

327
00:19:11,921 --> 00:19:13,088
این شغل تو نیست

328
00:19:13,089 --> 00:19:14,790
الان شلوغ‌ترین زمان ساله

329
00:19:14,791 --> 00:19:17,561
میخوام اون بیرون برام بدرخشی

330
00:19:17,927 --> 00:19:20,028
خیلی خب، این کار رو میکنم -
!ایول -

331
00:19:20,029 --> 00:19:21,763
ولی اول باید تست رو رد کنه

332
00:19:21,764 --> 00:19:23,532
حله -
که با توجه به -

333
00:19:23,533 --> 00:19:25,666
،بهترین شناگر جهان" بودنش"
باید کار راحتی باشه

334
00:19:25,667 --> 00:19:27,303
درسته؟

335
00:19:27,937 --> 00:19:29,671
عصر بخیر، جناب نماینده

336
00:19:29,672 --> 00:19:33,041
عصر بخیر -
خب، اوضاع در چه حاله؟ -

337
00:19:33,042 --> 00:19:36,043
بیشتر اعضای شورا با شرایطتون موافقت کردن

338
00:19:36,044 --> 00:19:37,079
خوبه

339
00:19:37,080 --> 00:19:38,547
بقیه هم تقریباً دارن راه میان

340
00:19:38,548 --> 00:19:40,015
تقریباً"؟"

341
00:19:40,016 --> 00:19:42,951
،جناب نماینده

342
00:19:42,952 --> 00:19:47,457
از اون مردهایی به نظر میاین که میدونه
چطور از یه فرصت بهره ببره

343
00:19:47,991 --> 00:19:49,492
منم همینطورم

344
00:19:50,293 --> 00:19:53,562
تو خونه‌امون، کسب و کار خانوادگیمون رو
به برادرم دادن تا اداره کنه

345
00:19:53,563 --> 00:19:56,064
در حالی که من ژن تجارت داشتم

346
00:19:56,065 --> 00:19:58,335
چرا؟ چون من یه زنم

347
00:19:58,868 --> 00:20:00,669
واسه همین اومدم به آمریکا

348
00:20:00,670 --> 00:20:05,107
،سرزمین فرصت‌ها
چون همه چی اینجا عادلانه‌اس

349
00:20:05,108 --> 00:20:06,875
ولی دیگه کسی چی میدونه؟

350
00:20:06,876 --> 00:20:09,546
من باید خودم رو ثابت کنم، جناب نماینده

351
00:20:10,880 --> 00:20:13,483
و اومدم اینجا که برای شما یه فرصت فراهم کنم

352
00:20:22,592 --> 00:20:24,561
مطمئنم که باهامون راه میان

353
00:20:24,861 --> 00:20:27,330
منم مطمئنم

354
00:20:30,733 --> 00:20:32,801
چرا همیشه به نظر میاد داره صحنه آهسته میدوه؟

355
00:20:32,802 --> 00:20:34,437
تو هم اینطوری می‌بینی؟

356
00:20:37,006 --> 00:20:39,608
.همیشه خیس به نظر میاد
ولی نه زیاد خیس

357
00:20:39,609 --> 00:20:41,111
درسته

358
00:20:42,545 --> 00:20:44,746
اون دلیلیه که به خدا اعتقاد دارم

359
00:20:44,747 --> 00:20:46,915
هی، کیرت چطوره؟

360
00:20:46,916 --> 00:20:48,150
...خوبه، میدونی

361
00:20:48,151 --> 00:20:50,153
...بهتره، میدونی

362
00:20:50,487 --> 00:20:52,488
آماده‌ی عملیاته

363
00:20:52,489 --> 00:20:53,856
خیلی خب -
خیلی خب -

364
00:20:53,857 --> 00:20:55,023
خیلی خب

365
00:20:55,024 --> 00:20:56,925
یکم پیش کیرم توی صندلی گیر کرده بود

366
00:20:56,926 --> 00:20:58,160
چی؟ واقعاً؟ -
آره -

367
00:20:58,161 --> 00:20:59,628
در موردش نشنیده بودی؟

368
00:20:59,629 --> 00:21:01,763
.چرا، شنیدم
همه شنیدن

369
00:21:01,764 --> 00:21:03,198
خیلی خب. همگی خوش اومدین

370
00:21:03,199 --> 00:21:07,636
میدونین، هر سال گارد ساحلی با افتخار
یک عضو جدید رو قبول میکنه

371
00:21:07,637 --> 00:21:09,037
ولی خبر خوب برای شما اینه که

372
00:21:09,038 --> 00:21:11,907
امسال سه جای خالی داریم

373
00:21:11,908 --> 00:21:15,010
،حالا بدون کلام اضافه‌ای
میخوام میکروفون رو تحویل کسی بدم

374
00:21:15,011 --> 00:21:16,945
که توی دوره‌ی کاریش 500 نفر رو نجات داده

375
00:21:16,946 --> 00:21:19,649
ستوان میچ بوکانون رو تشویق کنین

376
00:21:22,252 --> 00:21:25,555
خیلی خب، ممنون، ممنون

377
00:21:25,655 --> 00:21:28,725
گارد ساحلی سرآمدِ سرآمدهاست

378
00:21:28,725 --> 00:21:31,793
تعهد تیممون به حفاظت از خلیج به هر قیمتی

379
00:21:31,794 --> 00:21:33,795
دلیلیه که مامان مجردی که پشتمه

380
00:21:33,796 --> 00:21:36,231
با خیال کاملاً راحت اجازه میده دو تا بچه‌اش

381
00:21:36,232 --> 00:21:38,134
بدون همراهی کسی داخل آب برن

382
00:21:40,670 --> 00:21:42,070
.ممنون، میچ
درسته

383
00:21:42,071 --> 00:21:44,706
و گارد ساحلی جواب میده
چون از قوانین پیروی میکنیم

384
00:21:44,707 --> 00:21:47,843
،از قوانین پیروی میکنیم
چون اگه نکنیم، آدم‌ها میمیرن

385
00:21:47,844 --> 00:21:48,911
شما توی یه دفتر کار میکنین

386
00:21:48,912 --> 00:21:52,281
،و اگه یه روز سر میزتون خوابتون ببره
موضوع مهمی نیست

387
00:21:52,282 --> 00:21:55,017
...اگه اینجا کم کاری کنین
...باهام همراهی کنین

388
00:21:55,018 --> 00:21:57,187
آدم‌ها میمیرن

389
00:21:57,253 --> 00:21:59,121
،پس موضوع از این قراره
اگه با موتورهای کوچیکتون

390
00:21:59,122 --> 00:22:02,024
به گارد ساحلی اومدین
و فکر میکنین خیلی باحالین

391
00:22:02,025 --> 00:22:03,992
و میخواین قشنگ برنزه کنین

392
00:22:03,993 --> 00:22:06,161
خب، باید یه ساحل دیگه پیدا کنین که برین

393
00:22:06,162 --> 00:22:07,829
ولی اگه اومدین از خودگذشتگی کنین

394
00:22:07,830 --> 00:22:10,032
،برای هدفی خیلی بزرگتر از خودتون

395
00:22:10,033 --> 00:22:11,735
این ساحلیه که باید توش باشین

396
00:22:13,169 --> 00:22:16,038
ولی اول باید از مراحلش رد بشین. سی‌جی؟

397
00:22:16,039 --> 00:22:18,008
!آره! سی‌جی

398
00:22:18,775 --> 00:22:20,642
صفت‌های زیادی وجود دارن که باعث میشن
یه نجات‌غریق خوب باشین

399
00:22:20,643 --> 00:22:22,578
امروز قراره همه‌اشون رو بسنجیم

400
00:22:22,579 --> 00:22:24,913
توی تمرینات طاقت‌فرسای آمادگی جسمانی
اسمش رو گذاشتیم

401
00:22:24,914 --> 00:22:26,616
"پدر غایب"

402
00:22:26,716 --> 00:22:28,850
اون قویه. حتی بی‌رحمه

403
00:22:28,851 --> 00:22:31,186
حضورش تو زندگیتون کوتاهه
ولی تا آخر عمر روتون میذاره

404
00:22:31,187 --> 00:22:34,590
و کم کم بهتون قدرتی تزریق میکنه
که میتونین تولدهاتون رو تحمل کنین

405
00:22:34,591 --> 00:22:37,593
همینطور کریسمس‌ها
"و حتی "روز بردن پدر به مدرسه

406
00:22:37,594 --> 00:22:39,161
که مادرتون مجبور میشه یه سبیل مصنوعی بذاره

407
00:22:39,162 --> 00:22:41,531
تا جلوی بقیه‌ی بچه‌ها احساس تنهایی نکنین

408
00:22:42,131 --> 00:22:43,265
خیلی خب

409
00:22:43,266 --> 00:22:44,800
ممنون، سی‌جی

410
00:22:44,801 --> 00:22:46,268
ممنون

411
00:22:46,269 --> 00:22:49,071
خب، برین اون بیرون و بترکونین
و باعث افتخارمون بشین

412
00:22:49,072 --> 00:22:50,706
به پیش، گارد ساحلی

413
00:23:02,885 --> 00:23:04,387
!سر جاتون وایستین

414
00:23:06,289 --> 00:23:08,158
!آماده

415
00:23:24,173 --> 00:23:25,974
!اینجا گارد ساحلیه، بچه‌ها

416
00:23:25,975 --> 00:23:27,209
!پاهاتون رو تکون بدین -
!یالا -

417
00:23:27,210 --> 00:23:28,344
!یالا، بجنبین

418
00:23:28,345 --> 00:23:29,778
به حرفش گوش کنین

419
00:23:29,779 --> 00:23:30,879
!ادامه بدین
!ادامه بدین

420
00:23:30,880 --> 00:23:32,180
!شما ماهی قرمز هستین

421
00:23:32,181 --> 00:23:33,315
یه روز تبدیل به کوسه میشین

422
00:23:33,316 --> 00:23:36,219
.زود باشین، بچه‌ها
!پاهاتون رو تکون بدین

423
00:23:37,387 --> 00:23:39,087
رئیستون کیه؟

424
00:23:39,088 --> 00:23:40,790
!یالا، بچه‌ها

425
00:23:46,095 --> 00:23:48,130
!یالا، بچه‌ها
!بجنبین

426
00:23:48,131 --> 00:23:50,265
!زود باشین، زود باشین، زود باشین

427
00:23:50,266 --> 00:23:53,103
!بجنبین
!شما میتونین! یالا

428
00:23:53,336 --> 00:23:55,237
!بجنبین
!بجنبین! بجنبین

429
00:23:55,238 --> 00:23:57,340
!برین بالا و برین اون طرف

430
00:23:58,675 --> 00:24:02,212
!بجنبین، یالا
خوب دارین تلاش میکنین! دارین میرسین

431
00:24:03,746 --> 00:24:05,715
تسلیم شدن تو خون این بچه نیست

432
00:24:06,949 --> 00:24:09,017
!آفرین، رانی
!کارت عالی بود

433
00:24:09,018 --> 00:24:10,520
!عالی

434
00:24:18,695 --> 00:24:19,595
!کیر توش

435
00:24:19,596 --> 00:24:20,929
میدونی، اگه میخوای تو تیممون باشی

436
00:24:20,930 --> 00:24:22,464
باید این مسابقه رو پشت سر بذاری

437
00:24:22,465 --> 00:24:24,800
همه‌امون این کار رو میکنیم -
ببین. میچ بودی، درسته؟ -

438
00:24:24,801 --> 00:24:27,337
واسه تو ستوانم -
ستوان؟ -

439
00:24:28,004 --> 00:24:29,738
مثل ارتش؟

440
00:24:30,306 --> 00:24:32,709
بذار وقتت رو هدر ندم. خیلی خب؟

441
00:24:32,975 --> 00:24:36,211
قرار نیست اینجا داداش بزرگم باشی
و منو به راه راست هدایت کنی

442
00:24:36,212 --> 00:24:37,479
اینطوری جواب نمیده

443
00:24:37,480 --> 00:24:41,016
من بدون اتکا به کسی به اینجا رسیدم

444
00:24:41,017 --> 00:24:42,784
پس چطوره بذاری کارم رو بکنم

445
00:24:42,785 --> 00:24:44,986
و من بهت میگم که چک‌هام رو به کدوم آدرس بفرستی

446
00:24:44,987 --> 00:24:48,891
میدونی، کوسه‌ها همیشه آروم شنا میکنن

447
00:24:49,826 --> 00:24:51,727
تا اینکه نیاز به حمله داشته باشن

448
00:24:51,728 --> 00:24:52,894
ممنون به خاطر

449
00:24:52,895 --> 00:24:54,429
این اطلاعات مرموز و کاملاً بی‌ربط

450
00:24:54,430 --> 00:24:56,432
تو کی هستی، آکوامن؟

451
00:24:57,199 --> 00:24:59,901
چون من کاملاً گیج شدم که در مورد چی داشتیم حرف میزدیم

452
00:24:59,902 --> 00:25:01,236
بیخیال، مدال طلا

453
00:25:01,237 --> 00:25:03,405
میترسی تو مسابقه جلوی این همه آدم

454
00:25:03,406 --> 00:25:06,308
بزنم دهن پری دریاییت رو سرویس کنم؟

455
00:25:06,309 --> 00:25:08,043
آخه الان دیگه باید توی مسابقه‌ی بزرگترها

456
00:25:08,044 --> 00:25:10,545
منو شکست بدی، شازده خانم

457
00:25:56,225 --> 00:25:57,325


458
00:25:57,326 --> 00:25:59,060
خب، بامزه بود

459
00:25:59,061 --> 00:26:00,796
احتمالاً رکورد زمانی رو شکستی -
واقعاً؟ -

460
00:26:00,797 --> 00:26:02,798
مشکل اینه که مسابقه این نبود

461
00:26:02,799 --> 00:26:03,832
مسابقه این نیست؟

462
00:26:03,833 --> 00:26:04,767
قضیه از این قراره

463
00:26:04,768 --> 00:26:06,434
قراره بریم اون طرف واسه مسابقه‌ی واقعی

464
00:26:06,435 --> 00:26:08,303
و اگه اونجا منو شکست بدی

465
00:26:08,304 --> 00:26:10,071
،نه تنها وارد تیم میشی

466
00:26:10,072 --> 00:26:11,473
بلکه دیگه سر به سرت نمیذارم

467
00:26:11,474 --> 00:26:12,808
و با اسم واقعیت صدات میزنم

468
00:26:12,809 --> 00:26:14,343
واقعاً؟

469
00:26:27,089 --> 00:26:29,392
!آره

470
00:26:41,003 --> 00:26:42,237
یخچال؟

471
00:26:42,238 --> 00:26:46,309
...98, 99, 100!

472
00:26:54,851 --> 00:26:56,486


473
00:26:58,321 --> 00:27:00,622
این چرت محض بود، میچ

474
00:27:00,857 --> 00:27:02,091
میدونی که خسته بودم

475
00:27:02,092 --> 00:27:04,159
.چون داشتی پز میدادی
اگه میخوای یه نجات‌غریق بشی

476
00:27:04,160 --> 00:27:05,627
باید یاد بگیری که انرژیت رو حفظ کنی

477
00:27:05,628 --> 00:27:07,463
انرژیم رو حفظ کنم؟

478
00:27:08,164 --> 00:27:10,066
!نه

479
00:27:10,533 --> 00:27:13,001
!کمک! بچه‌هام

480
00:27:13,002 --> 00:27:14,971
!برج نجات‌غریق یک

481
00:27:49,472 --> 00:27:51,074
!کمک

482
00:27:54,911 --> 00:27:56,846
!مواظب باشین! مواظب باشین

483
00:27:58,948 --> 00:28:00,448
!دارم رد میشم

484
00:28:00,449 --> 00:28:01,650
!یالا، برین کنار

485
00:28:01,651 --> 00:28:03,084
!هی، برو کنار

486
00:28:03,085 --> 00:28:05,388
!مواظب باش
!برو کنار، برو کنار

487
00:28:08,324 --> 00:28:09,958
!هی، مواظب باش

488
00:28:10,459 --> 00:28:12,562
!خانم، از سر راه برو کنار

489
00:28:24,540 --> 00:28:26,942
!بچه‌هام -
!خانم، همه چی روبراهه -

490
00:28:26,943 --> 00:28:29,011
.اومدم نجاتت بدم
اسمم مت برودی‌ـه

491
00:28:29,645 --> 00:28:31,680
!یکی کمک کنه -
خانم، بس کنین -

492
00:28:31,681 --> 00:28:34,050
!اگه عوضی‌بازی دربیارین نمیتونم نجاتتون بدم

493
00:28:36,285 --> 00:28:38,019
اون دو تای دیگه کجان؟ -
دو تای دیگه؟ -

494
00:28:38,020 --> 00:28:39,555
تف توش

495
00:28:50,232 --> 00:28:51,868
اینم از این. اینم از این

496
00:28:52,168 --> 00:28:53,770
بگیرش

497
00:28:56,706 --> 00:28:58,608
چیزیت نیست

498
00:28:59,108 --> 00:29:00,342
زود باش

499
00:29:00,343 --> 00:29:02,210
.به خاطر من نفس بکش
زود باش، مرد بزرگ

500
00:29:02,211 --> 00:29:03,712
بجنب

501
00:29:06,615 --> 00:29:08,016
همینجا بشینین

502
00:29:08,017 --> 00:29:10,686
خوبه. بذار بچرخونمت. آفرین

503
00:29:11,721 --> 00:29:13,555
!برودی، بس کن -
...یک، دو، سه -

504
00:29:13,556 --> 00:29:15,390
!برودی، بس کن -
چی؟ چرا؟ -

505
00:29:15,391 --> 00:29:17,160
راه تنفسش بسته شده

506
00:29:21,397 --> 00:29:24,100
خیلی خب، نفس بکش -
سی‌جی، حالش خوبه؟ -

507
00:29:25,101 --> 00:29:26,869
استف، حال اون چطوره؟ -
روبراهه -

508
00:29:27,370 --> 00:29:28,703
چیزیت نمیشه

509
00:29:28,704 --> 00:29:30,138
بزن قدش

510
00:29:30,139 --> 00:29:31,774
بیا ببرمت پیش مامانت

511
00:29:40,683 --> 00:29:41,750
خب، بچه‌ها. گوش کنین

512
00:29:41,751 --> 00:29:44,619
میخوایم از شرکت‌کننده‌های عالی امسالمون
تشکر کنیم

513
00:29:44,620 --> 00:29:47,389
از کسایی که نمیتونن وارد تیم بشن و کارآموز بشن

514
00:29:47,390 --> 00:29:50,392
،میخوایم تشکر کنیم
انتظار داریم سال بعد ببینیمتون

515
00:29:50,393 --> 00:29:53,763
کارآموزهایی که موفق شدن، تبریک میگم

516
00:29:57,533 --> 00:29:59,300
وای خدا. موفق شدم

517
00:29:59,301 --> 00:30:01,369
!موفق شدم! وای خدا

518
00:30:01,370 --> 00:30:03,438
خیلی ممنون

519
00:30:03,439 --> 00:30:04,739
لازم نیست ازم تشکر کنی

520
00:30:04,740 --> 00:30:06,041
خودت از پسش براومدی

521
00:30:06,042 --> 00:30:07,677
ممنون -
خواهش میکنم -

522
00:30:08,177 --> 00:30:10,179
چی چی شد؟
اون اسم منه

523
00:30:10,713 --> 00:30:13,214
!اون اسم منه

524
00:30:13,215 --> 00:30:14,582
!پشمام

525
00:30:14,583 --> 00:30:15,984
...تونستم وارد

526
00:30:16,552 --> 00:30:18,553
وایسا. نگو که من مسئول بخش فنی شدم

527
00:30:18,554 --> 00:30:19,721
!نه

528
00:30:19,722 --> 00:30:21,423
نه، به این خاطر انتخابت کردم
چون قلب مهربونی داری

529
00:30:21,424 --> 00:30:24,225
تسلیم نمیشی و تلاشت رو توی ساحل میکنی

530
00:30:24,226 --> 00:30:26,829
ممنون، میچ -
تبریک میگم -

531
00:30:28,697 --> 00:30:30,665
"هی، "موزیکال دبیرستان
(نام یک فیلم موزیکال و تین‌ایجری)

