﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,000
ارائه‌ای مشترک از ناین‌مووی و ایران‌فیلم
.:: IranFilm.net & 9Movie1.iN ::.

2
00:00:14,032 --> 00:00:24,032
« مترجمین : مصطفـی، رضــا، روح‌الله، ارمیـا »
.:. ElSHEN, D.Stroke, Mr.Rooh, SiGMA .:.

3
00:00:25,033 --> 00:00:32,033
SubYab دانلود مستقیم زیرنویس با نرم‌افزار
« www.appist.ir/subyab »

4
00:00:34,034 --> 00:00:35,268
<i>‏
‏شما که میدونید داستان چجوری بوده</i>

5
00:00:40,440 --> 00:00:41,908
<i>‏
‏یه‌رعد و برق مهیب</i>

6
00:00:46,780 --> 00:00:48,448
<i>‏
‏یه نابغه‌ی دیوونه</i>

7
00:00:53,453 --> 00:00:55,188
<i>‏
‏یه مخلوق وحشتناک</i>

8
00:01:00,293 --> 00:01:02,362
<i>‏
‏البته همه از اون به عنوان یک هیولا
‏یاد میکنن</i>

9
00:01:02,395 --> 00:01:03,797
<i>‏
‏نه یک آدم</i>

10
00:01:05,732 --> 00:01:07,934
<i>‏
...‏اما وقتی یکم بیشتر دقت کنی</i>

11
00:01:07,968 --> 00:01:09,803
<i>‏
میبینی هر افسانه‌ای
جزئیات بیشتری هم داره</i>

12
00:01:11,338 --> 00:01:13,340
<i>‏
‏‏بعضی وقتا خود آدما، هیولان</i>

13
00:01:19,365 --> 00:01:21,365
"سیرکِ بارنابی"

14
00:01:21,648 --> 00:01:23,984
<i>‏
‏از وقتی که یادم میاد توی سیرک
‏کار می‌کردم</i>

15
00:01:25,352 --> 00:01:28,355
<i>‏
‏اعضای سیرک دوست دارن به خودشون
‏به چشم یه خونواده نگاه کنن</i>

16
00:01:29,322 --> 00:01:32,425
<i>‏
‏و البته هرکدوم از این خونواده‌ها
‏یه دلقک هم دارن</i>

17
00:01:38,231 --> 00:01:39,466
‏وای

18
00:01:43,770 --> 00:01:45,539
<i>‏
‏من قبلا اسمی نداشتم</i>

19
00:01:45,572 --> 00:01:47,807
<i>‏
"‏صدام می‌کردن "گوژ پشت</i>

20
00:01:47,841 --> 00:01:49,843
<i>‏
‏‏یا اگه میخواستن مهربون باشن
"‏‏صدام می‌کردن "عجیب غریب</i>

21
00:01:52,078 --> 00:01:54,614
<i>‏
‏اما حقیقت اینه که بخاطرِ اینجور چیزا
‏بهم بر نمی‌خوره</i>

22
00:01:54,648 --> 00:01:55,916
<i>‏
‏وقتی که نمی‌دونی مهربونی چه شکلیه</i>

23
00:01:55,949 --> 00:01:57,517
<i>‏
نمیتونی بفهمی داره در حقت ظلم میشه یا نه</i>

24
00:02:03,223 --> 00:02:06,393
<i>‏
‏علاوه بر اون، من همیشه کسی رو داشتم
که برام عزیز باشه</i>

25
00:02:32,285 --> 00:02:33,687
<i>‏
‏وقتی که اجرا نمی‌کردم</i>

26
00:02:33,720 --> 00:02:36,189
<i>‏
‏به عنوان دکتر این مجموعه کار می‌کردم</i>

27
00:02:36,223 --> 00:02:38,391
<i>‏
‏علم پزشکی شگفت‌زدم کرد</i>

28
00:02:39,559 --> 00:02:40,759
<i>‏
‏خصوصا ساختارِ بدنِ انسان</i>

29
00:02:43,964 --> 00:02:46,333
<i>‏
...‏میخواستم همه‌چیز رو درمورد</i>

30
00:02:46,366 --> 00:02:50,136
<i>‏
دنیای درونی بدن‌هامون
که ما رو تبدیل به انسان کرده بدونم</i>

31
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
<i>‏
‏مغز، شش، استخوان، ماهیچه</i>

32
00:02:56,776 --> 00:02:58,044
<i>‏
‏قلــب</i>

33
00:02:59,379 --> 00:03:01,081
<i>‏
‏نمیدونم که چرا مطالعه‌ی موجودات زنده</i>

34
00:03:01,114 --> 00:03:03,183
<i>‏
‏اینقدر منو جذب کرد</i>

35
00:03:04,217 --> 00:03:05,657
<i>‏
‏فکر میکنم که راهی برای فرار من بود</i>

36
00:03:09,256 --> 00:03:10,423
‏وای خدا

37
00:03:11,491 --> 00:03:14,794
‏واقعا فکر میکنی که خیلی باهوشی
‏مگه نه؟ آره؟

38
00:03:14,828 --> 00:03:16,896
‏یک فرد خردمند

39
00:03:16,930 --> 00:03:18,632
‏واقعاً مایه‌ی شرمه

40
00:03:20,567 --> 00:03:21,668
هوی

41
00:03:21,701 --> 00:03:22,969
‏نوبت توئه
یالا

42
00:03:27,807 --> 00:03:29,075
<i>‏
‏من از کجا باید می‌دونستم</i>

43
00:03:29,109 --> 00:03:30,944
<i>‏
...‏که در یک شب سرد در لندن</i>

44
00:03:30,977 --> 00:03:32,312
<i>‏
‏قرار بود مردی رو ببینم</i>

45
00:03:32,345 --> 00:03:35,282
<i>‏
‏که زندگی من رو به طور کامل
‏تغییر میده</i>

46
00:04:03,209 --> 00:04:06,112
‏آقایان و خانم‌ها

47
00:04:07,747 --> 00:04:10,317
‏کسی که مرگ رو شکست داد

48
00:04:10,350 --> 00:04:12,852
پرنده‌ی زیبای آسمان ما

49
00:04:12,886 --> 00:04:16,723
‏لورای" زیبا"

50
00:04:50,390 --> 00:04:51,825
‏لورای

51
00:04:53,793 --> 00:04:55,028
‏لورای
‏لورای

52
00:04:56,463 --> 00:04:57,564
‏لورای

53
00:04:58,665 --> 00:05:00,500
‏نمیتونه نفس بکشه

54
00:05:00,533 --> 00:05:02,102
‏قبلا هم آسیب دیده؟

55
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
‏پارسال دستش رو شکست

56
00:05:03,670 --> 00:05:05,310
‏قبل از اونم ترقوه‌ش شکسته بود

57
00:05:05,905 --> 00:05:08,308
وای خدا

58
00:05:09,109 --> 00:05:10,777
‏ترقوه‌ش دوباره شکسته

59
00:05:10,810 --> 00:05:12,545
‏شونه‌ش از جا در رفته
‏و باعث وارد شدن فشار به شش‌هاش شده

60
00:05:12,579 --> 00:05:13,680
‏نمیتونه نفس بکشه

61
00:05:13,713 --> 00:05:14,714
‏چیکار می‌تونیم بکنیم؟

62
00:05:14,748 --> 00:05:15,982
‏متاسفانه هیچکاری

63
00:05:16,016 --> 00:05:17,616
‏ابزار لازم برای جا انداختن
‏استخوانش رو ندارم

64
00:05:20,620 --> 00:05:22,789
‏ساعت جیبی داری؟
‏بدش من

65
00:05:22,822 --> 00:05:24,702
...‏- عمراً ساعت
‏- بدش من، وگرنه می‌میره

66
00:05:27,727 --> 00:05:29,062
!‏زود باش

67
00:05:34,033 --> 00:05:35,033
‏صبر کن

68
00:05:36,136 --> 00:05:37,971
‏دررفتگی باعث شده که جناق سینه

69
00:05:38,004 --> 00:05:39,372
‏در یک زاویه‌ی نامناسب قرار بگیره
‏درسته؟

70
00:05:39,406 --> 00:05:41,040
‏بله، آماده
...با شمارش من

71
00:05:41,074 --> 00:05:43,343
...‏سه...دو...یک

72
00:05:47,247 --> 00:05:48,407
!آره -
اینم از این -

73
00:05:51,117 --> 00:05:53,153
‏- منو نجات دادی
‏- نفس عمیق بکش

74
00:05:53,186 --> 00:05:54,386
‏ممنونم

75
00:05:55,188 --> 00:05:56,389
‏کارت شگفت‌انگیز بود

76
00:05:56,423 --> 00:05:58,391
چرا همچین گریمِ احمقانه‌ای کردی؟

77
00:05:58,425 --> 00:05:59,859
‏- خب من دلقکم
‏- تو دلقک نیستی

78
00:05:59,893 --> 00:06:01,428
...‏تو یه دکتری

79
00:06:01,461 --> 00:06:02,796
که تونستی بدون هیچ ابزاری

80
00:06:02,829 --> 00:06:04,764
‏در کمتر از یک دقیقه
‏یک عمل سخت و بدون خونریزی رو انجام بدی

81
00:06:04,798 --> 00:06:06,332
خب پس یه دلقکِ دکترم

82
00:06:06,366 --> 00:06:07,634
‏آقایان و خانم‌ها
‏نگران نباشید

83
00:06:07,667 --> 00:06:09,235
!‏همش بخشی از نمایش بود

84
00:06:10,703 --> 00:06:11,805
‏تو داری استعدادت رو تلف می‌کنی

85
00:06:14,307 --> 00:06:15,875
‏من یکی از اعضای سیرکم آقا

86
00:06:15,909 --> 00:06:17,949
‏باید از این سیرک مسخره جدا بشی

87
00:06:18,044 --> 00:06:19,446
‏چی شده؟

88
00:06:20,146 --> 00:06:21,481
تو دکتری؟

89
00:06:21,514 --> 00:06:23,283
روزایی که یکی بهتر از خودم رو نبینم

90
00:06:23,316 --> 00:06:24,984
"بیمارستان "شیزیک کراس
‏پایین جاده‌س

91
00:06:25,018 --> 00:06:26,453
‏من میتونم افرادت رو ببرم اونجا

92
00:06:28,521 --> 00:06:29,789
‏فورا دختره رو ببرین بیرون

93
00:06:29,823 --> 00:06:31,624
‏از در پشتی برید بیرون

94
00:06:31,658 --> 00:06:33,593
‏نمیخوام که تماشاچی‌ها رو ناراحت کنه

95
00:06:36,796 --> 00:06:39,299
‏اون بیچاره رو کجا می‌برن؟

96
00:06:39,332 --> 00:06:41,734
‏ آقا ببخشید
‏میشه اسمتون رو بهم بگید؟

97
00:06:45,759 --> 00:06:48,657
"ویکتور فرانکشتاین"

98
00:06:52,612 --> 00:06:54,848
‏آقایان و خانم‌ها

99
00:06:55,715 --> 00:06:57,617
!شلیکِ انسان

100
00:07:05,592 --> 00:07:07,160
!‏خواهش میکنم نــه

101
00:07:07,193 --> 00:07:09,028
حرومزاده‌ی دو رو

102
00:07:09,062 --> 00:07:11,564
‏میخوای جایی بری؟
‏من صاحبتم

103
00:07:11,598 --> 00:07:13,433
‏دیگه حالم از این کتابا بهم می‌خوره

104
00:07:13,466 --> 00:07:15,668
‏تو یکی از اعضای سیرکی
!‏بسوزونشون

105
00:07:15,702 --> 00:07:17,403
‏خواهش میکنم ارباب بارنابی
‏اینا تنها چیزیه که دارم

106
00:07:18,771 --> 00:07:20,974
‏نــه نـــــه

107
00:07:21,007 --> 00:07:22,442
بیا اینور

108
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
تا درس عبرتی باشی برای بقیه

109
00:07:26,012 --> 00:07:27,313
!‏برو تو

110
00:07:27,347 --> 00:07:28,848
‏هیچ‌جا نباید بری

111
00:07:32,685 --> 00:07:34,587
‏میدونی چه بلایی سر لورای اومد؟

112
00:07:40,827 --> 00:07:42,729
حالا واسم عاشق شدی؟

113
00:07:45,265 --> 00:07:48,201
‏خودت که میدونی
‏احتمال زیاد می‌میره

114
00:07:49,536 --> 00:07:52,338
‏امان از دست این دکترا
‏با بیمارستانای کثیفشون

115
00:07:55,507 --> 00:07:56,507
!آخ

116
00:08:24,336 --> 00:08:26,405
‏چیکار داری میکنی؟

117
00:08:26,438 --> 00:08:28,974
‏طبق معمول آهن‌ربای قوی باید جواب بده

118
00:08:29,007 --> 00:08:30,842
‏صبر کنید قربان، شما نمیدونید که
‏اون چه بلایی سرم میاره

119
00:08:30,876 --> 00:08:32,644
جدی؟ -
‏ نه قربان، نمیتونم بیام بیرون -

120
00:08:32,678 --> 00:08:34,513
‏- معلومه که میتونی
‏- نه قربان، اونا صاحب منن

121
00:08:36,248 --> 00:08:38,617
‏تو بهتر از این حرفایی
‏میتونی بهتر از این حرفا باشی

122
00:08:38,650 --> 00:08:41,186
‏من میتونم نجاتت بدم
‏اما باید بهم اعتماد کنی، باشه؟

123
00:08:41,219 --> 00:08:43,555
هی

124
00:08:43,589 --> 00:08:45,709
‏یا فورا تصمیم بگیر
‏یا تا آخر عمرت همینجا گرفتار شو

125
00:08:46,725 --> 00:08:49,361
‏از اون قفس دور شو
!‏شنیدی؟

126
00:08:49,394 --> 00:08:50,462
‏بازش کن

127
00:08:52,798 --> 00:08:55,334
‏بگیریدش
‏اون جزء اموال سیرکه

128
00:08:55,367 --> 00:08:56,635
...‏حالا بحث اینجاست که

129
00:09:00,072 --> 00:09:01,440
!‏اون بهمون دستبرد زد

130
00:09:05,877 --> 00:09:08,880
‏گوژپشت! اون بهم حمله کرد و
‏به سیرک دستبرد زد

131
00:09:09,314 --> 00:09:10,616
‏بگیریدش

132
00:09:13,318 --> 00:09:14,953
‏برید دنبالش

133
00:09:34,072 --> 00:09:35,307
‏به اون کاری نداشته باشید

134
00:09:42,881 --> 00:09:43,881
!فرار کــن

135
00:10:16,915 --> 00:10:17,949
‏گرفتمتون

136
00:10:18,784 --> 00:10:21,353
‏چیکار کنیم؟
‏حالا چیکار کنیم؟

137
00:10:27,626 --> 00:10:28,927
‏گندش بزنن

138
00:10:42,474 --> 00:10:44,443
‏چجوری از اینجا بریم بیرون؟

139
00:10:44,476 --> 00:10:46,378
‏تو اینجا رو بلدی عوضی
...‏چجوری ما

140
00:10:53,218 --> 00:10:54,386
‏کجا رفتن؟

141
00:10:54,419 --> 00:10:55,487
هی

142
00:11:18,376 --> 00:11:19,711
!‏من دیگه توی سیرک نیستم

143
00:11:19,745 --> 00:11:20,746
‏چی؟

144
00:11:22,814 --> 00:11:24,015
‏آره، چه خوب

145
00:11:24,449 --> 00:11:25,617
‏بیا بریم

146
00:11:27,085 --> 00:11:29,205
‏تا حالا از سیرک بیرون نیومده بودم آقا

147
00:11:38,029 --> 00:11:40,699
‏چشما باز، درها بسته
‏کتت رو دربیار

148
00:11:52,410 --> 00:11:54,713
‏کتت رو دربیار

149
00:11:54,746 --> 00:11:57,849
‏میخوایم یه‌چیزی بپوشیم که
‏یکم راحتتر باشه

150
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
با اونا میخوای چیکار کنی؟

