﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
ناین مووی تقدیم می کند
:.:. 9MOViE.iN .:.:

2
00:01:05,924 --> 00:01:11,424
ترجمه از رضا و امیرحسین
Amirhossein32 & DeathStroke

3
00:01:11,448 --> 00:01:16,148
amirhossein758@gmail.com
death.stroke2@yahoo.com

4
00:01:16,155 --> 00:01:18,927
{\an3}<i>چگونه می توان ناشناخته ها را شناخت؟</i>

5
00:01:18,927 --> 00:01:21,534
{\an3}<i>یک مرد باید چه استعدادهایی را دارا باشد؟</i>

6
00:01:21,734 --> 00:01:23,694
{\an3}<i>بشر از وقتی فهمید روغن نهنگ</i>

7
00:01:23,845 --> 00:01:26,992
{\an3}<i>ًمی تواند شهرها را طوری که قبلا
هیچوقت نتوانسته بودند، روشن کند</i>

8
00:01:27,192 --> 00:01:29,326
{\an3}<i>یک خواستار جهانی به وجود آورد</i>

9
00:01:29,526 --> 00:01:33,140
{\an3}<i>بشر را مجبور کرد که بیشتر و بیشتر در</i>

10
00:01:33,340 --> 00:01:35,918
{\an3}<i>در ناشناخته ی آبی و عمیق خطر کند</i>

11
00:01:36,118 --> 00:01:38,429
{\an3}<i>نه از اعماق آن خبر داریم</i>

12
00:01:38,629 --> 00:01:41,325
{\an3}<i>و نه از مجموعه موجوداتی که در آن زندگی می کنند</i>

13
00:01:41,525 --> 00:01:44,978
{\an3}<i>هیولاها، آیا واقعی هستند؟</i>

14
00:01:55,843 --> 00:01:59,311
{\an3}<i>یا فقط داستان هایی هستند تا ما را
وادار به احترام به اسرار تاریک دریا کنند؟</i>

15
00:01:59,335 --> 00:02:03,835
<font color="#ffff00">{\an5}در اعــمـــاق دریـــا</font>

16
00:02:05,659 --> 00:02:11,859
{\an3}جزیره‌ی نانتاکت، ماساچوست
فوریه‌ی 1850

17
00:02:13,485 --> 00:02:15,646
{\an3}<i>این سوال هم مرا ناراحت می کند
و هم هیجان زده</i>

18
00:02:15,846 --> 00:02:19,552
{\an3}<i>و همان دلیلی است که برای دومین بار
برای درخواست یک ملاقات برای شما نامه نوشتم</i>

19
00:02:19,652 --> 00:02:20,924
{\an3}<i>گفتگویی با شما، قربان</i>

20
00:02:20,983 --> 00:02:24,344
{\an3}<i>باور دارم که برای رمان جدیدی که
قصد نوشتنش را دارم، سودمند خواهد بود</i>

21
00:02:24,544 --> 00:02:27,460
‫{\an3}<i>فعلاً اسمش مـوبـی دیـک است</i>

22
00:02:27,960 --> 00:02:30,556
{\an3}<i>امیدوارم درمورد پیشنهادم تجدید نظر کنید</i>

23
00:02:32,154 --> 00:02:37,611
{\an3}<i>ناشناخته، همون جاییست که تخیل من
مشتاق رفتن به آنجا و خطر کردنش است</i>

24
00:02:38,840 --> 00:02:41,033
{\an3}<i>:و همچنین، هنوز سوالی که مرا می آزارد</i>

25
00:02:42,058 --> 00:02:44,750
{\an3}<i>چگونه  یک مرد می تواند
ناشناخته ها را بشناسد؟</i>

26
00:02:45,598 --> 00:02:48,687
{\an3}<i>با احترام، هرمن ملویل</i>

27
00:02:49,502 --> 00:02:51,308
!تعطیلیم

28
00:02:51,784 --> 00:02:53,816
بعد از 8 مشتری قبول نمی کنیم

29
00:03:04,248 --> 00:03:05,849
بالاخره اومدید

30
00:03:14,892 --> 00:03:17,305
یه نفر برای ملاقاتت اومده اینجا، عشقم

31
00:03:17,505 --> 00:03:18,505
تام نیکرسن؟

32
00:03:21,900 --> 00:03:23,307
هرمن ملویل هستم

33
00:03:23,707 --> 00:03:25,677
نامه ات به دستمون رسید

34
00:03:26,656 --> 00:03:30,761
تو یا یه آدم درمانده یا احمقی
که این همه راه رو به "نانتاکت" اومدی

35
00:03:32,894 --> 00:03:36,162
خب، پیشنهادم هنوز پا بر جاست

36
00:03:36,362 --> 00:03:38,933
سه ماه کرایه خونه در ازای
یک شب گفت و گو

37
00:03:40,495 --> 00:03:42,328
توی دنیا فقط همین رو دارم

38
00:03:42,671 --> 00:03:45,023
ولی ترجیح میدم که بهش به
عنوان یه سرمایه گذاری فکر کنم

39
00:03:46,197 --> 00:03:48,542
...می خوام که بهم بگید چه اتفاقی افتاد

40
00:03:48,742 --> 00:03:50,346
برای کشتی اسکس

41
00:03:56,823 --> 00:03:59,128
خب، فکر می کنی چه اتفاقی افتاد؟

42
00:03:59,328 --> 00:04:02,138
،یک سری شایعاتی هست
...شایعاتی که اسکس

43
00:04:02,288 --> 00:04:05,681
هدفت چیه؟ انتظار داری
چی بشنوی؟

44
00:04:05,881 --> 00:04:07,861
درمورد اون نهنگ

45
00:04:11,120 --> 00:04:14,018
،اسکس به گل نشست
یه گزارش کامل درموردش وجود داشت

46
00:04:14,118 --> 00:04:16,631
معتقدم که اون گزارشات کاملاً درست نبودن

47
00:04:18,340 --> 00:04:18,833
برو بیرون

48
00:04:20,998 --> 00:04:23,517
شما آخرین بازمانده‌ی اسکس هستید، قربان

49
00:04:23,717 --> 00:04:25,818
اگه شما نگید، کی بگه؟

50
00:04:25,918 --> 00:04:29,973
نمی شنوی چی میگم؟ همین حالا برو

51
00:04:34,651 --> 00:04:36,932
...نه، نباید برید، خواهش میکنم. یه دقیقه صبر کنید -
...اون خیال حرف زدن نداره، و -

52
00:04:37,042 --> 00:04:39,401
و این همه راه نیومدم که
تحقیر بشم و وقتم تلف بشه

53
00:04:39,457 --> 00:04:41,229
خواهش می کنم، جناب ملویل

54
00:04:41,864 --> 00:04:47,839
،نمی خواد درمورد اسکس با من حرف بزنه
به هیچکس... هیچوقت حرفی نزده... هیچوقت

55
00:04:48,232 --> 00:04:50,806
یه چیزی هست که ازش رنج می بره

56
00:04:51,006 --> 00:04:58,228
روحش در عذابه و به اقرار نیاز داره

57
00:04:59,268 --> 00:05:02,558
خواهش می کنم، بزارید باهاش
حرف بزنم... خواهش می کنم

58
00:05:08,423 --> 00:05:10,147
عشقم

59
00:05:13,496 --> 00:05:17,320
باور دارم که حرف زدن با
این مرد حس خوبی بهت میده

60
00:05:18,114 --> 00:05:19,241
نه

61
00:05:22,794 --> 00:05:24,846
!خوب گوش کن

62
00:05:25,346 --> 00:05:29,026
،وقتی تو تا سرحد مرگ مست کردی
کی اینجا رو جمع و جور کرد؟

63
00:05:29,589 --> 00:05:33,030
،تا جایی که لازم باشه
...با این مرد حرف می زنی

64
00:05:33,346 --> 00:05:35,272
تا اون پول رو بگیری

65
00:05:36,334 --> 00:05:39,441
تو که از وضع ما خبر داری، تام

66
00:05:50,307 --> 00:05:53,222
فقط تا جایی که لازم باشه

67
00:05:57,570 --> 00:05:59,890
من ویسکی میارم

68
00:06:04,592 --> 00:06:09,679
اشتباه کردم که توی نامه‌ام بهش اشاره
نکردم، ولی قبلاً صیاد نهنگ بودم

69
00:06:10,888 --> 00:06:14,749
یه سفر. یعنی... دست سبز
[ملوانان بی تجربه که اولین شکارشان رو تجربه می کردند]

70
00:06:14,816 --> 00:06:17,501
پس، همه‌اش رو دیدی

71
00:06:19,030 --> 00:06:21,406
همسرم کتاب‌هات رو خونده

72
00:06:21,606 --> 00:06:25,935
ازشون لذت برده -
خوشحالم که اینو می‌شنوم -

73
00:06:26,982 --> 00:06:30,370
،اونا فروش خوبی داشتن
ولی به نظرم ایـن داستان

74
00:06:31,138 --> 00:06:34,717
ممکنه حتی از موفقیت اولین کتابم که
خیلی خوب فروش داشت پیشی بگیره

75
00:06:34,918 --> 00:06:38,653
یه داستان خیالی دیگه از دریا نوردیت

76
00:06:41,845 --> 00:06:44,711
کتاب هاوثورن رو خوندی، آقای ملویل؟

77
00:06:44,883 --> 00:06:49,862
خب، یه نویسنده‌ست، یه نویسنده‌ی بزرگ

78
00:06:50,027 --> 00:06:51,527
همینطوره

79
00:06:53,895 --> 00:06:57,104
ولی اون اینجا نیست، ولی من هستم

80
00:06:57,304 --> 00:06:59,934
به دلایل خاص خودم

81
00:07:08,570 --> 00:07:12,711
،داستان اسکس رو برات تعریف می کنم
معتقدم که مأیوس خواهی شد

82
00:07:12,911 --> 00:07:15,719
ولی هر حرفی که بزنم، حقیقته

83
00:07:17,201 --> 00:07:21,386
...داستان اسکس، داستان دو مردـه

84
00:07:22,895 --> 00:07:24,790
ناخدا جرج پالرد

85
00:07:25,456 --> 00:07:29,467
و ناخدا دومش، اُوِن چیس

86
00:07:29,667 --> 00:07:32,929
اُون، نمی خوای که دیرت بشه

87
00:07:33,129 --> 00:07:38,245
به اونجا میرسم، بعلاوه، نمیشه که دخترمون
زیر یه سقف پر از سوراخ بخوابه، میشه؟

88
00:07:38,445 --> 00:07:40,541
چی شده که اینقدر مطمئنی یه دختره؟

89
00:07:40,741 --> 00:07:45,762
خب، باید دختر باشه، تا یادم بندازه که چرا باید
وقتی لج می کنی بازم دوستت داشته باشم

90
00:07:45,962 --> 00:07:48,668
اگه یه دختر باشه، یه کپی
از تو میشه نه از من

91
00:07:48,813 --> 00:07:51,290
مو بلوند و مصمم به تسخیر دنیا

92
00:07:52,180 --> 00:07:54,990
به گمونم از امروز به بعد با اون کت
به عنوان یه یونیفرم تجارت می کنی

93
00:07:55,115 --> 00:08:00,456
آخرش از این زمین خاکی، به یه خونه‌ی
ناخدایی که لیاقتش رو داری میریم

94
00:08:00,645 --> 00:08:03,629
از اون خونه‌های شهری با
همسایه‌های افسرده لازم ندارم

95
00:08:03,829 --> 00:08:05,763
واسه هر سه‌تامون اتاق زیادی داریم

96
00:08:05,863 --> 00:08:10,686
بعضی وقتا قلب مهربون و خلق و خوی
خوبت غیر قابل تحمل میشه

97
00:08:12,357 --> 00:08:14,181
برو نشان ناخداییت رو بگیر

98
00:08:57,868 --> 00:08:59,479
پیشنهادتون چیه؟ -
1.9دلار دارم -

99
00:09:00,146 --> 00:09:02,232
!من هزار گالن از قرار دودلار دارم

100
00:09:02,322 --> 00:09:03,711
من 40 سهم میگیرم

101
00:09:05,057 --> 00:09:07,975
!فروشنده، فروشنده، این طرف

102
00:09:14,240 --> 00:09:15,765
1600بشکه

103
00:09:15,920 --> 00:09:16,967
مبلغ جدید

104
00:09:17,360 --> 00:09:20,807
50لیراسترلیگ از بازار لندن

105
00:09:22,320 --> 00:09:23,651
تبریک

106
00:09:32,659 --> 00:09:33,638
صبح بخیر آقای چیس

107
00:09:33,739 --> 00:09:35,650
جناب میسون -
بفرمایید داخل، لطفاً -

108
00:09:38,163 --> 00:09:40,067
همکارم، بنجامین فلور

109
00:09:40,267 --> 00:09:42,658
صبح بخیر، قربان -
بنشین -

110
00:09:47,409 --> 00:09:51,172
آقای چیس، امیدوارم بدونید که
چقدر از کارهایی که

111
00:09:51,444 --> 00:09:53,828
طی این سال‌ها برای ما
کردید، خشنود هستیم

112
00:09:53,878 --> 00:09:54,940
ممنون قربان

113
00:09:55,140 --> 00:09:57,775
و یکی از کشتی‌های ما، همون اسکس

114
00:09:57,975 --> 00:10:02,028
به تازگی با یه هزینه‌ی خیلی گرون
تعمیر شد و آماده رفتن به دریاست

115
00:10:02,679 --> 00:10:04,771
خب، با این مقدار هزینه‌ای که برا اون کردیم

116
00:10:04,856 --> 00:10:08,254
می‌خوایم مطمئن بشیم که
پیش حرفه‌ای‌ترین فرد باشه

117
00:10:08,504 --> 00:10:10,309
...پس

118
00:10:10,411 --> 00:10:14,031
به ما افتخار بزرگی داد که پیشنهادِ
...مقام افسری اون رو بهتون بدیم

119
00:10:14,876 --> 00:10:16,471
به عنوان ناخدا دوم

120
00:10:19,718 --> 00:10:21,621
به عنوان ناخدا دوم؟

121
00:10:22,135 --> 00:10:25,931
آقای میسون، شما... شما به من قولِ
ناخدایی یه کشتی رو بعد از آخرین سفرم که

122
00:10:26,031 --> 00:10:30,728
.برای شما 1500 بشکه آوردم، دادید
یادتون که هست؟ به من قول دادید

123
00:10:30,928 --> 00:10:33,506
اون قول باید فعلاً به تعویق انداخته بشه

124
00:10:33,706 --> 00:10:36,978
مثل بقیه ما اخیراً
سوددهی کمی داریم

125
00:10:37,053 --> 00:10:38,491
نه، با نظارت من اصلاً این اتفاق نمیوفته

126
00:10:38,591 --> 00:10:43,433
الآن نانتاکت بر بازارجهانی تسط
داره، نباید این وضعیت تغییر کنه

