﻿3
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
<i>
.من یک سرباز ممتاز در ارتش خون‌آشام‌ها بودم
</i>

4
00:01:00,810 --> 00:01:02,437
<i>
یک دلال مرگ؛
</i>

5
00:01:04,147 --> 00:01:05,648
<i>
.و توی کارم حرفه‌ای بودم
</i>

6
00:01:08,234 --> 00:01:09,694
<i>
.ولی به من خیانت شد
</i>

7
00:01:09,861 --> 00:01:13,656
<i>
...ویکتور"، رهبر ما و قدرتمندترین خون آشام"
</i>

8
00:01:13,823 --> 00:01:16,701
<i>
.همان منجی‌ای که من باور کرده بودم، نبود
</i>

9
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
<i>
.ناگهان، متحدان تبدیل به دشمن شدند
</i>

10
00:01:21,247 --> 00:01:25,460
<i>
.خون آشام های ارشد که یک زمانی از آنها محافظت می‌کردم، می‌خواستند من رو بُکشند
</i>

11
00:01:27,587 --> 00:01:29,964
<i>
.بعدش "مایکل کوروین" رو پیدا کردم
</i>

12
00:01:30,131 --> 00:01:34,135
<i>
.او نه خون آشام بود و نه لایکن؛ مایکل یک دورگه شد
</i>

13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
<i>
.ما تلافی کردیم، ارشدها رو کُشتیم
</i>

14
00:01:40,725 --> 00:01:43,603
<i>
.ولی بعدش همه چیز عوض شد
</i>

15
00:01:43,770 --> 00:01:48,692
<i>
.درحالیکه نمی‌دونستم فرزند مایکل رو باردارم، دستگیر شدم
</i>

16
00:01:48,858 --> 00:01:51,820
<i>
...ایو"، دخترمون، اولین دورگه‌ای با خون خالص"
</i>

17
00:01:51,986 --> 00:01:54,239
<i>
...که خون او میتونست جنگ رو به پایان برسونه
</i>

18
00:01:54,406 --> 00:01:57,826
<i>
.توسط خون آشام ها و لایکن ها به شدت تحت تعقیب قرار گرفت
</i>

19
00:02:01,955 --> 00:02:06,918
<i>
...تنها راهم این بود که او رو از جهان و خودم مخفی کنم
</i>

20
00:02:07,085 --> 00:02:08,753
<i>
.چندان که حتی خودم هم نتونم اونا رو به سمتش هدایت کنم
</i>

21
00:02:11,881 --> 00:02:15,593
<i>
.من یک سرباز ممتاز در ارتش خون آشام ها بودم
</i>

22
00:02:19,431 --> 00:02:23,101
<i>
...تنها راهم این بود که او رو از جهانیان مخفی کنم
</i>

23
00:02:23,893 --> 00:02:27,439
<i>
.چندان که حتی خودم هم نتونم اونا رو به سمت اون هدایت کنم
</i>

24
00:02:41,619 --> 00:02:44,873
<i>
.من فراتر از دورانم زندگی کرده‌ام
</i>

25
00:02:45,040 --> 00:02:48,835
<i>
...یک ماه جدید در میان هزاران ماه جدید
</i>

26
00:02:50,587 --> 00:02:53,173
<i>
.و برام مهم نیست که (زنده بمونم تا) ببینمش یا نه
</i>

27
00:02:56,885 --> 00:02:58,053
<i>
.من هیچی ندارم
</i>

28
00:02:58,553 --> 00:02:59,763
<i>
...محلفم
</i>

29
00:03:01,097 --> 00:03:02,807
<i>
...دخترم
</i>

30
00:03:03,099 --> 00:03:04,893
<i>
.معشوقم؛ همشون رفته‌اند -
.جلوشو بگیرید -
</i>

31
00:03:05,560 --> 00:03:08,063
<i>
...و شاید به زودی
</i>

32
00:03:08,229 --> 00:03:10,398
<i>
.وجود خودم هم
</i>

33
00:03:10,774 --> 00:03:12,150
<i>
!سلین داره میاد -
...من توسط -
</i>

34
00:03:12,317 --> 00:03:14,527
<i>
.خون آشام ها و لایکن ها تحت تعقیبم
</i>

35
00:03:15,737 --> 00:03:19,366
<i>
.الان من یک مطرود و منفور هستم
</i>

36
00:03:28,792 --> 00:03:32,837
!حسابشو برسید -
.یادتون باشه، اون سلین رو زنده میخواد -

37
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
!شلیک کنید

38
00:03:38,093 --> 00:03:39,636
<i>
!زودباشید. آتش
</i>

39
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
.خیلی سخت میشه ردت رو دنبال کرد

40
00:04:39,154 --> 00:04:40,530
.بهت نیازی ندارم

41
00:04:42,282 --> 00:04:43,324
.ولی ممنون

42
00:04:43,491 --> 00:04:44,617
خبری از مایکل نشده؟

43
00:04:44,784 --> 00:04:46,911
!دنبالم نیا -
.من که دنبالت نمیام -

44
00:04:48,121 --> 00:04:49,330
.دنبال ایو میگردم

45
00:04:50,290 --> 00:04:52,959
.خب من آخرین نفری هستم که میتونه بهت کمک کنه دخترم رو پیدا کنی

46
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
.سلین بهم گوش بده. لایکن ها دوباره دارند حمله ‌می‌کنند

47
00:04:56,755 --> 00:04:57,839
.نه، این دفعه فرق داره

48
00:04:58,006 --> 00:05:00,383
.اونا سازماندهی شده‌اند
.یک رهبر جدید دارند

49
00:05:00,550 --> 00:05:02,550
.اسمش "ماریوس"ـه -
.دیگه جنگ برای من به پایان رسیده -

50
00:05:02,594 --> 00:05:03,914
.ولی جنگ با تو که تموم نشده

51
00:05:04,054 --> 00:05:05,214
...اونا می‌تونستند تو رو بُکشن

52
00:05:05,305 --> 00:05:07,724
.ولی مشخصه ماموریتشون این بود که دستگیرت کنن

53
00:05:07,891 --> 00:05:10,727
.خونِ دخترت یک غنیمته

54
00:05:10,894 --> 00:05:12,812
...و اگر اونا پیداش کنند و ازش استفاده کنند

55
00:05:12,979 --> 00:05:17,359
.قدرت ماریوس بی حد و حصر خواهد شد -
.خب پس امیدوارم که مفقود بمونه -

56
00:05:22,614 --> 00:05:24,449
.میخوام یه پیغامی رو بفرستی

57
00:05:24,616 --> 00:05:26,701
.اگر میفهمی ناله کن

58
00:05:26,868 --> 00:05:28,286
...به ماریوست بگو

59
00:05:28,453 --> 00:05:30,431
...اگر فکر کرده که میتونه ازم اطلاعات بیرون بِکشه

60
00:05:30,455 --> 00:05:32,165
.تا دخترم رو پیدا کنه، کور خونده

61
00:05:32,332 --> 00:05:34,501
.من نمیدونم که اون کجاست و نمیخوام هم بدونم

62
00:05:34,959 --> 00:05:36,252
.ماریوس پیدات میکنه

63
00:05:39,255 --> 00:05:41,132
پیغامت رو فهمیدی؟

64
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
چیه؟

65
00:05:54,020 --> 00:05:55,355
قبلاً مثه اینو دیدی؟

66
00:05:55,522 --> 00:05:56,815
...نه

67
00:05:56,981 --> 00:05:58,483
.ولی باید بیاریمش بیرون

68
00:06:02,362 --> 00:06:03,988
.بزن بریم

69
00:06:22,841 --> 00:06:24,259
<i>
.براوو 1، تمام. ماشین داره نزدیک میشه
</i>

70
00:06:24,426 --> 00:06:26,761
<i>
.دسترسی پاک شد -
.درها رو ببندید -
</i>

71
00:06:30,265 --> 00:06:31,725
<i>
.آغازِ پاکسازیِ محوطه
</i>

72
00:06:47,032 --> 00:06:49,492
.قربان، باعث افتخاره که برگشت شما به خونه رو خوش‌آمد بگم

73
00:06:49,659 --> 00:06:51,745
.سمیرا" در اتاق اختصاصیش منتظر شماست"

74
00:06:51,911 --> 00:06:53,663
سمیرا؟

75
00:06:53,830 --> 00:06:55,290
کسیوس" کجاست؟"

76
00:06:55,457 --> 00:06:57,268
...البته که تمامِ شورا بهتون خوش آمد خواهند گفت، قربان

77
00:06:57,292 --> 00:07:00,587
.ولی سمیرا فقط درخواست چند دقیقه رو داره

78
00:07:00,754 --> 00:07:02,297
و اسمت چیه؟

79
00:07:02,464 --> 00:07:03,882
.وارگا"، قربان"

80
00:07:04,049 --> 00:07:06,092
.سعی میکنم به خاطر بسپرم

81
00:07:26,821 --> 00:07:29,574
<i>
...و به خاطر این حادثه‌ی غم انگیز، بر طبق این عمل کنید
</i>

82
00:07:29,741 --> 00:07:31,368
.ما رو تنها بذارید

83
00:07:34,454 --> 00:07:38,041
....توماس" عزیز"

84
00:07:38,208 --> 00:07:40,585
چند مدت گذشته؟ -
.دهه ها -

85
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
تبریک میگم؛

86
00:07:42,587 --> 00:07:44,065
.فهمیدم که تو هم کرسی‌ای در شورا داری

87
00:07:44,089 --> 00:07:45,548
.دیگه مفتخرتر از این نمیتونم باشم

88
00:07:46,424 --> 00:07:50,178
.حیف شد که برگشتت تحت شرایطِ شادتری نیست

89
00:07:50,345 --> 00:07:53,431
.گفته شده که محفل غربی کاملاً نابود شده

90
00:07:53,598 --> 00:07:54,724
.بله درسته

91
00:07:54,891 --> 00:07:56,851
.این یه موهبته که تونستی با جونت فرار کنی

92
00:07:58,144 --> 00:07:59,688
.خب افراد زیادی نتونستند

93
00:07:59,854 --> 00:08:02,190
.مرگ و میر زیادی در میان مردم ما رخ داده

94
00:08:02,357 --> 00:08:05,360
.فقط این گلدون‌ها باقیمونده‌ی محفلِ بوداپست ما هستند

95
00:08:05,527 --> 00:08:07,487
.خب تسلیت میگم

96
00:08:07,654 --> 00:08:10,824
.توماس، ما داریم جنگ رو می‌بازیم

97
00:08:10,990 --> 00:08:14,285
.اگر در همین حالت بمونیم، گونه‌ی ما تا 5 سال آینده منقرض خواهد شد