532
00:30:30,666 --> 00:30:32,235
اونجا بی‌ملاحظگی کردی

533
00:30:32,802 --> 00:30:35,336
موتوری که دزدیده بودی رو کاملاً نابود کردی

534
00:30:35,337 --> 00:30:36,471
ندزدیده بودمش

535
00:30:36,472 --> 00:30:38,073
به تصرف درش آورده بودم

536
00:30:38,074 --> 00:30:40,475
چون سریع‌تر بود و معلوم بود که بیمه داره

537
00:30:40,476 --> 00:30:41,510
،و راستی

538
00:30:41,511 --> 00:30:45,080
،خانمی که نجاتش دادم
به نظر مشکلی نداشت

539
00:30:45,081 --> 00:30:46,281
بذار یه چیزی رو بهت بگم، پسر

540
00:30:46,282 --> 00:30:47,582
،اگه جون بقیه رو به خطر بندازیم

541
00:30:47,583 --> 00:30:49,417
نجات‌هامون بی‌معنی میشن

542
00:30:49,418 --> 00:30:51,553
درک میکنم، سریع و نترسی

543
00:30:51,554 --> 00:30:53,588
و باید کارآموزت کنم، پروانه

544
00:30:53,589 --> 00:30:54,622
ولی خیلی چیزها رو باید یاد بگیری

545
00:30:54,623 --> 00:30:56,692
خیلی خب. ممنون، ستوان

546
00:31:00,496 --> 00:31:01,563
خیلی خب، گوش کنین

547
00:31:01,564 --> 00:31:03,698
تمرین ساعت 6 صبح شروع میشه

548
00:31:03,699 --> 00:31:06,301
گل‌پسر، صبح اینجا می‌بینمت

549
00:31:06,302 --> 00:31:07,870
حتماً، ستوان

550
00:31:08,704 --> 00:31:10,640
به گارد ساحلی خوش اومدین

551
00:31:13,609 --> 00:31:15,110
خیلی خب

552
00:31:15,311 --> 00:31:17,847
سلام، خیلی خوشحالم که همه‌اتون رو یه جا دیدم

553
00:31:19,448 --> 00:31:21,116
نمیخواستم مزاحم بشم

554
00:31:21,117 --> 00:31:23,518
ولی همه توی ساحل در موردتون حرف میزنن

555
00:31:23,519 --> 00:31:24,586
ممنون

556
00:31:24,587 --> 00:31:27,255
برودی، نجاتی که دادی به نظر شگفت‌انگیز می‌اومد

557
00:31:27,256 --> 00:31:29,157
غریضی ولی شگفت‌انگیز

558
00:31:29,158 --> 00:31:30,692
ممنون. دیدی؟

559
00:31:30,693 --> 00:31:33,128
فقط وظیفه‌امون رو انجام میدیم

560
00:31:34,196 --> 00:31:36,297
هی بچه‌ها، ایشون ویکتوریا لیدز هستش

561
00:31:36,298 --> 00:31:38,466
مالک جدید کلاب هانتلی

562
00:31:38,467 --> 00:31:39,401
سلام. چطورین؟ -
سلام -

563
00:31:39,402 --> 00:31:41,402
خب، فقط میخواستم همه‌اتون رو به هانتلی

564
00:31:41,403 --> 00:31:43,338
.دعوت کنم
یه مهمونی قراره برگزار کنیم

565
00:31:43,339 --> 00:31:46,341
یه جورایی واسه آشنایی با همسایه‌هاست

566
00:31:46,342 --> 00:31:48,510
میدونم کلابم یه جورایی باکلاسه

567
00:31:48,511 --> 00:31:51,180
و احتمالاً به شما نمیخوره

568
00:31:51,180 --> 00:31:53,316
ولی قدمتون همیشه روی چشمه

569
00:31:53,549 --> 00:31:56,284
ممنون. در نظر میگیریم

570
00:31:59,028 --> 00:32:01,229
تو کلاب می‌بینمت؟ -
می‌بینمت -

571
00:32:01,230 --> 00:32:03,099
بریم، فرانکی

572
00:32:31,995 --> 00:32:33,630
برودی؟

573
00:32:33,663 --> 00:32:35,497
سلام -
چیکار داری میکنی؟ -

574
00:32:35,498 --> 00:32:38,133
...هیچی. فقط

575
00:32:38,134 --> 00:32:39,534
میدونی، به ستاره‌ها نگاه میکردم

576
00:32:39,535 --> 00:32:41,438
زیر اسکله؟

577
00:32:41,671 --> 00:32:43,271
آره. اوناهاش

578
00:32:43,272 --> 00:32:44,673
ببین، تو عضو تیمی

579
00:32:44,674 --> 00:32:47,576
و من نمیخوام کسی از اعضای تیم بیرون بخوابه

580
00:32:47,577 --> 00:32:49,544
پاشو. با من بیا. بریم

581
00:32:49,545 --> 00:32:51,713
.برودی، بیا دیگه
نمیخوام منتظرت بمونم. یالا

582
00:32:51,714 --> 00:32:53,482
بازم میگم، خیلی ممنون

583
00:32:53,483 --> 00:32:54,650
خیلی خجالت میکشیدم

584
00:32:54,651 --> 00:32:56,752
.نه، مشکلی نیست
نگرانش نباش

585
00:32:56,753 --> 00:32:58,653
یه چیزی رو تو ماشینم یادم رفت

586
00:32:58,654 --> 00:32:59,521
در بزن برو تو

587
00:32:59,522 --> 00:33:02,157
مطمئنی استفانی ناراحت نمیشه؟ مشکلی پیش نمیاد؟

588
00:33:02,158 --> 00:33:04,192
.مشکلی پیش نمیاد
اصلاً ناراحت نمیشه

589
00:33:04,193 --> 00:33:05,327
خیلی ممنون

590
00:33:05,328 --> 00:33:07,162
شماها واقعاً خیلی باحالین

591
00:33:07,163 --> 00:33:08,697
این حرفا چیه

592
00:33:08,698 --> 00:33:11,066
چی شد؟

593
00:33:14,037 --> 00:33:15,470
چه خبرا؟ -
سلام -

594
00:33:15,471 --> 00:33:16,671
اینجا خونه‌ی توـه، نه؟

595
00:33:16,672 --> 00:33:19,141
آره، اینجا خونه‌ی منه

596
00:33:19,142 --> 00:33:20,175
آره

597
00:33:20,176 --> 00:33:21,743
حدس میزنم یه جا واسه موندن لازم داری

598
00:33:21,744 --> 00:33:24,080
آره -
بیا تو -

599
00:33:25,048 --> 00:33:27,283
مثل سی‌جی، ولگردها رو تو خونه‌ام راه میدم

600
00:33:36,726 --> 00:33:39,595
اینقدر به میچ کوچولو نگاه نکن، خوشم نمیاد

601
00:33:40,063 --> 00:33:42,265
بیا ببین کجا قراره بخوابی

602
00:33:42,331 --> 00:33:43,867
این تخت‌خوابته

603
00:33:45,068 --> 00:33:47,335
روی ملافه‌هام جلق نزن

604
00:33:47,336 --> 00:33:48,872
نکن

605
00:33:50,406 --> 00:33:52,340
خرچنگم رو نمیتونم پیدا کنم

606
00:33:52,341 --> 00:33:54,476
فکر کنم امروز فرار کرد

607
00:33:54,477 --> 00:33:57,612
پاهای کوتاهی داره، ولی سریع راه میره

608
00:33:57,613 --> 00:34:00,717
اگه حواستون بهش باشه، ممنون میشم

609
00:34:01,617 --> 00:34:05,121
صبح اول وقت تو ساحل دنبالش میگردم

610
00:34:06,222 --> 00:34:08,323
.اکو براوو 153 هستم
به گوشم

611
00:34:08,324 --> 00:34:11,827
لعنتی. میچ، میشه رادیوی اتاقم رو خاموش کنم؟

612
00:34:11,828 --> 00:34:13,428
برادر جوناس"، بهم گوش بده"
(گروه موسیقی)

613
00:34:13,429 --> 00:34:14,563
استراحت خوشگلت رو بکن

614
00:34:14,564 --> 00:34:17,199
صبح زود قراره کارمون رو شروع کنیم

615
00:34:24,774 --> 00:34:27,276
اولین شنات تو آب‌های مواج چطور بود؟

616
00:34:29,112 --> 00:34:30,278
!داره میسوزونه

617
00:34:30,279 --> 00:34:32,180
حتماً معده‌ات ترش کرده

618
00:34:32,181 --> 00:34:34,616
راستش، یه عروس دریایی بهت چسبیده

619
00:34:36,352 --> 00:34:38,019
ریدم توش

620
00:34:39,555 --> 00:34:40,722
!وای خدا

621
00:34:40,723 --> 00:34:42,190
یک، دو، سه. دفاع

622
00:34:42,191 --> 00:34:43,358
یک، دو، سه

623
00:34:43,359 --> 00:34:45,627
.دست‌هات رو بالا بگیر
یک، دو، جاخالی! دوباره

624
00:34:45,628 --> 00:34:47,129
!یک، دو، جاخالی

625
00:34:47,130 --> 00:34:48,797
!خوبه

626
00:34:54,704 --> 00:34:56,505
چیکار داری میکنی، پهلوون؟

627
00:34:56,506 --> 00:34:58,740
نمیدونم

628
00:34:59,308 --> 00:35:01,610
نمیدونم -
خیلی خب -

629
00:35:01,611 --> 00:35:04,546
راستش، خودمم نمیدونم دارم چیکار میکنم

630
00:35:04,547 --> 00:35:06,815
میچ یه چیزی درونت دیده

631
00:35:06,816 --> 00:35:09,284
منم می‌بینمش. جدی میگم

632
00:35:09,285 --> 00:35:11,054
واقعاً می‌بینمش

633
00:35:11,554 --> 00:35:12,687
چی؟

634
00:35:12,688 --> 00:35:14,657
چی؟

635
00:35:15,324 --> 00:35:16,826
!هی، هی، هی

636
00:35:17,460 --> 00:35:20,063
یه درس خیلی مهم

637
00:35:20,163 --> 00:35:21,630
این توتیای شیطانه

638
00:35:21,631 --> 00:35:22,731
یه سوراخ کوچیک تو بدنت ایجاد کنه

639
00:35:22,732 --> 00:35:24,266
اونقدری آدرنالین به بدنت میده

640
00:35:24,267 --> 00:35:25,700
که یه گاو وحشی رو خفه کنی

641
00:35:25,701 --> 00:35:27,569
تنها مشکل اینه که، بعد از اون

642
00:35:27,570 --> 00:35:30,106
چند تا چرت و پرت میگی و به درک واصل میشی

643
00:35:30,506 --> 00:35:32,641
حالا برش دار و ببرش به برج یک

644
00:35:32,642 --> 00:35:35,644
یعنی اینا همینطوری اینور و اونور ریختن؟

645
00:35:35,645 --> 00:35:36,612
میخوای کمکت کنم؟

646
00:35:36,613 --> 00:35:39,649
،خیلی خب، ببین
بیا روراست باشیم، خب؟

647
00:35:39,715 --> 00:35:41,818
دیگه از دستش دادیم

648
00:35:41,951 --> 00:35:43,652
نه، تقصیر تو نیست -
!نه، تد -

649
00:35:43,653 --> 00:35:44,953
پسرم تد نه

650
00:35:44,954 --> 00:35:46,922
چرا، چرا، تد؟ -
چرا تو، تد؟ -

651
00:35:46,923 --> 00:35:48,456
چرا؟

652
00:35:48,457 --> 00:35:51,893
!این کار رو باهام نکن، تد
!این کار رو نکن

653
00:35:52,895 --> 00:35:54,129
خب، ولی جداً باید کمکت کنم

654
00:35:54,130 --> 00:35:56,498
چون با اون تکنیک میزنی یه نفر رو میکشی

655
00:35:56,499 --> 00:35:58,366
آره، آره، آره -
خیلی خب. آماده‌ای؟ -

656
00:35:58,367 --> 00:36:00,569
وایسا، سامر، بعداً واسه مطالعه وقت داری؟

657
00:36:00,570 --> 00:36:02,238
آره

658
00:36:03,806 --> 00:36:05,840
به سینه‌هام نگاه کردی؟

659
00:36:05,841 --> 00:36:07,576
قصدم این نبود

660
00:36:07,577 --> 00:36:10,545
نمیخواستم مستقیم بهشون خیره بشم

661
00:36:10,546 --> 00:36:11,780
الانم داری بهشون نگاه میکنی

662
00:36:11,781 --> 00:36:13,414
حالا نگاه کردم

663
00:36:13,415 --> 00:36:14,916
چون داشتی در موردشون حرف میزدی

664
00:36:14,917 --> 00:36:16,885
تست میکنیم. باختی

665
00:36:16,886 --> 00:36:18,385
وای خدا. قراره

666
00:36:18,386 --> 00:36:20,222
...زیاد با لباس شنا باشیم، پس -
آره -

667
00:36:20,223 --> 00:36:21,456
...اگه قراره برات مشکل باشه

668
00:36:21,457 --> 00:36:23,258
برام مشکل نیست

669
00:36:23,259 --> 00:36:24,659
اصلاً. خوبه -
آره -

670
00:36:24,660 --> 00:36:26,528
خیلی خب. دوباره بهشون نگاه کردی

671
00:36:26,529 --> 00:36:28,729
...نه، نکردم -
چرا، کردی -

672
00:36:28,730 --> 00:36:30,664
...خب، وقتی اینطوری بهشون اشاره میکنی

673
00:36:30,665 --> 00:36:33,268
اگه بهش فکر کنی، یه جور تحسینه

674
00:36:38,607 --> 00:36:39,774
ویکتوریا

675
00:36:39,775 --> 00:36:40,941
وقت بیشتری لازم دارم

676
00:36:40,942 --> 00:36:44,613
به نظرت من زن صبوریم، جناب نماینده؟

677
00:36:44,614 --> 00:36:48,816
نه، نه، شورا رو وادار کردم
که با طرح ملکیت موافقت کنن

678
00:36:48,817 --> 00:36:50,684
فقط چند تا از مالک‌های ساختمان موافقت نمیکنن

679
00:36:50,685 --> 00:36:52,187
ولی دارم روش کار میکنم

680
00:36:52,587 --> 00:36:54,722
آره خب، الان وقتت تموم شد

681
00:36:54,723 --> 00:36:56,958
لیون، میشه به آقای رودریگز نشون بدی

682
00:36:56,959 --> 00:36:59,762
با کسایی که درخواستمون رو تحویل نمیدن چیکار میکنیم؟

683
00:37:03,566 --> 00:37:04,700
میدونم که داری فلاکا خرید و فروش میکنی

684
00:37:04,701 --> 00:37:07,535
که باعث میشه قیمت املاک خلیج پایین بیاد

685
00:37:07,536 --> 00:37:08,837
درسته؟ درسته؟

686
00:37:08,838 --> 00:37:12,874
پس اگه اتفاقی برام بیفته، تو رو لو میدم

687
00:37:13,576 --> 00:37:15,010
بعدش دیگه نمیتونی موافقت شورا رو به دست بیاری

688
00:37:15,011 --> 00:37:17,012
عجب تهمت‌هایی

689
00:37:17,013 --> 00:37:18,980
من آدم بد فیلم‌های جیمز باند که نیستم

690
00:37:18,981 --> 00:37:20,682
خب، هنوز نیستم

691
00:37:20,683 --> 00:37:22,318
تو سیاست‌مداری

692
00:37:22,919 --> 00:37:24,152
میدونی که کسی نمیتونه بدون اینکه

693
00:37:24,153 --> 00:37:27,390
دستاش کمی آلوده بشه خودش رو بالا بکشه

694
00:37:27,456 --> 00:37:30,558
واضحه که دست کمت گرفته بودم

695
00:37:30,559 --> 00:37:32,794
...ولی اینکه منو دلال مواد صدا کنی

696
00:37:33,629 --> 00:37:36,631
بزرگتر از این حرفاست

697
00:37:36,632 --> 00:37:38,566
...من -
...لیون -

698
00:37:38,567 --> 00:37:40,203
بهش ادب یاد بده

699
00:37:40,903 --> 00:37:42,772
خوش بگذره، پسرها

700
00:37:42,872 --> 00:37:44,339
...موافقم

701
00:37:44,340 --> 00:37:45,473
پامو از گلیمم درازتر کردم

702
00:37:45,474 --> 00:37:47,876
پامو از گلیمم درازتر کردم، ویکتوریا

703
00:37:47,910 --> 00:37:50,012
بچه‌ها، میتونیم در موردش حرف بزنیم

704
00:37:50,880 --> 00:37:53,581
.لیون حرف نمیزنه
اون مرد عمله

705
00:37:53,582 --> 00:37:56,119
به این کار معروفه -
میکشمت -

706
00:37:56,519 --> 00:37:58,620
لعنتی. هر دفعه این کار رو میکنی

707
00:37:58,621 --> 00:38:01,390
گنده‌ات میکنم ولی اُبهتت رو خراب میکنی

708
00:38:18,974 --> 00:38:21,076
چیزی دیدی که خوشت اومده؟ -
یا خدا -

709
00:38:21,077 --> 00:38:24,446
مچم رو گرفتی

710
00:38:24,613 --> 00:38:26,915
قراره خونسرد باشی و مثل یه مرد بری باهاش حرف بزنی

711
00:38:26,916 --> 00:38:29,017
یا قراره مثل چندش چندش‌زاده همینجا وایستی

712
00:38:29,018 --> 00:38:29,952
و با دوربین نگاهش کنی؟

713
00:38:29,953 --> 00:38:31,853
ببین، رفیق، من توی این موارد مشکلی ندارم

714
00:38:31,854 --> 00:38:34,055
پس نگرانم نباش -
آره -

715
00:38:34,056 --> 00:38:36,791
مطمئنم با فرستادن یکی دو تا عکس کیرت تو اسنپ‌چت
بحث رو با زن‌ها باز میکنی

716
00:38:36,792 --> 00:38:38,861
هیچوقت این کار رو نکن

717
00:38:38,894 --> 00:38:41,996
این روزا خیلی‌ها ازشون اسکرین‌شات میگیرن

718
00:38:41,997 --> 00:38:44,799
آره. توی اینترنت پخش میکنن. وحشتناکه

719
00:38:44,800 --> 00:38:45,867
سلام؟ کسی اونجاست؟

720
00:38:45,868 --> 00:38:47,693
.گارد ساحلی هستیم
مورد اورژانسیتون چیه؟ تمام

721
00:38:47,694 --> 00:38:49,517
!لطفاً کمک کنین

722
00:38:49,518 --> 00:38:51,541
من و دوست‌هام توی یه قایق هستیم

723
00:38:51,542 --> 00:38:54,042
...گم شدیم
!و همه جا آتیش گرفته

724
00:38:54,043 --> 00:38:55,243
موقعیتتون کجاست؟ تمام

725
00:38:55,244 --> 00:38:58,581
خانم، موقعیتم داخل اقیانوسه

726
00:38:59,105 --> 00:39:00,882
!صورتم رو هم نمیتونم حس کنم

727
00:39:00,883 --> 00:39:02,884
.خیلی خب، به گشت ساحلی زنگ بزن
یه موقعیت 73-10 داریم

728
00:39:02,885 --> 00:39:04,386
من جت‌اسکی رو برمیدارم -
"10-73" -

729
00:39:04,387 --> 00:39:05,653
تو و سی‌جی تیم نجات یک رو بردارین

730
00:39:05,654 --> 00:39:07,155
برو، برو، برو -
تیم نجات یک، سریعاً جمع بشین -

731
00:39:07,156 --> 00:39:08,957
دست نگه دار! وایسا، چی شده؟
قراره چیکار کنیم؟

732
00:39:08,958 --> 00:39:10,560
لعنتی

733
00:39:11,527 --> 00:39:13,795
سامر؟ وضعیت 73-10 چیه؟ -
آتش‌سوزی -

734
00:39:13,796 --> 00:39:15,397
آتش‌سوزی؟ منظورت چیه؟ داخل اقیانوس؟

735
00:39:15,398 --> 00:39:16,664
باید شروع کنی به مطالعه

736
00:39:16,665 --> 00:39:18,633
.آره، میدونم
گرفتم. الان میام

737
00:39:18,634 --> 00:39:20,303
اونجا می‌بینمت

738
00:39:23,806 --> 00:39:25,173
یالا. بریم -
!اومدم -

739
00:39:25,174 --> 00:39:26,875
اگه میای عجله کن -
مال من کجاست؟ -

740
00:39:26,876 --> 00:39:28,377
به تو از اینا نمیدیم

741
00:39:30,746 --> 00:39:31,813
!وای

742
00:39:31,814 --> 00:39:33,114
بجنب. مسخره‌بازی درنیار

743
00:39:33,115 --> 00:39:34,582
میشه منتظرم بمونی؟ -
!یالا -

744
00:39:34,583 --> 00:39:36,084
خدا لعنتت کنه، بزن بریم

745
00:39:36,085 --> 00:39:37,954
!برو، برو، برو

746
00:39:41,557 --> 00:39:45,561
،دست‌هات رو دور کمرم حلقه کن
!وگرنه بازم می‌افتی

747
00:39:45,828 --> 00:39:47,629
این خیلی ناجوره، پسر -
محکم بچسب -

748
00:39:47,630 --> 00:39:49,831
روزی چند تا سطل کِرِم مصرف میکنی؟

749
00:39:49,832 --> 00:39:52,401
مثل یه گوریل بی‌موی چربی

750
00:39:56,705 --> 00:39:58,039
!نگران نباشین، بچه‌ها
هوای اینجا رو دارم

751
00:39:58,040 --> 00:40:00,910
...درستش میکنم
اگه آتیش پخش بشه

752
00:40:05,915 --> 00:40:07,482
خیلی خب، ازت میخوام فرمون رو بگیری

753
00:40:07,483 --> 00:40:08,517
این غیرممکنه

754
00:40:08,518 --> 00:40:11,988
!از بین دست‌هام بیا و فرمون کوفتی رو بگیر

755
00:40:17,059 --> 00:40:19,028
!یا خدا

756
00:40:32,575 --> 00:40:34,542
وقتی گفتم، محکم بپیچ به راست

757
00:40:34,643 --> 00:40:36,579
چی؟ -
سه -

758
00:40:36,612 --> 00:40:39,515
!دو. یک. برو -
تف توش، پسر. مطمئن نیستم -

759
00:40:56,655 --> 00:41:02,655
ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی
Arman333 & DeathStroke

760
00:41:10,212 --> 00:41:11,279
خدا رو شکر

761
00:41:11,280 --> 00:41:12,814
شما آتش‌نشان آبی؟

762
00:41:12,815 --> 00:41:13,749
بگو ببینم، دوست‌هات کجان؟

763
00:41:13,750 --> 00:41:15,183
نمیدونم -
خب. همینجا بمون. تکون نخور -

764
00:41:15,184 --> 00:41:16,986
جایی نرو. باشه؟ -
باشه -

765
00:41:22,992 --> 00:41:24,560
!کمک

766
00:41:24,827 --> 00:41:26,595
!این پایینم

767
00:41:28,797 --> 00:41:31,100
کسی اونجاست؟

768
00:41:31,200 --> 00:41:32,567
!صدات رو میشنوم

769
00:41:32,568 --> 00:41:34,802
!برو جلوی قایق
!داریم میایم

770
00:41:34,803 --> 00:41:36,439
!کمک

771
00:41:37,907 --> 00:41:39,408
!کمکم کنین

772
00:41:41,911 --> 00:41:43,412
!میچ

773
00:41:50,119 --> 00:41:51,620
سمت چپ قایق

774
00:41:56,992 --> 00:41:58,092
!این طرف

775
00:41:58,093 --> 00:41:59,794
!برو جلو -
تف توش -

776
00:41:59,795 --> 00:42:01,696
یه دختر جلوی قایق گیر افتاده

777
00:42:01,697 --> 00:42:03,499
!آتیش زیاده

778
00:42:05,234 --> 00:42:07,102
امکان نداره

779
00:42:07,836 --> 00:42:09,338
!سی‌جی

780
00:42:12,575 --> 00:42:13,641
خیلی خب، خوشتیپ

781
00:42:13,642 --> 00:42:15,710
اگه منو میخوای، میتونی داشته باشی

782
00:42:15,711 --> 00:42:18,581
ولی عجله کن، چون قایق آتیش گرفته

783
00:42:18,614 --> 00:42:20,349
باشه یه وقت دیگه -
!نه -

784
00:42:25,254 --> 00:42:26,588
حالت خوبه؟
صدام رو میشنوی؟

785
00:42:26,589 --> 00:42:28,357
!نه، حالم خوب نیست

786
00:42:29,992 --> 00:42:32,260
!کمک! خواهش میکنم

787
00:42:34,029 --> 00:42:36,432
!کمک! من اینجام

788
00:42:39,735 --> 00:42:41,836
!زیر آتیش نرو، برودی

789
00:42:41,837 --> 00:42:43,472
!وایسا

790
00:42:44,607 --> 00:42:45,940
!اینجام

791
00:42:45,941 --> 00:42:48,109
!خواهش میکنم! کمک

792
00:42:48,110 --> 00:42:49,677
!خدای من -
دستم رو بگیر -

793
00:42:49,678 --> 00:42:51,313
بهم اعتماد کن

794
00:42:53,649 --> 00:42:55,283
صدمه دیدی؟ -
نه. حالم خوبه -

795
00:42:55,284 --> 00:42:56,851
خوبه. برو پایین -
چی؟ -

796
00:42:56,852 --> 00:42:58,687
!سی‌جی

797
00:42:58,887 --> 00:43:00,456
!سمت چپ قایق

798
00:43:05,294 --> 00:43:06,828
خانم، حالتون خوبه؟

799
00:43:06,829 --> 00:43:07,962
میشه کمکم کنین؟

800
00:43:07,963 --> 00:43:10,265
حالتون خوبه؟
صدمه دیدین؟

801
00:43:28,684 --> 00:43:30,519
!برودی

802
00:43:39,895 --> 00:43:41,029
حالت خوبه؟

803
00:43:41,030 --> 00:43:42,964
عجب نقشه‌ی عالی‌ای بود

804
00:43:42,965 --> 00:43:45,401
آتیش رو می‌بینی و مستقیم طرفش شنا میکنی

805
00:43:46,335 --> 00:43:47,902
بهم اهمیت میدی

806
00:43:47,903 --> 00:43:50,071
منم به تو اهمیت میدم

807
00:43:50,072 --> 00:43:51,841
از قایق بیا پایین، میچ

808
00:44:18,400 --> 00:44:21,137
هشت، نه، ده

809
00:44:26,375 --> 00:44:27,809
!یالا

810
00:44:27,810 --> 00:44:30,144
هی، به جز این، کارمون خوب بود، نه؟

811
00:44:30,145 --> 00:44:31,279
همه رو نجات دادیم

812
00:44:31,280 --> 00:44:32,747
آره، تو رو هم همینطور

813
00:44:32,748 --> 00:44:33,948
میدونم

814
00:44:33,949 --> 00:44:36,217
فقط میگم، با توجه به همه‌ی مسائل

815
00:44:36,218 --> 00:44:38,654
اوضاع میتونست خیلی بدتر بشه

816
00:44:38,754 --> 00:44:40,121
!بجنب

817
00:44:40,122 --> 00:44:41,889
حالش خوب میشه؟

818
00:44:41,890 --> 00:44:43,324
میدونین چه اتفاقی واسه نماینده افتاده؟

819
00:44:43,325 --> 00:44:44,826
نه، نمیدونم

820
00:44:44,827 --> 00:44:46,061
ما جشن گرفته بودیم

821
00:44:46,062 --> 00:44:49,632
بعدش وقتی اومدیم بالا، قایق آتیش گرفته بود

822
00:44:58,240 --> 00:45:01,409
،اونجا از دستور سرپیچی کردی
خودت رو تو خطر انداختی