127
00:10:43,633 --> 00:10:46,585
هیچ زمانی برای آزمایش نداریم

128
00:10:46,785 --> 00:10:50,234
اسکس به دست جرج پالرد ناخدایی میشه

129
00:10:50,246 --> 00:10:53,323
فرزند یک خانواده‌ی بزرگ صیاد نهنگ

130
00:10:53,805 --> 00:10:57,163
گذشته از این، از قضا پدرش حامی ماست

131
00:10:57,363 --> 00:11:01,556
خون، آقای چیس. ممکنه همه‌ی سفرهای
دریایی رو در اختیار داشته باشید

132
00:11:01,756 --> 00:11:03,608
اما همیشه خون برنده‌ی بازیه

133
00:11:03,708 --> 00:11:06,563
بله خب، خون قرار نیست کشتی رو
پر از روغن کنه، جناب میسون

134
00:11:06,676 --> 00:11:10,463
برای یه فرمان موفقیت آمیز، یه ناخدا احترام
لازم داره. اگه افراد کشتی بهش احترام نزارن چی؟

135
00:11:10,963 --> 00:11:13,115
شما کاری می کنید که اونا احترام بزارن

136
00:11:13,315 --> 00:11:15,082
روز خوش، آقایون

137
00:11:15,182 --> 00:11:17,737
ناامیدی شما رو درک می کنم

138
00:11:17,787 --> 00:11:18,787
...پس

139
00:11:19,479 --> 00:11:21,920
یک پانزدهم کل سود

140
00:11:23,829 --> 00:11:26,766
و این بیشترین حقوقیه که
تاحالا به ناخدا دوم‌ها دادم

141
00:11:26,866 --> 00:11:31,504
،و اگه 2000 بشکه روغن بیارید
...بهتون قول میدم

142
00:11:32,803 --> 00:11:35,227
دفعه‌ی بعد نشان ناخدایی بگیرید

143
00:11:35,427 --> 00:11:38,282
قبلاً هم بهم قول دادین، آقای میسون

144
00:11:40,310 --> 00:11:42,877
برای همین، این دفعه مستندش می کنم

145
00:11:55,841 --> 00:12:01,354
ناخدا پالرد، همین الآن یه بحثِ
دلپذیر با آقای چیس داشتیم

146
00:12:01,555 --> 00:12:03,587
همون کسی که مفتخره به شما خدمت کنه

147
00:12:05,141 --> 00:12:07,182
از شنیدنش خوشحالم

148
00:12:07,382 --> 00:12:09,718
الان باید بچه داری یه تازه کار رو بکنم

149
00:12:09,919 --> 00:12:14,060
یه آدم افسرده که در نانتاکت با یه
قاشق نقره‌ای توی دهنش متولد شده

150
00:12:14,260 --> 00:12:15,913
باید پیشنهادشون رو پرت می کردم به صورتشون

151
00:12:15,986 --> 00:12:19,885
چرا؟ حالا دیگه پیشنهاد ناخدایی رو
به صورت مستند داری

152
00:12:19,985 --> 00:12:23,446
بله خب، حرف یه دروغگو ارزشی
نداره، حتی به صورت مستند

153
00:12:33,328 --> 00:12:36,662
می دونی که به همون اندازه‌ای که اگه یه
ناخدای تاجر بودی، دوستت دارم؟

154
00:12:36,862 --> 00:12:38,695
و اینطوری، 2 سال نمی رفتی

155
00:12:38,895 --> 00:12:40,276
دو سال طول نمی کشه

156
00:12:40,326 --> 00:12:43,355
صیاد نهنگ بدفوردی که هفته قبل
برگشت، سه سال از خونه دور بود

157
00:12:44,017 --> 00:12:46,592
دو تا از افرادش رو از دست داد و
 با این حال نصف کشتی اون خالیه

158
00:12:46,689 --> 00:12:49,471
خب، اونا اهل بدفورد بودن و
من جزو خدمه‌ی اونا نبودم

159
00:12:54,120 --> 00:12:56,169
!حرومزاده

160
00:12:58,562 --> 00:13:01,119
...من کشتی خودم رو ناخدایی می کنم

161
00:13:02,197 --> 00:13:03,734
یه کشتی صید نهنگ

162
00:13:04,641 --> 00:13:06,961
اگه به اونا باشه، راضین فقط همین
یه تیکه زمین رو داشته باشیم

163
00:13:07,033 --> 00:13:08,381
زهی خیال باطل، پگی

164
00:13:08,511 --> 00:13:10,835
اونا حرفایی بودن که پدرت میزد، نه تو

165
00:13:10,929 --> 00:13:12,475
حرفاش چه مشکلی دارن؟

166
00:13:13,313 --> 00:13:16,178
اون صلاح خانواده‌اش، صلاح خودش رو می خواست

167
00:13:16,868 --> 00:13:19,605
اون یه مرد خیالباف بود، اُون -
بله، همینطور بود -

168
00:13:19,977 --> 00:13:23,522
رویای این دریا رو داشت ولی به خاطر
آدمایی مثل اونا نتونست دریانوردی کنه

169
00:13:23,567 --> 00:13:25,777
حداقل می خواست به
دنیا اومدن بچه هاش رو ببینه

170
00:13:34,138 --> 00:13:36,457
فقط همین کارو بلدم

171
00:13:39,885 --> 00:13:41,891
متأسفم

172
00:13:44,004 --> 00:13:45,805
با یه صیاد نهنگ ازدواج کردم دیگه

173
00:13:55,318 --> 00:13:59,175
به اندازه زمان گذر یه شب تابستون
برمی گردم، قسم می خورم

174
00:14:09,211 --> 00:14:13,569
لطفاً برگرد... قول بده

175
00:14:15,797 --> 00:14:18,680
قبلاً برات قسم خوردم، حالا
هم می خوای بهت قول بدم؟

176
00:14:23,023 --> 00:14:24,951
قول میدم

177
00:14:39,209 --> 00:14:41,108
پسرم، یه حرفی باهات دارم

178
00:14:43,415 --> 00:14:47,731
برای اینکه یک ناخدا باشی، نباید با
کسی دوست بشی، تو ارشد اونایی

179
00:14:48,151 --> 00:14:50,949
هیچوقت فراموشش نکن، هیچوقت
نزار اونا فراموشش کنن

180
00:14:51,884 --> 00:14:53,188
ممنون پسرم

181
00:14:53,388 --> 00:14:57,283
جد بزرگت و چند نفر دیگه
این صنعت رو ساختن

182
00:14:57,484 --> 00:15:01,859
بدون ما، بدون تو، دنیا در
تاریکی غرق میشه

183
00:15:02,059 --> 00:15:05,062
امیدوارم باعث افتخار اسم
خاندان پالرد بشم، قربان

184
00:15:11,494 --> 00:15:17,974
،خدای بزرگ، نهنگ بزرگ را آفرید
همان هیولای شگفت انگیز بزرگ و دراز

185
00:15:18,550 --> 00:15:22,206
ماورای تصورِ نیروی بی نظیرش

186
00:15:22,400 --> 00:15:25,609
...اما، خداوند ازلی، امر فرموده

187
00:15:25,760 --> 00:15:29,890
،که ما، موجودات فانی و ضعیف باید خودمان

188
00:15:30,040 --> 00:15:33,931
همسرانمان و بچه هایمان را برای

189
00:15:34,120 --> 00:15:37,488
کنترل این هیولای ترسناک با نیروی خشم درگیر کنیم

190
00:15:40,560 --> 00:15:45,566
ای پدر، چراغ درخشان عظیمت را
به این مردان عطا فرما

191
00:15:46,280 --> 00:15:49,443
،سفر موفقیت آمیزی را به آنان ببخش

192
00:15:49,600 --> 00:15:52,888
باشد که به سلامتی و با یک کشتی پر برگردند

193
00:15:53,328 --> 00:15:56,864
باشد که این آتش پاک از روغن نهنگ

194
00:15:57,064 --> 00:16:00,329
همچنان روشنایی خانه هایمان را تأمین کند

195
00:16:00,529 --> 00:16:06,982
،خیابان های شهر در شب هنگام از گناه پاک بماند
و سوخت دستگاه های صنعتی را فراهم کند

196
00:16:07,182 --> 00:16:09,671
تا باعث پیشرفت ملت ما شود

197
00:16:09,871 --> 00:16:16,276
،همچنانکه گونه ی اصیل ما تکامل می یابد
به درگاه تو دعا می کنیم

198
00:16:25,044 --> 00:16:28,085
خب، چه ماهی بود؟

199
00:16:28,285 --> 00:16:31,845
آخرای سال بود، یکی از آخرین
کشتی هایی بودیم که راه افتادیم

200
00:16:32,214 --> 00:16:35,341
برای همین بود که من و دوستم، بارزلای
یه اتاق توی کشتی گرفتیم

201
00:16:35,541 --> 00:16:40,481
چهارده سالم بود، چهارده سال

202
00:16:41,490 --> 00:16:44,259
نیکرسون، همونجوری اونجا
!نایست، پسر! بجنب

203
00:16:44,359 --> 00:16:47,900
اولین بارم بود که به دریا اومده بودم، ترسیده بودم
ولی بیشتر می ترسیدم که این ترسم رو نشون بدم

204
00:16:48,000 --> 00:16:49,948
بارزلای هفده سالش بود

205
00:16:50,148 --> 00:16:54,699
،یتیم بودیم، توی اسکله بزرگ شده بودیم
هر دو مشتاق بودیم که یه مرد بشیم

206
00:16:56,462 --> 00:17:00,708
منتظر چی هستین؟
...ببریدش روی عرشه! یالا! ببریدش

207
00:17:00,807 --> 00:17:02,869
اون گیره ها چیه انداختن گردنشون؟

208
00:17:02,919 --> 00:17:04,222
گیره های نهنگ هستن، توماس

209
00:17:04,559 --> 00:17:06,109
چطوری یکی از اونا گیر بیارم؟

210
00:17:06,159 --> 00:17:08,887
خب، باید یه زوبین کشنده پرتاب کنی

211
00:17:09,087 --> 00:17:11,589
به طرف بزرگترین هیولایی که
دنیا تا حالا به خودش دیده

212
00:17:12,380 --> 00:17:15,400
نیکرسون، سبزیجات رو برای آقای باند بیار

213
00:17:16,277 --> 00:17:18,013
زود باش، لعنتی

214
00:17:19,118 --> 00:17:21,537
یه روزی باید 12 تا از اونا داشته باشم

215
00:17:26,448 --> 00:17:27,558
اونا رو بزار توی تابوت

216
00:17:27,696 --> 00:17:30,353
خب خب، بودنت روی عرشه فقط یه معنی داره

217
00:17:30,409 --> 00:17:34,331
آره! حداقل یه نفر توی این کشتی
حقیقت رو درمورد اون چیس می‌دونه

218
00:17:34,680 --> 00:17:36,682
نه، همه اون کشتی‌های دیگه راه افتادن

219
00:17:37,000 --> 00:17:38,206
خب، خب

220
00:17:38,360 --> 00:17:39,646
من یه آدم اصلاح شده‌ام، اون

221
00:17:42,104 --> 00:17:44,424
نگو که متیو جو بطری رو فرستاده

222
00:17:44,541 --> 00:17:48,037
به خشکیِ خاک. اون چیس خوش اخلاق شده؟

223
00:17:48,237 --> 00:17:49,929
به ساکتی کلیسا

224
00:17:50,129 --> 00:17:52,169
وقتی به چشمم ببینم، باور می‌کنم

225
00:17:52,369 --> 00:17:58,404
به توجه به ناخدامون، تقریباً 48 ساعت
برات سکوت پیش بینی می‌کنم

226
00:17:59,318 --> 00:18:00,645
موفق باشی

227
00:18:06,490 --> 00:18:10,221
پالرد، جرج پالرد -
اون چیس -

228
00:18:10,480 --> 00:18:12,960
چیس". اسم خارج جزیره‌ایه، نه؟"

229
00:18:13,800 --> 00:18:15,165
بله، همینطوره

230
00:18:15,360 --> 00:18:19,840
و به زودی، یه مدت هم به خارج از جزیره میریم
از خونه دور میشیم

231
00:18:20,617 --> 00:18:26,193
باید بگم که تعجب کردم، چون
معمولاً یه ناخدا اسم ناخدا دوم رو تعیین می‌کنه

232
00:18:26,393 --> 00:18:28,613
اگه یه ناخدای با تجربه باشه، بله

233
00:18:28,720 --> 00:18:30,688
البته، از حرف‌های مالکین کشتی متوجه شدید که

234
00:18:30,817 --> 00:18:33,258
اونا می‌خواستن که سرمایه‌شون رو به دست مرد‌ها بسپارن

235
00:18:33,966 --> 00:18:34,758
درسته

236
00:18:34,859 --> 00:18:37,796
احتمالاً  واسه یه ضمانت و محکم‌کاری
این کارو کردن، همین و بس

237
00:18:37,996 --> 00:18:40,881
خب، حواست به من باشه، اگه کار
اشتباهی کردم، بهم خبر بده

238
00:18:41,025 --> 00:18:43,211
بایدم همینطور باشه، ناخدا

239
00:18:55,426 --> 00:18:56,195
آقای چیس لنگر رو بکشید

240
00:18:56,400 --> 00:18:57,686
بادبان رو باز کنید! برید بالا

241
00:18:57,960 --> 00:18:59,564
آقای لارنس، سکان رو بگیرید

242
00:18:59,720 --> 00:19:01,245
باشه قربان -
آقای جوی، بادبان رو بکشید -

243
00:19:01,560 --> 00:19:03,688
!آقای کلو! آقای چپل
کنار بادبان عقب بمونید

244
00:19:03,840 --> 00:19:06,320
بادبان های بالایی و کناری رو باز کنید

245
00:19:06,480 --> 00:19:07,811
یالا، مگه نون نخوردید، بچه ها

246
00:19:08,000 --> 00:19:09,331
!یالا نیکرسون! تو که جوونی

247
00:19:11,240 --> 00:19:13,288
بادبان های بالایی و اضافی رو باز کن

248
00:19:24,600 --> 00:19:26,364
آقای چپل، سکان رو بگیرید

249
00:19:28,760 --> 00:19:31,889
بجنبید! چرا طنابا محکم بسته نشدن؟

250
00:19:36,920 --> 00:19:38,285
!اهرم رو به طرف چرخ چاه بکشید

251
00:19:38,600 --> 00:19:42,409
!اهرم رو به طرف چرخ چاه بکشید

252
00:19:46,280 --> 00:19:47,281
!بادبان رو باز کنید، خدا لعنتتون کنه

253
00:19:47,340 --> 00:19:48,999
!بادبان رو باز کنید

254
00:19:55,080 --> 00:19:56,605
!لنگر حل شد

255
00:20:02,899 --> 00:20:06,289
چی شده، آقای شپرد؟ -
بادبان گیر کرده، قربان -

256
00:20:08,163 --> 00:20:11,196
!بادبان جمع شده -
چیس، باز نمیشه -

257
00:20:21,892 --> 00:20:23,691
!حواست به جلوی پات باشه

258
00:20:24,040 --> 00:20:25,405
!بادبان بنده، اون

259
00:20:37,341 --> 00:20:38,780
!عقب بایست

260
00:21:05,858 --> 00:21:08,053
!کارت خوب بود، آقای چیس

261
00:21:20,441 --> 00:21:22,400
اگه تا دو هفته‌ی دیگه به "کیپ ورد" برسیم

262
00:21:22,450 --> 00:21:25,760
فرصت خوبی گیرمون میاد که طبق برنامه به اقیانوس آرام برسیم