98
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
کسیوس هم با هم عقیده‌ست؟

99
00:08:16,204 --> 00:08:20,000
.لایکن‌ها دوباره جمع شده‌اند و تازه و مصمم شده‌اند تا ما رو به کلی نابود کنند

100
00:08:20,166 --> 00:08:23,086
 .اوه تو که قطعاً اینجا جات امنه
.محفل شرقی مثل یک قلعه میمونه

101
00:08:23,253 --> 00:08:25,380
.ما دیگه اون محفلی که به یاد داری، نیستیم

102
00:08:25,547 --> 00:08:27,757
.نسبت به گذشته، دلالان مرگِ خیلی کمتری داریم

103
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
.بنظر میاد که دورت پُر از افسرهای تازه‌ست

104
00:08:30,343 --> 00:08:33,555
...سربازه‌های تازه کار، نه برای مبارزه آماده اند و نه تعدادشون کافیه

105
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
.تا یک حمله‌ی بزرگ لایکن ها رو دفع کنند

106
00:08:36,599 --> 00:08:39,686
.تا به حال حمله‌ی بزرگی از لایکن ها صورت نگرفته

107
00:08:40,520 --> 00:08:42,397
.حداقل هماهنگ و سازماندهی شده نبوده

108
00:08:42,564 --> 00:08:45,233
.تا به حال ماریوسی وجود نداشته

109
00:08:46,026 --> 00:08:49,612
...پذیرفتنش واسم دردناکه ولی برای اولین بار در زندگیم

110
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
.حقیقتاً از آینده‌مون میترسم

111
00:08:53,033 --> 00:08:55,285
خب نقشه‌ت چیه؟

112
00:08:56,953 --> 00:08:59,622
.سمیرا تو همیشه نقشه ای داری

113
00:08:59,789 --> 00:09:03,376
.این میزانسنی که الان داری اجرا میکنی، یک هدفی داره
(میزانسن: اصطلاحی فرانسوی که در تئاتر کاربرد داره)

114
00:09:03,543 --> 00:09:04,836
.من ذهن‌خوان نیستم

115
00:09:05,003 --> 00:09:06,838
...خواهشاً به این این خون آشامِ پیر افتخار بده و

116
00:09:07,005 --> 00:09:10,383
.لطف کن بگو که چرا به اینجا دعوت شده

117
00:09:14,304 --> 00:09:16,097
.سلین

118
00:09:16,264 --> 00:09:17,766
.بجنب. باید به راهمون ادامه بدیم

119
00:09:17,932 --> 00:09:20,268
.خانه‌های امنِ نزدیکتری نسبت به اینم وجود داره

120
00:09:20,435 --> 00:09:22,312
.بهت که گفتم، اونا نابودشون کردند

121
00:09:22,479 --> 00:09:24,230
.الان اوضاع فرق داره. بجنب

122
00:09:26,858 --> 00:09:28,568
.ولی تو حکم مرگش رو امضا کردی

123
00:09:28,735 --> 00:09:30,820
.البته. من ازش متنفرم

124
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
.او ویکتور رو کشت. من نایبش بودم

125
00:09:32,864 --> 00:09:35,408
.البته تا موقعی که سلین رو ملاقات کرد

126
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
پس تو ازش میخوای که ماریوس رو شکار کنه؟

127
00:09:37,827 --> 00:09:39,454
...من ازش میخوام سربازای جدیدمون رو آموزش بده

128
00:09:39,621 --> 00:09:42,540
.تا 100 دلال مرگ داشته باشیم که به شکار ماریوس برن

129
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
شک دارم که قبول کنه؛

130
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
.تنها نگرانیِ اون، دخترشه

131
00:09:47,170 --> 00:09:48,380
.ایو، همون دورگه

132
00:09:48,546 --> 00:09:51,466
.متاسفانه اون دختر بیچاره، نیمه لایکنه

133
00:09:52,008 --> 00:09:54,028
...این غریزه‌ی خون آشامِ که در برابر لایکن ها ارزشش کمتر بشه

134
00:09:54,052 --> 00:09:55,720
.ولی اونا از نمو کردن هراسی ندارند

135
00:09:55,887 --> 00:09:58,473
...ضمناً ما از 1500 سال پیش

136
00:09:58,640 --> 00:10:01,810
.در برابر این کلمه‌ی پوچِ "خلوص گونه‌ها" راکد موندیم

137
00:10:02,227 --> 00:10:04,020
...و قسمت جالبش اینه که سلین

138
00:10:04,187 --> 00:10:06,898
.احتمالاً در بین ما، خالص ترینه -
پس شایعات حقیقت دارن؟ -

139
00:10:07,315 --> 00:10:09,442
خونش، عناصر نژادیِ "کوروینس" رو داره؟

140
00:10:09,609 --> 00:10:11,486
.اون ویژه‌ست

141
00:10:13,029 --> 00:10:14,948
.او پسرم رو از مرگ برگردوند

142
00:10:16,491 --> 00:10:19,285
.خونش قلب اونو دوباره راه انداخت -
.غیرممکنه -

143
00:10:20,370 --> 00:10:24,457
.خودم شاهدش بودم. او جون پسرم رو نجات داد

144
00:10:26,001 --> 00:10:28,628
.ویکتور و املیا

145
00:10:29,087 --> 00:10:32,132
.تا ابد در کنارهم

146
00:10:34,843 --> 00:10:37,971
.اگه درست یادم باشه، تو خیلی به املیا علاقمند بودی

147
00:10:39,723 --> 00:10:43,727
.ازت میخوام که در این مورد متحدم باشی -
...اون ریسک نمیکنه که به اینجا بیاد -

148
00:10:43,893 --> 00:10:46,521
.مگر اینکه از همه‌ی اعضای شورا دعوتنامه بگیره

149
00:10:46,688 --> 00:10:48,773
.و من هرگز نمیتونم چنین درخواستی کنم

150
00:10:48,940 --> 00:10:50,900
.کسیوس محافظِ سنت هاست

151
00:10:51,067 --> 00:10:54,237
.همینجوریشم اون به سختی حضور من رو در شورا تحمل میکنه

152
00:10:54,696 --> 00:10:57,532
ولی توماس، الان دوران بسیار سختیه؛

153
00:10:57,699 --> 00:11:01,453
.و برای همینه که تو باید شورا رو متقاعد کنی تا اونو دعوت کنند

154
00:11:02,954 --> 00:11:04,330
.امشب میرسند

155
00:11:04,497 --> 00:11:07,667
<i>
 .هشدار سپیده‌دم
.60 ثانیه تا طلوع آفتاب
</i>

156
00:11:37,072 --> 00:11:38,907
...ماریوس، رهبران گروه اومدند

157
00:11:39,074 --> 00:11:41,493
.و بهشون گفتم که در اتاق جنگ منتظر شما باشن

158
00:11:41,659 --> 00:11:43,139
.شک ندارم که الان مثه سگ دارن باهم دعوا میکنن

159
00:11:43,203 --> 00:11:45,705
.خودم حلش میکنم. ممنون -
.خواهش میکنم -

160
00:11:50,293 --> 00:11:51,795
<i>
 .زودباش دیگه -
.باشه خیلی خب -
</i>

161
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
<i>
.بیا اینطرفت
</i>

162
00:11:53,380 --> 00:11:54,714
<i>
!نه! بهم گوش بدین
</i>

163
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
<i>
.باید اونا رو از هم جدا کنیم. باید اینکارو بکنیم
</i>

164
00:11:57,092 --> 00:11:58,986
<i>
...از این سو تا اون سو، اونا رو می‌شکافیم
</i>

165
00:11:59,010 --> 00:12:00,650
<i>
.و اونا رو له میکنیم -
اونا رو بشکافیم؟ -
</i>

166
00:12:00,720 --> 00:12:03,473
<i>
.نقشه‌ت اینه؟ این هیچ فایده ای نداره
</i>

167
00:12:03,640 --> 00:12:04,974
<i>
.اون داره عصبانی میشه -
!خفه شو -
</i>

168
00:12:05,642 --> 00:12:07,519
!بس کنید

169
00:12:11,481 --> 00:12:13,483
تو یک برده‌ای؟ -
.نه -

170
00:12:13,650 --> 00:12:15,235
.پس مثل اونا رفتار نکن

171
00:12:16,986 --> 00:12:18,655
.به این نقشه نگاه کنید

172
00:12:18,822 --> 00:12:20,448
چی می‌بینید؟

173
00:12:20,615 --> 00:12:22,492
لایکن‌هایی می‌بینید که دارن سر تکه کاغذ باهم جنگ میکنن؟

174
00:12:24,244 --> 00:12:25,995
.بهتون میگم من چی می‌بینم

175
00:12:26,621 --> 00:12:27,914
.وولینیا
(منطقه‌ای تاریخی واقع در مرکز و شرق اروپا)

176
00:12:28,456 --> 00:12:31,042
<b>
 .نوردگا
.تورینگن
(یکی از ایالت های آلمان)
</b>

177
00:12:31,209 --> 00:12:32,293
.پیروزی های لایکن ها

178
00:12:34,254 --> 00:12:35,630
.خون آشام ها رو می‌بینم که مُرده‌اند

179
00:12:35,797 --> 00:12:37,340
دارم می‌بینم که همه‌ای مناطع نابود شدن؛

180
00:12:37,507 --> 00:12:39,884
.ولی اگر میان خودمون دعوا کنیم دیگه بیشتر از این نمیتونیم پیش بریم

181
00:12:40,719 --> 00:12:42,220
...تا موقعی که آخرین مخفیگاهشون رو

182
00:12:42,387 --> 00:12:45,765
.نابود نکنیم، نباید استراحت کنیم

183
00:12:46,349 --> 00:12:49,227
.باهمدیگه ما قدرتمندیم

184
00:12:50,020 --> 00:12:53,690
...و موقعی که خون اون دخترِ دورگه رو داشته باشیم

185
00:12:55,525 --> 00:12:57,652
.ما شکست ناپذیر خواهیم بود

186
00:13:05,702 --> 00:13:07,203
."گرگور"

187
00:13:08,913 --> 00:13:10,540
.تنها برگشتی

188
00:13:11,916 --> 00:13:14,127
.ما رو غافلگیر کردند -
سلین کجاست؟ -

189
00:13:14,794 --> 00:13:17,005
 .منو زنده گذاشت -
چرا؟ -

190
00:13:17,172 --> 00:13:18,590
.تا پیغامی برسونم

191
00:13:20,050 --> 00:13:22,719
...میخواد که شما بدونید دخترش برای همیشه رفته

192
00:13:22,886 --> 00:13:24,429
...اینکه هرگز نمیتونید پیداش کنید

193
00:13:24,596 --> 00:13:27,432
.چون حتی خودِ سلین هم نمیدونه که اون کجا پنهان شده

