﻿1
00:00:44,840 --> 00:00:48,070
<font color=Red>‫  سال 33 بعد از میلاد مسیح </font>
<font color=Blue>‫  اورشلیم </font>
<i>‫  در روزگار مسیح </i>

2
00:00:48,680 --> 00:00:52,992
<i>‫  امپراطوری روم تا هزاران کیلومتر بزرگ و گسترده شد </i>

3
00:00:53,840 --> 00:00:56,673
<i>‫ امپراطوریی که با خون بنا شده بود </i>

4
00:00:56,800 --> 00:00:58,916
<i>‫ و با ترساندن امن شده بود </i>

5
00:00:59,440 --> 00:01:01,112
<i>‫ اونها هر چیزی که داشتی رو ازت میگرفتن </i>

6
00:01:02,360 --> 00:01:05,636
<i>‫ اونها تو رو برای بازیهاشون دعوت میکردن تا زجر کشیدن دیگرون رو ببینی </i>

7
00:01:05,720 --> 00:01:07,119
<i>‫ و فراموش کنی که خودت چی از دست دادی </i>

8
00:01:09,520 --> 00:01:12,796
<i>‫ اونها هیچی برات نمیذاشتن به جز شکست... </i>

9
00:01:14,960 --> 00:01:17,030
<i>‫  ...و میل به انتقام گیری رو </i>

10
00:01:17,320 --> 00:01:19,231
‫تو باید دور میموندی

11
00:01:20,680 --> 00:01:22,716
‫باید منو میکشتی

12
00:01:24,360 --> 00:01:26,032
‫میکشم

13
00:01:38,400 --> 00:01:40,709
‫به این زودی اسبتو خسته نکن

14
00:01:40,800 --> 00:01:42,711
<font color=#804000>‫  8 سال قبل </font>
‫3 تا دور دیگه مونده!

15
00:01:42,800 --> 00:01:44,438
‫2
‫00:00:44,680 --> 00:00:45,830
<font color=Red>‫  سال 33 میلاد مسیح </font>
<font color=Blue>‫  اورشلیم </font>
‫سعی کن سرحال نگهش داری جودا!

16
00:01:44,520 --> 00:01:45,873
‫خودتو شرمنده نکن!

17
00:01:46,000 --> 00:01:47,228
‫حواست به پشتت باشه، برادر!

18
00:01:47,320 --> 00:01:49,276
‫تو یه شاهزاده ای، نه یه جنگجو!

19
00:01:49,360 --> 00:01:52,193
<i>‫ شاهزاده جودا بن هور، یه یهودی </i>

20
00:01:53,840 --> 00:01:57,549
<i>‫ میسالا سِوروس، برادر خوانده اش، یه رومی </i>

21
00:01:59,200 --> 00:02:03,671
<i>‫ همونطور که با هم رقابت داشتن خودشون رو فدای هم میکردن </i>

22
00:02:08,040 --> 00:02:09,075
‫تو یه متقلبی!

23
00:02:09,160 --> 00:02:10,798
‫متقلب؟
‫عدالت رومی که میگفتی همین بود!

24
00:02:10,880 --> 00:02:12,029
‫اوه، کمه!

25
00:02:12,120 --> 00:02:13,872
<i>‫ پدر جودا به رحمت خدا رفت </i>

26
00:02:14,000 --> 00:02:16,116
<i>‫ و به این امید بود که دو برادر </i>

27
00:02:16,240 --> 00:02:19,676
<i>‫ نمونه ای برای اتحاد سرزمین های تقسیم شده اشون باشن </i>

28
00:02:19,760 --> 00:02:20,760
‫متقلب!

29
00:02:23,560 --> 00:02:24,720
‫یه دور دیگه مونده!

30
00:02:55,560 --> 00:02:56,595
‫جودا

31
00:02:57,760 --> 00:02:59,239
‫جودا!

32
00:03:02,800 --> 00:03:03,800
‫جودا!

33
00:03:07,920 --> 00:03:09,273
‫کمک!

34
00:03:10,274 --> 00:03:15,274
<font color=#804000>‫  ..:: بــــــــن هــــــــــور ::.. </font>

35
00:03:15,275 --> 00:03:25,275
<font color=#408080>‫  . سینما با یک کلیک . </font>
<font color=#408080>‫  IranFilm.Net </font>

36
00:03:25,276 --> 00:03:35,276
<font color=Gray>‫ . مترجم : عابد . </font>
<font color=Gray>‫ Abed.Alinejad </font>

37
00:03:36,760 --> 00:03:39,274
‫مادر؟

38
00:03:39,360 --> 00:03:41,669
‫جودا آسیب دیده!
‫یکی کمک کنه!

39
00:03:41,760 --> 00:03:42,760
‫مامان!

40
00:03:42,840 --> 00:03:45,638
‫دایه، دایه، کمک
‫بگیرش بلندش کن

41
00:03:46,360 --> 00:03:48,669
‫- مواظب باش، با دقت
‫- چی شده؟ جودا؟

42
00:03:49,160 --> 00:03:50,354
‫جودا!

43
00:03:50,840 --> 00:03:52,640
‫- خیلی خون ازش رفته
‫- حالش خوبه؟

44
00:03:52,720 --> 00:03:54,336
‫- چی شده؟
‫- سرش خورد به یه سنگ

45
00:03:54,360 --> 00:03:55,952
‫مادر؟

46
00:03:56,040 --> 00:03:57,712
‫سریع، یه دکتر برای برادرت بیار

47
00:03:57,840 --> 00:03:59,796
‫ترزاه! بدو!

48
00:03:59,880 --> 00:04:01,120
‫- استر؟
‫- بله، پدر؟

49
00:04:01,200 --> 00:04:02,952
‫اتاق رو برای ارباب جودا آماده کن

50
00:04:03,040 --> 00:04:04,720
‫- آب بیار
‫- عجله کن، استر

51
00:04:05,480 --> 00:04:06,993
‫مواظب باش، بادقت

52
00:04:07,360 --> 00:04:08,873
‫یه مقدار آب بیارید

53
00:04:08,960 --> 00:04:09,960
‫بالا

54
00:04:10,960 --> 00:04:13,428
‫خیلی بد زخمی شده
‫چیکار میکردید؟

55
00:04:13,520 --> 00:04:15,397
‫من کاری نکردم
‫تصادف کرده

56
00:04:15,480 --> 00:04:17,198
‫جودا از اسبش افتاده

57
00:04:17,280 --> 00:04:19,874
‫- جایی که ما سواری میکردیم و...
‫- مسابقه ی اسب دوانی!

58
00:04:19,960 --> 00:04:20,960
‫مامان...

59
00:04:22,120 --> 00:04:23,633
‫چیکار باید بکنم؟

60
00:04:23,720 --> 00:04:26,553
‫به اندازه کافی کار کردی
‫حالا دعا کن

61
00:04:26,640 --> 00:04:29,279
‫پسرم، زنده میمونه؟

62
00:04:31,600 --> 00:04:32,976
‫- مینروا...( خدای پزشکی)
‫- درست میشه

63
00:04:33,000 --> 00:04:34,736
‫- دکتر بهمون اطمینان داد
‫- ... الهه ی مادر

64
00:04:34,760 --> 00:04:35,954
‫روحش رو به بدنش برگردون

65
00:04:36,040 --> 00:04:38,016
‫ولی، مادر، انگار داره خیلی درد میکشه

66
00:04:38,040 --> 00:04:39,996
‫به خاطرش از میسالا تشکر کن

67
00:05:48,000 --> 00:05:49,831
‫قوی باش، ارباب جودا

68
00:05:53,680 --> 00:05:54,829
‫صبر کن، صبر کن

69
00:05:57,680 --> 00:06:00,513
‫تو مثل یه فرشته ای

70
00:06:08,240 --> 00:06:09,434
‫ترزاه

71
00:06:13,800 --> 00:06:15,119
‫برو به تختت

72
00:06:19,440 --> 00:06:20,873
‫شب به خیر

73
00:06:32,280 --> 00:06:34,589
‫ما خدایان متفاوتی داریم، میسالا

74
00:06:58,120 --> 00:06:59,633
‫بهمون خوش گذشت؟

75
00:07:38,160 --> 00:07:40,515
‫- استر، با من برقص
‫- اجازه ندارم

76
00:07:40,640 --> 00:07:42,995
‫خب، میتونیم به مردم چیزی بدیم که در موردش حرف بزنن

77
00:07:43,080 --> 00:07:44,832
‫میتونیم یه رسوایی به بار بیاریم
‫زود باش

78
00:07:56,840 --> 00:07:57,875
‫بزار کمکت کنم

79
00:07:57,960 --> 00:07:59,632
‫خودم میبرم
‫کار تو نیست

80
00:08:02,080 --> 00:08:04,150
‫میدونی اون سمت اورشلیم یه دنیای کامله

81
00:08:04,240 --> 00:08:07,152
‫یونان، فارس، مصر

82
00:08:07,240 --> 00:08:08,400
‫فقط میخوام تجربه اشون کنم

83
00:08:08,480 --> 00:08:10,118
‫سعی کردم در موردشون مطالعه کنم،

84
00:08:10,200 --> 00:08:12,236
‫از مسافرا در موردشون بشنوم

85
00:08:12,320 --> 00:08:14,436
‫- تو چی؟
‫- آره

86
00:08:14,520 --> 00:08:17,114
‫- ولی تو خیلی آسون گرفتی
‫- راحت نیست

87
00:08:17,200 --> 00:08:19,634
‫ولی زندگیه

88
00:08:19,720 --> 00:08:20,835
‫تیرزه

89
00:08:21,680 --> 00:08:24,638
‫میشه خواهش کنم کمک کنی تا اتاق خوابم برم؟

90
00:08:58,240 --> 00:09:01,198
‫خیلی از وقتت رو با میسالا میگذرونی

91
00:09:01,720 --> 00:09:04,837
‫اگه نکنم،
‫چیزی نداشتی در موردش حرف بزنی

92
00:09:09,680 --> 00:09:12,513
‫اوه، دنیا، منو ببخش!

93
00:09:12,600 --> 00:09:16,195
‫نه یکی از 359 تا خدایی که بهم لبخند میزنن

94
00:09:16,280 --> 00:09:18,350
‫مسخره نکن

95
00:09:18,440 --> 00:09:21,318
‫مشکلت چیه؟
‫مثلاً قرار بود جشن باشه

96
00:09:21,400 --> 00:09:23,516
‫به عقیده ی شما قرار بود جشن باشه، نه من

97
00:09:23,600 --> 00:09:26,239
‫خب، خاصیت شرابه، تبعیض قائل نمیشه

98
00:09:26,760 --> 00:09:28,016
‫خب تو و ترزاه چیکار میکنید؟

99
00:09:28,040 --> 00:09:30,031
‫مادرت نمیخواد ما صحبت کنیم

100
00:09:30,120 --> 00:09:31,553
‫کی اهمیت میده مادر چی میخواد؟

101
00:09:31,640 --> 00:09:33,358
‫مادرت اهمیت میده

102
00:09:33,440 --> 00:09:34,509
‫و؟

103
00:09:35,880 --> 00:09:38,792
‫- گوش کن جودا، من...
‫- ترزاه رو دوست داری

104
00:09:38,880 --> 00:09:40,199
‫میسالا، حرف بزن

105
00:09:40,280 --> 00:09:41,918
‫به نظرت باهاش چیکار کنم؟

106
00:09:42,000 --> 00:09:43,513
‫تو و خانواده ات سلطنتی هستید

107
00:09:43,600 --> 00:09:45,556
‫چیش مهمه؟

108
00:09:45,640 --> 00:09:47,056
‫ترجیح میدم اون به تو توجه کنه

109
00:09:47,080 --> 00:09:48,559
‫تا به یه آدم عوضی دیگه

110
00:09:48,640 --> 00:09:49,675
‫ممنون

111
00:09:49,760 --> 00:09:51,656
‫نمیگم تو عوضیی
‫میگم تو بی شعوری

112
00:09:51,680 --> 00:09:52,749
‫اوه...

113
00:09:52,840 --> 00:09:55,593
‫سیموندایس، برو تو تختت
‫میسالا!

114
00:09:56,320 --> 00:09:58,515
‫- تو ترزاه باید مثل...
‫- مثل چی؟

115
00:09:58,600 --> 00:10:02,309
‫مثل خانواده باشیم
‫خانواده نیستیم دیگه، نه؟

116
00:10:02,600 --> 00:10:03,874
‫هستیم؟

117
00:10:03,960 --> 00:10:06,633
‫من فقط یه یتیم حقیرم که خانواده ات به فرزندگی قبول کردن

118
00:10:06,720 --> 00:10:08,631
‫اوه خدای من
‫البته که خانواده ایم!

119
00:10:08,720 --> 00:10:10,995
‫تو برادرمی
‫همیشه هم برادرم میمونی

120
00:10:11,080 --> 00:10:12,911
‫هر چی که من دارم مال توئه

121
00:10:13,160 --> 00:10:14,832
‫نه، من هیچوقت اعتبار تورو نخواهم داشت

122
00:10:15,240 --> 00:10:16,296
‫و هر موقع صحبت از اسم من میشه،

123
00:10:16,320 --> 00:10:19,039
‫کنارش داستانهای پدربزرگم رو میگن

124
00:10:19,120 --> 00:10:20,439
‫تا وقتی که پسش بگیرم

125
00:10:22,640 --> 00:10:25,438
‫میسالا، صبر کن، صبر کن!

126
00:10:27,760 --> 00:10:29,079
‫میسالا

127
00:10:30,160 --> 00:10:31,840
‫- کجا داری میری؟
‫- دارم به روم میرم

128
00:10:32,520 --> 00:10:34,280
صبر کن، منظورت چیه که داری میری روم؟

129
00:10:34,320 --> 00:10:35,435
‫میسالا، بس کن

130
00:10:35,520 --> 00:10:38,796
‫امپراطوری به آدمهاش دستور مبارزه با شورشی های آلمانی رو داده

131
00:10:39,480 --> 00:10:41,869
‫اونا آدمای ساده لوح میخوان تا بجنگن و بمیرن

132
00:10:44,000 --> 00:10:45,069
باورم نمیشه

133
00:10:45,160 --> 00:10:46,456
،بعد از همه ی کارهایی که برای تو کردیم

134
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
!هنوز میخوای بری و برای اون قاتلها بجنگی

135
00:10:48,560 --> 00:10:49,993
‫حقوق میدن

136
00:10:50,080 --> 00:10:51,308
‫حقوق میدن؟

137
00:10:51,400 --> 00:10:53,550
‫اینطوری با مقام و ثروت برمیگردم پیش ترزاه

138
00:10:53,640 --> 00:10:54,993
‫ولی ثروت هیچ معنیی نداره

139
00:10:55,080 --> 00:10:57,040
‫- معنی نداره چون خودت ثروتمندی
‫- میسالا، خواهش میکنم

140
00:10:57,120 --> 00:10:58,189
...ببین، به ترزاه بگو

141
00:10:58,280 --> 00:10:59,976
اگه میخوای چیزی بهش بگی، خودت بگو

142
00:11:00,000 --> 00:11:02,036
وگرنه برو پی کارت

143
00:11:16,920 --> 00:11:18,069
جودا؟

144
00:11:19,680 --> 00:11:21,033
‫میسالا کجاست؟

145
00:11:30,039 --> 00:11:32,039
<font color=#804000>‫ 3 سال بعد </font>

146
00:11:32,040 --> 00:11:33,473
<i>‫ میسالا، </i>

147
00:11:33,560 --> 00:11:36,199
<i>‫ امیدوارم این نامه به دست خودت برسه </i>

148
00:11:37,040 --> 00:11:39,679
<i>‫ ،مثل تمام نامه هایی که تو این سه سال فرستادم </i>

149
00:11:39,800 --> 00:11:41,836
<i>‫ انتظار جواب ندارم </i>

150
00:11:44,760 --> 00:11:48,992
<i>‫ فقط میتونم امیدوار باشم که انتخاب خودت باشه و </i>
<i>‫ نه انتخاب راهی برای مرگت </i>

151
00:11:49,080 --> 00:11:51,310
‫همیشه ترجیح دادم که غذامو قبل از خوردن نبینم

152
00:11:51,400 --> 00:11:52,674
احتمالاً بهترین نظره

153
00:11:52,760 --> 00:11:54,751
<i>‫ اکنون تو دیگر به سختی میتوانی اورشلیم را بشناسی </i>

154
00:11:55,920 --> 00:11:57,056
‫چیه؟
‫داری به چی نگاه میکنی؟

155
00:11:57,080 --> 00:11:58,149
‫میدان اسب سواری

156
00:11:58,240 --> 00:11:59,736
‫رومی ها دهدفشون رو ول کردن

157
00:11:59,760 --> 00:12:01,637
‫و میدان اسب سواریشون رو میسازن

158
00:12:01,720 --> 00:12:04,473
<i>‫  وقتی بیای خونه، میتونم با شرارت افتخار کنم </i>

159
00:12:04,560 --> 00:12:07,358
<i>‫  تا با یکی از اون ارابه هایی که </i>
<i>‫  شما رومی ها خیلی دوست دارید تحقیرت کنم </i>

160
00:12:07,440 --> 00:12:08,440
بله، البته

161
00:12:09,400 --> 00:12:11,994
<i>‫ ولی، برادر، خبرایی دارم که باید بهت بگم </i>

162
00:12:12,080 --> 00:12:13,115
‫بفرما، امتحانش کن

163
00:12:13,200 --> 00:12:14,349
<i>‫ دو ماه پیش، </i>

164
00:12:14,440 --> 00:12:17,352
<i>‫  پدر استر یه رومی ثروتمند برای ازدواج با دخترش پیدا کرده </i>

165
00:12:17,440 --> 00:12:19,317
هِم-
هِم -

166
00:12:19,400 --> 00:12:21,120
‫ما هنوز مجبوریم برات یه چیز ویژه پیدا کنیم

167
00:12:21,160 --> 00:12:22,776
‫اوه، نه، مشکلی نیست
‫چیزی نمیخوام

168
00:12:22,800 --> 00:12:25,473
<i>‫  از ته قلبم میدونم که یه اشتباه بود </i>

169
00:12:27,240 --> 00:12:29,040
<i>‫  یادآوری اینکه چطور قبلاً با مادر شوخی میکردم </i>