263
00:21:28,311 --> 00:21:30,276
ذرت می‌خواید، آقای چیس؟

264
00:21:30,423 --> 00:21:33,572
نه، ممنون قربان، هیچوقت اونقدرا
از مزه‌اش خوش نمیومد

265
00:21:34,478 --> 00:21:35,852
عجیبه

266
00:21:36,352 --> 00:21:40,361
فکر می‌کردم پدرت توی دماغه‌ی کاد ذرت پرورش میداد -
درسته، همین کارو می‌کرد -

267
00:21:40,561 --> 00:21:43,754
همونطور که میشه تصورش رو کرد، یهویی
از اینکه هر روز بخورمش، خسته شدم

268
00:21:46,145 --> 00:21:51,974
ذرت، بامیه، لوبیا، درسته؟
قبل از اینکه بره زندان

269
00:21:54,493 --> 00:21:57,203
داستانش رو شنیدید، آقای جوی؟

270
00:21:58,941 --> 00:22:04,433
خبر داشتید که آقای چیس اساساً به خاطر
حبس پدرش، یتیم شده؟

271
00:22:04,586 --> 00:22:07,970
خب، همه‌مون یه گذشته‌ای داریم

272
00:22:08,460 --> 00:22:11,564
این باعث میشه که زیاد سوال نکنیم

273
00:22:12,956 --> 00:22:14,677
...اگرچه آسون نبوده ولی

274
00:22:14,680 --> 00:22:15,761
با اینحال

275
00:22:16,240 --> 00:22:19,926
بزرگترین خانواده ی دریانورد نانتاکت شما رو به فرزندی گرفتن

276
00:22:20,105 --> 00:22:23,641
،از وقتی اولین بار بهم گفتن غیربومی
خیلی وقت گذشته

277
00:22:24,200 --> 00:22:28,524
تا یادم بندازه که من عضوی از اون
خانواده نیستم، خیلی وقته گذشته

278
00:22:30,600 --> 00:22:34,282
حالا اگه ناخدا منو ببخشن، باید به کارای
قایق های شکار نهنگ برسم و به کارا نظارت کنم

279
00:22:41,827 --> 00:22:45,086
نه قربان، میل ندارم -
حتی یه قلپ؟ -

280
00:22:45,189 --> 00:22:50,849
نه قربان، همونطور که گفتم، بعضی وقتا
هرچقدر کم سوال پرسیده بشه، بهتره

281
00:23:10,298 --> 00:23:11,927
دختر خوشگلیه، آقای جوی

282
00:23:12,000 --> 00:23:14,810
خیلی خوشگله. روی استخوان نهنگ حکاکی شده

283
00:23:16,194 --> 00:23:18,354
!دست زدن ممنوع

284
00:23:18,554 --> 00:23:19,653
فکر می‌کردم ازدواج کردین

285
00:23:19,760 --> 00:23:22,014
درسته، ایناهاش

286
00:23:22,214 --> 00:23:24,928
خب، ولی دماغش اینطوری نیست

287
00:23:25,801 --> 00:23:27,585
تبریک میگم، خانوما

288
00:23:30,320 --> 00:23:32,482
امروز بادبان کشیدنتون عالی بود

289
00:23:32,733 --> 00:23:36,496
بهترین گروه صیاد نهنگی هستین که به عمرم دیدم

290
00:23:37,986 --> 00:23:40,203
آقای چپل -
بله -

291
00:23:40,403 --> 00:23:41,993
ناخدا هارپونر

292
00:23:42,193 --> 00:23:45,582
آقای لارنس، شما با من هستین -
باشه قربان -

293
00:23:45,782 --> 00:23:50,443
و آقای پترسون، شما هم ناخدا دوم هارپونر

294
00:23:50,643 --> 00:23:51,343
بله قربان

295
00:23:51,640 --> 00:23:53,290
روی هر قایق شش نفر سوار میشن

296
00:23:53,520 --> 00:23:55,807
تمرین اول فرداست. در زمان 6ناقوس

297
00:23:56,039 --> 00:23:59,067
حتی به شرق هلیفکس هم نرسیدیم، قربان

298
00:23:59,267 --> 00:24:03,179
اسمت چیه؟ -
کافین، هنری کافین -

299
00:24:03,379 --> 00:24:05,449
اون پسر عمومی ناخداست، قربان

300
00:24:06,769 --> 00:24:11,581
خب، آقای کافین، به نظرت یه نهنگ
شرق و غرب هلیفکس رو بلده؟

301
00:24:14,545 --> 00:24:18,321
نمی‌دونیم کی هستید، یا چطور به اینجا اومدید

302
00:24:18,522 --> 00:24:21,508
،بعضی از شما احتمالاً خلاف‌هایی کردین
یا دارین مخفی میشین و فرار می‌کنین

303
00:24:21,658 --> 00:24:26,649
،اشکالی نداره. برام اهمیتی نداره
...ولی فقط واسه یه هدف اومدید

304
00:24:26,858 --> 00:24:31,306
فقط و فقط یک هدف، و اون روغن نهنگه

305
00:24:31,506 --> 00:24:35,413
من می‌خوام 2000 گالن پر کنم و
هر چه سریعتر برگردم خونه

306
00:24:35,623 --> 00:24:39,115
حتی وقتی هوا هم خوب باشه، نهنگی در کار نیست، آقای کافین

307
00:24:39,160 --> 00:24:41,083
قایق ها رو آزاد می کنیم و همه ی مانورهای ضروری رو

308
00:24:41,400 --> 00:24:43,721
برای صید نهنگ تمرین می کنیم

309
00:24:44,028 --> 00:24:47,389
هر کس که تنبلی کنه، می‌ندازمش دریا
که تا خونه شنا کنه. مفهوم شد؟

310
00:24:47,569 --> 00:24:48,573
بله قربان -
بله قربان -

311
00:24:48,600 --> 00:24:49,601
قربان

312
00:24:53,240 --> 00:24:54,765
تازه کار

313
00:24:55,560 --> 00:24:56,766
برو بروی عرشه

314
00:24:59,600 --> 00:25:01,443
راه بیوفت

315
00:25:04,080 --> 00:25:05,650
بله، بله، ملوان تازه کار

316
00:25:06,280 --> 00:25:08,527
توماس نکرسونی، درسته؟ -
بله، قربان -

317
00:25:09,320 --> 00:25:11,402
اولش کمی احساس مریضی به آدم دست میده

318
00:25:14,520 --> 00:25:16,602
!خواهش می‌کنم، من رو بکشید بالا

319
00:25:16,920 --> 00:25:18,729
بهترین راه خلاص شدنش روبرو
!شدن با خدای دریاست، پسر

320
00:25:18,880 --> 00:25:20,120
!خواهش می‌کنم بلندم کنین

321
00:25:24,600 --> 00:25:26,045
الان بهتر شدی؟

322
00:25:28,040 --> 00:25:29,530
لعنتی

323
00:25:31,240 --> 00:25:32,605
قربان خیلی متأسفم

324
00:25:34,080 --> 00:25:36,970
خب، الان یه موضوع برای نامه نوشتن به مادرت داری

325
00:25:42,120 --> 00:25:44,805
مادرم توی اسمیت هیل خاک شده

326
00:25:44,960 --> 00:25:47,088
پدرم هم همونجا مرده

327
00:25:47,240 --> 00:25:49,891
قبل از به دنیا اومدنم توی دریا گم شد

328
00:25:51,120 --> 00:25:52,326
اونو بده بهم

329
00:25:55,480 --> 00:25:57,721
خب، الان ما خانواده‌ت هستیم، پسر

330
00:25:57,880 --> 00:25:59,882
چه در خوب چه در بدی

331
00:26:01,600 --> 00:26:03,329
بیشتر، بده

332
00:26:05,800 --> 00:26:07,643
عرشه رو بشور، بچه

333
00:26:23,840 --> 00:26:27,128
دو طرف! امروز قراره یادبگیرید برای
صیاد نهنگ شدن چی لازمه، ملوان ها

334
00:26:27,280 --> 00:26:28,770
!بله قربان

335
00:26:28,920 --> 00:26:31,401
طناب رو اشتباه بستی، نیکرسون -
بله قربان -

336
00:26:31,680 --> 00:26:33,170
اگه مجبور باشیم تا غروب ادامه میدیم

337
00:26:33,440 --> 00:26:34,441
!باشه آقای جوی، قربان

338
00:26:34,720 --> 00:26:35,926
!تیر افقی جدّاف

339
00:26:36,080 --> 00:26:37,570
!نیزه‌انداز، قایق رو آماده‌کن

340
00:26:37,800 --> 00:26:39,370
!باشه قربان -
باشه، آقای جوی -

341
00:26:39,520 --> 00:26:41,045
برید بالای تیرافقی اصلی جدّاف

342
00:26:41,320 --> 00:26:42,810
!خیلی تنبلید، احمق‌های بی خاصیت

343
00:26:43,000 --> 00:26:44,001
خوک های کثیف

344
00:26:44,280 --> 00:26:46,044
قبل از برگشتن به تخت خواب

345
00:26:46,200 --> 00:26:47,565
باید کل کشتی رو از بر بشین -
!بله قربان -

346
00:26:51,600 --> 00:26:53,409
خیلی عرق کردی، منحرف

347
00:26:53,560 --> 00:26:55,801
باید سریعتر حرکت کنید، آقای ری -
باشه، آقای چیس -

348
00:26:55,960 --> 00:26:57,450
دیگه تازه کاری نداریم، آقای چیس

349
00:26:59,280 --> 00:27:01,044
!الان دیگه همه‌تون ملوان هستین

350
00:27:04,640 --> 00:27:06,722
بد نبود، آقای ری. آفرین

351
00:27:06,880 --> 00:27:08,609
!بدبان جلویی -
!بله قربان -

352
00:27:08,760 --> 00:27:11,047
.بهش عادت کنین، بچه ها
قراره مثل قهرمان ها کار کنین

353
00:27:11,200 --> 00:27:12,201
آقای چیس؟

354
00:27:12,880 --> 00:27:13,961
ناخدا

355
00:27:14,880 --> 00:27:15,961
بادبان های اضافی رو باز کنید

356
00:27:17,040 --> 00:27:18,883
به نظرتون عاقلانه ست، ناخدا؟ چون داریم به
جریان های گرم خلیجی نزدیک میشیم

357
00:27:19,040 --> 00:27:20,724
بهتره تا وقتی که ببینیم آب و هواش چطوریه، 5 گره نگه داریم

358
00:27:21,160 --> 00:27:23,049
ما دو روز از برنامه عقبیم

359
00:27:23,440 --> 00:27:26,091
اگه بخوایم به شرق برسیم باید این زمان رو جبران کنیم

360
00:27:27,200 --> 00:27:29,168
بادبان های اضافی رو باز کنید

361
00:27:34,240 --> 00:27:35,730
بادبان های اضافی رو باز کنید -
!باشه، آقای چیس -

362
00:27:35,920 --> 00:27:39,322
یالا، بجنبید -
آماده اش کنید! بادبان های اضافی رو باز کنید -

363
00:27:39,480 --> 00:27:41,164
برید بالا، آقای کافین

364
00:27:41,320 --> 00:27:42,481
ناخدا می خواد سرعتمون زیاد بشه -
باشه قربان -

365
00:27:43,360 --> 00:27:44,725
سر گره رو پیدا کنین، پسرا

366
00:27:44,920 --> 00:27:45,967
سرعت رو زیاد کنید -
باشه قربان -

367
00:27:46,200 --> 00:27:49,921
بالاترین بادبان دکل اصلی و بادبان های
اضافی رو باز کنید، ملوان ها. بجنبید

368
00:27:52,320 --> 00:27:54,402
طناب بادبان های اضافی رو زود باز کنید

369
00:27:54,560 --> 00:27:56,244
طناب بادبان های اضافی رو زود باز کنید

370
00:27:57,040 --> 00:27:58,530
!بادبان های اضافی باز شدن، ناخدا

371
00:27:58,880 --> 00:28:01,008
بادبان های بالایی آماده شدن، ناخدا

372
00:28:02,280 --> 00:28:03,805
!هورا

373
00:28:20,960 --> 00:28:24,371
!ناخدا الان ما رو حرکت داد -
!بعد از این همه مدت آخرش داریم یه جایی میریم -

374
00:28:25,080 --> 00:28:27,890
!شاید گهنه باشه ولی هنوز چرخش می چرخه، پسرا

375
00:28:38,480 --> 00:28:39,720
ناخدا، داریم به یه توفان در سمت راست نزدیک میشیم

376
00:28:39,880 --> 00:28:41,962
باید فوراً تعداد بادبان ها رو کم کنیم

377
00:28:42,120 --> 00:28:43,963
هنوز نه، آقای چیس

378
00:28:44,280 --> 00:28:46,487
قربان، با بیشتر از 8 گره بادبان
داریم به طرف توفان حرکت می کنیم

379
00:28:46,640 --> 00:28:47,971
اون خیلی سریعتر از اینا حرکت می کنه

380
00:28:48,160 --> 00:28:50,401
کاریت نباشه. چند ماه از زمان حرکتمون
می گذره و خدمه اصلاً سختی نکشیدن

381
00:28:50,560 --> 00:28:51,561
به یه تحریک و انگیزه احتیاج دارن

382
00:28:51,720 --> 00:28:53,051
بزار بدونن که کارمون شروع شده

383
00:28:56,480 --> 00:28:59,484
،اگه بادبان ها رو نبندیم و تاب نیاریم
اونوقت یهو می بینیم که روی الوار کشتی هستیم

384
00:28:59,640 --> 00:29:02,769
آقای چیس، ما ادامه میدیم

385
00:29:03,000 --> 00:29:04,411
آقای لارنس؟

386
00:29:04,560 --> 00:29:05,561
مسیر حرکتمون رو حفظ کن

387
00:29:05,840 --> 00:29:07,126
مسیرمون رو حفظ می کنم، قربان

388
00:29:07,280 --> 00:29:10,443
اگه دور بزنیم، نصف روز عقب میوفتیم

389
00:29:10,800 --> 00:29:13,644
اگه این خدمه نتونن از پس این باد
بر بیاند، پس خدا خودش به دادمون برسه