194
00:13:27,724 --> 00:13:28,725
تو باورش میکنی؟

195
00:13:33,188 --> 00:13:34,439
تو حرفشو باور میکنی؟

196
00:13:41,196 --> 00:13:43,823
.یه ردیابی توی همراهش کار گذاشتم

197
00:13:45,367 --> 00:13:46,868
...خب

198
00:13:48,078 --> 00:13:50,955
.معنیش اینه که تو خیلی بی کفایت هم نیستی

199
00:14:05,428 --> 00:14:06,680
.سعی کن ساکن بمونی

200
00:14:10,558 --> 00:14:13,186
چیه؟ -
.یجور گلوله ست -

201
00:14:13,353 --> 00:14:16,106
.زودتر از اینکه بخوای خودتو التیام بدی،داره درونت رو سوراخ میکنه

202
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
.خودکار به جلو میره

203
00:14:17,732 --> 00:14:21,152
.سعی می‌کردم که همینو بهت بگم. این لایکن ها پیشرفته‌اند

204
00:14:24,197 --> 00:14:26,282
.نمیدونم که میتونم سرموقع جداش کنم یا نه

205
00:14:26,449 --> 00:14:28,730
.خب حداقل کاری که میتونی انجام بدی اینه که سعی کنی قوت قلب بدی

206
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
.دارم سعی میکنم که تو رو به کشتن ندم

207
00:14:31,996 --> 00:14:33,832
.اینم باید بشه دیگه

208
00:15:08,116 --> 00:15:11,911
از ما میخوای که به چه کسی این پناهگاه امن و عفو رو پیشنهاد بدیم؟

209
00:15:12,078 --> 00:15:15,665
.به سلین، همون دلال مرگ -
همون سلینی که ویکتور رو به قتل رسوند؟ -

210
00:15:15,832 --> 00:15:17,792
.کسیوس، لازم نیست که به یادم بندازی که اون چکاری کرده

211
00:15:17,917 --> 00:15:19,085
.جناب، شرم بر شما

212
00:15:19,252 --> 00:15:22,130
.دیگه نمیخوام بشنوم که اسمش دوباره برده شده

213
00:15:22,339 --> 00:15:24,424
.کسیوس من در عصبانیتت سهیمم

214
00:15:25,258 --> 00:15:27,344
.هرچقدر که تو رو دربرگرفته باشه

215
00:15:27,510 --> 00:15:29,054
...اگر قاطعانه عمل نکنیم

216
00:15:29,220 --> 00:15:31,220
.تا دوهفته دیگه این جنگ به دروازه‌ی شما میرسه

217
00:15:31,723 --> 00:15:34,142
.و دقیقاً به خاطر همینه که در همونجا باقی خواهد ماند

218
00:15:34,309 --> 00:15:37,479
.هیچ دسته‌ی لایکنی جرئت نداره که به محفل ما حمله کنه

219
00:15:37,645 --> 00:15:39,773
.پدافند ما اونا رو تیکه پاره خواهد کرد

220
00:15:39,939 --> 00:15:42,192
...شاید یک دسته‌ی لایکن معمولی اینطور بشه

221
00:15:42,359 --> 00:15:45,528
...ولی ماریوس قوایی قدرتمندتر از هر

222
00:15:45,695 --> 00:15:46,988
.اغراقِ بی اساس، جمع کرده

223
00:15:47,155 --> 00:15:48,990
.به سلین نیاز دارید

224
00:15:49,157 --> 00:15:53,787
.به دلاوریش، رهبریش و آگاهیِ محرمانه‌ش نسبت به لایکن ها

225
00:15:53,953 --> 00:15:56,498
.و مهارت های رزمیش که بی نظیره

226
00:15:56,664 --> 00:15:59,167
.اون درست میگه؛ سلین مرگبارترین دلالِ مرگی هستش که تابحال داشتیم

227
00:15:59,376 --> 00:16:02,879
.ولی او یکی از خودمون رو کشت

228
00:16:03,046 --> 00:16:07,092
...نه تنها نیرومندترین و محترم ترین ارشد بود

229
00:16:07,258 --> 00:16:11,680
.بلکه پشتیبانش بود و اونو مثل دختر خودش دوست داشت

230
00:16:11,846 --> 00:16:13,723
.نمیشه بهش اعتماد کرد

231
00:16:13,890 --> 00:16:15,141
.اون محاکمه شده

232
00:16:15,308 --> 00:16:17,894
.شاید بشه دوباره آزادش کرد

233
00:16:18,061 --> 00:16:20,563
.واسم سخته که اینو بگم ولی توماس درست میگه

234
00:16:21,022 --> 00:16:23,692
.هیچ مبارزی خودشو مثه اون در جنگ اثبات نکرده

235
00:16:23,858 --> 00:16:27,112
...در جنگ ما علیه ماریوس، اون فوق العاده گرانبها خواهد بود

236
00:16:27,278 --> 00:16:31,324
.شاید حتی عنصر اصلی ما برای تحکیم پیروزیمون باشه

237
00:16:33,785 --> 00:16:35,870
...اگر میشه اونو پیدا کرد

238
00:16:36,037 --> 00:16:40,542
...و توی این محفل ارزشمند پا بذاره

239
00:16:40,834 --> 00:16:43,878
...سمیرا، من رو تو شخصاً مسئول

240
00:16:44,045 --> 00:16:45,797
.کنترل کردن اون میدونم -
.البته -

241
00:17:10,196 --> 00:17:14,451
<i>
!مزاحم! مزاحم
</i>

242
00:17:14,617 --> 00:17:16,494
<i>
.مزاحم. مزاحم
</i>

243
00:17:30,884 --> 00:17:32,510
کی تو رو فرستاده؟

244
00:17:33,928 --> 00:17:35,597
.بندازش

245
00:17:41,061 --> 00:17:42,395
چطوری ما رو پیدا کردین؟

246
00:17:42,729 --> 00:17:44,814
.تعداد کمی از خانه‌های امن باقی مونده

247
00:17:45,565 --> 00:17:47,901
.لایکن ها کار ما رو راحت کردند

248
00:17:48,068 --> 00:17:50,487
.شورای محفلِ شرقی من رو فرستاده تا تو رو به اونجا ببرم

249
00:17:50,653 --> 00:17:52,364
برای محاکمه؟ -
.نه -

250
00:17:52,530 --> 00:17:56,493
.برای سلامت خودت و ما -
.انتظار نداری که من باور کنم -

251
00:17:56,659 --> 00:17:58,912
.تک تک اونا حکم مرگم رو امضا کردند

252
00:17:59,079 --> 00:18:01,206
..دوران عوض میشه -
.خون آشام ها نمیشن -

253
00:18:01,664 --> 00:18:02,916
.این از طرف پدرته

254
00:18:05,293 --> 00:18:07,337
معتبره؟

255
00:18:07,504 --> 00:18:09,547
.این مهر خودشه؛ دستخط خودشه

256
00:18:09,714 --> 00:18:12,926
.شورا بهمون بخشش تقدیم کرده و به هردومون جای امنی رو اهدا کرده

257
00:18:13,093 --> 00:18:14,886
چرا؟ -
.ماریوس -

258
00:18:15,053 --> 00:18:17,430
...این درخواستِ متواضعانه‌ی شوراست

259
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
.تا ما رو آموزش بدی که هم خودش و هم ارتشش رو شکست بدیم

260
00:18:21,935 --> 00:18:23,103
.یالا بجنبید

261
00:18:23,269 --> 00:18:24,938
.سیگنال از این طرف میاد

262
00:18:26,272 --> 00:18:27,982
...ببین، میدونم که تو میلی به اینکار نداری

263
00:18:28,149 --> 00:18:30,985
.ولی به عنوان مهمان شورا، ما توسط قانون حفاظت خواهیم شد

264
00:18:31,152 --> 00:18:33,321
،پدرم دروغ نمیگه و کینه‌ای به دل نداره

265
00:18:33,488 --> 00:18:36,449
.و علاقه ای هم نسبت به ویکتور نداشت -
.مزاحم. مزاحم -

266
00:18:36,616 --> 00:18:38,743
.لایکن ها -
!مزاحم -

267
00:18:41,121 --> 00:18:43,915
.باید بریم -
.باید پیشنهاد شورا رو قبول کنی -

268
00:18:44,082 --> 00:18:46,001
.به خاطر ایو -
.ایو، کمک من رو نمیخواد -

269
00:18:46,167 --> 00:18:48,503
...میدونم که میخوای ازش محافظت کنی و اگر ما ماریوس رو نابود کنیم

270
00:18:48,670 --> 00:18:50,839
.اونموقع بزرگترین تهدید نسبت به امنیتمون رو نابود می‌کنیم

271
00:18:51,006 --> 00:18:52,298
.همین حالا

272
00:19:09,107 --> 00:19:10,442
.ماریوس

273
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
.درست الان گمشون کردیم

274
00:19:15,321 --> 00:19:18,867
.نمیخوام دوباره کلمه‌ی "درست الان" رو بشنوم

275
00:19:19,409 --> 00:19:21,619
.یا اونو داریم یا هیچی نداریم

276
00:19:23,121 --> 00:19:24,831
فهمیدی؟

277
00:19:24,998 --> 00:19:27,083
فهمیدی؟-
.آره -

278
00:19:44,851 --> 00:19:46,603
<i>
.تانگو چارلی داره نزدیک میشه
</i>

279
00:19:46,770 --> 00:19:48,146
<i>
.امنه
</i>

280
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
<i>
.محوطه امنه
</i>

281
00:20:05,205 --> 00:20:06,831
.خوش اومدی -
جداً؟ -

282
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
...منابع و تسلیحاتِ محفل ما ازان تویه

283
00:20:09,709 --> 00:20:13,296
.تا این سربازانِ تازه‌کار رو به دلالان مرگی که سزاوار نامت باشند، تبدیل کنی

284
00:20:13,463 --> 00:20:15,590
.وارگا دست راست تو خواهد بود

285
00:20:15,757 --> 00:20:17,467
.او تمامیِ نقاط قوت و ضعف ما رو میدونه

286
00:20:17,634 --> 00:20:21,221
.همچنین اون با 40 قتل تایید شده، نیرومندترین قاتل لایکن ها در بین ماست