170
00:12:29,080 --> 00:12:30,200
<i>‫ که یه روز ما عروسی میکنیم... </i>

171
00:12:30,280 --> 00:12:31,793
در پناه خدا

172
00:12:32,520 --> 00:12:34,351
<i>‫  ...دونستن اینکه فکر یکنه پسرش، یه شاهزاده، </i>

173
00:12:34,480 --> 00:12:37,233
<i>‫  قبل از مرگش با یه دختر نوکر ازدواج کنه </i>

174
00:12:39,920 --> 00:12:41,319
<i>‫ نمی تونستم بزارم بره </i>

175
00:12:55,480 --> 00:12:57,471
اگه ترکم کنی، هیچی برام نمیمونه

176
00:13:01,320 --> 00:13:03,470
<i>‫ اون الان همسر منه، برادر </i>

177
00:13:06,080 --> 00:13:07,877
<i>‫  باوجود این زندگی خوبی با هم داشتیم، </i>

178
00:13:07,960 --> 00:13:10,315
<i>‫  روم به بد وضعیتی تو شهر افتاده </i>

179
00:13:10,400 --> 00:13:13,119
<i>‫ حمله های تکراری کم طاقتشون کرده </i>

180
00:13:13,880 --> 00:13:17,236
‫خوشبختانه،
‫میتونیم خواسته اشون رو برآورده کنیم

181
00:13:17,320 --> 00:13:18,673
<i>‫ خب، فعلاً </i>

182
00:13:19,840 --> 00:13:21,239
<i>‫ عذر میخوام </i>

183
00:13:21,560 --> 00:13:24,233
<i>‫ در امان باشی </i>
<i>‫ برگرد خونه </i>

184
00:13:24,320 --> 00:13:26,550
<i>‫ داستان سفرهاتو خواهم شنید </i>

185
00:13:26,640 --> 00:13:27,675
<i>‫ جودا </i>

186
00:13:28,040 --> 00:13:30,000
چی پیدا کردی؟ -
نمیدونم چیه -

187
00:13:30,120 --> 00:13:32,270
‫من میدونم!
‫یه تخته ی سِنِته(بازی مصری)

188
00:13:32,360 --> 00:13:33,760
‫- چقدر بدم؟
‫- 5 مثقال

189
00:13:33,840 --> 00:13:37,594
‫یه فدایی، او هم امروز شخصی خواهد بود که

190
00:13:37,680 --> 00:13:42,071
به مجازات مرسوم به صلیب کشیدن میرسه

191
00:13:42,160 --> 00:13:44,276
!نه -
شاید مجازاتش -

192
00:13:44,360 --> 00:13:47,397
‫یه هشدار باشه

193
00:13:51,880 --> 00:13:55,111
‫- اه، فدایی ها
‫- تمام چیزی که میخوان آزادیه

194
00:13:55,200 --> 00:13:56,474
‫و به چه بهایی؟

195
00:13:56,560 --> 00:13:57,629
‫اگه به راهشون ادامه بدن،

196
00:13:57,720 --> 00:13:58,816
‫نظر تمام روم رو به سمت ما جلب میکنن

197
00:13:58,840 --> 00:13:59,856
اونوقت آزادی ما کجا میره؟

198
00:13:59,880 --> 00:14:01,536
چقدر پولشه؟ پنج؟ -
ممنون، سرورم -

199
00:14:01,560 --> 00:14:03,551
آزادی جای دیگه ایه

200
00:14:04,720 --> 00:14:05,869
ببخشید؟

201
00:14:06,280 --> 00:14:07,759
‫دشمنات رو دوست بدار

202
00:14:08,000 --> 00:14:11,231
‫دشمنات رو دوست بدار
‫خب، خیلی زیاده رویه

203
00:14:11,720 --> 00:14:13,233
حقیقته

204
00:14:15,200 --> 00:14:18,556
‫خدا خود عشقه
‫اون مارو ساخته تا به هم عشق بورزیم

205
00:14:19,920 --> 00:14:21,536
‫و عشقت کجاست وقتی رومی ها

206
00:14:21,560 --> 00:14:23,232
‫خشمشون رو به سمت باقی ماها روانه کنن؟

207
00:14:23,440 --> 00:14:25,271
تنفر و ترس دروغ هستن

208
00:14:25,760 --> 00:14:27,040
‫اونها مارو در برابر هم قرار میدن

209
00:14:28,240 --> 00:14:30,993
‫اونا دروغهایی هستن که مارو برده کردن

210
00:14:31,080 --> 00:14:33,230
‫اون یه راه برای تو برنامه ریزی کرده

211
00:14:33,320 --> 00:14:34,719
،اگه راهی رو برای من برنامه ریزی کرده

212
00:14:34,800 --> 00:14:36,392
چطور برتر از یه برده ام؟

213
00:14:39,200 --> 00:14:40,918
‫چرا ازون نمی پرسی؟

214
00:14:53,000 --> 00:14:54,228
استر

215
00:14:57,920 --> 00:14:59,717
حرفهایی که اون میزنه درسته

216
00:14:59,800 --> 00:15:01,199
باید چیز بهتری باشه

217
00:15:02,080 --> 00:15:03,672
بهتر از چی؟

218
00:15:04,120 --> 00:15:05,155
اطرافت رو ببین

219
00:15:05,240 --> 00:15:06,376
جاده ها با مریض ها و فقرا پر شدن

220
00:15:06,400 --> 00:15:07,736
باید شکرگذار باشیم یکی از اونها نیستیم

221
00:15:07,760 --> 00:15:09,936
‫- میشه چیزی بهم بدین، لطفاً؟
‫- میتونیم بیشتر شکرگذار باشیم

222
00:15:09,960 --> 00:15:13,475
‫استر، این حقیقت که دنیا مکانی بیرحمه رو رد نمیکنم

223
00:15:13,600 --> 00:15:15,376
ولی مواظبت از خودمون

224
00:15:15,400 --> 00:15:16,719
و کسی که دوست داریم بر عهده ی خودمونه

225
00:15:17,640 --> 00:15:20,473
اگه مردم مواظب خودشون باشن، همه امون نجات پیدا کردیم

226
00:15:20,600 --> 00:15:23,433
،اگر خدا نیکوکاره
پس ما باید کارهای نیک بکنیم

227
00:15:23,520 --> 00:15:26,353
‫اگر خدایی وجود داره، پس چرا دنیارو درست نمیکنه؟

228
00:15:45,320 --> 00:15:46,912
‫دنبالم بیا

229
00:15:48,000 --> 00:15:50,878
به دنبال من
بیا، اینطرف

230
00:15:51,640 --> 00:15:53,551
بریم
پیشم بمون

231
00:16:24,720 --> 00:16:26,073
کی اونجاست؟

232
00:16:26,560 --> 00:16:30,599
جیکوب، وایستا
اون برادرمه

233
00:16:30,680 --> 00:16:32,398
چاقو رو بنداز

234
00:16:34,360 --> 00:16:35,873
بندازش

235
00:16:42,480 --> 00:16:44,198
جودا

236
00:16:57,040 --> 00:16:59,315
چه بلایی سرش اومده؟ -
زخمی شده -

237
00:16:59,400 --> 00:17:01,960
بله، میبینم، ولی چطور؟ -
قبرستان -

238
00:17:02,080 --> 00:17:04,992
رومی ها سنگ های اجدادمون رو دزدیدن

239
00:17:05,080 --> 00:17:06,308
‫که میدان اسب سواریهاشون رو بسازن

240
00:17:06,400 --> 00:17:08,470
دیگه نه

241
00:17:08,560 --> 00:17:11,120
‫- شما فدایی هستی!
‫- ما برای آزادیت جنگیدیم

242
00:17:11,200 --> 00:17:13,080
‫از چیزی که من میبینم،
‫باعث شدی پسرهای جوونت آسیب ببینن

243
00:17:13,760 --> 00:17:14,760
ما به یه دکتر نیاز داریم

244
00:17:14,880 --> 00:17:16,836
‫نه، یه دکتر میره به فرمانده های رومی خبر میده

245
00:17:16,920 --> 00:17:18,672
برو و یه شمع بیار، برو

246
00:17:24,560 --> 00:17:26,039
چاقوت رو لازم دارم

247
00:17:32,720 --> 00:17:34,039
اسمت چیه؟

248
00:17:34,920 --> 00:17:37,036
دیسماس -
دیسماس -

249
00:17:40,960 --> 00:17:43,428
امیدوارم به خودتون افتخار کنید

250
00:17:43,920 --> 00:17:45,638
‫تو هدفمون رو میدونی

251
00:17:45,720 --> 00:17:49,030
،استقلال از قیصر
پایان تصرف سرزمین مقدسه

252
00:17:49,120 --> 00:17:51,350
‫- با کشتن رومی ها؟
‫- داریم حقمون رو میگیریم

253
00:17:51,440 --> 00:17:53,431
نه اینجا، نه تو اورشلیم

254
00:17:53,520 --> 00:17:57,479
دیسماس، یه کم درد داره وبعد تمام

255
00:17:57,800 --> 00:17:59,119
بزار ببینم

256
00:18:07,760 --> 00:18:09,079
تو هم جزو اینایی؟

257
00:18:09,520 --> 00:18:11,192
!آدمی که عاشقشی یه رومیه

258
00:18:11,280 --> 00:18:12,508
ما همه ی رومی هارو نمی کشیم

259
00:18:12,600 --> 00:18:14,670
‫خب، خیلی به یه مرده آرامش نمیده

260
00:18:15,520 --> 00:18:17,397
‫اگر پدرت زنده بود،
‫ازمون حمایت میکرد

261
00:18:17,480 --> 00:18:19,516
‫تورو، نمی شناسم، پس میتونی دهنت رو ببندی

262
00:18:19,600 --> 00:18:22,194
این خونته، سرزمینت هم هست

263
00:18:22,280 --> 00:18:23,838
اونها برادرامون رو برده میکنن

264
00:18:23,920 --> 00:18:25,512
تو رو تحریک نمیکنه؟

265
00:18:25,600 --> 00:18:27,192
‫کشتن مارو از پایین بالا نمیکشه

266
00:18:27,280 --> 00:18:29,714
مطیع بودن چیکارمون میکنه؟ -
صلح رو نگه میداره -

267
00:18:29,800 --> 00:18:31,199
تو صلح رو با آزادی اشتباه گرفتی

268
00:18:31,320 --> 00:18:32,594
جیکوب

269
00:18:32,680 --> 00:18:36,070
‫کشیش های اعظم، و تو در یه رده ی ممتازید...

270
00:18:36,160 --> 00:18:38,993
‫تو خواسته ی قیصر رو اجابت میکنی در عوض باهات کاری نداره

271
00:18:40,520 --> 00:18:42,192
‫باقی ما تو جنگ کشته شدن

272
00:18:48,000 --> 00:18:49,513
‫نمیخوام از خشونت استفاده کنم

273
00:18:51,520 --> 00:18:52,999
کسی ازت اجازه نخواست

274
00:18:57,560 --> 00:19:01,792
‫خانواده و خونه ی منو دورش خط بکش

275
00:19:10,200 --> 00:19:11,599
حالا برو بیرون

276
00:19:12,680 --> 00:19:15,240
پسر؟ -
اون اینجا در امانه -

277
00:19:15,320 --> 00:19:16,639
امن تر از با تو بودن

278
00:19:19,160 --> 00:19:20,832
!گفتم برو بیرون

279
00:19:24,440 --> 00:19:26,556
میدونی، مادر امیدوار بود نوه اش رو ببینه

280
00:19:26,640 --> 00:19:28,631
هر روز ازم میخواست، بهش گفتم به زودی

281
00:19:30,120 --> 00:19:32,998
‫ولی میدونم برای اون به زودی کافی نیست

282
00:19:37,640 --> 00:19:39,119
به نظر عجیبه

283
00:19:48,440 --> 00:19:49,440
جودا بن هور؟

284
00:19:49,840 --> 00:19:51,193
بله؟ -
دنبال ما بیا -

285
00:19:51,280 --> 00:19:52,536
دارید کجا میبریدش؟

286
00:19:52,560 --> 00:19:54,080
نگران نباش، کار اشتباهی نمیکنیم

287
00:19:54,120 --> 00:19:55,917
خوبه، برو داخل

288
00:20:16,200 --> 00:20:17,713
‫یهودی رو آوردم

289
00:20:29,840 --> 00:20:31,910
اونقدر تغییر نکردم، کردم؟

290
00:20:33,160 --> 00:20:34,752
شبیه یکی از اون تندیسهایی

291
00:20:34,840 --> 00:20:36,990
‫که شما رومی ها اصرار دارید هر جا نصب کنید شدی

292
00:20:37,480 --> 00:20:39,630
تو شبیه خاکی هستی که اونا مجسمه ها رو ازش ساختن

293
00:20:39,960 --> 00:20:41,757
مجسمه ها از سنگ مرمر ساخته شدن، نه خاک رس

294
00:20:41,840 --> 00:20:43,353
نه اونی که از تو ساختن

295
00:21:05,840 --> 00:21:07,353
اینو ببین

296
00:21:08,720 --> 00:21:09,789
عجب

297
00:21:11,480 --> 00:21:13,710
خب، زود باش، بهم بگو
همه چیزو بهم بگو

298
00:21:19,080 --> 00:21:20,308
‫خدای جنگ بالا!

299
00:21:26,880 --> 00:21:28,472
‫برید جلو!

300
00:21:28,840 --> 00:21:30,671
‫برید جلو!

301
00:21:31,600 --> 00:21:33,536
<i>‫ مطمئن نیستم دلت بخواد همه چیز رو بشنوی </i>

302
00:21:33,560 --> 00:21:35,516
<i>‫ و در مورد زندگی به عنوان یه سرباز هم حق با تو بود </i>

303
00:21:37,640 --> 00:21:40,108
<i>‫ شبهای بی خوابی تو لجن </i>
<i>‫ سرد و مرطوب </i>

304
00:21:40,920 --> 00:21:42,592
!دروسوس، برو جلو

305
00:21:42,680 --> 00:21:45,069
!اگه همینجا بمونیم، میمیریم -
!پس تو برو -

306
00:21:45,520 --> 00:21:46,748
<i>‫ یه شب در فارس... </i>

307
00:21:46,840 --> 00:21:47,909
<i>‫ اسمت؟ </i>

308
00:21:48,000 --> 00:21:49,274
<i>‫ ...ملاقاتش کردم </i>

309
00:21:49,360 --> 00:21:52,955
<i>‫ - اسمت! </i>
<i>‫ - میسالا سوروس </i>

310
00:21:53,080 --> 00:21:57,596
<i>‫ کاپیتان میسالا سوروس </i>
<i>‫ حالا اینها آدمهای شما هستن </i>

311
00:21:58,440 --> 00:22:00,590
<i>‫ - رهبریت رو شروع کن </i>
<i>‫ - چشم قربان </i>

312
00:22:00,680 --> 00:22:02,910
<i>‫ اسمش پونتیوس پیلیت بود </i>

313
00:22:03,000 --> 00:22:04,592
<i>‫ بهم یه فرصت داد </i>

314
00:22:04,680 --> 00:22:07,319
<i>‫ بهم یادآوری کرد برای چی می جنگیدیم </i>

315
00:22:07,400 --> 00:22:09,038
<i>‫ چیزایی که من و تو بهش اعتقاد داریم، جودا </i>

316
00:22:09,720 --> 00:22:13,554
<i>‫ یه دنیای متمدن، پیشرفته، موفق، استوار </i>

317
00:22:15,440 --> 00:22:17,271
<i>‫ من جنگیدم و داخل کشورها راهپیمائی کردم </i>

318
00:22:17,360 --> 00:22:20,477
<i>‫ و از کشورهایی گذشتم که روزی آرزوی دیدنشون رو داشتم </i>

319
00:22:31,560 --> 00:22:34,870
<i>‫ آدمهای خودم رو از جنگی به جنگ دیگه رهنمود کردم، </i>
<i>‫ برای به دست آوردن افتخاری عظیم </i>

320
00:22:36,480 --> 00:22:38,520
<i>‫ ولی آزادی ملتی بیگناه رو به راحتی از بین بردیم </i>

321
00:22:38,560 --> 00:22:40,790
<i>‫ چون فرق داشتن </i>

322
00:22:42,640 --> 00:22:44,631
<i>‫ خونریزی های زیادی دیدم </i>

323
00:22:47,560 --> 00:22:49,755
<i>‫ بیشتر از چیزی که بتونم توصیف کنم </i>

324
00:22:50,920 --> 00:22:52,399
!توجه

325
00:22:52,480 --> 00:22:54,994
<i>‫ جنگ اصلی من با فرمانده ام بود، </i>

326
00:22:55,080 --> 00:22:56,399
<i>‫ مارکوس </i>

327
00:22:58,520 --> 00:23:00,158
برای چی به شهر حمله نکردی؟

328
00:23:00,240 --> 00:23:02,595
به حمله نیازی نبود
دستور داشتم شهرو آروم کنم

329
00:23:02,680 --> 00:23:04,477
هیچ آدم زنده ای نمونه

330
00:23:04,600 --> 00:23:06,477
‫خب، کی میتونه بگه کشتزار یا محصول...