390
00:29:24,440 --> 00:29:26,204
کشتی رو برای توفان خوب آماده کنین

391
00:29:26,360 --> 00:29:27,850
توفان سختی در پیشه، پسرا

392
00:29:28,000 --> 00:29:29,047
عرشه رو ایمن کنین

393
00:29:36,000 --> 00:29:38,128
!قایق ها رو محکم ببندید

394
00:29:45,360 --> 00:29:47,124
بهتره برای توفان آماده بشین، آقای باند

395
00:29:47,280 --> 00:29:49,009
داریم به طرف یه توفان میریم

396
00:29:49,160 --> 00:29:51,801
!دریچه ی اصلی رو ایمن کنید -
!داره سریع حرکت می کنه -

397
00:30:07,560 --> 00:30:09,528
باید سرعت رو کم کنیم و حرکت کنیم

398
00:30:09,880 --> 00:30:11,564
ادامه میدیم، آقای چیس

399
00:30:11,840 --> 00:30:13,080
!آقای لارنس

400
00:30:13,240 --> 00:30:16,164
مسیر رو حفظ کن -
مسیر رو حفظ می کنم، ناخدا -

401
00:30:28,920 --> 00:30:30,001
!موج ها دارن بالا میان

402
00:30:30,280 --> 00:30:31,850
!طاقت بیارین

403
00:30:32,320 --> 00:30:33,970
بادبان ها رو ببندین، آقای چیس

404
00:30:34,280 --> 00:30:36,931
!برید بالا و طناب رو بگیرید -
!برید بالا -

405
00:30:37,240 --> 00:30:39,083
!به بادگیر برید و محکم بگیرید

406
00:30:39,760 --> 00:30:43,446
!باید بادبان ها رو ببندیم -
برید به طرف بادپناه -

407
00:30:44,920 --> 00:30:46,922
!نیکرسون، محکم بگیر

408
00:30:48,200 --> 00:30:49,725
!مسیر رو حفظ کنید

409
00:30:58,120 --> 00:30:59,360
!محکم بگیر

410
00:30:59,760 --> 00:31:00,807
!کشتی رو بچرخون

411
00:31:01,200 --> 00:31:02,361
!پشت به باد بچرخ

412
00:31:02,680 --> 00:31:04,444
!نه! خسارت به کشتی دیگه تموم شده

413
00:31:04,800 --> 00:31:07,201
بادبان های بالایی رو خم کنید. بزارید باد بهشون بخوره -
نه، دور بزنید -

414
00:31:07,360 --> 00:31:08,885
تغییر جهت بدین، آقای لارنس

415
00:31:09,200 --> 00:31:11,202
!خیلی دیره! خیلی خیلی دیره

416
00:31:11,520 --> 00:31:13,522
!ما غرق میشیم -
!کشتی رو بچرخونید -

417
00:31:21,440 --> 00:31:22,726
!وایسا -
!بچرخون -

418
00:31:23,080 --> 00:31:25,560
!اون بادبان های لعنتی رو خم کن

419
00:31:32,440 --> 00:31:33,441
!طاقت بیارین

420
00:32:03,880 --> 00:32:05,882
!مراقب باشین

421
00:32:26,160 --> 00:32:27,525
!آقای جوی

422
00:32:28,440 --> 00:32:30,841
باید بادبان های بالایی رو ببریم
!بادبان بالایی رو ببرید -

423
00:32:31,320 --> 00:32:32,481
!باید عمودش کنیم

424
00:33:26,880 --> 00:33:28,450
می خواستید منو ببینید، ناخدا؟

425
00:33:30,240 --> 00:33:31,730
،فردا در شش ناقوس

426
00:33:32,880 --> 00:33:34,882
خدمه رو جمع کنید

427
00:33:35,040 --> 00:33:38,840
بهشون بگید که برای تعمیر به نانتاکت برمی گردیم

428
00:33:39,000 --> 00:33:42,206
بعدش ازشون به خاطر مخالفت با
دستور ناخدا عذرخواهی کنید

429
00:33:42,360 --> 00:33:44,761
که نزدیک بود به قیمت جون همه ی
خدمه ی کشتی تموم بشه

430
00:33:45,120 --> 00:33:46,121
چی؟

431
00:33:46,440 --> 00:33:48,966
وقتی به بندر رسیدیم، استعفای شما رو می پذیرم

432
00:33:49,360 --> 00:33:50,407
همین و بس

433
00:33:51,120 --> 00:33:53,885
دستور شما بود که بادبان های اضافی رو باز کنیم، قربان -
اون تصمیم معقولانه ای بود -

434
00:33:54,040 --> 00:33:55,769
خدمه باید امتحان میشدن

435
00:33:55,920 --> 00:33:57,410
اونا رو به طرف یه توفان فرستادین؟

436
00:33:57,720 --> 00:33:59,165
اون بدشانسی بود

437
00:33:59,320 --> 00:34:01,368
نه، به خاطر بی تجربگی بود

438
00:34:01,560 --> 00:34:03,767
و اینو تقصیر بدشانسی انداختن، ضعف تمام و کماله

439
00:34:03,920 --> 00:34:05,285
!لعنت به این گستاخیت

440
00:34:05,920 --> 00:34:07,888
می دونی داری با کی حرف میزنی؟

441
00:34:08,040 --> 00:34:10,646
اسم من ناخدا جرج پالرده

442
00:34:10,800 --> 00:34:11,801
!پالرد

443
00:34:15,280 --> 00:34:17,647
و شما، آقای چیس، اهمیتی نداره چند تا

444
00:34:17,800 --> 00:34:21,244
گیره ی نهنگ گردنت داری، که ارزشی
بیشتر از پسر یه کشاورز نداره

445
00:34:21,640 --> 00:34:24,689
که یه جوری تونسته لباس افسری بپوشه

446
00:34:26,440 --> 00:34:27,771
حالا گمشو

447
00:34:31,200 --> 00:34:35,365
بدون حتی یه بشگه روغن به
بندر برگشتن، یه اشتباهه، قربان

448
00:34:36,160 --> 00:34:38,561
و برای کسی به اسم پالرد، ننگه

449
00:34:38,960 --> 00:34:40,849
یا حتی چیس

450
00:34:41,480 --> 00:34:45,571
و بهترین کار برای هردومون اینه که شب و روز کار کنیم

451
00:34:45,720 --> 00:34:48,485
کشتی رو با روغن پرکنیم و
توی همون سال اول برگردیم خونه

452
00:34:48,640 --> 00:34:50,688
وهر چه سریعتر از شر سال بعدیش خلاص بشیم

453
00:34:54,120 --> 00:34:56,851
باور کنید، منم به اندازه ی شما اینو می خوام

454
00:35:00,800 --> 00:35:02,609
البته این تصمیم با ناخداست

455
00:35:14,200 --> 00:35:16,362
مثل یه زن و شوهر مصلحتی اصلا باهم راه نمیومدن

456
00:35:18,360 --> 00:35:21,204
و همچین زن و شوهری فقط هم رو
تحمل می کنن، آقای ملویل

457
00:35:21,360 --> 00:35:24,204
ولی همچین زن و شوهر می تونه
یه کشتی رو هم نابود کنه

458
00:35:24,760 --> 00:35:26,000
ازدواج کردی، آقای ملویل؟

459
00:35:27,040 --> 00:35:29,202
بله -
خدا یارت -

460
00:35:30,720 --> 00:35:31,960
اولین بچه‌ام هم تو راهه

461
00:35:32,560 --> 00:35:34,085
زنت میدونه که تو

462
00:35:34,240 --> 00:35:36,447
همه‌ی دار و ندارت توی دنیا رو امشب آوردی

463
00:35:36,600 --> 00:35:37,681
که بدی به یه غریبه؟

464
00:35:39,440 --> 00:35:40,441
نه قربان

465
00:35:40,720 --> 00:35:42,722
آدم عجیب و غریبی هستی، نه؟

466
00:35:43,560 --> 00:35:44,721
...خب

467
00:35:45,960 --> 00:35:49,328
اسکس به بندر برنگشت

468
00:35:49,600 --> 00:35:50,647
برنگشت

469
00:35:51,480 --> 00:35:54,404
راهش رو در دریا ادامه داد -
بله، ادامه داد -

470
00:35:54,560 --> 00:35:57,326
و طولی نکشید که ندایی رو

471
00:35:57,560 --> 00:35:59,449
که همه براش دعا می کردن رو شنیدیم

472
00:36:00,480 --> 00:36:01,720
"نهنگ"

473
00:36:03,520 --> 00:36:05,329
!نهنگ

474
00:36:05,680 --> 00:36:06,966
!به طرف بادگیر

475
00:36:07,240 --> 00:36:08,890
!نهنگ ها رو ببنید

476
00:36:09,240 --> 00:36:11,846
خوب‌نهنگ هستن یا عنبر، آقای رمزدل؟

477
00:36:12,000 --> 00:36:13,331
!نهنگ عنبر هستن

478
00:36:13,520 --> 00:36:15,010
!بریم صید

479
00:36:15,400 --> 00:36:16,526
!آقای چیس

480
00:36:16,680 --> 00:36:17,920
!دو کشتی آماده کن و بنداز به آب

481
00:36:18,280 --> 00:36:20,089
!همه! همه بیان به عرشه

482
00:36:20,600 --> 00:36:23,285
!همه بیان به عرشه

483
00:36:26,200 --> 00:36:27,611
قایق ها رو آزاد کنید

484
00:36:28,920 --> 00:36:30,763
!بندازیدش پایین

485
00:36:57,120 --> 00:36:59,361
مستقیم! به پشتشون بزنید

486
00:36:59,520 --> 00:37:00,965
!باشه، قربان

487
00:37:01,120 --> 00:37:02,326
به همه‌شون راه بدین

488
00:37:02,480 --> 00:37:05,290
هرچقدر که می تونید بلند پارو بزنید

489
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
!رسیدن

490
00:37:10,800 --> 00:37:13,007
!مستقیم برید، پسرا! با تمام قدرت

491
00:37:13,160 --> 00:37:14,241
!باشه قربان

492
00:37:14,640 --> 00:37:17,325
یالا! زور بزنید

493
00:37:20,280 --> 00:37:21,327
!پارو بزنید

494
00:37:21,480 --> 00:37:22,686
!مثل یه قاتل پارو بزنید

495
00:37:22,880 --> 00:37:24,370
!نهنگه فوت کرد

496
00:37:27,240 --> 00:37:29,004
اون گوساله‌اش‌ـه

497
00:37:32,200 --> 00:37:33,201
گوساله‌اش؟

498
00:37:33,600 --> 00:37:34,647
اونم از خانم گاوه

499
00:37:45,840 --> 00:37:48,525
همینه! اینم از پولمون

500
00:37:49,000 --> 00:37:50,764
!نیکرسون، پارو بزن -
ببخشید قربان -

501
00:37:51,320 --> 00:37:52,321
40درصد؟

502
00:37:52,840 --> 00:37:53,841
پنجاه

503
00:37:54,280 --> 00:37:56,362
!اون خیلی بزرگه

504
00:37:57,280 --> 00:37:58,930
پارو بزنید، بچه ها

505
00:37:59,400 --> 00:38:01,164
!یکم به خودتون فشار بیارید

506
00:38:01,520 --> 00:38:02,806
!با تمام قدرت

507
00:38:03,240 --> 00:38:05,481
!زور بزنید، ملوان ها! زوربزنید

508
00:38:05,960 --> 00:38:06,961
!پارو بزنید

509
00:38:08,280 --> 00:38:10,886
آقای رمزدل، طناب رو آماده کن -
باشه قربان -

510
00:38:14,560 --> 00:38:16,164
آقای لارنس، اولی با من

511
00:38:18,400 --> 00:38:19,845
من رو نزدیکش ببرید

512
00:38:20,760 --> 00:38:23,889
!پارو بزنید -
یالا، کنارش بمونین -

513
00:38:42,480 --> 00:38:45,006
اینم از اولین نهنگ سواریت، پسر

514
00:38:45,320 --> 00:38:46,651
!خدای بزرگ

515
00:38:58,240 --> 00:38:59,605
!نگاش کنید

516
00:38:59,760 --> 00:39:01,888
ترسناک‌ترین موجودی که زمین به خودش دیده

517
00:39:12,040 --> 00:39:13,246
داره میره پایین

518
00:39:16,600 --> 00:39:17,681
!دست‌هام

519
00:39:25,480 --> 00:39:27,608
باید طناب رو خیس کنیم، نیکرسون

520
00:39:33,440 --> 00:39:35,568
آب پر کنید، ملوان ها، آب پر کنید

521
00:39:40,440 --> 00:39:43,649
140قولاج طناب مونده، آقای چیس

522
00:39:52,480 --> 00:39:54,323
!80قولاج مونده، قربان

523
00:39:59,720 --> 00:40:00,846
!می‌خواد ما رو غرق کنه

524
00:40:03,560 --> 00:40:04,721
!متیو، طنابت رو لازم دارم

525
00:40:05,160 --> 00:40:06,366
!ادامه بده

526
00:40:06,520 --> 00:40:08,841
پیترسون، طناب رو بهم بده -
باشه، قربان -

527
00:40:09,080 --> 00:40:10,809
اون طناب رو بهم بده، آقای پیترسون

528
00:40:11,160 --> 00:40:13,322
!کمتر از 60قولاج طناب مونده، قربان

529
00:40:15,600 --> 00:40:17,648
20قولاج مونده، آقای چیس -
 ببندش -

530
00:40:21,600 --> 00:40:23,568
!حل شد -
!بنداز -

531
00:40:36,720 --> 00:40:38,848
پیترسون، پخشش کن -
باشه قربان -

532
00:40:39,720 --> 00:40:41,768
تا چند قولاج می‌تونه بره؟

533
00:40:42,600 --> 00:40:44,523
70قولاج مونده، قربان

534
00:40:47,000 --> 00:40:48,081
نه، نه، نه، وایسا

535
00:40:52,800 --> 00:40:55,201
!اُوِن -
!نه، نه! هنوز نه -

536
00:40:55,520 --> 00:40:56,885
!به اون طناب دست نزن

537
00:40:57,280 --> 00:40:59,248
کمتر از 50 قولاج مونده، قربان

538
00:41:01,360 --> 00:41:02,361
!اون، خدا لعنتت کنه

539
00:41:02,880 --> 00:41:04,211
!گفتم بهش دست نزن

540
00:41:04,520 --> 00:41:06,727
30قولاج مونده، آقای جوی

541
00:41:10,400 --> 00:41:11,845
!ده قولاج مونده، قربان

542
00:41:48,040 --> 00:41:49,610
!خیلی حرکت می کنه

543
00:41:53,120 --> 00:41:54,326
!پارو بزنید

544
00:41:58,000 --> 00:41:59,729
!جون داد

545
00:42:00,040 --> 00:42:01,326
!جون داد

546
00:42:02,400 --> 00:42:03,401
!جون داد

547
00:42:35,560 --> 00:42:36,800
زودتر، خدمه

548
00:42:37,720 --> 00:42:40,803
خدایا! گمشید، حرومزاده‌ها

549
00:42:56,040 --> 00:42:57,565
روغن رو دربیارین

550
00:42:57,880 --> 00:43:00,008
!می‌بینید، خدمه! این جیب‌هامون رو پر می‌کنه

551
00:43:00,160 --> 00:43:02,811
از اینجا برید، حرومزاده‌ها

552
00:43:05,400 --> 00:43:07,402
گرفتیش؟ -
محاله -

553
00:43:12,000 --> 00:43:13,764
چطوره؟ -
خوب نیست -

554
00:43:16,000 --> 00:43:17,365
همین

555
00:43:21,000 --> 00:43:23,207
آقای چیس؟ -
بله؟ -

556
00:43:24,200 --> 00:43:26,089
.همه‌اش همین بود، قربان
بیشتر از این نمی‌تونیم در بیاریم