823
00:45:01,410 --> 00:45:03,010
اگه بمیری نمیتونی همه رو نجات بدی

824
00:45:03,011 --> 00:45:05,748
آره، میدونم. گند زدم. باشه؟

825
00:45:05,748 --> 00:45:07,248
اصلاً... واسه چی هنوز اینجاییم؟

826
00:45:07,249 --> 00:45:08,816
اینو یادداشت کن -
نمیشه بریم؟ -

827
00:45:08,817 --> 00:45:11,018
قربانی مذکره، قدش 180

828
00:45:11,019 --> 00:45:13,755
هی، هی، هی. برگرد عقب
صحنه‌ی جرمم رو

829
00:45:13,756 --> 00:45:15,391
خراب نکن

830
00:45:16,158 --> 00:45:17,092
بیخیال، الربی

831
00:45:17,093 --> 00:45:18,893
واسه من مزخرفات اختیارات قضایی تحویل نده

832
00:45:18,894 --> 00:45:21,095
،نه، این کار رو نمیکنم
چون به طور فنی

833
00:45:21,096 --> 00:45:23,264
تو هیچ اختیار قضایی‌ای نداری، نجات‌غریق

834
00:45:23,265 --> 00:45:27,201
تو یه وظیفه داری، مطمئن بشی سفیدپوست‌هایی که
با خوشحالی شنا میکنن غرق نشن

835
00:45:27,202 --> 00:45:31,139
به طور فنی، اون قایق جزو
اختیارات قضایی گشت ساحلیه. خب؟

836
00:45:31,140 --> 00:45:33,474
،و اگه منتظرشون میموندم
این دخترها الان مرده بودن

837
00:45:33,475 --> 00:45:34,776
چی؟ -
ممکن بود بمیریم؟ -

838
00:45:34,777 --> 00:45:37,078
جزغاله میشدین -
من آماده‌ی مردن نیستم -

839
00:45:37,079 --> 00:45:39,648
میدونم. چیزی نیست، نمیمیری

840
00:45:39,948 --> 00:45:41,849
پس به طور فنی، جون آدم‌ها رو نجات دادیم

841
00:45:41,850 --> 00:45:43,785
به طور فنی، یه جنازه میبینم

842
00:45:43,786 --> 00:45:46,521
که به طور فنی، اینجا رو
تبدیل یه صحنه‌ی جرم میکنه

843
00:45:46,522 --> 00:45:49,791
هی، به طور فنی، این "به طور فنی"ها
دارن کلی وقت هدر میدن، به طور فنی

844
00:45:49,792 --> 00:45:51,526
ممنون، شیطون چشم آبی

845
00:45:52,561 --> 00:45:55,129
و تا جایی که به این جنازه مربوط میشه

846
00:45:55,130 --> 00:45:57,398
درجه روی یونیفرم

847
00:45:57,399 --> 00:45:59,467
برچسب روی لباس شنا

848
00:45:59,468 --> 00:46:01,537
ستوان. پلیس گشاد

849
00:46:01,870 --> 00:46:03,104
پس ما رو از روند تحقیقات

850
00:46:03,105 --> 00:46:04,539
مطلع کن و ما هم همین کار رو میکنیم

851
00:46:04,540 --> 00:46:07,008
خیلی خب. چطوری باهاتون تماس بگیرم؟

852
00:46:07,009 --> 00:46:08,143
با تلفن صدفی؟

853
00:46:08,144 --> 00:46:11,579
یا داخل یه صدف حلزونی فوت کنم تا ظاهر بشی؟

854
00:46:11,580 --> 00:46:12,747
به این میگن روحیه، الربی

855
00:46:12,748 --> 00:46:15,283
.به تلفن صدفیم زنگ بزن
فقط همین کار رو باید بکنی

856
00:46:15,284 --> 00:46:16,851
،این رو هم بدون
اگه این پرونده رو حل کنی

857
00:46:16,852 --> 00:46:18,119
یه اسکوتر برقی بهت میدن

858
00:46:18,120 --> 00:46:19,854
و یه شلوار مردونه هم بهت میدن

859
00:46:19,855 --> 00:46:21,557
تا پاهای نی‌قلیونت رو بپوشونی

860
00:46:22,291 --> 00:46:25,259
...یا خدا، اون -
نماینده رودریگز هستش -

861
00:46:25,260 --> 00:46:27,261
موفق باشی، سرکار

862
00:46:27,262 --> 00:46:29,931
♪ چشم ببر رو دارم ♪

863
00:46:29,932 --> 00:46:31,265
♪ یه مبارز ♪

864
00:46:31,266 --> 00:46:33,301
♪ وسط آتیش میرقصم ♪

865
00:46:33,302 --> 00:46:36,504
♪ چون من قهرمانم ♪

866
00:46:36,505 --> 00:46:40,107
♪ و تو قراره صدای غرشم رو بشنوی ♪

867
00:46:40,108 --> 00:46:42,009


868
00:46:42,010 --> 00:46:45,079
لعنت، رانی -
!وای، سی‌جی -

869
00:46:45,080 --> 00:46:46,414
خواهش میکنم

870
00:46:46,415 --> 00:46:48,149
لعنتی

871
00:46:48,150 --> 00:46:49,917
تا حالا نشنیده بودم یه مرد این آهنگ رو بخونه

872
00:46:49,918 --> 00:46:51,787
ولی کارت خیلی خوبه

873
00:46:51,887 --> 00:46:53,655
ممنون

874
00:46:53,856 --> 00:46:57,359
سی‌جی، اینجا چیکار میکنی؟

875
00:46:57,392 --> 00:47:00,027
اینجا؟ اینجا حموم مختلطه

876
00:47:00,028 --> 00:47:01,997
مختلط، خوبه

877
00:47:02,564 --> 00:47:03,865
خوبه، خوبه، خوبه

878
00:47:03,866 --> 00:47:08,971
،آره، مختلط واسم خوبه
چون من با مختلط مشکلی ندارم

879
00:47:09,004 --> 00:47:11,540
.دارم سفارش ناهار رو میگیرم
چیزی میخوای؟

880
00:47:12,608 --> 00:47:16,143
یه سالاد میخوام

881
00:47:16,144 --> 00:47:17,245
مطمئنی؟

882
00:47:17,246 --> 00:47:19,247
این رستوران استیک پنیری‌های خوب

883
00:47:19,248 --> 00:47:22,416
ساندویچ کوفته‌قلقلی و هات‌داگ داره

884
00:47:22,417 --> 00:47:26,120
رستوران خیلی خوبیه -
نه، سالاد میخوام -

885
00:47:26,121 --> 00:47:29,891
من کاملاً اهل سبزیجاتم

886
00:47:29,892 --> 00:47:31,259
خوراکم همینه

887
00:47:31,260 --> 00:47:34,195
فقط یه سالاد برام سفارش بده

888
00:47:34,196 --> 00:47:35,663
خیلی خب. سالاد

889
00:47:35,664 --> 00:47:37,498
خوبه. خیلی خب -
عالیه -

890
00:47:37,499 --> 00:47:43,337
،راستی، وقتی اینجا دوش میگیریم
لباسمون رو درنمیاریم

891
00:47:43,338 --> 00:47:46,340
درسته، فیل، سارا؟

892
00:47:46,341 --> 00:47:48,944
ولی... پستون‌های تمیزت خوب به نظر میان

893
00:47:52,180 --> 00:47:54,683
ممنون -
خداحافظ -

894
00:47:59,087 --> 00:48:00,889
خدا

895
00:48:01,690 --> 00:48:03,559
چرا من؟

896
00:48:06,595 --> 00:48:08,831
روزت چطور بود؟

897
00:48:09,197 --> 00:48:11,065
نمیدونم. یه نفر مرد

898
00:48:11,066 --> 00:48:13,567
شاید واسه همینه که تازه‌واردهامون دوام نمیارن

899
00:48:13,568 --> 00:48:15,937
تحملش رو ندارن -
آره -

900
00:48:15,938 --> 00:48:17,172
حالا میدونی که شغلمون

901
00:48:17,173 --> 00:48:19,373
چیزی بیشتر از اونیه که انتظار داشتی. ریسکیه

902
00:48:19,374 --> 00:48:22,611
،اتفاقی که امروز افتاد، خیلی غم‌انگیزه
ولی متاسفانه پیش میاد

903
00:48:22,611 --> 00:48:24,612
پس اگه میخوای استعفا بدی، کاملاً درک میکنیم

904
00:48:24,613 --> 00:48:26,180
،ولی اگه استعفا ندی
خودت خواستی بمونی

905
00:48:26,181 --> 00:48:28,082
فقط بدون که گارد ساحلی چیزی بیشتر از یه شغله

906
00:48:28,083 --> 00:48:29,250
یه جور شیوه‌ی زندگیه

907
00:48:29,251 --> 00:48:30,753
یه جور شیوه‌ی زندگیه"؟"

908
00:48:31,954 --> 00:48:33,756
هردومون میدونیم که قراره اینجا بمونم

909
00:48:34,356 --> 00:48:36,124
من تنها کسیم که سالاد سفارش داده؟

910
00:48:36,491 --> 00:48:39,260
ببین، این چیزیه که نمیفهمم، خب؟

911
00:48:39,261 --> 00:48:41,629
،یه نفر میمیره
این غم‌انگیزه

912
00:48:41,630 --> 00:48:44,432
ولی معنیش این نیست که یه قضیه‌ی شیطانی در جریانه

913
00:48:44,433 --> 00:48:46,067
...خیلی خب؟ اگر هم باشه

914
00:48:46,068 --> 00:48:48,302
.وظیفه‌ی ما نیست
کار ما این نیست

915
00:48:48,303 --> 00:48:51,372
.ما نجات‌غریق هستیم
پس به طور فنی، این به ما ربطی نداره

916
00:48:51,373 --> 00:48:53,641
.خودت حرفای اون پلیس رو شنیدی
تازه بهمون گفت

917
00:48:53,642 --> 00:48:55,676
فکر میکردم رژیم خیلی سختگیرانه‌ای دارین

918
00:48:55,677 --> 00:48:57,578
که بدنتون اینطوری رو فرمه

919
00:48:57,579 --> 00:49:00,381
برودی، فکر میکنی اینجا
توی گارد ساحلی چیکار میکنی؟

920
00:49:00,382 --> 00:49:01,616
فکر میکردم نجات‌غریق هستیم

921
00:49:01,617 --> 00:49:04,018
فکر میکردم از آفتاب‌زده شدن مردم جلوگیری میکنیم

922
00:49:04,019 --> 00:49:06,087
و آره، گاهاً از غرق شدن نجاتشون میدیم

923
00:49:06,088 --> 00:49:07,555
و فکر میکنی همه‌اش همینه؟

924
00:49:07,556 --> 00:49:08,689
این دقیقاً همون چیزیه که فکر میکردم

925
00:49:08,690 --> 00:49:10,424
سی‌جی، چطوره چند تا از پرونده‌های ماه قبلی

926
00:49:10,425 --> 00:49:13,194
توی المپیاد رو اسم ببری
و ببینیم اون باشه چیکار میکنه

927
00:49:13,195 --> 00:49:15,162
پرونده"؟" -
باشه -

928
00:49:15,163 --> 00:49:17,131
حضور یک دسته سفره‌ماهی دیو تو خلیج

929
00:49:17,132 --> 00:49:18,532
به کنترل حیوانات زنگ میزنین؟

930
00:49:18,533 --> 00:49:20,234
قبل از اومدن کنترل حیوانات

931
00:49:20,235 --> 00:49:22,470
گروه سفره‌ماهی‌ها از آب میپرن بیرون

932
00:49:22,471 --> 00:49:24,338
سینه‌ی یه نفر رو نیش میزنن و میمیره

933
00:49:24,339 --> 00:49:25,706
استیو اروین، روحش شاد

934
00:49:25,707 --> 00:49:28,776
سارق ماسه‌ها که توی ساحل
کلاهبرداری میکردن چطور؟

935
00:49:28,777 --> 00:49:32,146
خب، دقیقاً مطمئن نیستم سارق ماسه‌ها چیه، استفانی

936
00:49:32,147 --> 00:49:33,280
ولی احتمالاً به پلیس زنگ میزدم

937
00:49:33,281 --> 00:49:35,783
سارق ماسه‌ها، دزدهای ساحل هستن

938
00:49:35,784 --> 00:49:38,119
خب، وقتی داری رو برنزه شدنت کار میکنی

939
00:49:38,120 --> 00:49:40,287
اونا از خانواده‌های تو ساحل دزدی میکنن

940
00:49:40,288 --> 00:49:41,655
یه بهترش رو برات مثال میزنم

941
00:49:41,656 --> 00:49:44,291
قاچاقچی‌های الماس چطور که الماس‌ها رو
روی تخته‌ی موج‌سواریشون میذارن

942
00:49:44,292 --> 00:49:45,259
و به ساحل میارن؟

943
00:49:45,260 --> 00:49:46,694
همه‌ی چیزهایی که در موردش حرف میزنین

944
00:49:46,695 --> 00:49:51,565
مثل سریال‌های سرگرم‌کننده
ولی غیرمعمول تلویزیون به نظر میان

945
00:49:51,566 --> 00:49:54,435
،ولی اگه از این خبرها بود
صد در صد به پلیس زنگ میزدم

946
00:49:54,436 --> 00:49:56,737
میتونیم به پلیس زنگ بزنیم و بعدش کاری نکنیم

947
00:49:56,738 --> 00:49:58,672
مثل خیلی‌ها. ولی ما اینطوری نیستیم

948
00:49:58,673 --> 00:50:00,074
ما اینطوری عمل نمیکنیم

949
00:50:00,075 --> 00:50:01,575
وقتی بقیه دلشون نمیخواد نگاه کنن
ما نگاه میکنیم

950
00:50:01,576 --> 00:50:04,211
وقتی بقیه دلشون نمیخواد محافظت کنن
ما محافظت میکنیم

951
00:50:04,212 --> 00:50:07,516
،اگه حداقل‌ها رو انجام بدیم
بعضی‌وقت‌ها آدم‌ها میمیرن

952
00:50:08,483 --> 00:50:11,118
بچه‌ها، فلاکای تازه به ساحل اومده

953
00:50:11,119 --> 00:50:14,055
اون جنس سنگینیه و مردم رو میکشه

954
00:50:14,056 --> 00:50:15,689
حالا یه جنازه تو خلیجمون داریم

955
00:50:15,690 --> 00:50:18,392
و دخترهای تو قایق از همون موادی دارن

956
00:50:18,393 --> 00:50:21,328
که جلوی کلاب لیدز پیدا کردم

957
00:50:21,329 --> 00:50:25,167
غریزه‌ی من که میگه همه به هم مربوطن

958
00:50:25,700 --> 00:50:28,269
وایسا، لیدز گفت امشب مهمونی میگیره، درسته؟

959
00:50:28,270 --> 00:50:30,172
آره، گفت

960
00:50:30,472 --> 00:50:32,274
و قراره همه‌امون بریم

961
00:50:50,158 --> 00:50:51,459
از چِن چی پیدا کردی؟

962
00:50:51,460 --> 00:50:53,394
.سابقه‌ی کیفری نداره
علایق عجیب جنسی نداره

963
00:50:53,395 --> 00:50:55,329
.عکس عجیب هم نداره
پاک پاکه

964
00:50:55,330 --> 00:50:58,066
با اوضاعی که من تو زندگیم دارم
با دیدن این حس میکنم عجیب غریبم

965
00:50:59,134 --> 00:51:00,401
حساب‌های بانکیش چی؟

966
00:51:00,402 --> 00:51:01,469
فقط یه حساب داره

967
00:51:01,470 --> 00:51:02,770
این رفیقمون اصلاً پولدار نیست

968
00:51:02,771 --> 00:51:05,606
همه‌ی پولش رو روی ملکش تو خلیج خوابونده

969
00:51:05,607 --> 00:51:07,508
فکر کنم باید کمکم کنی یه جور دیگه

970
00:51:07,509 --> 00:51:08,809
متقاعدش کنم

971
00:51:08,810 --> 00:51:10,678
هر کسی یه قیمتی داره

972
00:51:10,679 --> 00:51:12,179
،صحبت از این شد

973
00:51:12,180 --> 00:51:14,849
میدونم که داری از مهارت‌های مخصوصم

974
00:51:14,850 --> 00:51:16,650
،برای اهداف شرورانه‌ات استفاده میکنی

975
00:51:16,651 --> 00:51:18,452
ولی پاداش اضافه‌تر

976
00:51:18,453 --> 00:51:22,958
خیلی به کارت میاد و انگیزه‌ای میشه
که دهنم رو بسته نگه دارم

977
00:51:25,894 --> 00:51:27,428
داری ازم اخاذی میکنی

978
00:51:27,429 --> 00:51:30,464
...خب، من که -
دیو -

979
00:51:30,465 --> 00:51:34,168
من واقعاً به مردی که میدونه
چطور از فرصت‌هاش بهره ببره احترام قائلم

980
00:51:34,169 --> 00:51:35,971
خیلی تحت‌تاثیر قرار گرفتم

981
00:51:36,738 --> 00:51:39,341
کار خوبت رو ادامه بده -
ممنون -

982
00:51:39,574 --> 00:51:42,610
...معاملمون شد یا

983
00:51:42,611 --> 00:51:44,346
باید بفهمم آخرش چی شد

984
00:51:46,314 --> 00:51:47,882
سلام -
سلام -

985
00:51:47,883 --> 00:51:48,917
واو، خیلی خوشگل شدی

986
00:51:48,918 --> 00:51:50,851
هی، تو هم خیلی خوشگل شدی، گوگولی

987
00:51:50,852 --> 00:51:52,653
این پیراهن‌ها سایز مردونه هم داره؟

988
00:51:52,654 --> 00:51:53,888
خب، حداقل تحت پوششم

989
00:51:53,889 --> 00:51:55,857
.خودت رو ببین
اصلاً به خودت زحمت ندادی

990
00:51:56,624 --> 00:51:58,692
،خب، بچه‌ها
یه شب خیلی بزرگ با یه هدف تو ذهنمون داریم

991
00:51:58,693 --> 00:52:00,561
تنها فرصتمونه که ثابت کنیم
اینجا خرید و فروش میکنن

992
00:52:00,562 --> 00:52:02,064
پس باید درست انجامش بدیم

993
00:52:02,565 --> 00:52:04,698
خب، سی‌جی و رانی، بفهمین کی داره میفروشه

994
00:52:04,699 --> 00:52:07,268
سامر، حواست به لیدز و افرادش باشه

995
00:52:07,269 --> 00:52:09,837
بعدش میچ و من اینجا رو میگردیم
تا ببینیم اجناس رو کجا قایم میکنه

996
00:52:09,838 --> 00:52:11,172
برودی؟ -
بله؟ -

997
00:52:11,173 --> 00:52:12,573
تو بپایی -
بپا؟ -

998
00:52:12,574 --> 00:52:14,942
بچه‌ها، اگه میخواین مواد رو توی مهمونی پیدا کنین

999
00:52:14,943 --> 00:52:16,777
میتونم پام رو اون تو بذارم و مواد رو پیدا کنم

1000
00:52:16,778 --> 00:52:18,245
کلاً پنج دقیقه برام وقت میبره

1001
00:52:18,246 --> 00:52:19,780
به این خاطر نیست که کار همیشگیمه

1002
00:52:19,781 --> 00:52:21,515
فقط میگم آپولو هوا کردن که نیست

1003
00:52:21,516 --> 00:52:23,617
.خیلی خب، نوجوون خلافکار
ممنون که گفتی

1004
00:52:23,618 --> 00:52:25,586
تنها راهی که ممکنه این قضیه جواب بده

1005
00:52:25,587 --> 00:52:27,789
اینه که همه، همگی وظیفه‌اشون رو انجام بدن

1006
00:52:27,789 --> 00:52:30,359
از پسش برمیای، کِن مالیبو؟ -
آره -

1007
00:52:32,294 --> 00:52:33,394
چیه؟

1008
00:52:33,395 --> 00:52:34,929
چرا همه منو نگاه میکنن؟ سامر

1009
00:52:34,930 --> 00:52:38,499
هی، من تنها کسیم که فکر میکنه اینا وظیفه‌ی پلیسه؟

1010
00:52:38,500 --> 00:52:39,967
آره -
آره -

1011
00:52:39,968 --> 00:52:41,736
ریدم توش

1012
00:52:56,351 --> 00:52:59,620
آقای چن، خیلی خوشحالم که تونستین بیاین

1013
00:52:59,621 --> 00:53:02,323
میخواستم با همسایه‌ی جدید
که همه در موردش حرف میزنن آشنا بشم

1014
00:53:02,324 --> 00:53:04,892
پس حدس میزنم میدونین که چرا باید دعوتتون میکردم

1015
00:53:04,893 --> 00:53:08,262
من علاقه‌ای به فروش املاکم ندارم

1016
00:53:08,263 --> 00:53:10,464
چطوره در موردش فکر کنین، خیلی خب؟

1017
00:53:10,465 --> 00:53:15,169
من از همه بهتر میدونم که
اداره‌ی یه کسب و کار چقدر سخته

1018
00:53:15,237 --> 00:53:18,206
هیچوقت معلوم نمیشه که کی پول لازممون میشه

1019
00:53:19,274 --> 00:53:20,408
به چی فکر میکنی؟

1020
00:53:20,409 --> 00:53:22,576
به این فکر میکنم که پرونده‌اشو بپیچیم
و پنج دقیقه دیگه برگردیم اینجا

1021
00:53:22,577 --> 00:53:24,478
خیلی خب، به نظر خوب میاد -
خیلی خب، استف -

1022
00:53:24,479 --> 00:53:26,580
خب باید کجا رو بپام؟

1023
00:53:26,581 --> 00:53:29,317
سلام. چطورین؟

1024
00:53:42,397 --> 00:53:44,199
ویکتوریا

1025
00:53:48,003 --> 00:53:50,938
جلوی چند تا شاهد رودریگز رو کشتین

1026
00:53:50,939 --> 00:53:52,506
با خودتون چی فکر میکردین؟

1027
00:53:52,507 --> 00:53:54,541
نئشه بودن. چیزی ندیدن

1028
00:53:54,542 --> 00:53:55,809
بهتره که ندیده باشن

1029
00:53:55,810 --> 00:53:57,878
چون حالا هم دیو زیادی از اوضاع خبر داره

1030
00:53:57,879 --> 00:53:59,513
و بهتره این قضیه واسم مشکل‌ساز نشه

1031
00:53:59,514 --> 00:54:00,848
نمیتونم بذارم این قضیه از دستم بپره

1032
00:54:00,849 --> 00:54:02,016
فهمیدی؟

1033
00:54:02,017 --> 00:54:04,285
حالا برو گندکاریت رو درست کن

1034
00:54:06,888 --> 00:54:08,856
برودی

1035
00:54:08,857 --> 00:54:10,491
خیلی خوشحالم که اومدی

1036
00:54:10,492 --> 00:54:11,859
وای خدا

1037
00:54:11,860 --> 00:54:15,230
.بذار یه نوشیدنی واقعی برات بگیرم
گرگ، از جنس‌های خوب بیار