331
00:23:06,600 --> 00:23:09,876
ما باید شورش هارو تو هر گوشه از امپراطوری سرکوب کنیم

332
00:23:09,960 --> 00:23:11,996
‫اگه میخوای سرزمین مرده ی دیگه ای رو پیشنهاد کنی

333
00:23:12,080 --> 00:23:13,752
...برای امپراطوری -
میسالا سوروس؟ -

334
00:23:14,200 --> 00:23:16,919
ما داستان های پدربزرگت رو شنیدیم

335
00:23:17,360 --> 00:23:19,271
‫آدمی که به جولیوس سزار خیانت کرد

336
00:23:21,360 --> 00:23:23,590
و وقتی داشت به صلیب کشیده میشد چطور شیون میکرد

337
00:23:24,760 --> 00:23:28,116
<i>‫  از طرف دیگه، </i>
<i>‫  خوشبخت بودم پیلیت طرف من بود، برادر </i>

338
00:23:28,640 --> 00:23:30,915
‫از دیدن تو خوشبخت ترم

339
00:23:31,960 --> 00:23:33,188
منهم

340
00:23:35,520 --> 00:23:37,520
‫که فکر کنم قبل از اینکه بری فقط یه هور بی ادب بودی

341
00:23:41,640 --> 00:23:43,000
خب، مادر هر روز برات دلش تنگ میشد

342
00:23:43,600 --> 00:23:45,636
‫واقعاً متاسفم تورو با اون تنها گذاشتم

343
00:23:46,480 --> 00:23:47,629
ترزاه؟

344
00:23:48,120 --> 00:23:49,473
حالش چطوره؟

345
00:23:49,880 --> 00:23:51,711
تیرزه حالش خوبه، عالی

346
00:23:53,880 --> 00:23:54,960
...جودا، میتونی بهش بگی

347
00:23:55,040 --> 00:23:57,120
نه، میتونی خودت بهش بگی، هنوز ازدواج نکرده

348
00:23:59,400 --> 00:24:02,119
خدای من، هنوز داریش

349
00:24:04,320 --> 00:24:05,639
‫چرا نامه ننوشتی؟

350
00:24:06,680 --> 00:24:08,193
چی میگفتم؟

351
00:24:09,920 --> 00:24:13,151
نمیدونم
که زنده ای؟ که حالت خوبه؟

352
00:24:13,760 --> 00:24:15,716
هر چی میگفتی کافی بود

353
00:24:15,800 --> 00:24:17,153
جودا

354
00:24:17,280 --> 00:24:19,953
‫مجبور بودم روی پای خودم بایستم

355
00:24:20,520 --> 00:24:22,238
خانواده ات بهم همه چی داد

356
00:24:23,040 --> 00:24:25,713
میخواستم بتونم براشون جبران کنم

357
00:24:25,800 --> 00:24:26,915
حالا میتونم

358
00:24:30,080 --> 00:24:31,957
جودا، گوش کن

359
00:24:32,040 --> 00:24:33,520
به کمکت نیاز دارم -
میسالا -

360
00:24:42,160 --> 00:24:44,754
اون بیرون بهت نیاز دارن
یه حمله ی دیگه در جریانه

361
00:24:48,840 --> 00:24:50,637
‫تخت حمل رو بیارید اینجا

362
00:24:51,320 --> 00:24:53,436
‫چیزی در مورد پونتیوس پیلیت گفته شده؟

363
00:24:53,520 --> 00:24:54,919
صادقانه بگم، هیچ خوب نبود

364
00:24:56,160 --> 00:24:58,016
‫تا چند روز دیگه، میخواست به اورشلیم بیاد

365
00:24:58,040 --> 00:24:59,473
‫به عنوان سرکرده ی سپاه روم

366
00:24:59,720 --> 00:25:00,869
چرا؟

367
00:25:01,720 --> 00:25:03,472
‫به خاطر فدایی ها

368
00:25:03,560 --> 00:25:06,518
‫سعی کردم باهاشون مسالمت آمیز رفتار کنم
‫صلح کارآیی نداره

369
00:25:07,040 --> 00:25:10,396
‫- پس حالا سعی داری فرمانده ی روم باشی
‫- نه به انتخاب خودم

370
00:25:11,760 --> 00:25:13,751
‫تمام چیزی که اونها از روم میخوان پس گرفتن سرزمینشونه

371
00:25:14,440 --> 00:25:17,318
هیچوقت سرزمین اونها نبوده
به تو تعلق داره، به ثروتمندا

372
00:25:17,400 --> 00:25:19,960
با برگشت به زمان سلیمان نبی واقعاً باور نمیکردی

373
00:25:20,080 --> 00:25:22,216
‫وقتی فدایی ها کارشون با ما تموم شد، بر علیه تو میشن

374
00:25:22,240 --> 00:25:25,118
من به سیاستهاشون اهمیتی نمیدم
من فقط به حفظ صلح اهمیت میدم

375
00:25:25,200 --> 00:25:26,269
!پس ما موافقیم

376
00:25:26,360 --> 00:25:28,635
ببین، فداییا دشمنای معمولین

377
00:25:28,720 --> 00:25:31,871
گوش کن، تو یه شاهزاده ای
گوش مردم دست توئه

378
00:25:32,400 --> 00:25:34,994
پونتیوس پیلیت بدون هیچ مشکلی وارد اورشلیم میشه

379
00:25:35,080 --> 00:25:36,911
تمام چیزیه که من میخوام

380
00:25:38,200 --> 00:25:39,918
‫برادر، خیلی وقته من دور بودم

381
00:25:40,880 --> 00:25:44,190
‫اگه الان برگشتم، باورم کن، مهمه

382
00:25:47,440 --> 00:25:48,919
‫میخوام اینو بهت بدم

383
00:25:50,720 --> 00:25:52,631
‫خیلی از کارا با این انجام دادم

384
00:25:54,960 --> 00:25:56,473
‫اون هیچی بهم نداده ولی لرذت میبرم...

385
00:25:56,560 --> 00:25:59,074
‫که بدونم تو دستای توئه و تا ابد بیکار میمونه

386
00:26:08,400 --> 00:26:10,789
با مردمم صحبت میکنم، ببینم چیکار میتونم بکنم

387
00:26:10,920 --> 00:26:11,920
ممنون

388
00:26:12,240 --> 00:26:15,312
ولی تو میتونی برای شام بیای -
میام -

389
00:26:15,400 --> 00:26:17,595
‫ولی غذای به خصوصی نباشه
‫فقط یه غذای ساده

390
00:26:17,720 --> 00:26:19,711
‫قول میدم
‫یه غذای ساده

391
00:26:22,920 --> 00:26:23,936
این در مورد چیه؟

392
00:26:23,960 --> 00:26:26,872
یه حمله تو قبرستان توسط فداییا صورت گرفته

393
00:26:26,960 --> 00:26:28,188
هنوز نفس میکشن؟

394
00:26:28,280 --> 00:26:30,430
ایشون ویلاریوس هستن
میشناسمش

395
00:26:30,520 --> 00:26:33,034
...بکشش بیرون، برادر

396
00:26:33,120 --> 00:26:35,680
کلی خون ازش رفته

397
00:26:36,800 --> 00:26:37,994
میسالا

398
00:26:50,600 --> 00:26:52,192
چی شده، لوسیوس؟

399
00:26:52,640 --> 00:26:53,993
فداییا

400
00:26:55,120 --> 00:26:57,475
از شب استفاده کردن و به اردوگاه حمله کردن

401
00:26:58,240 --> 00:27:00,231
...راهی به جز

402
00:27:00,320 --> 00:27:03,710
‫مردم از سرکوب بدون خونریزیت سپاسگذارن

403
00:27:03,800 --> 00:27:05,199
آدمات اینجا چیکار میکنن؟

404
00:27:06,160 --> 00:27:08,913
دستور داده شده سنگ بیارن میدان اسب سواری رو بسازن

405
00:27:09,000 --> 00:27:10,672
درک میکنی که این سرزمین مقدسه

406
00:27:10,800 --> 00:27:12,677
اینها قبر یهودی هاس

407
00:27:13,120 --> 00:27:15,111
به پیلیت خبر میدم

408
00:27:15,680 --> 00:27:19,912
،اگر مثل اشغال کننده ها حکمرانی کنی
با بدبختی مواجه میشی، بهت قول میدم

409
00:27:20,000 --> 00:27:22,958
همونقدر که بی استفاده ای خائن هم هستی؟

410
00:27:28,400 --> 00:27:29,958
اون کمان برادرمه

411
00:27:30,360 --> 00:27:31,679
باید استراحت کنی

412
00:27:35,080 --> 00:27:36,274
من خوبم

413
00:27:36,880 --> 00:27:38,791
باید پانسمان زخمو عوض کنم

414
00:27:42,120 --> 00:27:43,189
بشین

415
00:27:48,680 --> 00:27:50,480
‫خب، اگه بخوای تا دوباره با هر جای خونه تماس بگیری،

416
00:27:50,560 --> 00:27:51,879
باید بیشتر مراقب باشی

417
00:27:52,120 --> 00:27:54,111
‫آدمایی که بهشون میگردی الان دردسر سازن

418
00:27:55,520 --> 00:27:57,336
‫دیدم تو جنگ تو رو به رومی ها فروختن،

419
00:27:57,360 --> 00:27:58,496
ولی واقعیت خیلی فرق داره

420
00:27:58,520 --> 00:27:59,999
چطور میدونی؟

421
00:28:01,400 --> 00:28:04,198
،وقتی پیدات کردم میدونستم
تقریباً مرده بودی

422
00:28:04,680 --> 00:28:06,352
برای چی؟

423
00:28:06,440 --> 00:28:07,936
‫پس میتونی بگی با رومی چیکار داشتی؟

424
00:28:07,960 --> 00:28:10,155
‫سعی نمیکنیم چیزی رو برابر کنیم

425
00:28:11,000 --> 00:28:12,520
ما آزادی جایی رو که توش به دنیا اومدیم میخوایم

426
00:28:12,560 --> 00:28:15,056
و اگه رومی ها هم نخوان به ما بدن، خب
به زور ازشون میگیریم

427
00:28:15,080 --> 00:28:16,911
چنتا رومی رو تا حالا شناختی؟

428
00:28:17,560 --> 00:28:20,677
تا حالا حتی با یکیشون تو زندیگیت مکالمه داشتی؟

429
00:28:21,320 --> 00:28:23,601
وقتی که حتی یکیشون رو هم نمی شناسی
سرتو به خاطر هیچی از دست نده

430
00:28:25,320 --> 00:28:27,595
حالا، برای موندن در اینجا تا هر زمانی که نیاز داری خوش اومدی

431
00:28:27,680 --> 00:28:29,576
‫وقتی تو خوب شدی،
‫باید برگردی پیش خانواده ات

432
00:28:29,600 --> 00:28:30,919
باید برگردم

433
00:28:31,520 --> 00:28:34,671
‫ولی پدرم قوی بود،
‫برای همین رومی ها کشتنش

434
00:28:35,920 --> 00:28:39,435
‫مادرم جوون بود، برای همین کارای دیگه باهاش کردن

435
00:28:48,520 --> 00:28:50,033
همه، فقط معمولی رفتار کنن

436
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
داره میاد

437
00:28:54,920 --> 00:28:56,911
محض رضای خدا، بیشتر نرمال باشید

438
00:29:02,120 --> 00:29:03,439
به خونه خوش اومدی

439
00:29:04,920 --> 00:29:08,276
،ایشون کاپیتان دروسوس هستن
نائب منه

440
00:29:08,360 --> 00:29:10,191
با احترام -
همچنین، شاهزاده -

441
00:29:10,280 --> 00:29:11,679
من زندگیم رو مدیون این آقا هستم

442
00:29:11,760 --> 00:29:13,280
حداقل یه چیز مشترک داریم

443
00:29:22,640 --> 00:29:25,200
یه هدیه ی کوچک از سفرهام دارم

444
00:29:29,280 --> 00:29:32,113
بهترین ابریشم در تمام مصر

445
00:29:33,080 --> 00:29:34,957
منو یاد شما انداخت

446
00:29:35,600 --> 00:29:38,353
بازگشت شما برای من به عنوان هدیه کافی بود

447
00:30:01,520 --> 00:30:02,999
خب

448
00:30:03,680 --> 00:30:05,796
شما هیچوقت ازدواج نکردید

449
00:30:05,880 --> 00:30:08,553
‫توی ارتش قیصر لطافت رو آموزش ندادن؟

450
00:30:10,600 --> 00:30:12,591
‫شما باید صدتا مرد که به خاطر شما باهم مبارزه کنن داشته باشید

451
00:30:12,680 --> 00:30:13,829
‫چندتایی

452
00:30:14,760 --> 00:30:16,512
‫ولی شما منو برای دیگران غنیمت گذاشتید

453
00:30:16,600 --> 00:30:18,670
اوه، همچین حرفی نزن -
درسته -

454
00:30:19,360 --> 00:30:22,272
خب، باید خوشحال باشی
لیاقتش رو داری

455
00:30:25,440 --> 00:30:28,432
میدونم، من مثل یه هیولام

456
00:30:29,360 --> 00:30:30,998
‫اصلاً اینطور نیست

457
00:30:31,640 --> 00:30:34,393
‫این زخم رو دیدی، البته

458
00:30:34,520 --> 00:30:37,080
این رو تو آلمان بهم زدن -
آلمان؟ -

459
00:30:37,160 --> 00:30:38,957
اون یکی که نمیتونم نشونت بدم
...من

460
00:30:39,040 --> 00:30:40,760
...حالم بد شد، فکر کردم کشنده است، و

461
00:30:43,160 --> 00:30:44,878
...همونطور که اینجام، من

462
00:30:45,960 --> 00:30:47,837
آرزو داشتم که بتونم دوباره ببینمت

463
00:30:47,920 --> 00:30:50,150
‫که برای یه بارم شده با هم صحبت کنیم

464
00:30:54,120 --> 00:30:55,519
!میسالا

465
00:30:57,720 --> 00:30:59,233
‫بیا یه چیزی نشونت بدم

466
00:31:04,560 --> 00:31:06,869
‫شاید یه روز برادرت رو کشتم

467
00:31:07,440 --> 00:31:09,237
‫شاید من اول کشتمش

468
00:31:10,560 --> 00:31:12,240
‫میدونی، مادرت مارو از هم جدا میکرد

469
00:31:12,280 --> 00:31:13,315
حالا تو بکن

470
00:31:13,400 --> 00:31:15,152
‫- کارای زیادی داریم بکنیم
‫- حتماً

471
00:31:15,880 --> 00:31:17,279
‫قابل توجهه

472
00:31:17,360 --> 00:31:19,669
‫حالا یه چیز رو صادقانه بهم بگو
‫تو چشمام نگاه کن

473
00:31:19,760 --> 00:31:22,120
چند نفر صبحا لباست رو تنت میکنن؟

474
00:31:24,280 --> 00:31:26,475
اون سوال صادقانه بود؟ -
بله -

475
00:31:26,560 --> 00:31:28,551
اون شبیه زئوس نیست؟

476
00:31:28,760 --> 00:31:30,955
میدونی، اون دوبرابر سریعتره به هر حال

477
00:31:31,040 --> 00:31:32,758
و میدونم که تو درکش میکنی

478
00:31:32,840 --> 00:31:34,592
‫یه کم برام خرج داشت

479
00:31:37,720 --> 00:31:40,188
اون واقعاً یه اسب زیباست

480
00:31:40,280 --> 00:31:41,508
بله، همینطوره

481
00:31:41,600 --> 00:31:42,953
خب با مردمت صحبت کردی؟

482
00:31:43,080 --> 00:31:45,036
بله، با بعضی از خاخام های محلی

483
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
و نظر سازها، بیشترشون هم خواهان صلح هستن

484
00:31:47,400 --> 00:31:48,753
پس کی بر علیه ماست؟

485
00:31:49,560 --> 00:31:52,472
‫بعضی از آدمکشها و تندروهای محلی
‫که هیچکدوم از افراد مهم شهر نیستن

486
00:31:52,560 --> 00:31:53,913
درسته، ولی کی؟

487
00:31:54,520 --> 00:31:56,078
میسالا، اونها مهم نیستن

488
00:31:56,160 --> 00:31:58,016
ولی، جودا، اگه مهم نیستن، پس بهم بگو کی مهمه

489
00:31:58,040 --> 00:31:59,155
اسمهاشون چیه؟

490
00:31:59,960 --> 00:32:01,757
لازم نیست اسمهاشون رو بگم

491
00:32:01,840 --> 00:32:03,040
،پس میخوای همینطور بیکار بمونی

492
00:32:03,120 --> 00:32:05,111
حتی وقتی میدونی کی گناهکاره

493
00:32:05,920 --> 00:32:09,754
‫صادقانه بگم، هیچکی گناهکار نیست به جز رومی ها با ظلماشون

494
00:32:10,640 --> 00:32:12,915
‫میدونی کی داره به این شهر میاد؟

495
00:32:13,320 --> 00:32:15,038
‫واضح گفتم؟

496
00:32:15,160 --> 00:32:16,912
مرگ یا صلح

497
00:32:17,480 --> 00:32:19,198
من راه های دیگه رو امتحان کردم

498
00:32:19,280 --> 00:32:21,056
و اونها اسم پدربزرگم رو تو صورتم کوبیدن

499
00:32:21,080 --> 00:32:22,399
‫- و مسخرم کردن
‫- اوه خدای من

500
00:32:22,480 --> 00:32:23,896
بعد از همه ی این سالها، تو هنوز مثل

501
00:32:23,920 --> 00:32:25,956
یتیم رومی هستی که جلوی درب خونه امون پیدا شد

502
00:32:26,040 --> 00:32:28,190
!جودا، قول دادی کمکم کنی

503
00:32:28,280 --> 00:32:30,840
نه، گفتم میتونم با مردمم صحبت کنم
و میکنم

504
00:32:30,920 --> 00:32:33,753
لازم ندارم باهاشون صحبت کنی
ازت میخوام بهشون حکمرانی کنی

505
00:32:33,840 --> 00:32:35,068
،و اگه نمیتونی اونکارو بکنی

506
00:32:35,160 --> 00:32:37,071
پس باید بهت بگم دشمنون کیه

507
00:32:37,160 --> 00:32:38,878
چون داریم زمان رو از دست میدیم

508
00:32:39,560 --> 00:32:41,278
جودا، خواهش میکنم

509
00:32:42,320 --> 00:32:45,676
خواهش میکنم، به کمکت نیاز دارم

510
00:32:47,000 --> 00:32:50,072
‫میسالا، نمیخوام این تصمیم رو بگیرم

511
00:32:54,520 --> 00:32:55,520
!جودا

512
00:32:55,840 --> 00:32:58,149
!میسالا! شام -
...اوه -

513
00:32:58,920 --> 00:33:01,434
بیا، بریم یه چیزی بخوریم

514
00:33:51,040 --> 00:33:53,235
‫اینطوری اورشلیم به ما خوش آمد میگه؟

515
00:33:53,320 --> 00:33:56,357
‫فرمانده میسالا قول داده مشکلی پیش نیاد

516
00:33:56,720 --> 00:33:59,712
‫من با شهروند های برجسته صحبت میکنم

517
00:34:00,120 --> 00:34:01,997
امنیت تو اولویت اولشونه

518
00:34:11,560 --> 00:34:12,993
اون چیه؟

519
00:34:13,080 --> 00:34:14,479
همینجا بمون -
چرا؟ -

520
00:34:14,560 --> 00:34:15,754
لطفاً

521
00:34:16,240 --> 00:34:17,389
ترزاه؟

522
00:34:17,480 --> 00:34:19,277
ترزاه، منتظرم بمون

523
00:35:14,320 --> 00:35:15,355
!نه

524
00:35:18,960 --> 00:35:19,960
!قربان

525
00:35:20,160 --> 00:35:21,673
‫سپر دفاعی!