151
00:12:18,236 --> 00:12:19,805
بخش بعدی کارمون

152
00:12:21,239 --> 00:12:23,008
‏نـه، یعنی میخوای باهاش
چه بلایی سرِ من بیاری؟

153
00:12:29,014 --> 00:12:30,615
‏واقعا هیچی

154
00:12:31,316 --> 00:12:32,651
‏نگران نباش

155
00:12:35,887 --> 00:12:36,888
‏ببین

156
00:12:40,992 --> 00:12:42,552
‏فقط یکم درد داره

157
00:12:45,463 --> 00:12:47,632
‏- میخوای باهام چیکار کنی؟
‏- خوب گوش کن

158
00:12:48,066 --> 00:12:50,035
...‏تو یه

159
00:12:50,535 --> 00:12:51,837
‏گوژپشت نیستی

160
00:12:55,173 --> 00:12:57,742
‏حداقل یه گوژپشت واقعی نیستی

161
00:12:57,776 --> 00:12:59,578
...‏به‌خاطر وجود ورم چرکی

162
00:12:59,611 --> 00:13:01,713
...‏مقدار زیادی مایع ‏توی یه قسمت کوچیک

163
00:13:02,314 --> 00:13:04,783
‏...از بدنت جمع شده

164
00:13:04,816 --> 00:13:06,351
!‏درد داره

165
00:13:06,384 --> 00:13:08,019
‏خودم می‌دونم

166
00:13:08,053 --> 00:13:09,733
‏همه همیشه همینو میگن

167
00:13:18,430 --> 00:13:19,898
‏ببین چقد بزرگ شده

168
00:13:19,931 --> 00:13:21,571
...‏از نظر من حدود

169
00:13:21,600 --> 00:13:23,869
...‏18 ساله که معالجه نشده اما

170
00:13:23,902 --> 00:13:25,203
‏خبر خوش اینه که از نظر من

171
00:13:25,237 --> 00:13:27,117
...‏اگه بتونیم بکِشیمش بیرون

172
00:13:28,306 --> 00:13:30,275
...‏سه

173
00:13:31,176 --> 00:13:32,176
...‏دو

174
00:13:32,777 --> 00:13:34,579
...‏یک
‏میکِشمش بیرون

175
00:13:39,751 --> 00:13:41,553
!خیس نشید

176
00:13:44,122 --> 00:13:45,122
خیلی خب

177
00:13:45,690 --> 00:13:46,858
‏قسمت راحتش تموم شد

178
00:13:46,892 --> 00:13:47,893
‏راحت؟

179
00:13:52,731 --> 00:13:53,965
‏مشکلی پیش نمیاد

180
00:13:54,933 --> 00:13:57,636
‏برو...که...بریم

181
00:13:58,770 --> 00:14:00,972
...‏حالا ماهیچه‌هات

182
00:14:01,673 --> 00:14:03,308
...‏استخوان‌هات

183
00:14:03,341 --> 00:14:05,944
...‏کل اسکلت بدنت

184
00:14:05,977 --> 00:14:09,314
...‏تقلا میکنن که تغییر کنن

185
00:14:09,347 --> 00:14:12,517
‏تا به‌حالت قوز کرده‌ای که

186
00:14:12,550 --> 00:14:15,353
‏18 ساله باهاش خو گرفتن

187
00:14:15,387 --> 00:14:16,554
‏برگردن

188
00:14:16,588 --> 00:14:18,790
‏بنابراین فعلا دوست من

189
00:14:18,823 --> 00:14:20,692
‏باید این کمربند شگفت‌انگیز

190
00:14:20,725 --> 00:14:22,994
‏که خودم برای "گوردن" ساختم رو بپوشی

191
00:14:23,328 --> 00:14:24,328
!‏کی؟

192
00:14:26,731 --> 00:14:28,600
‏من وایسادم

193
00:14:28,633 --> 00:14:30,035
!‏اینو که دارم می‌بینم

194
00:14:30,068 --> 00:14:32,070
‏هوشت رو که زیاد دست بالا نگرفتم، نه؟

195
00:14:32,103 --> 00:14:33,405
‏نه، فقط خوشحالم چون دیگه توی سیرک نیستم

196
00:14:33,438 --> 00:14:34,438
‏و حالا هم وایسادم

197
00:14:35,140 --> 00:14:36,341
!‏اینو که قبلا هم گفتی

198
00:14:36,374 --> 00:14:37,976
خیلی خب

199
00:14:38,009 --> 00:14:40,345
‏کتابخونه و اتاق مطالعه اونجاست
‏آشپزخونه هم اونجا

200
00:14:40,378 --> 00:14:41,846
!‏من وایسادم
اتاق خواب من سمت چپه -

201
00:14:41,880 --> 00:14:43,148
‏اتاق تو سمت راست

202
00:14:43,181 --> 00:14:45,450
‏آبگرمکن و صابون هم هست

203
00:14:45,483 --> 00:14:48,019
...‏پیشنهاد میکنم باهاشون یکم

204
00:14:48,653 --> 00:14:50,388
!‏موهات رو بشوری

205
00:14:50,422 --> 00:14:52,290
‏من تا شب میرم توی زیرزمین

206
00:14:52,324 --> 00:14:54,092
‏چون فردا صبح

207
00:14:54,125 --> 00:14:55,427
‏باید برم دانشگاه
‏فکر کن خونه‌ی خودته

208
00:14:55,460 --> 00:14:56,628
‏فقط دست به‌چیزی نزن

209
00:14:56,995 --> 00:14:58,563
آهان

210
00:14:58,596 --> 00:15:01,433
‏درضمن، من قبلا یه هم‌اتاقی داشتم

211
00:15:01,466 --> 00:15:03,368
‏اسمش "ایگور استراسمن"ـه

212
00:15:03,401 --> 00:15:04,469
‏مرتیکه معتاد به مورفینه

213
00:15:04,502 --> 00:15:05,804
‏احمقه
‏یه دروغگوی تمام عیار

214
00:15:05,837 --> 00:15:07,172
...‏خوشبختانه اون دیگه

215
00:15:07,205 --> 00:15:08,873
‏به خونه برنمی‌گرده

216
00:15:08,907 --> 00:15:11,443
‏بنابراین اگه کسی ازت پرسید که تو کی هستی

217
00:15:11,476 --> 00:15:12,836
‏باید خودت رو به‌جای اون معرفی کنی، فهمیدی؟

218
00:15:13,411 --> 00:15:14,411
‏من ایگورم؟

219
00:15:14,746 --> 00:15:15,814
‏آفرین

220
00:15:20,785 --> 00:15:22,721
"‏"سلام، اسم من ایگوره

221
00:16:41,633 --> 00:16:42,867
‏بذار ببینم

222
00:16:42,901 --> 00:16:45,003
‏یک گوژپشت خطرناک

223
00:16:45,036 --> 00:16:47,505
‏که برای حفظ امنیت مردم
حبس شده

224
00:16:47,539 --> 00:16:50,008
‏به‌همراه شریک مصمم و
به همون اندازه خطرناکش

225
00:16:51,309 --> 00:16:54,145
وارد اتاق صاحب سیرک شدند

226
00:16:54,179 --> 00:16:56,681
به گاوصندوق سیرک دستبرد زدند

227
00:16:56,714 --> 00:16:58,883
و سپس در حین فرار

228
00:16:58,917 --> 00:17:00,351
‏فردی بیگناه رو به قتل رسوندند

229
00:17:00,385 --> 00:17:01,519
... بعدش هم

230
00:17:03,555 --> 00:17:05,623
آب شدن رفتن تو زمین

231
00:17:08,026 --> 00:17:09,828
خوب جمع‌بندی کردم "الیستر"؟

232
00:17:09,861 --> 00:17:11,763
‏بله بازرس

233
00:17:12,430 --> 00:17:14,499
‏فرار، دستبرد، قتل

234
00:17:15,633 --> 00:17:17,302
‏همونطوری که آقای "بارنابی" هم گفتن

235
00:17:30,448 --> 00:17:32,448
: ‏الیستر، به‌نظر من همچین اتفاقی افتاده

236
00:17:33,184 --> 00:17:35,787
‏یک فرد با نخاعی بدشکل

237
00:17:35,820 --> 00:17:38,022
‏علیرغم خواسته خودش بازداشت شده

238
00:17:39,958 --> 00:17:42,160
احتمالا اینجا افراد زیادی شبیه اون پیدا میشن

239
00:17:43,695 --> 00:17:45,130
‏یه غریبه با یه

240
00:17:45,930 --> 00:17:47,565
‏آهنربا و یه سیم
‏آزادش کرده

241
00:17:48,800 --> 00:17:50,401
‏کاری که هر احمقی از پسش برمیاد

242
00:17:51,503 --> 00:17:54,973
به‌سرعت پا به فرار میذارن

243
00:17:55,006 --> 00:17:56,574
چون همه‌ی سیرک دنبالشونن

244
00:17:57,609 --> 00:17:58,910
‏اونا فرار کردند

245
00:17:59,677 --> 00:18:01,146
‏تعقیب شدند

246
00:18:02,480 --> 00:18:03,915
‏یک فرد میمیره

247
00:18:06,618 --> 00:18:09,420
‏به‌نظر من که دفاع از خود بوده

248
00:18:35,747 --> 00:18:37,749
"‏"تحت تعقیب به جرم قتل
چاپش کن

249
00:18:37,782 --> 00:18:38,683
...‏فکر کردم که گفتید

250
00:18:38,716 --> 00:18:39,716
‏گفتم

251
00:18:42,754 --> 00:18:45,123
‏یه‌حسی بهم میگه شاید این دیوونه‌ی سیرکی

252
00:18:45,156 --> 00:18:47,325
‏شروع ماجرای بزرگتری باشه

253
00:18:56,568 --> 00:18:57,635
‏صبح بخیر

254
00:19:07,111 --> 00:19:09,013
<i>‏
ایگور، ‏تا ساعت 6 توی دانشگاهم</i>

255
00:19:09,047 --> 00:19:10,281
<i>‏
‏لباسها توی گنجه‌س</i>

256
00:19:10,315 --> 00:19:12,483
<i>‏
‏پول و کلید هم توی قوطی کنار دره</i>

257
00:19:12,517 --> 00:19:14,252
<i>‏
واسه شام میام خونه
از طرفِ فرانک</i>

258
00:19:27,232 --> 00:19:29,133
‏بیمارستان شیزیک

259
00:21:02,327 --> 00:21:03,795
‏دکتر؟

260
00:21:03,828 --> 00:21:06,228
‏از این طرف آقایون
‏جراحی قطع عضو داریم

261
00:21:08,399 --> 00:21:09,399
هی، تو

262
00:21:10,234 --> 00:21:12,270
‏- کی، من؟
‏- آره

263
00:21:12,303 --> 00:21:14,605
‏روزی دوبار باید کافور استشمام کنه

264
00:21:14,639 --> 00:21:16,140
...‏عصاره‌ی سوسن

265
00:21:16,174 --> 00:21:18,142
‏7 گرم آرسنیک و سه‌ قاشق روغن فلیچر

266
00:21:18,176 --> 00:21:19,310
‏اگه تونستی گیر بیاری
‏حتی بیشترم اشکالی نداره

267
00:21:19,344 --> 00:21:21,512
‏- نمیتونم
‏- چرا میتونی

268
00:21:21,546 --> 00:21:24,515
‏بعد هم که بهوش اومد، بهش بگو

269
00:21:25,149 --> 00:21:27,751
یه دوست بازم بهت سر میزنه

270
00:22:13,765 --> 00:22:15,066
‏شش ماه پیش

271
00:22:15,099 --> 00:22:17,268
‏یک مرد سعی بر خرید اعضای بدن
‏حیوانات مُرده

272
00:22:17,301 --> 00:22:19,003
‏در آزمایشگاه جانور‌شناسی لندن داشت

273
00:22:19,037 --> 00:22:20,405
فرستادنش دنبال کارش

274
00:22:20,438 --> 00:22:22,407
‏دو هفته بعد
‏یه‌نفر به آزمایشگاه دستبرد زد

275
00:22:22,440 --> 00:22:24,308
‏اعضای بدن حیوانات بریده
‏و دزدیده شده بود

276
00:22:24,342 --> 00:22:26,043
‏یک ماه بعد
به همون شکل

277
00:22:26,077 --> 00:22:27,478
‏به دانشکده‌ی دامپزشکی دستبرد زدند

278
00:22:27,512 --> 00:22:29,480
...‏وحشتناکه، اما چه

279
00:22:29,514 --> 00:22:32,183
اون رو از صحنه‌ی جرم سیرک برداشتم

280
00:22:32,683 --> 00:22:33,718
‏بازش کن

281
00:22:40,857 --> 00:22:41,857
...‏قربان

282
00:22:44,795 --> 00:22:46,163
‏حالم بهم خورد

283
00:22:47,631 --> 00:22:49,833
عضو بدن یک شیر فوت شده‌ست

284
00:22:52,269 --> 00:22:54,671
‏اما نزدیک مقتول داخل سیرک پیدا شده

285
00:22:54,704 --> 00:22:56,740
!‏و مطمئنم که خودش پا در نیاورده و بره اونجا بشینه

286
00:22:58,408 --> 00:23:00,377
‏فکر میکنید که ارتباطی هست؟

287
00:23:00,410 --> 00:23:02,078
‏فکر میکنم که شخص دیگه‌ای که توی سیرک بوده

288
00:23:02,112 --> 00:23:03,592
‏با مشخصات دزد حیواناتمون

289
00:23:03,914 --> 00:23:05,182
‏کاملا مطابقت داره

290
00:23:07,350 --> 00:23:08,885
‏اما کی همچین کاری میکنه؟

291
00:23:09,953 --> 00:23:10,953
‏هان؟

292
00:23:12,956 --> 00:23:14,324
‏با چه انگیزه‌ای؟

293
00:23:15,826 --> 00:23:17,327
این قضیه بوداره

294
00:23:19,129 --> 00:23:21,331
بوی گناه و پلیدی

295
00:23:21,364 --> 00:23:23,500
‏و حالا اون مرد
‏آزادانه توی خیابونای شهر پرسه میزنه

296
00:23:40,317 --> 00:23:41,751
‏به این زودی برگشتی تو حالتِ قدیمی‌ت؟

297
00:23:46,756 --> 00:23:48,558
آره، خودم دیدمش

298
00:23:48,592 --> 00:23:51,394
‏متاسفانه چهره‌ی من رو خیلی
کریه رسم کردند

299
00:23:51,428 --> 00:23:53,230
‏موها و بینی رو کاملا اشتباه کشیدند

300
00:23:53,263 --> 00:23:55,031
‏من تازه به دنیای مجرمین وارد شدم

301
00:23:55,065 --> 00:23:57,434
‏اما هرگز فکر نمی‌کردم که مقامات
‏به غرورم حمله کنند

302
00:23:57,467 --> 00:24:00,370
‏فکر می‌کنند که من قاتلم

303
00:24:00,403 --> 00:24:02,506
‏توی جوونیم بدتر از اینا رو بهم لقب دادند

304
00:24:05,809 --> 00:24:08,545
‏درضمن...دنبال تو نمی‌گردند

305
00:24:08,979 --> 00:24:10,413
‏مگه نه؟

306
00:24:10,447 --> 00:24:12,782
‏دنبال یه گوژپشت رقت‌انگیز بدون نام و نشون می‌گردن

307
00:24:12,816 --> 00:24:15,952
‏و ایگور، دوست دارم که یه نگاه به خودت بندازی

308
00:24:17,587 --> 00:24:20,557
‏ایگور، اون گوژپشت دیگه وجود نداره

309
00:24:23,660 --> 00:24:24,660
‏بریم شام بخوریم

310
00:24:35,038 --> 00:24:36,673
واقعا خوشمزه‌‌س

311
00:24:38,475 --> 00:24:41,978
‏خب...اصلا واسه چی به سیرک اومده بودید؟

312
00:24:42,712 --> 00:24:43,712
‏کارد و چنگال

313
00:24:45,015 --> 00:24:46,416
‏- چی؟
‏- برشون دار

314
00:24:46,816 --> 00:24:47,816
‏ببخشید

315
00:24:48,118 --> 00:24:49,419
‏دستات رو تمیز کن

316
00:24:51,955 --> 00:24:52,955
‏بخاطرِ حیوانات

317
00:24:54,524 --> 00:24:55,559
‏اعضاء بدن

318
00:24:57,594 --> 00:25:00,530
‏من توی دانشکده‌ی پزشکی رویال
‏مشغول به تحصیلم

319
00:25:00,564 --> 00:25:02,165
‏برنامه‌ی درسی خیلی ساده‌س

320
00:25:02,198 --> 00:25:04,401
‏امتحانات آسونن
...‏اساتید

321
00:25:04,434 --> 00:25:07,437
‏اساتید افرادی با توانایی کم

322
00:25:07,470 --> 00:25:09,072
‏و ذهنی بسته هستند

323
00:25:09,105 --> 00:25:11,308
‏من رو به چه دلیل نجات دادی؟

324
00:25:12,375 --> 00:25:14,811
‏تو دوست خوب من
‏یک هدیه‌ی غیرمنتظره بودی

325
00:25:14,844 --> 00:25:16,846
‏خیلی کم پیش میاد من با کسی ملاقات کنم

326
00:25:16,880 --> 00:25:19,583
‏که از یک نابه‌هنجاری در ظاهرش رنج ببره

327
00:25:19,616 --> 00:25:24,120
‏و دارای هوشی سرشار و بااستعداد باشه

328
00:25:24,154 --> 00:25:28,592
‏و مالک شگفت‌انگیزترین دستهایی باشه که
‏تا به حال دیدم

329
00:25:29,693 --> 00:25:31,728
‏علاقه‌ی من به تو از سر دلسوزی نیست

330
00:25:32,028 --> 00:25:33,897
‏دنبالم بیا

331
00:25:33,930 --> 00:25:36,366
‏قبل از اینکه با تو آشنا بشم
میخواستم به آقای بارنابی بگم که‏