1038
00:54:15,463 --> 00:54:17,798
نوشیدنی مورد علاقه‌ات اسکاچ‌ـه، درسته؟ -
آره -

1039
00:54:17,799 --> 00:54:19,533
جای خیلی قشنگی اینجا داری

1040
00:54:19,534 --> 00:54:21,302
سلیقه‌ی خیلی خوبی داری

1041
00:54:21,303 --> 00:54:22,870
خیلی بهش احترام میذارم

1042
00:54:22,871 --> 00:54:27,476
خوبه کسی رو داشته باشی
که بهت احترام میذاره

1043
00:54:31,446 --> 00:54:33,482
بوی دردسر میاد

1044
00:54:35,950 --> 00:54:38,320
...فکر کنم فقط

1045
00:54:38,620 --> 00:54:39,987
به داشتن رئیس عادت ندارم

1046
00:54:39,988 --> 00:54:41,922
‫میچ احساس خطر می‌کنه

1047
00:54:41,923 --> 00:54:43,957
‫باید از داشتنت هیجان زده باشه

1048
00:54:43,958 --> 00:54:45,559
‫پس نظرت اینه

1049
00:54:45,560 --> 00:54:47,395
‫خدای من

1050
00:54:47,529 --> 00:54:49,863
‫"ستوان مت برودی"

1051
00:54:49,864 --> 00:54:53,535
‫چقدر به اسمت می‌خوره.
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

1052
00:54:54,569 --> 00:54:56,138
‫آره

1053
00:54:57,405 --> 00:54:59,473
‫بفرما. کل بطری رو نگه دار

1054
00:54:59,474 --> 00:55:01,408
‫به نظرم لازمش داری

1055
00:55:01,409 --> 00:55:03,779
‫- باهاش حال می‌کنی
‫- ممنون

1056
00:55:06,348 --> 00:55:07,414
‫هی

1057
00:55:07,415 --> 00:55:08,882
‫از لیدز اطلاعاتی گرفتی؟

1058
00:55:08,883 --> 00:55:10,851
‫- آره، اطلاعات گرفتم
‫- عالیه

1059
00:55:10,852 --> 00:55:13,954
‫اطلاعات مالت خالص 35 ساله

1060
00:55:13,955 --> 00:55:16,057
‫خیلی هم خوشمزه‌ست

1061
00:55:16,491 --> 00:55:17,991
‫خیلی خب، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم

1062
00:55:17,992 --> 00:55:19,526
‫نقطه‌ی دسترسیمون رو پیدا کردم

1063
00:55:19,527 --> 00:55:21,495
‫برودی کجاست؟
‫ندیدیش؟

1064
00:55:21,496 --> 00:55:22,596
‫نه. وقت نداریم

1065
00:55:22,597 --> 00:55:23,931
‫باید بدون اون کارمون رو بکنیم

1066
00:55:23,932 --> 00:55:25,432
‫آره ولی به بپامون نیاز داریم

1067
00:55:25,433 --> 00:55:26,967
‫مشکلت چیه؟
‫خوشت میاد پسرا رو اذیت کنی؟

1068
00:55:26,968 --> 00:55:28,869
‫- نه
‫- چرا، خوشت میاد

1069
00:55:28,870 --> 00:55:33,174
‫خب راستش سه تا برادر دارم،
‫واسه همین زیاد تجربه داشتم

1070
00:55:33,775 --> 00:55:35,109
‫به نظرم تو تک فرزندی

1071
00:55:35,110 --> 00:55:36,377
‫راستش نمی‌دونم

1072
00:55:36,378 --> 00:55:37,245
‫نمی‌دونی؟

1073
00:55:37,246 --> 00:55:40,013
‫- من تو یتیم خونه بزرگ شدم
‫- لعنتی

1074
00:55:40,014 --> 00:55:42,816
‫- راستش سه تا یتیم خونه
‫- متأسفم

1075
00:55:42,817 --> 00:55:43,751
‫نباش

1076
00:55:43,752 --> 00:55:45,386
‫خیلی باحال بود.
‫یکیشون استخر داشت

1077
00:55:45,387 --> 00:55:46,653
‫اگه به خاطر اون استخر نبود

1078
00:55:46,654 --> 00:55:48,155
‫احتمالاً نمی‌تونستم برم المپیک

1079
00:55:48,156 --> 00:55:49,790
‫آره، عالیه

1080
00:55:49,791 --> 00:55:52,493
‫از یتیم خونه تا بردن یه مدال طلا

1081
00:55:52,494 --> 00:55:54,695
‫- دو تا
‫- دوتا مدال

1082
00:55:54,696 --> 00:55:57,931
‫رسماً واسه اون مدال‌ها جر خوردم

1083
00:55:57,932 --> 00:56:00,067
‫برای همین حق دارم پزش رو بدم

1084
00:56:00,068 --> 00:56:01,937
‫آره

1085
00:56:02,571 --> 00:56:04,439
‫همیشه برام سوال بود که
‫اون شب چه اتفاقی افتاد

1086
00:56:05,140 --> 00:56:08,041
‫می‌دونستم مسابقه روز بعدشه،
‫ولی اونا...

1087
00:56:08,042 --> 00:56:10,544
‫من براشون اهمیتی نداشتم.
‫فقط برای برنده شدن بهم نیاز داشتن

1088
00:56:10,545 --> 00:56:13,480
‫خب، مسلماً نذاشتی برنده بشن

1089
00:56:13,481 --> 00:56:16,150
‫من خیلی بیشتر از اونا
‫از دست دادم

1090
00:56:16,151 --> 00:56:18,118
‫خب؟ اسپانسرهام رو از دست دادم

1091
00:56:18,119 --> 00:56:21,189
‫من یه قهرمان المپیک هستم
‫ولی آهی در بساط ندارم

1092
00:56:22,757 --> 00:56:24,425
‫- رانی، هی
‫- چیه؟

1093
00:56:24,426 --> 00:56:26,827
‫گوش کن چی میگم.
‫ازت می‌خوام حواس لیدز رو پرت کنی

1094
00:56:26,828 --> 00:56:27,695
‫چی؟ چطوری؟

1095
00:56:27,696 --> 00:56:29,430
‫اولین باری که دیدمت رو یادته؟

1096
00:56:29,431 --> 00:56:30,697
‫همون شب تو مغازه چن؟

1097
00:56:30,698 --> 00:56:32,234
‫آره

1098
00:56:32,500 --> 00:56:33,567
‫چی؟ نه

1099
00:56:33,568 --> 00:56:34,735
‫- چرا
‫- نه

1100
00:56:34,736 --> 00:56:35,803
‫- چرا!
‫- میچ، نه!

1101
00:56:35,804 --> 00:56:36,870
‫- چرا! چرا!
‫- نه!

1102
00:56:36,871 --> 00:56:38,105
‫- نه!
‫- خدا لعنتت کنه، رانی

1103
00:56:38,106 --> 00:56:39,306
‫گوش کن، خوب گوش کن چی بهت میگم

1104
00:56:39,307 --> 00:56:43,710
‫هر تیمی یه جارچی داره،
‫و تو، فقط تو جارچی من هستی

1105
00:56:43,711 --> 00:56:45,579
‫خب پس به گمونم دیگه جارچی تو هستم

1106
00:56:45,580 --> 00:56:48,016
‫تو جارچی کوفتی منی

1107
00:56:49,484 --> 00:56:51,653
‫- جار، جار؟
‫- جار، جار

1108
00:56:53,188 --> 00:56:55,957
‫آره. وای خدا

1109
00:56:57,192 --> 00:56:59,160
‫میشه یکی بردارم؟

1110
00:57:01,196 --> 00:57:02,096
‫باهام یه نوشیدنی میزنی؟

1111
00:57:02,097 --> 00:57:04,097
‫احتمالاً بهتر باشه اینقدر مست نکنی

1112
00:57:04,098 --> 00:57:06,368
‫چون قرار بود بپای میچ باشی

1113
00:57:06,468 --> 00:57:08,370
‫خب، بپای میچ هستم دیگه

1114
00:57:09,737 --> 00:57:12,207
‫لیدز اونجاست.
‫میرم یه سر و گوشی آب بدم

1115
00:57:13,575 --> 00:57:14,642
‫خانم‌ها و آقایون

1116
00:57:14,643 --> 00:57:18,579
‫یه کف مرتب به افتخار میزبان ما، ویکتوریا لیدز!

1117
00:57:19,814 --> 00:57:21,482
‫ممنون، ممنون

1118
00:57:21,483 --> 00:57:23,151
‫چقدر هم آدم اینجاست

1119
00:57:23,952 --> 00:57:27,656
‫خب به عنوان یه خوش آمد گویی به ساحل...

1120
00:57:27,956 --> 00:57:30,557
‫خدایا. میچ، به سلامتی خودت

1121
00:57:30,558 --> 00:57:32,092
‫وایسا. نه، ویکتوریا

1122
00:57:32,093 --> 00:57:35,863
‫یه برنامه‌ی خیلی خاص برای شما و بقیه دارم

1123
00:57:35,864 --> 00:57:37,931
‫برای همین خدا به دادمون برسه

1124
00:57:37,932 --> 00:57:39,032
‫آخی

1125
00:57:39,033 --> 00:57:41,636
‫اینو بذارم کنار

1126
00:57:42,670 --> 00:57:44,205
‫پخش کن

1127
00:58:23,144 --> 00:58:24,678
‫عجیبه

1128
00:58:24,679 --> 00:58:26,113
‫شرکت "ماهی انجلو" کجاست؟

1129
00:58:26,114 --> 00:58:28,181
‫مگه هانتلی ماهیش رو از "فلین" نمی‌گیره؟

1130
00:58:28,182 --> 00:58:30,151
‫بریم ته و توش رو دربیاریم

1131
00:58:31,753 --> 00:58:33,988
‫صبر کن، صبر کن

1132
00:58:40,695 --> 00:58:41,828
‫میچ

1133
00:58:41,829 --> 00:58:44,465
‫یه حدسی دارم، خب؟

1134
00:58:46,167 --> 00:58:47,769
‫لعنتی

1135
00:58:48,636 --> 00:58:51,138
‫شما دوتا دارین این پشت چیکار می‌کنین

1136
00:58:51,139 --> 00:58:52,339
‫هی

1137
00:58:52,340 --> 00:58:55,343
‫اولین قرارمونه. نمی‌تونی منو مقصر بدونی، خب؟

1138
00:59:07,021 --> 00:59:08,889
‫چقدرجوانانه

1139
00:59:08,890 --> 00:59:10,425
‫از همه‌ی شماها خوشم میاد

1140
00:59:10,625 --> 00:59:11,659
‫خانم‌ها و آقایون

1141
00:59:11,660 --> 00:59:15,196
‫یه کف مرتب برای نمی‌دونم هر چی که بود بزنین

1142
00:59:34,215 --> 00:59:36,350
‫کارت خوب بود، رانی

1143
00:59:36,618 --> 00:59:38,653
‫از کجا یاد گرفتی اونطوری برقصی؟

1144
00:59:40,054 --> 00:59:42,524
‫تو مدرسه یهودی

1145
00:59:49,197 --> 00:59:51,398
‫قرار بود امشب هوامون رو داشته باشی

1146
00:59:51,399 --> 00:59:53,667
‫یه وظیفه داشتی

1147
00:59:53,668 --> 00:59:55,770
‫حالا هم که داغونی

1148
00:59:56,070 --> 00:59:58,071
‫راستش متوجه نمیشم، پسر

1149
00:59:58,072 --> 01:00:00,407
‫اگه واقعاً فکر می‌کنی مواد اینجا هست

1150
01:00:00,408 --> 01:00:01,808
‫به پلیس زنگ بزن

1151
01:00:01,809 --> 01:00:03,611
‫خب بعدش چی؟

1152
01:00:03,911 --> 01:00:06,380
‫چند تا ماهی می‌گیریم؟
‫نهنگ بزرگ هم در میره؟

1153
01:00:06,381 --> 01:00:08,148
‫اصلاً وقتی حرف می‌زنی
‫گوش میدی چی میگی؟

1154
01:00:08,149 --> 01:00:11,318
‫اگه مردی یه جمله بگو که
‫توش دریا نباشه

1155
01:00:11,319 --> 01:00:12,686
‫اگه مردی بگو

1156
01:00:12,687 --> 01:00:14,388
‫امشب لنگ تو بودیم

1157
01:00:15,189 --> 01:00:17,826
‫و تو دوباره گند زدی

1158
01:00:21,329 --> 01:00:23,131
‫مواظب رفتارت باش

1159
01:00:26,834 --> 01:00:28,168
‫جداً؟

1160
01:00:28,169 --> 01:00:30,037
‫اینو تو سرت فرو کن، میچ

1161
01:00:30,038 --> 01:00:33,440
‫تو پلیس نیستی.
‫تو ایکوالایزر کوفتی نیستی

1162
01:00:33,441 --> 01:00:35,108
‫تو یه نجات غریقی، میچ

1163
01:00:35,109 --> 01:00:37,044
‫که صبح تا شب توی برج مسخره‌اش می‌شینه

1164
01:00:37,045 --> 01:00:39,913
‫چون اونجا تنها جاییه که قدرت داره

1165
01:00:39,914 --> 01:00:41,748
‫این دنیای واقعیه، میچ

1166
01:00:41,749 --> 01:00:43,216
‫نجات غریق‌ها هیچ غلطی نمی‌تونن بکنن

1167
01:00:43,217 --> 01:00:44,719
‫بیا

1168
01:00:45,186 --> 01:00:47,054
‫بهم دست نزن

1169
01:00:47,055 --> 01:00:49,389
‫- بیا بریم
‫- وگرنه چی؟

1170
01:00:49,390 --> 01:00:51,326
‫نیام می‌خوای چیکار کنی، میچ؟

1171
01:00:56,831 --> 01:00:58,566
‫لعنتی

1172
01:00:59,167 --> 01:01:00,267
‫- لعنتی
‫- بهت دست نزدم

1173
01:01:00,268 --> 01:01:01,803
‫کیری

1174
01:01:04,072 --> 01:01:05,740
‫آروم باش، پسر استخری

1175
01:01:11,012 --> 01:01:13,314
‫خودشه! همونیه که تو مسابقه بالا آورد!

1176
01:01:16,417 --> 01:01:18,885
‫واسه چی اونجا ایستادین؟

1177
01:01:18,886 --> 01:01:20,788
‫بیاید چند تا شات بزنیم!

1178
01:01:25,426 --> 01:01:26,928
‫

1179
01:02:34,462 --> 01:02:37,164
‫- سلام
‫- سلام. ممنون

1180
01:02:37,165 --> 01:02:39,099
‫سامر، امروز روز توئه

1181
01:02:39,100 --> 01:02:41,603
‫آره، می‌دونم

1182
01:02:49,343 --> 01:02:50,979
‫میچ؟

1183
01:02:53,414 --> 01:02:54,815
‫هی پسر، فکر کنم...

1184
01:02:54,816 --> 01:02:59,419
‫فکر کنم هردومون دیشب یه چیزایی گفتیم
‫که منظوری ازش نداشتیم

1185
01:02:59,587 --> 01:03:02,255
‫من نه. من همه‌ی حرفام جدی بود

1186
01:03:02,256 --> 01:03:03,590
‫بیخیال، پسر

1187
01:03:03,591 --> 01:03:06,427
‫تاحالا نشده مست باشی
‫و حرفی بزنی که منظوری ازش نداشته باشی؟

1188
01:03:07,128 --> 01:03:08,863
‫جدی؟

1189
01:03:08,863 --> 01:03:11,633
‫گند زدم، پسر.
‫اینو می‌دونم

1190
01:03:15,069 --> 01:03:16,704
‫شرمنده

1191
01:03:24,979 --> 01:03:27,482
‫من موقع بردن دو تا مدالت نگاهت کردم

1192
01:03:28,482 --> 01:03:31,753
‫موقعی که تنها بودی
‫کارت حرف نداشت

1193
01:03:33,087 --> 01:03:34,221
‫اما وقتی به مسابقه میرسه

1194
01:03:34,222 --> 01:03:37,658
‫عضوی از تیم بودن، تیم المپیکت یا خونواده‌ات

1195
01:03:38,960 --> 01:03:41,796
‫خراب می‌کنی. چون خودخواهی

1196
01:03:42,530 --> 01:03:45,633
‫بی‌واچ تیم ماست.
‫بی‌واچ خونواده‌ی ماست

1197
01:03:45,633 --> 01:03:47,602
‫اینا کلیدهای ورود به خونه‌ی ماست

1198
01:03:48,135 --> 01:03:49,169
‫ولی تو بهم ثابت کردی که

1199
01:03:49,170 --> 01:03:51,572
‫نمی‌خوای عضوی از این خونواده باشی

1200
01:03:52,139 --> 01:03:53,741
‫پس دیگه نیستی

1201
01:03:54,542 --> 01:03:56,276
‫چون تنها چیزی که برات مهمه...

1202
01:03:56,277 --> 01:03:58,446
‫خودت و مدال‌هاته

1203
01:03:59,413 --> 01:04:01,049
‫منظورت این مداله؟

1204
01:04:10,157 --> 01:04:12,292
‫عجب، کار تحسین برانگیزی بود

1205
01:04:12,293 --> 01:04:14,027
‫ولی مگه دوتا نداشتی؟

1206
01:04:14,028 --> 01:04:15,663
‫منظورم این نیست

1207
01:04:16,297 --> 01:04:17,231
‫به این کارت میگن آلوده کردن محیط زیست

1208
01:04:17,232 --> 01:04:19,599
‫گوش کن میچ، می‌دونم گند زدم، خب؟

1209
01:04:19,600 --> 01:04:21,536
‫باید حرفت رو گوش می‌کردم

1210
01:04:21,936 --> 01:04:24,071
‫می‌خوام عضوی از این تیم باشم

1211
01:04:25,539 --> 01:04:28,676
‫و قسم می‌خورم دیگه ناامیدت نکنم

1212
01:04:31,045 --> 01:04:33,981
‫و راستی، به نظرم حرفی که درمورد
‫لیدز میزدی درست باشه

1213
01:04:34,415 --> 01:04:36,917
‫و اون  نماینده‌... نماینده...
‫اسمش چی بود؟

1214
01:04:36,918 --> 01:04:38,652
‫- نماینده رودریگز
‫- آره

1215
01:04:38,653 --> 01:04:41,087
.رودریگز، همون
‫همونی که مرده بود

1216
01:04:41,088 --> 01:04:43,490
‫یه ساعت داشت. یه ساعت "تگ" قیمتی داشت

1217
01:04:43,491 --> 01:04:45,358
‫آره، منم اون ساعت رو دیدم

1218
01:04:45,359 --> 01:04:47,562
‫تو دست یکی از آدم‌کش‌های لیدز

1219
01:04:47,662 --> 01:04:49,530
‫همونه. دیدی؟

1220
01:04:51,699 --> 01:04:54,135
‫می‌خوام کمک کنم، پسر.
‫و می‌خوام...

1221
01:04:55,336 --> 01:04:56,838
‫می‌خوام کمک کنم

1222
01:05:07,048 --> 01:05:09,484
‫خیلی خب. یه فرصت دیگه بهت میدم

1223
01:05:10,685 --> 01:05:13,219
نماینده رودریگز یه جوری به این جریان مرتبطه

1224
01:05:13,220 --> 01:05:16,124
‫و پزشکی قانونی جسدش رو مرخص کرده

1225
01:05:16,357 --> 01:05:17,925
‫یه نقشه‌ای دارم

44
01:05:26,094 --> 01:05:29,184
‫بچه‌ها، هنوز نمی‌دونم این کدوم بخش از نقشه‌ست

45
01:05:29,264 --> 01:05:32,255
‫- کاریت نباشه، فقط با جریان حرکت کن، برودی
‫- آره، تو تصادف خیلی بدی داشتی

46
01:05:32,335 --> 01:05:34,423
‫- همه‌اش هم تقصیر خودت بوده
‫- همه‌مون هم خیلی ناراحتیم

47
01:05:34,503 --> 01:05:38,093
‫تقصیر من بوده؟
‫چرا تقصیر من؟

48
01:05:38,173 --> 01:05:40,463
‫بیخیال، بچه‌ها.
‫من یه کت بزرگتر می‌خوام

49
01:05:40,543 --> 01:05:42,365
‫اینجا کتی نداریم که اندازه‌ات باشه

50
01:05:42,445 --> 01:05:44,547
‫- ایده‌ی بهتری داری؟
‫- فکر کنم آره

51
01:05:48,016 --> 01:05:49,485
‫ولی قرار نیست ازش خوشت بیاد

1226
01:05:53,270 --> 01:05:55,572
‫خیلی خب، امنه.
‫یالا، بیا بریم

1227
01:05:55,573 --> 01:05:57,307
‫بپیچ به چپ، به چپ

1228
01:05:57,308 --> 01:05:58,475
‫چه کوفتی؟

1229
01:05:58,476 --> 01:06:00,977
‫کی بهت رانندگی یاد داده، استیوی واندر کسخل؟

1230
01:06:00,978 --> 01:06:03,212
‫تو خیلی گنده‌ای، پسر.
‫روندنت سخته

1231
01:06:03,213 --> 01:06:05,114
‫تنها چیزی که ازت خواستم
‫این بود که منو ببری سرد خونه

1232
01:06:05,115 --> 01:06:06,783
‫خب دارم همین کارو می‌کنم.
‫بپیچ به چپ

1233
01:06:06,784 --> 01:06:08,585
‫چپ، چپ، بپیچ به چپ

1234
01:06:08,586 --> 01:06:09,986
‫مراقب باش

1235
01:06:09,987 --> 01:06:12,088
‫خیلی خب، کسی نیست، کسی نیست

1236
01:06:15,859 --> 01:06:17,126
‫خیلی خب

1237
01:06:17,127 --> 01:06:18,294
‫- وای نه
‫- چی شده؟

1238
01:06:18,295 --> 01:06:20,063
‫- چی نوشته؟
‫- سردخونه

1239
01:06:20,064 --> 01:06:22,031
‫دقیقاً

1240
01:06:22,032 --> 01:06:23,800
‫ما رو آوردم سردخونه

1241
01:06:24,101 --> 01:06:27,036
‫- خوبه. کارت خوب بود
‫- آره

1242
01:06:27,037 --> 01:06:29,005
‫این تغییر قیافه دادن حرف نداره

1243
01:06:29,006 --> 01:06:31,242
‫واقعاً حس می‌کنم یه دکترم

1244
01:06:36,146 --> 01:06:37,715
‫وای نه

1245
01:06:38,082 --> 01:06:40,316
‫- تگ روی انگشتش رو بخون
‫- بوی ماست میده

1246
01:06:40,317 --> 01:06:42,186
‫وای خدا

1247
01:06:42,886 --> 01:06:45,122
‫"2816"

1248
01:06:50,294 --> 01:06:52,063
‫خط 12 رو بخون

1249
01:06:52,763 --> 01:06:54,163
‫خدایا

1250
01:06:54,164 --> 01:06:56,165
‫خط 12. "آلوئولی پاک است"

1251
01:06:56,166 --> 01:06:58,635
‫وایسا ببینم، این یعنی توی شش‌هاش
‫دودی نبوده

1252
01:06:58,936 --> 01:07:00,637
‫- پس چطوری مرده؟
‫- سوال اینجاست

1253
01:07:00,638 --> 01:07:02,640
‫مک‌دریمی، بیا اینجا.
‫به کمکت نیاز دارم

1254
01:07:02,906 --> 01:07:04,542
‫خدایا، چیکار؟

1255
01:07:05,776 --> 01:07:07,777
‫رفیق

1256
01:07:07,778 --> 01:07:09,812
‫باید خایه‌هاش رو ببینی
‫جای سوزن داره یا نه

1257
01:07:09,813 --> 01:07:11,280
‫ازم می‌خوای خایه‌هاش رو ببینم؟

1258
01:07:11,281 --> 01:07:13,082
‫بچه نباش. کیسه بیضه‌اش رو بلند کن

1259
01:07:13,083 --> 01:07:14,150
‫من به بیضه‌ی کسی دست نمی‌زنم

1260
01:07:14,151 --> 01:07:16,352
‫تخم‌هاش رو بلند کن
‫و ببین علائم غیرعادی‌ای داره یا نه

1261
01:07:16,353 --> 01:07:18,155
‫نمیشه که...
‫لعنتی

1262
01:07:18,756 --> 01:07:21,125
‫خدای من

1263
01:07:25,396 --> 01:07:28,131
‫- رفیق، یه خایه‌ست، فقط یه خایه معمولی
‫- حتی نگاهش هم نکردی

1264
01:07:28,132 --> 01:07:29,700
‫وای خدا

1265
01:07:30,467 --> 01:07:33,336
‫رفیق، کل این مدت اینجا دستکش بود

1266
01:07:33,337 --> 01:07:36,874
‫حتی نگفتی دستکش هم هست.
‫آره... این...