526
00:35:22,440 --> 00:35:24,317
‫- سپر دفاعی
‫- مراقب باش

527
00:35:25,640 --> 00:35:26,789
!سپرها بالا

528
00:35:28,640 --> 00:35:29,993
!پیکانها آماده

529
00:35:30,080 --> 00:35:31,080
!جودا

530
00:35:31,600 --> 00:35:33,716
!برو پایین! مادر، ترزاه رو ببر پایین

531
00:35:34,840 --> 00:35:37,673
!کسانی که اینکارو کردند رو پیدا کنید و بکشیشون

532
00:35:38,480 --> 00:35:40,391
!تو مسئولی! درستش کن

533
00:35:41,680 --> 00:35:43,910
!ترزاه، حرکت کن! برو داخل، داخل

534
00:35:44,200 --> 00:35:45,519
!حرکت

535
00:35:46,800 --> 00:35:48,472
!برید کنار

536
00:35:48,840 --> 00:35:50,876
!این درو باز کن

537
00:35:51,000 --> 00:35:52,672
درو بشکنید

538
00:35:58,360 --> 00:36:00,157
!درو باز کن

539
00:36:01,160 --> 00:36:03,469
!این درو باز کن

540
00:36:03,560 --> 00:36:04,959
دیسماس

541
00:36:07,120 --> 00:36:08,269
‫چیکار کردی؟

542
00:36:08,360 --> 00:36:10,715
فکر میکنی داریم الان چیکار میکنیم؟

543
00:36:11,040 --> 00:36:12,536
!پس آماده شید این درو بندازید

544
00:36:12,560 --> 00:36:14,278
!بدو -
!بگیریدشون -

545
00:36:14,400 --> 00:36:16,152
!برو، برو

546
00:36:18,040 --> 00:36:19,314
ما دوستان روم هستیم

547
00:36:19,400 --> 00:36:21,789
اینجا خونه ی پادشاهست
...این خونه

548
00:36:21,880 --> 00:36:23,757
!سیموندایز

549
00:36:23,840 --> 00:36:25,910
!همه بخوابید رو زمین

550
00:36:26,000 --> 00:36:28,150
همه ی اتاقها رو بگردید -
!مادر -

551
00:36:28,240 --> 00:36:29,960
!همه اشون رو بکشید بیارید اینجا، الان

552
00:36:30,040 --> 00:36:32,270
باید با میسالا سوروس صحبت کنم
!اون منو میشناسه

553
00:36:32,360 --> 00:36:34,510
اگر مقاومت کردن، بکشیدشون

554
00:36:34,600 --> 00:36:36,830
!با من بیا -
!خواهش میکنم، تنهاشون نزار -

555
00:36:36,920 --> 00:36:38,717
!ترزاه -
!برو این پایین -

556
00:36:38,880 --> 00:36:40,791
داری چیکار میکنی؟
!دخترم رو تنها بزار

557
00:36:40,880 --> 00:36:43,678
!صبر کن، خواهش میکنم! ترو خدا! نه

558
00:36:44,880 --> 00:36:46,074
!خواهش میکنم

559
00:36:48,560 --> 00:36:49,834
!به ما گوش کن

560
00:36:49,920 --> 00:36:51,433
!همه ی همدستهات رو میگیریم

561
00:36:51,560 --> 00:36:52,560
!جودا

562
00:36:52,640 --> 00:36:54,995
‫پیکان رو کی شلیک کرد؟

563
00:36:56,320 --> 00:36:57,639
‫پیکان رو کی شلیک کرد؟

564
00:36:59,400 --> 00:37:01,197
...کی شلیک

565
00:37:08,720 --> 00:37:10,438
!نه، صبر کن! خواهش میکنم

566
00:37:10,520 --> 00:37:11,589
!صبر کن

567
00:37:28,520 --> 00:37:31,193
!به گناهت اعتراف کن

568
00:37:31,280 --> 00:37:33,111
ما کاری نکردیم
!ما هیچ کاری نکردیم

569
00:37:33,200 --> 00:37:36,431
‫به گناهت اعتراف کن، یا همه اتون رو متهم میکنم!

570
00:37:36,520 --> 00:37:37,794
متهم به چی؟

571
00:37:39,280 --> 00:37:40,554
!میسالا

572
00:37:40,640 --> 00:37:42,119
!میسالا، کمکمون کن

573
00:37:42,800 --> 00:37:44,791
!میسالا، خواهش میکنم کمکمون کن

574
00:37:45,800 --> 00:37:47,677
!همه ی اتاقها رو بگردید

575
00:37:48,080 --> 00:37:49,080
!میسالا

576
00:37:49,160 --> 00:37:50,673
!پیکان

577
00:37:50,760 --> 00:37:52,910
‫پیکان رو کی شلیک کرد؟

578
00:37:55,160 --> 00:37:58,152
‫پیکان رو کی شلیک کرد؟

579
00:38:10,440 --> 00:38:11,839
!برادر، نکن

580
00:38:12,160 --> 00:38:13,513
دوستت اینجاست

581
00:38:13,600 --> 00:38:14,919
میسالا؟

582
00:38:15,000 --> 00:38:16,513
میسالا، خواهش میکنم کمکمون کن

583
00:38:16,760 --> 00:38:18,591
‫پس تو به فداییا پناه نمیدادی

584
00:38:20,360 --> 00:38:22,510
میسالا؟
میسالا؟

585
00:38:23,520 --> 00:38:26,956
اینجا کسی کاری نکرده
،تمنا میکنم، لطفاً

586
00:38:27,040 --> 00:38:28,871
از این خونه دفاع کن

587
00:38:29,560 --> 00:38:31,232
تو دستور بده

588
00:38:36,840 --> 00:38:38,193
من بودم

589
00:38:40,200 --> 00:38:42,111
!من بودم، کار من بود، اعتراف میکنم

590
00:38:42,200 --> 00:38:44,191
جودا، داری چیکار میکنی؟

591
00:38:44,640 --> 00:38:46,278
لطفاً منو ببر

592
00:38:46,360 --> 00:38:48,351
خانواده ام، کار اشتباهی نکردن

593
00:38:49,400 --> 00:38:50,958
اعتراف میکنم، لطفاً

594
00:38:51,040 --> 00:38:52,632
اون اعتراف کرد

595
00:38:52,720 --> 00:38:54,233
فداییا از زنها استفاده نمیکنن، مارکوس

596
00:38:54,360 --> 00:38:55,998
دلیلی نداره اینجا نگهشون داریم

597
00:38:56,080 --> 00:38:58,036
‫قول داده بودی بدون هیچ حادثه ای وارد بشیم

598
00:38:59,000 --> 00:39:01,195
دروغ گفتی یا همدست بودی؟

599
00:39:01,320 --> 00:39:04,392
داری بهم میگی خائن؟ -
میسالا، دستور چیه؟ -

600
00:39:09,880 --> 00:39:11,871
میسالا، خواهش میکنم اینکارو نکن

601
00:39:12,240 --> 00:39:13,719
همه اشون رو ببرید

602
00:39:14,240 --> 00:39:15,673
!همه اشون رو ببرید

603
00:39:15,880 --> 00:39:17,791
‫- پس بیاید
‫- نه!

604
00:39:17,880 --> 00:39:20,678
بلند شو
روی پاهات بایست

605
00:39:20,760 --> 00:39:21,909
!نه

606
00:39:22,400 --> 00:39:24,520
‫در موردش سریع باش
‫خدمتکارهارو هم بیار

607
00:39:24,560 --> 00:39:26,152
!خواهش میکنم، میسالا! نه

608
00:39:38,320 --> 00:39:40,896
!دروسوس، اینکار دیوانگیه
میدونی ما هیچ کار اشتباهی نکردیم

609
00:39:40,920 --> 00:39:43,040
‫زنها برای صلیب، مردا برای قایق ها!

610
00:39:44,360 --> 00:39:46,749
!نه! نه -
!جودا -

611
00:39:47,760 --> 00:39:49,273
!من تقصیر رو گردن میگیرم

612
00:39:50,080 --> 00:39:52,753
!من تقصیر رو گردن میگیرم
!من تقصیر رو گردن میگیرم

613
00:39:52,840 --> 00:39:54,273
نگهش دار

614
00:39:55,720 --> 00:39:57,233
!آروم باش، جودا

615
00:39:58,040 --> 00:39:59,109
‫عقب بمونید

616
00:39:59,920 --> 00:40:02,434
‫عقب بمونید!

617
00:40:03,440 --> 00:40:05,556
‫عقب بمونید! میکشمش!

618
00:40:13,360 --> 00:40:14,429
میکشمش

619
00:40:15,200 --> 00:40:16,713
!قسم میخورم، میکشمش

620
00:40:17,040 --> 00:40:18,632
‫اون کار نجاتشون نمیده

621
00:40:18,880 --> 00:40:20,791
‫کجا بردنشون؟

622
00:40:21,200 --> 00:40:23,270
کجان؟ -
رفتن -

623
00:40:23,960 --> 00:40:25,598
‫پشت هردومونن

624
00:40:32,720 --> 00:40:34,233
‫برید عقب!

625
00:40:38,800 --> 00:40:40,313
اونها میکشنشون

626
00:40:40,560 --> 00:40:41,880
میسالا، خواهش میکنم، التماست میکنم

627
00:40:42,000 --> 00:40:43,069
!التماست میکنم

628
00:40:43,160 --> 00:40:45,071
به عنوان یه برادر به برادر ازت میخوام کمکم کن

629
00:40:45,160 --> 00:40:46,639
!و تو هم خائنین رو به من ترجیح دادی

630
00:40:47,080 --> 00:40:48,911
اونها بهت خیانت کردن

631
00:40:49,000 --> 00:40:50,936
روم درخواست خون کرده
باید یکی رو بهشون تحویل بدم

632
00:40:50,960 --> 00:40:52,279
منو نگاه کن، خواهش میکنم، برادر

633
00:40:52,360 --> 00:40:54,316
هیچوقت نمی خواستم اینکارو باهات بکنم
...هیچوقت

634
00:40:55,640 --> 00:40:57,312
تو هردوشون رو کشتی

635
00:40:58,120 --> 00:41:00,714
!حالا هر اتفاقی بیافته، تو این کارو کردی

636
00:41:10,480 --> 00:41:11,833
!حرکت کن

637
00:41:15,360 --> 00:41:17,669
‫همه برگردید، برگردید!

638
00:41:19,600 --> 00:41:20,669
!جودا

639
00:41:23,160 --> 00:41:24,388
!جودا

640
00:41:25,160 --> 00:41:26,195
استر

641
00:41:27,360 --> 00:41:29,669
داری کجا میری؟

642
00:41:32,680 --> 00:41:34,193
‫- وایستا
‫- لطفاً!

643
00:41:34,520 --> 00:41:37,193
‫- روی پاهات
‫- لطفاً رحم کنید

644
00:41:39,080 --> 00:41:40,399
!روی پاهات

645
00:41:41,800 --> 00:41:43,950
!گفتم روی پاهات

646
00:41:47,640 --> 00:41:49,676
اینجا نه -
خواهش میکم، اون آب لازم داره -

647
00:41:49,760 --> 00:41:51,716
!لطفاً -
!آب بهش نمیدیم -

648
00:41:52,680 --> 00:41:54,159
یکی کمکمون کنه

649
00:42:18,360 --> 00:42:19,509
بخور

650
00:42:37,040 --> 00:42:38,393
ممنون

651
00:42:41,320 --> 00:42:43,231
‫تو هم همینکارو میکنی

652
00:42:47,400 --> 00:42:48,958
بلند شو، جودا

653
00:42:57,760 --> 00:42:58,760
حالا -
حرکت -

654
00:43:00,800 --> 00:43:02,199
!جودا

655
00:43:02,400 --> 00:43:05,312
کجا میبرنشون؟ -
به بندر تایروس -

656
00:43:06,760 --> 00:43:08,318
‫برای قایق ها؟

657
00:43:08,400 --> 00:43:09,640
‫- تو نمیتونی
‫- خانواده ی من

658
00:43:12,760 --> 00:43:14,113
‫جودا

659
00:43:21,114 --> 00:43:24,114
<font color=#804000>‫ بندر تایروس </font>

660
00:43:44,440 --> 00:43:45,640
!حرکت -
ادامه بده -

661
00:43:46,560 --> 00:43:48,869
!حرکت! حرکت

662
00:44:04,560 --> 00:44:05,959
شماره 61

663
00:44:06,800 --> 00:44:08,313
بشین

664
00:44:11,320 --> 00:44:13,311
بشین

665
00:44:27,160 --> 00:44:29,276
‫پهلوی سمت راست کشتی امنه!

666
00:44:31,360 --> 00:44:33,749
‫آماده ی پارو زدن!

667
00:44:33,840 --> 00:44:35,193
دستها روش

668
00:44:37,480 --> 00:44:40,677
‫با هم بزنید، پارو زنا!

669
00:44:40,760 --> 00:44:43,877
خواهش میکنم، قربان، این یه اشتباه

670
00:44:43,960 --> 00:44:46,793
‫- خانواده من، بی گناهن
‫- دیگه نمی بینیشون

671
00:44:47,680 --> 00:44:48,680
‫نه تو این زندگی

672
00:44:48,760 --> 00:44:51,069
!بندازش پایین -
!حالا دنبال من بیا -

673
00:44:52,560 --> 00:44:54,790
‫طبل زن! و...

674
00:44:54,920 --> 00:44:55,920
‫پارو بزنید!

675
00:44:58,480 --> 00:44:59,674
‫سه شاخه!

676
00:45:02,080 --> 00:45:03,080
!حرکت

677
00:45:12,240 --> 00:45:13,719
!بلند شو

678
00:45:14,200 --> 00:45:15,633
‫سریع

679
00:46:01,240 --> 00:46:03,435
‫آب ایونی!
<font color=#804000>‫ 5 سال بعد </font>

680
00:46:03,800 --> 00:46:05,279
<font color=#804000>‫ 5 سال بعد </font>
‫برخورد نزدیکه!

681
00:46:08,320 --> 00:46:11,232
‫خودتون رو با صدای طبل هماهنگ کنید!

682
00:46:20,040 --> 00:46:21,996
برای چی اینقدر کندیم؟

683
00:46:23,080 --> 00:46:25,833
قبل از اینکه این جنگ رو شروع کنیم نباید از دستش بدیم

684
00:46:27,280 --> 00:46:28,838
!نردبان پایین -
!بیاید پایین -

685
00:46:29,720 --> 00:46:31,472
!برای جنگ آماده شید

686
00:46:32,320 --> 00:46:35,232
!تمام سرعت! ادامه بدید

687
00:46:43,800 --> 00:46:45,119
پارو ها بالا

688
00:46:45,560 --> 00:46:47,039
!پاروها بالا

689
00:46:48,680 --> 00:46:50,511
برای چی اینقدر کندیم؟

690
00:46:52,320 --> 00:46:53,355
باید بیدارشون کنیم

691
00:47:14,920 --> 00:47:16,433
عوضش کنید

692
00:47:19,200 --> 00:47:21,714
نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم، من خوبم -
!برو بیرون -

693
00:47:21,960 --> 00:47:23,279
من... لطفاً

694
00:47:23,400 --> 00:47:24,913
‫- گفتم بیرون!
‫- لطفاً

695
00:47:26,960 --> 00:47:28,313
‫کارت تمومه!

696
00:47:29,680 --> 00:47:32,990
‫- برو بیرون!
‫- میتونم پارو بزنم! من یه آدم قویم

697
00:47:33,120 --> 00:47:35,080
‫- اونو بده من!
‫- التماست میکنم، نه، خواهش میکنم!

698
00:47:35,240 --> 00:47:36,355
!کافیه

699
00:47:36,440 --> 00:47:37,555
نه، نکن

700
00:47:37,640 --> 00:47:39,278
ببریدش بیرون

701
00:47:39,360 --> 00:47:40,998
اهمیت نده

702
00:47:41,080 --> 00:47:42,080
فقط زنده بمون

703
00:47:42,160 --> 00:47:43,798
!فراموششون کن

704
00:47:44,200 --> 00:47:46,668
!اون جا دیگه تویی وجود نداره

705
00:47:47,400 --> 00:47:50,153
این کشتی بدنته

706
00:47:50,520 --> 00:47:53,751
!اون ریتم ضربان قلبته

707
00:47:54,120 --> 00:47:56,076
و خدات

708
00:47:56,480 --> 00:47:58,550
!افتخار رومه

709
00:48:00,720 --> 00:48:03,029
،اگه این کشتی غرق بشه

710
00:48:03,520 --> 00:48:04,999
تو هم میشی

711
00:48:06,240 --> 00:48:07,832
زنجیرها

712
00:48:07,920 --> 00:48:09,672
!نیزه رو بلند کنید

713
00:48:09,760 --> 00:48:12,797
!برای بکار گیری آزادید! سریع

714
00:48:12,880 --> 00:48:13,949
!آماده

715
00:48:16,120 --> 00:48:17,640
!آماده شید

716
00:48:20,680 --> 00:48:21,715
!زنجیرها

717
00:48:26,440 --> 00:48:27,440
!تو هم

718
00:48:28,560 --> 00:48:29,959
!منجنیق آماده

719
00:48:30,440 --> 00:48:33,273
!چاله ی آتش آماده
!بشکه های رو غن رو باز کنید

720
00:48:33,680 --> 00:48:35,033
ما باید یه کاری بکنیم

721
00:48:35,120 --> 00:48:36,997
ما باید یه کاری بکنیم -
باید بکنیم -

722
00:48:37,480 --> 00:48:39,516
‫وقتی رد میشن،
‫باید سرتو بیاری پایین

723
00:48:39,600 --> 00:48:41,158
‫وقتی میزنن، تحمل کنی

724
00:48:41,320 --> 00:48:42,355
‫تو نمیتونی بزنی شون

725
00:48:42,480 --> 00:48:43,480
‫از نردبون برید بالا!