332
00:25:36,399 --> 00:25:38,668
‏اجساد حیواناتتون رو برام بیاره

333
00:25:38,702 --> 00:25:40,503
‏به چه دلیل؟
‏مطالعه؟

334
00:25:42,572 --> 00:25:45,575
‏نـه، یعنی نه به اون شکلی که فکرش رو میکنی

335
00:25:45,609 --> 00:25:47,210
‏من اعتقاد دارم که مرگ

336
00:25:47,243 --> 00:25:49,379
‏میتونه یه وضعیت موقتی باشه

337
00:25:49,412 --> 00:25:50,880
‏- غیرممکنه
‏- غیرمتحمله

338
00:25:50,914 --> 00:25:51,914
‏اما غیرممکن نیست

339
00:25:52,349 --> 00:25:53,650
‏زندگی موقتیه

340
00:25:53,683 --> 00:25:55,819
‏چرا مرگ موقتی نباشه؟

341
00:25:55,852 --> 00:25:58,021
‏من وقتی واسه شکسته‌نفسی کاذب ندارم

342
00:25:58,054 --> 00:25:59,656
‏بنابراین بدون غرور و یا شرم

343
00:25:59,689 --> 00:26:01,249
‏اکتشافاتم رو به‌عنوان عملی نبوغانه

344
00:26:01,691 --> 00:26:02,792
‏ابراز می‌کنم

345
00:26:08,798 --> 00:26:10,300
‏اون چشم‌ها

346
00:26:10,333 --> 00:26:14,371
‏حدودا سه‌ماهشونه

347
00:26:14,404 --> 00:26:16,840
‏و اون مایع هم یک ژل هادی هست

348
00:26:16,873 --> 00:26:18,541
‏از دستگاه خودم

349
00:26:18,575 --> 00:26:20,944
:‏که دو نیاز رو رفع میکنن
...‏نیاز به حفاظت و

350
00:26:21,945 --> 00:26:23,947
‏خب صبر کن تا خودت ببینی

351
00:26:24,881 --> 00:26:27,784
‏میبینی، نکته‌ی اصلی تبدیله

352
00:26:27,817 --> 00:26:30,954
‏تبدیل انرژی الکتریکی

353
00:26:30,987 --> 00:26:32,722
‏به گونه‌های بیولوژیکی

354
00:26:32,756 --> 00:26:35,158
که درون بدن آدمی در جریانن

355
00:26:35,191 --> 00:26:36,711
:پس، ساختمان این دستگاه

356
00:26:37,127 --> 00:26:39,062
از چنگال لازاروسه

357
00:26:39,095 --> 00:26:42,766
...من فهمیدم که عبوردادن جریان

358
00:26:42,799 --> 00:26:45,702
...از درون ترکیبی خاص، مرکب از سولفات و فلزات

359
00:26:45,735 --> 00:26:47,437
روی این تبدیل مسلط شدی؟

360
00:26:47,971 --> 00:26:48,971
بله

361
00:26:49,839 --> 00:26:50,940
خب، نشونم بده

362
00:27:08,024 --> 00:27:09,024
آماده‌ای؟

363
00:27:17,801 --> 00:27:19,836
بفرما، می‌بینی؟

364
00:27:21,237 --> 00:27:22,572
زنده هستن

365
00:27:27,210 --> 00:27:28,611
نظرت چیه؟

366
00:27:30,213 --> 00:27:31,948
تحسین‌برانگیزه

367
00:27:31,981 --> 00:27:33,983
ولی تو عصب‌ها رو از بین بردی

368
00:27:36,820 --> 00:27:38,355
ببخشید؟

369
00:27:38,388 --> 00:27:39,789
عصب حرکتی چشمی

370
00:27:39,823 --> 00:27:41,691
خوب به هم وصلشون نکردی

371
00:27:41,725 --> 00:27:43,727
برای همینه که باهم حرکت نمی‌کنن

372
00:27:45,361 --> 00:27:46,596
تو

373
00:28:00,343 --> 00:28:01,911
!همینه

374
00:28:02,345 --> 00:28:04,114
این همون مردیه که می‌خوام

375
00:28:04,147 --> 00:28:05,381
این همون مردیه که دنبالشم

376
00:28:05,415 --> 00:28:06,583
ممنون که پرسیدی

377
00:28:07,217 --> 00:28:08,685
خواهش می‌کنم

378
00:28:08,718 --> 00:28:11,454
حالا باید اندام‌هایی که باید درست کنی رو برات بیارم

379
00:28:11,488 --> 00:28:12,956
به موقع تمومشون می‌کنی

380
00:28:12,989 --> 00:28:16,226
تا اونا رو روی دستگاه بزرگترم

381
00:28:16,259 --> 00:28:18,428
وصل کنم. سوالی داری؟

382
00:28:18,461 --> 00:28:20,296
...این دستگاه بزرگتر

383
00:28:20,330 --> 00:28:22,465
به تو ربطی نداره

384
00:28:22,499 --> 00:28:23,466
...خب، ولی اگه من

385
00:28:23,500 --> 00:28:24,634
...ایگور، من

386
00:28:31,574 --> 00:28:33,877
الان دیگه همه‌ی اینا مال تو هستن

387
00:28:33,910 --> 00:28:36,279
تک تک کتاب‌ها، همه‌ی مواد مرجع استاندارد

388
00:28:36,312 --> 00:28:37,312
وسایل، میز

389
00:28:38,314 --> 00:28:40,216
اتاق. اگه بخوای آزمایشگاه تو میشه

390
00:28:46,689 --> 00:28:49,759
...به عنوان دستیارم، تو باید جوهر وجودی

391
00:28:49,793 --> 00:28:53,096
سرمایه‌گذاری علمی‌ای باشی که دنیا رو دگرگون می‌کنه

392
00:28:55,598 --> 00:28:57,233
خب، کمکم می‌کنی؟

393
00:29:13,483 --> 00:29:15,118
آره. درستش کن

394
00:29:15,151 --> 00:29:16,586
ممنون

395
00:29:41,311 --> 00:29:42,745
همینطور روش کار کن

396
00:30:45,508 --> 00:30:47,628
بیمارستان هم ترتیب راحتی و آسایش لورلای رو داد

397
00:30:48,278 --> 00:30:49,946
الان یه حامی داره

398
00:30:51,548 --> 00:30:53,016
خوشحال بودم که خوب شده

399
00:30:53,049 --> 00:30:55,418
...و کسی رو داره که ازش مراقبت کنه، ولی

400
00:30:55,451 --> 00:30:58,321
همینطور که هفته‌ها سپری شدن، دلم براش تنگ‌تر شد

401
00:30:58,354 --> 00:31:00,957
و برام سوال بود که زندگی اون هم به اندازه‌ی زندگی من تغییر کرده یا نه

402
00:31:17,898 --> 00:31:20,298
"آخرین اخطار"
"بدهیِ عقب افتاده"

403
00:31:23,846 --> 00:31:24,847
... اوه

404
00:31:25,481 --> 00:31:26,816
ویکتور؟

405
00:31:26,849 --> 00:31:28,751
این نامه برای ارباب استراسمنه

406
00:31:28,785 --> 00:31:31,254
ما قراره بریم بیرون شهر

407
00:31:33,256 --> 00:31:34,857
دیگه رسیدیم

408
00:31:34,891 --> 00:31:36,559
من در این کلوب عضویت رسمی دارم

409
00:31:36,592 --> 00:31:38,594
...به لطف مقام پدرم

410
00:31:38,628 --> 00:31:40,196
که یه عضو حامیه

411
00:31:40,229 --> 00:31:41,631
برای صندلی‌ها روکش مخملی خریده

412
00:31:41,664 --> 00:31:42,899
...پدرت

413
00:31:42,932 --> 00:31:44,667
اونا به این جور آدما میگن مرد بزرگ

414
00:31:44,701 --> 00:31:47,570
،دکتر محترم

415
00:31:47,603 --> 00:31:49,939
...عضو کالج سلطنتی پزشکان و

416
00:31:49,973 --> 00:31:52,075
پیشگام در زمینه‌ی فیزیولوژی قلبی‌عروقی

417
00:31:52,108 --> 00:31:53,509
باید یه روزی افتخار ملاقات با ایشون رو داشته باشم

418
00:31:53,543 --> 00:31:55,745
!شایدم نه. ببین، اینم از کلوب

419
00:31:55,778 --> 00:31:56,913
استاد ویکتور، مطمئن نیستم برای این جشن آماده باشم

420
00:31:56,946 --> 00:31:58,281
!چرت نگو

421
00:31:58,314 --> 00:32:00,116
فقط باید کمرت رو صاف نگه داری، حرفای مودبانه بزنی

422
00:32:00,149 --> 00:32:02,585
و تمام سعیت رو بکن که خجالت‌زده‌ام نکنی

423
00:32:02,618 --> 00:32:05,054
!بچه‌ها در محفظه به دنیا اومدن

424
00:32:05,088 --> 00:32:07,056
...ویکتور، به نظرت اینجا

425
00:32:07,090 --> 00:32:08,825
برای صحبت کردن در این‌مورد جای خوبیه؟

426
00:32:08,858 --> 00:32:10,560
کمک کن!  فقط می‌خوام به این

427
00:32:10,593 --> 00:32:13,262
...دو بانوی جوان بفهمونم که

428
00:32:13,296 --> 00:32:15,965
لقاح باید درون بدن زن‌ها انجام بپذیره

429
00:32:16,432 --> 00:32:18,134
!اسپرم! اسپرم

430
00:32:18,167 --> 00:32:19,869
اسپرم می‌تونه حرکت کنه؟

431
00:32:19,902 --> 00:32:21,571
می‌تونه -
ممنون. پسر خوب -

432
00:32:21,604 --> 00:32:23,506
...چرا نتونه خودبه‌خود

433
00:32:23,539 --> 00:32:25,408
...به طرف تخمک در یه

434
00:32:28,144 --> 00:32:29,679
محفظه حرکت کنه؟

435
00:32:29,712 --> 00:32:31,247
مادر رو کجاش می‌زارن؟

436
00:32:32,515 --> 00:32:35,184
!دقیقا! الان داری خودآموزی می‌کنی

437
00:32:35,218 --> 00:32:37,887
...وقتی بهت نیاز داریم، ما

438
00:32:37,920 --> 00:32:40,957
...تخم‌لقاج‌شده رو با یه قیف جذب می‌کنیم

439
00:32:40,990 --> 00:32:42,350
...و بعدش ما اون رو

440
00:32:53,536 --> 00:32:54,937
ایگور؟

441
00:33:37,547 --> 00:33:38,815
ببخشید؟

442
00:33:41,851 --> 00:33:43,352
ببخشید، فکر کردم می‌شناسمتون

443
00:33:43,386 --> 00:33:44,386
خب، شاید بشناسی

444
00:33:45,655 --> 00:33:47,256
اسمتون رو یادم نمیاد

445
00:33:47,290 --> 00:33:49,459
خب، من اصلاً اسمی نداشتم

446
00:33:58,367 --> 00:33:59,402
تویی

447
00:33:59,435 --> 00:34:00,435
منم

448
00:34:01,938 --> 00:34:03,506
خب، آره، یکم فرق کردم

449
00:34:06,976 --> 00:34:08,511
تو زندگیم رو نجات دادی

450
00:34:10,747 --> 00:34:12,215
تو زندگیم رو نجات دادی

451
00:34:17,587 --> 00:34:19,956
!خسته‌کننده‌ست

452
00:34:19,989 --> 00:34:21,491
دوست توئه؟

453
00:34:23,593 --> 00:34:24,894
اون بارون بومانیه

454
00:34:24,927 --> 00:34:27,497
توی کاباره‌اش من رو استخدام کرد

455
00:34:27,530 --> 00:34:29,532
و من رو شریک خودش کرد

456
00:34:30,867 --> 00:34:32,168
صحیح

457
00:34:33,302 --> 00:34:36,239
اون مردها رو بیشتر دوست داره

458
00:34:36,706 --> 00:34:37,840
اوه

459
00:34:40,843 --> 00:34:43,246
الان یه اسم دارم

460
00:34:43,646 --> 00:34:45,114
من ایگور هستم

461
00:34:47,683 --> 00:34:48,683
چیه؟

462
00:34:52,822 --> 00:34:54,357
عالیه

463
00:34:54,390 --> 00:34:55,992
...این زن به نظر فکر می‌کنه که

464
00:34:56,025 --> 00:34:57,793
مغز بشر صورتیه

465
00:34:57,827 --> 00:34:59,347
ولی در حقیقت، خاکستریه

466
00:34:59,662 --> 00:35:01,464
اون ویکتور فرانکشتینه

467
00:35:01,497 --> 00:35:03,366
مثل این صدف‌ها خاکستریه. دیگه خسته شدم

468
00:35:03,399 --> 00:35:05,635
.اون همون کسیه که من رو آزاد کرد
و کمکم کرد که تو رو نجات بدم

469
00:35:05,668 --> 00:35:07,336
همیشه رفتارش همینطوریه؟

470
00:35:07,370 --> 00:35:10,773
نه. اون خیلی باهوشه و
اون مهربونه

471
00:35:10,807 --> 00:35:12,842
...به نظرش مردم عادی خیلی

472
00:35:12,875 --> 00:35:14,277
عادی هستن

473
00:35:14,811 --> 00:35:15,945
...ویکتور، تو چطور

474
00:35:15,978 --> 00:35:17,046
شما کی هستین؟

475
00:35:17,947 --> 00:35:21,617
تو همون فرشته‌ای هستی که سقوط کرد

476
00:35:21,651 --> 00:35:24,420
اخیراً از ارتفاعات دیگه‌ای سقوط نکردی؟

477
00:35:26,289 --> 00:35:28,758
...شاید بهتر باشه این رو هم امتحان کنی. این فقط

478
00:35:28,791 --> 00:35:30,860
همه‌اش 9 متره. بدتر از اینا رو هم تجربه کردی

479
00:35:30,893 --> 00:35:32,495
...متأسفانه تنها چیزی که الان سقوط می‌کنه

480
00:35:32,528 --> 00:35:34,664
دیدگاه من از شماست، جناب فرانک اشتین

481
00:35:34,697 --> 00:35:36,666
فرانک اشتاین درسته -
خیلی خب، ویکتور -

482
00:35:36,699 --> 00:35:38,935
...ایگور

483
00:35:38,968 --> 00:35:40,836
ایگور میگه آدم بلندبالایی هستین

484
00:35:40,870 --> 00:35:42,638
مایلید به ما ملحق بشید؟

485
00:35:44,173 --> 00:35:45,842
خب، راستش، نمیشه همه چی رو به شما بگم

486
00:35:45,875 --> 00:35:47,276
...ولی به این حرف بسنده می‌کنم

487
00:35:47,310 --> 00:35:50,479
...من و ایگور در شُرُف

488
00:35:50,513 --> 00:35:54,383
خلق زندگی از مرگ هستیم

489
00:35:55,851 --> 00:35:57,954
...آقای فرانکشتاین -
لطفاً ویکتور صدام کنین -

490
00:35:57,987 --> 00:36:01,290
به نظرم این حرفی که زدید برام کمی ناراحت‌کننده‌ست

491
00:36:02,858 --> 00:36:05,161
خرافی هستیم، نه؟ -
نه -

492
00:36:05,194 --> 00:36:07,830
شما از به چالش کشیدن قوانین طبیعت نمی‌ترسید؟

493
00:36:07,863 --> 00:36:09,498
ایگو، زبون باز کن. نظر تو چیه؟

494
00:36:11,601 --> 00:36:13,536
روزگاری بود که منم باهات موافق بودم، لورلای

495
00:36:13,569 --> 00:36:14,837
ولی درموردش فکر کن

496
00:36:14,871 --> 00:36:16,239
بیست سال پیس، به لامپ‌های برقی

497
00:36:16,272 --> 00:36:18,174
می‌گفتن که جادویی هستن

498
00:36:18,207 --> 00:36:21,143
آسیب‌هایی که در سیرک دیدی
حتماً باعث مرگت میشد

499
00:36:21,177 --> 00:36:23,212
هر روز علم و تکنولوژی

500
00:36:23,246 --> 00:36:24,814
روش زندگی‌مون رو دگرگون می‌کنن

501
00:36:24,847 --> 00:36:26,182
من رو ببین

502
00:36:26,215 --> 00:36:27,950
خوب گفتی، مرد دانا

503
00:36:27,984 --> 00:36:28,985
ولی مرگ و زندگی از این قاعده مستثنی هستن

504
00:36:29,018 --> 00:36:30,386
"!مرگ و زندگی"

505
00:36:30,419 --> 00:36:33,656
من رویای دنیایی رو دارم که به جای ترس، امید حکم‌فرماست