1267
01:07:38,442 --> 01:07:42,011
‫شروع می‌کنم

1268
01:07:42,012 --> 01:07:43,713
‫- خیلی خب
‫- بگو چی می‌بینی

1269
01:07:43,714 --> 01:07:46,949
‫مو. کلی مو داره.
‫معلومه اهل اصلاح نبوده

1270
01:07:46,950 --> 01:07:49,218
‫دقیقتر نگاه کن.
‫تخم‌هاش رو بالاتر ببر

1271
01:07:49,219 --> 01:07:52,221
‫- نزدیکتر نگاه کن
‫- خدایا، عجب بوی گندی میده

1272
01:07:52,222 --> 01:07:54,691
‫نمی‌دونم، پسر.
‫یه چیز بزرگ اینجاست

1273
01:07:54,692 --> 01:07:56,494
‫یه چیزی هست.
‫یه سوراخه

1274
01:07:56,994 --> 01:07:59,329
‫- نه، سوراخ کونشه
‫- لبخند بزن

1275
01:08:01,298 --> 01:08:04,167
‫آفرین، دکی.
‫اینو پست می‌کنم

1276
01:08:04,168 --> 01:08:06,836
‫پستش نکن.
‫بذاری اینترنت تاابد می‌مونه

1277
01:08:07,738 --> 01:08:09,740
‫فقط یه مشت خایه‌ست

1278
01:08:09,840 --> 01:08:11,608
‫حال به هم زنه

1279
01:08:11,975 --> 01:08:13,543
‫خدایا

1280
01:08:14,311 --> 01:08:16,713
‫رفیق، وقتی کیرش بیرونه
‫نمی‌تونم تو رو جدی بگیرم

1281
01:08:16,714 --> 01:08:17,747
‫می‌تونی لطفاً کیرش رو بپوشونی؟

1282
01:08:17,748 --> 01:08:19,615
‫خودت کیرش رو بپوشون.
‫من کار دارم

1283
01:08:21,251 --> 01:08:22,485
‫خیلی خب، اینو گوش کنین

1284
01:08:22,486 --> 01:08:25,888
‫شکستگی گردن در مهره‌های پنجم، ششم و هفتم

1285
01:08:25,889 --> 01:08:28,659
‫اینطوری کشته شده.
‫گردنش شکسته

1286
01:08:29,226 --> 01:08:30,293
‫خب که چی؟
‫هر موقعی ممکن بوده اتفاق بیوفته

1287
01:08:30,294 --> 01:08:32,395
‫تو باهاش از قایق پریدی، نه؟

1288
01:08:32,396 --> 01:08:35,064
‫می‌تونی خودتو از پله‌ها بندازی

1289
01:08:35,065 --> 01:08:36,265
‫ولی اینقدر از مهره‌هات نشکنه

1290
01:08:36,266 --> 01:08:38,468
‫این شکستگی‌ها عمدی بوده

1291
01:08:38,469 --> 01:08:40,369
‫چرا کسی اینا رو نفهمیده؟

1292
01:08:40,370 --> 01:08:43,274
‫منظورت چیه؟
‫چی رو نفهمیده؟

1293
01:08:43,741 --> 01:08:45,208
‫شکستن گردن از چند ناحیه

1294
01:08:45,209 --> 01:08:47,810
‫و نبود دود در شش‌هاش
‫یعنی اینکه احتمالاً

1295
01:08:47,811 --> 01:08:49,212
‫قبل از اینکه حتی قایق آتیش بگیره مرده

1296
01:08:49,213 --> 01:08:51,047
‫دلیل اینکه کسی اینو نفهمیده، اینه که...

1297
01:08:51,048 --> 01:08:52,382
‫این قتله

1298
01:08:52,983 --> 01:08:54,917
‫- و یه نفر داره لاپوشونی می‌کنه
‫- تو روحش

1299
01:08:54,918 --> 01:08:56,219
‫در این صورت...

1300
01:08:56,220 --> 01:08:57,420
‫باید برم از اون دخترا بازجویی کنم

1301
01:08:57,421 --> 01:08:59,956
‫نه، اون دخترا خیلی نئشه بودن.
‫هیچی یادشون نمیاد

1302
01:08:59,957 --> 01:09:02,259
‫اینم یه دلیل دیگه برای تحقیق

1303
01:09:03,494 --> 01:09:05,328
‫لعنتی. یه نفر داره میاد

1304
01:09:05,329 --> 01:09:07,264
‫- قایم بشین، قایم بشین
‫- بفرستش تو

1305
01:09:12,836 --> 01:09:14,403
‫- الان چیکار کنیم؟
‫- قایم میشیم

1306
01:09:14,404 --> 01:09:16,740
‫قایم میشیم؟ کجا؟

1307
01:09:21,011 --> 01:09:23,780
‫از فضاهای بسته خوشم نمیاد

1308
01:09:23,781 --> 01:09:26,382
‫این فکر بدی بود

1309
01:09:26,383 --> 01:09:27,952
‫بچه بازی در نیار

1310
01:09:28,085 --> 01:09:29,019
‫خدای من!

1311
01:09:29,020 --> 01:09:31,087
‫دهنت رو ببند.
‫مچمون رو می‌گیرن

1312
01:09:31,088 --> 01:09:32,955
‫روی یه پیرزن دراز کشیدم

1313
01:09:32,956 --> 01:09:34,390
‫محض رضای خدا، گازت که نمی‌گیره

1314
01:09:34,391 --> 01:09:35,458
‫- میشه خفه خون بگیری؟
‫- کشوهای ما خالی هستن

1315
01:09:35,459 --> 01:09:36,426
‫چرا اون کشو رو انتخاب کردی؟

1316
01:09:36,427 --> 01:09:38,895
‫من تنها کسی هستم که تو کشوش
‫جسد داره؟

1317
01:09:38,896 --> 01:09:39,863
‫خفه شو!

1318
01:09:39,864 --> 01:09:42,165
‫بوی پنیر خامه‌ای و آبگوشت میده

1319
01:09:42,166 --> 01:09:44,400
‫خدایا. اصلاً بازم به خایه‌ی یه نفر دیگه دست زدی

1320
01:09:44,401 --> 01:09:46,237
‫کسی تخمشم نیست

1321
01:09:51,208 --> 01:09:52,876
‫این فکر بدی...

1322
01:09:53,343 --> 01:09:54,443
‫یه چیزی روی من چکه کرد

1323
01:09:54,444 --> 01:09:56,179
‫دهنت رو ببند

1324
01:09:56,180 --> 01:09:57,413
‫- این چیه؟
‫- چیزی نیست

1325
01:09:57,414 --> 01:09:59,582
‫خدای من

1326
01:09:59,583 --> 01:10:01,984
‫- بازم ریخت روی من
‫- روی من که چیزی نمی‌ریزه

1327
01:10:01,985 --> 01:10:04,987
‫- گوش کن. فرمالدهید به چربی ذوب میشه

1328
01:10:04,988 --> 01:10:07,490
‫این چیزیه که رو صورتت می‌ریزه،
‫چربی مایع نکروزی

1329
01:10:07,491 --> 01:10:08,925
‫حالا میشه خفه خون بگیری؟

1330
01:10:08,926 --> 01:10:10,092
‫چه کسشری گفتی؟

1331
01:10:10,093 --> 01:10:11,828
‫بشین و خفه خون بگیر

1332
01:10:11,829 --> 01:10:13,863
‫هیس. اینقدر نق نزن

1333
01:10:19,369 --> 01:10:21,037
‫بچه‌ها، یه نفر داره میاد.
‫ساکت باشین

1334
01:10:23,907 --> 01:10:25,542
‫خودشه

1335
01:10:35,986 --> 01:10:37,286
‫خود رودریگزه

1336
01:10:37,287 --> 01:10:39,056
‫پرونده‌ی جعلی رو آوردی؟

1337
01:10:44,193 --> 01:10:45,261
‫آروم باش

1338
01:10:45,262 --> 01:10:47,998
‫فقط واسه اینکه گردنش رو شکستی
‫مجبور شدیم بیایم اینجا

1339
01:10:52,402 --> 01:10:53,970
‫همه چی روبراهه

1340
01:10:54,403 --> 01:10:56,405
‫- خدا لعنتت کنه. خودتو جمع و جور کن
‫- نه!

1341
01:10:56,406 --> 01:10:58,307
‫- لعنتی
‫- کافیه! من دیگه نیستم!

1342
01:10:58,308 --> 01:11:00,077
‫نه. خدا لعنتت کنه!

1343
01:11:02,012 --> 01:11:04,348
‫- لعنتی!
‫- کیر توش!

1344
01:11:07,483 --> 01:11:09,352
‫چیکار کنیم؟

1345
01:11:25,434 --> 01:11:27,905
‫هی آقایون

1346
01:11:27,970 --> 01:11:31,107
‫دیگه تمومه، اون پرونده‌ها رو بدید ببینم

1347
01:11:32,175 --> 01:11:33,442
‫لعنتی

1348
01:11:33,443 --> 01:11:36,312
‫باید زنگ تلفنم باشه.
‫احتمالاً توی اتاق استراحت جا گذاشتمش

1349
01:11:36,313 --> 01:11:38,949
‫- تو روحش
‫- لعنتی. اون تلفن رو بده ببینم

1350
01:11:39,249 --> 01:11:41,050
‫لعنتی!

1351
01:11:41,050 --> 01:11:42,952
‫نه، غریق نجات

1352
01:11:46,456 --> 01:11:48,859
‫نامردی کردی، پسر!

1353
01:11:53,597 --> 01:11:55,097
‫لعنتی

1354
01:11:56,366 --> 01:11:57,366
‫من میرم ماشین بیارم

1355
01:11:57,367 --> 01:11:59,203
‫باشه، اون طرف پارک منتظرتیم

52
01:11:59,287 --> 01:12:01,656
‫- یالا، بیا بریم
‫- میچ، صبر کن

53
01:12:02,257 --> 01:12:03,693
‫اینجا رو باش

54
01:12:05,327 --> 01:12:07,815
‫ببخشید. چه موتور خوشگی

55
01:12:07,895 --> 01:12:09,584
‫تاحالا بازی‌های المپیک رو دیدی؟

56
01:12:09,664 --> 01:12:11,287
‫چرا اینقدر محکم گرفتیم؟

57
01:12:11,367 --> 01:12:12,587
‫اصلاً چرا تو میرونیش؟

58
01:12:12,667 --> 01:12:15,003
‫رو چمن‌ها نرو.
‫تازه بهشون کود دادن

59
01:12:15,404 --> 01:12:16,624
‫تو جاده بمون

60
01:12:16,704 --> 01:12:18,394
‫من تو جاده‌ام، پسر.
‫اونا اون طرفن!

61
01:12:18,474 --> 01:12:19,628
‫- مراقب باش، مراقب باش!
‫- خفه شو!

62
01:12:19,708 --> 01:12:21,730
‫یه سگ خوشگل اون جلوئه!
‫نزنی بهش!

63
01:12:21,810 --> 01:12:23,265
‫باید به همه چی احترام بذاری

64
01:12:23,345 --> 01:12:25,801
‫وایسا. یکم احترام بذار.
‫مامان و بچه‌هاشون دارن رد میشن

65
01:12:25,881 --> 01:12:27,502
‫- مامان‌ها و بچه‌هاشون
‫- خودم دارم می‌بینم

66
01:12:27,582 --> 01:12:29,637
‫برو سراغشون. توی جاده بمون.
‫اون سفیدِ با تو

67
01:12:29,717 --> 01:12:31,753
‫باشه. همینطوریش هم سرعتم رو کم می‌کردی

68
01:12:33,804 --> 01:12:35,506
‫گوشی رو بده به من

69
01:12:40,796 --> 01:12:42,062
‫هی!

70
01:13:00,716 --> 01:13:01,804
‫

71
01:13:01,884 --> 01:13:04,854
‫لعنتی! خدای من. باورم نمیشه این کارو کردم

72
01:13:05,453 --> 01:13:07,876
‫- باورم نمیشه این کارو کردم
‫- هی سامر. هی

73
01:13:07,956 --> 01:13:10,159
‫- خدای من
‫- گوشیت کجاست؟

74
01:13:14,662 --> 01:13:15,883
‫اون گوشی من نیست!

75
01:13:15,963 --> 01:13:18,587
‫- سامر، حالت خوبه؟
‫- اون یارو گوشیم رو برده

76
01:13:18,667 --> 01:13:21,270
‫- آفرین
‫- ممنون

77
01:13:23,072 --> 01:13:25,975
‫- کجا رفت؟
‫- لعنتی

1356
01:13:38,052 --> 01:13:39,620
‫آقا، پیاده شو!

1357
01:13:43,290 --> 01:13:45,426
‫هی میچ، اینو بگیر

1358
01:13:45,926 --> 01:13:47,462
‫ممنون مایکی

1359
01:13:49,430 --> 01:13:51,731
‫هی پسر، اینجا قایق موتوری ممنوعه

1360
01:14:06,347 --> 01:14:07,849
‫هی!

1361
01:15:00,501 --> 01:15:02,869
‫سلام، عزیزم

1362
01:15:03,304 --> 01:15:05,238
‫میرم شر اون آدم بدِ رو که تو خونه‌تون هست بکنم

1363
01:15:05,239 --> 01:15:07,140
‫غذات رو بخور

1364
01:15:07,141 --> 01:15:08,910
‫واسه چی اومده اینجا؟

1365
01:15:31,432 --> 01:15:33,267
‫اون گوشی رو لازم دارم

1366
01:15:34,769 --> 01:15:36,369
‫این گوشی؟

1367
01:15:40,274 --> 01:15:42,944
‫هی داد. ریدم تو گوشیتت

1368
01:15:43,410 --> 01:15:45,413
‫فاتحه‌ات خونده‌ست، عوضی

1369
01:16:22,082 --> 01:16:23,818
‫من یه خوکم

1370
01:16:23,884 --> 01:16:25,552
‫وایسا! هی هی!

1371
01:16:25,553 --> 01:16:27,086
‫عکس بچه رو نشکن

1372
01:16:27,087 --> 01:16:29,724
‫- یکم فرهنگ داشته باش
‫- حق با توئه

1373
01:16:52,513 --> 01:16:54,482
‫وقت حمومه، کسخل

1374
01:16:57,318 --> 01:16:59,252
‫خیلی خب، الربی، بعد از بارجویی

1375
01:16:59,253 --> 01:17:00,353
‫از اون خلافکارها چی فهمیدی؟

1376
01:17:00,354 --> 01:17:02,255
‫تنها خلافکارای اینجا شما سه تا هستین

1377
01:17:02,256 --> 01:17:05,225
‫رسماً کانال‌های آب رو مثل
‫توی بازی‌های رایانه‌ای کردین

1378
01:17:05,226 --> 01:17:08,329
‫آره، چون ما توی یه تعقیب نجات غریقی بودیم

1379
01:17:08,629 --> 01:17:10,598
‫خیلی خب. اشتباه از من بود

1380
01:17:11,499 --> 01:17:14,601
‫با این تفاوت که چیزی به اسم
‫"تعقیب نجات غریقی" وجود نداره

1381
01:17:14,602 --> 01:17:15,802
‫پلیس تعقیب می‌کنه!

1382
01:17:15,803 --> 01:17:19,974
‫وقتی شما این کارو بکنین،
‫فقط چند مرد میشین که دنبال چند مرد دیگه کردین

1383
01:17:20,140 --> 01:17:22,308
‫- برنخوره
‫- نخورد

1384
01:17:22,309 --> 01:17:24,544
‫ولی منظورت چیه؟
‫اجازه میدی برن پی کارشون؟

1385
01:17:24,545 --> 01:17:28,181
‫خیلی خب، چطوری بگم که
‫شماها متوجه بشین؟

1386
01:17:28,182 --> 01:17:29,717
‫گفتی "شماها"؟

1387
01:17:30,251 --> 01:17:31,484
‫گفتی "شماها"؟

1388
01:17:31,485 --> 01:17:33,152
‫اجازه نداری اینطوری صحبت کنی

1389
01:17:33,153 --> 01:17:34,755
‫تو برنزه‌ای، سیاه نیستی

1390
01:17:35,389 --> 01:17:37,691
‫دقیقاً. حله، دادا

1391
01:17:38,092 --> 01:17:40,328
‫ببینین، حتی اگه پلیس بودین

1392
01:17:40,561 --> 01:17:42,262
‫که نیستین

1393
01:17:42,263 --> 01:17:45,331
‫و حتی اگه حوزه‌ی قضاییتون بود
‫که نیست

1394
01:17:45,332 --> 01:17:48,568
‫و حتی اگه یه دلیل احتمالی برای تعقیب قانونی داشتین

1395
01:17:48,569 --> 01:17:50,771
‫که مسلماً ندارید

1396
01:17:51,038 --> 01:17:53,074
‫کاری که کردین بازم کاملاً غیرقانونی بود

1397
01:17:53,574 --> 01:17:56,542
‫خب پس خوبه که پلیس نیستیم

1398
01:17:56,543 --> 01:18:01,082
‫انگار عمداً فقط 1 درصد ار حرفام رو می‌شنوی

1399
01:18:02,416 --> 01:18:05,084
‫میچ، امروز برودی رو از ساحل برداشتی بردی که

1400
01:18:05,085 --> 01:18:07,520
‫غیرقانونی به پزشکی قانونی وارد بشین؟

1401
01:18:07,521 --> 01:18:08,955
‫آره، دقیقاً حق با توئه

1402
01:18:08,956 --> 01:18:10,590
‫قطعاً و صد در صد.
‫دلیلشم اینه که

1403
01:18:10,591 --> 01:18:13,593
‫آتیش سوزی قایق نماینده یه حادثه نبود

1404
01:18:13,594 --> 01:18:15,228
‫توی شش‌هاش هیچ دودی وجود نداشت

1405
01:18:15,229 --> 01:18:16,730
‫گردنش از چند جای مختلف شکسته شده

1406
01:18:16,731 --> 01:18:19,966
‫این یعنی احتمالاً قبل از اینکه اون قایق
‫آتیش بگیره، مرده بوده

1407
01:18:19,967 --> 01:18:22,870
‫و نتیجه‌ی تحقیقاتمون اینه که
‫همه‌ی این کارای مشکوک

1408
01:18:23,003 --> 01:18:24,604
‫برمی‌گرده به هانتلی

1409
01:18:24,605 --> 01:18:27,407
‫شماها کارتون تحقیقات نیست.
‫شما نجات غریق هستین

1410
01:18:27,408 --> 01:18:29,142
‫پلیس تحقیقات انجام میده

1411
01:18:29,143 --> 01:18:30,410
‫وقتی شما انجامش بدین

1412
01:18:30,411 --> 01:18:33,179
‫چند مرد هستین که روی چند مرد دیگه
‫تحقیقات انجام میدین

1413
01:18:33,180 --> 01:18:35,248
‫- برنخوره، تو هم شاملشون میشی
‫- برنخورد

1414
01:18:35,249 --> 01:18:38,084
‫مدرکی از این توطئه دارین؟

1415
01:18:38,085 --> 01:18:40,086
‫آره، معلومه که داریم.
‫ما گزارش پزشکی قانونی رو خوندیم

1416
01:18:40,087 --> 01:18:42,522
‫قبل از اینکه اونا پرونده‌ها رو عوض کنن
‫همه‌اش اون تو بود

1417
01:18:42,523 --> 01:18:45,224
‫آره و من با گوشیم از اون لحظه فیلم گرفتم

1418
01:18:45,225 --> 01:18:47,495
‫- گوشیت کجاست؟
‫- اونا شکستنش

1419
01:18:48,062 --> 01:18:50,229
‫خیلی خب

1420
01:18:50,230 --> 01:18:53,399
‫پس تنها مدرکی که داشتین، نابود شده

1421
01:18:53,400 --> 01:18:57,403
‫دقیقاً. همه‌ی مدارک

1422
01:18:57,404 --> 01:18:59,238
‫نابود شدن. دیگه وجود ندارن

1423
01:18:59,239 --> 01:19:01,975
‫اونا آدم بدا هستن و نمی‌خوان ازشون
‫مدرکی داشته باشیم

1424
01:19:01,976 --> 01:19:03,242
‫خیلی خب

1425
01:19:03,243 --> 01:19:04,644
‫بذارین یه جوری توضیح بدم که

1426
01:19:04,645 --> 01:19:06,012
‫برای شماها قابل درک باشه

1427
01:19:06,013 --> 01:19:07,413
‫"شماها"؟
‫بازم گفت

1428
01:19:07,414 --> 01:19:09,749
‫- هی، هی. آروم باش
‫- بازم گفت

1429
01:19:09,750 --> 01:19:11,117
‫فقط می‌خوام بدونم جریان این

1430
01:19:11,118 --> 01:19:12,218
‫"شماها" چیه که هی میگن

1431
01:19:12,219 --> 01:19:13,788
‫خیلی خب، گوش کنین

1432
01:19:14,021 --> 01:19:18,025
‫اجرای قانون رو به پلیس بسپرین. خب؟

1433
01:19:18,158 --> 01:19:22,630
‫و شماها کاری رو بکنید که
‫براش استخدامتون کردم