726
00:48:44,160 --> 00:48:46,435
تمام کاری که باید بکنید بیشتر زنده نگهشون دارید

727
00:48:46,680 --> 00:48:49,353
!ما پارو میزنیم! سخت پارو میزنیم

728
00:48:49,920 --> 00:48:51,751
بر عکس هر چیزی که داشتیم

729
00:48:52,480 --> 00:48:54,198
!پاروها

730
00:48:54,600 --> 00:48:55,874
هماهنگشون کنید

731
00:48:55,960 --> 00:48:59,316
حتی یه یونانی تو کشتی من قدم بر نمیداره

732
00:49:00,080 --> 00:49:01,752
فهمیدید چی گفتم؟

733
00:49:02,760 --> 00:49:03,760
!پارو بزنید

734
00:49:07,480 --> 00:49:09,436
!همه با هم

735
00:49:09,520 --> 00:49:10,520
...و

736
00:49:11,400 --> 00:49:13,072
!پارو بزنید

737
00:49:18,080 --> 00:49:19,877
منجنیق ها -
!منجنیق ها آماده -

738
00:49:21,240 --> 00:49:22,514
توپهای آتشین

739
00:49:23,520 --> 00:49:24,520
!و حرکت

740
00:49:24,600 --> 00:49:27,239
‫اجازه بدید امروز رو روزی با شکوه

741
00:49:28,000 --> 00:49:29,319
‫برای روم بسازیم!

742
00:49:29,320 --> 00:49:31,320
<font color=#804000>‫  دریای ایونی </font>

743
00:49:31,160 --> 00:49:32,309
!سرعت جنگ

744
00:49:32,600 --> 00:49:34,352
!سرعت جنگ

745
00:49:35,000 --> 00:49:36,194
!داریم نزدیک میشیم

746
00:49:36,920 --> 00:49:38,592
!‏‏29

747
00:49:38,680 --> 00:49:40,318
!‏‏28

748
00:49:40,400 --> 00:49:41,719
!‏‏27

749
00:49:41,800 --> 00:49:43,518
!در سرازیری

750
00:49:44,200 --> 00:49:45,235
!‏‏25

751
00:49:45,320 --> 00:49:47,151
!سرعت بره بالاتر

752
00:49:47,720 --> 00:49:49,711
!سرعت بالاتر

753
00:49:49,960 --> 00:49:51,598
!‏‏22

754
00:49:51,680 --> 00:49:54,148
!‏‏21! 20

755
00:49:54,240 --> 00:49:56,515
!سمت راست کشتی به گل نشست

756
00:50:05,720 --> 00:50:07,472
!‏‏13

757
00:50:07,560 --> 00:50:08,834
!‏‏12

758
00:50:09,040 --> 00:50:11,873
!‏‏11! 10

759
00:50:11,960 --> 00:50:13,279
‫پارو ها داخل!

760
00:50:16,920 --> 00:50:18,831
‫محکم بگیرید!

761
00:50:31,200 --> 00:50:33,668
‫هماهنگ! هماهنگی کجاست؟

762
00:50:35,560 --> 00:50:36,709
‫برعکس!

763
00:50:41,760 --> 00:50:44,399
‫حالا پارو بزنید!

764
00:50:54,720 --> 00:50:56,312
‫یونانی ها رو عرشه ان!

765
00:50:56,400 --> 00:50:57,594
‫بر عکس!

766
00:50:58,920 --> 00:50:59,920
‫بر عکس!

767
00:51:02,320 --> 00:51:03,753
‫بر عکس با شمارش من!

768
00:51:09,600 --> 00:51:11,431
‫- کمکم کن!
‫- بمیر!

769
00:51:13,080 --> 00:51:14,399
‫دستها روش! دستها رو پارو!

770
00:51:15,600 --> 00:51:17,511
‫پیکانها!

771
00:51:19,760 --> 00:51:20,909
‫روغن رو ببینید!

772
00:51:21,240 --> 00:51:23,595
‫اگر میخواید زنده بمونید پارو بزنید!

773
00:51:25,560 --> 00:51:27,835
‫- همه ی دستها روی دسته!
‫- بر عکس!

774
00:51:28,240 --> 00:51:29,958
‫به پارو زدن ادامه بدید!

775
00:51:33,240 --> 00:51:34,468
‫بکشید عقب!

776
00:51:34,560 --> 00:51:35,913
‫با طب من هماهنگ کنید!

777
00:51:37,320 --> 00:51:39,595
‫اگه میخواید زنده بمونید به پارو زدن ادامه بدید!

778
00:51:43,400 --> 00:51:44,628
‫از من دور شو!

779
00:51:44,920 --> 00:51:46,056
‫همه ی شما رومی ها میمیرید!

780
00:51:46,080 --> 00:51:47,080
‫به پارو زدن ادامه بدید!

781
00:51:47,160 --> 00:51:49,196
‫حالا این یه دریای یونانیه!

782
00:51:51,080 --> 00:51:52,229
‫بر عکس!

783
00:51:54,560 --> 00:51:55,629
‫بر عکس!

784
00:52:00,400 --> 00:52:01,992
‫ما باید ادامه بدیم

785
00:52:02,840 --> 00:52:04,478
‫ما باید به حرکت ادامه بدیم!

786
00:52:05,000 --> 00:52:08,549
‫همه! به من گوش کنید!
‫ما باید به حرکت ادامه بدیم!

787
00:52:08,800 --> 00:52:10,870
‫اگه بی حرکت بمونیم، میمیریم

788
00:52:11,680 --> 00:52:12,999
‫دستها رو پاروها!

789
00:52:13,400 --> 00:52:16,676
‫دستها رو پارو! با شمارش من!

790
00:52:17,000 --> 00:52:19,992
‫و پارو بزنید!

791
00:52:20,760 --> 00:52:22,113
‫و...

792
00:52:22,600 --> 00:52:23,749
‫پارو بزنید!

793
00:52:25,000 --> 00:52:26,274
‫با هم...

794
00:52:26,880 --> 00:52:29,075
‫حالا پارو بزنید!

795
00:52:30,960 --> 00:52:32,313
‫و...

796
00:52:32,920 --> 00:52:33,920
‫پارو بزنید!

797
00:52:35,640 --> 00:52:38,074
‫و پارو بزنید!

798
00:52:41,120 --> 00:52:43,156
‫پارو بزنید!

799
00:52:43,240 --> 00:52:45,708
‫دژکوب سمت راست کشتی!

800
00:55:30,200 --> 00:55:31,519
‫میسالا!

801
00:55:33,120 --> 00:55:35,680
‫میسالا، یه پیام از دریای ایونی اومده

802
00:55:35,760 --> 00:55:37,557
‫آستوریا در جنگ باخت

803
00:55:37,640 --> 00:55:39,358
‫شورشی های یونانی برای کشتی های ما کمین کرده بودند

804
00:55:40,560 --> 00:55:41,595
‫کسی نجات پیدا کرد؟

805
00:55:41,680 --> 00:55:43,398
‫کل سه ناوگان از بین رفت

806
00:55:43,640 --> 00:55:45,358
‫تا آخرین نفرشون مردن

807
00:55:45,440 --> 00:55:47,351
‫قیصر خواستار تلافی شدن

808
00:58:18,080 --> 00:58:20,469
‫چه مدت یه برده ی کشتی بودی؟

809
00:58:34,360 --> 00:58:36,078
‫کسی هر گز نفهمید

810
00:58:37,000 --> 00:58:40,356
‫مملکت خطرناک
‫دزدای دریایی و غارتگرها

811
00:58:41,480 --> 00:58:42,515
‫تو کدومشونی؟

812
00:58:43,200 --> 00:58:45,270
‫کسی که تو زنجیر نیست

813
00:58:47,400 --> 00:58:51,916
‫کنار ساحل دستبندت رو باز کردی،
‫پشتت لخته

814
00:58:52,560 --> 00:58:55,028
‫تو یه برده ی قایق بودی، چه مدت؟

815
00:58:56,480 --> 00:58:57,879
‫5 سال

816
00:58:58,320 --> 00:58:59,992
‫به چی متهم بودی؟

817
00:59:00,680 --> 00:59:03,069
‫- من مرتکب هیچ جرمی نشدم
‫- و هیچ تقصیری نداری

818
00:59:03,160 --> 00:59:05,993
‫پرسیدم به چی متهم شدی

819
00:59:07,400 --> 00:59:08,719
‫آشوب

820
00:59:09,080 --> 00:59:11,150
‫یه اتهام سنگینه

821
00:59:11,920 --> 00:59:13,560
‫مجبورم تورو به رومی ها تحویل بدم

822
00:59:13,600 --> 00:59:14,999
‫نه، نه

823
00:59:15,080 --> 00:59:17,833
‫تو یه زندانی فراری هستی

824
00:59:17,920 --> 00:59:20,036
‫در غیر اینصورت اردوگاه من به خطر میافته

825
00:59:20,280 --> 00:59:21,713
‫اونها منو میکشن

826
00:59:22,680 --> 00:59:24,352
‫مطمئنم میکنن

827
00:59:25,920 --> 00:59:28,070
‫میتونیم از پادگان بندازیمش بیرون

828
00:59:28,160 --> 00:59:29,388
‫قبل از اینکه خطری برامون درست کنه

829
00:59:29,480 --> 00:59:31,118
‫اورشلیم

830
00:59:31,200 --> 00:59:32,952
‫جایی که من ازش اومدم

831
00:59:33,360 --> 00:59:34,998
‫اونجا خانواده دارم

832
00:59:35,080 --> 00:59:37,833
‫معاشرت خصوصیت هیچ ارتباطی به من نداره

833
00:59:41,320 --> 00:59:43,436
‫ارابه میرونی؟

834
00:59:43,520 --> 00:59:45,954
‫جوانها ارابه میرونن

835
00:59:46,040 --> 00:59:49,555
‫پیرها رو جوانهایی که ارابه میرونن شرط بندی میکنن

836
00:59:49,880 --> 00:59:52,792
‫چطور میتونی فقط با سه تا اسب برونی؟

837
00:59:54,960 --> 00:59:56,916
‫آلیاه مریضه، ولی مشکل منه

838
00:59:57,000 --> 00:59:58,956
‫نه، اون میمیره

839
00:59:59,760 --> 01:00:01,432
‫میتونم کمکش کنم

840
01:00:02,160 --> 01:00:03,798
‫من اسبهارو میشناسم

841
01:00:04,120 --> 01:00:07,192
‫من قبلاً دیدمش،بهش میگن فارسی

842
01:00:07,720 --> 01:00:10,075
‫با ذغال درمان میشه

843
01:00:11,000 --> 01:00:12,513
‫میتونم کمکش کنم

844
01:00:14,480 --> 01:00:16,835
‫تمام چیزی که در عوض میخوام،

845
01:00:16,920 --> 01:00:18,558
‫اینه که منو با خودتون ببرید

846
01:00:19,240 --> 01:00:20,992
‫بزارید خانواده ام رو پیدا کنم

847
01:00:22,000 --> 01:00:23,960
‫یا حداقل اجازه بدید بفهمم چه بلایی سرشون اومده

848
01:00:40,600 --> 01:00:42,272
‫اسمت چیه؟

849
01:00:43,600 --> 01:00:44,749
‫جودا

850
01:00:45,760 --> 01:00:47,273
‫جودا بن هور

851
01:00:49,840 --> 01:00:52,513
‫معامله اینه جودا بن هور

852
01:00:54,000 --> 01:00:56,195
‫زندگیت رو مدیون منی

853
01:00:57,000 --> 01:00:59,560
‫انتظار دارم دینت ادا بشه

854
01:01:01,760 --> 01:01:03,079
‫آزادش کنید

855
01:01:14,960 --> 01:01:16,632
‫جذامی رو بکشید!

856
01:01:21,720 --> 01:01:23,073
‫خودتو ببین!

857
01:01:24,880 --> 01:01:26,313
‫جذامی رو بکشید!

858
01:01:31,480 --> 01:01:33,038
‫نکن! خواهش میکنم!

859
01:01:34,400 --> 01:01:36,356
‫- این مرد همسایه اتونه
‫- صبر کن!

860
01:01:36,520 --> 01:01:38,397
‫- توراه بهمون بگو که...
‫- صبر کن! وایستا!

861
01:01:38,480 --> 01:01:40,550
‫... همسایه اتو طوری دوست داری که ما خودمون رو دوست داریم

862
01:01:41,800 --> 01:01:43,916
‫صبر کن، بس کنید! بس کنید

863
01:01:44,000 --> 01:01:45,353
‫بس کنید
‫بس کنید

864
01:01:59,360 --> 01:02:02,670
‫تنفر، خشم، ترس

865
01:02:02,760 --> 01:02:05,399
‫همه اشون دروغه اونها ازش برای در مقابل هم قرار دادنتون استفاده میکنن

866
01:02:08,440 --> 01:02:11,716
‫وقتی تنفر رو بزارید کنار مجبورت میکنن دوباره برش داری

867
01:02:12,320 --> 01:02:14,072
‫اون وقتیه که میدونی

868
01:02:14,600 --> 01:02:16,556
‫عشق طبیعت حقیقی ماست

869
01:02:19,400 --> 01:02:21,470
‫میدونید اینجا چه اتفاقی داره میافته؟

870
01:02:23,200 --> 01:02:26,795
‫به حرف من ارزش بزار، میسالا، این کار سمه

871
01:02:27,560 --> 01:02:31,348
‫ولی اون مرد چیز بیشتری به مردم پیشنهاد میکنه،

872
01:02:31,440 --> 01:02:33,829
‫و با دلسوزی آرومشون میکنه

873
01:02:33,920 --> 01:02:35,990
‫این عیسی ناصریه

874
01:02:36,080 --> 01:02:39,277
‫که از تمام متحدین فداییا خطرناک تره

875
01:02:42,440 --> 01:02:44,396
‫بلند شو، زود باش

876
01:02:44,480 --> 01:02:46,630
‫بلند شو بریم، زود باش، بلند شو

877
01:02:48,240 --> 01:02:51,038
‫بلند شو بریم، دختر خوب

878
01:02:51,160 --> 01:02:53,196
‫بلند شو بریم، زود باش، زود باش

879
01:02:55,240 --> 01:02:56,309
‫ایلدریم

880
01:02:56,720 --> 01:02:59,553
‫دختر خوب، دختر خوب

881
01:03:00,560 --> 01:03:03,677
‫دخترخوب، بفرما

882
01:03:04,360 --> 01:03:05,759
‫بفرما

883
01:03:07,400 --> 01:03:08,833
‫دختر خوب

884
01:03:11,320 --> 01:03:13,675
‫به نظر خوب شده

885
01:03:14,760 --> 01:03:16,318
‫نه، هنوز نه

886
01:03:16,400 --> 01:03:18,789
‫به هر حال ذغال چوب داره کارش رو میکنه

887
01:03:18,880 --> 01:03:20,552
‫خیلی خوبه

888
01:03:21,600 --> 01:03:22,828
‫آلیاه

889
01:03:24,040 --> 01:03:25,359
‫من یکی مثل اون داشتم

890
01:03:26,200 --> 01:03:28,316
‫- الان داری؟
‫- آره

891
01:03:29,520 --> 01:03:31,988
‫پس تو در مورد اسبها یه چیزایی میدونی

892
01:03:32,840 --> 01:03:33,840
‫ممنون،

893
01:03:35,080 --> 01:03:36,513
‫جودا بن هور

894
01:03:56,720 --> 01:03:58,560
‫اونها اشتباه افسار زده شدن
‫آلیاه باید اینجا باشه

895
01:03:59,720 --> 01:04:00,720
‫کادیم؟

896
01:04:01,200 --> 01:04:02,952
‫سرت تو کار خودت باشه

897
01:04:03,800 --> 01:04:05,640
‫بهم گوش کن
‫اگه اونهارو برای تاخت ببری...

898
01:04:07,120 --> 01:04:08,792
‫جودا

899
01:04:08,880 --> 01:04:10,598
‫... اونها سرعتشون بیشتر میشه

900
01:04:25,560 --> 01:04:27,949
‫اسبها! اسبهارو بگیرید!

901
01:04:28,800 --> 01:04:29,800
‫اون اسبهارو نگه دار!

902
01:04:29,880 --> 01:04:31,560
‫- برو کنار! برو کنار!
‫- نگهش دار! نگهش دار!

903
01:04:31,760 --> 01:04:32,988
‫ایلدریم، مراقب باش

904
01:04:33,080 --> 01:04:34,672
‫ایلدیریم، از سر راه برو کنار!

905
01:04:34,880 --> 01:04:36,233
‫حالا! واو!

906
01:04:37,760 --> 01:04:38,795
‫از سر راه برو کنار!

907
01:04:43,600 --> 01:04:44,600
‫کادیم!

908
01:04:45,040 --> 01:04:46,189
‫آلیاه!

909
01:04:46,280 --> 01:04:48,430
‫وایستا! وایستا! نگهش دار!

910
01:04:49,760 --> 01:04:51,512
‫- کادیم!
‫- نگهش دار! نگهش دار!

911
01:04:52,240 --> 01:04:53,673
‫- آلیاه!
‫- جودا، نه!

912
01:04:53,760 --> 01:04:55,034
‫آلیاه... واو!

913
01:04:55,160 --> 01:04:56,639
‫نه، جودا!

914
01:04:59,120 --> 01:05:00,120
‫آویزون شو!

915
01:05:02,160 --> 01:05:03,718
‫واو! آلیاه!