506
00:36:33,689 --> 00:36:35,558
دنیایی که یه انسان مرده

507
00:36:35,591 --> 00:36:37,326
بتونه در دادگاه در برابر قاتلش بایسته

508
00:36:37,360 --> 00:36:39,829
...و سرباز فلجی با گلوله‌ای در ستون فقراتش که

509
00:36:39,862 --> 00:36:41,831
می‌تونه اون رو بکشه، شفا پیدا کنه

510
00:36:41,864 --> 00:36:43,504
و بعد دوباره زنده بشه

511
00:36:44,800 --> 00:36:46,669
...نمی‌بینی؟ احتمالات

512
00:36:47,837 --> 00:36:50,907
!نامحدود هستن! زندگی زیباست

513
00:36:50,940 --> 00:36:53,576
ولی متأسفانه زندگی محدوده

514
00:36:53,609 --> 00:36:54,809
خب، بهم بگید چی نوشته

515
00:36:55,811 --> 00:36:58,214
مرگ -
خیلی ممنون -

516
00:36:58,247 --> 00:37:01,217
نمی‌تونم در این باره بحث کنم

517
00:37:01,250 --> 00:37:04,020
ایناهاش، سیاه و سفید

518
00:37:04,053 --> 00:37:06,455
...ولی با کمی علوم کاربردی

519
00:37:09,158 --> 00:37:11,460
الان به شما چی دادم؟

520
00:37:11,494 --> 00:37:13,296
زندگی

521
00:37:14,130 --> 00:37:15,650
من هم می‌خوام همین کار رو بکنم

522
00:37:16,699 --> 00:37:18,701
شاید زود قضاوت کرده باشم

523
00:37:22,470 --> 00:37:24,230
دیگه نباید اون دختر رو ببینی

524
00:37:24,306 --> 00:37:25,206
چی؟ چرا؟

525
00:37:25,240 --> 00:37:26,675
خب، خیلی مهربونه

526
00:37:26,708 --> 00:37:29,044
بی‌سواده و خرافاتی. تمرکزمون روی کار رو از بین می‌بره

527
00:37:29,077 --> 00:37:30,378
اون باهام مهربونه

528
00:37:30,412 --> 00:37:32,247
امشب برای وقت گذرونی نیومدیم اینجا

529
00:37:32,280 --> 00:37:35,183
یه جشن برای همکاری ما بود

530
00:37:35,216 --> 00:37:38,753
...باید مدت‌ها پیش این اتفاق میوفتاد
که با هیولامون آشنا بشی

531
00:37:45,794 --> 00:37:47,762
!درنگ نکن! بیا، بیا، بیا

532
00:37:49,898 --> 00:37:51,066
!زودباش

533
00:38:33,908 --> 00:38:35,443
اون چیه؟ -
گوردون -

534
00:38:36,878 --> 00:38:38,546
چی؟ -
!گوردون -

535
00:38:41,082 --> 00:38:42,617
تو درستش کردی؟

536
00:38:42,650 --> 00:38:43,650
نه، نه، نه

537
00:38:44,586 --> 00:38:47,122
ما درستش کردیم

538
00:38:48,823 --> 00:38:51,593
...شش‌ها، قلب، ستون فقرات، مغز

539
00:38:51,626 --> 00:38:52,794
همه‌اش کار تو بود

540
00:38:55,497 --> 00:38:57,232
...همه‌اش

541
00:38:57,265 --> 00:38:59,434
در حقیقت، بدون تو غیرممکن بود

542
00:39:01,403 --> 00:39:02,537
...ویکتور

543
00:39:06,274 --> 00:39:09,411
تو بهم قول دادی که موضوع فقط زندگی باشه

544
00:39:10,345 --> 00:39:12,147
قضیه بیشتر از ایناست

545
00:39:19,621 --> 00:39:20,621
دست نزن

546
00:39:22,791 --> 00:39:24,225
...سه... دو

547
00:39:24,993 --> 00:39:26,094
یک

548
00:39:34,135 --> 00:39:35,655
زودباش، زودباش، زودباش

549
00:39:35,737 --> 00:39:37,172
!هیس

550
00:39:39,441 --> 00:39:40,475
ببین

551
00:39:53,521 --> 00:39:54,889
زنده‌ست

552
00:39:54,923 --> 00:39:58,493
بله، زنده‌ست

553
00:39:58,526 --> 00:39:59,761
زنده‌ست؟

554
00:40:00,829 --> 00:40:03,231
ویکتور... چطوری؟

555
00:40:03,264 --> 00:40:05,433
هنوز نمی‌تونه حرکت کنه

556
00:40:05,467 --> 00:40:07,235
دوام شارژش به زور به یه ساعت برسه

557
00:40:07,268 --> 00:40:08,736
و نیم تنه‌ی پایینی

558
00:40:08,770 --> 00:40:10,505
بیشتر در حکم یه ماکته

559
00:40:10,538 --> 00:40:13,208
!تو از هیچی زندگی خلق کردی

560
00:40:13,241 --> 00:40:15,343
متوجهی که چقدر باشکوهه؟

561
00:40:15,376 --> 00:40:16,878
بگی نگی میدونم

562
00:40:18,313 --> 00:40:20,815
فردا با من میای کالج

563
00:40:20,849 --> 00:40:22,851
خبر دادم که کار خصوصیم رو

564
00:40:22,884 --> 00:40:24,919
معرفی می‌کنم

565
00:40:24,953 --> 00:40:26,688
منم باهات میام به کالج؟

566
00:40:26,721 --> 00:40:27,922
به عنوان دستارت؟

567
00:40:29,390 --> 00:40:31,626
ایگور، سعی کن اینقدر احمق نباشی

568
00:40:32,393 --> 00:40:34,496
...از امروز به بعد

569
00:40:34,529 --> 00:40:38,266
تو همکار من هستی

570
00:40:49,177 --> 00:40:50,778
نامه دارید، خانم لورای

571
00:40:52,046 --> 00:40:53,915
نامه؟ از طرف کی؟

572
00:41:02,790 --> 00:41:04,792
لورای عزیزم، یه موفقیت غیر منتظره داشتیم

573
00:41:04,826 --> 00:41:06,861
لطفاً بیا به کالج سلطنتی پزشکی

574
00:41:06,895 --> 00:41:08,696
سالن "اچ"، امروز 8 عصر

575
00:41:09,063 --> 00:41:10,063
ایگور

576
00:41:11,366 --> 00:41:13,268
نمایش بزرگی در سالن اچ داریم

577
00:41:14,435 --> 00:41:16,204
!نمایش بزرگ در سالن اچ

578
00:41:17,172 --> 00:41:21,409
!نمایش بزرگ، سالن اچ

579
00:41:21,442 --> 00:41:22,877
!ایگور، به سمتِ راست

580
00:41:30,451 --> 00:41:33,688
...از ابتدای طب مدرن

581
00:41:33,721 --> 00:41:36,524
...فرضیاتی وجود داشت

582
00:41:36,558 --> 00:41:40,562
...در خصوص وضعیت مرگ و میر

583
00:41:40,595 --> 00:41:42,697
...که نشون میداد مرگ

584
00:41:42,730 --> 00:41:44,365
...رویداد غیرقابلِ

585
00:41:45,400 --> 00:41:49,437
...اجتنابیه، اجتناب‌ناپذیری‌ای که باید

586
00:41:49,470 --> 00:41:51,439
ازش بهره ببریم

587
00:41:51,472 --> 00:41:52,974
...امروز بهتون نشون

588
00:41:54,509 --> 00:41:57,779
...میدم که زندگی یه جور...

589
00:41:59,280 --> 00:42:02,717
...نعمت نیست که به ما بخشیده شده

590
00:42:02,750 --> 00:42:04,652
...که یک سری توهمات قدیمی

591
00:42:04,686 --> 00:42:07,889
کارت رو شروع کن

592
00:42:07,922 --> 00:42:10,992
باشه حتماً. زیاد به سخنرانی جلوی جمع عادت ندارم

593
00:42:11,025 --> 00:42:13,595
ایگور، میشه لطفاً دینام رو استارت بزنی؟

594
00:42:13,628 --> 00:42:14,729
باشه، استاد

595
00:42:16,030 --> 00:42:20,234
،مایلم بهتون نشون بدم
...به هر هفت نفرتون نشون بدم

596
00:42:20,268 --> 00:42:22,070
...و البته اون بانوی جوان

597
00:42:22,103 --> 00:42:23,738
!زودباش، زودباش

598
00:42:23,771 --> 00:42:24,806
کالسکه منتظرمه

599
00:42:29,043 --> 00:42:31,613
...بهتون تقدیم می‌کنم... زندگی رو

600
00:42:32,447 --> 00:42:35,283
به وسیله‌ی مخلوقِ خودم

601
00:42:43,992 --> 00:42:45,360
بازار گاو فروشیه

602
00:42:48,596 --> 00:42:52,934
...این آدمک رو از چند عضو بدن

603
00:42:52,967 --> 00:42:55,570
که از باغ وحش لندن آوردم، ساختم

604
00:42:55,603 --> 00:42:57,038
زمانبندی بدشون برای مراقبت

605
00:42:57,071 --> 00:42:58,373
...از حیوونای عجیب و غریب

606
00:42:58,406 --> 00:42:59,641
به منفعت من تموم شد

607
00:42:59,674 --> 00:43:01,609
اساساً اون یه شامپانزه‌ست

608
00:43:01,643 --> 00:43:03,211
ولی با کمک همکار ارجمندم

609
00:43:03,244 --> 00:43:04,479
ایگور استراسمن

610
00:43:04,512 --> 00:43:05,913
..ما تونستیم چندین اعضای

611
00:43:05,947 --> 00:43:07,482
...بدن

612
00:43:07,515 --> 00:43:10,585
در حقیقت چندین گونه ترکیب کنیم

613
00:43:10,618 --> 00:43:12,720
ایگور، آماده‌ست؟
اونا به من زل زدن

614
00:43:12,754 --> 00:43:14,155
ممنون

615
00:43:14,188 --> 00:43:16,057
بیاید جلو. از نزدیک ببینید

616
00:43:16,090 --> 00:43:17,090
خجالت نکشید

617
00:43:19,160 --> 00:43:21,062
نترسین، گاز نمی‌گیره

618
00:43:21,095 --> 00:43:24,732
...حالا، با معجزه‌ی الکتریسیته

619
00:43:25,500 --> 00:43:32,171
در سه شماره به شما زندگی رو تقدیم میکنم

620
00:43:37,912 --> 00:43:39,213
!خدایا

621
00:43:39,247 --> 00:43:41,082
به اندازه کافی دیدم

622
00:43:41,115 --> 00:43:42,350
!نه

623
00:43:43,051 --> 00:43:44,619
!نرید

624
00:43:44,652 --> 00:43:46,821
ایگور، دوباره بهش شوک بزن. بیشتر

625
00:43:48,990 --> 00:43:51,225
!سه، دو، یک... حالا

626
00:43:54,696 --> 00:43:57,098
...فرانکشتاین، تو از حد انتظار

627
00:43:57,131 --> 00:43:59,200
...بهتر بودی، حتی با

628
00:43:59,233 --> 00:44:02,337
افسانه‌های وسیعت از عجایب و انحرافات

629
00:44:02,370 --> 00:44:04,372
!تماشایی بود. کاملاً لذت‌بخش

630
00:44:05,039 --> 00:44:07,208
...فقط یه نمایش عالی از

631
00:44:07,241 --> 00:44:08,509
دیوانگیت بود

632
00:44:08,810 --> 00:44:09,811
ایگور

633
00:44:10,478 --> 00:44:11,913
با نهایت قدرت

634
00:44:12,280 --> 00:44:13,648
حاضری؟

635
00:44:17,118 --> 00:44:18,886
ایگور؟ -
آماده -

636
00:44:19,353 --> 00:44:20,455
!حالا

637
00:44:25,593 --> 00:44:27,895
ببین، دیگه تموم شد، ویکتور

638
00:44:27,929 --> 00:44:30,064
!بینگ بنگ بوم

639
00:44:31,299 --> 00:44:32,667
دیگه چی داری؟

640
00:44:33,901 --> 00:44:35,603
شاید یه آدم ریزه میزه

641
00:44:35,636 --> 00:44:37,705
...که توی شکم این تیکه گوشت مخفی شده

642
00:44:37,739 --> 00:44:39,807
...تا با یه دسته گل بریـ

643
00:45:04,165 --> 00:45:05,433
می‌بینی؟

644
00:45:36,130 --> 00:45:37,130
چیزی نیست

645
00:45:37,932 --> 00:45:39,467
...گوردون... گوردون

646
00:45:40,301 --> 00:45:42,069
!ایگور! لورلای، عقب بمون

647
00:46:00,188 --> 00:46:02,190
لورلای، حالت خوبه؟ -
!ایگور -

648
00:46:02,223 --> 00:46:03,558
من خوبم

649
00:46:03,591 --> 00:46:05,493
نزار فرار کنه

650
00:47:23,938 --> 00:47:25,172
!گوردون! وایسا

651
00:47:40,354 --> 00:47:42,356
!نه، نه! نرو اون بیرون

652
00:48:10,051 --> 00:48:11,552
!ویکتور

653
00:48:11,585 --> 00:48:13,287
آروم باش، گوردون -
!از من جداش کن -

654
00:48:13,321 --> 00:48:14,555
گوردون؟

655
00:48:14,589 --> 00:48:15,723
!ویکتور

656
00:48:20,027 --> 00:48:22,229
ایگور، چه بلایی سرش آوردی؟

657
00:48:22,263 --> 00:48:23,343
!ویکتور! به من کمک کن، نه اون

658
00:48:29,437 --> 00:48:30,871
!ویکتور، باید اون رو بکشیم

659
00:48:36,544 --> 00:48:38,079
!بکشش، ویکتور

660
00:48:42,450 --> 00:48:43,751
!از کنترل خارج شده بود

661
00:48:43,784 --> 00:48:45,820
!امروز پیشرفت کردیم

662
00:48:45,853 --> 00:48:47,855
!اون آدمکشی بود

663
00:48:47,888 --> 00:48:49,957
...اصلاً نمی‌دونستم که گوردون

664
00:48:49,991 --> 00:48:51,671
باید باور کنم که شما اون رو درست کردین؟

665
00:48:51,959 --> 00:48:53,260
!بله

666
00:48:59,033 --> 00:49:00,134
عذر می‌خوام

667
00:49:01,235 --> 00:49:03,738
درموردت بدقضاوت کردم

668
00:49:04,438 --> 00:49:05,740
...معایب تو، هرچند

669
00:49:06,741 --> 00:49:09,076
...خیلی زیادن، صرفاً جنبه اجتماعی دارن

670
00:49:09,643 --> 00:49:10,878
نه عقلانی

671
00:49:12,546 --> 00:49:14,015
به نظرم این کارت متحیرکننده‌ست

672
00:49:15,149 --> 00:49:16,884
...و بهتر بگم

673
00:49:17,785 --> 00:49:20,721
!هوشمندانه بود. هوشمندانه

674
00:49:20,755 --> 00:49:23,758
بسیار فراتر از قدرت ادراک من

675
00:49:26,594 --> 00:49:27,828
می‌تونسی یکی دیگه هم خلق کنی؟

676
00:49:27,862 --> 00:49:30,865
می‌تونم، حتی بیشتر از اون

677
00:49:32,600 --> 00:49:35,870
ولی منابع قابل توجهی می‌طلبه

678
00:49:35,903 --> 00:49:37,371
،همونطور که خودت آگاهی

679
00:49:37,405 --> 00:49:39,573
من عضو سومین خانواده‌ی پولدار انگلیس هستم

680
00:49:39,607 --> 00:49:41,575
...در نتیجه می‌تونم هر چی که

681
00:49:41,609 --> 00:49:43,049
لازم داری رو برات فراهم کنم

682
00:49:43,511 --> 00:49:45,813
پس در اینصورت، بله

683
00:49:45,846 --> 00:49:48,315
منظورت چی بود از... "بیشتر"؟

684
00:49:48,716 --> 00:49:49,917
یه انسان

685
00:49:51,986 --> 00:49:54,655
یه موجود متفکر و باهوش

686
00:49:54,688 --> 00:49:55,790
میشه درموردش حرف بزنیم؟

687
00:49:55,823 --> 00:49:57,191
از این جاه‌طلبیت خوشم میاد

688
00:49:57,224 --> 00:49:59,827
...حق با تو بود، ایگور. اون هیولا خطرناک بود

689
00:49:59,860 --> 00:50:01,429
...ولی الان فرصتش رو داریم که

690
00:50:01,462 --> 00:50:03,197
ارزش کارمون رو نشون بدیم

691
00:50:03,222 --> 00:50:06,822
من و تو ایگور، باید انسانی رو خلق کنیم

692
00:50:06,847 --> 00:50:08,847
از روی خودمون

693
00:50:10,371 --> 00:50:11,806
بهش فکر کن

694
00:50:13,574 --> 00:50:14,574
... یه مردِ

695
00:50:15,276 --> 00:50:16,944
،باهوش‌

696
00:50:18,345 --> 00:50:19,814
.و متمدن

697
00:50:23,584 --> 00:50:25,219
یه تظاهرات دیگه می‌خوام

698
00:50:26,353 --> 00:50:28,422
می‌خوام بدونم که شما از پس مدیریت بر میان یا نه