557
00:43:26,560 --> 00:43:28,688
توش طلاست، پسرا. یالا، برید توش

558
00:43:29,200 --> 00:43:30,645
ما برای وارد شدن خیلی بزرگیم

559
00:43:31,120 --> 00:43:32,360
پس کسی رو پیدا کنید که بتونه وارد بشه

560
00:43:38,571 --> 00:43:40,928
نیکرسون، بیا اینجا پسر

561
00:43:42,839 --> 00:43:45,167
!هی
گفتم بیا اینجا

562
00:43:48,309 --> 00:43:50,038
برو داخلش

563
00:43:50,924 --> 00:43:52,219
زود باش توماس

564
00:43:52,712 --> 00:43:56,262
چیزی که اون پایینه ارزشش خیلی بیشتر از چیزیه
که دارند اون پایین می جوشونند

565
00:44:01,442 --> 00:44:06,162
قربان، من نمی تونم، معذرت می خوام
من نمی تونم

566
00:44:06,240 --> 00:44:09,709
تو میری اون پایین
یا مجبورت می کنم اون پایین بخوابی

567
00:44:11,765 --> 00:44:14,454
پسر، بهتره این رو بذاری بین دندون هات

568
00:44:14,610 --> 00:44:17,325
اون پایین مزش از کون شیطون هم بدتره

569
00:44:20,940 --> 00:44:22,057
ممنون

570
00:44:27,439 --> 00:44:31,264
ببخشید -
هی نیکرسون، بالشت من رو هم با خودت ببر -

571
00:44:33,800 --> 00:44:35,447
برو پایین

572
00:44:51,105 --> 00:44:54,082
یه مرد اون پایین خودش رو میشناسه

573
00:44:56,495 --> 00:45:01,225
اون ها تا حالا تو رو توی سر یه نهنگ فرستادند؟ -
نه، من در امان بودم -

574
00:45:01,791 --> 00:45:04,894
خب، گنج هم از همون جا میادش

575
00:45:06,640 --> 00:45:08,919
هیچ وقت اولین نهنگ رو فراموش نمی کنم

576
00:45:10,300 --> 00:45:15,204
‏‏47 بشکه ازش بدست اومد
‏‏البته شادی بابت اون بشکه ها هم کوتاه مدت بود

577
00:45:15,400 --> 00:45:17,641
همه ی دریا رو واسه صید گشتین؟

578
00:45:17,800 --> 00:45:19,131
همینطوره

579
00:45:20,040 --> 00:45:22,646
واسه همین جلوتر رفتیم

580
00:45:25,320 --> 00:45:26,526
آره

581
00:45:26,680 --> 00:45:29,160
یه ماه طول کشید که هورن رو دور بزنیم

582
00:45:30,920 --> 00:45:34,003
...از اقیانوس اطلس جنوبی رفتیم به امید اینکه

583
00:45:34,160 --> 00:45:36,606
شرایط تغییر کنه و بهتر بشه

584
00:45:38,120 --> 00:45:41,408
ولی از اقیانوس آرام هم چیز زیادی عایدمون نشد

585
00:45:43,840 --> 00:45:46,127
خیلی کم میشد نهنگ پیدا کرد

586
00:45:48,920 --> 00:45:51,002
بعد از گذشت یک سال در دریا

587
00:45:51,160 --> 00:45:55,131
خلق و خوی ناخدا و ناخدا دوم ما بدتر شد

588
00:45:57,000 --> 00:45:59,606
ناخدا پالرد بیشتر شب و روزهاش رو توی کابینش بود

589
00:46:01,160 --> 00:46:02,844
از نگاه کردن توی چشم های خدمه اش می ترسید

590
00:46:08,240 --> 00:46:10,766
انبار تقریبا خالی بود

591
00:46:11,560 --> 00:46:14,530
...و با نگاه به تلاش ناچیزمون

592
00:46:14,680 --> 00:46:16,842
...فقط این رو یادآور میشدیم که

593
00:46:17,040 --> 00:46:20,044
راه درازی تا خونه داریم

594
00:46:43,200 --> 00:46:45,726
نه، نه. من بلد نیستم به اون زبون حرف بزنم

595
00:46:45,880 --> 00:46:47,564
انگلیسی حرف بزنید -
بیشتر باید بدید -

596
00:46:49,040 --> 00:46:52,044
بفرما قربان -
این، روغن نهنگ نانتاکتیه -

597
00:46:53,440 --> 00:46:56,569
گرازهای لاغر ارزششون از این بیشتر نیست -
!بیشتر -

598
00:47:49,000 --> 00:47:51,128
ناخدا. ببخشید

599
00:47:51,280 --> 00:47:53,567
بومی ها بهم گفتن سفر دریاییتون به اینجا ختم شده، آقا

600
00:47:54,440 --> 00:47:56,124
ناخدا جرج پالرد هستم. ناخدای اسکس

601
00:47:57,080 --> 00:47:59,481
ناخدا کلمنت پلز هستم، ناخدای سانتاماریا

602
00:48:00,880 --> 00:48:02,882
میشه یکی از خدمه تون یه نوشیدنی بخره؟

603
00:48:09,400 --> 00:48:10,686
نه، نه

604
00:48:12,120 --> 00:48:14,964
بدشانسی آوردید؟ چقدر دور؟

605
00:48:16,320 --> 00:48:18,641
اونقدر دور که فقط یه احمق میره

606
00:48:19,080 --> 00:48:20,525
یعنی چقدر دور؟

607
00:48:21,680 --> 00:48:24,001
هزار لیگ در امتداد خط استوا

608
00:48:25,120 --> 00:48:26,167
افشور گراندز
[وسط خط استوا]

609
00:48:27,520 --> 00:48:29,090
نهنگ ها اونجا بودن؟

610
00:48:30,000 --> 00:48:32,241
بیشتر از اونی که تصور کنید

611
00:48:32,400 --> 00:48:33,686
صدها نهنگ

612
00:48:34,160 --> 00:48:37,209
تاجایی که به چشم دیده میشه فقط دم نهنگ می بینید

613
00:48:37,360 --> 00:48:40,364
می تونستیم هرروز 3000 بشکه پر کنیم

614
00:48:40,560 --> 00:48:41,766
منظورتون از "می تونستیم" چیه

615
00:48:46,280 --> 00:48:48,567
اگه به خاطر اون اهریمن نبود

616
00:48:50,640 --> 00:48:51,926
یه وال

617
00:48:53,000 --> 00:48:54,684
به سفیدی آرد

618
00:48:55,280 --> 00:48:57,362
100فوت طول داشت

619
00:48:58,680 --> 00:49:00,842
شش تا از خدمه ام رو به قبرستون فرستاد

620
00:49:09,560 --> 00:49:12,643
و بقیه مون هم چیزی از اون یادگار گرفتیم

621
00:49:14,000 --> 00:49:17,641
این وال سفید شما رو برای پرکردن جیبتون تحریک کرد؟

622
00:49:23,200 --> 00:49:24,247
ممنون

623
00:49:28,280 --> 00:49:29,884
باورتون میشه؟

624
00:49:32,640 --> 00:49:35,928
اگه الان راه بیوفتیم، به جنوب شرقی بریم

625
00:49:35,956 --> 00:49:39,957
این کار بهترین زمان رو بهمون میده
بارمون رو می بندیم و شش ماه بعدش خونه ایم

626
00:49:41,143 --> 00:49:42,803
شما چی میگید اقای چیس؟

627
00:49:43,156 --> 00:49:46,504
باید این وضع بد رو برای یه مدت
بیشتر از اونی که لازمه تحمل کنیم

628
00:49:46,554 --> 00:49:47,763
به امید همین

629
00:49:48,984 --> 00:49:50,273
امین

630
00:49:51,231 --> 00:49:54,819
طمع ناخدا و ناخدا دوم رو گرفت

631
00:49:55,236 --> 00:49:59,621
...پس راه افتادیم
هزاران فرسنگ در امتداد خط استوا

632
00:50:00,548 --> 00:50:04,538
اما بدون هیچ برنامه ای
حدس و گمان ها شروع شد

633
00:50:05,347 --> 00:50:07,192
این جاییه که وال ها قایم شدند

634
00:50:08,030 --> 00:50:10,834
اون دور ترین مکانی نسبت به خونه بود
که می تونستیم بریم

635
00:50:11,350 --> 00:50:13,327
ولی ما شکارشون می کردیم

636
00:50:14,224 --> 00:50:18,798
قرن ها قبل، ترس دریانوردان این بود که
به لبه ی زمین برسند

637
00:50:20,817 --> 00:50:23,292
اما ما داشتیم به مرز دیوانگی میرفتیم

638
00:50:27,436 --> 00:50:29,956
...اعتماد ها تبدیل به شک شد

639
00:50:30,666 --> 00:50:33,455
و به یه سری خرافات دل خوش کردیم

640
00:50:33,905 --> 00:50:36,028
ناخدا، افراد دارند حرف میزنند

641
00:50:37,128 --> 00:50:38,416
حرف زدن کاریه که یه مرد میکنه

642
00:50:38,466 --> 00:50:41,233
 اون ها از تصمیم شما که می خواید اینقدر
زیاد پیش برید ناراحتند

643
00:50:42,270 --> 00:50:43,397
خب، تو توجیحشون کردی؟

644
00:50:44,252 --> 00:50:47,036
 هدفمون رو بهشون یاداوری کردی
که می خوایم کشتی رو با روغن نهنگ پر کنیم

645
00:50:47,086 --> 00:50:50,172
و اگه نهنگ ها هزاران فرسنگ اون ور تر باشند
پس این جاییه که ما میریم؟

646
00:50:50,297 --> 00:50:56,811
پسر عمو، لطفا
این دیوونگیه

647
00:50:58,012 --> 00:51:01,202
تو گذاشتی اون مرد بهت نفوذ کنه

648
00:51:01,252 --> 00:51:02,807
تو باید کشتی رو برگردونی

649
00:51:03,574 --> 00:51:09,681
پیشنهاد می دم که برگردی اون پایین
به افراد اطمینان بدی و یه رهبر باشی

650
00:51:10,293 --> 00:51:14,544
و دیگه هرگز از اینکه با من فامیل هستی
سوء استفاده نکن

651
00:51:16,582 --> 00:51:18,058
اقای کافین

652
00:51:48,333 --> 00:51:49,441
چیه؟

653
00:51:50,404 --> 00:51:52,083
...گوش بده -
اقای چیس -

654
00:51:52,219 --> 00:51:54,043
من دارم یه تیکه اب سفید می بینم -
کجا؟ -

655
00:51:54,156 --> 00:51:55,494
سمت چپ

656
00:51:58,190 --> 00:51:59,190
چیزی می بینی؟

657
00:52:06,116 --> 00:52:09,310
قایق ها رو به اب بندازید -
قایق ها رو به اب بندازید -

658
00:52:12,010 --> 00:52:14,054
شیطان زمین مکزیکی ها رو میگیره

659
00:52:59,008 --> 00:53:01,755
محکم بزنش
بزنش

660
00:53:05,381 --> 00:53:07,211
مستقیم برو جلو پترسون

661
00:53:18,719 --> 00:53:20,406
نذارید پارو ها رو بجوه

662
00:53:20,911 --> 00:53:22,168
برگردید سمتش

663
00:53:45,913 --> 00:53:48,646
نهنگ؟ -
بله -

664
00:53:49,269 --> 00:53:51,089
پس حقیقت داره؟ -
اره -

665
00:53:52,318 --> 00:53:53,873
خیلی هم حقیقت داره

666
00:54:11,912 --> 00:54:13,386
با تمام قدرت

667
00:54:28,567 --> 00:54:31,558
اقای باند برگرد به 4 یاردی
طناب رو شل کن

668
00:54:32,008 --> 00:54:33,008
بله قربان

669
00:54:49,925 --> 00:54:53,054
اقای لورنس، ما رو در جهت باد ببر به سمت گروهشون

670
00:54:53,104 --> 00:54:53,915
چشم قربان

671
00:54:54,047 --> 00:54:56,201
قیر داغ قربان -
پیداش می کنیم -

672
00:55:01,255 --> 00:55:03,212
به پوست سیاهه نزدیکیم

673
00:55:03,613 --> 00:55:05,126
اروم برو بالای سرش

674
00:55:14,871 --> 00:55:16,350
مال ماست بچه ها

675
00:55:48,135 --> 00:55:50,186
اون چی بود اقای لارنس؟

676
00:55:54,292 --> 00:55:55,744
اقای چیس

677
00:56:03,938 --> 00:56:05,695
لعنتش کنه

678
00:56:06,041 --> 00:56:07,203
...اقای لارنس رو پیدا کن

679
00:56:49,935 --> 00:56:52,384
اقای لارنس رو پیدا کن تا ترتیب تلمبه رو بده

680
00:56:53,752 --> 00:56:54,790
کجاست؟

681
00:56:54,861 --> 00:56:56,742
جلوی کشتی

682
00:57:08,336 --> 00:57:10,449
بزرگترین نیزه ای که داریم رو بهم بده

683
00:57:13,966 --> 00:57:15,788
اون یه مبارزه می  خواد

684
00:57:25,448 --> 00:57:28,127
تا حالا ندیدم یه نهنگ همچین کاری بکنه -
اقای لارنس سکان رو بگیر -

685
00:57:28,243 --> 00:57:31,356
اقای رمزدل، اون طرف طناب های دکل رو محکم کن

686
00:57:31,506 --> 00:57:32,301
بله قربان

687
00:57:32,511 --> 00:57:35,683
تا وقتی من زندم و نفس میکشم
اون مال منه

688
00:58:21,757 --> 00:58:23,447
مراقب باش

689
00:59:16,864 --> 00:59:17,760
ناخدا

690
00:59:18,538 --> 00:59:20,843
اسکس
داره کج میشه

691
00:59:32,094 --> 00:59:34,198
کمکم کنید دور بزنم

692
01:00:09,702 --> 01:00:14,993
همینه، شجاع باش -
بیا! با تمام قدرت برو جلو اقای نیکرسون -