916
01:05:06,080 --> 01:05:07,308
‫بیا، افسارو بگیر

917
01:05:11,080 --> 01:05:12,308
‫زخمی شده؟

918
01:05:12,400 --> 01:05:14,436
‫اوه، آلیاه، هیس

919
01:05:14,520 --> 01:05:15,555
‫درسته

920
01:05:15,680 --> 01:05:17,432
‫- تو خوبی
‫- آروم، دختر، آروم

921
01:05:20,560 --> 01:05:22,040
‫- آروم، دختر، هیس
‫- از کجا فهمیدی؟

922
01:05:22,760 --> 01:05:24,830
‫بهش گفتم آلیاه باید داخل باشه

923
01:05:25,120 --> 01:05:28,396
‫مدتیه که ندوئیده
‫نمیتونه آروم بمونه

924
01:05:28,680 --> 01:05:31,148
‫وقتی قدمهاشو بلند کنه، بقیه رو تحریک میکنه

925
01:05:33,640 --> 01:05:34,640
‫کادیم

926
01:05:34,680 --> 01:05:35,680
‫حالش چطوره؟

927
01:05:38,120 --> 01:05:39,439
‫خوب نیست

928
01:05:48,160 --> 01:05:51,835
‫چطوره مستقیم به مرگ محکوم نشدی؟

929
01:05:54,560 --> 01:05:56,471
‫من برای مقام متولد شدم

930
01:05:56,840 --> 01:05:59,752
‫یه یهودی پولدار به مرگ آهسته محکوم شد

931
01:06:00,000 --> 01:06:03,390
‫تصور میکنم خیلی ها تو روم هستن که اینو خیلی سرگرم کننده میدونن

932
01:06:06,080 --> 01:06:09,789
‫همیشه اونجا یه جور بیشتر آزار و حالت بد بوده؟

933
01:06:11,120 --> 01:06:14,556
‫مردم گرسنه ان، انبوه اشون برده شدن،

934
01:06:14,920 --> 01:06:19,311
‫و قیصر هم با نون کمتر و میدان اسب سواریهای بیشتر جوابشون رو میده

935
01:06:20,720 --> 01:06:22,517
‫ولی نمیتونم شکایت کنیم

936
01:06:23,240 --> 01:06:26,391
‫طبیعت بیشترشون جیبای منو پر میکنه

937
01:06:28,520 --> 01:06:30,875
‫برای همینه میخوای بری اورشلیم؟

938
01:06:31,400 --> 01:06:33,994
‫اونجا فرصتهایی برای مسابقه ی سواری باید باشه

939
01:06:35,000 --> 01:06:39,278
‫رئیس با یه میدان اسب سواری بزرگ برای خودش داره جشن میگیره

940
01:06:39,360 --> 01:06:41,715
‫و قهرمانش، میسالا

941
01:06:43,280 --> 01:06:44,349
‫میسالا سوروس؟

942
01:07:15,320 --> 01:07:16,936
‫- امیدوارم این گرمت نگه داره
‫- ممنون

943
01:07:16,960 --> 01:07:18,598
‫محبتم برای خانواده ات

944
01:07:19,160 --> 01:07:20,354
‫- ممنون
‫- خدا بهت برکت بده

945
01:07:23,000 --> 01:07:24,228
‫استر

946
01:07:24,720 --> 01:07:27,951
‫خوشحال شدم دیدمت، سیمون
‫خدا بهت برکت بده

947
01:07:39,560 --> 01:07:41,278
‫استر، اون چی بود؟

948
01:08:05,400 --> 01:08:06,799
‫شوهرم

949
01:08:07,600 --> 01:08:09,158
‫اوه، دلم برات تنگ شده بود

950
01:08:09,960 --> 01:08:11,951
‫دلم خیلی برات تنگ شده بود

951
01:08:17,680 --> 01:08:18,874
‫اوه، جودا

952
01:08:25,680 --> 01:08:27,477
‫جودا
‫جودا

953
01:08:27,800 --> 01:08:28,915
‫جودا

954
01:08:39,800 --> 01:08:41,791
‫نباید فرار میکردم

955
01:08:41,880 --> 01:08:43,791
‫اونها تو رو هم میکشتن

956
01:08:44,280 --> 01:08:46,430
‫باید با خانواده ام میمردم

957
01:08:46,520 --> 01:08:49,512
‫بهتر از اینه که با گناهم تنها بمونم

958
01:08:50,120 --> 01:08:52,554
‫من زندگیم رو از راههای دیگه پر کردم

959
01:08:53,840 --> 01:08:55,159
‫با خدمت کردن به دیگران؟

960
01:08:57,120 --> 01:09:01,159
‫من مردمی پیدا کردم که بهشون اهمیت بدم
‫مردمی که به من اهمیت میدن

961
01:09:01,520 --> 01:09:03,670
‫هر وقت تونستم، تو دنیا گسترش میدم

962
01:09:04,320 --> 01:09:05,958
‫پیام عیسی مسیحِ

963
01:09:06,640 --> 01:09:08,631
‫اون نجار، که مهربانیش رو نشانت داد

964
01:09:08,720 --> 01:09:10,199
‫وقتی که کس دیگه ای نمیتونست

965
01:09:10,280 --> 01:09:13,352
‫من خیلی کم دیدمش که کارای مقدس بکنه،

966
01:09:13,440 --> 01:09:14,960
‫ولی خیلی بیشتر از بقیه مردم میکنه

967
01:09:15,040 --> 01:09:17,360
‫هر روز تو 5 سال از خودم یه سوال پرسیدم

968
01:09:18,680 --> 01:09:20,511
‫چه بلایی سرت اومده؟

969
01:09:21,040 --> 01:09:23,679
‫چه بلایی سر مادر و خواهرم اومده؟

970
01:09:28,040 --> 01:09:29,439
‫کجا به صلیب کشیده شدن؟

971
01:09:41,200 --> 01:09:42,838
‫کجا دفن شدن؟

972
01:09:44,000 --> 01:09:45,479
‫نمیدونم

973
01:09:48,200 --> 01:09:49,872
‫یکی باید بدونه

974
01:09:54,280 --> 01:09:55,474
‫میسالا

975
01:09:55,560 --> 01:09:57,516
‫اون تبدیل به افتخار یهودی های روم شده

976
01:09:57,600 --> 01:09:59,000
‫اون فرمانده ی پادگانه،

977
01:09:59,080 --> 01:10:01,310
‫مسابقه ی ارابه هارو به نام قیصر برگزار میکنه

978
01:10:01,400 --> 01:10:02,400
‫نمیتونی نزدیکش بشی

979
01:10:07,680 --> 01:10:09,272
‫نباید نزدیکش بشی

980
01:10:13,760 --> 01:10:14,875
‫بلند شو

981
01:10:15,320 --> 01:10:16,976
‫نمیتونی تو اورشلیم بمونی
‫جایی نیست که...

982
01:10:17,000 --> 01:10:19,696
‫نه، نه، نه، من در امانم
‫من تو کلبه ی بیرون دروازه ی باغ میمونم

983
01:10:19,720 --> 01:10:22,029
‫اگه هنوز هم میخوای یه راه برای خودمون پیدا میکنم

984
01:10:22,760 --> 01:10:24,318
‫صبر کن تا از من بشنوی

985
01:10:25,320 --> 01:10:26,320
‫جودا؟

986
01:10:28,080 --> 01:10:30,992
‫پس، شارلاتانها، تلقین های مذهبی،

987
01:10:31,280 --> 01:10:32,554
‫آدمهای مقدس

988
01:10:32,640 --> 01:10:34,631
‫ما با محلی ها کار میکنیم

989
01:10:34,720 --> 01:10:36,756
‫دستگیرشون میکنیم

990
01:10:37,480 --> 01:10:40,278
‫هر کی که پیام رو نگرفت

991
01:10:40,360 --> 01:10:42,112
‫یه جواب براش پیدا میکنیم

992
01:10:42,200 --> 01:10:43,200
‫این چیه؟

993
01:10:43,280 --> 01:10:46,511
‫یه هدیه که یه پیام رسان با دعوت به ملاقات آورده

994
01:10:46,600 --> 01:10:49,068
‫- ملاقات تو کجا؟
‫- گفت خودت میدونی

995
01:10:50,400 --> 01:10:52,550
‫از فداییا نترسید

996
01:10:54,400 --> 01:10:56,755
‫اونها میجنگن، اونها

997
01:12:31,560 --> 01:12:33,630
‫من اونقدر تغییر نکردم
‫کردم، برادر؟

998
01:12:35,800 --> 01:12:37,313
‫چی میخوای؟

999
01:12:39,280 --> 01:12:40,872
‫مادر و خواهر من کجان؟

1000
01:12:41,520 --> 01:12:42,999
‫مردن

1001
01:12:44,520 --> 01:12:46,317
‫راحت مردن؟

1002
01:12:49,480 --> 01:12:51,357
‫کجا دفن شدن؟

1003
01:12:51,920 --> 01:12:54,195
‫تو منو مجبور کردی، جودا

1004
01:12:54,720 --> 01:12:56,995
‫تو فداییا رو به من ترجیح دادی

1005
01:12:57,080 --> 01:12:58,991
‫گوش کن، جودا، افتخارت...

1006
01:12:59,080 --> 01:13:00,593
‫خوب! سریع!

1007
01:13:01,120 --> 01:13:02,120
‫این خونه رو محاره کنید!

1008
01:13:02,640 --> 01:13:03,640
‫برید داخل مدخل!

1009
01:13:03,720 --> 01:13:04,720
‫ترسو

1010
01:13:07,360 --> 01:13:08,793
‫بگیرینش!
‫نزارید فرار کنه!

1011
01:14:03,600 --> 01:14:04,600
‫استر

1012
01:14:23,520 --> 01:14:25,750
‫ایمان تورو به من برگردوند

1013
01:14:26,920 --> 01:14:29,434
‫همون ایمانی که تورو زنده نگه داشت

1014
01:14:30,120 --> 01:14:31,792
‫ایمان نبود

1015
01:14:34,360 --> 01:14:36,476
‫ایمان به اندازه کافی قوی نبود

1016
01:14:36,600 --> 01:14:38,079
‫تنفر بود

1017
01:14:38,720 --> 01:14:40,278
‫من متنفر شدم

1018
01:14:42,680 --> 01:14:44,716
‫اون چیزی بود که منو زنده نگه داشت

1019
01:14:50,080 --> 01:14:51,911
‫میسالارو ول کن

1020
01:14:53,120 --> 01:14:56,715
‫نمی بینی یه فرصت دیگه به دست آوردیم

1021
01:14:57,360 --> 01:15:00,875
‫با گذروندنش با دشمنی،
‫پس هنوز یه برده ای

1022
01:15:02,760 --> 01:15:04,557
‫چی دیگه داریم؟

1023
01:15:07,440 --> 01:15:08,759
‫من

1024
01:15:10,160 --> 01:15:11,718
‫منو داری

1025
01:15:15,840 --> 01:15:17,831
‫وقتی ما وارد شدیم میسالا افتاده بود

1026
01:15:17,920 --> 01:15:21,515
‫حداقل یه نفر بود
‫اون از راه بالکون فرار کرد

1027
01:15:23,120 --> 01:15:25,031
‫فداییا کجان؟

1028
01:15:25,120 --> 01:15:26,997
‫نمیدونم رئیس

1029
01:15:39,720 --> 01:15:41,711
‫تو خونه ی هور

1030
01:15:48,280 --> 01:15:49,872
‫تو تو لباس بودی

1031
01:15:50,880 --> 01:15:54,031
‫حمله به تو حمله به رومه

1032
01:15:56,280 --> 01:15:58,396
‫یه مثال باید ساخته بشه

1033
01:15:59,400 --> 01:16:01,960
‫ارزش یه یهود برای یه رومی چقدره؟

1034
01:16:04,960 --> 01:16:06,109
‫10 به یک

1035
01:16:11,120 --> 01:16:13,429
‫باید بگم 20 به یک

1036
01:16:14,760 --> 01:16:16,830
‫20 تا یهودی رو از تو خیابونا بگیرید

1037
01:16:17,880 --> 01:16:20,314
‫به نام امپراطوری اعدامشون کنید

1038
01:16:22,280 --> 01:16:24,635
‫و بزار مردم بفهمن، میسالا،

1039
01:16:25,280 --> 01:16:27,271
‫روزهای بخشش رو پشت سر گذاشتن

1040
01:16:32,720 --> 01:16:34,278
‫5، 6، 7، 8، 9،

1041
01:16:34,400 --> 01:16:36,789
‫10, 11, 12, 13, 14, 15, 16...

1042
01:16:36,880 --> 01:16:38,096
‫داری چیکار میکنی؟
‫ما کاری نکردیم!

1043
01:16:38,120 --> 01:16:39,416
‫- مارکوس
‫- ...17, 18, 19.

1044
01:16:39,440 --> 01:16:41,078
‫من دوتا گرفتم!

1045
01:16:41,200 --> 01:16:44,237
‫19 تا داریم! یکیرو بردار، اون یکی رو ول کن!

1046
01:16:51,200 --> 01:16:52,315
‫جودا!

1047
01:16:53,160 --> 01:16:54,798
‫به دامنه کوه رفته بودی؟

1048
01:16:54,920 --> 01:16:56,600
‫اون 20 نفری رو که اعدام کردن دیدی؟

1049
01:16:56,840 --> 01:16:58,114
‫کدوم 20 نفر؟

1050
01:16:58,200 --> 01:17:01,158
‫میگن به یه رومی تو خونه ی هور حمله شده

1051
01:17:01,840 --> 01:17:02,909
‫تو اونکارو کردی

1052
01:17:03,000 --> 01:17:04,400
‫اگه مردم دارن میمیرن به خاطر رومه

1053
01:17:04,480 --> 01:17:05,754
‫تو سعی کردی میسالا رو بکشی

1054
01:17:05,960 --> 01:17:08,793
‫بهت گفتم ازش دور بمونی، جودا

1055
01:17:09,120 --> 01:17:11,873
‫نمیخواستم بهش اجازه بدم بدون مجازات کاری
‫که با ما کرده بره

1056
01:17:11,960 --> 01:17:12,995
‫نمیتونم

1057
01:17:13,080 --> 01:17:15,275
‫دیدم پدرم کشته شد

1058
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
‫میدونم چه حسی داره وقتی میخوای حرصت رو سر بقیه خالی کنی

1059
01:17:18,440 --> 01:17:21,591
‫برای بلایی که سرشون اومده لایق عدالتن

1060
01:17:25,320 --> 01:17:27,550
‫اونجا دیگه چیزی برای تو نیست

1061
01:17:27,640 --> 01:17:28,834
‫هیچی

1062
01:17:38,040 --> 01:17:40,190
‫دنیایی که توش زندگی میکنی رو بشناس، جودا

1063
01:17:41,480 --> 01:17:43,516
‫دنیایی که توش زندگی میکنی برای رومی هاست

1064
01:17:44,400 --> 01:17:45,435
‫قانون اونها

1065
01:17:46,440 --> 01:17:47,873
‫قدرت اونها

1066
01:17:48,360 --> 01:17:50,999
‫نمی تونی تو خیابونها باهاشون مبارزه کنی

1067
01:17:51,440 --> 01:17:53,192
‫ولی راه دیگه ای هست

1068
01:17:53,960 --> 01:17:55,313
‫میدان اسب سواریها

1069
01:17:57,480 --> 01:17:58,480
‫تو میدان اسب سواریها

1070
01:18:00,520 --> 01:18:02,078
‫قانونی وجود نداره

1071
01:18:03,240 --> 01:18:04,275
‫حقی نیست،

1072
01:18:05,440 --> 01:18:06,759
‫اشتباهی نیست

1073
01:18:07,240 --> 01:18:09,879
‫هر اتفاقی بیافته تو ورزش افتاده،

1074
01:18:09,960 --> 01:18:11,154
‫نه انتقام

1075
01:18:11,880 --> 01:18:13,598
‫هر کاری دوست داری اومد بکن

1076
01:18:13,680 --> 01:18:16,956
‫بهشون یه نمایش نشون بده،
‫مردم برات هلهله میزنن

1077
01:18:19,120 --> 01:18:22,430
‫چه رقت انگیز میتونه باشه
‫وقتی محرک روحت، حرصه

1078
01:18:23,400 --> 01:18:25,436
‫تو به خوشکلای من غذا دادی

1079
01:18:25,920 --> 01:18:27,876
‫فکر نکن منو میشناسی

1080
01:18:28,840 --> 01:18:31,308
‫5 سال تو دل یه کشتی برده داری

1081
01:18:31,400 --> 01:18:33,231
‫میدونم انگیزه چیه

1082
01:18:33,600 --> 01:18:35,795
‫5 سال رنج بعد از 20 سال رفاه،

1083
01:18:35,880 --> 01:18:39,236
‫حالا فکر میکنی چیزایی راجع به تحمل میدونی

1084
01:18:40,600 --> 01:18:43,068
‫موقعیتت بی نظیر نیست، جودا

1085
01:18:44,280 --> 01:18:45,838
‫منهم همینطور

1086
01:18:47,000 --> 01:18:49,639
‫پسرم در مورد آزادی صحبت میکرد

1087
01:18:50,120 --> 01:18:51,792
‫اون تهمت یاغی بهش زدن

1088
01:18:52,600 --> 01:18:56,718
‫به وسط خیابونها کشیدنش،
‫گلوش رو مثل یه خوک بریدن

1089
01:19:00,360 --> 01:19:03,796
‫من رفتم تو این فاز که همه ی رومی ها باید بمیرن،

1090
01:19:03,880 --> 01:19:05,108
‫مثل تو

1091
01:19:06,360 --> 01:19:08,430
‫همه ی رومی ها نمیمیرن

1092
01:19:09,520 --> 01:19:11,078
‫نمیتونن بمیرن

1093
01:19:11,800 --> 01:19:14,268
‫نمیتونی به اندازه ی کافی سریع بکشیشون

1094
01:19:15,640 --> 01:19:19,076
‫اگه میسالا افتخار رومه،

1095
01:19:20,160 --> 01:19:21,798
‫افتخارش رو بگیر

1096
01:19:22,840 --> 01:19:24,831
‫تو میدان اسب سواریش شکستش بده

1097
01:19:25,440 --> 01:19:28,034
‫ننگی که درکش کنن رو بهشون بده

1098
01:19:29,880 --> 01:19:31,552
‫من متهم بودم

1099
01:19:32,800 --> 01:19:34,472
‫قرار بود بمیرم

1100
01:19:34,960 --> 01:19:36,473
‫نمیزارن مسابقه بدم

1101
01:19:37,000 --> 01:19:38,797
‫اونها رومی هستن، جودا

1102
01:19:40,480 --> 01:19:43,631
‫برای یه قیمت مناسب،
‫میزارن همه کار بکنی

1103
01:20:11,320 --> 01:20:14,118
‫من تبریکات و تهنیت رو براتون آوردم

1104
01:20:14,200 --> 01:20:16,111
‫برای باز شدن بازیهاتون، رئیس

1105
01:20:16,760 --> 01:20:19,035
‫این یه گردآوری خصوصیه،
‫پیرمرد، برو

1106
01:20:19,680 --> 01:20:21,671
‫من برای ایجاد مشکل به اینجا نیومدم

1107
01:20:22,320 --> 01:20:24,834
‫مثل تو، اینجام چون عاشق ورزشم

1108
01:20:26,800 --> 01:20:28,791
‫خب، کجا میتونم برم و یه شرط ببندم؟

1109
01:20:30,160 --> 01:20:31,195
‫اونی که روش شرط میبندی کجاست؟

1110
01:20:31,840 --> 01:20:33,319
‫ارابه ی خودم

1111
01:20:35,760 --> 01:20:37,876
‫ورودی خیلی وقته بسته شده

1112
01:20:38,560 --> 01:20:40,790
‫3 هزار قطعه ی طلا

1113
01:20:43,080 --> 01:20:45,230
‫برای تجدید نظرت کافیه؟

1114
01:20:46,480 --> 01:20:49,153
‫اگه کافی نیست، این چطوره؟

1115
01:20:50,080 --> 01:20:52,833
‫میتونم سه به یک رو همه ی شرط بندی ها بدم

1116
01:20:55,880 --> 01:20:57,472
‫حساب میکنم

1117
01:20:58,400 --> 01:21:00,516
‫بخشندگی زیادی در برابر یه میدان قویه

1118
01:21:00,720 --> 01:21:02,756
‫رو زمین شرط نمیبندم

1119
01:21:03,680 --> 01:21:07,434
‫من رو سورچی خودم که فاتح تمام مسابقه ها میشه شرط میبندم