699
00:50:28,456 --> 00:50:29,657
از دستورات پیروی کن، اگه بشه چنین چیزی گفت

700
00:50:29,690 --> 00:50:31,392
مشکلی هست ؟

701
00:50:31,425 --> 00:50:33,461
ویکتور، ما نمی‌تونیم -
نه -

702
00:50:33,494 --> 00:50:34,795
!عالیه

703
00:50:36,897 --> 00:50:38,466
به زودی خبرتون میکنم

704
00:50:42,670 --> 00:50:44,272
...تو این فناوری رو نساختی

705
00:50:44,306 --> 00:50:46,607
!و تو هم نباید بهم بگی که چجوری ازش استفاده کنم

706
00:50:46,640 --> 00:50:48,109
!باید جایگاهت رو بدونی

707
00:50:50,978 --> 00:50:53,447
...راه‌های بدرد نخور تو

708
00:50:53,481 --> 00:50:55,449
.نمی‌تونه فراتر از آزمایش من باشه

709
00:50:55,483 --> 00:50:57,518
اما مطمئناً می‌بینی که کنترلی روش نداری

710
00:50:57,551 --> 00:50:59,487
مطمئناً تو کاری که تو سیرک واست کردم رو

711
00:50:59,520 --> 00:51:01,255
.فراموش کرده باشی

712
00:51:03,324 --> 00:51:07,194
این سرنوشت منه
این سرنوشت توئه

713
00:51:07,228 --> 00:51:11,465
و اون مرد تنها متحد ما تو این سیاره‌ست

714
00:51:11,499 --> 00:51:14,602
اگه ازمون بخواد کل
...باغ‌وحش رو از کوتوله‌ها پر کنیم

715
00:51:14,635 --> 00:51:16,470
،اگه این کار باعثِ پیشرفت تحقیق‌مون میشه

716
00:51:16,504 --> 00:51:18,873
دقیقاً باید همون کارو بکنیم

717
00:51:18,906 --> 00:51:21,008
!میفهمی چی دارم میگم؟

718
00:51:21,609 --> 00:51:23,277
!میفهمی چی دارم میگم؟

719
00:51:23,310 --> 00:51:24,411
!بله، ویکتور

720
00:52:05,785 --> 00:52:07,320
<i>!من صاحبت تو هستم</i>

721
00:52:08,655 --> 00:52:09,735
<i>!تو متعلق به سیرکی</i>

722
00:52:20,500 --> 00:52:22,969
صبح‌بخیر. چه کمکی از دستم بر میاد ؟

723
00:52:23,002 --> 00:52:25,471
کارآگاه "ترپین" هستم، از اداره مرکزی پلیس لندن

724
00:52:27,407 --> 00:52:29,475
می‌خوام با آقای فرانکشتاین صحبت کنم

725
00:52:30,977 --> 00:52:32,545
...متأسفانه در حال حاظر

726
00:52:32,579 --> 00:52:33,847
.در دسترس نیستن، آقا

727
00:52:33,880 --> 00:52:35,882
می‌تونم بپرسم کارتون چیه ؟

728
00:52:58,972 --> 00:53:00,440
از سیرک فرار کردی ؟

729
00:53:02,775 --> 00:53:04,310
منظورتون رو متوجه نمیشم، آقا

730
00:53:05,478 --> 00:53:06,980
به فرانکشتاین بگو بیاد

731
00:53:29,102 --> 00:53:31,604
...خوشبختانه خسارت دانشگاه رو

732
00:53:31,638 --> 00:53:33,206
.پرداخت کردم
فقط یخورده شیشه شکسته بود

733
00:53:33,239 --> 00:53:34,974
ظاهراً یه حیوون گرفتار شده بود

734
00:53:35,008 --> 00:53:36,809
در واقع همینطوره

735
00:53:36,843 --> 00:53:39,679
...من و آقای استراسمن معمولاً درگیر‌ـه

736
00:53:40,313 --> 00:53:42,081
.مطالعه روی شامپانزه‌ها هستیم

737
00:53:42,115 --> 00:53:46,119
راستیتش، کاملاً... کاملاً مجذوب کننده‌ست

738
00:53:46,152 --> 00:53:48,688
...پی بردیم که با استفاده از نشانه‌های عاطفی

739
00:53:48,721 --> 00:53:51,391
.می‌تونیم بهشون نظم پذیری اولیه رو آموزش بدیم

740
00:53:51,424 --> 00:53:53,059
...البته، فقط چون هنوز قادر به تفکر

741
00:53:53,092 --> 00:53:55,295
.منطقی بالاتر نیستن

742
00:53:56,562 --> 00:53:57,497
این حیوون الان کجاست ؟

743
00:53:57,530 --> 00:53:59,065
مُرده

744
00:53:59,098 --> 00:54:01,401
بیچاره
باید دخلش رو میاوردیم، مگه نه ؟

745
00:54:01,434 --> 00:54:03,936
چرا پلیس به چنین چیزـه کم اهمیتی علاقمند شده ؟

746
00:54:03,970 --> 00:54:05,305
...ممکنه به تحقیقات یه پرونده قتل

747
00:54:05,338 --> 00:54:06,818
.ارتباط داشته باشه

748
00:54:07,674 --> 00:54:09,108
تحقیقات یه پرونده قتل ؟

749
00:54:09,142 --> 00:54:11,077
!ایگور، این بازجویی یه پرونده قتل‌ـه

750
00:54:11,110 --> 00:54:12,378
...همونطور که متوجه شدم، ما باید

751
00:54:12,412 --> 00:54:14,514
به وکیلِ شامپانزه جواب پس بدیم ؟

752
00:54:16,749 --> 00:54:18,318
...آقای فرانکشتاین، بهتون هشدار میدم

753
00:54:18,351 --> 00:54:21,621
.مانع شدن از کار پلیس عواقبی در پیش خواهد داشت

754
00:54:21,654 --> 00:54:23,756
...باید مدارک مربوط به دوازده ماه

755
00:54:23,790 --> 00:54:25,391
.گذشته‌ی آزمایشات‌تون رو ببینم

756
00:54:25,425 --> 00:54:27,527
...اگه همکاری نکنین، پس، با اجازه‌ی خداوند

757
00:54:27,560 --> 00:54:29,996
.یه تفتیش کامل از این مکان انجام میدم

758
00:54:30,029 --> 00:54:31,431
گفتی:"با اجازه‌ی خداوند" ؟

759
00:54:35,034 --> 00:54:36,602
...بازرس، باید به محضر‌تون برسونم که

760
00:54:36,636 --> 00:54:38,204
...که شما در حال حاضر در خونه‌ی

761
00:54:38,237 --> 00:54:39,839
.مردانی هستین که منطقی‌ هستن و از قید مذهب آزادن هستین

762
00:54:39,872 --> 00:54:41,474
...برای مختل کردن یا دریافتِ پژوهش من

763
00:54:41,507 --> 00:54:43,009
.باید حکم قضایی داشته باشین

764
00:54:43,042 --> 00:54:44,644
و خدا هیچ اختیاراتی اینجا نداره

765
00:54:44,677 --> 00:54:46,079
پیاده شو با هم بریم، آقا

766
00:54:47,046 --> 00:54:48,281
...شاید بتونی به من توهین بکنی

767
00:54:48,314 --> 00:54:51,217
،اما از تکذیب کردن خدا
.خودت رو به خطر میندازی

768
00:54:51,250 --> 00:54:53,619
باید بهت یادآوردی کنم که
عمر یه آفرینش مقدس‌ـه

769
00:54:55,188 --> 00:54:57,824
شما یه مأمور پلیس هستی یا یه عالم الهیات ؟

770
00:54:57,857 --> 00:54:59,058
بذار یه‌چیزی رو واسه دورهمی بهت بگم

771
00:54:59,092 --> 00:55:02,261
من که میگم، عمر خیلی کُند می‌گذره
...صرفاً عمر

772
00:55:02,295 --> 00:55:05,064
!.ثمره‌ی برنامه و نتیجه‌ی عملی شیمی‌ـه

773
00:55:05,098 --> 00:55:07,033
و دو روز پیش شما در
...دانشگاه پزشکی سلطنتی

774
00:55:07,066 --> 00:55:08,835
چنین عمل شیمی رو انجام دادین یا نه ؟

775
00:55:08,868 --> 00:55:11,537
ایگور، آخرین بار کِی واسه اعتراف رفتی کلیسا؟

776
00:55:11,571 --> 00:55:14,340
یه راهبِ خوب اومده تا ببینه ما گناه کردیم یا نه

777
00:55:14,374 --> 00:55:15,975
".کسی که گناهانش رو بپوشاند، رستگار نمیشود"

778
00:55:16,008 --> 00:55:17,043
دوباره ازتون سؤال می‌کنم

779
00:55:17,076 --> 00:55:18,811
:و من دوباره ازتون سؤال می‌کنم، آقا

780
00:55:18,845 --> 00:55:20,179
...چرا شما اینقد علاقه‌مند

781
00:55:20,213 --> 00:55:22,014
نه، شیفته‌ی این پرونده‌ای ؟

782
00:55:22,048 --> 00:55:23,683
مطمئناً پرونده‌های جالب توجه و
...اسرارآمیز بیشتری

783
00:55:23,716 --> 00:55:25,118
.تو لندن هست

784
00:55:25,752 --> 00:55:27,320
...یا

785
00:55:27,353 --> 00:55:29,288
،دقیقاً همینطوره، چون این آزمایش

786
00:55:29,322 --> 00:55:31,724
،به تصور شما

787
00:55:31,758 --> 00:55:33,259
،خیلی باور نکردنی‌ـه

788
00:55:33,292 --> 00:55:35,061
که نظم پذیری اولیه خودم باشه ؟

789
00:55:35,094 --> 00:55:37,296
چیزی که در مورد من می‌دونید رو افشا کنید، بازرس

790
00:55:37,330 --> 00:55:39,232
مردایی مثه شما همیشه
...در مقابل پیشرفت وایستادن

791
00:55:39,265 --> 00:55:41,968
.و همواره در جناح دیگه‌ش عمل می‌کنن

792
00:55:42,001 --> 00:55:43,536
!...مخلوقِ من

793
00:55:52,111 --> 00:55:54,380
مراقب‌باش، آقای فرانکشتاین

794
00:55:55,148 --> 00:55:57,417
آلت دستِ نیروهای عصبانیت هستی

795
00:55:59,352 --> 00:56:01,521
و در طبیعت هیچ ترحمی وجود نداره

796
00:56:06,993 --> 00:56:08,261
روزخوش

797
00:56:12,298 --> 00:56:13,833
با حکم قضایی بر می‌گردم

798
00:56:32,952 --> 00:56:35,321
...اون موجود تو دانشگاه، ایگور

799
00:56:37,557 --> 00:56:39,838
.تو چشماش نگاه کردم و چیزی توش ندیدم

800
00:56:44,764 --> 00:56:46,966
...بین استفاده از ماشینت واسه بازگردوندنِ

801
00:56:46,999 --> 00:56:49,802
،زندگی‌ای که بناحق گرفته شده

802
00:56:49,836 --> 00:56:52,338
و به وجود آوردن موجودی که
.هیچوقت وجود نداشته فرق هست

803
00:56:53,439 --> 00:56:54,874
ویکتور باید اینو بفهمه

804
00:56:55,408 --> 00:56:56,408
...ببین

805
00:56:57,577 --> 00:57:00,513
.هیچوقت گمون نمی‌کردم سیرک رو ترک کنم

806
00:57:00,546 --> 00:57:03,716
گمون می‌کردم اینقد اونجا می‌مونم تا بمیرم
...و ویکتور

807
00:57:03,749 --> 00:57:06,185
.همه‌ی اینا رو به من داد

808
00:57:07,453 --> 00:57:10,223
و تمومه چیزی که خواست این بود که باورش کنم

809
00:57:10,256 --> 00:57:12,258
می‌فهمم، ایگور

810
00:57:12,291 --> 00:57:14,560
...حرفم اینه که

811
00:57:14,594 --> 00:57:17,230
.به خودت اجازه نده، کسی هرگز دوباره آزار و اذیتت کنه

812
00:57:19,065 --> 00:57:20,600
ویکتور میگه دوستت‌ـه

813
00:57:21,868 --> 00:57:23,936
اما اگه به این باور رسیدی
...که ویکتور تو مسیرـه اشتباه‌ست

814
00:57:23,970 --> 00:57:25,605
.باید جلوش وایستی

815
00:57:32,678 --> 00:57:34,247
من باید برم

816
00:57:43,556 --> 00:57:47,560
ویکتور، اگه واقعاً به عنوان یه
...دانشمند واسم ارزش قائلی

817
00:57:47,593 --> 00:57:49,662
...اگه واقعاً به عنوان دوستت واسم ارزش قائلی

818
00:57:50,530 --> 00:57:52,498
.باید به ابرازِ نگرانی‌های من گوش کنی

819
00:57:57,470 --> 00:57:58,804
ایگور

820
00:57:58,838 --> 00:58:00,506
آقا

821
00:58:00,540 --> 00:58:02,408
چه مدت شده؟
سه سال؟

822
00:58:03,309 --> 00:58:04,677
لاغر شدی

823
00:58:05,811 --> 00:58:08,214
...ببخشید، آقا. من

824
00:58:08,247 --> 00:58:10,016
ویکتور اینجاست ؟ -
بله، آقا -

825
00:58:10,049 --> 00:58:11,384
خیلیم خوب

826
00:58:14,186 --> 00:58:15,988
کجا بودی ؟

827
00:58:16,022 --> 00:58:18,658
عاقلانه نیست وقتی یه تبهکار فراری
راس راس می‌گرده از شهر خارج بشی

828
00:58:19,392 --> 00:58:21,427
!پاتو از روی قلبش بردار

829
00:58:24,730 --> 00:58:25,730
پدر

830
00:58:26,499 --> 00:58:27,533
بلند شو

831
00:58:29,969 --> 00:58:31,304
برو

832
00:58:35,007 --> 00:58:37,043
پدر، خیلی هیجان‌زده‌ام که اومدی

833
00:58:37,076 --> 00:58:38,311
وقت شناسیت حرف نداره

834
00:58:38,344 --> 00:58:39,245
...یه پیشرفت توی

835
00:58:39,278 --> 00:58:40,580
برام مهم نیست

836
00:58:41,981 --> 00:58:44,617
...نظریه ضعیف و ناقصت

837
00:58:44,650 --> 00:58:46,352
.یا آزمایشات فاجعه‌آمیزت واسم مهم نیست

838
00:58:46,385 --> 00:58:47,820
،تحقیقم ضعیف نیست
...بهت گفته بودم که

839
00:58:47,853 --> 00:58:49,555
ویکتور، ساکت باش

840
00:58:50,623 --> 00:58:52,758
...دیروز یه تلگرام به دستم رسید

841
00:58:52,792 --> 00:58:54,493
،که نشون میداد

842
00:58:54,527 --> 00:58:56,629
.تو قبل از هیئت مدیره به دانشگاه رفتی

843
00:58:56,662 --> 00:58:58,798
اونا میگن به کارای دانشگاهت توجه نمی‌کنی

844
00:59:02,568 --> 00:59:04,470
اونا می‌خوان تو رو اخراج کنن

845
00:59:08,307 --> 00:59:10,343
!نه، نمی‌تونن

846
00:59:10,743 --> 00:59:12,011
واقعا؟

847
00:59:12,044 --> 00:59:13,613
...پدر، کاری که من دارم می‌کنم

848
00:59:13,646 --> 00:59:14,914
،صدبرابر مهمتر از کاریِ که اونا

849
00:59:14,947 --> 00:59:16,882
.تو اون دانشگاهِ خراب شده دارن می‌کنن -
تو احمقی، ویکتور -

850
00:59:16,916 --> 00:59:18,718
همیشه احمق بودی

851
00:59:20,386 --> 00:59:22,321
ای کاش فقط یکم بیشتر شبیه "هنری" بودی

852
00:59:23,022 --> 00:59:24,457
...اما تو

853
00:59:26,025 --> 00:59:28,828
.باعث شرمساری اسم فرانکشتاین هست

854
00:59:28,861 --> 00:59:30,396
...من تضمین می‌کنم اسم فرانکشتان

855
00:59:30,429 --> 00:59:31,497
!هیچوقت فراموش نشه

856
00:59:36,035 --> 00:59:39,170
داری دوباره یه زندگی رو نابود میکنی، ویکتور

857
00:59:39,572 --> 00:59:42,341
فقط اینبار زندگیِ خودتِ که داری نابودش میکنی

858
01:00:25,885 --> 01:00:27,653
خب، این چیه؟

859
01:00:28,154 --> 01:00:29,955
پروژه‌ی فینیگان

860
01:00:31,357 --> 01:00:32,558
انسانِ من

861
01:00:34,660 --> 01:00:37,063
قراربود "پرومتیئوس" مدرن باشه
[اسطوره‌ی یونان]