287
00:20:21,388 --> 00:20:23,306
.باعث افتخاره -
.دیوید، خوش اومدی -

288
00:20:23,473 --> 00:20:26,184
.ممنون -
...به نشانِ رسیدن بی خطر مهمونامون -

289
00:20:26,351 --> 00:20:28,520
.یک مهمانیِ کوچیک در باغ زمستانی تدارک دیدم

290
00:20:28,895 --> 00:20:30,522
.اصلاً لازم نیست. ممنون

291
00:20:30,689 --> 00:20:33,441
.مزخرف نگو. همیشه نیازی به خوش گذرونی هست

292
00:20:56,965 --> 00:20:58,675
...در دوران جنگ

293
00:20:58,842 --> 00:21:01,678
.این محفل به زمان هایی برای جشن گرفتن نیاز داره

294
00:21:01,928 --> 00:21:05,807
...رسیدن توماس، دیوید و سلین

295
00:21:05,974 --> 00:21:08,935
.دلیلی بزرگ برای شادی کردنه

296
00:21:10,228 --> 00:21:12,272
.به سلامتی هممون

297
00:21:25,243 --> 00:21:27,537
.سمیرا، لطف کردی که پناهگاه رو بهمون پیشنهاد دادی. ممنونم

298
00:21:27,704 --> 00:21:30,165
.کاملاً مایه‌ی خوشنودیِ منه

299
00:21:30,373 --> 00:21:34,085
بهم بگو حقیقت داره که خون اون تو رو به زندگی برگردوند؟

300
00:21:34,252 --> 00:21:35,628
.بله درسته

301
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
.من همه چیزو به اون مدیونم

302
00:21:38,590 --> 00:21:42,135
.ولی اگه منو ببخشی، پدرم به مشاوره‌م نیاز داره

303
00:21:44,512 --> 00:21:46,139
.توماس همیشه ضدحال بوده

304
00:21:50,185 --> 00:21:53,271
.خب مشخصه که سمیرا علاقه ای نسبت بهت داره

305
00:21:53,438 --> 00:21:56,191
.خب قطعاً این علاقه دوطرفه نیست

306
00:21:56,358 --> 00:21:58,651
.به حمایت اون نیاز داریم

307
00:21:58,818 --> 00:22:01,446
.اتفاقاً برعکس، فکر میکنم که در برابرش نیاز به حمایت دارم

308
00:22:01,613 --> 00:22:03,281
".نبرد پِست"

309
00:22:04,032 --> 00:22:06,368
...ما فکر می‌کردیم که این همون مبارزه ای هستش که جنگ رو به پایان میرسونه

310
00:22:06,534 --> 00:22:07,911
...آخرین نبرد

311
00:22:08,078 --> 00:22:09,913
.ولی هنوزم سرجامونیم

312
00:22:10,080 --> 00:22:13,750
.امیدوارم بفهمی که پیشنهاد من برای بخشش سلین به چه خاطر بوده

313
00:22:13,917 --> 00:22:15,797
...خب، بعد از اینکه دخترش رو با لایکن ها مبادله کردید

314
00:22:15,835 --> 00:22:17,355
.بخشش حداقل چیزیه که میتونید بهش پیشنهاد بدید

315
00:22:17,379 --> 00:22:21,007
.درطول این جنگ چیزهای زیادی از دست دادم

316
00:22:21,174 --> 00:22:24,511
.باورم کن، من هنوزم توسط کسانی که سرافکنده‌شون کردم، تحت تعقیبم

317
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
.خب پس باید کمکم کنید تا ازش محافظت کنم

318
00:22:27,389 --> 00:22:29,391
.او خیلی بیشتر از اونی که بتونیم تصور کنیم، ضرر کرده

319
00:22:29,557 --> 00:22:31,601
.و واسم مهمه

320
00:22:42,862 --> 00:22:45,198
...ماریوس اون بیرونه

321
00:22:45,365 --> 00:22:49,536
.بویِ سگیِ غرور داره از دهنش خارج میشه و نقشه‌ی سقوط ما رو میکشه

322
00:22:52,247 --> 00:22:56,209
.برای نابود کردنش به سلین نیازی نداریم

323
00:22:57,168 --> 00:22:58,753
.من لایق ترم

324
00:22:58,920 --> 00:23:01,423
.نه وارگا، تو فقط کافی هستی

325
00:23:01,589 --> 00:23:05,135
.خوبه که برای بقامون مجبور نیستیم به مهارت های تو تکیه کنیم

326
00:23:05,552 --> 00:23:08,638
...برای اینکه عزیزم

327
00:23:08,930 --> 00:23:11,224
...همون هم‌بسترِ بی‌فکرم

328
00:23:11,391 --> 00:23:12,767
.این بحث در ناحیه‌ی تخصص خودمه

329
00:23:12,934 --> 00:23:14,694
...فکر میکنم ما باید -
.وارگا، تو فکر نکن -

330
00:23:14,853 --> 00:23:16,604
.اذیت میشی

331
00:23:17,355 --> 00:23:21,401
.راه های دیگه‌ای برای اثباتِ صمیمیتت هست

332
00:23:32,662 --> 00:23:37,125
...آروم قطعه به قطعه‌

333
00:23:40,337 --> 00:23:43,006
.این پازل در سرجاش قرار میگیره

334
00:23:44,883 --> 00:23:46,968
...اوه آره

335
00:23:48,261 --> 00:23:49,929
...آره

336
00:24:27,884 --> 00:24:30,136
.به جاییِ که لایکن ها هستند نشونه نگیرید. پیش بینی کنید

337
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
...و یادتون باشه

338
00:24:37,686 --> 00:24:40,164
.لایکن هنگامی که در حالتِ گرگ قرار داره، از همه‌ی مواقع آسیب پذیرتره

339
00:24:40,188 --> 00:24:41,773
چی؟ -
.منطقی نیست -

340
00:24:43,608 --> 00:24:45,168
...در شکل گرگ نمیتونن از سلاح استفاده کنند

341
00:24:45,276 --> 00:24:47,654
...و فکر کردنشون ابتدایی تر میشه و

342
00:24:47,821 --> 00:24:49,030
.فقط توسط عطش خون به پیش میره

343
00:24:49,197 --> 00:24:51,950
خودت چندتا کشتی؟ -
.نشمردم -

344
00:24:52,450 --> 00:24:55,245
.سرعت لایکن رو 20 درصد افزایش میدم

345
00:24:57,580 --> 00:24:59,416
.لطفاً ادامه بده

346
00:25:04,587 --> 00:25:07,424
...دسته‌ی من محدوده‌ی محفل شرقی رو برای نقاط ضعف کاوش کرده‌اند

347
00:25:07,590 --> 00:25:08,591
.و هیچی وجود نداره

348
00:25:08,758 --> 00:25:10,798
...و هر حمله‌ی مستقیم، بسته شدن اونجا رو راه اندازی میکنه

349
00:25:10,927 --> 00:25:12,407
.که محفل رو غیرقابل تسخیر میکنه

350
00:25:12,470 --> 00:25:15,270
...حتی اگر بدون از دست دادنِ 90 درصد از نیروهامون به اونجا نفوذ کنیم

351
00:25:15,432 --> 00:25:17,034
...اونا موقعیت هایی برای عقب نشینی دارند -
.این -

352
00:25:17,058 --> 00:25:19,811
....اون میتونه -
این آماده‌ست؟ -

353
00:25:19,978 --> 00:25:21,646
.آره

354
00:25:21,813 --> 00:25:24,274
...وقتی که خون اون دورگه رو بدست بیاریم

355
00:25:24,441 --> 00:25:26,192
.علیه شرقی روانه میشیم

356
00:25:26,359 --> 00:25:28,653
.سلین رو پیدا کنید و بعدش دخترش رو پیدا میکنیم

357
00:25:33,533 --> 00:25:35,452
.ابتکار خودمه

358
00:25:35,618 --> 00:25:37,430
...یکی از اولین چیزهایی که یک دلال مرگ باید یاد بگیره

359
00:25:37,454 --> 00:25:38,973
.اینه که چطوری در یک فضای محبوس مبارزه کنه

360
00:25:38,997 --> 00:25:42,500
.البته یه چیزی که این جلسه‌ی تمرینی کم داره، غیرقابل پیش بینی بودنه

361
00:25:43,793 --> 00:25:46,254
...شاید بهم افتخار بدی و به شاگردهام

362
00:25:46,421 --> 00:25:50,717
.البته باید بگم شاگردهای تو؛ یک درسی در مورد غیرقابل پیش بینی بودن در مبارزه بدی

363
00:25:50,884 --> 00:25:54,763
.نه تنها ما رو مفتخر میکنه بلکه برای تمرین اونا فوف العاده ارزشمند خواهد بود

364
00:25:54,929 --> 00:25:56,765
...اینکارو نمیکنم -
.خواهش میکنم -

365
00:25:58,516 --> 00:26:00,018
.کافیه

366
00:26:01,061 --> 00:26:04,230
...جمع بشید. ما میخوایم بهتون در ماهیت حقیقی

367
00:26:04,397 --> 00:26:07,442
.یک جنگجوی لایکن، بهتون آموزش بدیم

368
00:26:07,609 --> 00:26:11,654
...به خاطر این درس، مهمانِ ارجنمد ما، سلین

369
00:26:11,821 --> 00:26:15,200
...نقش دلال مرگ رو بازی میکنه که با شجاعت از قلعه‌مون دفاع میکنه

370
00:26:15,367 --> 00:26:18,953
...و من نقشِ یک لایکن پست رو به عهده میگیرم

371
00:26:19,120 --> 00:26:20,663
.که اومدم تا نابودش کنم

372
00:26:20,830 --> 00:26:22,332
.خانوما مقدم‌ترن

373
00:26:45,188 --> 00:26:46,272
.تحسین برانگیزه

374
00:26:54,197 --> 00:26:55,573
.یالا

375
00:26:58,660 --> 00:26:59,786
.یالا

376
00:27:39,826 --> 00:27:41,369
:درس امشب

377
00:27:41,536 --> 00:27:44,914
.دلتون به این گرم نباشه که حریفتون میخواد با شرافت مبارزه کنه

378
00:27:45,081 --> 00:27:47,125
.اونا لایکن هستن. شرافتی ندارند

379
00:27:51,463 --> 00:27:52,672
.تکون نخوری

380
00:28:00,889 --> 00:28:02,807
"بادنجانیان"

381
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
.به سلولهای خون آشام ها رسوخ میکنه و معمولاً کشنده‌ست

382
00:28:05,560 --> 00:28:08,813
...ولی با وجود کسی با قدرت اون، فقط درد داره

383
00:28:08,980 --> 00:28:10,190
.و بعدش فلجی

384
00:28:10,357 --> 00:28:11,900
.می‌کشمت

385
00:28:13,193 --> 00:28:15,236
.گلوله‌های فرابنفش

386
00:28:21,076 --> 00:28:24,371
واقعاً فکر کردی که به خاطر کشتن ویکتور، من تو رو میبخشم؟