1120
01:21:07,520 --> 01:21:08,589
‫میسالا

1121
01:21:09,280 --> 01:21:11,635
‫شرطی مثل این عادی نیست

1122
01:21:11,760 --> 01:21:13,352
‫و مناسب هم نیست

1123
01:21:13,440 --> 01:21:14,919
‫مناسب برای کی؟

1124
01:21:15,480 --> 01:21:19,712
‫همه ی اون شهروندان وقتی تو آدم منو شکست دادی سود میبرن؟

1125
01:21:20,360 --> 01:21:22,590
‫میتونی شکستش بدی، نمیتونی؟

1126
01:21:22,760 --> 01:21:24,398
‫اون فقط یه یهودیه

1127
01:21:25,120 --> 01:21:27,680
‫اوه، شرمنده ام
‫یادم رفت ذکر کنم

1128
01:21:28,080 --> 01:21:30,469
‫ولی تو همه ی آدما رو شکست دادی

1129
01:21:30,560 --> 01:21:33,950
‫باید فکر کنم شکست یه نفر کار سختی نیست

1130
01:21:34,200 --> 01:21:36,350
‫حرفتو عوض میکنی

1131
01:21:36,760 --> 01:21:38,113
‫پول من

1132
01:21:39,000 --> 01:21:40,911
‫در برابر افتخار حضورت

1133
01:21:42,000 --> 01:21:43,433
‫به نظر خوبه

1134
01:21:46,560 --> 01:21:49,472
‫3 به یک کافی نیست؟
‫6 به یک چطور؟

1135
01:21:50,800 --> 01:21:52,199
‫به شرطه اینکه

1136
01:21:52,920 --> 01:21:56,230
‫سورچی من نفر اول مسابقه شد،

1137
01:21:56,320 --> 01:22:00,472
‫و همه ی ادعا ها بر علیه اون برداشته بشه

1138
01:22:01,840 --> 01:22:04,513
‫همه اش

1139
01:22:11,160 --> 01:22:12,309
‫خوبه

1140
01:22:14,160 --> 01:22:16,276
‫من اینو پیشتون میزارم

1141
01:22:16,360 --> 01:22:17,918
‫تا زمان مسابقه

1142
01:22:19,320 --> 01:22:21,470
‫آفریقایی! اسم سورچیت چیه؟

1143
01:22:22,200 --> 01:22:23,872
‫اسمش رو میدونی

1144
01:22:28,640 --> 01:22:29,640
‫جودا!

1145
01:22:29,720 --> 01:22:31,631
‫اون افسارهارو کوتاه کن!

1146
01:22:32,960 --> 01:22:34,393
‫برو! برو! برو!

1147
01:22:35,080 --> 01:22:36,308
‫برو!

1148
01:22:41,880 --> 01:22:43,108
‫پاتو بزار جلو!

1149
01:22:47,560 --> 01:22:48,879
‫خوبه
‫آروم

1150
01:22:54,000 --> 01:22:55,149
‫خوبه

1151
01:22:56,320 --> 01:22:57,469
‫خوبه

1152
01:22:57,680 --> 01:22:59,079
‫خوبه
‫بهتر هم میشه

1153
01:22:59,200 --> 01:23:00,633
‫من نمیتونم چیزی ببینم

1154
01:23:01,160 --> 01:23:02,160
‫تو میدان اسب سواریها،

1155
01:23:02,520 --> 01:23:04,476
‫از حیله های سورچی ها با خبر شو

1156
01:23:04,560 --> 01:23:07,074
‫دو سوارکار جدا شدن،
‫تورو میکشن بینشون،

1157
01:23:07,160 --> 01:23:08,957
‫بین چرخاشون لهت میکنن

1158
01:23:09,040 --> 01:23:10,075
‫بهش میگن دروازه

1159
01:23:10,160 --> 01:23:11,957
‫فقط کافیه میسالا رو بگیرم

1160
01:23:12,040 --> 01:23:15,191
‫خب، فکر میکنی اونها میزارن این کارو بکنی؟

1161
01:23:16,760 --> 01:23:18,716
‫نه، میدان اسب سواریها مسابقه ی خونن

1162
01:23:18,800 --> 01:23:19,994
‫ولی ورزشن

1163
01:23:20,080 --> 01:23:22,753
‫یه تاکتیک هست،
‫تو هم باید بدونی

1164
01:23:23,320 --> 01:23:24,389
‫خوبه؟

1165
01:23:26,800 --> 01:23:27,800
‫استر

1166
01:23:31,840 --> 01:23:33,376
‫استر، باید یه چیزی ازت بخوام

1167
01:23:33,400 --> 01:23:34,958
‫چیزی برای صحبت نمونده

1168
01:23:35,040 --> 01:23:36,712
‫میخوام با میسالا تو میدان اسب سواری مسابقه بدم

1169
01:23:38,040 --> 01:23:39,871
‫تنها راه پایان همه ی اینهاست

1170
01:23:40,360 --> 01:23:41,360
‫لطفاً

1171
01:23:42,520 --> 01:23:45,159
‫تو همیشه از ته قلب به خانواده ام اهمیت میدادی

1172
01:23:45,520 --> 01:23:47,078
‫اگه حتی قبرشون رو پیدا کردی،

1173
01:23:47,560 --> 01:23:50,597
‫مارو با هم قبر کن، همه امون رو بزار در آرامش

1174
01:23:50,840 --> 01:23:52,956
‫جودا، نباید امیدت رو از دست بدی

1175
01:23:53,040 --> 01:23:55,235
‫باید باور کنی راه بهتری هم هست

1176
01:23:57,240 --> 01:23:58,593
‫نیست

1177
01:24:06,840 --> 01:24:08,592
‫میسالا مثل شیطان سواری میکنه

1178
01:24:09,680 --> 01:24:11,910
‫هر کاری لازم باشه برای بردن میکنه

1179
01:24:18,480 --> 01:24:22,268
‫حالا، وقتی ازشون رد بشی،
‫اونها کاری میکنن که بندازنت رو یه چرخ

1180
01:24:22,360 --> 01:24:24,635
‫پس، باید یاد بگیری چطوری کج بشی

1181
01:24:24,720 --> 01:24:26,551
‫همه چی در مورد تعادله، جودا

1182
01:24:26,640 --> 01:24:28,915
‫یه مانور خطرناکه، البته،

1183
01:24:29,040 --> 01:24:31,759
‫ولی با رشادت و تمرین،
‫میشه یاد گرفت

1184
01:24:34,720 --> 01:24:36,995
‫این جایگاهه

1185
01:24:37,800 --> 01:24:39,518
‫جایی که من خواهم بود

1186
01:24:39,600 --> 01:24:41,192
‫و سعی میکنم راهنمایت کنم

1187
01:24:41,440 --> 01:24:45,752
‫وقتی مسابقه شروع شد،
‫سعی نکن اول باشی

1188
01:24:46,480 --> 01:24:50,234
‫عقب بمون
‫بزار بقیه ی سورچی ها برای مقام بجنگن

1189
01:24:50,760 --> 01:24:52,536
‫- و بهترین تاکتیک...
‫- ولی اگه عقب بمونم،

1190
01:24:52,560 --> 01:24:54,152
‫چطور میتونم بگیرمشون؟

1191
01:24:54,240 --> 01:24:55,798
‫جریان مسابقه خودش برات موقعیت ایجاد میکنه

1192
01:24:56,800 --> 01:24:58,756
‫با دورهای متوالی،

1193
01:24:59,920 --> 01:25:02,480
‫ارابه ها کمتر و کمتر میشن

1194
01:25:02,960 --> 01:25:06,157
‫برای همینه که مهمه عقب بمونی

1195
01:25:06,920 --> 01:25:10,151
‫و یادت باشه، جودا، اول برای پایان،

1196
01:25:11,280 --> 01:25:12,952
‫آخر برای مرگ

1197
01:25:21,440 --> 01:25:22,475
‫میسالا

1198
01:25:24,840 --> 01:25:26,034
‫اون میخوادت

1199
01:25:31,400 --> 01:25:34,233
‫میسالا! میسالا!

1200
01:25:34,320 --> 01:25:35,320
‫آروم باش

1201
01:25:35,440 --> 01:25:38,398
‫میسالا! میسالا! میسالا!

1202
01:25:38,680 --> 01:25:40,910
‫میسالا! میسالا!

1203
01:25:46,440 --> 01:25:47,634
‫نمیتونی باهاش مسابقه بدی

1204
01:25:49,200 --> 01:25:50,679
‫راهی برای جلوشو گرفتن نیست

1205
01:25:51,040 --> 01:25:53,474
‫ازت میخوام یادت باشه که جودا برادرته

1206
01:25:54,080 --> 01:25:55,752
‫هور ها خانوادتن

1207
01:25:55,840 --> 01:25:57,273
‫گذشته ام برام از بین رفته

1208
01:25:59,240 --> 01:26:01,390
‫هر کدوممون یه انتخاب کردیم

1209
01:26:03,440 --> 01:26:05,237
‫تو و جودا میتونید کارارو درست کنید

1210
01:26:05,600 --> 01:26:06,874
‫چطور؟

1211
01:26:06,960 --> 01:26:08,188
‫با سلب صلاحیت کردنش،

1212
01:26:08,280 --> 01:26:10,032
‫یا، سلب صلاحیت کردن خودت

1213
01:26:11,240 --> 01:26:13,879
‫و به عنوان یه ترسو شناخته بشیم؟
‫من اول میمیریم

1214
01:26:14,400 --> 01:26:17,039
‫بله، یکیتون ممکنه بمیره

1215
01:26:18,200 --> 01:26:20,395
‫هیچ پیروزی تو این نیست

1216
01:26:20,760 --> 01:26:23,911
‫اوه، پس، اومدی تحقیر در انظار عموم رو ازم بخوای

1217
01:26:24,760 --> 01:26:26,398
‫نه، میسالا

1218
01:26:27,720 --> 01:26:30,234
‫اومدم در مورد جهنمی که ازش رهایی پیدا نمیکنی بهت بگم

1219
01:26:33,040 --> 01:26:35,554
‫خدا مجازات میکنه همونطور که میبخشه

1220
01:26:37,600 --> 01:26:39,636
‫ما خداهای متفاوتی داریم

1221
01:26:39,720 --> 01:26:40,720
‫مارکوس!

1222
01:26:41,840 --> 01:26:43,353
‫اون خیلی زیاد پرسید

1223
01:26:46,320 --> 01:26:47,469
‫جودا

1224
01:26:49,840 --> 01:26:51,034
‫بلند شو

1225
01:27:07,000 --> 01:27:08,228
‫شناختیش؟

1226
01:27:13,720 --> 01:27:14,720
‫نه

1227
01:27:14,760 --> 01:27:15,875
‫پس اون یه دزده

1228
01:27:16,000 --> 01:27:17,672
‫ببریدش، و بهش پاداش یه دزد رو بده

1229
01:27:17,760 --> 01:27:19,876
‫نه، جودا بن هور

1230
01:27:22,120 --> 01:27:23,599
‫یادت نیست

1231
01:27:24,160 --> 01:27:25,991
‫من تو رو یادمه

1232
01:27:27,000 --> 01:27:29,275
‫هیچوقت مردی رو که یه چاقو رو گلوت گذاشته رو یادت نمیره

1233
01:27:29,360 --> 01:27:30,634
‫میتونم بکشمش!

1234
01:27:30,720 --> 01:27:31,755
‫میتونم بکشمش! قسم میخورم!

1235
01:27:32,800 --> 01:27:35,030
‫دروسوس، چه بلایی سرت اومده؟

1236
01:27:35,120 --> 01:27:37,236
‫میدونم خانواده ات کجان

1237
01:27:37,760 --> 01:27:40,149
‫- خانواده ام مردن
‫- نه، نمردن

1238
01:27:40,240 --> 01:27:41,355
‫دروغ میگه

1239
01:27:41,520 --> 01:27:43,670
‫روم زندانی هارو نگه نمیداره،
‫اعدامشون میکنه

1240
01:27:44,040 --> 01:27:46,474
‫پیلیت دستور داد خانواده ات رو بکشن،

1241
01:27:46,560 --> 01:27:47,640
‫ولی من جلوش رو گرفتم

1242
01:27:48,040 --> 01:27:50,315
‫فرستادمشون به غارهای شهر تیمناث سرا

1243
01:27:50,800 --> 01:27:52,153
‫لطفاً، به من توجه کن،

1244
01:27:52,440 --> 01:27:54,829
‫و من میتونم ببرمت پیش خانواده ات

1245
01:27:58,080 --> 01:27:59,354
‫من باید باهاش برم

1246
01:28:00,800 --> 01:28:02,438
‫ایلیدریم، باید برای این بهم اجازه بدی

1247
01:28:02,520 --> 01:28:04,715
‫بهت التماس میکنم
‫اگه حتی شانس زنده موندن داشتن...

1248
01:28:04,840 --> 01:28:06,114
‫زنده ان

1249
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
‫بزار بلند شه

1250
01:28:22,720 --> 01:28:24,278
‫یه اسب براش آماده کن

1251
01:28:31,520 --> 01:28:33,715
‫بر میگردم، قول میدم

1252
01:28:33,800 --> 01:28:35,791
‫- اینو بگیر
‫- برای چی؟

1253
01:28:35,880 --> 01:28:38,235
‫اون یه رومیه
‫اون تمام دلیلی که لازم داری

1254
01:29:07,720 --> 01:29:08,789
‫برای چی نجاتشون دادی؟

1255
01:29:08,880 --> 01:29:12,395
‫برای میسالا اینکارو کردم
‫اون خواهرت رو دوست داشت

1256
01:29:12,480 --> 01:29:14,152
‫اگه نمیتونست اونو برای خودش نجات بده،

1257
01:29:14,240 --> 01:29:16,435
‫پس من به خاطر اشتباهش نجاتش دادم

1258
01:29:27,320 --> 01:29:28,320
‫جودا، لطفاً، صبر کن

1259
01:29:48,400 --> 01:29:49,594
‫مادر؟

1260
01:29:52,880 --> 01:29:54,916
‫اوه، خدای من، تو زنده ای

1261
01:29:56,520 --> 01:29:58,636
‫مادر، منم، جودا

1262
01:30:00,040 --> 01:30:01,393
‫جودا

1263
01:30:04,120 --> 01:30:05,348
‫جودا؟

1264
01:30:05,720 --> 01:30:07,119
‫جودام

1265
01:30:08,680 --> 01:30:09,680
‫پسرتم

1266
01:30:21,640 --> 01:30:23,631
‫من پسرم رو از دست دادم

1267
01:30:24,800 --> 01:30:27,109
‫- مادر من اینجام
‫- نه

1268
01:30:28,120 --> 01:30:30,475
‫اون بیرون داره تو آفتاب بازی میکنه

1269
01:30:30,960 --> 01:30:33,315
‫نه، من جودام، من جودام

1270
01:30:34,720 --> 01:30:36,233
‫نمیتونی کمکمون کنی

1271
01:30:37,920 --> 01:30:39,319
‫ترزاه، چی شده؟

1272
01:30:39,400 --> 01:30:41,311
‫اگه دوستمون داری، فراموشمون کن

1273
01:30:41,400 --> 01:30:42,400
‫چی شده؟

1274
01:30:42,480 --> 01:30:43,856
‫- تو پسر من نیستی!
‫- مادر، مشکل چیه؟

1275
01:30:43,880 --> 01:30:44,880
‫ما جذامی هستیم، برو بیرون

1276
01:30:45,000 --> 01:30:46,840
‫- ما پاک نیستیم، جودا!
‫- ما جذامی هستیم!

1277
01:30:46,920 --> 01:30:48,136
‫- حالا ببرش بیرون!
‫- ما جذامی هستیم

1278
01:30:48,160 --> 01:30:50,216
‫- ببرش بیرون! ببرش بیرون!
‫- جودا، برو بیرون!

1279
01:30:50,240 --> 01:30:51,514
‫- برو پی کارت!
‫- ببرش بیرون!

1280
01:30:51,600 --> 01:30:52,953
‫تو برو پی کارت!

1281
01:30:54,400 --> 01:30:56,152
‫جسیوس، اونا دارن میمیرن
‫بزار ببریمشون

1282
01:30:57,000 --> 01:30:58,991
‫- اونا جذام دارن
‫- جودا، خواهش میکنم

1283
01:31:00,400 --> 01:31:02,231
‫کاری که میتونستم کردم
‫این بهترین راهه...

1284
01:31:02,320 --> 01:31:03,878
‫به خاطر اونها بر میگردم

1285
01:31:03,960 --> 01:31:05,896
‫اونها جذامین،
‫تو خیابون سنگسار میشن!

1286
01:31:05,920 --> 01:31:07,194
‫به خاطر شما بر میگردم!