862
01:00:39,065 --> 01:00:41,667
احمق، احمق، احمق

863
01:00:45,237 --> 01:00:46,939
اون به اندازه کافی بزرگ نیست

864
01:00:47,506 --> 01:00:48,941
آره. چی ؟

865
01:00:50,209 --> 01:00:52,545
گوردن سریع و قوی بود، البته

866
01:00:52,578 --> 01:00:53,879
...اما هیچکدوم از اینا رو نتونست حفظ کنه

867
01:00:53,913 --> 01:00:54,947
،و مُرد

868
01:00:54,980 --> 01:00:56,816
.توی نفس کشیدن خیلی مشکل داشت

869
01:00:56,849 --> 01:00:58,718
نفس کشیدن ؟

870
01:00:58,751 --> 01:01:01,587
آمبولیسم. آمبولیسم تو ریه‌هاش
آره، همینطوره

871
01:01:02,421 --> 01:01:04,857
چقدر احمقم

872
01:01:04,890 --> 01:01:07,259
انرژی خام زیادی در ساختارش هست

873
01:01:07,293 --> 01:01:08,961
بدنش نمی‌تونه شارژ بشه

874
01:01:08,994 --> 01:01:11,397
موجود بدبخت تو ده دقیقه مُرده

875
01:01:11,430 --> 01:01:14,166
آره، اگه بخوایم چیزی خلق کنیم
...که زنده باشه و زنده بمونه

876
01:01:14,200 --> 01:01:15,501
.به انرژی خیلی بیشتری نیاز داریم

877
01:01:15,534 --> 01:01:17,069
هزار برابر

878
01:01:17,103 --> 01:01:20,272
،فقط تمومش کن
چه منبعی میتونه این مقدار انرژی رو تولید کنه ؟

879
01:01:20,539 --> 01:01:21,841
!رعد و برق

880
01:01:24,410 --> 01:01:26,145
...آره، من باید

881
01:01:26,178 --> 01:01:27,580
.همینکارو بکنم

882
01:01:27,613 --> 01:01:30,015
یکی از طرح‌های اولیه من این بود که
...واسه انشعاب لازاروس

883
01:01:30,049 --> 01:01:31,350
،یه ساختار رو متحد بکنه

884
01:01:31,383 --> 01:01:34,220
،که در عمل انرژی رو

885
01:01:34,253 --> 01:01:36,555
.از اتمسفر جذب کنه

886
01:01:36,589 --> 01:01:38,657
...ممکنه ما بتونیم یه نسخه بزرگتر

887
01:01:38,691 --> 01:01:39,859
،از یه انفجار مصنوعی ناپویا بسازیم

888
01:01:39,892 --> 01:01:42,495
.که شبیه به رعد و برق کار کنه

889
01:01:42,528 --> 01:01:44,730
نه، اینم همون مشکل رو داره

890
01:01:44,764 --> 01:01:47,767
ما نمی‌تونیم بدنی بسازیم که اون مقدار برق رو تحمل کنه

891
01:01:47,800 --> 01:01:50,703
ما به راحتی توانایی اینو داریم که اندام‌های بزرگتر بسازیم

892
01:01:50,736 --> 01:01:53,316
اگه 4 تا ریه واسش بزاریم چی؟

893
01:01:58,778 --> 01:02:00,298
خودت می‌دونی چقدر باهوشی، نه؟

894
01:02:01,680 --> 01:02:04,717
چرا نمی‌تونیم؟ اون انسانِ ماست
هرکاری بخوایم میتونیم بکنیم

895
01:02:04,750 --> 01:02:06,986
...فقط چهارتا ریه نمی‌سازیم

896
01:02:07,019 --> 01:02:08,621
دوتا قلب -
آره -

897
01:02:08,654 --> 01:02:10,389
که کل خون رو به بدنِ بزرگش پمپاژ کنه

898
01:02:10,422 --> 01:02:11,942
قطعاً. بهش نیاز داره

899
01:02:14,293 --> 01:02:16,362
...ایگور

900
01:02:16,395 --> 01:02:18,130
...وقتی که پدرم اینجا بود

901
01:02:18,164 --> 01:02:19,999
داشتم مطالعه میکردم

902
01:02:20,032 --> 01:02:21,300
هیچی نشنیدم

903
01:02:21,333 --> 01:02:22,653
حرف جالبی می‌زد؟

904
01:02:27,106 --> 01:02:28,207
نه، حرف جالبی نمی‌زد

905
01:02:28,774 --> 01:02:29,774
ویسکی میخوری؟

906
01:02:30,376 --> 01:02:32,211
آره. آره، بیار

907
01:02:41,454 --> 01:02:43,355
...یه قفسه سینه بزرگتر

908
01:02:43,389 --> 01:02:45,724
.واسه چهارتا ریه

909
01:02:45,758 --> 01:02:47,198
یه جفت سمت چپ و یه جفت سمت راست

910
01:02:50,262 --> 01:02:52,498
دست‌های بزرگتر!عضله دوسر

911
01:02:53,699 --> 01:02:55,634
حالا چیکار باید بکنیم ؟ -
کجش می‌کنیم -

912
01:02:55,668 --> 01:02:56,969
عقب و جلو

913
01:02:57,002 --> 01:02:58,671
بذار مایع به بدن برسه

914
01:03:00,806 --> 01:03:02,374
نوش -
به سلامتی اون -

915
01:03:02,408 --> 01:03:03,709
سرِ تخت

916
01:03:05,177 --> 01:03:06,612
چرا ؟

917
01:03:06,645 --> 01:03:08,981
چون من دوست دارم، به این دلیل

918
01:03:12,785 --> 01:03:14,386
به سلامتی دوتا قلب

919
01:03:38,177 --> 01:03:39,545
اون ساعت باارزشه؟

920
01:03:46,385 --> 01:03:48,465
اونا تقاضای حکم بازرسی رو رد کردن، بازرس

921
01:03:50,389 --> 01:03:52,124
...همچنین قاضی گفت

922
01:03:52,157 --> 01:03:54,193
،هیچ نشونه‌ای از قتل و جنایت نیست
...عملاً هیچ جرمی

923
01:03:54,226 --> 01:03:55,594
هیچ نشونه‌ای از قتل و جنایت نیست؟

924
01:03:56,595 --> 01:03:58,631
به داخلِ دانشگاه سلطنتی یه نگاه بنداز

925
01:03:58,664 --> 01:04:00,099
سوختگی اسید، همونه

926
01:04:00,132 --> 01:04:01,634
جای پنجه‌های خونی روی زمین هست

927
01:04:01,667 --> 01:04:03,035
یه خبرایی هست

928
01:04:03,068 --> 01:04:05,108
یه خبرایی تو زیرزمین هست، من می‌دونم

929
01:04:05,170 --> 01:04:06,972
من می‌دونم

930
01:04:07,006 --> 01:04:09,909
و این کار منه، وظیفه‌ی منه
این وظیفه‌ی اخلاقی‌ـه منه که متوقفش کنم

931
01:04:10,876 --> 01:04:13,412
اما، قربان، شما که حکم بازرسی ندارین

932
01:04:13,445 --> 01:04:14,980
آره، اون بهتون توهین کرد

933
01:04:15,014 --> 01:04:16,181
آره، اون باهوشه
اما ما هیچ مدرکی نداریم

934
01:04:16,615 --> 01:04:17,783
واسم مهم نیست

935
01:04:20,920 --> 01:04:22,760
من باید بفهمم چی توی زیرزمین هست

936
01:04:23,989 --> 01:04:25,925
حالا ما می‌تونیم حس شیشمم رو اثبات کنیم

937
01:04:25,958 --> 01:04:27,860
،منو تو عناصر زندگی

938
01:04:27,893 --> 01:04:31,130
...پایه سازنده‌ی اونو به دست میاریم و

939
01:04:31,163 --> 01:04:33,098
،باید خصوصیات ویژه رو واسه طرح‌مون

940
01:04:33,132 --> 01:04:34,132
.جمع‌آوری کنیم

941
01:04:35,734 --> 01:04:38,370
...امشب پرومتیئوس کارمون رو با پرومتیئوس

942
01:04:39,038 --> 01:04:40,372
.شروع می‌کنیم

943
01:04:45,110 --> 01:04:48,647
...امشب... راستیتش، ویکتور، من

944
01:04:48,681 --> 01:04:49,548
به جشن رقص دعوت شدم

945
01:04:49,581 --> 01:04:51,183
به یه چی ؟

946
01:04:51,216 --> 01:04:52,318
یه جشن رقص. لورای دعوتم کرد

947
01:04:52,351 --> 01:04:53,385
لورای؟

948
01:04:54,420 --> 01:04:57,089
آره -
نه، نه، حرف نزن -

949
01:04:57,990 --> 01:04:58,991
...لورای

950
01:05:00,826 --> 01:05:02,394
.من باید اینجا وایستم و کار کنم

951
01:05:03,529 --> 01:05:05,264
معذرت می‌خوام، ویکتور -
نیازی به عذرخواهی نیست -

952
01:05:06,899 --> 01:05:09,401
باید یه استراحتی به خودت بدی و خوش بگذرونی
لیاقتش رو داری

953
01:05:10,069 --> 01:05:11,136
با تلاش به دستش آوردی

954
01:05:12,304 --> 01:05:13,372
می‌تونی بری

955
01:05:14,673 --> 01:05:15,741
ممنون

956
01:05:34,596 --> 01:05:40,796
ارائه‌ای مشترک از ناین‌مووی و ایران‌فیلم
.:: IranFilm.net & 9Movie1.iN ::.

957
01:06:27,346 --> 01:06:28,947
نمی‌دونم چیکار باید بکنم

958
01:06:31,016 --> 01:06:32,818
همین الانم انجامش دادی

959
01:06:57,041 --> 01:06:59,077
!فرانکشتاین، در رو باز کن

960
01:07:00,311 --> 01:07:01,779
!می‌شکونیمش

961
01:07:01,813 --> 01:07:04,248
!در رو باز کن
!پلیس لندن

962
01:07:07,952 --> 01:07:10,388
!فرانکشتاین! در رو باز کن

963
01:07:15,126 --> 01:07:18,496
یک، دو، سه
یک، دو، سه

964
01:07:18,763 --> 01:07:20,231
محکم‌تر

965
01:07:26,104 --> 01:07:28,973
!فرانکشتاین! در رو باز کن

966
01:07:31,576 --> 01:07:33,277
!ویکتور، باید بریم

967
01:07:33,311 --> 01:07:35,746
کجا بودی ؟ -
پیش لورای بودم -

968
01:07:35,780 --> 01:07:38,416
...متوجه شدم. وقتت رو با

969
01:07:38,449 --> 01:07:40,585
...اظهار عشق بی‌معنی تلف می‌کنی

970
01:07:40,618 --> 01:07:43,621
!درحالی که همه‌ی کارهای مهم واسه من می‌مونه

971
01:07:43,654 --> 01:07:45,890
!فرانکشتاین! درو باز کن

972
01:07:47,158 --> 01:07:50,661
!فرانکشتاین، داریم میایم تو -
درو بشکنین -

973
01:07:50,695 --> 01:07:51,729
یکی از فانژنی‌ها رو فرستادم تا

974
01:07:51,762 --> 01:07:52,997
یه کالسکه جور کنه

975
01:07:53,030 --> 01:07:54,866
می‌خوام به رسانا اضافه بار بدم

976
01:07:54,899 --> 01:07:57,168
!رسانا رو بیخیال شو، ویکتور! باید از اینجا بریم

977
01:07:57,201 --> 01:08:00,271
و دستگاه‌هام رو دودستی تقدیمشون کنم؟
مگه تو خواب ببینن

978
01:08:02,140 --> 01:08:03,841
دریچه‌ی فاضلاب تنها راه بیرون رفتنه

979
01:08:03,875 --> 01:08:05,009
سعی کن بازش کنی

980
01:08:10,982 --> 01:08:13,184
کلنگ روی کمد یخه

981
01:08:19,457 --> 01:08:21,292
منتظر چی هستی؟ -
اون چیه؟ -

982
01:08:23,094 --> 01:08:25,062
ایگور استراسمن، با ایگور استراسمن آشنا شو

983
01:08:26,164 --> 01:08:29,233
چی؟ چه بلایی سرش آوردی؟

984
01:08:29,267 --> 01:08:31,636
چند ماه پیش با همین وضع پیداش کردم. اوردوز کرده بود

985
01:08:31,669 --> 01:08:34,806
چند ماه پیش؟
!تو که چشماش رو درآوردی

986
01:08:34,839 --> 01:08:36,107
ویکتور، چه مرگته آخه؟

987
01:08:36,140 --> 01:08:37,708
می‌خوای توی زندان بپوسی؟

988
01:08:37,742 --> 01:08:39,710
می‌خوای اون دیوونه اعدامت کنه؟

989
01:08:39,744 --> 01:08:41,078
!گوژپشت

990
01:08:43,481 --> 01:08:44,949
الان حقیقت رو متوجه شدی؟

991
01:08:46,050 --> 01:08:48,820
این همون آدمیه که تو رو از سیرک بیرون آورد

992
01:08:48,853 --> 01:08:51,022
کسی که چشمای دوست مرده‌ش رو درمیاره

993
01:08:51,055 --> 01:08:52,495
حرکت اضافی‌ای بکنی، می‌کشمت

994
01:08:54,125 --> 01:08:56,961
.هر کاری می‌خوای بکن
!من از مرگ نمی‌ترسم

995
01:08:57,662 --> 01:08:58,662
جداً؟

996
01:09:00,198 --> 01:09:01,199
من می‌ترسم

997
01:09:02,967 --> 01:09:04,368
...من همسرم رو از دست دادم

998
01:09:06,437 --> 01:09:07,939
به خاطر یه تومور بدخیم

999
01:09:09,340 --> 01:09:11,375
با این دردی که متحمل شدم، چیزی درمورد مرگ فهمیدم

1000
01:09:12,510 --> 01:09:14,345
...که پرتگاهیه که هیچ

1001
01:09:14,378 --> 01:09:17,215
مرد و زنی نمی‌تونه ازش نجات پیدا کنه

1002
01:09:18,916 --> 01:09:21,385
دوست نداری زنت کنارت باشه؟

1003
01:09:21,419 --> 01:09:23,221
نمی‌خوای دوباره زنده ببینیش؟

1004
01:09:24,822 --> 01:09:26,257
اون زنده‌ست

1005
01:09:27,692 --> 01:09:28,960
توی خونه‌ی خدا

1006
01:09:29,894 --> 01:09:31,495
...و وقتی من به اون پرتگاه بیوفتم

1007
01:09:32,763 --> 01:09:34,232
بایستی کنارش باشم

1008
01:09:35,299 --> 01:09:38,536
!متوجه نیستی؟ تو به خرافات اعتقاد داری

1009
01:09:39,537 --> 01:09:41,105
تو هم باید فراموش بشی

1010
01:09:42,540 --> 01:09:43,540
درسته

1011
01:09:44,775 --> 01:09:47,144
تاریخ به زودی تو رو خاک می‌کنه، فرانکشتاین

1012
01:09:47,178 --> 01:09:49,046
و هیچکس اسمت رو به یاد نمیاره

1013
01:09:49,080 --> 01:09:50,648
!نه، اشتباه می‌کنی. ایگور اینکارو نکن

1014
01:09:55,753 --> 01:09:57,255
الان دیگه من رو یادت می‌مونه

1015
01:10:12,503 --> 01:10:13,503
!ویکتور

1016
01:10:21,679 --> 01:10:23,047
!زودباش ایگور

1017
01:10:26,784 --> 01:10:28,052
!بکشید! بکشید

1018
01:10:35,593 --> 01:10:37,695
!فرانکشتاین، داریم میایم

1019
01:10:39,363 --> 01:10:40,498
بازرس؟

1020
01:10:48,739 --> 01:10:50,207
فینیگن

1021
01:10:51,075 --> 01:10:53,444
فینیگن! کجایی؟

1022
01:10:53,477 --> 01:10:57,348
!فرانکشتاین! ایگور
چه سوپرایز غیرمنتظره‌ای

1023
01:10:57,381 --> 01:11:00,952
پلیس برای پیدا کردن ایگور استراسمن به خونه‌ام حمله کرد

1024
01:11:00,985 --> 01:11:03,120
...تونستیم فرار کنیم، ولی

1025
01:11:03,154 --> 01:11:05,122
...احتمالاً ما یه

1026
01:11:05,156 --> 01:11:07,892
افسر پلیس رو به شدت زخمی کرده باشیم

1027
01:11:07,925 --> 01:11:11,028
به گمونم الان چاره‌ای جز ترک لندن ندارید

1028
01:11:11,062 --> 01:11:12,997
فوراً -
چه عالی -

1029
01:11:13,030 --> 01:11:14,298
خانواده‌م املاکی داره

1030
01:11:14,332 --> 01:11:16,600
...قلعه ارسکین در اسکاتلند. اونجا کاملاً

1031
01:11:17,501 --> 01:11:18,936
روستایی و دور افتاده‌ست

1032
01:11:18,970 --> 01:11:20,738
...جای خوبی واقع شده، شاید بگید

1033
01:11:20,771 --> 01:11:22,740
هر دوتون به عنوان دانشمند و فراری

1034
01:11:23,541 --> 01:11:24,608
بهش نیاز دارید

1035
01:11:24,909 --> 01:11:26,210
بله

1036
01:11:26,243 --> 01:11:28,079
میرم کالسکه رو آماده کنم

1037
01:11:29,046 --> 01:11:30,614
!خیلی هم عالی، ممنون

1038
01:11:31,916 --> 01:11:34,118
چطور تونستی این کارو باهام بکنی؟ -
چه کاری؟ -

1039
01:11:34,151 --> 01:11:37,019
اینکه ازم مخفی کنی که یکی رو کُشتی
و اسمش رو روی من گذاشتی

1040
01:11:37,021 --> 01:11:38,522
،بهت که گفتم
من "استراسمن" رو نکشتم

1041
01:11:38,556 --> 01:11:39,556
!داری بیخودی عکس‌العمل میدی

1042
01:11:39,890 --> 01:11:41,258
!تو چشم‌هاش رو در آوردی

1043
01:11:41,292 --> 01:11:42,693
!جزئیاتش رو در آوردم

1044
01:11:42,727 --> 01:11:43,994
!کاملا موجودِ بی‌مصرفی بود

1045
01:11:44,028 --> 01:11:47,863
خانواده‌ی خودش هم انقدر
!که تو احساساتی شدی واکنش نشون نمیدن

1046
01:11:47,865 --> 01:11:49,367
خیلی‌خب، آقایون

1047
01:11:49,400 --> 01:11:51,120
وقت طلاست، کالسکه‌تون حاضره

1048
01:11:51,602 --> 01:11:53,304
"بیا، "ایگور

1049
01:11:53,337 --> 01:11:54,305
توی راه راجع بهش صحبت میکنیم

1050
01:11:54,338 --> 01:11:55,373
نه

1051
01:11:55,906 --> 01:11:57,341
چی؟

1052
01:11:57,375 --> 01:11:59,043
کاری که داری میکنی اشتباهه

1053
01:12:00,211 --> 01:12:01,645
تو عقلتو از دست دادی، بیا بریم

1054
01:12:01,679 --> 01:12:03,180
این کار خیلی زیاده‌رویه

1055
01:12:03,214 --> 01:12:05,182
کاملاً مشخصه که وقت نداریم

1056
01:12:06,217 --> 01:12:07,451
پس من نمیام

1057
01:12:09,153 --> 01:12:11,088
گوش کن

1058
01:12:11,122 --> 01:12:12,823
... الان فرصتی داری که بخشی از

1059
01:12:12,857 --> 01:12:13,857
بخشی از چی؟

1060
01:12:14,425 --> 01:12:16,527
بخشی از دروغ‌ های تو بشم؟

1061
01:12:16,560 --> 01:12:19,497
و پلیس دستگیرم کنه
و هیولاها هم شکارم کنن؟

1062
01:12:19,530 --> 01:12:22,065
خب، میخوای روی نیمه‌ی خالی لیوان تمرکز کنی؟

1063
01:12:22,099 --> 01:12:24,068
من نمیام

1064
01:12:24,101 --> 01:12:26,170
میخوای چیکار کنی؟
برگردی به سیرک؟

1065
01:12:26,203 --> 01:12:27,371
میخوای برگردی سرِ همون
... شغل درخشانت به عنوان

1066
01:12:27,405 --> 01:12:28,485
به تو ربطی نداره

1067
01:12:34,712 --> 01:12:36,213
خیلی احمقی

1068
01:12:40,551 --> 01:12:42,153
من تو رو خلق کردم

1069
01:12:43,621 --> 01:12:45,356
فکر میکنی فقط چون من
... کمرت رو صاف کردم و

1070
01:12:45,389 --> 01:12:48,159
... موهات رو کوتاه کردم

1071
01:12:48,192 --> 01:12:49,760
میتونی ازم رو برگردونی؟

1072
01:12:51,262 --> 01:12:53,631
فکر میکنی میتونی خودت به تنهایی
پا به دنیای بیرون بزاری؟

1073
01:12:54,565 --> 01:12:58,667
ببین با این اصول اخلاقیت و
توانایی‌های آکروباتت و زندگیِ جدیدت به کجا میرسی

1074
01:12:59,203 --> 01:13:00,771
فقط با من بیا

1075
01:13:06,610 --> 01:13:07,610
خیلی‌خب

1076
01:13:11,082 --> 01:13:12,516
دیگه کارم باهات تمومه

1077
01:13:38,876 --> 01:13:41,412
میدونی، من "ایگور استراسمن" رو میشناختم

1078
01:13:43,481 --> 01:13:45,149
واقعاً آدم ناخوشایندی بود

1079
01:13:45,883 --> 01:13:48,152
تازه به دوران رسیده و معتاد

1080
01:13:49,320 --> 01:13:50,821
خب پس تو کی هستی؟

1081
01:13:51,856 --> 01:13:52,856
ها؟

1082
01:13:53,390 --> 01:13:54,825
راستش اهمیتی نداره

1083
01:13:56,460 --> 01:13:59,096
طرح‌های ویکتور به زودی عملی میشه

1084
01:13:59,129 --> 01:14:00,631
ولی فعلا هنوز لازمش دارم

1085
01:14:03,167 --> 01:14:05,569
... ولی از طرفِ دیگه، تو

1086
01:14:07,238 --> 01:14:11,542
... خب، بزار ببینیم. سرپرستت که رفته

1087
01:14:11,575 --> 01:14:14,445
... خونه‌ت هم تحت نظرِ پلیسه

1088
01:14:16,113 --> 01:14:19,683
... هویتت هم که به عنوان یه کلاهبردار افشا شده

1089
01:14:19,717 --> 01:14:23,820
و راجع به من بیشتر از اونی میدونی
که راحت بزارم بری

1090
01:14:25,389 --> 01:14:26,957
... چیزی که میخوام بگم اینه که، دوست قدیمی

1091
01:14:28,692 --> 01:14:30,052
نمیتونم بزارم بری

1092
01:14:34,365 --> 01:14:35,965
دستو پاشو ببندین
و بزارینش توی درشکه

1093
01:14:37,868 --> 01:14:39,908
تو و ویکتر تنها کسایی نیستین که تخیلات دارین

1094
01:14:40,838 --> 01:14:43,240
منم رویای آینده رو دارم

1095
01:14:43,274 --> 01:14:45,075
رویایی که در اون خانواده‌ی من

1096
01:14:45,109 --> 01:14:46,469
این فناوری جدید رو به دست میگیرن

1097
01:14:47,111 --> 01:14:48,612
ها؟ چطوره؟

1098
01:14:50,014 --> 01:14:51,682
تو تاییدش نمیکنی

1099
01:14:51,715 --> 01:14:54,485
نه، تصور میکردم که تو و ویکتور
خیلی از این ایده خوشتون نیاد

1100
01:14:55,519 --> 01:14:58,355
میدونی، برای مردانی
،که همش به فکر مرگ هستن

1101
01:14:58,389 --> 01:15:00,069
فکر میکنین هیچوقت خشونت سرِ خودتون نمیاد

1102
01:15:02,493 --> 01:15:03,627
مشتاقم که ببینم

1103
01:15:05,162 --> 01:15:06,564
<i>خداحافظ ایگور</i>

1104
01:15:59,083 --> 01:16:00,751
استراسمن، استراسمن نبود

1105
01:16:02,052 --> 01:16:04,788
اون جسد، همون موجودِ یخ‌‌زده، اون استراسمن بود

1106
01:16:04,822 --> 01:16:06,123
اون مردِ جوانی که وانمود میکرد "استراسمن‌"ـه

1107
01:16:06,156 --> 01:16:07,224
... همون گوژپشت بود

1108
01:16:07,257 --> 01:16:08,425
که فرانکشتاین تغییرش داد

1109
01:16:08,459 --> 01:16:09,660
... بازرس، این

1110
01:16:09,693 --> 01:16:11,862
اونا با کالسکه‌ی خانواده‌ی "فینیگان" فرار کردن

1111
01:16:11,895 --> 01:16:13,364
فینیگان تو کالج پزشکیِ رویال هم حضور داره

1112
01:16:13,397 --> 01:16:15,065
با عقل جور در میاد

1113
01:16:15,099 --> 01:16:17,067
،دستِ اونم تو کاره
شاید هزینه‌هاشون رو تامین میکنه

1114
01:16:17,101 --> 01:16:18,135
... بازرس "تورپین"، بس کن

1115
01:16:18,168 --> 01:16:19,637
حدس من اینه که
،اون تا الان از کشور فرار کرده باشه

1116
01:16:19,670 --> 01:16:22,172
... "به احتمال زیاد به همراهیِ "فینیگان

1117
01:16:22,206 --> 01:16:23,240
که یه تحقیقات جزئی نشون میده
،اون یه ملک داره

1118
01:16:23,274 --> 01:16:25,409
قصر "ارسکینن" در اسکاتلند

1119
01:16:25,442 --> 01:16:26,877
ما اونجا گیرشون میندازیم

1120
01:16:26,910 --> 01:16:28,245
!لعنتی، بس کن، رودریک

1121
01:16:28,279 --> 01:16:29,880
!نه، به من گوش کن

1122
01:16:29,913 --> 01:16:31,682
!الان میتونیم دستگیرشون کنیم

1123
01:16:32,783 --> 01:16:33,917
... میتونیم

1124
01:16:34,818 --> 01:16:35,818
و دستگیرشون هم میکنیم

1125
01:16:40,491 --> 01:16:42,726
منظورت چیه؟

1126
01:16:42,760 --> 01:16:45,329
شما از پرونده حذف شدین، قربان

1127
01:16:46,163 --> 01:16:48,432
درواقع از کل این بخش حذف شدی

1128
01:16:48,465 --> 01:16:50,668
سروان "الستیر" جای تو رو میگیره

1129
01:16:50,701 --> 01:16:53,404
تو دوره‌ی استراحت پزشکی و مراقبت روانی رو میگذرونی

1130
01:16:55,339 --> 01:16:57,474
تو حکمی قانونی نداشتی، رودریک

1131
01:16:58,876 --> 01:17:01,078
میدونی چه مدته که دارم سعی میکنم

1132
01:17:01,111 --> 01:17:03,547
تا دربرار اتهامات ازت دفاع کنم؟

1133
01:17:04,515 --> 01:17:06,617
اون یه اقدام ضروری بود -
واقعا؟ -

1134
01:17:08,285 --> 01:17:09,820
که جلوی چی رو بگیری؟

1135
01:17:11,588 --> 01:17:13,624
جامعه‌ی فرهیخته‌ی گوژپشت‌ها؟

1136
01:17:14,458 --> 01:17:16,827
هیولاهای از مرگ برگشته؟

1137
01:17:18,128 --> 01:17:19,530
توطئه‌هایی که یکی از

1138
01:17:19,563 --> 01:17:21,332
پولدار ترین خانواده‌های انگلستان توش دست داره؟

1139
01:17:21,365 --> 01:17:25,001
،آره، یه توطئه برای خلق حیات

1140
01:17:25,903 --> 01:17:28,972
در یک واکنش مستقیم برعلیه خداوند

1141
01:17:30,741 --> 01:17:33,343
،تو بهترین کاراگاهِ اداره‌ی پلیس لندن بودی

1142
01:17:33,377 --> 01:17:34,845
ولی الان وقتشه که استراحت کنی

1143
01:17:34,878 --> 01:17:36,847
،باید بهبود پیدا کنی
،و وقتی که برگشتی

1144
01:17:36,880 --> 01:17:39,116
خواهی دید که اوضاع واقعا از چه قراره

1145
01:18:27,431 --> 01:18:28,565
اون ساعت باارزشه؟

1146
01:18:31,368 --> 01:18:33,837
وقتی ده سالم بود صاحبِ این ساعت شدم

1147
01:18:35,439 --> 01:18:37,808
اون سال زمستون خیلی سردی بود

1148
01:18:37,841 --> 01:18:39,943
،ما توی حومه‌ی شهر زندگی میکردیم
دوران شادی بود

1149
01:18:40,844 --> 01:18:42,679
از پنجره‌ی اتاقم یواشکی رفتیم بیرون

1150
01:18:42,713 --> 01:18:43,547
... چون میخواستیم برف بازی کنیم

1151
01:18:43,580 --> 01:18:44,782
پس همین کارم کردیم ...

1152
01:18:45,983 --> 01:18:47,184
... تا وقتی که

1153
01:18:48,452 --> 01:18:50,053
گرفتار کولاک شدیم

1154
01:18:52,289 --> 01:18:53,857
من تقریبا مُرده بودم

1155
01:18:55,526 --> 01:18:57,294
... وقتی که

1156
01:18:57,327 --> 01:18:58,662
... وقتی برف قطع شد

1157
01:18:59,763 --> 01:19:01,598
... و بالاخره صبح شد

1158
01:19:03,400 --> 01:19:04,802
من زنده بود

1159
01:19:08,472 --> 01:19:10,607
به دستم نگاه کردم
و دیدم این ساعت تو دستمه

1160
01:19:12,476 --> 01:19:14,011
اون کمکم میکنه به یاد بیارم

1161
01:19:16,413 --> 01:19:17,948
چی رو به یاد بیاری؟

1162
01:19:19,583 --> 01:19:20,884
... که خداوند

1163
01:19:24,121 --> 01:19:25,823
... اگه در کل وجود داشته باشه ...

1164
01:19:28,025 --> 01:19:30,828
مارو ناقص به این دنیا فرستاده

1165
01:19:33,263 --> 01:19:34,698
ما ضعیفیم

1166
01:19:35,399 --> 01:19:36,834
آسیب پذیریم

1167
01:19:38,702 --> 01:19:40,237
و تقدیرمون مرگه

1168
01:19:44,775 --> 01:19:46,910
این ساعت بهم یاد آوری میکنه
که این کافی نیست

1169
01:19:48,378 --> 01:19:49,780
کی همراهت بود؟

1170
01:19:50,480 --> 01:19:51,515
ها؟

1171
01:19:52,783 --> 01:19:54,852
"گفتی "ما
توی کولاک

1172
01:19:55,185 --> 01:19:56,185
واقعا؟

1173
01:20:03,045 --> 01:20:04,845
"هنری فرانکشتاین"

1174
01:20:15,405 --> 01:20:18,075
تو رو خدا، فکر میکنی کجا داری میری؟

1175
01:20:18,108 --> 01:20:19,548
تا چند هفته نباید از تخت خواب خارج بشی

1176
01:20:19,576 --> 01:20:20,944
!به زحمت میتونی راه بری

1177
01:20:22,012 --> 01:20:24,748
!ایگور! ایگور! نرو
این کارو نکن

1178
01:20:24,781 --> 01:20:26,717
من باید برم
اون بهم نیاز داره

1179
01:20:28,051 --> 01:20:29,819
تو هیچ دِینی بهش نداری

1180
01:20:30,220 --> 01:20:30,988
تو مردِ خودتی

1181
01:20:31,221 --> 01:20:32,221
نه

1182
01:20:32,789 --> 01:20:34,291
من مردی‌ام که اون ساخته

1183
01:20:35,525 --> 01:20:36,827
اشتباه میکنی

1184
01:20:37,928 --> 01:20:40,063
تو همیشه همین بودی

1185
01:20:40,097 --> 01:20:42,232
همین شخص شجاع، باهوش و زیبا

1186
01:20:42,699 --> 01:20:44,768
اون بهم زندگی داد

1187
01:20:47,237 --> 01:20:49,039
... متاسفم، "لورای" ولی

1188
01:20:49,873 --> 01:20:52,109
،باید درک کنی
من باید برم

1189
01:20:53,410 --> 01:20:54,912
اون دوستِ منه

1190
01:20:57,614 --> 01:20:59,316
پس تنها نمیری

1191
01:21:11,662 --> 01:21:13,497
<i>دوتا قلب</i>

1192
01:21:13,530 --> 01:21:15,332
که این خون رو به تمام بدنِ بزرگش پمپاژ میکنه

1193
01:21:19,870 --> 01:21:23,607
<i>یه قفسه سینه‌ی بزرگتر برای گذاشتنِ 4 تا ریه‌</i>

1194
01:21:23,640 --> 01:21:25,676
دوتا سمت راست و دوتا سمتِ چپ

1195
01:21:39,055 --> 01:21:41,457
،من تو ایگور
... انسانی رو خلق میکنیم

1196
01:21:41,490 --> 01:21:43,893
از روی خودمون

1197
01:21:50,633 --> 01:21:52,034
... یه انسانِ

1198
01:21:52,501 --> 01:21:54,170
... هوشمند

1199
01:21:54,570 --> 01:21:56,238
.و متمدن

1200
01:22:15,558 --> 01:22:16,659
!وایسا

1201
01:22:18,627 --> 01:22:20,162
!همینجا وایسا -
!وای -

1202
01:22:25,768 --> 01:22:27,003
!اونا افراد فینیگانن

1203
01:22:28,437 --> 01:22:29,437
همینجا وایسا

1204
01:22:33,643 --> 01:22:35,011
!لطفا مواظب باش

1205
01:22:39,081 --> 01:22:41,017
چیکار داری میکنی؟ -
!برو -

1206
01:22:56,132 --> 01:22:57,166
آهای؟

1207
01:22:58,367 --> 01:23:00,102
ببخشید، به نظر میاد گم شدیم

1208
01:23:07,476 --> 01:23:08,778
!ممنون

1209
01:23:21,090 --> 01:23:22,124
این چیه؟

1210
01:23:43,512 --> 01:23:45,448
،همینجا نگهش دار
من میرم تو قصر

1211
01:23:45,481 --> 01:23:47,950
قربان، طوفان داره شروع میشه

1212
01:23:47,983 --> 01:23:51,487
... اون مرد با شیطان بیعت کرده
!و باید جلوش رو گرفت