387
00:28:24,537 --> 00:28:26,414
.وارگا، تو دستوراتی داری

388
00:28:28,750 --> 00:28:30,210
.وارگا

389
00:29:00,990 --> 00:29:02,992
.من نیازی ندارم که دلال های مرگ رو آموزش بدی

390
00:29:03,159 --> 00:29:05,078
.برای اینکار وارگا رو دارم

391
00:29:05,245 --> 00:29:07,914
...به تنها چیزی که برای حکمرانی در این محفل

392
00:29:08,081 --> 00:29:12,836
.و پایان لشکرکشیِ لایکن ها نیاز دارم، خون تویه

393
00:29:20,051 --> 00:29:21,344
جسدها چی میشه؟

394
00:29:23,763 --> 00:29:25,181
.زنگ هشدار رو به صدا دربیار

395
00:29:25,724 --> 00:29:27,976
.بذار که شورا اونا رو پیدا کنه

396
00:29:28,143 --> 00:29:33,398
.مدرک نهایی از بیرحمی سلین که اینجا مرتکب شده

397
00:29:42,782 --> 00:29:44,034
.رخنه کردند

398
00:29:44,743 --> 00:29:45,785
.باید سلین رو پیدا کنیم

399
00:29:45,952 --> 00:29:49,414
.اینجا بسته‌ست. دستور سمیراست -
.برو کنار -

400
00:29:52,876 --> 00:29:54,127
.دیوید

401
00:29:55,378 --> 00:29:56,546
.بیا

402
00:29:57,005 --> 00:30:00,258
.بیشتر از یک مسیر برای جا به جا شدن در اطراف این محفل وجود داره

403
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
.املیا قرن ها پیش این گذرگاه‌ها رو ایجاد کرده

404
00:30:07,390 --> 00:30:08,433
این به کجا میرسه؟

405
00:30:08,600 --> 00:30:12,228
.به اتاق های خصوصی از جمله اتاق سمیرا

406
00:30:38,088 --> 00:30:39,756
چه بلایی به سرش آوردن؟

407
00:30:39,923 --> 00:30:43,051
<i>
.تخلیه‌ی خودکار خون
</i>

408
00:30:43,218 --> 00:30:45,720
.رگزنی

409
00:30:48,181 --> 00:30:52,352
.سمیرا گرانبهاترین سرمایه‌ی سلین رو میخواد

410
00:30:53,269 --> 00:30:55,438
.این اونو میکُشه -
...بالاخره بله -

411
00:30:55,605 --> 00:30:58,274
(ولی به شدت کُند خواهد بود.(به طوری که زجر بکشه

412
00:31:03,238 --> 00:31:04,781
.نگا کن

413
00:31:04,948 --> 00:31:08,451
این طراحی شده تا شاهرگ ها رو
تا جای ممکن باز کنه

414
00:31:08,618 --> 00:31:11,913
اگه مواظب نباشیم
بجای درست کردن میزنیم خرابش میکنیم

415
00:31:12,455 --> 00:31:13,748
مواظب باش

416
00:31:32,267 --> 00:31:34,144
این مال اونه؟

417
00:31:34,310 --> 00:31:35,311
آره

418
00:31:35,478 --> 00:31:38,064
سلین اینو برای کاربرد خاصی بکار میبره

419
00:31:39,983 --> 00:31:41,818
یه خائن به داخل دیوار ما اومده

420
00:31:41,985 --> 00:31:43,611
این دقیقا چیزیه که پیش بینی کرده بودم

421
00:31:43,778 --> 00:31:47,073
و چطوری تو منو مطمئن کردی
که جلوشو میگیری

422
00:31:47,365 --> 00:31:49,159
همه اینا تقصیر تو ـه

423
00:31:49,325 --> 00:31:51,369
... قربان من -
با من حرف نزن -

424
00:31:51,536 --> 00:31:52,746
هیچ رحمی وجود نداره

425
00:31:52,912 --> 00:31:55,498
میخوام که اونو شکارش کنید

426
00:31:55,665 --> 00:31:57,542
انجام میشه

427
00:31:59,127 --> 00:32:00,962
و من میخوام زنده بگیرینش

428
00:32:03,715 --> 00:32:05,842
فهمیدید؟

429
00:32:06,009 --> 00:32:07,927
دقیقا

430
00:32:17,520 --> 00:32:19,647
وقتمون داره هدر میره -
خیلی خب بگیرینش -

431
00:32:19,814 --> 00:32:21,775
تو باید بری شمال
یه جای دور

432
00:32:21,941 --> 00:32:23,443
وار دور

433
00:32:25,403 --> 00:32:26,613
نه

434
00:32:26,780 --> 00:32:28,740
پدر و پسر تو خیانتکاری همدست شدن

435
00:32:28,907 --> 00:32:30,617
سلین رو هم ببر با خودت

436
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
من با اون قرار گذاشتم

437
00:32:42,170 --> 00:32:43,171
زودباش

438
00:32:54,557 --> 00:32:55,850
برو
همین الان

439
00:32:56,643 --> 00:32:58,144
نه

440
00:33:07,362 --> 00:33:10,407
<i>اخطار سپیده دم
شصت ثانیه تا طلوع خورشید</i>

441
00:33:10,573 --> 00:33:13,284
بفرما . خورشید اون بیرون
تو رو میسوزونه و خاکسترت میکنه

442
00:33:13,451 --> 00:33:15,453
یا میتونی با یکم وقار
اینجا بمیری

443
00:33:45,108 --> 00:33:46,568
اونا میتونن بیرون زیر خورشید راه برن

444
00:34:05,045 --> 00:34:07,547
تو به غذا نیاز داری
خون زیادی از دست دادی

445
00:34:25,648 --> 00:34:28,401
اون بچه ... بخاطر اون بچه که مال تو ـه
کمکت کرد

446
00:34:28,568 --> 00:34:30,987
بچه من مرده
مرده

447
00:34:31,196 --> 00:34:32,238
دیوید

448
00:34:33,365 --> 00:34:34,366
همین الان ببرش

449
00:34:34,532 --> 00:34:36,159
تو باید بری شمال
وار دور

450
00:34:38,870 --> 00:34:40,538
الان
برو

451
00:34:53,134 --> 00:34:54,844
ممنونم

452
00:34:58,556 --> 00:35:02,435
متاسفم که پدرت رو از دست دادی

453
00:35:02,769 --> 00:35:05,397
اون مثل یه دلاور جنگید

454
00:35:05,897 --> 00:35:09,150
این احساس از دست دادن برای من غریبه
چیزی که تا الان حسش نکرده بودم

455
00:35:11,152 --> 00:35:13,238
یه احساساتی درباره مادرم دارم اما

456
00:35:14,447 --> 00:35:16,491
اما هیچ خاطره ای ازش ندارم

457
00:35:17,575 --> 00:35:19,244
و من یه ایو داشتم

458
00:35:20,537 --> 00:35:22,330
من اونو نمیخوام

459
00:35:22,831 --> 00:35:24,332
من اونو نمیشناسم

460
00:35:25,250 --> 00:35:26,251
و الان من اونو از دست دادم

461
00:35:26,418 --> 00:35:28,670
چرا اصرار میکنی که بگی
اونو از دست دادی؟

462
00:35:29,212 --> 00:35:32,757
بهم قول داده بود که مثل اون نمیشم

463
00:35:32,924 --> 00:35:35,635
بخاطر همین من بررسی نکرده بودم
که صاحب یه دختر بشم

464
00:35:36,428 --> 00:35:37,637
و اون درست میگفت

465
00:35:39,514 --> 00:35:41,975
هیچ پایان خوشی برای
کسایی که من دوسشون دارم نیست

466
00:35:42,475 --> 00:35:45,895
تو یه خانواده داری
 دقیقا اون چیزی که من از دست دادم

467
00:35:48,440 --> 00:35:50,316
خب بعدش تو توی دردسر افتادی

468
00:35:52,277 --> 00:35:54,237
به استراحت نیاز داری

469
00:36:03,121 --> 00:36:05,248
مطمئنا سلین با لایکن ها متحد شده

470
00:36:05,707 --> 00:36:08,501
توماس و دیوید هم توی این خیانت
همدستش هستن

471
00:36:08,668 --> 00:36:12,088
اونا توی روشنایی راه میرفتن
این دلیل همدستی با لایکن هاست

472
00:36:12,255 --> 00:36:15,216
سلین باید از صفحه پرافتخار
ما حذف بشه

473
00:36:15,383 --> 00:36:16,426
الکسیا

474
00:36:16,593 --> 00:36:19,512
باید انتقام این بی آبرویی رو بگیریم -
همونطور که میخواین میشه -

475
00:36:45,663 --> 00:36:49,751
چقدر تاجریزی استفاده کردی؟ -
... مقداری که باعث اشتباه بشه -

476
00:36:49,959 --> 00:36:52,337
وارگا درباره فکر کردن تو چی گفتیم؟

477
00:36:52,921 --> 00:36:54,506
سم باید نابود بشه

478
00:36:54,673 --> 00:36:57,967
میخوام این خون فاسد بشه
همین الانم میخوامش

479
00:36:58,134 --> 00:37:00,261
نباید عجله کنیم

480
00:37:00,804 --> 00:37:02,138
باید طبق اصولش پیش بریم

481
00:37:06,518 --> 00:37:08,269
دقیقا همون ماشینه

482
00:37:08,436 --> 00:37:11,856
اما نشانه ای نیست که کجا رفتن

483
00:37:12,482 --> 00:37:14,067
توی شهر پخش بشین

484
00:37:14,234 --> 00:37:15,819
همه جا رو بگردین

485
00:37:23,118 --> 00:37:26,496
<i>قطار سکوی چهار حرکت میکند</i>

486
00:37:43,346 --> 00:37:44,889
عازم شمال شدن

487
00:37:59,362 --> 00:38:02,198
میخوام بازم قوی بشم

488
00:38:03,408 --> 00:38:05,368
بعدش کسیوس

489
00:38:07,662 --> 00:38:09,706
بعدش هر خون آشامی که توی این محفله

490
00:38:17,797 --> 00:38:20,317
چه خبر داری؟ -
سلین و دیوید دارن میرن شمال -

491
00:38:20,425 --> 00:38:22,761
البته که میرن

492
00:38:22,927 --> 00:38:24,929
میرن سراغ تنها محفل باقیمونده

493
00:38:25,096 --> 00:38:28,308
: تا یه پناهگاه پیدا کنن
وار دور ، دژ شمالی

494
00:38:28,475 --> 00:38:30,226
اما وار دور تنها یه افسانه است

495
00:38:30,393 --> 00:38:32,937
نباید بهش یه موقعیت بلند بالا بدیم

496
00:38:33,104 --> 00:38:37,525
اونجا سرده ، پناهگاه غمناکیه
پر بدبخت ، ترسوهایی که عاشق صلح ان