1434
01:19:22,763 --> 01:19:25,331
‫یادتونه؟ کارای نجات غریقی

1435
01:19:25,332 --> 01:19:28,802
‫- تلپ و تلوپ
‫- وگرنه اخراجتون می‌کنم

1436
01:19:30,471 --> 01:19:32,807
‫الانم باید گندی که بالا آوردین رو جمع کنم

1437
01:19:33,207 --> 01:19:34,775
‫

1438
01:19:36,310 --> 01:19:40,481
‫کاملاً حق دارین که ناراحت باشین
‫و من عذر می‌خوام

1439
01:19:48,756 --> 01:19:52,125
‫همیشه خلافِ کاری که ازت خواستن رو
‫انجام میدی؟

1440
01:19:52,126 --> 01:19:54,862
‫چون نمی‌دونم، پسر
‫از نظر من که ریگی تو کفشش نیست

1441
01:19:55,195 --> 01:19:57,598
‫آروم و بی سر و صداست

1442
01:19:59,066 --> 01:20:02,035
‫نه پسر، باید دقیقتر نگاه کنی.
‫می‌دونستم

1443
01:20:02,036 --> 01:20:03,202
‫شرکت غذای دریایی فلین

1444
01:20:03,203 --> 01:20:04,771
‫مگه شرکت غذای دریایی فلین چشه؟

1445
01:20:04,772 --> 01:20:07,540
‫اونا همونایی هستن که همه‌ی ماهی‌های
‫کلوب هانتلی رو فراهم می‌کنن، خب؟

1446
01:20:07,541 --> 01:20:10,176
‫- خب؟
‫- خب سوال اینجاست که

1447
01:20:10,177 --> 01:20:12,580
‫انجلو کدوم خریه؟

1448
01:20:14,815 --> 01:20:16,616
‫توی هانتلی همچین بشکه‌هایی دیدم

1449
01:20:16,617 --> 01:20:18,384
‫الانم توی قایقش هستن

1450
01:20:18,385 --> 01:20:20,086
‫خدای من. میچ، کارت حرف نداره

1451
01:20:20,087 --> 01:20:22,321
‫دلم میگه که اونجا
‫یه خبرایی هست

1452
01:20:22,322 --> 01:20:24,490
‫تخمام هم میگن که باید بریم اونجا
‫ته و توش رو در بیاریم

1453
01:20:24,491 --> 01:20:25,825
‫- آره. تخمات اینو گفتن؟
‫- بله، اینو گفتن

1454
01:20:25,826 --> 01:20:27,193
‫چون تخمام میگن

1455
01:20:27,194 --> 01:20:28,428
‫"هی، آروم بگیر و کاری نکن"

1456
01:20:28,429 --> 01:20:31,564
‫چرا تخمات مثل دختر بچه‌های
‫سه ساله حرف میزنن؟

1457
01:20:31,565 --> 01:20:33,934
‫نمی‌دونم، پسر.
‫اینطوری حرف میزنن دیگه

1458
01:20:34,568 --> 01:20:36,069
‫ولی عاقل هستن

1459
01:20:36,070 --> 01:20:37,270
‫خب به تخم‌های عاقل چروکیده‌ات بگو که

1460
01:20:37,271 --> 01:20:40,040
‫میریم به هانتلی تا ببینیم
‫چی تو اون بشکه‌هاست

1461
01:20:43,744 --> 01:20:46,412
‫رفیق، عجب رخنه باحالی داشته باشیم

1462
01:20:46,413 --> 01:20:47,513
‫نه، به نظرم بهش میگن نفوذ

1463
01:20:47,514 --> 01:20:49,082
‫همین کارو می‌خوایم بکنیم.
‫نفوذ می‌کنیم

1464
01:20:49,083 --> 01:20:51,084
‫می‌دونی که دنبالمون می‌گردن

1465
01:20:51,085 --> 01:20:52,385
‫برای همینه که تحت پوشش میریم

1466
01:20:52,386 --> 01:20:54,721
‫- تحت پوشش؟
‫- با تغییر قیافه

78
01:21:00,362 --> 01:21:01,763
‫یادت باشه. تحت پوشش

79
01:21:02,329 --> 01:21:04,165
‫- تحت پوشش، آره
‫- آره

1467
01:21:41,141 --> 01:21:43,442
‫ببین. تغییر قیافه دادم

1468
01:21:43,443 --> 01:21:44,810
‫آره. یه کوچولو زیاده روی کردی

1469
01:21:44,811 --> 01:21:45,911
‫چرا آرایش کردی، رفیق؟

1470
01:21:45,912 --> 01:21:48,147
‫منظورت چیه که چرا آرایش کردم؟

1471
01:21:48,148 --> 01:21:49,915
‫- یکم زیادیه
‫- باید چیکار می‌کردم؟

1472
01:21:49,916 --> 01:21:52,084
‫خب، الان باید فلاکای کوفتی رو پیدا کنیم

1473
01:21:52,085 --> 01:21:54,820
‫- خدای من
‫- شرکت ماهی انجلو. بفرما

1474
01:21:54,821 --> 01:21:56,121
‫خیلی خودخواهی

1475
01:21:56,122 --> 01:21:57,656
‫فکر می‌کنی کار راحتی بود؟

1476
01:21:57,657 --> 01:21:59,057
‫تحسین برانگیزه، پرنسس

1477
01:21:59,058 --> 01:22:01,328
‫ولی لطفاً خفه خون بگیر و تمرکز کن

1478
01:22:08,968 --> 01:22:10,470
‫بیا

1479
01:22:19,646 --> 01:22:21,980
‫تو روحش

1480
01:22:21,981 --> 01:22:24,985
‫باورم نمیشه لیدز این کارو
‫تو روز می‌کنه

1481
01:22:25,752 --> 01:22:27,587
‫آره. خایه می‌خواد

1482
01:22:29,522 --> 01:22:30,589
‫تو روحش

1483
01:22:30,590 --> 01:22:32,392
‫مثل سریال بریکینگ بده

1484
01:22:32,592 --> 01:22:34,594
‫آره رفیق، مثل بریکینگ بد

1485
01:22:35,595 --> 01:22:38,498
‫- حق با تو بود
‫- آره، حق با من بود

1486
01:22:39,165 --> 01:22:40,599
‫بیارینش!

1487
01:22:40,600 --> 01:22:42,000
‫- گرفتمش
‫- خب

1488
01:22:42,001 --> 01:22:44,371
‫- آره
‫- حله

1489
01:22:46,606 --> 01:22:49,075
‫- اون یکی پاش رو بگیر
‫- حله

1490
01:22:49,642 --> 01:22:51,211
‫یه تخت روان آماده کنین

1491
01:22:54,581 --> 01:22:57,216
‫آره، پلیس هستم.
‫چه کمکی از دستم برمیاد، نجات غریق؟

1492
01:22:57,217 --> 01:22:59,685
‫الربی، باید فوراً بیای به هانتلی

1493
01:22:59,686 --> 01:23:01,186
‫مواد رو پیدا کردیم

1494
01:23:01,187 --> 01:23:02,988
‫آره، کار خوبی کردی، میچ

1495
01:23:02,989 --> 01:23:05,524
‫ولی فعلا سرم گرمِ یه جسد دیگه‌ست

1496
01:23:05,525 --> 01:23:07,960
‫و و این یکی تو ساحل توئه.
‫شنیدی؟

1497
01:23:07,961 --> 01:23:10,696
‫اولش یه نماینده‌ی شورا و الان هم حمله‌ی یه کوسه

1498
01:23:10,697 --> 01:23:12,030
‫مسخره‌ست

1499
01:23:12,031 --> 01:23:13,632
‫نجات غریق داره رد میشه

1500
01:23:13,633 --> 01:23:15,234
‫هنوزم اینو حوزه‌ی قضاییت میدونی، نه؟

1501
01:23:15,235 --> 01:23:17,570
‫سال‌هاست تو ساحل هیچ
‫جسدی نداشتیم

1502
01:23:17,804 --> 01:23:19,138
‫ولی این حتماً به هانتلی مربوط میشه

1503
01:23:19,139 --> 01:23:21,640
‫ما اینجا مواد رو پیدا کردیم.
‫بهت گفته باشم که اونا پشت این جریانن

1504
01:23:21,641 --> 01:23:24,676
‫میچ، تورپ هستم، رئیست

1505
01:23:24,677 --> 01:23:27,112
‫ببین، این چرت و پرتای هانتلی رو تموم کن، خب؟

1506
01:23:27,113 --> 01:23:29,014
‫اینجا هم نیا. اینجا بهت نیازی نیست

1507
01:23:29,015 --> 01:23:30,649
‫توی مرکز فرماندهی منتظرتم

1508
01:23:30,650 --> 01:23:34,120
‫فعلا باید ترتیب کابوس تبلیغاتی جدیدت رو بدم

1509
01:23:34,521 --> 01:23:35,755
‫لعنتی!

1510
01:23:35,756 --> 01:23:36,923
‫اهالی خلیج امرالد امروز بعد از ظهر به خاطر کشف شوکه کننده‌ی

1511
01:23:36,924 --> 01:23:39,825
‫یک جسد دیگر سر در گم شده است

1512
01:23:39,826 --> 01:23:42,127
‫اما در پی مرگ اخیر نماینده رودریگز

1513
01:23:42,128 --> 01:23:44,162
‫ساکنین اینجا جواب می‌خوان

1514
01:23:44,163 --> 01:23:47,933
‫باورم نمیشه که کسی تو "برج یک" نبود

1515
01:23:47,934 --> 01:23:49,736
‫حتی نمی‌دون چی بگم

1516
01:23:50,637 --> 01:23:52,137
‫شیفت کی بود؟

1517
01:23:52,138 --> 01:23:54,307
‫قربان، شیفت من بود

1518
01:23:54,908 --> 01:23:56,175
‫اونوقت کجا بودی؟

1519
01:23:56,176 --> 01:23:58,844
‫یکی از برجسته‌ترین زنان خلیج امرالد رو می‌پاییدی؟

1520
01:23:58,845 --> 01:24:01,613
‫و حوزه‌ی قضاییت رو نادیده گرفته بودی؟

1521
01:24:01,614 --> 01:24:03,649
‫قربان، فقط برای اینکه هانتلی رو برسی
‫و فلاکا رو پیدا کنم...

1522
01:24:03,650 --> 01:24:05,751
‫- برج رو ترک کردم
‫- بهت اخطار داده بودم

1523
01:24:05,752 --> 01:24:07,753
‫بهت اخطار داده بودم که
‫وظیفه‌ات رو انجام بدی

1524
01:24:07,754 --> 01:24:08,854
‫این که حتی تقصیر میچ هم نبود

1525
01:24:08,855 --> 01:24:10,756
‫برام چاره‌ای نذاشتی

1526
01:24:10,757 --> 01:24:11,924
‫دیگه کارت اینجا تمومه

1527
01:24:11,925 --> 01:24:14,593
‫می‌خوام دیگه ساحل نیای.
‫برودی رو رئیس می‌کنم

1528
01:24:14,594 --> 01:24:16,962
‫عمراً

1529
01:24:16,963 --> 01:24:18,230
‫عمراً من... هی...

1530
01:24:18,231 --> 01:24:19,632
‫تو می‌تونی چشم بسته هم این کارو بکنی

1531
01:24:19,633 --> 01:24:21,867
‫منظورم این نیست.
‫این مقام رو نمی‌خوام. نمیـ...

1532
01:24:21,868 --> 01:24:23,936
‫تو دو مدال طلا داری، خب؟

1533
01:24:23,937 --> 01:24:26,838
‫تو مثل استفن هاوکینگِ شنایی

1534
01:24:26,839 --> 01:24:29,274
‫منهای اینکه کاملاً فلج باشی

1535
01:24:29,275 --> 01:24:31,777
‫مگه اینکه بخوای با یکی دیگه جایگزینت کنم

1536
01:24:31,778 --> 01:24:34,580
‫با کمال احترام، این مقام رو باید
‫استفانی هولدن داشته باشه

1537
01:24:34,581 --> 01:24:36,114
‫اون بهتر از هر کسی خلیج رو می‌شناسه

1538
01:24:36,115 --> 01:24:39,486
‫دیگه به نظراتت علاقه‌ای ندارم، بوکانن

1539
01:24:39,786 --> 01:24:41,321
‫مرخصید

1540
01:24:47,160 --> 01:24:49,796
‫برودی، برودی، وایسا

1541
01:24:50,129 --> 01:24:51,930
‫الان دیگه فقط من و تو هستیم

1542
01:24:51,931 --> 01:24:54,700
‫اگه بتونی کمکم کنی
‫رفقای جدیدمون رو کنترل کنیم

1543
01:24:54,701 --> 01:24:56,602
‫می‌تونم تضمین کنم که مدت خیلی زیادی

1544
01:24:56,603 --> 01:24:58,471
‫توی این پست بمونی

1545
01:24:58,805 --> 01:25:01,807
‫وگرنه عفو مشروطت ممکنه به گا بره

1546
01:25:05,612 --> 01:25:07,012
‫- صحبت خوبی بود، برودی
‫- خیلی خب

1547
01:25:07,013 --> 01:25:09,749
‫تو رفیق منی، خب؟
‫فردا می‌بینمت

1548
01:25:10,116 --> 01:25:11,751
‫بزن قدش

1549
01:25:12,685 --> 01:25:14,553
‫ریدم

1550
01:25:16,265 --> 01:25:16,288


1551
01:25:16,289 --> 01:25:18,391
‫لباس شنات رو تحویل بده، میچ

1552
01:25:21,894 --> 01:25:23,396
‫من دیگه میرم

1553
01:25:28,635 --> 01:25:30,168
‫چیه؟ فکر کردیم می‌خواستمش؟

1554
01:25:30,169 --> 01:25:31,837
‫- انگار که می‌خواستی
‫- چی؟

1555
01:25:31,838 --> 01:25:33,305
‫اگه قرار باشه کسی این پست رو
‫داشته باشه، باید استفانی باشه

1556
01:25:33,306 --> 01:25:35,141
‫جداً منم کاملاً موافقم

1557
01:25:35,642 --> 01:25:36,742
‫تو بودی چیکار می‌کردی؟

1558
01:25:36,743 --> 01:25:38,310
‫پست رو قبول نمی‌‌کردم

1559
01:25:38,311 --> 01:25:39,878
‫حتی اگه بهم پیشنهاد می‌کردن

1560
01:25:39,879 --> 01:25:41,680
‫بهم پیشنهاد نداد، یه تله بود

1561
01:25:41,681 --> 01:25:44,150
‫بچه‌ها، بچه‌ها، بیخیال.
‫خواهش می‌کنم

1562
01:25:44,350 --> 01:25:46,051
‫خیلی خب؟ باید باهم همکاری کنین

1563
01:25:46,052 --> 01:25:49,221
‫و به بیبر کمک کنین بفهمه که چرا
‫یه جسد توی ساحلمونه

1564
01:25:49,222 --> 01:25:52,292
‫و اینکه لیدز چطوری مواد رو
‫به خلیج میاره

1565
01:25:58,798 --> 01:26:00,533
‫موفق باشین

1566
01:26:04,337 --> 01:26:05,871
‫میچ

1567
01:26:05,872 --> 01:26:07,640
‫هی، میچ!

1568
01:26:16,215 --> 01:26:18,184
‫متأسفم

1569
01:26:27,727 --> 01:26:29,629
‫می‌خوام یه چیزی بهت بدم

1570
01:26:30,730 --> 01:26:32,298
‫مربی من اینو بهم داد

1571
01:26:32,365 --> 01:26:34,734
‫کلید برج یک غریق نجاته

1572
01:26:37,236 --> 01:26:38,738
‫پست جدیدت

1573
01:26:38,971 --> 01:26:40,874
‫نه. من آمادگیش رو ندارم

1574
01:26:41,774 --> 01:26:43,408
‫من آمادگیِ اینو ندارم، پسر

1575
01:26:43,409 --> 01:26:45,344
‫اونا بهت نیاز دارن

1576
01:27:02,228 --> 01:27:05,397
‫سلام میچ. خواستم دوباره حالت رو بپرسم

1577
01:27:05,398 --> 01:27:08,334
‫لطفاً بهم زنگ بزن.
‫ما نگرانتیم

1578
01:27:10,002 --> 01:27:11,604
‫نه، ممنون پسر

1579
01:27:13,406 --> 01:27:14,908
‫ببخشید خانم

1580
01:27:33,426 --> 01:27:35,928
‫هی میچ، برودی هستم

1581
01:27:35,928 --> 01:27:38,430
‫با بی‌سیمِ باند شهروندی باهات تماس گرفتم،
‫پس می‌دونم که حرفام رو می‌شنوی

1582
01:27:38,431 --> 01:27:42,968
‫امیدوارم دیوونه نشده و کربوهیدرات خوری
‫رو شروع کرده باشی

1583
01:27:42,969 --> 01:27:45,939
‫همه سلام می‌رسونن.
‫برگرد، پسر

1584
01:27:46,005 --> 01:27:48,341
‫خیلی به کمکت نیاز دارم، برادر

1585
01:28:04,290 --> 01:28:07,392
‫راستش، همه چی به
‫داده‌ای که می‌خوای بستگی داره

1586
01:28:07,393 --> 01:28:08,962
‫اینترنت و این جور موارد؟

1587
01:28:09,429 --> 01:28:11,396
‫اینترنتش حرف نداره، معلومه

1588
01:28:11,397 --> 01:28:13,799
‫برای افراد اینترنت دوست خوبه

1589
01:28:13,800 --> 01:28:15,167
‫- و پهنای باندش...
‫- خیلی خب

1590
01:28:15,168 --> 01:28:16,469
‫باید بخرینش.
‫آره، معلومه

1591
01:28:16,470 --> 01:28:21,106
‫سامسونگ همه‌ی قابلیت‌های
‫پروسه‌های آی‌تی رو داره و...

1592
01:28:21,107 --> 01:28:23,309
‫میشه یه لحظه قرضش بگیرم؟

1593
01:28:23,810 --> 01:28:24,976
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1594
01:28:24,977 --> 01:28:27,313
‫اومدم یادت بندازم کی هستی

1595
01:28:30,216 --> 01:28:32,050
‫بیخیال، رفیق

1596
01:28:32,051 --> 01:28:33,986
‫بیخیالش شو!

1597
01:28:36,823 --> 01:28:38,458
‫کفش؟

1598
01:28:38,591 --> 01:28:41,493
‫کفش کارمندی می‌پوشی؟

1599
01:28:41,494 --> 01:28:43,963
‫جداً تا کجا سقوط کردی؟

1600
01:28:44,096 --> 01:28:46,598
‫- دور
‫- خیلی دوست دارم برات یه...

1601
01:28:47,500 --> 01:28:49,802
‫- میچ
‫- بله، میچ

1602
01:28:50,102 --> 01:28:51,570
‫بیخیال، پسر

1603
01:28:51,571 --> 01:28:54,340
‫تو نه تنها از خلیج دفاع می‌کنی

1604
01:28:54,841 --> 01:28:56,441
‫بلکه خودِ خلیجی

1605
01:28:56,576 --> 01:28:59,479
‫میچ، خلیج بهت نیاز داره

1606
01:29:11,490 --> 01:29:14,861
‫هی، شماها این طرفا بار خوبی می‌شناسین؟

1607
01:29:18,865 --> 01:29:21,399
‫هی، شماها این طرفا جایی رو
‫می‌شناسین که موتور کرایه بدن؟

1608
01:29:21,400 --> 01:29:22,467
‫آره، از اون طرف

1609
01:29:22,468 --> 01:29:23,535
‫این طرف؟

1610
01:29:23,536 --> 01:29:24,470
‫زیاد دور نیست

1611
01:29:24,471 --> 01:29:26,339
‫خیلی خب، حله.
‫ممنون، بچه‌ها

1612
01:29:28,341 --> 01:29:30,442
‫سارقین ماسه

1613
01:29:33,255 --> 01:29:39,255
ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی
Arman333 & DeathStroke

1614
01:29:43,456 --> 01:29:45,423
‫از اینجا گمشید!
‫این ساحل منه

1615
01:29:45,424 --> 01:29:47,860
‫

1616
01:29:48,094 --> 01:29:50,630
‫

1617
01:30:04,043 --> 01:30:05,277
‫

1618
01:30:05,278 --> 01:30:07,814
‫بچه‌ها نمی‌خواین کمک کنین
‫ببینم اینا وسایل کیه؟

1619
01:30:07,914 --> 01:30:11,017
‫این فریزر... باحاله

1620
01:30:13,653 --> 01:30:14,920
‫هی، الربی؟

1621
01:30:14,921 --> 01:30:16,588
‫چه خبر، پسر؟
‫حالت چطوره؟

1622
01:30:16,589 --> 01:30:20,458
‫ستوان برودی!
‫چی توی اون فریزر داری؟

1623
01:30:20,459 --> 01:30:23,061
‫اعضای بدن بازار سیاهی از
‫راهزنای بوگی بورد؟

1624
01:30:23,062 --> 01:30:25,297
‫منظورت اینه؟

1625
01:30:25,298 --> 01:30:26,631
‫نه، نه

1626
01:30:26,632 --> 01:30:28,466
‫این راستش واسه توئه

1627
01:30:28,467 --> 01:30:30,602
‫می‌دونی... من مثل میچ نیستم، خب؟

1628
01:30:30,603 --> 01:30:32,137
‫من جایگاهم رو می‌شناسم

1629
01:30:32,138 --> 01:30:34,941
‫من یه غریق نجات ساده‌ام.
‫همین و بس

1630
01:30:35,608 --> 01:30:37,375
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم که من و تو

1631
01:30:37,376 --> 01:30:39,277
‫شروع درستی داشته باشیم.
‫والسلام

1632
01:30:39,278 --> 01:30:43,916
‫واسه همین پا پیش گذاشتم
‫و چیز خاصی برات گرفتم