1287
01:31:09,320 --> 01:31:11,231
‫جودا، سعی کردم
‫نجاتشون دادم، نجاتشون دادم!

1288
01:31:11,360 --> 01:31:12,429
‫نجاتشون ندادی!

1289
01:31:12,520 --> 01:31:14,829
‫به یه زندگی بدتر از مرگ محکومشون کردی

1290
01:31:15,160 --> 01:31:16,878
‫یه زندگی بدتر از مرگ!

1291
01:31:18,160 --> 01:31:20,390
‫تاوان کاری که با ما کرد رو پس میده

1292
01:32:00,040 --> 01:32:02,395
‫مردم اورشلیم

1293
01:32:03,960 --> 01:32:06,076
‫دوستان روم!

1294
01:32:06,280 --> 01:32:10,239
‫ما قدرت یه مرد رو جشن میگیریم!

1295
01:32:11,680 --> 01:32:13,159
‫احمق!

1296
01:32:13,240 --> 01:32:14,389
‫حالا بگیرش!

1297
01:32:14,480 --> 01:32:16,277
‫آدمهایی که امروز اینجا جمع شدن

1298
01:32:17,080 --> 01:32:19,594
‫از فارس،

1299
01:32:20,720 --> 01:32:22,358
‫یونان،

1300
01:32:22,440 --> 01:32:23,998
‫عربستان،

1301
01:32:25,760 --> 01:32:27,079
‫سوریه...

1302
01:32:28,240 --> 01:32:29,832
‫... اتیوپی،

1303
01:32:31,360 --> 01:32:32,713
‫مصر،

1304
01:32:34,120 --> 01:32:35,599
‫یهودی ها اومدن

1305
01:32:42,080 --> 01:32:44,435
‫و روم

1306
01:32:44,520 --> 01:32:45,919
‫شکست ناپذیر!

1307
01:32:55,240 --> 01:32:57,834
‫باید اینو بدوئیم
‫همین یکبار

1308
01:32:57,920 --> 01:32:59,831
‫دختر خوب
‫دختر خوب

1309
01:32:59,920 --> 01:33:02,115
‫ما به قیصر احترام میذاریم

1310
01:33:02,920 --> 01:33:07,072
‫و به تقوا و پرهیزکاریش احترام میذاریم

1311
01:33:08,680 --> 01:33:10,716
‫تو میدان اسب سواری

1312
01:33:10,800 --> 01:33:14,634
‫یه میدان مسابقه ی بزرگ،
‫که 10 سال ساختش طول کشید

1313
01:33:15,280 --> 01:33:17,510
‫میتونید لذت ببرید...

1314
01:33:17,600 --> 01:33:20,068
‫... برای اولین بار در تاریخ یهود

1315
01:33:20,360 --> 01:33:21,360
‫آماده اید؟

1316
01:33:21,440 --> 01:33:23,351
‫خیلی پریشان به نظر نمیای

1317
01:33:23,680 --> 01:33:26,148
‫این پیرمرد دانا یکبار به من گفت،

1318
01:33:26,240 --> 01:33:28,800
‫اول برای پایان، آخر برای مرگ

1319
01:33:29,160 --> 01:33:30,479
‫پند خوبی بود

1320
01:33:36,760 --> 01:33:39,832
‫میبینید که برای افتخار مسابقه میدن

1321
01:33:40,400 --> 01:33:43,472
‫خواهید دید که برای شرافت مبارزه میکنن

1322
01:33:43,560 --> 01:33:45,915
‫خواهید دید که برای شما میمیرند!

1323
01:34:08,400 --> 01:34:09,913
‫باید دور میموندی

1324
01:34:11,040 --> 01:34:12,792
‫باید منو میکشتی

1325
01:34:14,800 --> 01:34:16,028
‫میکشم

1326
01:34:37,040 --> 01:34:40,589
‫جودا! جودا! بکش عقب! بکش عقب!

1327
01:34:42,040 --> 01:34:43,189
‫هش! هش! هش!

1328
01:34:46,400 --> 01:34:47,879
‫چه خبره؟

1329
01:35:10,320 --> 01:35:11,912
‫این دور رو لذت ببر!

1330
01:35:13,160 --> 01:35:14,912
‫دور بعد میکشمت!

1331
01:35:48,800 --> 01:35:49,800
‫بر گرد عقب!

1332
01:35:59,760 --> 01:36:00,909
‫کلاه خود من

1333
01:36:56,680 --> 01:36:57,795
‫عجله کن!

1334
01:37:30,720 --> 01:37:32,551
‫دروازه، جودا! دروازه!

1335
01:37:40,200 --> 01:37:41,679
‫حرکت خوبی بود، جودا
‫حرکت خوبی بود

1336
01:37:51,960 --> 01:37:54,190
‫یه حقه ی دیگه برای تو!

1337
01:38:13,440 --> 01:38:14,634
‫بیاریدش!
‫بیاریدش!

1338
01:38:16,800 --> 01:38:18,438
‫تکونش بده! زود باش، تکونش بده!

1339
01:38:18,520 --> 01:38:20,238
‫سریع، بیارش رو تخته

1340
01:38:25,600 --> 01:38:27,033
‫عجله کنید! زود باشید!

1341
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
‫زود باشید! زود

1342
01:38:28,200 --> 01:38:29,428
‫عقب بمونید!
‫عقب بمونید!

1343
01:38:29,520 --> 01:38:31,033
‫عجله کنید! حرکت!

1344
01:38:31,120 --> 01:38:33,270
‫- از راه خارج شو!
‫- بکش عقب!

1345
01:38:33,360 --> 01:38:34,588
‫ببرمون اون بالا!

1346
01:38:34,720 --> 01:38:35,816
‫- حرکت!
‫- از سر راه برو کنار!

1347
01:38:35,840 --> 01:38:36,955
‫عجله کن!

1348
01:39:04,000 --> 01:39:05,752
‫میکشمت!

1349
01:39:07,840 --> 01:39:09,717
‫رومی نیستی؟

1350
01:39:09,800 --> 01:39:11,711
‫زود باش، میسالا!

1351
01:39:40,400 --> 01:39:41,515
‫اسبها!

1352
01:40:21,360 --> 01:40:22,588
‫برو، آلیاه!

1353
01:40:22,680 --> 01:40:23,795
‫برو،برو!

1354
01:40:23,880 --> 01:40:26,872
‫جودا! جودا! جودا! جودا!

1355
01:40:28,400 --> 01:40:30,391
‫جودا! جودا! جودا!

1356
01:40:30,640 --> 01:40:31,709
‫جودا! جودا!

1357
01:40:43,520 --> 01:40:46,034
‫- دوم شدن خجالت نداره!
‫- الان داریم سواری میکنیم!

1358
01:40:52,680 --> 01:40:53,908
‫زود باش! زود باش!

1359
01:40:54,000 --> 01:40:55,069
‫زود باش!

1360
01:41:33,720 --> 01:41:35,551
‫الان داریم تفریح میکنیم، برادر؟

1361
01:41:49,160 --> 01:41:50,593
‫میسالا!

1362
01:42:00,840 --> 01:42:02,910
‫جودا! جودا! جودا!

1363
01:42:03,000 --> 01:42:04,797
‫حالا پارو بزن!

1364
01:42:11,600 --> 01:42:12,600
‫بله!

1365
01:42:13,400 --> 01:42:14,435
‫برو!

1366
01:42:19,240 --> 01:42:20,240
‫حرکت!

1367
01:42:26,080 --> 01:42:27,798
‫افساراتو رو کوتاه کن، جودا!

1368
01:42:31,320 --> 01:42:33,197
‫جودا! جودا! جودا!

1369
01:43:31,280 --> 01:43:32,280
‫زود باش، جودا

1370
01:43:41,400 --> 01:43:42,400
‫بکشش!

1371
01:43:43,240 --> 01:43:44,434
‫میسالا، بکشش!

1372
01:44:14,000 --> 01:44:15,319
‫جودا!

1373
01:44:34,320 --> 01:44:36,550
‫جودا! جودا! جودا!

1374
01:44:36,640 --> 01:44:37,993
‫جودا! جودا!

1375
01:44:38,360 --> 01:44:40,271
‫جودا! جودا! جودا!

1376
01:45:07,640 --> 01:45:09,596
‫صبر کنید، صبر کنید!

1377
01:45:36,520 --> 01:45:38,192
‫تبریک میگم آفریقایی

1378
01:45:39,680 --> 01:45:40,680
‫برده هاتو بردار

1379
01:45:41,320 --> 01:45:42,992
‫بابت باختت هم دردی میکنم

1380
01:45:43,080 --> 01:45:44,080
‫باخت؟

1381
01:45:46,040 --> 01:45:47,393
‫بهشون نگاه کن

1382
01:45:48,920 --> 01:45:50,592
‫اونها خون میخوان

1383
01:45:52,040 --> 01:45:53,871
‫اونا الان دیگه رومی هستن

1384
01:46:51,000 --> 01:46:52,149
‫جودا؟

1385
01:46:53,040 --> 01:46:54,359
‫مشکل چیه؟

1386
01:46:56,480 --> 01:46:58,391
‫تو بردی! باید جشن بگیری

1387
01:47:00,880 --> 01:47:02,836
‫میدونی چی داره بهمون میگذره؟

1388
01:47:03,440 --> 01:47:06,432
‫ثروت هایی که میتونیم تو روم به دست بیاریم؟
‫اه؟

1389
01:47:06,960 --> 01:47:10,430
‫موندم اطراف بیابون با هیچی، برای هیچی

1390
01:47:10,960 --> 01:47:12,518
‫چطور زندگی میتونه باشه؟

1391
01:47:12,960 --> 01:47:15,554
‫چیزی بیشتر از تنهایی

1392
01:47:15,640 --> 01:47:17,676
‫تنها زندگی که من میشناسم

1393
01:47:35,360 --> 01:47:37,510
‫یه چیزی برای خودت پیدا کن

1394
01:47:37,511 --> 01:47:47,511
<font color=#004000>‫  . سینما با یک کلیک . </font>
<font color=#004000>‫  IranFilm.Net </font>

1395
01:47:47,512 --> 01:48:17,512
<font color=Gray>‫  . مترجم : عابد . </font>
<font color=Gray>‫  Abed.Alinejad </font>

1396
01:48:25,640 --> 01:48:26,640
‫پیتر

1397
01:48:45,160 --> 01:48:46,160
‫عیسی!

1398
01:48:46,480 --> 01:48:47,595
‫سربازا!

1399
01:48:51,960 --> 01:48:54,110
‫- عیسی ناصری...
‫- بایست!

1400
01:48:54,200 --> 01:48:55,920
‫به نام قیصر،
‫شما بازداشتی

1401
01:48:57,480 --> 01:48:59,914
‫پیتر! پیتر! مشکلی نیست

1402
01:49:00,200 --> 01:49:02,111
‫نه برای هیچکدومتون

1403
01:49:02,440 --> 01:49:05,113
‫اونهایی که با شمشیر زندگی میکنن،
‫با شمشیر میمیرن

1404
01:49:10,080 --> 01:49:12,435
‫عیسی! عیسی!

1405
01:49:13,800 --> 01:49:15,836
‫خداوند گرامی! لطفاً کمکمون کن!

1406
01:49:15,920 --> 01:49:17,717
‫او منجی ماست! لطفاً بزارید بره!

1407
01:49:19,240 --> 01:49:20,639
‫لطفاً کمک کن

1408
01:49:21,440 --> 01:49:23,158
‫استر!

1409
01:49:23,240 --> 01:49:24,514
‫استر!

1410
01:49:25,240 --> 01:49:26,240
‫استر!

1411
01:49:27,320 --> 01:49:29,754
‫شنیدید، برید عقب!

1412
01:49:30,280 --> 01:49:31,429
‫استر؟

1413
01:49:33,160 --> 01:49:35,355
‫استر؟
‫استر؟

1414
01:49:41,280 --> 01:49:42,998
‫متقلب!

1415
01:49:43,080 --> 01:49:45,275
‫حرکت کن!

1416
01:50:00,800 --> 01:50:02,438
‫آب براش ممنوعه

1417
01:50:03,800 --> 01:50:05,313
‫آب براش ممنوعه!

1418
01:50:05,720 --> 01:50:08,109
‫بخور، لطفاً بخور

1419
01:50:08,680 --> 01:50:10,238
‫آب براش ممنوعه!

1420
01:50:15,800 --> 01:50:16,994
‫نه، جودا

1421
01:50:18,840 --> 01:50:20,478
‫زندگیم،

1422
01:50:20,560 --> 01:50:23,597
‫آزادیم رو خودم دادم بهش

1423
01:50:46,360 --> 01:50:47,640
‫یکی باید کمکش کنه

1424
01:50:49,280 --> 01:50:51,032
‫فکر میکردم پسر خدایی!

1425
01:50:56,280 --> 01:50:57,554
‫بکشیدش!

1426
01:50:57,640 --> 01:51:00,359
‫چیزی که لایقشی رو به دست آوردی!

1427
01:51:14,600 --> 01:51:17,068
‫به خاطر جنایاتمون لایق مرگیم!

1428
01:51:17,480 --> 01:51:20,119
‫ولی این آدم هیچ اشتباهی نکرده!

1429
01:51:21,720 --> 01:51:22,720
‫عیسی؟

1430
01:51:23,800 --> 01:51:26,712
‫وقتی به قلمرو خودت اومدی منو یادت باشه

1431
01:51:29,240 --> 01:51:33,392
‫امروز، تو با من در بهشت خواهی بود

1432
01:51:41,880 --> 01:51:43,199
‫پدر

1433
01:51:43,880 --> 01:51:45,359
‫ببخششون،

1434
01:51:46,320 --> 01:51:48,754
‫برای اینکه نمیدونن دارن چیکار میکنن

1435
01:52:03,080 --> 01:52:04,229
‫اون

1436
01:52:06,040 --> 01:52:07,040
‫تموم شده

1437
01:52:21,960 --> 01:52:23,109
‫زود باشید

1438
01:52:23,600 --> 01:52:25,477
‫خودشه! زود باشید!
‫برید بیرون!

1439
01:52:36,760 --> 01:52:37,760
‫زود باشید!

1440
01:53:38,880 --> 01:53:40,029
‫ما شفا پیدا کردیم

1441
01:53:47,680 --> 01:53:48,874
‫جودا...

1442
01:54:00,360 --> 01:54:02,032
‫این چطور ممکنه؟

1443
01:54:06,920 --> 01:54:08,399
‫من میبرمشون

1444
01:54:12,040 --> 01:54:13,040
‫بیاید

1445
01:54:13,520 --> 01:54:14,714
‫شما آزادید

1446
01:54:23,160 --> 01:54:24,991
‫از دست دادمش

1447
01:54:25,080 --> 01:54:26,479
‫برادرم رو از دست دادم

1448
01:54:26,560 --> 01:54:28,232
‫نه، باید ایمان داشته باشی، جودا

1449
01:55:10,440 --> 01:55:11,953
‫می بینمت

1450
01:55:15,640 --> 01:55:17,835
‫اینقدر دور نمون
‫بیا نزدیک

1451
01:55:20,720 --> 01:55:22,233
‫بیا ببین با من چه کردی

1452
01:55:23,880 --> 01:55:25,711
‫راحت ازت نمیگذرم

1453
01:55:26,960 --> 01:55:29,190
‫تا زمانی که زنده ام، بهت اذیتت میکنم

1454
01:55:29,280 --> 01:55:31,794
‫اگر هم مردم، میکشمت زیر زمین پیش خودم!

1455
01:55:32,400 --> 01:55:34,630
‫با آخرین توانم،
‫زندگی رو ازت میگیرم!

1456
01:55:34,720 --> 01:55:35,720
‫نه

1457
01:55:35,800 --> 01:55:37,320
‫همه اینها رو خودم دوبارهدرست میکنم،
‫قسم میخورم

1458
01:55:37,360 --> 01:55:38,634
‫و وقتی که کردم، میکشمت!

1459
01:55:39,160 --> 01:55:40,878
‫- کشتن دیگه بسه
‫- تو این کارو با من کردی!

1460
01:55:40,960 --> 01:55:43,235
‫- کشتار بسه
‫- تو اینکارو کردی!

1461
01:55:47,640 --> 01:55:49,790
‫وقتی جوون بودیم یادته؟

1462
01:55:51,000 --> 01:55:52,831
‫وقتی من زخمی میشدم تو بهم می رسیدی

1463
01:55:53,480 --> 01:55:56,074
‫با تمام قدرتت تا اونجایی که میتونستی

1464
01:55:56,880 --> 01:55:58,836
‫نمیتونم دیگه مبارزه کنم

1465
01:55:59,160 --> 01:56:00,991
‫نمیتونم دیگه متنفر باشم

1466
01:56:04,840 --> 01:56:06,159
‫تمام کاری که میتونم بکنم مراقبت از توئه

1467
01:56:13,880 --> 01:56:16,519
‫اوه، جودا، منو ببخش

1468
01:56:17,400 --> 01:56:18,958
‫نه، تو منو ببخش

1469
01:56:19,720 --> 01:56:21,153
‫منو ببخش

1470
01:56:29,520 --> 01:56:32,080
<i>‫ اون روز معجزات زیادی رخ داد، </i>

1471
01:56:33,520 --> 01:56:35,317
<i>‫ و روزهای بعد از اون </i>

1472
01:56:37,960 --> 01:56:39,154
<i>‫ با گذر زمان، </i>

1473
01:56:39,920 --> 01:56:43,708
<i>‫ بخشایش و ادراک دو باره به خانواده برگشت </i>

1474
01:56:48,520 --> 01:56:51,512
<i>‫ تا امید و نوید راه های بهتر رو بده </i>

1475
01:56:52,400 --> 01:56:54,630
<i>‫ تا مبارزه خوب تموم باشه، </i>

1476
01:56:54,720 --> 01:56:55,720
<i>‫ تا مسابقه تموم بشه، </i>

1477
01:56:57,720 --> 01:56:59,676
<i>‫ تا ایمان حفظ بشه </i>

1478
01:57:12,120 --> 01:57:14,031
‫به گذشته نگاه نکن، جودا

1479
01:57:14,600 --> 01:57:16,397
‫تمام زندگیت روبروته

1480
01:57:20,920 --> 01:57:22,194
‫آماده ای، برادر؟

1481
01:57:22,320 --> 01:57:23,912
‫هِم؟