497
00:38:37,692 --> 00:38:40,070
جوری حرف میزنی انگار اونجا بودی

498
00:38:40,236 --> 00:38:44,532
فکر میکنی در طول سالهایی که ویکتور
و سلین باهم بودن من کجا بودم؟

499
00:38:45,784 --> 00:38:47,410
خودتو آماده کن

500
00:38:47,577 --> 00:38:50,372
سفر درازی پیش رو داری
میخوام تنها بری

501
00:38:51,373 --> 00:38:53,667
... باید مطمئن بشم که خائن اونجاست

502
00:38:53,833 --> 00:38:57,754
قبل از اینکه ریسک بکنم و یه گروهان
از دلالان مرگ محفل رو بفرستم

503
00:39:30,036 --> 00:39:31,621
باید خیلی مواظب باشی

504
00:39:40,380 --> 00:39:41,923
توام باید بیشتر باادب باشی

505
00:39:46,553 --> 00:39:48,138
سلین رو پیدا کردین؟ -
آره -

506
00:39:48,304 --> 00:39:50,348
اون به محفل شمالی رفته

507
00:39:52,851 --> 00:39:55,478
همه چیز رو روی این ریسک میکنم

508
00:39:55,645 --> 00:39:59,607
برای تو ، برای هممون -
میدونم عشقم -

509
00:39:59,774 --> 00:40:03,069
سمیرا همین روزا از شدت قدرت
دیوونه میشه

510
00:40:03,236 --> 00:40:04,863
باید ترمزش رو بکشه

511
00:40:05,030 --> 00:40:08,033
و هر روز میترسم که
اگه بفهمه ما فهمیدیم چی میشه

512
00:40:09,534 --> 00:40:13,663
بدون خون دورگه نمیتونم به شمال حمله کنم

513
00:40:13,830 --> 00:40:16,708
اون خیلی قوی ـه
از هرکسی توی قبیله ام

514
00:40:17,834 --> 00:40:19,461
سلین

515
00:40:20,170 --> 00:40:24,341
اون کلید آینده است که
خوناشامها و لایکن ها مثل هم بشن

516
00:40:24,799 --> 00:40:26,760
باید بدستش بیاری

517
00:40:54,120 --> 00:40:56,331
وار دور بین اون کوههاست

518
00:42:57,285 --> 00:42:59,162
هیشکی نیست؟

519
00:42:59,954 --> 00:43:01,623
نگاه کن

520
00:43:09,130 --> 00:43:11,633
دنبال معبد میگردیم

521
00:43:11,800 --> 00:43:13,426
برای جنگ نیومدیم

522
00:43:14,844 --> 00:43:16,888
پست جای درستی اومدین

523
00:43:21,935 --> 00:43:23,728
اسم من لناست

524
00:43:23,895 --> 00:43:25,730
دنبالم بیاین

525
00:43:26,981 --> 00:43:28,650
اون چیه؟

526
00:43:28,817 --> 00:43:30,735
یه نوع حقه بازی

527
00:43:57,887 --> 00:43:59,389
تو باید سلین باشی

528
00:43:59,973 --> 00:44:02,392
 که یه دلال مرگ بزرگ
برای صلح اومده اینجا؟

529
00:44:03,018 --> 00:44:05,020
درسته -
پس اینکی چی؟ -

530
00:44:05,186 --> 00:44:07,397
دیویده
پسر توماس

531
00:44:07,564 --> 00:44:11,067
خیلی خیلی وقته ازش خبر ندارم

532
00:44:13,945 --> 00:44:15,780
برای توجه ام معذرت میخوام

533
00:44:15,947 --> 00:44:19,325
محفل ما خیلی مهمون نداره

534
00:44:19,492 --> 00:44:20,493
.... که ای کاش

535
00:44:20,660 --> 00:44:23,246
هیشکی نیاد -
لایکن ها چی؟ -

536
00:44:23,413 --> 00:44:25,749
خیلی از نظر اونا دور هستیم

537
00:44:25,915 --> 00:44:30,128
و اگه بتونن بیان آب و هوای ما
مثل یه سد برای خون گرم هاست

538
00:44:30,587 --> 00:44:32,630
اگه این محفل وجود خارجی داره

539
00:44:32,797 --> 00:44:35,383
از صدقه سر مادرته -
مادرمو میشناسین؟ -

540
00:44:35,550 --> 00:44:37,177
همه خوناشاما میشناسن پسرم

541
00:44:37,344 --> 00:44:39,679
نه مادرم یه دون پایه بود
موقع تولد من مرد

542
00:44:39,846 --> 00:44:43,183
دروغه ، میفهمی بالاخره
واسه حفظ جایگاه خاندانت مخفی نگهش داشتن

543
00:44:43,350 --> 00:44:44,809
هنوز زنده است؟ -
نه -

544
00:44:45,352 --> 00:44:48,313
و مرگش ضربه بدی به ما بود

545
00:44:48,480 --> 00:44:51,149
آیین سوگواریش رو نگه داشتیم
تا ماه کامل بشه

546
00:44:51,316 --> 00:44:54,027
مثل یه افتخار
مثل یه بالا رتبه ها تشییع شد

547
00:44:54,194 --> 00:44:55,820
یه رئیس بزرگ -
بله -

548
00:44:58,281 --> 00:45:00,033
آملیا -
بله -

549
00:45:00,200 --> 00:45:02,702
چطوری مادر من یه رئیس بزرگ بود

550
00:45:02,869 --> 00:45:04,079
و به من نگفتن؟

551
00:45:04,746 --> 00:45:06,581
یه چیزی برات دارم

552
00:45:22,305 --> 00:45:25,892
کار پدرت عالی بود
آمیخته با نقره

553
00:45:26,059 --> 00:45:28,645
لایکن ها از دور که میبیننش میترسن

554
00:45:28,812 --> 00:45:31,356
زیباست -
توماس میدونست که یه روزی -

555
00:45:31,523 --> 00:45:33,775
 از هر طرف توسط دشمن
احاطه  میشی

556
00:45:33,942 --> 00:45:34,984
و اون درست میگفت

557
00:45:35,151 --> 00:45:38,530
دیوید این یعنی تو بدرستی اومدی شمال

558
00:45:38,697 --> 00:45:41,491
مادر و پدرت ماههای زیادی اینجا بودن

559
00:45:41,658 --> 00:45:43,785
توی این دیوارا احساس راحتی میکردن

560
00:45:44,411 --> 00:45:45,787
ویکتور شک کرد

561
00:45:45,954 --> 00:45:48,081
بعدش پدرت با تو شاد شد

562
00:45:48,248 --> 00:45:51,751
قبل اینکه سمیرا با ادماش برسه

563
00:45:53,211 --> 00:45:56,131
و مادرم چی؟ -
اون رفت محفل شرقی -

564
00:45:56,297 --> 00:45:57,465
توی برق چشماش

565
00:45:57,632 --> 00:46:00,510
تکرار نکرد و
مرگ واسه اون رو بنا کرد

566
00:46:00,677 --> 00:46:02,446
من بیشتر ترجیح میدم
کار درستش رو ببینم

567
00:46:02,470 --> 00:46:05,932
تنها بچه اش رو ول کرد تا
به شورای گرانبهاش برسه

568
00:46:06,099 --> 00:46:08,476
بگیرش -
دیوید -

569
00:46:08,643 --> 00:46:10,228
دیوید

570
00:46:12,689 --> 00:46:14,941
آملیا ازم خواست تا اینو بهش بدم

571
00:46:32,959 --> 00:46:34,919
چیزی میخوای؟

572
00:46:35,086 --> 00:46:36,880
هیچی
میخوام تنها باشم

573
00:46:37,922 --> 00:46:39,591
این احساس رو میدونم

574
00:46:40,342 --> 00:46:42,177
چرا پدرم درباره مادرم بهم نگفت؟

575
00:46:42,635 --> 00:46:44,220
نمیدونم چرا پدرت اینو نگفته

576
00:46:44,387 --> 00:46:46,848
اما میدونم که میترسیده تو رو از دست بده

577
00:46:47,015 --> 00:46:50,727
مث هر پدر مادری که میخوان بچه شون
سالم و سلامت باشه

578
00:46:50,894 --> 00:46:54,189
بالاخره برای بچه ات جگیدی سلین -
و از دستش دادم -

579
00:46:55,023 --> 00:46:57,859
تو از اصلی زادگانی دیوید
مادرت یه رئیس بوده

580
00:46:58,193 --> 00:47:00,487
والدینت تو رو بخاطر دلیلی
سالم نگه داشتن

581
00:47:00,653 --> 00:47:03,448
از تو محافظت کردن تا
یه روزی رهبر بشی

582
00:47:05,617 --> 00:47:06,910
مادرت برات یه هدیه گذاشته

583
00:47:10,455 --> 00:47:12,767
خیلی ممنون اما من هیچ جواهری نمیخوام

584
00:47:12,791 --> 00:47:15,001
این حلقه هدیه نیست

585
00:47:15,335 --> 00:47:17,879
این حامل هدیه است
عشق مادرت

586
00:47:19,089 --> 00:47:21,049
یه قطره از خونش

587
00:47:21,508 --> 00:47:23,385
شاید این باعث بشه درست تصمیم بگیری

588
00:47:59,462 --> 00:48:01,172
تو اینجایی

589
00:48:01,673 --> 00:48:04,467
بیا -
این چیه؟ -

590
00:48:04,634 --> 00:48:07,804
والیسا ، توی سرزمین میانی -
اون مرده؟ -

591
00:48:07,971 --> 00:48:09,889
نه

592
00:48:10,974 --> 00:48:12,559
... اون

593
00:48:13,476 --> 00:48:14,477
برمیگرده

594
00:48:14,686 --> 00:48:15,979
اون سم خورده

595
00:48:16,146 --> 00:48:18,148
بهش اجازه میده تا سرزمین مقدس رو ببینه

596
00:48:18,565 --> 00:48:21,818
وقتی که برگرده
دنیا رو با چشمای جدیدی میبینه

597
00:48:22,318 --> 00:48:23,820
نفهمیدم چی به چی شد

598
00:48:23,987 --> 00:48:27,157
خیلی چیزا هست که از این جهان بفهمی

599
00:48:27,824 --> 00:48:30,035
وقتی پدرم منو برای بار اول آورد اینجا

600
00:48:30,201 --> 00:48:31,661
مثل تو حس میکردمش

601
00:48:31,828 --> 00:48:35,832
اما من بارهای زیادی سرزمین مقدس رو دیدم

602
00:48:37,083 --> 00:48:39,919
چشمای من ورای پوسته های زیادی
رو میبینه

603
00:48:41,046 --> 00:48:43,590
درباره تو خیلی چیزا دیدم -
مثلا چیا؟ -

604
00:48:43,757 --> 00:48:46,384
میبینم که عشق یه لایکن شدی

605
00:48:46,551 --> 00:48:49,679
... یه رئیس خوناشام رو کشتی و صاحب یه بچه -
بسه -