1213
01:24:10,306 --> 01:24:12,241
!تمام ایستگاه‌ها آماده هستن

1214
01:24:12,274 --> 01:24:15,644
!مهندیسن! دانشمندان
!حواستون به من باشه

1215
01:24:15,678 --> 01:24:17,947
!طوفان نزدیکه

1216
01:24:17,980 --> 01:24:22,785
!طوفان نزدیکه
!شرایط کاملاً عالیه

1217
01:24:26,789 --> 01:24:29,925
بخش برق رسانی آماده‌ست، قربان

1218
01:24:34,330 --> 01:24:37,133
!پرومتئوس" درحال حرکته! ایستگاه اول"

1219
01:24:44,240 --> 01:24:47,176
!داخل تنور سوخت بریزین
!گرمای بیشتری لازم داریم

1220
01:24:47,209 --> 01:24:48,529
!مواظبِ لوله‌ی خون باشین

1221
01:24:54,517 --> 01:24:56,152
!خون رو آماده کنین

1222
01:24:56,185 --> 01:24:58,087
!بخش مایعات، حالا

1223
01:24:59,588 --> 01:25:01,090
!حالا -
آماده‌ست؟ -

1224
01:25:02,658 --> 01:25:04,160
تزریق کنید

1225
01:25:04,193 --> 01:25:05,995
آهسته بزنین

1226
01:25:14,737 --> 01:25:17,840
!بخش تنفس

1227
01:25:17,873 --> 01:25:19,975
!بخش تنفس آماده‌ست

1228
01:25:21,510 --> 01:25:22,511
!ویکتور

1229
01:25:23,746 --> 01:25:25,548
ایگور؟

1230
01:25:25,581 --> 01:25:27,416
خیلی خوشحالم که اومدی

1231
01:25:27,449 --> 01:25:29,852
ویکتور، فینگان سعی کرد منو بکشه

1232
01:25:29,885 --> 01:25:31,820
مطمئنم بعد از اینکه چیزی رو که میخواد بهش دادی

1233
01:25:31,854 --> 01:25:34,089
قصد داره تو رو هم بکشه

1234
01:25:34,123 --> 01:25:36,091
،هنوز میتونیم از این ماجرا خلاص بشیم

1235
01:25:36,125 --> 01:25:37,593
ولی تو باید آزمایش رو متوقف کنی

1236
01:25:37,626 --> 01:25:38,894
پدرم تو رو فرستاده، مگه نه؟

1237
01:25:38,928 --> 01:25:40,396
!احمق نباش

1238
01:25:40,429 --> 01:25:41,764
،اون برای رسیدن به هدفش هرکاری میکنه

1239
01:25:41,797 --> 01:25:43,437
!و تو نمیدونی چه کارهایی که از اون بر میاد

1240
01:25:44,667 --> 01:25:45,768
برام مهم نیست

1241
01:25:45,801 --> 01:25:47,336
چی؟

1242
01:25:47,369 --> 01:25:49,572
انگیزه‌های فینیگان
هیچ اهمیتی برای من نداره

1243
01:25:49,605 --> 01:25:53,075
من امشب اینجا در خلق انسان تحولی ایجاد میکنم

1244
01:25:53,108 --> 01:25:56,178
،و بعد این دنیایی که منو تحقیر کرده

1245
01:25:56,212 --> 01:25:58,814
!برای همیشه نام منو به یاد خواهد داشت

1246
01:25:58,848 --> 01:26:00,316
،نه، اگه تو کاری رو که اون ازت میخواد بکنی

1247
01:26:00,349 --> 01:26:02,251
هیچکس دیگه مردی
به اسم فرانکشتاین رو به یاد نمیاره

1248
01:26:02,284 --> 01:26:03,552
!فقط هیولا رو به یاد میارن

1249
01:26:06,922 --> 01:26:09,391
من میبخشمت، ایگور

1250
01:26:09,425 --> 01:26:11,594
من برای این فقدانِ آینده نگریت میبخشمت

1251
01:26:11,627 --> 01:26:12,995
!پس همینجا بمون

1252
01:26:13,863 --> 01:26:15,397
!برادرت همراهت بود

1253
01:26:16,899 --> 01:26:18,801
هنری فرانکشتاین

1254
01:26:18,834 --> 01:26:20,302
اون شب اون باهات بود

1255
01:26:21,871 --> 01:26:23,439
اون ازت کوچیکتر بود یا بزرگتر؟

1256
01:26:24,273 --> 01:26:26,008
بزرگتر بود

1257
01:26:26,041 --> 01:26:27,643
حتماً خیلی برات عزیز بوده

1258
01:26:31,113 --> 01:26:32,982
اینو از کجا پیدا کردی؟

1259
01:26:33,015 --> 01:26:34,350
تعجب نمیکنم اگه

1260
01:26:34,383 --> 01:26:36,685
ایده‌ی تو بوده باشه، همینطور بوده؟

1261
01:26:36,719 --> 01:26:39,121
.ایده‌ی تو بوده که برین برف‌بازی
و اون ازت محافظت کرده

1262
01:26:40,122 --> 01:26:42,191
و اون مُرد درحالی که تو زنده موندی

1263
01:26:44,960 --> 01:26:47,129
تمام این قضایا بخاطر همین نیست، ویکتور؟

1264
01:26:48,030 --> 01:26:50,266
... تو میخوای نزاری اون درد و رنجی که

1265
01:26:50,299 --> 01:26:52,468
... خودت تحمل کردی دیگران حس کنن

1266
01:26:57,206 --> 01:26:58,206
نه

1267
01:26:58,440 --> 01:26:59,440
نه؟

1268
01:27:01,744 --> 01:27:03,012
نه

1269
01:27:07,116 --> 01:27:09,285
بخاطر چیزی خیلی فراتر از اینه

1270
01:27:11,921 --> 01:27:15,090
متوجه نشدی؟
... از نظرِ من

1271
01:27:15,124 --> 01:27:16,625
من اون شب جونِ برادرم رو گرفتم

1272
01:27:20,996 --> 01:27:23,432
من باید توازن رو برقرار کنم

1273
01:27:26,035 --> 01:27:29,104
حالا باید جان‌آفرینی کنم

1274
01:27:30,572 --> 01:27:34,710
ویکتور، هیچکدوم از این کارا
!تو رو به خواسته‌ت نمیرسونه

1275
01:27:34,743 --> 01:27:39,148
این کار فقط باعث درد و رنج خیلی بیشتری میشه

1276
01:27:41,250 --> 01:27:43,452
،و هر راه و مسیری که الان داری میری

1277
01:27:43,485 --> 01:27:45,054
!خودِ واقعیِ تو نیست

1278
01:27:45,854 --> 01:27:48,123
تو آدم خوبی هستی، ویکتور

1279
01:27:59,134 --> 01:28:01,337
... ایگور -
!فرانکشتاین -

1280
01:28:01,370 --> 01:28:04,340
!فرانکشتاین! عجله کن، پسر
!طوفان تقریبا بالای سرمونه

1281
01:28:07,409 --> 01:28:08,410
... ویکتور

1282
01:28:08,844 --> 01:28:10,145
این کارو نکن

1283
01:28:14,383 --> 01:28:15,551
!ویکتور

1284
01:28:21,023 --> 01:28:23,459
!بخش اول آماده باش

1285
01:28:32,468 --> 01:28:34,069
!پرومتیئوس درحالِ حرکته

1286
01:28:36,672 --> 01:28:39,108
!بخش برق‌رسانی

1287
01:28:39,141 --> 01:28:41,443
!ایستگاه برقرسانی آماده‌ست، قربان

1288
01:28:55,257 --> 01:28:57,159
کی فکرشو میکرد، ها؟

1289
01:28:57,192 --> 01:29:00,362
من و تو در آستانه‌ی جادوادنگی

1290
01:29:05,601 --> 01:29:07,703
!پرومتیئوس درحال حرکته

1291
01:29:08,103 --> 01:29:09,671
!بخش لازاروس

1292
01:29:10,205 --> 01:29:11,707
لعنت به همشون، مگه نه؟

1293
01:29:12,674 --> 01:29:15,711
... لعنت به اون آدمای منفی‌باف
... و آدم های منافق

1294
01:29:21,316 --> 01:29:23,552
... ویکتور، امشب ما

1295
01:29:23,986 --> 01:29:26,654
در این تن جان می‌دمیم

1296
01:29:31,026 --> 01:29:33,128
!بالون‌ها آزاد شدن

1297
01:29:51,947 --> 01:29:53,348
چنگالِ لازاروس

1298
01:30:01,356 --> 01:30:03,826
!من بهت زندگی میدم

1299
01:30:04,560 --> 01:30:06,161
... من بهت زندگی

1300
01:30:06,595 --> 01:30:07,595
!میدم

1301
01:30:11,767 --> 01:30:14,903
!صعودِ پرومتیئوس

1302
01:30:28,050 --> 01:30:29,451
!ایستگاه آماده‌ست، قربان

1303
01:30:30,452 --> 01:30:32,488
!تمام قدرت رو میخوام. با علامتِ من

1304
01:30:32,521 --> 01:30:33,521
!حالا

1305
01:30:34,423 --> 01:30:37,192
!تبدیل کننده‌ی "ب"، آماده باش

1306
01:30:37,226 --> 01:30:38,594
!با قدرت کامل ... حالا

1307
01:30:42,097 --> 01:30:43,932
!همه‌ی ایستگاه‌های تقویت‌کننده‌ باز بشن

1308
01:30:50,305 --> 01:30:51,874
!این لحظه‌ی توئه، ویکتور

1309
01:30:52,541 --> 01:30:53,541
!ویکتور

1310
01:30:54,076 --> 01:30:55,544
!این مقدار برق خیلی زیاده

1311
01:30:58,547 --> 01:30:59,948
<i>شما که میدونین این داستان چجوری بوده</i>

1312
01:31:02,885 --> 01:31:04,219
<i>یه رعد و برقِ مهیب</i>

1313
01:31:05,888 --> 01:31:07,623
<i>یه نابغه‌ی دیوانه</i>

1314
01:31:10,459 --> 01:31:12,194
<i>یه مخلوق وحشتناک</i>

1315
01:31:13,262 --> 01:31:14,296
... ویکتور

1316
01:31:16,298 --> 01:31:17,332
!این کارو نکن

1317
01:31:19,101 --> 01:31:21,970
!زنده‌شو

1318
01:32:06,081 --> 01:32:07,282
خب، ویکتور

1319
01:32:11,853 --> 01:32:13,255
قربان باید به اطلاعتون برسونم که

1320
01:32:16,091 --> 01:32:17,759
!زیادی بهش برق دادیم

1321
01:32:36,578 --> 01:32:37,679
!نه

1322
01:32:48,090 --> 01:32:49,658
!نه

1323
01:33:39,808 --> 01:33:41,376
!فرانکشتاین

1324
01:33:44,313 --> 01:33:47,149
!بخاطر این کارت تو جهنم خواهی سوخت

1325
01:33:47,182 --> 01:33:49,284
این علم نیست

1326
01:33:49,318 --> 01:33:50,718
این کارِ خودِ شیطانه

1327
01:33:55,357 --> 01:34:00,195
!شیطانی وجود نداره
!خدایی هم وجود نداره! فقط انسان

1328
01:34:00,195 --> 01:34:01,763
!فقط من

1329
01:34:33,495 --> 01:34:34,963
امیدوارم خداوند تو رو ببخشه، فرانکشتان

1330
01:34:34,996 --> 01:34:36,865
!امیدوارم خداوند تو رو ببخشه

1331
01:35:03,158 --> 01:35:04,659
!از سر راه برو کنار، ویکتور

1332
01:35:05,127 --> 01:35:06,528
!برو کنار

1333
01:35:07,062 --> 01:35:08,497
بیا بغلم

1334
01:35:13,969 --> 01:35:15,504
من برادرتم

1335
01:36:00,749 --> 01:36:02,851
اوه، برادر، هنری. منو ببخش

1336
01:36:06,488 --> 01:36:08,123
!در موردت اشتباه کردم

1337
01:36:10,090 --> 01:36:11,992
!چون این حیات نیست

1338
01:36:14,228 --> 01:36:16,831
!این زندگی نیست

1339
01:36:18,933 --> 01:36:21,101
!تو جان نداری

1340
01:36:21,468 --> 01:36:23,003
!زنده‌شو

1341
01:36:23,037 --> 01:36:25,172
!ویکتور -
!برو کنار، فرانکشتاین -

1342
01:36:25,206 --> 01:36:27,107
!زنده‌شو! زنده‌شو! زنده‌شو

1343
01:36:46,093 --> 01:36:48,395
... خداوند این شیطان را بیرون براند

1344
01:36:48,429 --> 01:36:50,097
... و او را به اعماق جهنمی که از آن آماده‌است

1345
01:36:50,130 --> 01:36:51,130
باز گرداند

1346
01:36:55,135 --> 01:36:56,303
!نه

1347
01:37:34,174 --> 01:37:37,177
ایگور، متاسفم -
چیکار کنیم؟ -

1348
01:37:37,211 --> 01:37:38,712
حالا باید چیکار کنیم؟

1349
01:37:42,750 --> 01:37:45,352
باید تنها کاری که میتونیم رو انجام بدیم

1350
01:37:56,563 --> 01:37:57,665
ها؟

1351
01:38:10,344 --> 01:38:11,345
لعنتی

1352
01:38:31,098 --> 01:38:32,132
!نه

1353
01:39:09,536 --> 01:39:10,536
!ایگور

1354
01:39:25,686 --> 01:39:27,154
...ویکتور

1355
01:39:28,055 --> 01:39:29,056
... برو کنار

1356
01:40:06,160 --> 01:40:07,461
!ایگور

1357
01:40:08,896 --> 01:40:10,230
!2تا قلب داره

1358
01:40:12,066 --> 01:40:13,367
!نه

1359
01:40:44,531 --> 01:40:47,034
!اوه، برادر، منو ببخش

1360
01:41:55,803 --> 01:41:57,037
ویکتور؟

1361
01:42:44,151 --> 01:42:45,919
<i>:ایگورِ عزیز</i>

1362
01:42:45,953 --> 01:42:47,955
<i>باید منتظرت میموندم</i>

1363
01:42:47,988 --> 01:42:49,790
... ولی اونجا داشت پر از جمعیت میشد

1364
01:42:49,823 --> 01:42:51,291
<i>علاوه بر این، به نظرم</i>

1365
01:42:51,325 --> 01:42:52,965
به اندازه ی کافی از کارای من دردسر کشیدی

1366
01:42:52,993 --> 01:42:54,873
حقیقتش، به اندازه‌ی کافی
از خودِ من دردسر کشیدی

1367
01:42:56,063 --> 01:42:57,331
دورانِ باهم بودنِ ما تموم شده

1368
01:42:57,364 --> 01:42:59,032
... موفقیت‌های ما در گذشته‌ست

1369
01:42:59,066 --> 01:43:02,069
و اکتشافاتِ ما هم هرگز آشکار نخواهد شد

1370
01:43:02,102 --> 01:43:05,070
،ولی من همیشه با محبت، به تو به عنوان دوستم

1371
01:43:05,104 --> 01:43:06,806
فکر میکنم

1372
01:43:06,807 --> 01:43:08,575
... و اما در موردِ خودم

1373
01:43:08,609 --> 01:43:10,110
یه فکرایی دارم

1374
01:43:10,143 --> 01:43:11,945
... درمورد اشتباهاتی که این دفعه کردیم

1375
01:43:11,979 --> 01:43:14,248
و یه روزی دوباره خبرت میکنم

1376
01:43:14,681 --> 01:43:16,350
<i>آماده باش</i>

1377
01:43:16,383 --> 01:43:19,486
... فعلا، زندگیت مالِ خودته

1378
01:43:19,519 --> 01:43:21,388
و برات در زندگی آرزوی موفقیت میکنم

1379
01:43:23,123 --> 01:43:26,526
تو بهترین مخلوقِ من هستی و خواهی بود

1380
01:43:28,328 --> 01:43:29,396
<i>... دوستِ تو</i>

1381
01:43:30,021 --> 01:43:33,021
ویـکتور فــرانکشتاین

1382
01:43:33,045 --> 01:43:39,045
« مترجمین : ارمیا، روح‌الله، رضا، مصطفی »
.:. SiGMA, Mr.Rooh, DeathStroke, ElSHEN .:.

1383
01:43:39,069 --> 01:43:51,069
ارائه‌ای مشترک از ناین‌مووی و ایران‌فیلم
.:: IranFilm.net & 9Movie1.iN ::.