693
01:00:51,747 --> 01:00:53,149
اقای چیس

694
01:00:54,900 --> 01:00:58,476
کار یه نهنگ بود  قربان
کشتی رو سوراخ کرد

695
01:00:59,181 --> 01:01:00,181
چی؟

696
01:01:00,314 --> 01:01:02,570
ایستون و سنبرن هم کشته شدند

697
01:01:05,703 --> 01:01:07,382
تلمبه بدرد نمی خوره قربان

698
01:01:14,244 --> 01:01:17,898
اماده شید تا کشتی رو ترک کنیم -
ما نمی تونیم تا خونه پارو بزنیم -

699
01:01:18,417 --> 01:01:21,045
باید بادبان ها رو در ببیاریم
و باهاشون یه چیزی سرهم کنیم

700
01:01:21,095 --> 01:01:21,764
بله قربان

701
01:01:21,814 --> 01:01:23,798
هرچقدر اب و غذا که می تونید حمل کنید رو بردارید

702
01:01:24,413 --> 01:01:26,763
همه ی اب تازه ای که می تونید پیدا کنید رو می خوایم

703
01:01:26,813 --> 01:01:28,906
تا جایی که بتونیم به هم نزدیک می مونیم

704
01:01:36,024 --> 01:01:38,510
اقای چپل
غذا رو بیار

705
01:01:40,821 --> 01:01:43,290
تا اونجایی که می تونی غذا بیار

706
01:01:45,092 --> 01:01:48,898
راهو باز کنید

707
01:01:49,649 --> 01:01:52,088
گرفتیش؟ -
نون خشک ها رو هم بردارید -

708
01:01:52,244 --> 01:01:54,821
اون شمع ها رو بردار -
بدید پایین -

709
01:01:54,871 --> 01:01:55,871
اون میخ ها رو بردارید

710
01:02:02,053 --> 01:02:03,851
بکشش بالا

711
01:02:11,143 --> 01:02:12,606
زود باش نیکرسون

712
01:02:15,237 --> 01:02:16,836
عجله کن

713
01:02:41,355 --> 01:02:44,185
دستمو بگیر! گرفتمت -
سوارش کن -

714
01:02:56,669 --> 01:02:58,547
از روغن فاصله بگیرید

715
01:03:00,319 --> 01:03:03,407
نیکرسون، اقای چیس کجاست؟ -
الان اینجا بود قربان -

716
01:03:13,185 --> 01:03:15,221
اقای چیس

717
01:03:34,666 --> 01:03:36,063
اقای چیس، قربان

718
01:03:38,237 --> 01:03:41,144
ناخدا دوم کجاست؟ -
دور شید -

719
01:03:41,194 --> 01:03:43,325
اقای چیس، قربان

720
01:03:55,513 --> 01:03:56,821
اقای چیس، قربان

721
01:04:44,963 --> 01:04:47,559
!ایناهاش
!ایناهاش

722
01:04:49,461 --> 01:04:51,063
اونجا
اقای چیس اونجاست -

723
01:04:52,268 --> 01:04:54,435
اقای چیس

724
01:04:59,299 --> 01:05:00,737
گرفتیمت

725
01:05:07,924 --> 01:05:09,346
میریم ماهیگیری، مگه نه؟

726
01:05:09,396 --> 01:05:11,571
تمیز و پره اقای جوی

727
01:05:23,545 --> 01:05:26,744
برید عقب
یا ما رو هم با خودش میکشه پایین

728
01:07:10,108 --> 01:07:13,838
ناخدا، اذوقمون چی میشه؟

729
01:07:20,140 --> 01:07:22,621
دو انس نون خشک برای هر روز یه نفر

730
01:07:23,492 --> 01:07:25,334
و نصف فنجون اب

731
01:07:29,348 --> 01:07:30,940
نمی تونیم با اون زنده بمونیم

732
01:07:49,529 --> 01:07:51,112
!خودشه

733
01:07:55,744 --> 01:07:57,541
اره، خودشه

734
01:08:00,552 --> 01:08:03,110
نمی تونی منو گول بزنی اقای چیس

735
01:08:03,589 --> 01:08:05,666
اقای کافین -
جداً ؟ -

736
01:08:05,849 --> 01:08:09,127
تو ما رو اوردی اینجا
خودت هم می دونی

737
01:08:10,569 --> 01:08:12,791
هی، بیارش پایین -
تپانچه رو بیار پایین -

738
01:08:12,841 --> 01:08:13,766
بگو که ترسیدی

739
01:08:14,047 --> 01:08:15,626
اقای کافین، تپانچه رو بیار پایین

740
01:08:15,676 --> 01:08:16,676
می دونی وقتی غذا و اب تموم شه چی میشه

741
01:08:18,329 --> 01:08:20,103
کاری که ناخدا میگه رو انجام بده کافین

742
01:08:20,153 --> 01:08:20,790
فقط می خوام ببینم که این

743
01:08:21,240 --> 01:08:22,903
ملوان بی سواد ترسیده -
اقای کافین، تپانچه رو بیار پایین -

744
01:08:22,953 --> 01:08:25,324
این  یه دستوره -
!کاری که ناخدا میگه رو انجام بده! الان -

745
01:08:25,374 --> 01:08:26,930
بگو -
هنری -

746
01:08:26,991 --> 01:08:29,282
!بگو! بگو

747
01:08:29,983 --> 01:08:32,864
!هنری
تپانچه رو بیار پایین

748
01:08:37,436 --> 01:08:40,908
هنری، بیارش پایین

749
01:09:17,237 --> 01:09:18,978
پس، در سمت شرق بودیم

750
01:09:19,965 --> 01:09:22,122
برگشتیم به مسیری که ازش اومده بودیم

751
01:09:22,787 --> 01:09:24,893
فقط با خورشید و قطب نما

752
01:09:26,849 --> 01:09:29,095
همه ی جهت ها بنظر یکی میومدند

753
01:09:29,811 --> 01:09:33,185
امیدمون این بود که از طریق باد های غرب به شرق
به جزیره ی ایستر برسیم

754
01:09:34,053 --> 01:09:36,797
یه سفر سه هزار مایلی

755
01:09:37,516 --> 01:09:39,813
برای 12 روز به سمت جنوب شناور بودیم

756
01:09:40,263 --> 01:09:42,087
و شش درجه هم انحراف داشتیم

757
01:09:42,595 --> 01:09:45,543
یه مایل هم به جزیره ی شرقی نزدیک تر نشدیم

758
01:09:50,846 --> 01:09:52,511
ما نفرین شدیم

759
01:09:52,686 --> 01:09:55,642
وقتی به باد های متغییر رسیدیم وقت تلف شده رو جبران می کنیم

760
01:09:58,627 --> 01:10:00,150
ما از اون باد ها استفاده می کنیم

761
01:10:35,294 --> 01:10:36,443
تحمل کن ناخدا

762
01:10:42,170 --> 01:10:44,561
.اقای جوی
طناب گیر کرده

763
01:10:47,917 --> 01:10:51,299
اقای جوی
بچسب بهش

764
01:10:57,884 --> 01:10:59,707
متیو

765
01:11:33,003 --> 01:11:36,474
متیو، باشه، چی شده؟
چی شده؟

766
01:11:37,376 --> 01:11:39,545
تو اینجا چیکار داری؟ -
بذار یه نگاهی بهش بکنم -

767
01:11:39,595 --> 01:11:41,727
نه، نه، نه -
بذار یه نگاهی بکنم -

768
01:11:41,777 --> 01:11:42,789
من خوبم
من خوبم

769
01:11:42,839 --> 01:11:45,555
اروم باش. می دونم
می دونم، فقط بذار یه نگاه بکنم

770
01:11:50,184 --> 01:11:53,746
.سرم ضربه خورد
فقط یه زخمه، باشه؟

771
01:11:53,796 --> 01:11:56,051
یکم بهش اب بدید -
من اب نمی خوام -

772
01:11:56,101 --> 01:11:57,994
بهش یکم اب کوفتی بدید

773
01:11:58,044 --> 01:12:00,612
نه، نه، نه
من اب نمی خوام. من خوبم

774
01:12:08,688 --> 01:12:10,269
بگیرش
بگیرش

775
01:12:11,776 --> 01:12:13,315
من دارمت

776
01:12:13,419 --> 01:12:16,127
خب، خوب میشی

777
01:12:20,902 --> 01:12:22,904
هی، دارید به چی نگاه می کنید
من خوبم

778
01:12:23,254 --> 01:12:25,420
 ناخدا پالرد
داریم وقتمون رو تلف می کنیم

779
01:12:26,208 --> 01:12:28,549
این وقت تلف کردنه
می شنوی چی میگم؟

780
01:12:29,345 --> 01:12:30,471
اون -
بله -

781
01:12:30,521 --> 01:12:33,523
من خوبم، باشه
من خوبم

782
01:12:33,910 --> 01:12:37,452
ممنون -
من خوبم! از اینجا برو -

783
01:12:38,421 --> 01:12:39,743
اون خوبه

784
01:12:40,753 --> 01:12:41,922
بریم

785
01:12:43,493 --> 01:12:46,560
چرا اب رو برای یه مرد مرده هدر بدیم؟

786
01:12:46,610 --> 01:12:51,759
مردای بی باکی که همدیگه رو میشناسند
از بچگی هم با هم سوار کشتی میشدند

787
01:12:51,809 --> 01:12:53,188
حالا تو بهم بگو

788
01:12:53,238 --> 01:12:56,045
می تونی اونجا بشینی و ببینی که برادر خودت بمیره؟

789
01:12:57,130 --> 01:13:00,083
یه جمع و تفریق سادست اقای چپل

790
01:13:00,797 --> 01:13:02,616
اب کافی برای همه ی ما نیست

791
01:13:14,699 --> 01:13:17,074
چرا اب رو برای یه مرد مرده هدر بدیم؟

792
01:13:18,344 --> 01:13:19,789
....چرا اب رو هدر

793
01:13:20,763 --> 01:13:22,221
چرا اب رو هدر بدیم؟

794
01:13:23,941 --> 01:13:25,767
چرا اب رو برای یه مرد مرده هدر بدیم؟

795
01:13:26,637 --> 01:13:27,842
اقای نیکرسون؟

796
01:13:29,233 --> 01:13:31,243
چرا اب رو برای یه مرد مرده هدر بدیم؟ -
حالتون خوبه اقا -

797
01:13:32,026 --> 01:13:34,524
من نمی تونم -
نمی تونید چی؟ -

798
01:13:34,574 --> 01:13:38,771
نه، تو...تو، به اندازه ی کافی می دونی
بیشتر از حد لازم هم می دونی

799
01:13:38,821 --> 01:13:40,266
اما اقا
تا الان خیلی خوب پیش اومدیم

800
01:13:40,342 --> 01:13:43,649
ما به پایان رسیدیم -
ما یه توافق داشتیم قربان -

801
01:13:43,699 --> 01:13:46,830
!پول رو بردار و برو
!داری یه معامله ی شیطانی می کنی

802
01:13:47,057 --> 01:13:50,732
نه، اقا
شیطان راز های نگفتش رو دوست داره

803
01:13:54,136 --> 01:13:56,852
مخصوصا اون هایی که روح انسان رو به گند میکشه

804
01:13:58,749 --> 01:14:00,297
راز تو چیه؟

805
01:14:19,408 --> 01:14:21,400
من نویسنده ی خوبی نیستم

806
01:14:24,420 --> 01:14:26,441
من یه هاوثورن نیستم

807
01:14:27,211 --> 01:14:29,465
اولین بار که کتاب ادیسه رو شنیدم

808
01:14:30,074 --> 01:14:32,016
متنش منو مجذوب خودش کرد

809
01:14:33,803 --> 01:14:35,406
منو شیفته ی خودش کرد

810
01:14:36,832 --> 01:14:38,672
می ترسم اگه رمانم رو ننویسم

811
01:14:40,632 --> 01:14:42,490
دیگه هیچ وقت نباید بنویسم

812
01:14:43,864 --> 01:14:45,265
دیگه چی؟

813
01:14:47,030 --> 01:14:49,006
می ترسم اگه بنویسمش

814
01:14:50,567 --> 01:14:53,606
اونقدری که باید، خوب نخواهد بود

815
01:15:03,687 --> 01:15:05,722
داستان رو ادامه بدید قربان

816
01:15:06,648 --> 01:15:08,452
بخاطر جفتمون

817
01:15:24,874 --> 01:15:26,463
بده به بقیه

818
01:15:31,508 --> 01:15:32,866
بیا

819
01:15:38,197 --> 01:15:41,420
خدایا بخاطر غذایی که داریم ازت متشکریم

820
01:15:42,687 --> 01:15:47,118
وبخاطر نور، سلامتی خوب
و همه ی چیزهای خوب

821
01:15:48,065 --> 01:15:49,031
اونجا

822
01:15:49,935 --> 01:15:50,967
خشکی

823
01:15:52,170 --> 01:15:54,034
خشکی. اون
خشکی

824
01:15:54,905 --> 01:15:57,409
خشکی
خشکی

825
01:15:57,512 --> 01:16:00,066
پارو بزنید
راه بیافتید

826
01:16:03,535 --> 01:16:05,747
پارو بزنید

827
01:16:24,287 --> 01:16:27,154
سریع نگهش دارید
سریع وایسید

828
01:16:28,616 --> 01:16:30,426
اقای چیس، چیه قربان؟

829
01:16:30,539 --> 01:16:34,125
اقای چیس، چه زهرماریه
چرا وایسادی؟

830
01:16:34,191 --> 01:16:36,354
اون داشته ما رو تعقیب می کرده -
چی؟ -

831
01:16:38,314 --> 01:16:39,650
اقای چیس، اونجا چیزی نیست

832
01:16:39,738 --> 01:16:41,351
قربان اونجا هیچ چی نیست

833
01:16:41,442 --> 01:16:43,191
قربان، دارید چیکار می کنید؟

834
01:17:25,844 --> 01:17:27,147
کجاست؟

835
01:19:28,655 --> 01:19:30,563
می تونه جزیره ی دوسی باشه

836
01:19:31,335 --> 01:19:34,470
بدون نقشه، قطب نما یا زاویه یاب نمیشه مطمئن شد

837
01:19:34,685 --> 01:19:36,832
شب و روز اتش رو روشن نگه می داریم

838
01:19:37,396 --> 01:19:40,550
به امید اینکه یه کشتی رهگذر دودمون رو ببینه

839
01:20:37,450 --> 01:20:39,602
این چیزیه که می خواستم ببینید

840
01:20:47,799 --> 01:20:50,407
بدون شک مدت زیادی اینجا

841
01:20:51,197 --> 01:20:52,621
منتظر یه کشتی بودند

842
01:20:53,891 --> 01:20:55,175
اما هیچ کشتیی نیومده

843
01:20:57,808 --> 01:20:59,618
هیچ کشتیی هم قرار نیست بیاد

844
01:21:00,561 --> 01:21:02,200
اگه بمونیم می میریم

845
01:21:03,020 --> 01:21:05,171
فکر می کنی پرنده ها تا کی به اینجا اعتماد می کنند