606
00:48:52,974 --> 00:48:56,394
میبینم که دخترت رو از دست دادی

607
00:48:56,561 --> 00:48:59,022
و چه رنجی از اعماق وجودت میکشی

608
00:48:59,189 --> 00:49:01,149
جایی که همیشه پنهانش میکنی

609
00:49:04,861 --> 00:49:06,237
اون بچه خاصیه

610
00:49:06,404 --> 00:49:08,698
خیلی جنگها رو خواهد دید

611
00:49:09,491 --> 00:49:11,534
و اونو از دست میدی

612
00:49:11,701 --> 00:49:13,787
دیگه چی میبینی؟ -
تاریکی -

613
00:49:13,953 --> 00:49:15,705
یکیشون مارو در بر میگیره

614
00:49:16,122 --> 00:49:20,126
اگه میخوای ازش محافظ کنی
باید فراتر بری

615
00:49:20,293 --> 00:49:24,255
فراتر از هر جنگجویی به مشهوریت
تو تونسته بره

616
00:49:24,422 --> 00:49:27,175
من جنگای زیادی دیدم

617
00:49:27,342 --> 00:49:29,427
و کشتار بسیاری

618
00:49:29,594 --> 00:49:30,762
دیگه نمیتونم تحمل کنم

619
00:49:30,929 --> 00:49:33,306
صلحی که اینجا حس خواهی کرد واقعیه

620
00:49:33,473 --> 00:49:36,935
به چهره تو تراوش میکنه و
روحت رو آروم میکنه

621
00:49:37,102 --> 00:49:39,104
بهم درباره سرزمین مقدس بگو

622
00:49:39,771 --> 00:49:42,023
راهش آب ـه

623
00:49:59,457 --> 00:50:00,458
<i>آملیا</i>

624
00:50:10,260 --> 00:50:12,846
<i>اسم پسرمون رو میذارم دیوید</i>

625
00:50:13,013 --> 00:50:14,347
<i>دیوید</i>

626
00:50:15,306 --> 00:50:17,559
<i>یه روزی میفهمی</i>

627
00:50:17,726 --> 00:50:20,228
<i>خیلی معذرت میخوام</i>

628
00:50:38,496 --> 00:50:39,956
لایکن ها
هشدار رو بصدا دربیار

629
00:50:40,123 --> 00:50:41,207
درها رو ببندید

630
00:50:41,916 --> 00:50:43,293
برید

631
00:50:49,924 --> 00:50:53,511
همونطور که درباره صلح حرف زدیم
جنگ دنبال تو میاد

632
00:50:53,678 --> 00:50:54,888
از خودت محافظت کن

633
00:50:55,055 --> 00:50:56,765
باید دیوید رو پیدا کنم

634
00:51:04,981 --> 00:51:07,901
باید از اینجا بریم -
نه ما لایکن ها رو کشوندیم اینجا -

635
00:51:08,068 --> 00:51:10,403
نباید بذاریم این مردم بخاطر ما بمیرن

636
00:52:10,547 --> 00:52:12,340
بدو

637
00:52:20,015 --> 00:52:21,099
از این طرف افراد

638
00:52:23,852 --> 00:52:25,979
برید اونور

639
00:53:01,389 --> 00:53:02,599
اون اینجاست

640
00:53:23,953 --> 00:53:25,497
انگل

641
00:53:25,663 --> 00:53:26,873
راحت باش

642
00:54:25,348 --> 00:54:26,349
ماریوس

643
00:54:27,267 --> 00:54:28,643
بالاخره

644
00:54:53,918 --> 00:54:55,086
درست میگفتی

645
00:55:28,578 --> 00:55:30,080
ازت بیشتر انتظار داشتم

646
00:55:48,682 --> 00:55:50,141
بگو ببینم دخترت کجاست

647
00:55:51,476 --> 00:55:53,520
نمیدونم

648
00:55:53,937 --> 00:55:57,148
سلین من دنبال خون اونم

649
00:56:08,785 --> 00:56:11,329
فقط اون میتونه این جنگ رو تموم کنه

650
00:56:12,080 --> 00:56:15,959
بهت قول میدم که بهش آسیبی نمیرسه

651
00:56:43,945 --> 00:56:44,946
تو چی هستی؟

652
00:58:06,945 --> 00:58:08,113
بگو ببینم اون کجاست

653
00:58:08,279 --> 00:58:10,532
و به تموم این کشتارها پایان بده

654
00:58:10,699 --> 00:58:12,742
نمیدونم

655
00:58:12,909 --> 00:58:14,536
دروغ میگی

656
00:58:21,835 --> 00:58:22,836
اونا رفتن

657
00:58:23,837 --> 00:58:25,380
<i>مایکل</i>

658
00:58:26,256 --> 00:58:29,217
<i>به چشماش نگا کن</i>

659
00:58:29,926 --> 00:58:31,594
<i>من کیم؟ -
میدونی من کیم؟ -</i>

660
00:58:31,761 --> 00:58:33,680
<i>دخترم -
نمیخوامت -</i>

661
00:58:33,847 --> 00:58:35,598
<i>بهم نگاه نکن</i>

662
00:58:36,808 --> 00:58:38,560
راست میگه

663
00:58:40,812 --> 00:58:41,980
نمیدونه

664
00:58:52,240 --> 00:58:54,659
وقتم تموم شده

665
00:59:08,214 --> 00:59:10,425
عقب نشینی کردن

666
00:59:16,264 --> 00:59:18,141
وقتم داره تموم میشه

667
00:59:18,308 --> 00:59:20,643
باید همین الان به محفل شرقی حمله کنیم

668
00:59:22,312 --> 00:59:23,938
میدونی که چیکار باید بکنی

669
00:59:34,866 --> 00:59:37,160
راه فقط آب ـه

670
01:00:09,442 --> 01:00:10,819
سلین

671
01:00:24,791 --> 01:00:26,376
<font color="#ff0000"><i>ستایش کن روز را</i></font>

672
01:00:27,836 --> 01:00:29,587
<font color="#ff0000"><i>وقتی تموم بشه</i></font>

673
01:00:29,796 --> 01:00:32,298
<font color="#ff0000"><i>ستایش کن یخ را</i></font>

674
01:00:32,465 --> 01:00:34,092
<font color="#ff0000"><i>وقتی نگه داره</i></font>

675
01:00:34,884 --> 01:00:36,094
<font color="#ff0000"><i>ستایش کن شمشیر را</i></font>

676
01:00:36,678 --> 01:00:38,722
<font color="#ff0000"><i>وقتی بکشد</i></font>

677
01:00:40,098 --> 01:00:41,683
<font color="#ff0000"><i>ستایش کن زندگی را</i></font>

678
01:00:42,726 --> 01:00:44,561
<font color="#ff0000"><i>وقتی زنده ای</i></font>

679
01:00:54,112 --> 01:00:55,947
وقتشه

680
01:00:59,617 --> 01:01:00,994
قدرت

681
01:01:01,161 --> 01:01:03,663
مثل یه چیز فریب دهنده

682
01:01:04,122 --> 01:01:07,292
یا همه رو میتونی داشته باشی
یا هیچ چیز رو

683
01:01:44,621 --> 01:01:46,748
چه دلربا

684
01:01:50,335 --> 01:01:52,587
<i>آملیا</i>

685
01:01:53,171 --> 01:01:56,716
<i>آب راه ـه</i>

686
01:02:08,144 --> 01:02:10,105
تو باید اینجا بمونی دیوید

687
01:02:10,271 --> 01:02:12,482
اینجا میتونه خونه تو باشه

688
01:02:12,649 --> 01:02:14,067
ماریوس داره میره شرق

689
01:02:14,234 --> 01:02:15,777
هیچ چیز نمیتونه جلوش رو بگیره

690
01:02:16,403 --> 01:02:19,364
و مردمم توسط دشمن محاصره شدن

691
01:02:19,614 --> 01:02:21,616
چطوری میتونم اینجا بمونم و زندگی کنم

692
01:02:22,325 --> 01:02:25,328
وقتی اونا دارن میمیرن؟ -
اونا به یه رهبر نیاز دارن -

693
01:02:40,301 --> 01:02:42,470
دروازه امن
محیط چک شد

694
01:02:44,431 --> 01:02:45,932
دلت برام تنگ شده بود؟

695
01:02:46,099 --> 01:02:48,435
دروازه غربی امنه
دروازه غربی امنه

696
01:02:49,394 --> 01:02:51,396
محیط پیرامون ایمن ـه

697
01:02:54,232 --> 01:02:55,567
دسترسی واگذار شد

698
01:03:01,614 --> 01:03:03,199
چه خبریبرام آوردی؟

699
01:03:03,366 --> 01:03:04,743
یه کشتار

700
01:03:05,702 --> 01:03:08,288
لایکن ها به دژ وار دور حمله کردن

701
01:03:08,455 --> 01:03:09,914
لایکن ها توی شمال

702
01:03:12,250 --> 01:03:15,337
محفل شمالی باید کاملا غافلگیر شده باشن

703
01:03:15,545 --> 01:03:19,257
دوجین خوناشام کشته شدن -
سلین هم بینشون بود؟ -

704
01:03:19,424 --> 01:03:22,802
مرده
ماریوس اونو کشت

705
01:03:22,969 --> 01:03:25,388
هرجا که سلین بره
دردسر دنبالش میره

706
01:03:25,555 --> 01:03:27,932
دیوید چی؟ -
نمیدونم -

707
01:03:28,099 --> 01:03:31,353
فقط میخواستم به هر طریقی زودتر برسم اینجا
میخواستم یجوری کمک کرده باشم

708
01:03:31,519 --> 01:03:34,189
خب تو خیلی کمک کردی

709
01:03:34,356 --> 01:03:38,610
همونطوری که نقشه چیده بودم عمل کردی

710
01:03:39,819 --> 01:03:43,907
میدونی اطلاعات قدرت میاره

711
01:03:48,411 --> 01:03:52,040
و من با یه سم اونو بدستش آوردم

712
01:04:01,341 --> 01:04:04,344
ازت ممنونم که ماریوس رو به شمال هدایت کردی

713
01:04:04,511 --> 01:04:07,097
عشق لایکن تو

714
01:04:07,764 --> 01:04:10,892
باید با موفقیت های زودگذرش خوشحال باشه

715
01:04:12,268 --> 01:04:14,270
فکرمیکردی من نمیدونم

716
01:04:17,107 --> 01:04:19,192
دختره احمق

717
01:04:27,742 --> 01:04:30,578
<i>هشدار طلوع
تا شصت ثانیه دیگر آفتاب طلوع میکند</i>

718
01:04:34,874 --> 01:04:38,837
آفت لایکن توسط یه محفل منهدم شد

719
01:04:39,004 --> 01:04:41,131
پشت این دیوارا پنهان بشیم و قوی بشیم

720
01:04:41,297 --> 01:04:43,174
ما نمیتونیم با ماریوس بجنگیم

721
01:04:43,341 --> 01:04:45,510
باید محفل رو پشت این دیوارا امن نگه داریم

722
01:04:45,677 --> 01:04:49,264
تا تک تک ما رو سلاخی کنن؟ -
گزارش غلط نده سمیرا -

723
01:04:49,431 --> 01:04:51,975
این محفل 15 قرنه که پایدار مونده

724
01:04:52,142 --> 01:04:55,812
میتونه 15 قرن دیگه هم پایدار بیمونه -
امیدوارم بتونی قدرتت رو بیشتر نشون بدی -

725
01:04:55,979 --> 01:04:59,566
با اینکه من مایلم اختلافات رو قانونی حل کنیم

726
01:05:02,318 --> 01:05:03,528
غلطه

727
01:05:07,323 --> 01:05:09,284
این چه معنی ای میده؟

728
01:05:09,451 --> 01:05:12,162
اگه این شورا ضعیف تر از اون باشه
که بتونه تصمیمی بگیره

729
01:05:12,328 --> 01:05:13,955
وظیفه منه که این تصمیم رو بگیرم

730
01:05:14,122 --> 01:05:19,002
شما از وظیفه خودتون بعنوان عضوی از شورا
کمکاری کردین

731
01:05:22,422 --> 01:05:24,466
خائن برگشته

732
01:05:26,384 --> 01:05:29,012
تو احمقی که خودت رو نشون دادی

733
01:05:29,763 --> 01:05:31,806
میخوام که کاری که کردی رو تلافی کنم سمیرا

734
01:05:32,307 --> 01:05:34,387
ماریوس و افرادش تو راه اینجان

735
01:05:35,226 --> 01:05:37,812
اومدم تا مردمم رو محافظت کنم -
مردمت؟ -

736
01:05:37,979 --> 01:05:39,981
بکشینش
بکشینش

737
01:05:40,148 --> 01:05:42,567
میخوای که از سلسله خودت محافظت کنی

738
01:05:42,734 --> 01:05:45,195
هنوزم میخوای همنوعانت رو
برای به قدرت رسیدن بکشی

739
01:05:45,362 --> 01:05:46,404
دیگه تموم میشه

740
01:05:47,322 --> 01:05:50,658
من دیوید هستم
پسر آملیا رئیس بزرگ

741
01:05:51,534 --> 01:05:54,079
و من رئیس بر حق محفل هستم

742
01:05:55,413 --> 01:05:57,540
آملیا پسری نداشت

743
01:05:59,000 --> 01:06:00,877
خب اون اینو پیش بینی کرده بود

744
01:06:01,044 --> 01:06:03,380
میدونست که من با این چالش روبرو میشم

745
01:06:05,048 --> 01:06:06,049
با شورا

746
01:06:22,273 --> 01:06:23,650
آملیا

747
01:06:37,706 --> 01:06:39,457
اون درست میگه

748
01:06:40,583 --> 01:06:43,878
دیوید آخرین اصلیل زاده است

749
01:06:45,630 --> 01:06:48,383
نامربوطه
تو خلع درجه و خلع سلاح میشی

750
01:06:48,550 --> 01:06:50,719
وارگا ، دستوراتت هنوز پبرجاست
بکشش

751
01:06:54,973 --> 01:06:57,851
گفتم بکشینش -
نه -

752
01:07:01,980 --> 01:07:03,314
تو قسم خوردی به من خدمت کنی

753
01:07:03,481 --> 01:07:05,650
من قسم خوردم که به رئیس
این محفل خدمت کنم

754
01:07:06,276 --> 01:07:07,444
<i> نقص شناسایی </i>

755
01:07:08,111 --> 01:07:10,280
<i>سیستم امنیتی دچار اختلال شده </i>-
لایکن ها رسیدن اینجا -

756
01:07:10,447 --> 01:07:13,199
ببرینش یه جایی تا توسط شورا محاکمه بشه

757
01:07:13,783 --> 01:07:16,953
<i>سیستم امنیتی دچار اختلال شده
نقص شناسایی ، سیستم دچار</i>

758
01:07:17,120 --> 01:07:22,334
اون ما رو توی جنگ انداخت -
وارگا هنوزم میتونی بخشیده بشی -

759
01:07:22,500 --> 01:07:23,710
خوب ببندینش

760
01:07:52,197 --> 01:07:53,948
زودباشین ، اون کامیون رو بیارین
زود باشید

761
01:08:00,872 --> 01:08:02,415

762
01:08:04,334 --> 01:08:05,335
بزنید بریم

763
01:08:29,192 --> 01:08:30,318
توی موقعیتتون بمونید

764
01:09:12,068 --> 01:09:14,738
روی پلکان -
پشت سرت -

765
01:09:19,159 --> 01:09:21,703
عقب نشینی -
عقب مشینی -

766
01:09:36,259 --> 01:09:37,302
پشت نرده ها

767
01:09:37,802 --> 01:09:39,346
ببرش بیرون

768
01:09:52,150 --> 01:09:54,527
زودباش
برو برو برو

769
01:09:56,363 --> 01:09:57,405
زودباش

770
01:10:05,705 --> 01:10:07,332
شیر تو این شانس

771
01:10:08,958 --> 01:10:10,877
نشانه گیری آماده است

772
01:10:13,004 --> 01:10:14,506
آتش

773
01:10:41,574 --> 01:10:42,992
آتش

774
01:10:59,009 --> 01:11:01,094
از نور قایم بشین

775
01:11:06,266 --> 01:11:08,143
بدو

776
01:11:08,309 --> 01:11:09,644
برو

777
01:11:12,355 --> 01:11:13,356
بزن بزن بزن

778
01:12:42,987 --> 01:12:44,572
غیر ممکنه

779
01:12:44,739 --> 01:12:45,740
دیدم که مردی

780
01:12:46,366 --> 01:12:47,367
من اینجام

781
01:12:47,534 --> 01:12:49,077
دوباره برگشتم

782
01:12:57,377 --> 01:12:58,461
خیلی ازشون اینجان

783
01:14:21,586 --> 01:14:22,754
تو رو شکته بودم

784
01:14:31,179 --> 01:14:32,347
ماریوس

785
01:16:18,703 --> 01:16:20,205
ماریوس -
خواهش میکنم -

786
01:17:04,332 --> 01:17:06,334
کاش پدرت زنده بود و این صحنه رو میدید

787
01:17:08,128 --> 01:17:10,296
رویای مسخره اون برای این محفل

788
01:17:10,463 --> 01:17:12,298
خیلی چیزا هست که تو رو میکشه

789
01:17:17,971 --> 01:17:19,472
خطا رفت

790
01:17:28,064 --> 01:17:30,817
کار کرد

791
01:18:00,138 --> 01:18:01,222
منم یکی مثل تو ام

792
01:18:01,639 --> 01:18:03,558
نه نه نه

793
01:18:17,155 --> 01:18:18,740
تو مایکل رو کشتی

794
01:18:22,702 --> 01:18:24,037
این آخرین چیز از اونه

795
01:19:10,250 --> 01:19:12,502
<i>تو خانواده ای داری
و اون چیزی که من ندارم</i>

796
01:19:12,669 --> 01:19:13,837
<i>میدونی من کیم؟</i>

797
01:20:26,826 --> 01:20:28,119
رهبرتون مرده

798
01:20:32,207 --> 01:20:34,167
گورتون رو گم کنید
برید

799
01:20:35,794 --> 01:20:37,295
برید

800
01:20:44,177 --> 01:20:47,263
ما توی نبرد بزگمون توی دوران
 تاریکمون جنگیدیم

801
01:20:48,264 --> 01:20:51,810
بعد از سالها جنگ بین خوناشامها و لایکن ها

802
01:20:51,976 --> 01:20:54,938
شاید بالاخره صلح پدید اومده

803
01:20:56,314 --> 01:20:58,817
باید این صلح رو پابرجا نگه داریم

804
01:20:58,983 --> 01:21:00,443
افتخار فتحمون رو

805
01:21:00,610 --> 01:21:04,030
دو محفل نهایی باید قدرت و
اتحادشون رو بدست بیارن

806
01:21:04,531 --> 01:21:06,991
تا ترمیم بشن و از خاکسترها به پا خیزن

807
01:21:13,665 --> 01:21:15,834
سفر من به نقطه پایان خودش رسیده

808
01:21:16,001 --> 01:21:20,255
یه زمانی یه مطرود بودم
الان یکی از سه رئیس برگزیده ام

809
01:21:20,422 --> 01:21:22,590
از شکار با افتخارمون

810
01:21:48,241 --> 01:21:50,535
من 1000 ساله زندگی میکنم

811
01:21:50,702 --> 01:21:53,121
شاید 1000 سال دیگه ام زندگی کنم

812
01:21:53,288 --> 01:21:55,623
یا فردا بمیرم

813
01:21:58,209 --> 01:22:00,462
اما دیگه زیاد از مرگ نمیترسم

814
01:22:00,628 --> 01:22:03,548
چون من براش آماده ام

815
01:22:06,551 --> 01:22:07,886
من دوباره بدنیا اومدم

816
01:22:08,053 --> 01:22:11,014
و چشمای من به سرزمین مقدس افتاد

817
01:22:11,181 --> 01:22:14,017
و یه قول برای چیزایی که قراره اتفاق بیوفته

818
01:22:16,811 --> 01:22:18,855
اینجا دیگه شروع داستان نیست

819
01:22:19,230 --> 01:22:21,149
اینجا پایان داستان ـه

820
01:22:22,317 --> 01:22:24,694
فقط یه شروع داشت