1633
01:30:44,050 --> 01:30:47,520
‫یه اسموتی دوبل چاکلت از کافی شاپِ چن

1634
01:30:48,621 --> 01:30:50,623
‫- یه اسموتی دوبل چاکلت؟
‫- آره

1635
01:30:51,223 --> 01:30:52,657
‫- اونم از چن؟
‫- اونا بهترینن

1636
01:30:52,658 --> 01:30:54,560
‫راستش نباید قبول کنم

1637
01:30:55,061 --> 01:30:56,829
‫اما امروز روز خیانتمه

1638
01:30:59,565 --> 01:31:01,299
‫روز خیانتته

1639
01:31:01,300 --> 01:31:02,869
‫دقیقاً

1640
01:31:03,169 --> 01:31:04,369
‫راستی، گفتم برات یکم

1641
01:31:04,370 --> 01:31:06,739
‫پروتئین اضافی هم بزنن، رفیق

1642
01:31:07,340 --> 01:31:08,373
‫رفیق خودمی

1643
01:31:08,374 --> 01:31:09,441
‫می‌دونم که می‌خوای عضله بندازی

1644
01:31:09,442 --> 01:31:11,076
‫آره پسر

1645
01:31:24,423 --> 01:31:26,025
‫سامر

1646
01:31:26,425 --> 01:31:29,028
‫هی، سامر

1647
01:31:30,730 --> 01:31:32,464
‫بیخیال، سامر

1648
01:31:36,335 --> 01:31:38,771
‫فکر کنم یه سر نخ بزرگ پیدا کردم، خب؟

1649
01:31:39,105 --> 01:31:40,606
‫خیلی به کمکت نیاز دارم

1650
01:31:42,675 --> 01:31:44,444
‫خواهش می‌کنم

1651
01:31:46,112 --> 01:31:47,345
‫تو زیست آبی خوندی، نه؟

1652
01:31:47,346 --> 01:31:48,747
‫آره

1653
01:31:48,748 --> 01:31:51,551
‫اینا رو ببین. نظرت رو بگو

1654
01:31:51,617 --> 01:31:54,854
‫اینا به نظرت گاز کوسه هستن؟

1655
01:31:56,222 --> 01:31:58,289
‫نه، همه‌شون شبیه گاز کوسه نیستن

1656
01:31:58,290 --> 01:32:00,226
‫هی، بذار یه نگاهی بندازم

1657
01:32:02,094 --> 01:32:03,528
‫خدایا، تحمل دیدن خون ندارم

1658
01:32:03,529 --> 01:32:06,699
‫این یکی شاید باشه

1659
01:32:07,299 --> 01:32:08,566
‫بقیه قطعاً گاز کوسه نیستن

1660
01:32:08,567 --> 01:32:10,769
‫پس ممکنه زخم چاقو باشن

1661
01:32:10,770 --> 01:32:12,472
‫آره، احتمالش هست

1662
01:32:14,440 --> 01:32:15,942
‫خدای من، اون دیوه

1663
01:32:16,709 --> 01:32:18,544
‫- خدای من
‫- چی؟

1664
01:32:18,644 --> 01:32:20,311
‫هی، اینقدر به عکس‌ها نگاه نکن، رفیق

1665
01:32:20,312 --> 01:32:21,579
‫رانی، رانی، الان چی گفتی؟

1666
01:32:21,580 --> 01:32:22,814
‫- اون دیوه
‫- دیو کیه؟

1667
01:32:22,815 --> 01:32:24,115
‫قبلاً باهاش کار می‌کردم

1668
01:32:24,116 --> 01:32:25,283
‫منظورت چیه؟
‫چیکار می‌کردین؟

1669
01:32:25,284 --> 01:32:27,152
‫کارای فنی

1670
01:32:27,153 --> 01:32:28,820
‫- اگه بگم هم متوجه نمیشی
‫- متوجه میشم

1671
01:32:28,821 --> 01:32:30,055
‫چه جور کارای فنی‌ای؟

1672
01:32:30,056 --> 01:32:31,423
‫تو روحشون! همینه

1673
01:32:31,424 --> 01:32:33,091
‫دیو بهم گفت که با لیدز داره روی

1674
01:32:33,092 --> 01:32:34,726
‫یه چیزی واسه هانتلی کار می‌کنه

1675
01:32:34,727 --> 01:32:37,062
‫خدای من. حق با میچ بود

1676
01:32:37,063 --> 01:32:40,398
‫هردوی این جسدها
‫قبل از اینکه تو آب پرت بشن مرده بودن

1677
01:32:40,399 --> 01:32:41,733
‫واسه میچ پاپوش دوختن

1678
01:32:41,734 --> 01:32:44,971
‫لیدز از شرش خلاص شده
‫و احتمالاً بعدشم میاد سراغ ما

1679
01:32:45,204 --> 01:32:46,271
‫لعنتی

1680
01:32:46,272 --> 01:32:48,073
‫رانی، به کمکت نیاز دارم

1681
01:32:48,074 --> 01:32:49,340
‫- نه
‫- چرا

1682
01:32:49,341 --> 01:32:50,642
‫- نه
‫- چرا

1683
01:32:50,643 --> 01:32:52,710
‫چرا. خواهش می‌کنم

1684
01:32:52,711 --> 01:32:54,446
‫- خیلی خب، باشه
‫- خیلی ممنونیم

1685
01:32:54,447 --> 01:32:56,548
‫چون هر قدرم که از لپ تاپ‌ها سرم بشه

1686
01:32:56,549 --> 01:32:58,717
‫هیچی از کامپیوتر سرم نمیشه

1687
01:33:00,486 --> 01:33:03,221
‫پس دیو به سرور لیدز دسترسی داشته

1688
01:33:03,222 --> 01:33:04,722
‫منظورت از سرورش همون شبکه‌اشه؟

1689
01:33:04,723 --> 01:33:06,024
‫آره، شبکه‌اش.
‫منظورم همین بود

1690
01:33:06,025 --> 01:33:10,095
‫خیلی خب. پس ما یه فلش برمی‌داریم
‫تو پورت یو‌اس‌بیِ اون می‌ذاریم

1691
01:33:10,096 --> 01:33:13,098
‫به سرویس ابریِ اون وارد میشیم
‫و بعدش کوکی‌هاش رو می‌دزدیم، خب؟

1692
01:33:13,099 --> 01:33:14,099
‫و بعدش ما...

1693
01:33:14,100 --> 01:33:16,835
‫فایروالش رو هم سوراخ می‌کنیم میریم تو

1694
01:33:17,169 --> 01:33:19,237
‫واقعاً هیچکدوم از حرفایی که زدی
‫با عقل جور در نمیاد

1695
01:33:19,238 --> 01:33:20,138
‫از رو فایروال می‌پریم

1696
01:33:20,139 --> 01:33:21,239
‫این که کار فیزیکی نیست

1697
01:33:21,240 --> 01:33:23,241
‫خیلی خب، نمی‌دونم چی دارم زر زر می‌کنم، رفیق

1698
01:33:23,242 --> 01:33:25,376
‫- فقط بگو ببینم... از پسش برمیای؟
‫- آره، تموم شده

1699
01:33:25,377 --> 01:33:26,578
‫کل این مدت تموم شده بود؟

1700
01:33:26,579 --> 01:33:27,846
‫- آره بابا
‫- لعنتی

1701
01:33:27,847 --> 01:33:29,114
‫خب، چی پیدا کردیم؟

1702
01:33:29,115 --> 01:33:30,315
‫کلی کثافت پیدا کردیم

1703
01:33:30,316 --> 01:33:33,085
‫کثافت مواد، املاک، قایق

1704
01:33:33,352 --> 01:33:34,886
‫کثافت؟

1705
01:33:34,887 --> 01:33:36,654
‫آخه کثافت به چه دردمون می‌خوره، رانی؟

1706
01:33:36,655 --> 01:33:37,889
‫منظورم مدرک بود

1707
01:33:37,890 --> 01:33:39,257
‫- مدرک
‫- مدرک

1708
01:33:39,258 --> 01:33:41,126
‫خب، چرا از اول نگفتی، پسر؟

1709
01:33:41,127 --> 01:33:43,629
‫- همینه!
‫- چقدر تو خوشتیپی

1710
01:33:44,230 --> 01:33:46,132
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم

1711
01:33:47,867 --> 01:33:49,534
‫بچه‌ها، ما یکم تحقیق کردیم

1712
01:33:49,535 --> 01:33:51,503
‫و حق با میچ بود

1713
01:33:51,504 --> 01:33:54,472
‫هانتلی یه پوشش برای
‫یه قاچاق مواد عظیمه

1714
01:33:54,473 --> 01:33:56,808
‫ولی فهمیدم که برای لیدز
‫مسئله مواد نیست

1715
01:33:56,809 --> 01:33:58,610
‫املاکه

1716
01:33:58,611 --> 01:34:01,013
‫و اون می‌خواد که کل خلیج رو خصوصی‌سازی کنه

1717
01:34:02,348 --> 01:34:04,682
‫- ولی شهر هیچوقت بهش اجازه نمیده
‫- چرا، میده

1718
01:34:04,683 --> 01:34:07,285
‫چون همه‌ی سیاستمدارهای این شهر

1719
01:34:07,286 --> 01:34:08,353
‫جیره‌خور اون هستن

1720
01:34:08,354 --> 01:34:09,654
‫رودریگز، کثیف کاریا رو انجام میداد

1721
01:34:09,655 --> 01:34:11,689
‫- صاحب‌های شرکت‌ها چی؟
‫- آره

1722
01:34:11,690 --> 01:34:14,559
‫خب، بیشتر اونا املاکشون رو فروختن
‫و سندش رو امضا کردن

1723
01:34:14,560 --> 01:34:16,494
‫لیدز اونایی که قبول نکردن رو تهدید کرده

1724
01:34:16,495 --> 01:34:18,696
‫و از دیوید برای هک حسابشون کمک گرفته

1725
01:34:18,697 --> 01:34:21,399
‫اون یه جور ادگار هوور جدیده

1726
01:34:21,400 --> 01:34:22,567
‫همون جارو کش

1727
01:34:22,568 --> 01:34:23,801
‫نه

1728
01:34:23,802 --> 01:34:26,171
‫اما یه مانع داشت

1729
01:34:26,172 --> 01:34:27,839
‫- کی؟
‫- چن

1730
01:34:27,840 --> 01:34:29,674
‫اگه اتفاقی براش بیوفته

1731
01:34:29,675 --> 01:34:31,911
‫املاکش به شهر می‌رسه

1732
01:34:33,312 --> 01:34:34,646
‫فکر می‌کنی اونا به کی می‌فروشنش

1733
01:34:34,647 --> 01:34:36,881
‫- باید بهش هشدار بدیم
‫- سعی کردم

1734
01:34:36,882 --> 01:34:39,317
‫- چند روزه کسی اونو ندیده
‫- چی؟

1735
01:34:39,318 --> 01:34:42,220
‫اما لیدز امشب توی قایقش یه پارتی داره

1736
01:34:42,221 --> 01:34:45,156
‫مطمئن باشین که اون یه راهی
‫پیدا کرده که یارو رو به قایقش ببره

1737
01:34:45,891 --> 01:34:48,027
‫ما هم میریم به اون پارتی

1738
01:34:49,228 --> 01:34:50,362
‫چی؟

1739
01:34:50,363 --> 01:34:53,498
‫سامر، من و تو فلاکا رو پیدا می‌کنیم

1740
01:34:53,499 --> 01:34:55,433
‫شماها هم چن رو پیدا کنین

1741
01:34:55,434 --> 01:34:57,535
‫- جواب میده؟
‫- شاید

1742
01:34:57,536 --> 01:34:59,604
‫وسط راه غافلگیری هم داریم؟

1743
01:34:59,605 --> 01:35:01,372
‫معلومه که داریم

1744
01:35:01,373 --> 01:35:03,241
‫کسی می‌میره؟

1745
01:35:03,676 --> 01:35:06,711
‫نمی‌دونم. شاید رانی بمیره

1746
01:35:06,712 --> 01:35:07,845
‫شرمنده، چی؟

1747
01:35:07,846 --> 01:35:10,216
‫اما ما بی‌واچ هستیم

1748
01:35:11,817 --> 01:35:13,551
‫ما زندگی مردم رو نجات میدیم

1749
01:35:13,552 --> 01:35:16,155
‫اینو می‌دونم چون شماها جون منو نجات دادین

1750
01:35:18,224 --> 01:35:20,660
‫بریم در کون اون جنده بزنیم

1751
01:35:20,893 --> 01:35:23,262
‫- بریم تو کارش
‫- به خاطر میچ

80
01:35:42,342 --> 01:35:44,044
‫ممنون

81
01:35:47,180 --> 01:35:49,904
‫- غریق‌های نجات، چه سوپرایزی
‫- سلام

82
01:35:49,984 --> 01:35:54,007
‫ویکتوریا، خواستیم شخصاً بیایم اینجا و بهت بگیم که

83
01:35:54,087 --> 01:35:56,944
‫چقدر هیجان زده‌ایم که باهات همکاری کنیم

84
01:35:57,024 --> 01:36:00,294
‫به جای اینکه علیه تو باشیم.
‫اونم حالا که...

85
01:36:00,927 --> 01:36:02,716
‫- حالا که...
‫- میچ دیگه نیستش

86
01:36:02,796 --> 01:36:06,319
‫اون دیگه نیست، برای همین تنها چیزی که
‫برامون مهمه، محافطت از خلیجه

87
01:36:06,399 --> 01:36:08,322
‫و می‌دونیم که تو هم همین رو می‌خوای

88
01:36:08,402 --> 01:36:10,672
‫درسته

89
01:36:10,837 --> 01:36:12,705
‫همیشه می‌دونستم که از هردوتون خوشم میاد

90
01:36:14,942 --> 01:36:17,979
‫- از جشن لذت ببرید
‫- راستی خوشگل شدی

91
01:36:18,279 --> 01:36:20,949
‫خب، حداقل یکی باید خوشگل می‌بود

1752
01:36:30,053 --> 01:36:32,955
‫چی؟ چی پوشیدی؟
‫آستینت کو؟

1753
01:36:32,956 --> 01:36:34,289
‫گوش کن، می‌دونم فلاکا کجاست

1754
01:36:34,290 --> 01:36:35,758
‫چی؟ کجا؟
‫زیر قایق؟

1755
01:36:35,759 --> 01:36:36,992
‫آره، احتمالاً

1756
01:36:36,993 --> 01:36:38,628
‫لطفاً نمیر

1757
01:36:38,895 --> 01:36:40,195
‫به نظر باید هم رو ببوسیم؟

1758
01:36:40,196 --> 01:36:41,296
‫به نظرم که باید ببوسیم

1759
01:36:41,297 --> 01:36:44,267
‫وگرنه شاید هیچوقت

1760
01:36:45,034 --> 01:36:47,102
‫ندونیم چه حسی داره.
‫اگه بمیرم...

1761
01:36:47,103 --> 01:36:48,939
‫شاید بهتر باشه بعداً
‫درموردش حرف بزنیم

1762
01:36:51,074 --> 01:36:52,141
‫به امتحانش می‌ارزید

1763
01:36:52,142 --> 01:36:53,910
‫- تلاش خوبی بود
‫- لعنتی. خیلی خب

1764
01:36:57,147 --> 01:36:58,480
‫خیلی خب

1765
01:36:58,481 --> 01:37:01,351
‫کار احمقانه‌ای نکن

1766
01:37:01,451 --> 01:37:02,953
‫نمی‌کنم

1767
01:38:00,944 --> 01:38:02,077
‫سامر، سامر!

1768
01:38:02,078 --> 01:38:03,245
‫بله. هی

1769
01:38:03,246 --> 01:38:05,280
‫کل این مدت مواد رو از زیر قایق
‫قاچاقی می‌آورد

1770
01:38:05,281 --> 01:38:07,484
‫- جدی؟
‫- باید به میچ خبر بدیم

1771
01:38:07,517 --> 01:38:08,717
‫باشه

1772
01:38:08,718 --> 01:38:11,021
‫ولی میچ از وقتی اخراج شده
‫گوشیش رو جواب نمیده

1773
01:38:11,187 --> 01:38:12,689
‫لعنتی

1774
01:38:13,389 --> 01:38:14,489
‫بی‌سیم شهروندان!
‫از اون بی‌سیم استفاده کن

1775
01:38:14,490 --> 01:38:16,391
‫- اون همیشه به بی‌سیم شهروندی گوش می‌کنه
‫- باشه

1776
01:38:16,392 --> 01:38:18,927
‫بهش بگو که برودی فلاکا رو پیدا کرده

1777
01:38:18,928 --> 01:38:22,531
‫و اون باید ساعت 0900
‫بیاد لنگرگاه پیشمون

1778
01:38:22,532 --> 01:38:25,868
‫0900 یعنی 9 صبح،
‫9 شب میشه 2100

1779
01:38:25,869 --> 01:38:28,403
‫این سیستم خیلی مسخره و ناقصه

1780
01:38:28,404 --> 01:38:30,906
‫خب، نظامی‌های کل دنیا ازش
‫استفاده می‌کنن

1781
01:38:30,907 --> 01:38:32,709
‫ولی بهش میگم 2100 اونجا باشه

1782
01:38:41,284 --> 01:38:42,786
‫هی بچه‌ها

1783
01:38:48,157 --> 01:38:50,793
‫شرط می‌بندم لورچ می‌دونه چن کجاست

1784
01:38:56,065 --> 01:38:57,933
‫میچ، اگه صدامو می‌شنوی،
‫حق با تو بود

1785
01:38:57,934 --> 01:39:00,136
‫ما مواد رو تو قایق لیدز پیدا کردیم

1786
01:39:01,070 --> 01:39:02,672
‫لعنتی!

1787
01:39:04,941 --> 01:39:06,642
‫هی. مهمان‌ها اجازه ندارن اینجا باشن

1788
01:39:06,643 --> 01:39:10,479
‫پس به گمونم این یعنی من و تو تنهاییم

1789
01:39:10,480 --> 01:39:14,950
‫و تو به قیافه‌ات می‌خوره پسر بدی باشی

1790
01:39:15,585 --> 01:39:17,821
‫نظرت چیه که یکم دردسر درست کنیم؟

1791
01:39:21,624 --> 01:39:23,727
‫زیادی شامپاین خوردم

1792
01:39:26,529 --> 01:39:28,431
‫خانم؟

1793
01:39:33,303 --> 01:39:35,237
‫استفانی! کارت درسته!

1794
01:39:35,238 --> 01:39:36,772
‫چن!

1795
01:39:37,573 --> 01:39:39,207
‫هی، هی

1796
01:39:39,208 --> 01:39:41,009
‫- حالت خوبه؟
‫- اون می‌خواست منو بکشه

1797
01:39:41,010 --> 01:39:42,077
‫- چیزی نیست
‫- لعنتی

1798
01:39:42,078 --> 01:39:43,613
‫جریان چیه؟

1799
01:39:44,614 --> 01:39:46,114
‫لعنتی

1800
01:39:46,115 --> 01:39:47,717
‫دست‌هاتو جایی باشه که بتونم ببینم

1801
01:39:49,252 --> 01:39:51,119
‫خدای من

1802
01:39:51,120 --> 01:39:52,220
‫- سامر!
‫- خدای من

1803
01:39:52,221 --> 01:39:53,388
‫کشتمش؟

1804
01:39:53,389 --> 01:39:54,957
‫نه، فقط زدی بی‌هوشش کردی

1805
01:39:54,958 --> 01:39:56,091
‫خدا رو شکر

1806
01:39:56,092 --> 01:39:57,492
‫کلید اینجاست.
‫کلید اینجاست

1807
01:39:57,493 --> 01:39:59,494
‫خیلی خب بچه‌ها، برودی فلاکا رو پیدا کرده

1808
01:39:59,495 --> 01:40:02,230
‫بیا از اینجا ببریمت بیرون
‫و به الربی زنگ بزنیم، خب؟

1809
01:40:02,231 --> 01:40:03,532
‫- لیدز چی؟
‫- من و رانی اینجا می‌مونیم

1810
01:40:03,533 --> 01:40:04,633
‫و زیرنظر داریمش، خب؟

1811
01:40:04,634 --> 01:40:06,435
‫- چی؟ این کارو می‌کنیم؟
‫- آره

1812
01:40:06,436 --> 01:40:07,503
‫باشه، آره. همین کارو می‌کنیم

1813
01:40:07,504 --> 01:40:11,007
‫ما توی قایق یه خلافکار می‌مونیم

1814
01:40:11,708 --> 01:40:14,643
‫جیسون بورن جلوی من باید بره لنگ بندازه!

1815
01:40:17,113 --> 01:40:19,182
‫یه لحظه توجه کنین

1816
01:40:20,550 --> 01:40:22,617
‫تا فردا، این موقع

1817
01:40:22,618 --> 01:40:25,821
‫توسعه‌ی هانتلی رسمی میشه

1818
01:40:27,056 --> 01:40:29,057
‫ولی فعلاً بیاید از خاویار

1819
01:40:29,058 --> 01:40:31,393
‫و شامپاین و آتیش بازی لذت ببریم

1820
01:40:31,394 --> 01:40:32,896
‫به سلامتی

1821
01:40:33,696 --> 01:40:36,533
‫یه مشکلی داریم

1822
01:40:39,168 --> 01:40:40,937
‫آخی

1823
01:40:41,404 --> 01:40:44,507
‫وقت درستی برای عذاب وجدان نبود، برودی

1824
01:40:46,542 --> 01:40:47,743
‫چن داره فرار می‌کنه

1825
01:40:47,744 --> 01:40:51,581
‫چن چطوری داره فرار می‌کنه؟

1826
01:40:52,348 --> 01:40:53,515
‫ای اسکل‌های عوضی!

1827
01:40:53,516 --> 01:40:55,450
‫اونا می‌خوان ما رو تو دام بندازن.
‫نقشه‌ی ب

1828
01:40:55,451 --> 01:40:57,019
‫بگید هلی کوپتر بیاد رو کشتی

1829
01:40:57,020 --> 01:40:58,086
‫باید فلاکا رو از اینجا خارج کنیم

1830
01:40:58,087 --> 01:40:59,622
‫اونو چیکار کنیم؟

1831
01:41:00,089 --> 01:41:01,156
‫همون کاری که قرار بود با چن بکنید

1832
01:41:01,157 --> 01:41:01,957
‫چن رو از قایق بیرون بردیم

1833
01:41:01,958 --> 01:41:03,625
‫برودی رو دیدین؟

1834
01:41:03,626 --> 01:41:05,160
‫نه، هنوز ندیدیمش

1835
01:41:05,161 --> 01:41:07,129
‫- چی؟!
‫- و لیدز رو گم کردیم

1836
01:41:07,130 --> 01:41:10,365
‫وایسا! خبر خوبی دارم.
‫لیدز رو پیدا کردیم

1837
01:41:10,366 --> 01:41:11,666
‫خبر بد

1838
01:41:11,667 --> 01:41:13,769
‫برودی رو عقب قایق تو قفس انداخته

1839
01:41:13,770 --> 01:41:16,171
‫- خدای من
‫- یالا، بیا بریم

1840
01:41:16,172 --> 01:41:18,808
‫پاشو، احمق کوچولوی خوشگل

1841
01:41:19,075 --> 01:41:20,709
‫حیف شد

1842
01:41:20,710 --> 01:41:23,813
‫چرا اینقدر فضولی کردی؟

1843
01:41:24,747 --> 01:41:27,984
‫شاید تورپ درموردت اشتباه فکر می‌کرد

1844
01:41:29,218 --> 01:41:30,653
‫چی؟

1845
01:41:31,621 --> 01:41:34,056
‫تورپ؟ چرا تورپ رو پیش کشیدی؟

1846
01:41:34,057 --> 01:41:36,825
‫پس هنوز اون بخش رو نفهمیدی

1847
01:41:36,826 --> 01:41:39,728
‫اون بخش که بهش رشوه دادم
‫تا میچ رو اخراج کنه

1848
01:41:39,729 --> 01:41:41,764
‫و تو احمق رو رئیس کنه

1849
01:41:42,198 --> 01:41:44,200
‫فقط باید سرت به غریق نجاتی می‌بود

1850
01:41:44,200 --> 01:41:45,601
‫آفتاب می‌گرفتی

1851
01:41:45,602 --> 01:41:48,603
‫ولی جاش سعی کردی
‫مثل میچ باشی و خلیج رو نجات بدی

1852
01:41:48,604 --> 01:41:51,107
‫بذار ببینیم چقدر می‌تونی نفست رو حبس کنی

1853
01:41:51,474 --> 01:41:53,375
‫نه، گوش کن چی میگم.
‫گوش کن...

1854
01:41:53,376 --> 01:41:55,544
‫خدایا. لعنتی!

1855
01:41:55,545 --> 01:41:57,279
‫نه! باید گوش کنی چی میگم

1856
01:41:57,280 --> 01:41:58,480
‫خیلی دیوونه‌ای

1857
01:41:58,481 --> 01:42:00,749
‫اگه یه مرد بودم، منو رانده شده صدا می‌کردی

1858
01:42:00,750 --> 01:42:01,783
‫- نه
‫- بیاید بریم، پسرا

1859
01:42:01,784 --> 01:42:03,218
‫باید گوش کنی چی میگم

1860
01:42:03,219 --> 01:42:04,988
‫شنای خوبی داشته باشی

1861
01:43:34,644 --> 01:43:37,113
‫چه کوفتی؟

1862
01:43:39,549 --> 01:43:41,449
‫کیرم دهنت!

1863
01:43:41,450 --> 01:43:43,353
‫لعنتی!

1864
01:43:57,366 --> 01:43:59,235
‫- ممنون
‫- لیدز کجاست؟

1865
01:44:00,803 --> 01:44:05,108
‫لیدز می‌خواد از قایق آتیش بازی
‫با هواپیما فرار کنه

1866
01:44:05,241 --> 01:44:07,410
‫- نه اگه قبلش جلوش رو بگیریم
‫- چی؟

1867
01:44:08,744 --> 01:44:10,847
‫یالا، رفیق

1868
01:44:11,214 --> 01:44:12,614
‫چطوری؟

1869
01:44:12,615 --> 01:44:14,117
‫ببین و یاد بگیر

1870
01:44:14,584 --> 01:44:15,618
‫رانی، جواب بده

1871
01:44:15,619 --> 01:44:17,787
‫تو روحت میچ، نجاتش دادی!

1872
01:44:18,988 --> 01:44:20,557
‫آره، گوش کن. برودی پیش منه.
‫زنده و سرحاله

1873
01:44:20,558 --> 01:44:22,192
‫رانی، باید یه راهی برای

1874
01:44:22,193 --> 01:44:23,827
‫روشن کردن اون ترقه‌ها پیدا کنی

1875
01:44:23,828 --> 01:44:25,095
‫گوش کن

1876
01:44:25,096 --> 01:44:26,430
‫می‌خوام آسمون رو روشن کنی

1877
01:44:26,431 --> 01:44:28,333
‫- خیلی خب. فهمیدم میچ
‫- فهمیدم

1878
01:44:30,001 --> 01:44:31,936
‫اون باید قایقش باشه!

1879
01:44:33,471 --> 01:44:35,573
‫- اونجا یه کنسول هست
‫- برو

1880
01:44:35,773 --> 01:44:37,507
‫خیلی خب. بذار ببینم اینجا چی داریم

1881
01:44:42,580 --> 01:44:44,114
‫غریق نجات‌های عوضی!

1882
01:44:44,115 --> 01:44:46,885
‫چقدر سیریش هستن!
‫ترتیبشون رو بدین!

1883
01:44:48,085 --> 01:44:50,488
‫- چه کوفتی؟ لعنت به شیطون!
‫- خدا لعنتشون کنه، بخواب!

1884
01:44:51,956 --> 01:44:53,723
‫خانم لیدز، ما داریم به قایق نزدیک میشیم

1885
01:44:53,724 --> 01:44:55,058
‫بالای قایق منتظر شما هستیم

1886
01:44:55,059 --> 01:44:56,827
‫خیلی خب، خیلی خب

1887
01:44:56,828 --> 01:44:58,496
‫لعنتی

1888
01:44:58,596 --> 01:44:59,729
‫داره فرار می‌کنه

1889
01:44:59,730 --> 01:45:00,630
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی

1890
01:45:00,631 --> 01:45:02,699
‫رانی، سی جی، زود باشین.
‫روشنشون کنین

1891
01:45:02,700 --> 01:45:05,937
‫باشه، باشه، میچ.
‫روش کار می‌کنیم. الان!

1892
01:45:12,877 --> 01:45:14,544
‫تاحالا همچین رابطی ندیدم

1893
01:45:14,545 --> 01:45:15,979
‫نمی‌دونم چیکار کنم

1894
01:45:15,980 --> 01:45:17,581
‫هی! نگام کن، نگام کن، نگام کن

1895
01:45:17,582 --> 01:45:19,249
‫تو مسئول فنی هستی

1896
01:45:19,817 --> 01:45:24,088
‫تو مسئول مادرجنده فنی هستی

1897
01:45:29,160 --> 01:45:32,095
‫من مسئول مادرجنده فنی هستم

1898
01:45:32,096 --> 01:45:33,631
‫یالا رانی

1899
01:45:34,198 --> 01:45:35,632
‫خیلی خب، بیا

1900
01:45:35,633 --> 01:45:37,302
‫پشتتم، رفیق

1901
01:45:38,003 --> 01:45:39,236
‫خیلی خب. مواظب جلوی پات باش.
‫همه جا توتیا هست

1902
01:45:39,237 --> 01:45:40,670
‫چی؟ از اونایی که آدم رو می‌کشن؟

1903
01:45:40,671 --> 01:45:42,340
‫بیا بریم، همکار

1904
01:45:42,507 --> 01:45:44,008
‫از همکار خوشم اومد

1905
01:45:44,609 --> 01:45:46,177
‫لعنتی!

1906
01:45:46,177 --> 01:45:47,511
‫چه کوفتی؟

1907
01:45:47,512 --> 01:45:49,179
‫خدایا

1908
01:45:49,180 --> 01:45:51,416
‫خدای من، ردیفش کردم

1909
01:45:52,283 --> 01:45:54,686
‫- وارد شدم
‫- آتش!

1910
01:46:00,091 --> 01:46:01,626
‫لعنتی!

1911
01:46:03,995 --> 01:46:06,263
‫کار کرد، داره دور می‌زنه!

1912
01:46:06,264 --> 01:46:08,599
‫- وقت شروعه
‫- صحیح

1913
01:46:10,067 --> 01:46:11,801
‫چرا اینقدر لفتش دادین؟

1914
01:46:11,802 --> 01:46:14,038
‫خیلی خب، خانم لیدز.
‫دور می‌زنیم

1915
01:46:15,640 --> 01:46:18,008
‫میشه ترتیب اون سگ رو بدی؟

1916
01:46:23,915 --> 01:46:25,282
‫طبقه دوم! آتش!

1917
01:46:25,283 --> 01:46:27,352
‫بگیر، مادرجنده!

1918
01:46:28,686 --> 01:46:30,488
‫

1919
01:47:02,753 --> 01:47:04,288
‫میچ!

1920
01:47:08,025 --> 01:47:10,860
‫ترقه‌ها کم موندن.
‫بعدش می‌تونن فرود بیان

1921
01:47:10,861 --> 01:47:12,363
‫لعنتی

1922
01:47:13,197 --> 01:47:15,099
‫بیا این طرف، اسکل!

1923
01:47:19,070 --> 01:47:20,137
‫آتش

1924
01:47:20,138 --> 01:47:22,640
‫دیگه هیچکدومشون کار نمی‌کنن.
‫فکر کنم تموم شدن

1925
01:47:22,773 --> 01:47:26,410
‫عزیزم. مثل همیشه باید همه کارا رو
‫خودم بکنم

1926
01:47:29,347 --> 01:47:32,382
‫- میچ!
‫- خودتو به زحمت ننداز. اون مرده

1927
01:47:32,383 --> 01:47:35,251
‫- به خاطر تو
‫- معلومه که به خاطر من

1928
01:47:35,252 --> 01:47:38,289
‫متوجهی که یه اسلحه دستمه، نه؟

1929
01:47:40,691 --> 01:47:42,427
‫عجولانه عمل کردی

1930
01:47:43,294 --> 01:47:45,295
‫برای همین به دامم افتادی

1931
01:47:45,296 --> 01:47:47,364
‫لیدز!

1932
01:47:47,365 --> 01:47:50,300
‫محض رضای خدا. چرا نمردی؟

1933
01:47:50,301 --> 01:47:52,168
‫اون پسر کوچولو رو ول کن

1934
01:47:52,169 --> 01:47:54,237
‫داستان اینجوری تموم نمیشه، میچ

1935
01:47:54,238 --> 01:47:56,773
‫راستش تو نیومدی که نجاتش بدی

1936
01:47:56,774 --> 01:47:59,042
‫هر چی نباشه، اون پستت رو ازت گرفت

1937
01:47:59,043 --> 01:48:00,077
‫برای همین بهش شلیک کردی

1938
01:48:00,078 --> 01:48:02,912
‫ولی بعدش هم خودت رو می‌کشی

1939
01:48:02,913 --> 01:48:05,315
‫نمی‌دونم. یکم پیچیده شد

1940
01:48:05,316 --> 01:48:07,150
‫آره، یکم مسخره و خشکه

1941
01:48:07,151 --> 01:48:08,753
‫از این جریان قسر در نمیری

1942
01:48:08,953 --> 01:48:11,054
‫قسر در رفتم، میچ

1943
01:48:11,055 --> 01:48:12,824
‫می‌دونی بهترین ویژگی پیروزی چیه؟

1944
01:48:13,525 --> 01:48:16,292
‫اینه که می‌تونی داستانِ اتفاقی که افتاده رو بنویسی

1945
01:48:16,293 --> 01:48:17,927
‫مگه نه، آقای مدال طلا؟

1946
01:48:17,928 --> 01:48:20,364
‫- گاییدمت، خانم
‫- نمی‌خوام

1947
01:48:21,966 --> 01:48:23,333
‫اون چیه؟

1948
01:48:23,334 --> 01:48:25,169
‫چه کوفتی

1949
01:48:25,336 --> 01:48:27,505
‫یه دکمه بزرگ قرمزه

1950
01:48:30,007 --> 01:48:31,576
‫دکمه بزرگ قرمز

1951
01:48:39,016 --> 01:48:40,651
‫وقت مردنه، پسرا

1952
01:48:40,885 --> 01:48:42,352
‫نه

1953
01:48:42,353 --> 01:48:44,988
‫من زاده‌ی دریام!

1954
01:48:44,989 --> 01:48:47,957
‫من مرجان می‌خورم و آب شور می‌شاشم

1955
01:48:47,958 --> 01:48:51,729
‫با کیر نهنگ پشتم رو می‌خارونم

1956
01:48:52,096 --> 01:48:54,831
‫و با خایه‌هاش سینه‌ام رو کیسه می‌کشم

1957
01:48:54,832 --> 01:48:56,367
‫چه کوفتی؟

1958
01:48:57,234 --> 01:49:01,404
‫وقتی می‌میرم که جزر و مد متوقف
‫و ماه غرق بشه می‌میرم!

1959
01:49:01,405 --> 01:49:03,341
‫تااونموقع...

1960
01:49:10,181 --> 01:49:11,682
‫یالا، عزیزم

1961
01:49:12,483 --> 01:49:14,851
‫من اقیانوسی هستم، مادرجنده

1962
01:49:14,885 --> 01:49:16,454
‫چقدر مسخره

1963
01:49:33,404 --> 01:49:35,472
‫- میچ، زدی ترکوندیش!
‫- آره

1964
01:49:35,473 --> 01:49:38,508
‫الان به خاطر توتیای شیطانی

1965
01:49:38,509 --> 01:49:40,211
‫خیلی نئشه‌ام

1966
01:49:43,414 --> 01:49:45,081
‫یه توتیا به خودت زدی؟

1967
01:49:45,082 --> 01:49:46,416
‫فکر می‌کردم آدم رو می‌کشه

1968
01:49:46,417 --> 01:49:48,384
‫می‌کشه

1969
01:49:48,385 --> 01:49:50,954
‫و الان بدجور به مراقبت‌های پزشکی نیاز دارم

1970
01:49:55,459 --> 01:49:57,528
‫اونقدرام بد نبود

1971
01:50:00,164 --> 01:50:01,898
‫شانس آوردی.
‫برش دار

1972
01:50:01,899 --> 01:50:04,401
‫- چی؟ چیه؟
‫- خدایا، چقدر خون و خونریزی

1973
01:50:04,535 --> 01:50:07,504
‫- چی؟
‫- خدایا، چرا بازم دارم نگاش می‌کنم؟

1974
01:50:11,242 --> 01:50:12,909
‫چرا اینقدر لفتش دادی؟

1975
01:50:12,910 --> 01:50:15,880
‫نمی‌خواستم جوری بشه که
‫فکر کنین خیلی راحت بوده

1976
01:50:16,313 --> 01:50:18,248
‫آدرنالین زنده نگهت داشت

1977
01:50:18,415 --> 01:50:20,418
‫خدا رو شکر که مجبورمون کردی همراهمون باشه

1978
01:50:20,918 --> 01:50:22,420
‫آروم بگیر

1979
01:50:22,820 --> 01:50:24,422
‫این دفعه خودت جونت رو نجات دادی

1980
01:50:26,190 --> 01:50:28,259
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

1981
01:50:29,226 --> 01:50:30,895
‫هی

1982
01:50:31,462 --> 01:50:33,429
‫شنیدم که تو...

1983
01:50:33,430 --> 01:50:37,501
‫کل این مدت حق با تو بوده و...

1984
01:50:39,837 --> 01:50:43,507
‫یه معذرت خواهی بهت بدهکارم

1985
01:50:44,341 --> 01:50:46,010
‫یه معذرت خواهی بهت بدهکارم

1986
01:50:52,216 --> 01:50:53,751
‫نیازی به عذرخواهی نیست

1987
01:50:54,552 --> 01:50:56,721
‫ما خلیج رو نجات دادیم

1988
01:50:58,289 --> 01:51:01,025
‫پس هر وقت خواستی می‌تونی
به تلفن صدفیمون زنگ بزنی

1989
01:51:02,593 --> 01:51:04,328
‫یالا برادر

1990
01:51:05,296 --> 01:51:07,530
‫- رفیق خودمی
‫- رفیق خودمی

1991
01:51:07,531 --> 01:51:08,698
‫هی

1992
01:51:08,699 --> 01:51:11,434
‫کدوم بخش از "اخراجی" رو نفهمیدی، میچ؟

1993
01:51:11,435 --> 01:51:14,872
‫از ساحلم گورتو گم کن
‫وگرنه میدم بازداشتت کنن

1994
01:51:15,139 --> 01:51:16,806
‫هی تورپ

1995
01:51:19,977 --> 01:51:21,479
‫خدای من

1996
01:51:23,380 --> 01:51:26,050
‫این ساحل ماست، کونی.
‫و تو بازداشتی

1997
01:51:29,119 --> 01:51:31,355
‫کراس راست خفنی زدی، برودی

1998
01:51:33,490 --> 01:51:35,492
‫منو به اسم واقعیم صدا زدی

1999
01:51:50,107 --> 01:51:51,776
‫سلام قاتل

2000
01:51:53,277 --> 01:51:55,079
‫سلام

2001
01:51:55,446 --> 01:51:57,782
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

2002
01:51:57,882 --> 01:51:59,249
‫صبحونه می‌خوای؟

2003
01:51:59,250 --> 01:52:01,452
‫- آره
‫- پس ردیفه

2004
01:52:01,552 --> 01:52:03,152
‫- پنکیک؟
‫- آره

2005
01:52:03,153 --> 01:52:05,021
‫- بیکون؟
‫- آره

2006
01:52:07,024 --> 01:52:08,526
‫با نون سینابون؟

2007
01:52:13,530 --> 01:52:15,431
‫- دیدمت
‫- پس هنوز اونجایی؟

2008
01:52:15,432 --> 01:52:18,469
‫آره، بیکون هم خوبه

2009
01:52:23,340 --> 01:52:25,042
‫صبح بخیر

2010
01:52:25,376 --> 01:52:27,510
‫عجب مشتی زدی، آقا

2011
01:52:27,511 --> 01:52:29,412
‫- ممنون
‫- منظورم اینه که...

2012
01:52:29,413 --> 01:52:31,447
‫توی کتاب غریق نجات اینو نداریم ولی...

2013
01:52:31,448 --> 01:52:35,820
‫خب، بهت گفتم که اگه یه رفیق داشته باشم
‫که باهام بخونه، بهتر یاد می‌گیرم

2014
01:52:38,188 --> 01:52:39,989
‫زیاد خودتو دست بالا نگیر

2015
01:52:40,424 --> 01:52:41,959
‫خدای من. الان...

2016
01:52:42,559 --> 01:52:44,061
‫به کیرم نگاه کردی؟

2017
01:52:44,194 --> 01:52:46,130
‫حالا بی‌حسابیم

2018
01:52:57,207 --> 01:52:58,574
‫خدای من

2019
01:52:58,575 --> 01:53:01,145
‫دیرمون شده، باید بریم.
‫یالا

2020
01:53:02,713 --> 01:53:04,682
‫یه چیزی پیدا کردم

2021
01:53:09,486 --> 01:53:11,287
‫- چطوری پیداش کردی؟
‫- خب، موج آورده بود به ساحل

2022
01:53:11,288 --> 01:53:12,990
‫تو فقط 2 متر پرتش کرده بودی، رفیق

2023
01:53:18,128 --> 01:53:19,629
‫ممنون

2024
01:53:19,630 --> 01:53:21,497
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

2025
01:53:21,498 --> 01:53:24,434
‫بچه‌ها، بعد از پیدا کردن مواد

2026
01:53:24,435 --> 01:53:25,669
‫کمک به نجات چن

2027
01:53:25,670 --> 01:53:28,906
‫و کمک به من برای ترکوندن اون دختر بد
‫با یه شلیک کننده‌ی رومی

2028
01:53:29,039 --> 01:53:32,608
‫مفتخرم بگم که دیگه رسماً
‫کارآموز نیستین

2029
01:53:32,609 --> 01:53:34,644
‫هورا!

2030
01:53:34,645 --> 01:53:35,979
‫تبریک میگم

2031
01:53:35,980 --> 01:53:36,980
‫آره بچه‌ها

2032
01:53:36,981 --> 01:53:38,648
‫هی بچه‌ها، یه مسئله مهم دیگه

2033
01:53:38,649 --> 01:53:40,683
‫می‌خوام شما رو به کاپیتان جدید ما

2034
01:53:40,684 --> 01:53:42,418
‫که بخش هاوایی رو سال‌ها

2035
01:53:42,419 --> 01:53:44,287
‫موفقیت‌آمیز اداره می‌کرد معرفی کنم

2036
01:53:44,288 --> 01:53:46,924
‫کاپیتان چیسی جین بی‌نظیر

2037
01:54:02,740 --> 01:54:04,474
‫من فقط اینطوریم یا اون واقعاً...

2038
01:54:04,475 --> 01:54:07,077
‫- با حرکت آهسته اومد
‫- آره

2039
01:54:09,279 --> 01:54:11,649
‫وای. یه مدت طول می‌کشه عادت کنیم

2040
01:54:12,016 --> 01:54:13,651
‫اینطوریاست

2041
01:54:13,955 --> 01:54:26,955
:.: ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی :.:
.: Arman333 & DeathStroke :.

2042
01:54:26,955 --> 01:54:32,568
«Arman_Triple3@yahoo.com»
«Death.Stroke2@yahoo.com»

2043
01:54:32,569 --> 01:54:34,672
‫لعنتی!

2044
01:54:34,955 --> 01:54:43,955
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
.: LiLMeDiA.TV :.

2045
01:54:52,389 --> 01:54:55,092
‫- خیلی خب، شروع کنیم
‫- به نظرم باید همینو ادامه بدیم. بریم تو کارش

2046
01:54:56,326 --> 01:54:58,728
‫آره، اونو توی پزشکی قانونی... پزشکی قانونی...

2047
01:54:58,729 --> 01:55:00,631
...آره، توی پزشکی قانونی

2048
01:55:00,632 --> 01:55:02,166
پزشک قانونی. توی گزارش پزشک قانونی دیدیمش

2049
01:55:02,167 --> 01:55:03,266
توی گزارش پزشک قانونی بود

2050
01:55:03,267 --> 01:55:04,769
.الان دیگه درست میگم
"توی گزارش پرشک قانونی"

2051
01:55:04,770 --> 01:55:06,869
...بله، توی گزارش قانون پزشکی

2052
01:55:08,506 --> 01:55:10,241
رانی -
چیه؟ -

2053
01:55:10,242 --> 01:55:13,042
اونطوری دونات‌ها رو نگاه نکن
و بندازشون دور

2054
01:55:24,288 --> 01:55:25,690
وای پسر، خوش گذشت

2055
01:55:25,691 --> 01:55:30,128
،تو مثل دلفینی هستی که کوکائین کشیده
ولی اصلاً رو اعصاب نیست

2056
01:55:30,129 --> 01:55:33,498
تو مثل اینی که یه آدم یه جت‌اسکی رو کرده باشه

2057
01:55:33,499 --> 01:55:35,566
،که درسته غیرممکنه
ولی اینطوری خیلی باحال میشد

2058
01:55:35,567 --> 01:55:37,133
چی؟

2059
01:55:37,335 --> 01:55:39,002
خیلی خب، این با من

2060
01:55:39,571 --> 01:55:42,540
یالا، رفیق. عجله کن -
یعنی چی؟ چطوری این کار رو کردی؟ -

2061
01:55:42,541 --> 01:55:44,341
چون من شدیداً قویم. بیا بریم

2062
01:55:44,342 --> 01:55:45,342
تخم‌هات چی میگن؟

2063
01:55:45,343 --> 01:55:46,811
"به حرف تخم‌های میچ گوش نکن"

2064
01:55:46,812 --> 01:55:48,352
"تخم‌های میچ خنگن"

2065
01:55:48,914 --> 01:55:51,549
تخم‌های مخفیت میخوان برن پیش کارتل؟

2066
01:55:51,550 --> 01:55:53,384
.همین الان -
تو سه تا تخم داری؟ -

2067
01:55:53,385 --> 01:55:55,218
...تخم‌هام دارن حرف میزنن

2068
01:55:55,255 --> 01:55:56,154


2069
01:55:56,155 --> 01:55:59,389
میخوام بین کون و تخم‌هاش دنبال اثر تزریق بگردی

2070
01:56:01,659 --> 01:56:02,793
خدا لعنتش کنه

2071
01:56:02,794 --> 01:56:05,329
پشمالوـه

2072
01:56:05,330 --> 01:56:07,431
وای، داره خیلی فرفری میشه

2073
01:56:07,432 --> 01:56:09,198
لبخند بزن

2074
01:56:15,673 --> 01:56:18,442
...عاشق سینه‌اتم، خیلی

2075
01:56:18,443 --> 01:56:20,211


2076
01:56:20,212 --> 01:56:23,347
منم سینه‌ات رو دوست دارم

2077
01:56:23,348 --> 01:56:25,948
وقتی تو بهم میگی خوب جواب نمیده

2078
01:56:27,451 --> 01:56:30,955
هی، سی‌جی، چرا لباس‌هامون
اینقدر میرن داخل کونمون؟

2079
01:56:30,956 --> 01:56:33,256
باعث میشه توی آب سریع‌تر حرکت کنیم

2080
01:56:50,775 --> 01:56:52,643
...تو الان
بیخیال

2081
01:56:52,644 --> 01:56:54,511
امیدوارم این باعث نشه سینه‌هات بیاد بیرون

2082
01:56:54,512 --> 01:56:56,179
خیلی خب

2083
01:56:56,614 --> 01:56:58,481
اگه شلوارهای تنگ‌تری بپوشی خیلی خوشحال میشم

2084
01:56:58,482 --> 01:57:00,049
جدی میگم

2085
01:57:01,786 --> 01:57:04,287
چرا تو نقش میچ بوکانون رو بازی کردی؟

2086
01:57:04,691 --> 01:57:05,590
داری شوخی میکنی

2087
01:57:05,591 --> 01:57:08,858
نه، من 20 سال میچ بوکانون بودم

2088
01:57:08,859 --> 01:57:10,494
من قراره توی فیلم دوم باشم یا نه؟

2089
01:57:10,495 --> 01:57:13,215
به نظرم باید توی فیلم دوم باشی

2090
01:57:13,764 --> 01:57:15,900
کنار این شبیه یه سوراخ کون کوچیک به نظر میرسم؟

2091
01:57:15,901 --> 01:57:17,467
نه -
خیلی خب، خوبه -