846
01:21:05,248 --> 01:21:07,789
وقتی بیاند و ببینند تخمشون خورده شده؟

847
01:21:26,551 --> 01:21:30,351
مزیت خوبیه که بدونی مرگ یه نفر در پیشه

848
01:21:30,628 --> 01:21:32,419
و قادر باشی خودتو براش اماده کنی

849
01:21:33,705 --> 01:21:36,694
شجاعت اینکه انقدر از خونه دور بشی

850
01:21:37,922 --> 01:21:42,150
بدون اینکه شانس این رو داشته باشی
تا خدا حافظی کنی یا حلالیت بطلبی

851
01:21:43,018 --> 01:21:45,308
یا اینکه تسویه حساب کنی

852
01:21:48,256 --> 01:21:50,993
اما افسوس
حداقل اونها بینمون هستند

853
01:21:51,422 --> 01:21:52,854
ناخدا؟

854
01:21:54,793 --> 01:21:56,354
ناخدا چی؟

855
01:21:56,965 --> 01:21:59,287
اسکس از دست رفت
و تقصیر شما هم نیست

856
01:21:59,880 --> 01:22:02,422
...منم همون قدر مقصرم که -
!تو ناخدا نبودی -

857
01:22:07,854 --> 01:22:10,154
تو برای این کار بدنیا اومدی

858
01:22:10,997 --> 01:22:13,081
من فقط داخل این کار بدنیا اومدم

859
01:22:25,838 --> 01:22:27,834
فکر می کنی باید چیکار کنیم جرج؟

860
01:22:29,465 --> 01:22:33,534
چه خطایی کردیم که خدا انقدر از دستمون ناراحته؟

861
01:22:33,584 --> 01:22:36,481
تنها مخلوقی که اینجا به خدا توهین کرده نهنگه بود

862
01:22:37,286 --> 01:22:38,470
ما نه؟

863
01:22:40,382 --> 01:22:44,006
نه تکبرمون یا طمعمون؟
ببین خودمون رو کجا پیدا کردیم

864
01:22:44,056 --> 01:22:46,587
ما در میان مخلوقات خدا برترینشون هستیم

865
01:22:47,983 --> 01:22:49,611
ما پادشاهان زمینیم

866
01:22:49,869 --> 01:22:53,661
کسانی که این قدرت بهشون عطا شده
تا سرتاسر این سیاره رو برای تجارت کشیرانی کنند

867
01:22:54,250 --> 01:22:56,410
و اینکه طبیعت رو مطیع خواسته های خودمون کنیم

868
01:22:56,520 --> 01:23:00,080
تو واقعا بعد همه ی اتفاقاتی که برامون افتاده
احساس می کنی یه پادشاه زمینی؟

869
01:23:01,560 --> 01:23:06,057
ما چیزی جز یه نقطه یا گرد و خاک نیستیم -

870
01:23:07,078 --> 01:23:09,168
ما تا توی افق کشتیرانی کردیم

871
01:23:10,490 --> 01:23:14,122
اگه ما قراره با لطف الهی بمیریم

872
01:23:15,133 --> 01:23:17,065
بذار ما  مثل مرد بمیریم

873
01:23:28,442 --> 01:23:31,346
اماده ایم اقای ویکس؟ -
بله قربان -

874
01:23:38,577 --> 01:23:40,267
اقای چپل

875
01:23:40,337 --> 01:23:42,938
اقای رایت -
من نمی تونم قربان -

876
01:23:44,071 --> 01:23:45,803
من ضعیف و خستم

877
01:23:47,115 --> 01:23:48,598
ما می مونیم

878
01:23:57,112 --> 01:23:58,283
اماده ای بریم متیو؟

879
01:24:09,609 --> 01:24:12,225
من کمکت می کنم -
که چی بشه؟ -

880
01:24:12,475 --> 01:24:14,611
شنیدی چی میگم؟ -
نه، ما داریم میریم خونه. ما داریم میریم  خونه -

881
01:24:14,700 --> 01:24:16,082
فایده ای نداره

882
01:24:16,898 --> 01:24:18,347
فقط برو

883
01:24:22,156 --> 01:24:24,372
خدا لعنتت کنه متیو

884
01:24:27,079 --> 01:24:28,474
چیزی نیست

885
01:24:29,445 --> 01:24:31,605
به محض اینکه برگردم برات یه کشتی می فرستم

886
01:24:31,750 --> 01:24:34,054
بعدش باهم توی نانتاکت ورق بازی می کنیم، باشه؟

887
01:24:34,684 --> 01:24:37,736
اره، قرار همینه -
خوبه -

888
01:24:44,449 --> 01:24:46,367
می خوای برات بازش کنم؟

889
01:24:50,365 --> 01:24:52,511
نه، فکر کنم خودم از پسش بر بیام

890
01:24:58,676 --> 01:25:00,331
خدا همراهت برادر

891
01:25:02,148 --> 01:25:03,971
همینطور تو

892
01:25:22,519 --> 01:25:24,221
برادر پیترسون؟

893
01:25:25,864 --> 01:25:28,768
تو با ما میای؟ -
اقای پیترسون -

894
01:25:28,994 --> 01:25:31,565
چرا با اقای باند نمیای توی قایق ما

895
01:26:04,567 --> 01:26:07,050
کجا...کجاست؟

896
01:26:08,159 --> 01:26:09,892
پالارد

897
01:26:10,677 --> 01:26:13,143
اقای لارنس
اقای لارنس بیدار شو

898
01:26:14,774 --> 01:26:16,791
اون یکی قایق کجا رفت؟

899
01:26:17,263 --> 01:26:19,226
پالرد! پالرد -
ناخدا پالرد -

900
01:26:19,503 --> 01:26:22,238
پالرد! پالرد -
ناخدا پالرد -

901
01:26:22,418 --> 01:26:24,222
پالرد -
ناخدا -

902
01:26:29,565 --> 01:26:31,146
پالرد

903
01:26:35,369 --> 01:26:36,919
یکم استراحت کن

904
01:26:52,575 --> 01:26:54,780
بنجامین، داری چیکار می کنی؟

905
01:26:54,830 --> 01:26:56,480
اون مرده

906
01:26:56,941 --> 01:26:58,697
دارم از قایق میندازمش بیرون قربان

907
01:27:00,470 --> 01:27:03,462
به من نگاه کن
به من نگاه کن بنجامین

908
01:27:08,279 --> 01:27:12,403
 عاقلانه نیست که یه ملوان چیزی که می تونه نجاتش
بده رو دور بندازه

909
01:27:23,284 --> 01:27:25,610
بهم گوش بده پسر
بهم گوش بده

910
01:27:29,652 --> 01:27:31,859
اون میتونه بهمون کمک کنه

911
01:27:31,909 --> 01:27:34,244
...خدای من، آسمانی ما

912
01:27:39,180 --> 01:27:42,727
بنده ات منتظر روزی اش است

913
01:27:59,963 --> 01:28:02,871
پس تصمیم بر این گرفته شد

914
01:28:08,938 --> 01:28:11,088
ما بدن رو اماده کردیم

915
01:28:13,993 --> 01:28:16,070
اعضاش رو خارج کردیم

916
01:28:18,713 --> 01:28:21,212
اندامش رو قطع کردیم

917
01:28:22,811 --> 01:28:25,845
و تمام گوشتش رو از بدنش جدا کردیم

918
01:28:29,907 --> 01:28:31,680
...بعدش

919
01:28:32,274 --> 01:28:34,197
بدنش رو بستیم

920
01:28:35,650 --> 01:28:37,267
و تا اونجایی که می تونستیم

921
01:28:37,557 --> 01:28:39,562
به خوبی دوختیمش

922
01:28:40,077 --> 01:28:42,751
و سپردیمش به دریا

923
01:28:44,446 --> 01:28:46,423
اول قلبش رو خوردیم

924
01:28:54,945 --> 01:28:56,836
تو منو قضاوت می کنی

925
01:28:58,556 --> 01:29:00,190
نه

926
01:29:06,221 --> 01:29:09,128
...اونجا...اونجا

927
01:29:10,700 --> 01:29:11,783
دیگه تموم شده

928
01:29:14,222 --> 01:29:16,043
حالا دیگه گفته شد

929
01:29:17,407 --> 01:29:19,178
تا حالا به کسی نگفتی؟

930
01:29:21,977 --> 01:29:23,058
نه

931
01:29:24,692 --> 01:29:26,529
حتی به همسرت هم نگفتی؟

932
01:29:27,321 --> 01:29:29,910
فکر می کنی اون دیگه می تونه دوستم داشته باشه

933
01:29:29,960 --> 01:29:32,861
اگه بدونه که چه اعمال زشتی مرتکب شدم؟

934
01:29:32,911 --> 01:29:35,785
اره، بازم دوستت خواهد داشت

935
01:29:36,478 --> 01:29:39,684
و اگه این داستان رو اون موقع که اشنا شدیم
هم بهم می گفتی

936
01:29:40,509 --> 01:29:43,349
باز هم حلقه ی تو رو دستم می کردم

937
01:29:45,058 --> 01:29:47,073
قدرت اون پسر

938
01:29:47,223 --> 01:29:49,514
هنوز هم درون تو زندست

939
01:29:51,515 --> 01:29:53,398
...من می بینمش

940
01:29:54,007 --> 01:29:55,808
حتی اگه تو نبینیش

941
01:30:17,083 --> 01:30:19,490
الان می تونی داستانت رو تموم کنی
عشق من

942
01:30:30,784 --> 01:30:32,184
...بببین

943
01:30:35,564 --> 01:30:37,636
بلند شو

944
01:30:40,232 --> 01:30:41,440
گوش بده

945
01:30:42,641 --> 01:30:44,042
لعنتی

946
01:30:47,088 --> 01:30:49,475
هنوز چند قطره اب باقی مونده

947
01:30:49,690 --> 01:30:52,351
ازم ناامید نشو
ما داریم میریم خونه

948
01:30:57,943 --> 01:30:59,691
...اقای چیس، توی خونت

949
01:31:00,391 --> 01:31:02,231
خانواده ای هم داری؟

950
01:31:02,266 --> 01:31:03,648
اره، یه همسر

951
01:31:07,497 --> 01:31:09,933
و یه پسر یا دختر

952
01:31:55,004 --> 01:31:57,831
خیلی خب

953
01:31:58,329 --> 01:32:00,129
ناخدا، دوباره قرعه  می کشیم

954
01:32:00,295 --> 01:32:02,608
ما همچین کاری نمی کنیم

955
01:32:03,536 --> 01:32:06,246
ما دوباره قرعه می کشیم -
اقای رمزدل -

956
01:32:07,298 --> 01:32:10,186
تو به زودی این قایق رو رهبری می کنی

957
01:32:14,965 --> 01:32:16,103
پسر عمو می تونی تو؟
...تو یه

958
01:32:16,153 --> 01:32:19,445
تو یه ناخدای
افرادت بهت نیاز دارند

959
01:32:20,542 --> 01:32:22,142
افراد چیزیشون نمیشه

960
01:32:23,112 --> 01:32:26,559
لطفا، لطفا، لطفا

961
01:32:26,923 --> 01:32:28,767
....هنری -
بذار دوباره قرعه بکشیم -

962
01:32:29,527 --> 01:32:31,324
این یه دستوره

963
01:32:32,568 --> 01:32:34,469
اگه تو نمی تونی انجامش بدی

964
01:32:34,567 --> 01:32:36,854
تپانچه رو بده به یه نفر دیگه

965
01:33:21,892 --> 01:33:24,189
ما هفته ها در سکوت بودیم

966
01:33:24,321 --> 01:33:27,074
اون قسمت از اقیانوس از همه جا ساکت تر بود

967
01:33:27,807 --> 01:33:30,705
...افتاب شدیدی می تابید

968
01:33:30,743 --> 01:33:32,346
...ترسم

969
01:33:33,201 --> 01:33:35,167
...تنها چیزی که می تونستم بهش فکر کنم

970
01:33:36,695 --> 01:33:40,349
این بود که همه میمیرند
و من اخرین فرد زنده باقی می موندم

971
01:33:41,683 --> 01:33:46,275
خب، بهترین حدسی که اقای چیس می تونست بزنه
این بود که هنوز 800 مایل تا خشکی فاصله داریم

972
01:33:51,949 --> 01:33:53,399
اقای چیس

973
01:34:01,441 --> 01:34:03,236
ناخدا پالرد

974
01:34:05,513 --> 01:34:07,478
خیلی خوشحالم که می بینمتون

975
01:34:08,042 --> 01:34:10,878
امید کمی به نجاتمون هست

976
01:34:12,232 --> 01:34:15,118
ما هم اوضاعمون تفاوت چندانی نداره

977
01:34:15,370 --> 01:34:16,973
بارزیلای؟

978
01:34:19,616 --> 01:34:20,960
قایق سوم؟

979
01:34:22,215 --> 01:34:26,695
..اونها
اونها چند روزی هست که رفتند

980
01:34:26,926 --> 01:34:29,346
می ترسم که گم شده باشند قربان

981
01:34:59,008 --> 01:35:01,797
اقای چیس، شما بهترین موقعیت رو دارید

982
01:35:17,908 --> 01:35:19,886
فقط یه نهنگه

983
01:35:23,645 --> 01:35:25,493
اونجا! نیزه رو پرتاب کن

984
01:35:26,564 --> 01:35:27,543
پرتابش کن

985
01:35:31,638 --> 01:35:34,397
پرتابش کن
نیزه رو پرتاب کن

986
01:35:45,576 --> 01:35:48,253
پرتابش کن

987
01:35:57,097 --> 01:36:01,561
انجامش بده
نیزه رو پرتاب کن

988
01:36:19,440 --> 01:36:22,034
چرا پرتابش نکردی؟

989
01:36:48,051 --> 01:36:49,876
تو یه احمقی

990
01:37:12,974 --> 01:37:15,842
جریان اب ما رو جدا کرد

991
01:37:16,731 --> 01:37:20,303
اون اخرین باری بود که قایق ناخدا پالرد رو می دیدیم

992
01:37:23,041 --> 01:37:25,262
یه قایق

993
01:37:25,479 --> 01:37:27,683
یه قایق جلوی کشتیه

994
01:37:53,092 --> 01:37:55,033
خدا رحم کنه

995
01:38:37,574 --> 01:38:39,156
اقای چیس

996
01:38:42,284 --> 01:38:44,347
...پدر

997
01:38:45,992 --> 01:38:48,435
ترکم نکن پدر

998
01:39:38,194 --> 01:39:40,332
هی، قربان

999
01:39:40,972 --> 01:39:45,285
اقای چیس، قربان
نگاه کنید قربان

1000
01:39:48,949 --> 01:39:49,947
قربان

1001
01:39:50,791 --> 01:39:53,045
نگاه کنید
اونجا

1002
01:39:53,381 --> 01:39:54,759
دارند میاند

1003
01:39:58,740 --> 01:40:01,155
دارند میاند دنبال ما

1004
01:40:23,038 --> 01:40:28,126
ما نزدیک جزیره ی "مس افورا" شیلی نجات پیدا کردیم

1005
01:40:28,929 --> 01:40:31,978
‏‏90 روز بعد از غرق شدن اسکس

1006
01:40:33,332 --> 01:40:37,448
اون ها بهمون چندتا لباس کهنه دادند
و همین طور چرم

1007
01:40:38,318 --> 01:40:42,309
برای بار اول غذا خوردن سخت بود
عجیب بود

1008
01:40:43,349 --> 01:40:45,139
اون ها به بهترین نحوی که تونستند از ما مراقبت کردند

1009
01:40:45,237 --> 01:40:48,438
بعدش کشتیی رو پیدا کردیم که می تونست ما رو به خونه ببره

1010
01:40:49,278 --> 01:40:52,448
اون سفر هم سه ماه دیگه زمان برد

1011
01:41:00,637 --> 01:41:04,115
بنظر تمام جزیره جمع شده بودند تا برگشت ما رو ببینند

1012
01:41:05,333 --> 01:41:09,654
اما هیچ شادیی نبود
فقط سکوت بود

1013
01:41:11,200 --> 01:41:17,042
اون ها طوری به ما نگاه می کردند که انگار
ارواحیم ....خیالی هستیم

1014
01:41:17,742 --> 01:41:22,005
ما هیچ جزئیاتی از نحوه ی نجاتمون به کسی نگفتیم

1015
01:41:22,065 --> 01:41:26,106
اما اگه سختی هایی که کشیدیم رو می دونستند
تعجب می کردم

1016
01:41:27,250 --> 01:41:29,480
شاید فقط کنجکاو بودند

1017
01:42:17,074 --> 01:42:19,058
من قول دادم، مگه نه؟

1018
01:42:27,518 --> 01:42:28,642
خدا

1019
01:42:31,890 --> 01:42:34,329
هی عزیزم
این کیه؟

1020
01:42:35,087 --> 01:42:37,052
فیبی ان

1021
01:42:41,037 --> 01:42:42,873
فیبی ان چیس

1022
01:42:43,935 --> 01:42:45,760
این باباییته

1023
01:42:47,351 --> 01:42:49,196
سلام عزیزم

1024
01:42:53,933 --> 01:42:56,364
این باباییته

1025
01:43:13,205 --> 01:43:15,443
البته اون ها نمی تونستند ولش کنند

1026
01:43:15,713 --> 01:43:18,656
اقای چیس و همسرش به سختی تونستند به خونه برسند

1027
01:43:18,733 --> 01:43:21,882
تا موقعی که ایستاد تا به دفتر بازرگانی دریایی بره

1028
01:43:23,341 --> 01:43:26,080
هنوز یه سری از مسائل کاری در هاله ای از ابهام بود

1029
01:43:40,053 --> 01:43:41,717
...خب، مشکل

1030
01:43:46,114 --> 01:43:49,614
بدهی به بسیاری از مال باختگان و جان باختگان در حین سفر ما

1031
01:43:50,122 --> 01:43:52,618
بنظر مورد بازجویی قرار میگیره

1032
01:43:53,077 --> 01:43:57,510
 به عنوان ناخدا و ناخدا دوم از ما انتظار میره اتفاقی که افتاد
رو توضیح بدیم

1033
01:43:57,968 --> 01:43:59,299
اره، البته

1034
01:43:59,356 --> 01:44:04,038
و یه صحبتی هم با صاحبان کشتی و پدرم داشته باشیم

1035
01:44:05,046 --> 01:44:08,623
واضحه که افشا سازی کامل
عواقبی هم بدنبال خواهد داشت

1036
01:44:09,274 --> 01:44:12,112
عواقبی وحشتناک برای همه ی این صنعت

1037
01:44:13,061 --> 01:44:15,567
اینکه یه نهنگ اسکس رو نابود کرد

1038
01:44:16,596 --> 01:44:18,888
اما این حقیقته

1039
01:44:26,044 --> 01:44:29,933
...اگر بیمه گران و سرمایه گذاران شروع به نگرانی بابت

1040
01:44:30,014 --> 01:44:32,916
هیولاهای دریا کنند که کشتی ها رو غرق می کنند

1041
01:44:33,236 --> 01:44:35,972
و ملوانایی که قرعه میکشند تا زنده بمونند

1042
01:44:37,203 --> 01:44:40,809
ما توی تجارت روغنیم
همه ی ما

1043
01:44:41,433 --> 01:44:46,936
 و در هر کسب و کاری
باید احتمال موفقیت بیشتر از ریسک شکست باشه

1044
01:44:48,720 --> 01:44:50,590
پس تو چه پیشنهادی داری جرج؟

1045
01:44:50,826 --> 01:44:53,033
اینکه بگید کشتی بگل نشست

1046
01:44:54,202 --> 01:44:56,917
این یه دروغه -
و اون مردهایی هم که مردند غرق شدند -

1047
01:44:57,341 --> 01:44:58,127
و اینم یه دروغ دیگست

1048
01:44:58,177 --> 01:45:00,121
بهش فکر کنم
اونها تو رو ناخدا می کنند

1049
01:45:00,165 --> 01:45:02,438
اه! یه ضمانت بابت همین موضوع دارم

1050
01:45:02,545 --> 01:45:06,546
 تنها به شرطی که یه کشتی پر روغن
رو به خونه می اوردی

1051
01:45:07,809 --> 01:45:09,482
به این شرط ضمانت شده بود

1052
01:45:09,688 --> 01:45:11,971
تو مرد ثروتمندی خواهی شد

1053
01:45:12,117 --> 01:45:16,410
.دیگه لازم نیست نام چیس متعلق به یه ملوان ساده باشه
بلکه یه اسم با مقامه

1054
01:45:16,445 --> 01:45:19,960
که به خانواده های بزرگ نانتاکت تعلق داره

1055
01:45:20,740 --> 01:45:23,303
تو می خوای اتفاقی که افتاده رو بخاطر سود بردن ماست مالی کنم؟

1056
01:45:24,007 --> 01:45:27,189
ما ازت می خوایم تا واقع بین باشی

1057
01:45:42,687 --> 01:45:45,498
اسکس توسط یه وال سفید نابود شد

1058
01:45:45,978 --> 01:45:48,805
و اون تعدادی از ما که زنده موندند توی یه قایق
اونم بدون هیچ تجهیزاتی

1059
01:45:48,876 --> 01:45:53,046
کارهای بسیار زشتی رو انجام دادیم تا زنده بمونیم

1060
01:45:53,204 --> 01:45:57,348
و در راه برگشتمون
انتظار داشتیم که دروغ های بی شرمانه ای پخش بشه

1061
01:45:57,702 --> 01:46:00,853
تا شما
صاحبان کشتی در نانتاکت

1062
01:46:01,312 --> 01:46:04,227
جیبتون رو پر کنید و شب راحت بخوابید؟

1063
01:46:05,341 --> 01:46:08,810
من واقعیت رو تحریف نمی کنم

1064
01:46:08,860 --> 01:46:10,692
جرج، تو هم نباید این کار رو بکنی

1065
01:46:30,208 --> 01:46:32,062
...اخرین باری که دیدمش

1066
01:46:32,405 --> 01:46:33,813
اقای چیس

1067
01:46:34,256 --> 01:46:37,813
نمی تونستم برای حرف هایی که می خواستم بزنم
کلمات مناسبی پیدا کنم

1068
01:46:38,677 --> 01:46:39,956
توماس

1069
01:46:40,945 --> 01:46:42,716
شاید هیچ حرفی نبود

1070
01:46:45,118 --> 01:46:48,131
...من دارم میرم به "فالمس"، و

1071
01:46:51,261 --> 01:46:52,928
...این

1072
01:46:53,050 --> 01:46:55,365
این باعث افتخارم بوده قربان

1073
01:46:55,680 --> 01:46:57,506
که همراه شما کار کردم

1074
01:47:00,768 --> 01:47:03,575
افتخارش برای من بوده اقای نیکرسون

1075
01:47:20,753 --> 01:47:22,470
بگیرش

1076
01:47:27,035 --> 01:47:28,939
اونجا موفق باشی توماس

1077
01:47:30,043 --> 01:47:31,748
ممنون قربان

1078
01:48:00,632 --> 01:48:03,922
روز بعدش جرج پالرد در برابر شورای رسیدگی حاضر شد

1079
01:48:08,466 --> 01:48:10,807
اقایون، ناخدا جرج پالرد

1080
01:48:11,346 --> 01:48:13,917
...تمام مردان مهم نانتاکت اونجا بودند

1081
01:48:14,895 --> 01:48:17,247
یه جلسه ی رسمی بود

1082
01:48:17,841 --> 01:48:20,233
روز خوش ناخدا
لطفا بشینید

1083
01:48:25,817 --> 01:48:27,617
برای اطلاع

1084
01:48:29,447 --> 01:48:35,069
اسکس توسط یک وال سفید در 1200 متری غرب اکوادر نابود شد

1085
01:48:35,135 --> 01:48:38,166
اگه خود اون چیس هم صحبت می کرد
همین حرف رو میزد

1086
01:48:39,830 --> 01:48:41,949
اون واقعیت رو بهشون گفت

1087
01:48:45,302 --> 01:48:47,896
وجدان ناخدا پالرد پاک بود

1088
01:48:49,001 --> 01:48:51,464
اما شورا همش ساختگی و دروغی بود

1089
01:48:52,952 --> 01:48:55,393
 پالرد دوباره هم

1090
01:48:57,441 --> 01:49:01,429
...دنبال نهنگ سفید گشت
.هیچ وقت پیداش نکردند

1091
01:49:02,717 --> 01:49:05,649
یه کشتی دوومی رو هم هدایت کرد
که در هاوایی به گل نشست

1092
01:49:06,757 --> 01:49:07,971
دوبار نفرین شده بود

1093
01:49:09,562 --> 01:49:11,242
بعدش دیگه هیچ وقت کشتیی رو هدایت نکرد

1094
01:49:11,492 --> 01:49:13,141
و اون چیس؟

1095
01:49:14,241 --> 01:49:16,286
اون سر حرفش موند

1096
01:49:16,712 --> 01:49:19,688
اول، یه کشتی به جزیره ی دوسی فرستاد

1097
01:49:20,752 --> 01:49:22,591
اقای جوی فوت کرده بود

1098
01:49:22,854 --> 01:49:26,362
اون سه نفر دیگه به طرز شگفت اوری هنوز زنده بودند

1099
01:49:29,219 --> 01:49:30,489
و بعدش؟

1100
01:49:31,000 --> 01:49:34,600
بعدش وسایل خانوادش رو جمع کرد
و به "نیو بدفورد" نقل مکان کرد

1101
01:49:36,592 --> 01:49:38,227
تا از نو شروع کنه

1102
01:49:38,702 --> 01:49:40,744
...در کار بازرگانی

1103
01:49:41,009 --> 01:49:43,396
و با روش های خودش کشتیرانی کنه

1104
01:49:52,618 --> 01:49:56,086
خب، اقای ملویل، قطعا الان دیگه پولی که خرج کردید
ارزشش رو داشته

1105
01:49:56,338 --> 01:49:58,725
این شب های فوریه طولانی ترین شب های سال هستند

1106
01:49:59,015 --> 01:50:02,078
خب، الان هردوتون می تونید استراحت کنید -
...باور کنید -

1107
01:50:02,384 --> 01:50:05,251
برای یه مدت نباید استراحت کنم

1108
01:50:05,507 --> 01:50:06,938
چرا؟

1109
01:50:07,653 --> 01:50:12,824
داستانت رو که داری
طرح داستانت هم که توی اون دفترچه هست

1110
01:50:12,874 --> 01:50:16,605
شاید دنبال یه طرح نبودم

1111
01:50:16,755 --> 01:50:18,815
نه، پس چی؟

1112
01:50:18,990 --> 01:50:21,495
امشب تو یه چیز دیگه به من دادی

1113
01:50:21,545 --> 01:50:23,052
چه چیزی؟

1114
01:50:23,636 --> 01:50:28,328
...شجاعت اینکه جایی برم
که یک نفر هم نمی خواد بره

1115
01:50:29,747 --> 01:50:31,589
اقای ملویل

1116
01:50:31,874 --> 01:50:34,928
،چیزی که شنیدید
چیزی که بهتون گفتم

1117
01:50:37,602 --> 01:50:42,090
همشون در کتابتون خواهد بود؟

1118
01:50:43,189 --> 01:50:46,785
کتاب قراره یه داستان افسانه مانند بشه
اقای نیکرسون

1119
01:50:47,933 --> 01:50:49,851
که از واقعیت الهام گرفته

1120
01:50:50,973 --> 01:50:54,576
ولی فکر نمی کنم لازم باشه که از همه ی حرف هاتون
استفاده کنم

1121
01:51:03,333 --> 01:51:04,662
ممنون -
...بیایید -

1122
01:51:05,141 --> 01:51:06,359
این رو هم با خودت ببر

1123
01:51:06,418 --> 01:51:08,766
نه، پول برای شماست
اصرار دارم

1124
01:51:09,920 --> 01:51:11,160
منم اصرار می کنم که نگهش داری

1125
01:51:11,504 --> 01:51:16,055
و منم اصرار می کنم که یه نفر توی این صحبت عاقله

1126
01:51:26,201 --> 01:51:29,227
...پس بر می گردید به -
پیتسفیلد در ماساچوست -

1127
01:51:29,751 --> 01:51:32,319
خب، موفق باشی

1128
01:51:33,422 --> 01:51:34,680
ممنون

1129
01:51:38,125 --> 01:51:39,551
...می دونی

1130
01:51:39,880 --> 01:51:43,755
شنیدم که یه مردی توی پنسیلوانیا یه سوراخ توی زمین حفر کرده

1131
01:51:44,537 --> 01:51:46,264
و نفت پیدا کرده

1132
01:51:46,734 --> 01:51:48,577
نمی تونه واقعیت داشته باشه

1133
01:51:49,052 --> 01:51:50,579
منم این رو شنیدم

1134
01:51:52,373 --> 01:51:55,399
نفت از زمین

1135
01:51:56,501 --> 01:51:58,943
چه جالبه

1136
01:52:30,070 --> 01:52:36,970
هرمن مرویل رمانش را در سال 1850 به اتمام رساند

1137
01:52:40,594 --> 01:52:47,894
یک سال بعد مــوبــی دیــک منتشر شد

1138
01:52:50,118 --> 01:52:57,818
،ناتانیل هاوثورن در موبی دیک گفت
این  ارزش حماسی هومر است. این"
".حماسه آمریکا خواهد شد

1139
01:52:58,742 --> 01:53:08,742
ترجمه از رضا و امیرحسین
:.: www.9movie1.in :.:

