1
00:00:53,110 --> 00:01:01,200
« هابيت »

2
00:01:13,373 --> 00:01:14,443
. بهتان هشدار داده بودم

3
00:01:14,708 --> 00:01:17,587
بهتان هشدار نداده بودم که معامله کردن
با دورف‏ها چه پيامدي به دنبال داره ؟

4
00:01:17,811 --> 00:01:18,915
! حالا کار خودشان رو کردن

5
00:01:19,146 --> 00:01:20,318
! اون‏ها اژدها رو از خواب بيدار کردن

6
00:01:20,581 --> 00:01:22,618
! آخرالزمان رو روي سرمان خراب کردن

7
00:01:22,883 --> 00:01:24,260
. زودباشين، سريع

8
00:01:24,484 --> 00:01:25,224
. سريع

9
00:01:25,452 --> 00:01:26,452
... سريع‏تر

10
00:01:26,486 --> 00:01:27,590
. سعي دارم خودم رو از اينجا خارج کنم

11
00:01:27,821 --> 00:01:29,596
. مواظب باش، مرد

12
00:01:29,823 --> 00:01:31,166
! بي‏خيال کتاب‏ها بشين
. سوارشين

13
00:01:31,425 --> 00:01:33,632
اما قربان، نبايد شهر رو نجات بديم ؟

14
00:01:33,894 --> 00:01:34,929
. شهر از دست رفت

15
00:01:35,162 --> 00:01:37,403
! طلا رو نجات بدين -
. شنيديد که . بجنبين -

16
00:01:39,232 --> 00:01:40,267
! بابا -
. زودباشين -

17
00:01:42,235 --> 00:01:43,578
! روي هم تلنبارشان کنيد

18
00:01:56,016 --> 00:01:57,996
. وقت نداريم . بايد بريم

19
00:01:58,251 --> 00:01:59,531
. بلندش کن -
. بجنب -

20
00:01:59,653 --> 00:02:01,655
. زودباش . بيا بريم -
. خوبم، مي‏تونم راه برم -

21
00:02:01,922 --> 00:02:04,266
. تا مي‏توني سريع -
. ما از اينجا نميريم -

22
00:02:04,491 --> 00:02:05,629
. نه بدونِ پدرمان

23
00:02:05,859 --> 00:02:08,430
. اگه اينجا بماني، خواهرات مي‏ميرن

24
00:02:08,662 --> 00:02:10,608
اين چيزي‏ست که پدرت مي‏خواهد ؟

25
00:02:12,633 --> 00:02:13,633
... اين

26
00:02:13,634 --> 00:02:15,113
! دَر را باز کنيد ...

27
00:02:15,335 --> 00:02:16,837
! مي‏شنوين ؟

28
00:02:18,839 --> 00:02:20,147
! مي‏تونم ببينمش

29
00:02:20,374 --> 00:02:21,375
! نگاه کنيد

30
00:02:28,148 --> 00:02:29,650
! اين پائين ! حالا

31
00:02:29,883 --> 00:02:31,658
. دستت رو بده به من -
!  بايد بريم -

32
00:02:31,885 --> 00:02:33,489
. سريع . عجله کنيد

33
00:02:33,720 --> 00:02:35,290
! کيلي، زودباش

34
00:02:35,522 --> 00:02:37,762
! اژدها همين نزديکي‏ها -
! همين‏طور ادامه بدين، افراد -

35
00:02:46,667 --> 00:02:48,078
! اژدها

36
00:03:23,403 --> 00:03:24,848
! بجنبين، بجنبين

37
00:03:25,405 --> 00:03:27,385
! سريع‏تر ! سريع‏تر

38
00:03:30,577 --> 00:03:31,715
... کاش مي‏تونستيم تعداد

39
00:03:31,945 --> 00:03:34,585
بيشتري از اين مردم فقير رو با ...
... خودمان ببريم؛ اما اون‏ها اصلاً

40
00:03:34,848 --> 00:03:36,293
. ارزشش رو ندارن . کاملاً موافقم -
! کمک -

41
00:03:36,550 --> 00:03:37,550
! کمک

42
00:03:43,724 --> 00:03:44,724
! مراقب باش

43
00:03:51,364 --> 00:03:52,364
! راه بيافتين

44
00:03:52,399 --> 00:03:53,399
! راه بيافتين

45
00:03:53,900 --> 00:03:55,709
! زودباشين ! سريع‏تر

46
00:03:55,936 --> 00:03:57,745
! طلام ! طلام

47
00:03:57,971 --> 00:03:58,971
. داريم وزن خيلي زيادي رو حمل مي‏کنيم

48
00:03:58,972 --> 00:04:00,315
. بايد يک‏چيزهايي رو تخليه کنيم

49
00:04:01,108 --> 00:04:01,779
... کاملاً درسته

50
00:04:02,042 --> 00:04:03,248
. آلفريد ...

51
00:04:10,951 --> 00:04:12,089
! سريع‏تر ! سريع‏تر

52
00:05:28,395 --> 00:05:30,375
. مردم بيچاره

53
00:06:51,111 --> 00:06:52,111
. بابا

54
00:06:52,612 --> 00:06:53,989
! بابا

55
00:06:58,285 --> 00:06:59,285
! زدش

56
00:06:59,386 --> 00:07:01,161
! اژدها رو زد ! زدش -
. نه -

57
00:07:01,421 --> 00:07:02,991
. زد به هدف ! خودم ديدم

58
00:07:03,256 --> 00:07:05,258
. پيکان‏هاي اون نمي‏تونن پوستش رو سوراخ کنن

59
00:07:06,059 --> 00:07:07,766
. متأسفانه هيچي نمي‏تونه

60
00:07:21,174 --> 00:07:22,174
چه‏کار داري مي‏کني ؟

61
00:07:22,409 --> 00:07:24,150
! برگرد ! بين -
! بين -

62
00:07:24,411 --> 00:07:25,411
! بين

63
00:07:25,612 --> 00:07:26,317
! برگرد اينجا

64
00:07:26,579 --> 00:07:28,456
! بين -
. ولش کنين -

65
00:07:28,682 --> 00:07:30,286
. ما نمي‏تونيم برگرديم

66
00:07:30,517 --> 00:07:31,517
! بين

67
00:07:54,441 --> 00:07:55,441
. بابا

68
00:07:56,643 --> 00:07:58,452
بين ! چيکار داري مي‏کني ؟

69
00:07:58,678 --> 00:07:59,758
چرا نرفتي ؟
! بايد مي‏رفتي

70
00:07:59,879 --> 00:08:01,381
. اومدم بهت کمک کنم -
! نه -

71
00:08:01,648 --> 00:08:03,321
. الان هيچي نمي‏تونه جلوش رو بگيره

72
00:08:03,550 --> 00:08:04,654
. اين شايد بتونه

73
00:08:08,355 --> 00:08:09,355
. بين

74
00:08:09,489 --> 00:08:10,695
. تو برگرد

75
00:08:11,291 --> 00:08:13,134
. از اينجا برو . حالا

76
00:08:15,562 --> 00:08:16,562
! بابا

77
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
! نه

78
00:08:35,882 --> 00:08:36,883
! وايسا، وايسا ! بايست

79
00:08:37,150 --> 00:08:38,150
! بايست

80
00:08:46,026 --> 00:08:47,562
... که هستي

81
00:08:47,827 --> 00:08:49,329
... که مي‏خواهي در برابر ...

82
00:08:49,562 --> 00:08:51,599
من بايستي ؟ ...

83
00:08:54,901 --> 00:08:57,108
. خب، جاي تأسف است

84
00:08:59,773 --> 00:09:02,014
... حال مي‏خواهي چه کني

85
00:09:02,609 --> 00:09:04,213
کمان‏گير ؟ ...

86
00:09:05,111 --> 00:09:06,111
... تنهات

87
00:09:06,279 --> 00:09:07,690
. گذاشتن ...

88
00:09:08,915 --> 00:09:11,395
. هيچ کمکي نخواهد رسيد

89
00:09:12,886 --> 00:09:14,092
! حالا فرصت ماست ! بريد

90
00:09:14,354 --> 00:09:15,059
! بريد

91
00:09:15,288 --> 00:09:17,632
! بريد به سمت آب‏هاي آزاد

92
00:09:17,891 --> 00:09:19,063
. هوم

93
00:09:21,261 --> 00:09:21,898
... اين

94
00:09:22,128 --> 00:09:23,436
فرزندته ؟ ...

95
00:09:25,398 --> 00:09:26,741
... نمي‏تواني

96
00:09:26,966 --> 00:09:29,139
. او را از آتش نجات دهي ...

97
00:09:29,402 --> 00:09:30,904
... او خواهد

98
00:09:31,137 --> 00:09:32,980
! سوخت ...

99
00:09:52,125 --> 00:09:53,468
. ثابت وايسا، پسر

100
00:09:54,127 --> 00:09:55,470
. ثابت وايسا

101
00:09:56,563 --> 00:09:57,906
... بگو ببينم

102
00:09:58,298 --> 00:09:59,800
... فلک‏زده ...

103
00:10:00,066 --> 00:10:03,775
حال مي‏خواهي چطور ...
مرا به مبارزه بطلبي ؟

104
00:10:08,608 --> 00:10:12,112
... هيچي برايت باقي نمانده

105
00:10:13,012 --> 00:10:14,012
... جز ...

106
00:10:14,247 --> 00:10:15,624
! مرگ‏ات ...

107
00:10:18,318 --> 00:10:19,318
. بين

108
00:10:19,853 --> 00:10:20,853
. من رو نگاه کن

109
00:10:22,255 --> 00:10:23,290
. تو من رو نگاه کن

110
00:10:28,094 --> 00:10:29,266
! يک‏خورده برو به چپ

111
00:10:31,664 --> 00:10:32,802
. همينه

112
00:10:49,282 --> 00:10:50,989
! بين ! محکم وايسا

113
00:11:32,225 --> 00:11:33,568
صداي چي بود ؟

114
00:11:34,360 --> 00:11:35,031
چي شده ؟

115
00:11:35,261 --> 00:11:36,740
. سقوط کرد . ديدمش

116
00:11:40,266 --> 00:11:41,266
. مُرده

117
00:11:45,538 --> 00:11:46,881
. اسماگ مُرده

118
00:11:47,740 --> 00:11:49,048
... به ريشم قسم

119
00:11:49,275 --> 00:11:51,084
. فکر مي‏کنم حق با اونه ...

120
00:11:51,344 --> 00:11:52,721
! اونجا رو نگاه کنيد

121
00:11:54,681 --> 00:11:58,390
. زاغ‏هاي اره‏بور دارن به کوه برمي‏گردن

122
00:11:59,552 --> 00:12:00,223
. بله

123
00:12:00,453 --> 00:12:01,932
. برش پخش ميشه

124
00:12:02,188 --> 00:12:03,188
... طولي نمي‏کشه

125
00:12:03,289 --> 00:12:06,099
... تمام مردم سرزمين ميانه مي‏فهمن ...

126
00:12:06,359 --> 00:12:08,430
. اژدها مُرده ...

127
00:12:18,831 --> 00:12:24,681
« نبرد پنج سپاه»

128
00:12:26,800 --> 00:12:32,982
زيرنويس از
ميثم ططري

129
00:12:45,898 --> 00:12:46,898
<i>... تو</i>

130
00:12:47,100 --> 00:12:48,238
<i>... تنها نيستي ...</i>

131
00:12:48,468 --> 00:12:49,913
<i>. ميتراندير ...</i>

132
00:12:50,854 --> 00:12:50,914
<i>. هروقت به کمک احتياج داشتي، من خواهم آمد</i>

133
00:13:04,350 --> 00:13:05,350
! کمکم کنيد

134
00:13:05,485 --> 00:13:07,089
بچه‏ام کجاست ؟ -
! کمک کنيد -

135
00:13:07,320 --> 00:13:08,320
! خواهش مي‏کنم

136
00:13:08,421 --> 00:13:10,458
! يکي به دادم برسه

137
00:13:10,690 --> 00:13:11,930
! کمک

138
00:13:17,163 --> 00:13:18,699
! اونجا

139
00:13:19,666 --> 00:13:20,701
! بابا

140
00:13:21,601 --> 00:13:22,601
! بابا

141
00:13:22,669 --> 00:13:24,808
! بابا -
! بابا -

142
00:13:31,644 --> 00:13:33,555
آه ! چرا من ؟

143
00:13:42,388 --> 00:13:43,628
. تائوريل

144
00:13:44,891 --> 00:13:45,892
! کيلي

145
00:13:46,526 --> 00:13:47,526
. بيا

146
00:13:47,727 --> 00:13:49,172
! داريم ميريم

147
00:13:49,896 --> 00:13:51,534
. اون‏ها مردمانت هستن . تو بايد بري

148
00:13:53,866 --> 00:13:55,243
. با من بيا

149
00:13:56,469 --> 00:13:58,915
. مي‏دونم چه حسي دارم
. متأسف نيستم

150
00:13:59,172 --> 00:14:00,549
. کاري کردي که احساس سرحالي کنم

151
00:14:00,807 --> 00:14:01,376
. نمي‏تونم

152
00:14:01,641 --> 00:14:02,847
. تائوريل

153
00:14:03,518 --> 00:14:05,258
. آمراليمه
(در زبان دورفي يعني عشق من =)

154
00:14:09,816 --> 00:14:11,159
. نمي‏دونم چه معني‏اي ميده

155
00:14:13,186 --> 00:14:14,665
. فکر کنم بدوني

156
00:14:22,226 --> 00:14:23,916
. سرورم لگولاس

157
00:14:27,057 --> 00:14:29,317
. از اون دورف خداحافظي کن

158
00:14:31,508 --> 00:14:32,848
. جاي ديگه‏اي لازمت دارن

159
00:14:41,547 --> 00:14:43,049
! يکي ديگه

160
00:14:59,799 --> 00:15:01,073
. نگهش دار

161
00:15:01,934 --> 00:15:03,072
. بعنوان يک قول

162
00:15:30,763 --> 00:15:32,640
. اين‏ها خشک هستن . لازم‏تان ميشه

163
00:15:32,899 --> 00:15:33,939
. متشکرم -
. بيا -

164
00:15:34,133 --> 00:15:36,079
. آهاي ! يکي از اون‏ها رو بده به من

165
00:15:36,469 --> 00:15:37,470
... در اين

166
00:15:37,737 --> 00:15:38,738
. سرما مي‏ميرم ...

167
00:15:38,971 --> 00:15:39,971
! خودت برو پيدا کن

168
00:15:40,173 --> 00:15:42,084
. تو الان هيچ مسئوليتي نداري، آلفريد کاسه‏ليس

169
00:15:42,308 --> 00:15:43,446
. اشتباهت همين‏جاست

170
00:15:43,676 --> 00:15:45,451
... در نبود ارباب

171
00:15:45,678 --> 00:15:46,656
... قدرت به جانشين‏اش محول ميشه ...

172
00:15:46,913 --> 00:15:48,950
. که در اين لحظه خودم جانشين هستم ...

173
00:15:49,182 --> 00:15:50,855
! حالا اون پتو رو بده به من

174
00:15:52,652 --> 00:15:53,960
جانشينِ ارباب ؟

175
00:15:54,187 --> 00:15:55,825
. من رو نخندون

176
00:15:56,088 --> 00:15:57,158
. تو بيشتر شبيه يک دله‏دزدي

177
00:15:57,423 --> 00:15:58,697
... مگر من بميرم

178
00:15:58,958 --> 00:16:00,096
. که جواب امثالي مثل تو رو بدم ...

179
00:16:01,294 --> 00:16:02,637
. شايد اين بتونه موضوع رو فيصله بده

180
00:16:07,300 --> 00:16:10,713
اگه من جات بودم به مردم خودم
. کتک نمي‏زدم، آلفريد . نه الان

181
00:16:16,642 --> 00:16:17,882
! بابا
. بيا اينجا -

182
00:16:18,144 --> 00:16:19,282
! تو زنده‏اي

183
00:16:20,980 --> 00:16:22,357
. همه‏چيز مرتبه، عزيزم

184
00:16:25,518 --> 00:16:27,555
! کار بارد بود ! اون اژدها رو کُشت

185
00:16:28,120 --> 00:16:30,031
. با چشم‏هاي خودم ديدم

186
00:16:30,289 --> 00:16:31,529
! اون هيولا رو به زير کشيد

187
00:16:31,791 --> 00:16:32,791
... با يک

188
00:16:32,859 --> 00:16:34,133
. پيکان سياه اون رو کُشت ...

189
00:16:36,629 --> 00:16:37,630
! متشکريم، بارد

190
00:16:37,864 --> 00:16:39,309
. مرد خوب -
! متشکرم -

191
00:16:42,235 --> 00:16:43,373
! تو جان همه‏ي ما رو نجات دادي

192
00:16:43,636 --> 00:16:44,842
. خدا خيرت بده

193
00:16:46,806 --> 00:16:50,310
! همه بگيد زنده‏باد اژدهاکُش

194
00:16:50,810 --> 00:16:52,084
... همه بگيد زنده‏باد

195
00:16:52,345 --> 00:16:54,018
! شاه بارد ...

196
00:16:55,882 --> 00:16:57,759
. من بارها و بارها گفته بودم

197
00:16:58,017 --> 00:17:01,191
. اين مرد از يک نسل اصيله

198
00:17:01,420 --> 00:17:03,559
! يک رهبرزاده -
. من رو به اين اسم صدا نکن -

199
00:17:04,323 --> 00:17:05,323
... من ارباب اين

200
00:17:05,424 --> 00:17:06,494
. شهر نيستم ...

201
00:17:07,159 --> 00:17:08,604
! اون کجاست ؟

202
00:17:09,562 --> 00:17:12,065
ارباب کجاست ؟ -
. در نيمه‏راه رودخانه آندوين -

203
00:17:12,331 --> 00:17:14,538
. با تمام سکه‏هاي ما، شک ندارم

204
00:17:14,767 --> 00:17:15,905
. تو مي‏دوني

205
00:17:17,036 --> 00:17:18,242
... تو بهش کمک کردي خزانه رو

206
00:17:18,504 --> 00:17:20,381
. خالي کنه ... -
. نه -

207
00:17:20,606 --> 00:17:21,744
. من سعي کردم جلوش رو بگيرم

208
00:17:22,008 --> 00:17:23,008
! دروغگو -
! دزد -

209
00:17:23,910 --> 00:17:24,910
. تو يک سگِ بي‏اصل و نصبي

210
00:17:25,077 --> 00:17:26,852
. بهش التماس کردم . ازش تقاضا کردم

211
00:17:28,281 --> 00:17:29,281
! گورش رو گم کنيد

212
00:17:29,348 --> 00:17:31,055
! قيراندودش کنيد -
... گفتم: "ارباب -

213
00:17:31,284 --> 00:17:32,627
! نه ...

214
00:17:35,788 --> 00:17:37,392
". به فکر بچه‏ها باش

215
00:17:37,623 --> 00:17:38,623
! دارش بزنيد

216
00:17:39,292 --> 00:17:41,772
"کسي به بچه‏ها فکر نمي‏کنه ؟"

217
00:17:42,728 --> 00:17:43,728
! آخ -
! دارش بزنين -

218
00:17:44,964 --> 00:17:46,272
! ببرينش بطرف درخت

219
00:17:51,637 --> 00:17:53,446
! حلقه‏آويزش کنيد -
! دخلش رو بياريد -

220
00:17:54,273 --> 00:17:56,378
! کافيه ! بذاريد بره

221
00:17:56,609 --> 00:17:57,713
! بذاريد بره

222
00:18:00,947 --> 00:18:02,483
! اطراف‏تان رو ببينين

223
00:18:03,616 --> 00:18:04,616
... به اندازه‏ي کافي

224
00:18:04,717 --> 00:18:06,458
مرگ‏ومير نداشتين ؟ ...

225
00:18:09,221 --> 00:18:10,928
. زمستان در پيش‏رو داريم

226
00:18:11,757 --> 00:18:13,600
. ما بايد مراقب خودمان باشيم

227
00:18:14,160 --> 00:18:16,640
. مراقب مريض‏ها و درمانده‏ها باشيم‏

228
00:18:17,263 --> 00:18:19,675
،اون‏هايي که مي‏تونن بايستن
. مراقب زخمي‏ها باشن

229
00:18:19,932 --> 00:18:21,434
و اون‏هايي که تواني براشان
. باقي مانده، دنبال من بيان

230
00:18:22,268 --> 00:18:23,747
بايد تا مي‏تونيم چيزهاي
. به‏درد بخور رو جمع کنيم

231
00:18:23,970 --> 00:18:25,415
اون‏وقت چي ؟
اون‏وقت چه کار کنيم ؟

232
00:18:30,242 --> 00:18:31,744
. سرپناه پيدا مي‏کنيم

233
00:19:16,989 --> 00:19:18,195
! آهاي

234
00:19:20,226 --> 00:19:21,500
بومبور ؟

235
00:19:22,695 --> 00:19:23,901
بيفور ؟

236
00:19:25,197 --> 00:19:26,403
کسي نيست ؟

237
00:19:34,206 --> 00:19:35,344
! صبر کنيد

238
00:19:36,008 --> 00:19:37,008
! صبر کنيد

239
00:19:37,043 --> 00:19:38,403
. صداي بيلبوئه -
! اون زنده‏ست -

240
00:19:38,411 --> 00:19:40,049
! وايسيد ! وايسيد

241
00:19:40,413 --> 00:19:41,517
. وايسيد

242
00:19:41,747 --> 00:19:43,021
. بايد از اينجا بريد

243
00:19:43,249 --> 00:19:44,694
. همه‏مان بايد از اينجا بريم

244
00:19:44,917 --> 00:19:46,419
. ما که تازه رسيديم اينجا

245
00:19:46,686 --> 00:19:48,529
،سعي کردم باهاش صحبت کنم
. اما گوش نميده

246
00:19:48,754 --> 00:19:50,495
منظورت کيه، پسر جان ؟ -
! تورين -

247
00:19:50,723 --> 00:19:53,431
. تورين . تورين
. روزهاست که اون پائينه

248
00:19:53,693 --> 00:19:55,502
. چشم رو هم نمي‏ذاره
. خيلي کم غذا مي‏خوره

249
00:19:55,728 --> 00:19:58,834
. اون ديگه خودش نيست . اصلاً

250
00:19:59,065 --> 00:20:01,773
. بخاطر اين ... بخاطر اينجاست
. فکر مي‏کنم يک بيماري روي اين مکان خوابيده

251
00:20:02,034 --> 00:20:03,172
بيماري ؟

252
00:20:04,003 --> 00:20:05,573
چه‏جور بيماري‏اي ؟

253
00:20:07,907 --> 00:20:09,011
. فيلي

254
00:20:09,241 --> 00:20:10,241
! فيلي

255
00:20:10,910 --> 00:20:12,082
! فيلي

256
00:20:42,475 --> 00:20:43,475
. طلا

257
00:20:46,212 --> 00:20:48,214
. طلا، فراتر از اندازه

258
00:20:50,983 --> 00:20:52,394
... فراتر از غم

259
00:20:52,885 --> 00:20:54,489
. و اندوه ...

260
00:21:01,160 --> 00:21:02,662
... بنگريد

261
00:21:03,162 --> 00:21:04,162
... گنجينه ...

262
00:21:04,497 --> 00:21:07,842
. بزرگِ ترور ...

263
00:21:15,741 --> 00:21:16,741
... خوش آمديد

264
00:21:17,476 --> 00:21:19,456
... پسران خواهرم ...

265
00:21:23,282 --> 00:21:24,955
... به پادشاهي ...

266
00:21:25,951 --> 00:21:27,931
. اره‏بور ...

267
00:21:31,290 --> 00:21:32,428
! بالين

268
00:21:35,795 --> 00:21:37,035
! کيلي

269
00:21:38,464 --> 00:21:40,102
. دورين را شکر، شما زنده‏ايد

270
00:21:41,333 --> 00:21:42,334
! بومبور

271
00:21:42,601 --> 00:21:43,944
! شما زنده‏ايد

272
00:21:46,372 --> 00:21:48,613
اثري ازش نيست ؟ -
. هنوز هيچي -

273
00:21:48,841 --> 00:21:49,945
. هيچي اينجا نيست

274
00:21:50,176 --> 00:21:52,622
! همين‏طور بگردين -
. اون گوهر ممکنه هرجايي باشه -

275
00:21:52,845 --> 00:21:54,950
. گوهر آرکن توي اين تالارهاست -

276
00:21:55,181 --> 00:21:56,489
! پيداش کنيد -
. شنيديد که -

277
00:21:56,715 --> 00:21:58,820
. بگردين -
! همه‏تان -

278
00:21:59,985 --> 00:22:01,225
... تا وقتي که پيدا نشده؛ هيچ‏کس

279
00:22:01,487 --> 00:22:02,557
. استراحت نمي‏کنه ...

280
00:22:33,052 --> 00:22:34,725
<i>... تقريباً دارم وسوسه مي‏شم</i>

281
00:22:34,987 --> 00:22:37,331
<i>. اجازه بدم برش داري ...</i>

282
00:22:38,357 --> 00:22:39,028
... صرفاً

283
00:22:39,258 --> 00:22:40,999
... براي اين‏که زجر کشيدنِ سپربلوط ...

284
00:22:41,227 --> 00:22:42,433
. را ببينم ...

285
00:22:43,662 --> 00:22:44,697
... ببينم اين گوهر

286
00:22:44,930 --> 00:22:46,409
. چه‏طور نابودش مي‏کند ...

287
00:22:46,932 --> 00:22:48,275
... ببينم اين گوهر

288
00:22:48,534 --> 00:22:50,013
<i>... چه‏طور قلبش را فاسد مي‏کند ...</i>

289
00:22:50,769 --> 00:22:53,079
. و او را به جنون مي‏کشاند ...

290
00:23:22,034 --> 00:23:23,377
. گرفتمت

291
00:23:26,972 --> 00:23:28,610
. فقط چيزهايي که لازم داريد رو بردارين

292
00:23:29,408 --> 00:23:30,887
. راه طولاني‏اي در پيش داريم

293
00:23:31,110 --> 00:23:32,612
مي‏خواي کجا بري ؟

294
00:23:34,647 --> 00:23:36,320
. فقط يک مکان هست

295
00:23:40,085 --> 00:23:41,120
. کوه

296
00:23:41,954 --> 00:23:43,797
. تو يک نابغه‏اي، قربان

297
00:23:44,056 --> 00:23:46,832
. مي‏تونيم به داخل کوه پناه ببريم

298
00:23:47,092 --> 00:23:50,164
،ممکنه يک‏خورده بوي اژدها بده
. اما زن‏ها مي‏تونن پاکش کنند

299
00:23:50,429 --> 00:23:52,739
... بايد أمن، گرم، خشک

300
00:23:52,965 --> 00:23:54,444
... و پُر از کالا باشه ...

301
00:23:54,667 --> 00:23:56,510
... وسايل خواب و لباس ...

302
00:23:57,269 --> 00:23:59,078
. سهمت از طلا ...

303
00:24:00,639 --> 00:24:02,744
. طلايي که توي اون کوهه، نفرين‏شده‏ست

304
00:24:03,175 --> 00:24:05,018
فقط اون‏چه که قولش رو
. به ما دادن برمي‏داريم

305
00:24:05,277 --> 00:24:06,756
... فقط اون‏چه که براي بازسازي

306
00:24:06,979 --> 00:24:07,980
. زندگي‏مان نياز داريم ...

307
00:24:09,281 --> 00:24:11,522
. بيا . به اندازه‏ي سهمت کار کن

308
00:24:11,784 --> 00:24:15,254
خبرِ مرگِ اسماگ به تمام
. سرزمين‏‏ها سرأيت مي‏کنه

309
00:24:16,088 --> 00:24:17,192
. آره

310
00:24:19,692 --> 00:24:22,036
... حالا بقيه به کوهستان روي ميارن

311
00:24:23,796 --> 00:24:25,434
... بخاطر ثروتش ...

312
00:24:25,664 --> 00:24:27,109
. بخاطر موقعيتش ...

313
00:24:27,333 --> 00:24:28,778
تو چي مي‏دوني ؟

314
00:24:29,868 --> 00:24:31,506
. يقيناً هيچي

315
00:24:32,838 --> 00:24:34,784
. از اتفاقي که ممکنه بيافته مي‏ترسم

316
00:24:46,485 --> 00:24:48,785
! اِلف‏هاي جنگلي

317
00:24:51,246 --> 00:24:53,406
... پسر شاه و يک ماده-اِلف

318
00:24:54,237 --> 00:24:55,957
. ما رو تا شهر درياچه دنبال کردن ...

319
00:25:02,257 --> 00:25:04,882
و تو اون‏ها رو کُشتي ؟

320
00:25:05,663 --> 00:25:06,883
... مثل بُزدل‏ها

321
00:25:06,930 --> 00:25:08,661
. جيغ‏کشان فرار کردن ...

322
00:25:09,302 --> 00:25:10,742
... اي ابله ! اون‏ها با

323
00:25:10,973 --> 00:25:14,843
سپاهي از اِلف‏ها در پشت ...
! سرشان باز خواهند گشت

324
00:25:17,474 --> 00:25:20,306
... بطرف گونداباد بتاز

325
00:25:21,827 --> 00:25:24,857
. بذار سپاهيان جلو بيان

326
00:25:29,658 --> 00:25:30,758
! اِلف‏ها

327
00:25:31,810 --> 00:25:33,359
! انسان‏ها

328
00:25:33,422 --> 00:25:34,860
! دورف‏ها

329
00:25:35,201 --> 00:25:37,441
! کوهستان، گورشان خواهد شد

330
00:25:37,722 --> 00:25:40,122
! بسوي جنگ

331
00:25:44,676 --> 00:25:46,276
. اونجا چيزي ديدي

332
00:25:46,278 --> 00:25:49,350
اورکي که در بيرون از شهر درياچه
. تعقيب کردم، مي‏شناسمش کيه

333
00:25:49,581 --> 00:25:52,790
. بولگ، توله‏ي آزوگ متجاوزگر

334
00:25:53,052 --> 00:25:56,124
يک دسته وارگ در حوالي
. اسگاروت منتظرش بودن

335
00:25:56,388 --> 00:25:57,867
. به‏طرف شمال فرار کردن

336
00:25:58,090 --> 00:26:00,036
. اين اورک‏ها با بقيه فرق داشتن

337
00:26:00,259 --> 00:26:02,569
. نشاني رو با خودشان داشتن که خيلي وقته نديدم

338
00:26:02,795 --> 00:26:04,365
. نشانِ گونداباد

339
00:26:04,596 --> 00:26:05,700
گونداباد ؟

340
00:26:05,931 --> 00:26:06,932
... يک دژ اورک

341
00:26:07,199 --> 00:26:09,201
. در اون‏طرف شمال کوه‏هاي مه‏آلوده ...

342
00:26:09,254 --> 00:26:10,352
... سرورم لگولاس

343
00:26:10,404 --> 00:26:12,723
. از طرف پدرتان پيامي آوردم ...

344
00:26:12,749 --> 00:26:15,604
. بايد فوراً به نزد ايشان برگردين

345
00:26:15,605 --> 00:26:16,605
. بيا، تائوريل

346
00:26:17,236 --> 00:26:18,754
... سرورم

347
00:26:19,805 --> 00:26:21,244
. تائوريل تبعيد شده ...

348
00:26:22,010 --> 00:26:23,074
تبعيد شده ؟

349
00:26:25,250 --> 00:26:26,957
... مي‏توني به پدرم بگي

350
00:26:27,219 --> 00:26:30,325
،اگه جايي براي تائوريل نيست ...
. جايي براي من هم نيست

351
00:26:31,757 --> 00:26:33,259
. لگولاس

352
00:26:34,093 --> 00:26:36,004
. اين فرمانِ شاهته

353
00:26:36,655 --> 00:26:38,020
... بله، اون شاهِ منه

354
00:26:38,721 --> 00:26:40,551
. اما قلبم رو زير سلطه نداره ...

355
00:26:41,467 --> 00:26:43,743
. ميرم به شمال
با من مياي ؟

356
00:26:43,969 --> 00:26:44,970
به کجا ؟

357
00:26:45,237 --> 00:26:46,477
. به گونداباد

358
00:27:37,568 --> 00:27:40,658
. افسون‏ها تو رو نجات نخواهند داد، پيرمرد

359
00:28:05,309 --> 00:28:08,309
... اينجا قلمروي ارباب منه

360
00:28:08,890 --> 00:28:11,254
! حالا بمير جادوگر

361
00:28:30,245 --> 00:28:36,180
حلقه‏اي سه براي پادشاهان اِلف
... در زير گنبد نيلي

362
00:28:36,690 --> 00:28:42,218
حلقه‏اي هفت براي فرمانروايان دورف
... در تالارهاي سنگي

363
00:28:42,788 --> 00:28:44,062
... حلقه‏اي نُه

364
00:28:44,289 --> 00:28:47,532
. براي آدميان که محکوم به مرگ‏اند و فاني ...

365
00:29:11,403 --> 00:29:14,120
. نمي‏تواني با سايه بجنگي

366
00:29:14,498 --> 00:29:17,381
. حتي حالا که داري ضعيف مي‏شوي

367
00:29:17,833 --> 00:29:19,200
... يک روشنايي

368
00:29:20,021 --> 00:29:22,001
. يکه‏وتنها در ميان تاريکي ...

369
00:29:23,729 --> 00:29:25,675
. من تنها نيستم

370
00:29:37,776 --> 00:29:40,120
محتاج کمکي، بانوي من ؟

371
00:29:44,850 --> 00:29:46,488
... بايد مُرده باقي

372
00:29:46,752 --> 00:29:47,787
! مي‏ماندين ...

373
00:30:14,613 --> 00:30:16,058
... ميتراندير

374
00:30:17,816 --> 00:30:18,816
. برگرد ...

375
00:30:35,967 --> 00:30:37,537
. اون اينجاست

376
00:30:38,570 --> 00:30:39,878
. بله

377
00:30:40,305 --> 00:30:42,410
. تاريکي برگشته

378
00:30:50,015 --> 00:30:51,221
! گندالف

379
00:30:53,919 --> 00:30:54,659
! گندالف

380
00:30:54,886 --> 00:30:55,886
! بپر بالا

381
00:30:56,588 --> 00:30:57,726
. اون ضعيفه

382
00:30:57,989 --> 00:31:01,493
. نمي‏تونه اينجا بمونه
. داره اون رو از توان مي‏ندازه

383
00:31:02,361 --> 00:31:03,066
! برو

384
00:31:03,328 --> 00:31:04,328
! سريع

385
00:31:06,531 --> 00:31:08,408
. با من بيا، بانوي من

386
00:31:18,176 --> 00:31:19,176
! برو

387
00:31:58,117 --> 00:32:00,145
... شروع شده

388
00:32:00,440 --> 00:32:02,988
. شرق سقوط خواهد کرد ...

389
00:32:03,273 --> 00:32:06,842
. اين‏گون پادشاهي آنگمار بر خواهد خاست

390
00:32:08,697 --> 00:32:12,343
. دوران اِلف‏ها به سرآمده

391
00:32:12,917 --> 00:32:16,036
. دوره اورک‏ها فرا رسيده

392
00:32:24,443 --> 00:32:26,787
... تو اينجا

393
00:32:27,012 --> 00:32:29,288
... هيچ قدرتي نداري ...

394
00:32:29,781 --> 00:32:32,352
. خادمِ مورگوت ...

395
00:32:34,119 --> 00:32:34,824
... تو

396
00:32:35,086 --> 00:32:38,363
. بي‏نام و نشاني

397
00:32:40,091 --> 00:32:41,764
. چهره‏اي نداري

398
00:32:42,761 --> 00:32:45,833
. شکلي نداري

399
00:32:48,834 --> 00:32:52,509
... از همان‏جايي که آمدي

400
00:32:52,771 --> 00:32:55,650
! به ميان پوچي برگرد ...

401
00:33:14,549 --> 00:33:16,414
. ما فريب خورده بوديم

402
00:33:18,396 --> 00:33:20,740
. روح سائرون زنده ماند

403
00:33:21,299 --> 00:33:23,745
. و تبعيد شد

404
00:33:24,002 --> 00:33:26,243
. به شرق فرار مي‏کنه

405
00:33:28,039 --> 00:33:29,211
... بايد به

406
00:33:29,474 --> 00:33:30,474
. گوندور اخطار داد ...

407
00:33:31,042 --> 00:33:33,079
. بايد بر روي ديوارهاي موردور نگهبان بذارن

408
00:33:33,345 --> 00:33:34,881
. نه

409
00:33:35,146 --> 00:33:36,346
. مراقب بانو گالادريل باش

410
00:33:37,015 --> 00:33:38,858
. بيشتر قدرتش رو مصرف کرده

411
00:33:39,084 --> 00:33:40,927
. قدرتش رو به زواله

412
00:33:41,186 --> 00:33:42,529
. اون رو به لوتلورين ببر

413
00:33:43,054 --> 00:33:44,158
. سرورم سارومان

414
00:33:44,656 --> 00:33:46,067
... بايد يک بار براي هميشه

415
00:33:46,324 --> 00:33:48,326
. اون رو به دام انداخت و نابود کرد ...

416
00:33:48,560 --> 00:33:50,403
... بدون حلقه قدرت

417
00:33:50,662 --> 00:33:54,235
سائرون ديگه هيچ‏وقت نمي‏تونه حکومت بر
. سرزمين ميانه رو در دست بگيره

418
00:33:56,234 --> 00:33:57,679
. حالا بريد

419
00:33:59,104 --> 00:34:01,414
. سائرون رو به من بسپريد

420
00:34:11,249 --> 00:34:13,251
. يک اسب لازم دارم -
چي ؟ -

421
00:34:14,386 --> 00:34:15,524
... گندالف

422
00:34:15,754 --> 00:34:17,631
کجا داري ميري ؟ ... -
. برم به اره‏بور هشدار بدم -

423
00:34:17,889 --> 00:34:19,425
. اون‏ها نمي‏دونن چه اتفاقي قراره بيافته

424
00:34:19,691 --> 00:34:20,260
... من اون‏ها رو

425
00:34:20,525 --> 00:34:23,768
،با چشم‏هاي خودم ديدم ...
. رديف‏رديف اورک‏هاي موريا

426
00:34:24,362 --> 00:34:26,899
،تو بايد دوستان‏مان رو فرا بخواني
. پرندگان و حيوانات

427
00:34:27,132 --> 00:34:29,942
<i>. نبرد براي کوهستان داره شروع ميشه</i>

428
00:34:32,370 --> 00:34:34,372
،اينجاست؛ توي اين تالارها

429
00:34:34,606 --> 00:34:35,641
. مي‏دونم

430
00:34:35,907 --> 00:34:37,716
. ما پشت‏سرهم گشتيم

431
00:34:37,943 --> 00:34:38,943
. به اندازه‏ي کافي خوب نگشتين

432
00:34:39,110 --> 00:34:41,488
تورين، ما همه‏مان مي‏خوايم
. بازگشت اون گوهر رو ببينيم

433
00:34:41,746 --> 00:34:44,659
! اما هنوز پيدا نشده

434
00:34:47,485 --> 00:34:51,433
تو به وفاداري کسايي که اينجاست شک داري ؟

435
00:35:00,231 --> 00:35:01,972
... گوهر آرکن

436
00:35:02,901 --> 00:35:05,006
. ميراث برحق مردم ماست ...

437
00:35:05,770 --> 00:35:08,683
. اون گوهر پادشاه‏ست

438
00:35:10,075 --> 00:35:11,577
! من پادشاه نيستم ؟

439
00:35:22,921 --> 00:35:24,423
: اين رو بدونين

440
00:35:27,859 --> 00:35:30,135
... اگر هرکس پيداش کنه

441
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
... و اون رو به من نده ...

442
00:35:34,799 --> 00:35:36,676
. ازش انتقام مي‏گيرم ...

443
00:35:52,283 --> 00:35:53,819
. بيماري اژدها

444
00:35:55,320 --> 00:35:56,993
. قبلاً ديده بودمش

445
00:35:58,823 --> 00:36:00,234
،اون نگاه

446
00:36:00,725 --> 00:36:02,466
. اون نياز وحشتناک

447
00:36:03,795 --> 00:36:06,901
. يک عشق غبطه و بي‏رحميه، بيلبو

448
00:36:09,801 --> 00:36:11,644
. اين باعث ديوانه شدن پدربزرگش شد

449
00:36:13,371 --> 00:36:15,248
... بالين، اگه ... اگه تورين

450
00:36:16,341 --> 00:36:18,082
... گوهر آرکن رو داشته باشه ...

451
00:36:19,377 --> 00:36:20,082
... يا اگه ...

452
00:36:20,345 --> 00:36:21,345
... اگه پيدا بشه ...

453
00:36:23,882 --> 00:36:25,384
کمکي مي‏کنه ؟ ...

454
00:36:28,019 --> 00:36:31,728
. اون گوهر حد اعلاست

455
00:36:32,891 --> 00:36:35,770
،قله تمام اين ثروت بزرگه

456
00:36:36,027 --> 00:36:37,062
...  به اون کسي

457
00:36:37,328 --> 00:36:39,274
. که گوهر رو داشته باشه، قدرت ميده ...

458
00:36:39,531 --> 00:36:41,442
اما مانع ديوانگي‏اش ميشه ؟

459
00:36:43,101 --> 00:36:44,409
. نه، پسر جان

460
00:36:46,571 --> 00:36:48,278
. مي‏ترسم که وضعش رو بدتر کنه

461
00:36:51,109 --> 00:36:52,850
... شايد همين کار درست باشه

462
00:36:53,945 --> 00:36:55,618
. که گوهر پيدا نشه ...

463
00:37:09,427 --> 00:37:10,735
اون چيه ؟

464
00:37:12,197 --> 00:37:13,733
. توي دستت

465
00:37:13,965 --> 00:37:14,965
. چـ ... چيزي نيست

466
00:37:15,266 --> 00:37:16,540
. نشانم بده

467
00:37:18,203 --> 00:37:19,477
... اين

468
00:37:26,444 --> 00:37:28,981
. از باغ بئورن برش داشتم

469
00:37:32,984 --> 00:37:34,827
تمام اين راه همراهت بوده ؟

470
00:37:35,086 --> 00:37:36,895
. مي‏خوام توي باغ خودم بکارمش

471
00:37:37,122 --> 00:37:38,726
. توي بگ‏اند

472
00:37:41,392 --> 00:37:44,498
. جايزه ناچيزي براي برگرداندن به شايره

473
00:37:46,331 --> 00:37:47,674
. يک روزي، قد مي‏کشه

474
00:37:49,467 --> 00:37:51,777
،و هروقت که بهش نگاه کنم
. به ياد ميارم

475
00:37:53,138 --> 00:37:55,812
،تمام اتفاق‏هايي که افتادن رو به ياد ميارم
... اتفاق‏هاي خوب، اتفاق‏هاي بد

476
00:37:56,908 --> 00:37:59,013
. و چقدر خوش شانس‏ام که تونستم به خانه برگردم

477
00:38:08,286 --> 00:38:09,856
... تورين، من

478
00:38:10,121 --> 00:38:11,361
. تورين

479
00:38:11,623 --> 00:38:13,694
،بازماندگانِ شهر درياچه

480
00:38:14,259 --> 00:38:16,136
. دارن به ديل روانه ميشن

481
00:38:17,529 --> 00:38:19,270
. صدها تن هستن

482
00:38:20,932 --> 00:38:22,878
. به همه بگو بيان کنار دروازه

483
00:38:24,135 --> 00:38:25,273
. بطرف دروازه

484
00:38:25,503 --> 00:38:26,538
! حالا

485
00:38:57,569 --> 00:38:58,843
. زودباشين

486
00:38:59,070 --> 00:39:00,174
. همين‏طور بياين -
! قربان -

487
00:39:01,639 --> 00:39:03,312
! قربان

488
00:39:03,541 --> 00:39:04,986
! اين بالا

489
00:39:13,685 --> 00:39:15,995
! نگاه کنيد، قربان
. آتشدان‏ها روشن هستن

490
00:39:16,221 --> 00:39:17,427
... پس

491
00:39:18,556 --> 00:39:21,400
. گروه تورين سپربلوط زنده ماندن

492
00:39:21,659 --> 00:39:22,865
زنده ماندن ؟

493
00:39:24,028 --> 00:39:26,008
يعني ميگي يک فوج از دورف‏ها
اون داخل کنار اون همه طلا هستن ؟

494
00:39:27,498 --> 00:39:29,171
. لازم نيست نگران باشي، آلفريد

495
00:39:29,400 --> 00:39:31,437
توي اون کوه به اندازه‏ي کافي
. طلا براي همه هست

496
00:39:32,337 --> 00:39:33,782
! امشب اينجا اردو مي‏زنيم

497
00:39:34,372 --> 00:39:35,749
. هر سرپناهي که مي‏تونيد پيدا کنيد

498
00:39:36,007 --> 00:39:37,611
. چندتا آتش روشن کنيد

499
00:39:37,876 --> 00:39:40,049
. زودباشيد، بجنبيد ديگه -
. آلفريد -

500
00:39:40,511 --> 00:39:41,511
... شب رو تو

501
00:39:41,579 --> 00:39:42,580
. نگهباني بده ...

502
00:39:51,456 --> 00:39:52,456
! ببرينش بالا

503
00:39:56,294 --> 00:39:57,466
. همينه

504
00:40:01,065 --> 00:40:03,272
. مي‏خوام تا طلوع آفتاب اين قلعه أمن بشه

505
00:40:04,135 --> 00:40:05,705
. اين کوه رو به زحمت بدست آورديم

506
00:40:05,937 --> 00:40:07,883
. نمي‏خوام ببينم اون رو دوباره ازمان مي‏گيرن

507
00:40:08,106 --> 00:40:10,245
. مردم شهر درياچه هيچي ندارن

508
00:40:10,475 --> 00:40:11,886
. اون‏ها با دست نياز پيش ما اومدن

509
00:40:12,110 --> 00:40:14,590
. همه‏چيزشان رو از دست دادن

510
00:40:14,812 --> 00:40:17,952
. به من نگو چي رو از دست دادن

511
00:40:18,816 --> 00:40:21,262
. خودم شفقت اون‏ها رو خيلي خوب مي‏دونم

512
00:40:22,654 --> 00:40:24,895
... کساني که از آتش اژدها زنده ماندن

513
00:40:25,123 --> 00:40:26,329
. بايد شادي کنند ...

514
00:40:27,659 --> 00:40:28,659
... بايد بخاطر

515
00:40:28,760 --> 00:40:30,103
. زنده ماندن‏شان خيلي سپاسگزار باشن ...

516
00:40:35,433 --> 00:40:36,571
. سنگ بيشتر

517
00:40:39,437 --> 00:40:41,576
! براي دروازه سنگ بيشتري بيارين

518
00:40:41,806 --> 00:40:42,841
. همينه

519
00:41:03,194 --> 00:41:05,800
. اين بچه‏ها دارند از گرسنگي مي‏ميرن -
. غذا لازم داريم -

520
00:41:06,030 --> 00:41:08,203
. سه روز هم دوام نمي‏آريم -
... بارد -

521
00:41:08,466 --> 00:41:10,969
. به اندازه کافي نداريم ... -
. هرکاري از دستت بر مياد بکن، پرسي -

522
00:41:12,303 --> 00:41:14,283
. همه‏چي روبراه ميشه . نگران نباشين

523
00:41:14,806 --> 00:41:16,479
. آب بيشتري نياز داريم

524
00:41:16,708 --> 00:41:19,052
. بچه‏ها، زخمي‏ها و زن‏ها اول بيان

525
00:41:19,310 --> 00:41:20,482
. بفرمائيد

526
00:41:21,446 --> 00:41:22,486
. صبح بخير، آلفريد

527
00:41:23,381 --> 00:41:24,883
از نگهباني شب چه خبر ؟

528
00:41:25,149 --> 00:41:27,686
. همه‏چي آرومه، سرورم
. خبر خاصي نيست

529
00:41:28,219 --> 00:41:30,130
. هيچي از من رد نشد

530
00:41:37,195 --> 00:41:40,301
،بجز ارتشي از اِلف‏ها
. از قرار معلوم

531
00:42:13,498 --> 00:42:15,774
... سرورم تراندويل، انتظار نداشتيم

532
00:42:16,034 --> 00:42:18,412
. شما رو اينجا ببينيم ... -
. شنيدم به کمک نياز دارين -

533
00:42:37,288 --> 00:42:38,460
. بفرمائيد

534
00:42:39,724 --> 00:42:40,930
. ردش کن بياد

535
00:42:41,793 --> 00:42:42,931
. يکي ديگه

536
00:42:46,964 --> 00:42:47,965
. تو جان ما رو نجات دادي

537
00:42:48,733 --> 00:42:50,212
. نمي‏دونم چطوري از شما تشکر کنم

538
00:42:50,435 --> 00:42:52,278
. تشکرت غيرموجّه‏ست -

539
00:42:53,104 --> 00:42:55,084
. من بخاطر شما نيامدم

540
00:42:55,306 --> 00:42:58,219
. آمدم تا چيزي که مال منه رو پس بگيرم

541
00:43:05,416 --> 00:43:08,886
<i>جواهراتي توي اون کوهستان هست که
. من خيلي آرزوشان رو دارم</i>

542
00:43:09,654 --> 00:43:12,760
<i>. جواهراتي سفيد از نورِ ناب ستارگان</i>

543
00:43:13,491 --> 00:43:15,903
. جواهرات سفيد لاسگالن
(نام ديگري براي سبزبيشه =)

544
00:43:17,795 --> 00:43:20,776
يک ارباب-اِلف مي‏شناسم که پول
. خيلي خوبي رو براي اين‏ها ميده

545
00:43:26,737 --> 00:43:28,341
! صبر کن
! خواهش مي‏کنم، صبر کن

546
00:43:31,809 --> 00:43:34,255
مي‏خواي بخاطر يک مشت جواهر
جنگ براه بندازي ؟

547
00:43:34,479 --> 00:43:38,086
. ميراث مردم من به آساني فراموش نمي‏شه

548
00:43:38,316 --> 00:43:39,818
. ما توي اين ماجرا متحد هستيم

549
00:43:41,319 --> 00:43:42,319
... مردم من هم

550
00:43:42,320 --> 00:43:45,028
. روي ثروتي که توي اون کوه مطالبه دارن ...

551
00:43:45,590 --> 00:43:46,590
... بذار

552
00:43:46,591 --> 00:43:47,831
. با تورين صحبت کنم ...

553
00:43:48,426 --> 00:43:50,838
مي‏خواي براي اون دورف دليل و برهان بياري ؟

554
00:43:51,095 --> 00:43:52,438
براي جلوگيري از جنگ ؟

555
00:43:53,264 --> 00:43:54,299
. بله

556
00:43:55,166 --> 00:43:57,112
. کار شب بَد نبود

557
00:43:59,170 --> 00:44:00,444
. بياين

558
00:44:23,127 --> 00:44:25,698
. درود بر تورين، پسر تراين

559
00:44:25,963 --> 00:44:28,466
خوشحاليم که برخلاف پيش‏بيني
. شما رو زنده پيدا مي‏کنيم

560
00:44:28,699 --> 00:44:30,178
... چرا مسلح براي جنگ به مقابل

561
00:44:30,401 --> 00:44:32,881
دروازه‏ي شاه زير کوه اومدين ؟ ...

562
00:44:33,137 --> 00:44:36,016
چرا شاه زير کوه مثل يک راهزن
... خودش رو در

563
00:44:36,707 --> 00:44:39,051
دژ محصور مي‏کنه ؟ ...

564
00:44:39,710 --> 00:44:42,816
. گويا بخاطر اينه که انتظار دارم ازم دزدي بشه

565
00:44:43,848 --> 00:44:44,883
... سرورم

566
00:44:45,750 --> 00:44:47,730
... ما نيامديم از شما دزدي کنيم ...

567
00:44:47,985 --> 00:44:50,226
. بلکه براي توافق عادلانه اومديم ...

568
00:44:50,855 --> 00:44:52,766
آيا با من صحبت نمي‏کني ؟

569
00:45:27,792 --> 00:45:29,135
. گوش ميدم

570
00:45:30,228 --> 00:45:32,071
از طرف مردم شهر درياچه

571
00:45:32,296 --> 00:45:34,367
. مي‏خوام که به قول‏تان عمل کنيد ...

572
00:45:34,966 --> 00:45:36,274
... سهمي از گنج

573
00:45:36,534 --> 00:45:38,536
. تا بتونن زندگي‏شان رو از نو بسازن ...

574
00:45:39,437 --> 00:45:41,747
... تا وقتي يک لشکر تا بن دندان مسلح

575
00:45:42,273 --> 00:45:44,753
جلوي درهاي من ايستاده باشه ...
. با هيچ‏کس معامله نمي‏کنم

576
00:45:44,976 --> 00:45:48,651
اگه به توافق نرسيم، اون لشکر مسلح
. به اين کوه حمله مي‏کنه

577
00:45:49,947 --> 00:45:52,723
. تهديدهاي تو روي من مسلط نمي‏شه

578
00:45:54,552 --> 00:45:55,997
وجدانت چي ؟

579
00:45:56,587 --> 00:45:59,431
بهت نميگه مقصود ما بجاست ؟

580
00:46:00,791 --> 00:46:03,328
. مردم من بهت کمک کردن

581
00:46:05,329 --> 00:46:08,936
و تو در عوض براي اون‏ها مرگ و ويراني
. به ارمغان آوردي

582
00:46:09,166 --> 00:46:12,409
وقتي مردم شهر درياچه براي کمک ما اومدن
مگر بخاطر وعده پاداش گران‏بها نبود ؟

583
00:46:12,637 --> 00:46:13,945
! يک گفت‏وگو انجام شد

584
00:46:14,171 --> 00:46:15,411
گفت‏وگو ؟

585
00:46:15,640 --> 00:46:18,519
چه چاره‏اي داشتيم جز اين‏که ميراث
... برحق‏مان رو با پتو

586
00:46:18,776 --> 00:46:20,585
و غذا مبادله کنيم ؟ ...
... تا فديه

587
00:46:20,811 --> 00:46:23,018
. آينده‏مان رو بجاي آزداي‏مان بدهيم ...

588
00:46:23,848 --> 00:46:26,089
تو به اين ميگي معامله عادلانه ؟

589
00:46:28,185 --> 00:46:29,528
... بگو ببينم

590
00:46:29,787 --> 00:46:31,425
... بارد اژدهاکُش ...

591
00:46:33,190 --> 00:46:35,670
چرا بايد همچين توافقي رو قبول کنم ؟ ...

592
00:46:37,828 --> 00:46:39,808
. چون تو به ما قول دادي

593
00:46:44,035 --> 00:46:46,208
اين هيچ مفهومي نداره ؟

594
00:47:00,785 --> 00:47:01,957
! گورت را گم کن

595
00:47:02,820 --> 00:47:03,820
... قبل از اين‏که تيرهامون به پرواز

596
00:47:03,954 --> 00:47:05,058
! در نيامدن ...

597
00:47:23,074 --> 00:47:24,382
چه کار داري مي‏کني ؟

598
00:47:25,910 --> 00:47:28,584
. تو نمي‏توني جنگ به پا کني

599
00:47:29,747 --> 00:47:32,057
. اين به تو مربوط نيست -
... ببخشيد -

600
00:47:32,316 --> 00:47:35,763
اما انگار ملتفت نيستي، که
. يک سپاه از اِلف‏ها اون بيرونه

601
00:47:36,020 --> 00:47:38,830
. گذشته از چند صد ماهيگير عصباني

602
00:47:39,690 --> 00:47:41,169
. راستش مـ ... ما تعدادمان کمه

603
00:47:43,828 --> 00:47:45,034
. نه براي مدت زيادي

604
00:47:46,831 --> 00:47:47,832
يعني چي ؟

605
00:47:48,065 --> 00:47:49,840
... جناب بگينز، يعني

606
00:47:52,870 --> 00:47:55,214
. هيچ‏وقت نبايد دورف‏ها رو دست‏کم گرفت ...

607
00:47:58,909 --> 00:48:00,718
. ما اره‏بور رو پس گرفتيم

608
00:48:01,946 --> 00:48:03,220
... حالا

609
00:48:03,447 --> 00:48:05,051
. ازش دفاع مي‏کنيم ...

610
00:48:22,900 --> 00:48:24,743
. اون هيچي به ما نميده

611
00:48:26,137 --> 00:48:27,377
. چه حيف شد

612
00:48:27,605 --> 00:48:28,242
... اما بازم

613
00:48:28,472 --> 00:48:30,975
. سعي خودت رو کردي ...  -
. نمي‏فهم‏ام -

614
00:48:32,209 --> 00:48:33,279
چرا ؟

615
00:48:34,044 --> 00:48:35,546
چرا ريسک جنگ رو قبول مي‏کنن ؟

616
00:48:48,959 --> 00:48:51,269
. بي‏فايده‏ست براشان دليل و برهان بياري

617
00:48:51,495 --> 00:48:52,496
... اون‏ها فقط

618
00:48:52,763 --> 00:48:54,106
. يک چيز رو درک مي‏کنن ...

619
00:48:58,068 --> 00:48:59,274
. سپيده‏دم حمله مي‏کنيم

620
00:49:02,473 --> 00:49:03,975
با ما هستي ؟

621
00:49:35,773 --> 00:49:36,773
. آره

622
00:49:40,644 --> 00:49:43,056
. جناب بگينز، بيا اينجا

623
00:50:00,297 --> 00:50:02,004
. اين لازمت ميشه

624
00:50:03,501 --> 00:50:04,741
. تنت کن

625
00:50:09,740 --> 00:50:12,516
. اين جليقه از فولاد نقره‏اي ساخته شده

626
00:50:15,012 --> 00:50:16,389
... ميتريل

627
00:50:16,647 --> 00:50:18,820
. نياکانم با اين اسم صداش مي‏زدند ...

628
00:50:21,919 --> 00:50:24,024
. هيچ تيغي درش رخنه نمي‏کنه

629
00:50:35,332 --> 00:50:36,333
. مضحک شدم

630
00:50:36,567 --> 00:50:38,569
،من يک جنگجو نيستم
. يک هابيت هستم

631
00:50:38,836 --> 00:50:40,281
. اين يک هديه‏است

632
00:50:41,839 --> 00:50:43,375
. يک يادگاري از دوستي‏مان

633
00:50:46,744 --> 00:50:49,122
. دوستان حقيقي سخت پيدا ميشن

634
00:50:50,781 --> 00:50:52,454
،من کور بودم

635
00:50:52,716 --> 00:50:54,593
. اما حالا ديگه مي‏بينم

636
00:50:55,953 --> 00:50:57,455
. به من خيانت شده

637
00:50:58,789 --> 00:51:00,200
خيانت ؟

638
00:51:00,724 --> 00:51:02,567
. گوهر آرکن

639
00:51:12,036 --> 00:51:13,538
. يکي از اون‏ها برش داشته

640
00:51:20,778 --> 00:51:23,657
. يکي از اون‏ها خائنه

641
00:51:24,715 --> 00:51:25,887
... تورين

642
00:51:26,717 --> 00:51:29,891
،مأموريت تمام شده
. تو کوه رو به دست آوردي

643
00:51:30,120 --> 00:51:31,326
اين کافي نيست ؟

644
00:51:31,589 --> 00:51:34,092
. يکي از خويشان خودم بهم خيانت کرده -
... خب، اِه -

645
00:51:34,758 --> 00:51:38,433
تو ... تو به مردمان شهر درياچه
. يک قول داده بودي

646
00:51:38,662 --> 00:51:39,936
... حالا، آيا واقعاً

647
00:51:40,164 --> 00:51:42,667
ارزشش اين گنجينه بيشتر از تعهد توئه ؟ ...

648
00:51:42,933 --> 00:51:45,345
. تعهد ما، تورين . منم اونجا بودم
. منم قول دادم

649
00:51:46,003 --> 00:51:47,846
. بخاطر اون کارِت، ممنونم

650
00:51:48,105 --> 00:51:49,948
،کار شرافتمندانه‏اي بود
... اما گنجينه‏اي که

651
00:51:50,174 --> 00:51:51,847
... توي اين کوهه، به مردم شهر درياچه ...

652
00:51:52,109 --> 00:51:53,349
. تعلق نداره ...

653
00:51:53,611 --> 00:51:54,611
... اين طلا

654
00:51:58,649 --> 00:52:00,185
. مال ماست ...

655
00:52:03,354 --> 00:52:04,628
. مال خودِ خودمان

656
00:52:08,125 --> 00:52:09,695
... به جانم قسم

657
00:52:10,628 --> 00:52:13,541
... از يک سکه هم

658
00:52:14,298 --> 00:52:17,609
. دل نمي‏کَنَم ...

659
00:52:19,269 --> 00:52:20,873
... حتي

660
00:52:21,872 --> 00:52:23,374
... نيم ...

661
00:52:23,974 --> 00:52:25,976
. سکّه ...

662
00:52:46,964 --> 00:52:48,238
. گونداباد

663
00:52:51,535 --> 00:52:53,208
اون‏طرفش چيه ؟

664
00:52:53,470 --> 00:52:55,211
. يک دشمن قديمي

665
00:52:55,472 --> 00:52:56,542
... قلمرو باستاني

666
00:52:56,807 --> 00:52:58,013
. آنگمار ...

667
00:53:01,545 --> 00:53:03,525
. اين دژ زماني قلعه نظامي اون بود

668
00:53:03,747 --> 00:53:06,057
. جاييه که اسلحه‏خانه بزرگ‏شون رو اداره مي‏کردن

669
00:53:06,316 --> 00:53:08,819
. سلاح‏هاي جنگ‏شون رو مي‏ساختن

670
00:53:10,187 --> 00:53:11,860
. يک نور
. يک حرکت ديدم

671
00:53:14,992 --> 00:53:16,938
. تا تاريکي شب منتظر مي‏مانيم

672
00:53:17,828 --> 00:53:20,104
. اينجا مکان کُشنده‏ايه، تائوريل

673
00:53:20,764 --> 00:53:22,937
در يک دوران ديگه‏اي، مردم ما
... توي اون سرزمين‏ها يک

674
00:53:23,200 --> 00:53:24,372
. جنگ بپا کردن ...

675
00:53:34,712 --> 00:53:36,191
. مادرم اون‏جا مُرد

676
00:53:38,115 --> 00:53:40,095
. پدرم در اين باره صحبتي نمي‏کنه‏

677
00:53:41,852 --> 00:53:43,456
،نه قبري هست

678
00:53:45,055 --> 00:53:46,534
. نه خاطره‏اي

679
00:53:49,126 --> 00:53:50,264
. هيچي

680
00:53:57,301 --> 00:53:59,781
! اه -
! بذاريد رد بشم -

681
00:54:01,138 --> 00:54:02,481
! راه رو باز کنيد

682
00:54:17,387 --> 00:54:18,764
. نه، نه

683
00:54:18,989 --> 00:54:21,299
! نه ! آهاي ! تو

684
00:54:21,892 --> 00:54:22,962
! کلاه بوقي

685
00:54:24,128 --> 00:54:25,163
. بله

686
00:54:25,429 --> 00:54:28,433
... شما . ما خانه‏به‏دوش و گدا نمي‏خوايم

687
00:54:28,665 --> 00:54:29,973
. اين اطراف هم ولگرد نمي‏خوايم ...

688
00:54:30,234 --> 00:54:32,305
بدون امثالي مثل شما به
. اندازه‏ي کافي گرفتاري داريم

689
00:54:33,837 --> 00:54:36,340
. راه بيافت برو
. زودباش ديگه

690
00:54:36,607 --> 00:54:38,280
اينجا کي مسئوله ؟

691
00:54:38,509 --> 00:54:39,579
کي سراغش رو مي‏گيره ؟

692
00:54:44,148 --> 00:54:47,095
تو بايد شکايت‏هاي جزئي‏ات رو با
. دورف‏ها بذاري کنار

693
00:54:47,317 --> 00:54:48,352
! جنگ در راهه

694
00:54:48,619 --> 00:54:49,757
... چاه‏هاي فاضلاب

695
00:54:49,987 --> 00:54:51,364
... دول گولدور ...

696
00:54:51,622 --> 00:54:52,622
. خالي شدن ...

697
00:54:52,656 --> 00:54:53,361
... همه‏تان

698
00:54:53,624 --> 00:54:54,694
. در خطر مهلکي هستين ...

699
00:54:54,958 --> 00:54:56,266
داري از چي حرف مي‏زني ؟

700
00:54:57,494 --> 00:54:58,598
... مي‏بينم که از جادوگران

701
00:54:58,829 --> 00:55:00,103
. چيزي نمي‏دوني ...

702
00:55:00,330 --> 00:55:02,606
... اون‏ها مثل تندر زمستاني در گردباد هستن

703
00:55:02,833 --> 00:55:06,337
،که از دورست از راه ميرسن ...
. بطور جدّي اعلام خطر مي‏کنن

704
00:55:08,038 --> 00:55:10,143
... اما بعضي‏اوقات يک طوفان

705
00:55:10,374 --> 00:55:12,012
. فقط يک طوفانه ...

706
00:55:12,276 --> 00:55:13,778
. نه اين دفعه

707
00:55:14,011 --> 00:55:16,491
. سپاهيان اورک‏ها در حال حرکت هستن

708
00:55:16,713 --> 00:55:19,057
. اين‏ها جنگجو هستن
. براي جنگ به بار اومدن

709
00:55:19,316 --> 00:55:21,956
. دشمن‏مان تمام قدرتش رو فرا خوانده

710
00:55:22,186 --> 00:55:23,722
چرا حالا دستش رو، رو کرده ؟

711
00:55:23,987 --> 00:55:25,227
. چون مجبورش کرديم

712
00:55:25,489 --> 00:55:28,663
زماني‏که گروه تورين سپربلوط براي بازپس گرفتن
... سرزمين آبا و اجداي‏شان عازم شدن

713
00:55:28,892 --> 00:55:30,303
. مجبورش کرديم ...

714
00:55:30,527 --> 00:55:32,700
. دورف‏ها هيچ‏وقت قرار نبود به اره‏بور برسن

715
00:55:32,963 --> 00:55:35,705
آزوگ متجاوزگر براي کُشتن اون‏ها
. فرستاده شده بود

716
00:55:35,966 --> 00:55:39,470
. اربابش درپي در دست گرفتن اون کوهه

717
00:55:40,170 --> 00:55:41,808
... نه بخاطر گنجينه‏اي که در داخلشه

718
00:55:42,039 --> 00:55:45,646
،بلکه بخاطر مکانشه
. موقعيت نظامي‏اي داره

719
00:55:46,343 --> 00:55:47,549
... اينجا دروازه‏اي براي

720
00:55:47,811 --> 00:55:50,985
. بازپس گرفتن سرزمين‏هاي آنگمار در شماله

721
00:55:51,215 --> 00:55:54,389
... اگه اون پادشاهي مهلک دوباره طلوع کنه

722
00:55:54,918 --> 00:55:58,525
... ريوندل، لورين، شاير

723
00:55:58,755 --> 00:56:00,564
. حتي گوندور هم سقوط مي‏کنه ...

724
00:56:01,325 --> 00:56:04,397
اين سپاهيان اورک‏اي که ازش
،حرف مي‏زني، ميتراندير

725
00:56:05,362 --> 00:56:06,841
کجا هستن ؟

726
00:56:11,502 --> 00:56:14,172
. سپاه ما سپيده دم در موقعيت خواهد بود

727
00:56:15,303 --> 00:56:17,743
. حمله سريع و ناگهاني خواهد بود

728
00:56:17,953 --> 00:56:19,696
! احمق‏ها

729
00:56:19,962 --> 00:56:24,277
فراموش کردند چه چيزي در زير
. اين سرزمين‏ها زندگي مي‏کند

730
00:56:26,538 --> 00:56:30,721
. زمين‏خوارهاي بزرگ رو فراموش کردن

731
00:56:42,136 --> 00:56:44,722
. اگه قراره بريم داخل، بايد حالا راه بيافتيم

732
00:56:56,303 --> 00:56:58,221
. دارن گله‏گله خارج ميشن

733
00:57:00,284 --> 00:57:02,730
. اين خفاش‏ها فقط براي يک هدف به بار اومدن

734
00:57:02,953 --> 00:57:04,227
براي چي ؟

735
00:57:06,390 --> 00:57:07,664
. براي جنگ

736
00:57:49,115 --> 00:57:51,225
. بايد به بقيه خبر بديم

737
00:57:51,556 --> 00:57:53,862
! ممکنه خيلي ديرمان بشه - عجله کن

738
00:58:08,452 --> 00:58:11,865
از کي تا حالا مشاوره من اين‏قدر
ناچيز تلقي شده ؟

739
00:58:12,122 --> 00:58:13,795
فکر مي‏کني مي‏خوام چه کار کنم ؟

740
00:58:14,024 --> 00:58:16,561
فکر مي‏کنم مي‏خواي دوستان
... دورفي‏ات رو نجات بدي، منم

741
00:58:16,827 --> 00:58:19,034
. وفاداريت رو به اون‏ها تحسين مي‏کنم ...

742
00:58:19,296 --> 00:58:22,038
. اما اين کار من رو از هدفم منصرف نمي‏کنه

743
00:58:22,833 --> 00:58:25,211
. تو اين ماجرا رو شروع کردي، ميتراندير

744
00:58:25,802 --> 00:58:28,749
. اگه بهش خاتمه بدم من رو مي‏بخشي

745
00:58:29,006 --> 00:58:30,713
کماندارها در موقعيت هستن ؟

746
00:58:31,575 --> 00:58:33,816
. بله، سرورم -
... دستور بده -

747
00:58:34,411 --> 00:58:36,687
... اگر چيزي روي اون کوه تکون خورد

748
00:58:36,913 --> 00:58:38,017
. بکُشيدش ...

749
00:58:41,018 --> 00:58:43,328
. وقت دورف‏ها تمام شده

750
00:59:10,213 --> 00:59:11,213
! تو، کمان‏گير

751
00:59:12,449 --> 00:59:13,450
تو با اين قضيه موافقي ؟

752
00:59:13,717 --> 00:59:16,027
يعني طلا اين‏قدر برات مهمه ؟

753
00:59:16,787 --> 00:59:19,290
حاضري با خونِ دورف‏ها به دستش بياري ؟

754
00:59:20,023 --> 00:59:21,058
. کار به اونجاها نمي‏کشه

755
00:59:21,291 --> 00:59:24,067
. اين جنگيه که اون‏ها درش پيروز نميشن -
. اين کار جلوي اون‏ها رو نمي‏گيره -

756
00:59:24,294 --> 00:59:27,241
فکر مي‏کنيد دورف‏ها تسليم ميشن ؟
. نميشن

757
00:59:27,464 --> 00:59:29,273
. تا پاي مرگ مي‏جنگن تا از کوه‏شان دفاع کنند

758
00:59:29,533 --> 00:59:30,978
. بيلبو بگينز

759
00:59:31,535 --> 00:59:32,815
... اگر اشتباه نکنم ...

760
00:59:33,036 --> 00:59:35,448
... اين همان هافلينگي‏ست که کليدهايِ ...
(نامي که انسان‏ها به هابيت‏ها مي‏گفتند =)

761
00:59:35,705 --> 00:59:37,309
... سياهچال‏هام رو از جلوي ...

762
00:59:37,574 --> 00:59:39,417
. چشم نگهبانانم دزديد ...

763
00:59:41,912 --> 00:59:42,982
. بله

764
00:59:43,980 --> 00:59:44,980
... از اين بابت

765
00:59:44,981 --> 00:59:46,153
. متأسفم ...

766
00:59:46,716 --> 00:59:47,716
... اومدم

767
00:59:49,453 --> 00:59:50,454
... اين رو بهتان ...

768
00:59:50,720 --> 00:59:51,721
. بدم ...

769
00:59:56,460 --> 00:59:58,337
. قلب کوه

770
01:00:00,263 --> 01:00:01,606
. گوهر شاه

771
01:00:03,066 --> 01:00:05,068
. ارزش فديه‏ي شاه رو داره

772
01:00:06,970 --> 01:00:07,970
... چطور شد که

773
01:00:07,971 --> 01:00:09,109
اين به تو رسيد ؟ ...

774
01:00:09,339 --> 01:00:11,341
اين رو بعنوان يک سهم چهاردهم‏ام
. از گنجينه برداشتم

775
01:00:12,976 --> 01:00:14,114
چرا اين کار رو مي‏کني ؟

776
01:00:14,344 --> 01:00:15,618
. تو هيچ وفاداري‏اي به ما مديون نيستي

777
01:00:15,846 --> 01:00:17,587
. من اين کار رو بخاطر شما انجام نميدم

778
01:00:19,416 --> 01:00:21,657
... مي‏دونم که اون دورف‏ها ممکنه لجوج

779
01:00:22,152 --> 01:00:23,460
... کله‏شق و  ...

780
01:00:24,154 --> 01:00:25,292
. سخت‏گير باشن ...

781
01:00:25,522 --> 01:00:27,331
... اون‏ها بدگمان و مرموز هستن

782
01:00:27,591 --> 01:00:29,127
... با بدترين رفتاري که ميشه

783
01:00:29,359 --> 01:00:31,430
،تصور کرد ...
... اما اون‏ها همچنين بي‏نهايت شجاع و

784
01:00:31,661 --> 01:00:32,935
... مهربان ...

785
01:00:34,498 --> 01:00:35,841
. و وفادار هستن ...

786
01:00:37,000 --> 01:00:38,000
... من خيلي

787
01:00:38,101 --> 01:00:40,809
،شيفته اون‏ها شده‏ام ...
. و اگه بتونم مي‏خوام نجات‏شان بدم

788
01:00:41,638 --> 01:00:42,673
... خب، تورين

789
01:00:42,939 --> 01:00:45,180
بيشتر از همه‏چيز براي ...
. اين گوهر ارزش قائله

790
01:00:45,442 --> 01:00:47,820
،در اقبال پس دادن اين
... باور دارم

791
01:00:48,044 --> 01:00:49,148
. چيزي که مالکش بودين رو بهتان ميده

792
01:00:49,379 --> 01:00:50,379
... نيازي به جنگ

793
01:00:50,614 --> 01:00:51,614
. نخواهد بود ...

794
01:00:57,020 --> 01:00:58,021
. امشب استراحت کن

795
01:00:58,288 --> 01:01:00,962
. فردا بايد از اينجا بري -
چي ؟ -

796
01:01:01,191 --> 01:01:04,138
. تا جايي‏که مي‏توني از اينجا دور شو -
. من ... من از اينجا نميرم -

797
01:01:04,361 --> 01:01:07,137
. تو من رو بعنوان چهاردهمين نفر انتخاب کردي
. قرار نيست الان گروه رو ترک کنم

798
01:01:07,364 --> 01:01:09,366
. گروهي در کار نيست
. ديگه نيست

799
01:01:09,633 --> 01:01:12,113
تصور کن وقتي تورين بفهمه چي کار
. کردي چه بلايي سرت مياره

800
01:01:12,335 --> 01:01:13,905
. من از تورين نمي‏ترسم

801
01:01:14,171 --> 01:01:15,479
. خب، بايد هم بترسي

802
01:01:16,039 --> 01:01:17,040
... شرارت طلا رو

803
01:01:17,307 --> 01:01:19,218
. دست‏کم نگير ...

804
01:01:19,476 --> 01:01:20,477
... طلايي که

805
01:01:20,710 --> 01:01:22,815
. يک مار مدت زيادي رويش خوابيده بوده ...

806
01:01:23,046 --> 01:01:25,583
تمام کساني که نزديک اين کوه
... بشن، بيماري اژدها

807
01:01:25,849 --> 01:01:27,522
. در قلب‏شان رخنه مي‏کنه ...

808
01:01:29,152 --> 01:01:30,153
. تقريباً همه

809
01:01:33,023 --> 01:01:34,331
. شمايي که اونجايي

810
01:01:34,558 --> 01:01:35,662
... يک تختخواب براي اين هابيت پيدا کن

811
01:01:36,826 --> 01:01:38,567
. و با غذاي گرم شکمش رو پُر کن ...

812
01:01:40,530 --> 01:01:41,736
. استحقاقش رو داره

813
01:01:44,034 --> 01:01:45,034
. هي

814
01:01:45,835 --> 01:01:46,836
. حواست بهش باشه

815
01:01:47,604 --> 01:01:48,605
... اگه خواست

816
01:01:48,872 --> 01:01:50,715
. بره، به من بگو ...

817
01:01:53,543 --> 01:01:54,543
! راه بيافت

818
01:01:54,678 --> 01:01:56,248
. هابيت احمق

819
01:01:58,609 --> 01:02:03,277
زيـرنـويـس از
مـيـثـم طـطـري

820
01:02:29,980 --> 01:02:32,961
. پاشو، پاشو، هابيت
. بيدار شو

821
01:02:55,405 --> 01:02:57,112
. تير بعدي رو ميزنم وسط چشم‏هات

822
01:03:22,098 --> 01:03:23,372
... اومديم بهت بگيم

823
01:03:23,633 --> 01:03:26,876
... پرداخت بدهي‏تان پيشنهاد و

824
01:03:27,137 --> 01:03:28,616
. و پذيرفته شده ...

825
01:03:30,040 --> 01:03:31,041
کدام پرداخت ؟

826
01:03:32,208 --> 01:03:33,516
. من هيچي به شما ندادم

827
01:03:34,277 --> 01:03:36,018
. شما هيچي ندارين

828
01:03:42,952 --> 01:03:44,397
. ما اين رو داريم

829
01:03:48,291 --> 01:03:49,702
. اون‏ها گوهر آرکن رو دارن

830
01:03:51,328 --> 01:03:52,466
! دزدها

831
01:03:53,063 --> 01:03:56,203
چطور مرده‏ريگ خاندان ما
افتاده دست شما ؟

832
01:03:56,466 --> 01:03:57,968
! اون گوهر به شاه تعلق داره

833
01:03:59,536 --> 01:04:00,810
... و شاه مي‏تونه اين رو همراه با

834
01:04:01,671 --> 01:04:03,173
. حسن‏نيت ما داشته باشه ...

835
01:04:08,078 --> 01:04:12,049
. اما اول بايد به قولش عمل کنه

836
01:04:14,517 --> 01:04:16,224
. اون‏ها ما رو احمق فرض کردن

837
01:04:17,921 --> 01:04:19,332
. اين يک نيرنگه

838
01:04:20,890 --> 01:04:22,665
. يک دروغ کثيف

839
01:04:23,993 --> 01:04:26,906
! گوهر آرکن توي اين کوهه

840
01:04:27,163 --> 01:04:28,267
! اين يک حقه‏است

841
01:04:28,531 --> 01:04:30,169
. حقه نيست

842
01:04:31,334 --> 01:04:32,608
. گوهر واقعيه

843
01:04:34,170 --> 01:04:35,740
. من اون رو بهشان دادم

844
01:04:43,947 --> 01:04:44,947
تو ؟

845
01:04:47,350 --> 01:04:49,557
. اون رو بعنوان يک چهاردهم سهم‏ام برداشتم

846
01:04:51,421 --> 01:04:53,264
تو از من دزدي مي‏کني ؟

847
01:04:53,523 --> 01:04:54,695
. ازت دزدي مي‏کنم ؟ نه

848
01:04:54,924 --> 01:04:58,133
نه، من شايد يک عيّار باشم، اما دوست دارم
. فکر کنم که عيّار صادقي هستم

849
01:05:01,364 --> 01:05:03,275
. تمايل دارم اون رو بجاي طلبم بدم

850
01:05:03,767 --> 01:05:05,576
بجاي طلبت ؟

851
01:05:07,303 --> 01:05:08,976
. طلبت

852
01:05:09,873 --> 01:05:12,820
،تو به من هيچ طلبي نداري
! موش فلک‏زده

853
01:05:15,378 --> 01:05:17,255
. مي‏خواستم اون رو بهت بدم

854
01:05:18,248 --> 01:05:21,229
... بارها و بارها مي‏خواستم بدمش، اما -
... اما چي -

855
01:05:21,451 --> 01:05:22,759
جناب دزد ؟ ...

856
01:05:23,319 --> 01:05:25,265
. تو عوض شدي، تورين

857
01:05:25,488 --> 01:05:26,489
... دورفي که من در

858
01:05:26,756 --> 01:05:29,635
. بگ‏اِند ديدم هيچ‏وقت زير قولش نمي‏زد ...

859
01:05:29,893 --> 01:05:31,133
... هيچ‏وقت به وفاداري قوم‏وخويش‏هاش

860
01:05:31,394 --> 01:05:32,930
! شک نمي‏کرد ...

861
01:05:33,663 --> 01:05:35,939
... براي من حرف از وفاداري

862
01:05:36,633 --> 01:05:37,976
. نزن ...

863
01:05:41,571 --> 01:05:42,811
! از روي بارو پرتش کنيد

864
01:05:52,081 --> 01:05:53,116
! نشنيديد ؟

865
01:05:56,686 --> 01:05:58,495
. خودم اين کار رو مي‏کنم
! لعنت بر تو

866
01:05:59,756 --> 01:06:00,325
! نه

867
01:06:00,590 --> 01:06:01,830
... لعنت به اون جادوگر که

868
01:06:02,091 --> 01:06:04,935
! تو رو به زور وارد اين گروه کرد ... -
... اگر از عيّار من خوشت نمياد -

869
01:06:05,161 --> 01:06:06,161
... پس خواهش مي‏کنم ...

870
01:06:06,296 --> 01:06:07,296
. صدمه‏اي به او نزن ...

871
01:06:07,430 --> 01:06:08,670
. برش‏گردان پيش من

872
01:06:13,503 --> 01:06:17,508
اين چهره‏اي که از خودت نشان ميدي
... برآزنده‏ي شاه زير کوه نيست

873
01:06:17,774 --> 01:06:21,620
... درسته، تورين ...

874
01:06:21,845 --> 01:06:23,017
پسر تراين ؟

875
01:06:29,953 --> 01:06:32,160
ديگه پشت دستم رو داغ مي‏کنم
! که با ساحر جماعت معامله نکنم

876
01:06:32,388 --> 01:06:32,991
. برو

877
01:06:33,223 --> 01:06:34,223
! يا موش‏هاي شاير

878
01:06:39,162 --> 01:06:40,800
به توافق رسيديم ؟

879
01:06:41,731 --> 01:06:42,732
... پس دادن

880
01:06:42,999 --> 01:06:44,979
گوهر آرکن در اقبال چيزي ...
. که قولش رو داده بودي

881
01:06:51,241 --> 01:06:52,982
. جواب‏مان رو بده

882
01:06:54,210 --> 01:06:55,814
... آيا صلح مي‏کني

883
01:06:57,547 --> 01:06:58,890
يا جنگ ؟ ...

884
01:07:10,426 --> 01:07:12,372
. جنگ مي‏کنم

885
01:07:25,275 --> 01:07:26,948
. پا آهنين
(لقب شاه داين دوم =)

886
01:07:54,203 --> 01:07:55,307
اون کيه ؟

887
01:07:55,872 --> 01:07:57,112
. خيلي خوشحال به‏نظر نمياد

888
01:07:57,373 --> 01:08:00,115
. داينه، فرمانرواي تپه‏هاي آهن

889
01:08:00,376 --> 01:08:01,376
... پسر عموي

890
01:08:01,444 --> 01:08:03,082
. تورين ... -
شبيه هم هستن ؟ -

891
01:08:04,147 --> 01:08:07,788
. هميشه فکر مي‏کردم تورين معقول‏تر از اونه

892
01:08:18,061 --> 01:08:19,165
. صبح بخير

893
01:08:19,429 --> 01:08:20,965
حال همگي چطور است ؟

894
01:08:24,567 --> 01:08:25,944
،من يک پيشنهاد کوچولو دارم

895
01:08:26,169 --> 01:08:28,479
اگه ناراحت نمي‏شين چند لحظه
... از وقت‏تان رو

896
01:08:28,738 --> 01:08:29,978
. به من بديد ...

897
01:08:31,240 --> 01:08:33,277
... ميشه بي‏زحمت

898
01:08:35,278 --> 01:08:36,518
! فقط گورتان رو گم کنيد ؟ ...

899
01:08:37,847 --> 01:08:38,848
! همه‏تان

900
01:08:39,115 --> 01:08:40,594
! همين حالا

901
01:08:40,817 --> 01:08:41,817
. سر جاتون بمانيد

902
01:08:43,586 --> 01:08:44,826
. بيا جلو، ارباب داين

903
01:08:45,788 --> 01:08:47,358
. گندالف خاکستري

904
01:08:49,292 --> 01:08:50,430
... به اين لات و لوت‏ها بگو

905
01:08:50,660 --> 01:08:52,503
... از اينجا برن، وگرنه با خون‏شان ...

906
01:08:52,762 --> 01:08:54,435
. زمين رو آبياري مي‏کنم ...

907
01:08:57,934 --> 01:08:59,038
... نيازي به جنگ بين

908
01:08:59,302 --> 01:09:01,976
. دورف‏ها، انسان‏ها و اِلف‏ها نيست ...

909
01:09:02,205 --> 01:09:03,206
... سپاهي از اورک‏ها

910
01:09:03,473 --> 01:09:05,009
. دارن به طرف کوه ميان ...

911
01:09:05,274 --> 01:09:05,979
. سپاهت رو آروم کن

912
01:09:06,209 --> 01:09:09,281
. من جلوي اِلف جماعت کناره‏گيري نمي‏کنم

913
01:09:09,979 --> 01:09:12,983
. لااقل نه جلوي اين جن جنگلي خائن

914
01:09:13,983 --> 01:09:17,021
اون هيچي جز بدخواهي مردم
. من رو نمي‏خواد

915
01:09:18,121 --> 01:09:19,122
... اگر اون

916
01:09:19,355 --> 01:09:22,029
... تصميم گرفته بين من و خويشان‏ام بايسته ...

917
01:09:23,326 --> 01:09:25,203
! کله‏ي خوشگلش رو دو نيم مي‏کنم

918
01:09:25,461 --> 01:09:27,304
. اون‏وقت ببينم بازم پوزخند مي‏زنه

919
01:09:29,899 --> 01:09:32,709
. مسلماً مثل پسر عموي‏اش ديوانه‏ست

920
01:09:32,969 --> 01:09:35,472
شنيديد، رفقا ؟
! شروع مي‏کنيم

921
01:09:35,705 --> 01:09:38,879
! بياين اين حرام‏زاده‏ها رو خوب چکش‏کاري کنيم

922
01:09:58,361 --> 01:10:00,238
! کرمينه‏ها

923
01:10:08,738 --> 01:10:11,014
. اوه، بي‏خيال

924
01:10:24,315 --> 01:10:29,006
! سپاهيان من، سر بر آوريد

925
01:10:39,102 --> 01:10:40,638
! ايل دوزخ بر سرمان نازل شدن

926
01:10:41,738 --> 01:10:45,208
! بسوي نبرد، بسوي نبرد، پسران دورين

927
01:10:50,813 --> 01:10:52,952
. من ميرم اون‏طرف ديوار
کي با من مياد ؟

928
01:10:53,216 --> 01:10:55,162
! آره -
! زودباش، بريم -

929
01:10:55,418 --> 01:10:57,091
. سر جاتون بمانين -
چي ؟ -

930
01:10:57,320 --> 01:10:58,822
قرار نيست کاري بکنيم ؟

931
01:10:59,088 --> 01:11:00,761
! گفتم سر جاتون بمانين

932
01:11:05,595 --> 01:11:06,733
. اِلف‏ها

933
01:11:06,963 --> 01:11:08,601
اون‏ها نمي‏جنگن ؟

934
01:11:11,501 --> 01:11:12,502
! تراندويل

935
01:11:12,769 --> 01:11:14,146
! اين ديوانگيه

936
01:12:03,019 --> 01:12:04,020
! حمله

937
01:12:04,287 --> 01:12:05,287
! آره

938
01:12:09,492 --> 01:12:10,562
اه، گندالف ؟

939
01:12:10,827 --> 01:12:12,465
اينجا جاي خوبي براي ايستادنه ؟

940
01:12:12,966 --> 01:12:15,436
! هيولاهاي جنگي رو بفرستيد

941
01:12:30,115 --> 01:12:32,375
... اون‏ها نمي‏تونن در دو جبهه بجنگند

942
01:12:34,492 --> 01:12:36,462
. حالا ما حرکت‏مان رو انجام ميديم

943
01:12:38,303 --> 01:12:40,827
! به شهر حمله کنيد

944
01:12:55,404 --> 01:12:56,781
. آزوگ

945
01:12:58,274 --> 01:13:00,413
. سعي داره ما رو از هم جدا کنه

946
01:13:04,680 --> 01:13:05,681
! همه‏تان

947
01:13:05,915 --> 01:13:07,861
! به سمت ديل برگردين

948
01:13:08,084 --> 01:13:09,222
! حالا

949
01:13:12,121 --> 01:13:13,259
! بطرف شهر

950
01:13:13,522 --> 01:13:15,559
! بيلبو ! از اين طرف

951
01:14:26,162 --> 01:14:27,436
! سيگريد

952
01:14:28,331 --> 01:14:29,332
! تيلدا

953
01:14:39,442 --> 01:14:41,649
! بچه‏هام
بچه‏هام کجا هستن ؟

954
01:14:41,877 --> 01:14:44,824
! من اون‏ها رو ديدم ! پائين بازار قديمي بودن

955
01:14:45,047 --> 01:14:46,287
بازار ؟

956
01:14:46,782 --> 01:14:48,193
الان کجا هستن ؟

957
01:14:48,451 --> 01:14:50,021
! تيلدا ! سيگريد

958
01:14:50,286 --> 01:14:52,960
! بارد ! اورک‏ها دارن به گذرگاه يورش مي‏برن

959
01:14:53,856 --> 01:14:57,201
. کمانگيرها رو به سمت حفاظ شرقي ببرين
. تا جايي که مي‏تونين نگه‏شان دارين

960
01:14:57,460 --> 01:14:59,462
! کماندارها ! از اين طرف

961
01:14:59,695 --> 01:15:01,902
! اورک‏ها خيابان سنگي رو تصرف کردن

962
01:15:02,164 --> 01:15:03,871
! بازار آشغال شد

963
01:15:07,169 --> 01:15:08,705
... بقيه

964
01:15:08,971 --> 01:15:10,314
! دنبال من بيان

965
01:15:32,495 --> 01:15:33,997
! حمله ! به پيش

966
01:15:34,864 --> 01:15:36,400
! بسوي مرگ

967
01:16:07,630 --> 01:16:08,301
! بابا

968
01:16:08,564 --> 01:16:09,564
! بابا

969
01:16:09,732 --> 01:16:11,609
! اينجا -
! بابا اينجا -

970
01:16:35,525 --> 01:16:36,520
! تيلدا

971
01:16:39,895 --> 01:16:40,895
! بين

972
01:16:41,664 --> 01:16:42,664
! سيگريد ! بخوابين

973
01:17:03,119 --> 01:17:04,120
! گوش کن

974
01:17:04,353 --> 01:17:04,990
... مي‏خوام

975
01:17:05,254 --> 01:17:06,460
. زن‏ها و بچه‏ها رو جمع کني ...

976
01:17:06,689 --> 01:17:08,191
... ببرشان به تالار بزرگ

977
01:17:08,457 --> 01:17:10,027
. و دَر رو مسدود کنيد ...

978
01:17:10,292 --> 01:17:11,532
متوجه‏اي ؟

979
01:17:12,294 --> 01:17:14,001
. به هر دليلي که شده نبايد بياين بيرون

980
01:17:14,263 --> 01:17:15,537
! ما مي‏خوايم با شما بمانيم

981
01:17:15,798 --> 01:17:18,005
. به پدرتان احترام بذارين

982
01:17:18,601 --> 01:17:19,602
... بسپارش به من

983
01:17:19,835 --> 01:17:20,438
. قربان ...

984
01:17:20,669 --> 01:17:21,943
. شنيديد که

985
01:17:22,171 --> 01:17:23,980
. ميريم بطرف تالار بزرگ -
! آلفريد -

986
01:17:25,341 --> 01:17:26,615
. فقط زن‏ها و بچه‏ها

987
01:17:26,842 --> 01:17:27,842
... مي‏خوام تمام مردها

988
01:17:28,010 --> 01:17:28,681
. بجنگن ...

989
01:17:28,944 --> 01:17:30,218
. مطمئن شو که برگردي

990
01:17:30,479 --> 01:17:31,856
. اون‏ها رو به جاي أمني مي‏برم، قربان

991
01:17:34,517 --> 01:17:36,861
. سپس شمشير من در خدمت شماست
! بلندشين

992
01:17:38,287 --> 01:17:39,561
. مراقب‏شان باش

993
01:17:43,225 --> 01:17:44,670
! بجنب، بي‏بي

994
01:17:56,906 --> 01:17:57,976
! ميريم بطرف تالار بزرگ

995
01:18:01,343 --> 01:18:02,515
! از سر راهم بريد کنار

996
01:18:02,745 --> 01:18:04,725
! بي‏خيال چلاق‏ها بشين

997
01:18:51,256 --> 01:18:53,674
. نمي‏تونن شهر رو نگه دارن

998
01:18:54,960 --> 01:18:58,231
. دورف‏ها تقريباً از پا در اومدن

999
01:19:05,941 --> 01:19:06,942
! اي پست‏فطرت‏ها

1000
01:19:20,389 --> 01:19:21,766
تورين کجاست ؟

1001
01:19:23,092 --> 01:19:25,072
لازمش داريم ! اون کجاست ؟

1002
01:19:29,053 --> 01:19:32,247
! اين سرزمين‏ها رو با خون جاي کنيد

1003
01:19:34,538 --> 01:19:36,818
. همه‏شان رو سلاخي کنيد

1004
01:19:38,307 --> 01:19:40,150
! عقب‏نشيني کنيد

1005
01:20:08,804 --> 01:20:10,647
... از کي تا حالا قوم و خويشان‏هاي

1006
01:20:10,873 --> 01:20:12,045
خودمان رو ول کرديم ؟ ...

1007
01:20:12,308 --> 01:20:13,308
،تورين

1008
01:20:14,043 --> 01:20:15,044
... اون‏ها دارن اون بيرون

1009
01:20:15,311 --> 01:20:16,483
. مي‏ميرن ...

1010
01:20:21,817 --> 01:20:25,060
. توي اين کوه تالار زير تالار هست

1011
01:20:27,189 --> 01:20:29,328
... جاهايي که مي‏تونيم مستحکم کنيم

1012
01:20:30,626 --> 01:20:32,230
. تقويت‏شان کنيم، أمن‏شان کنيم

1013
01:20:32,494 --> 01:20:33,666
. بله

1014
01:20:35,331 --> 01:20:36,332
،بله

1015
01:20:37,533 --> 01:20:38,534
. درسته

1016
01:20:39,501 --> 01:20:41,503
... بايد طلاها رو پائين‏تر ببريم

1017
01:20:41,737 --> 01:20:43,148
. به جاي أمني ... -
نشنيدي ؟ -

1018
01:20:43,372 --> 01:20:45,545
. داين محاصره شده

1019
01:20:45,808 --> 01:20:47,515
. دارن سلاخي ميشن، تورين

1020
01:20:50,012 --> 01:20:51,491
. خيلي‏ها در جنگ مي‏ميرن

1021
01:20:52,715 --> 01:20:54,319
. زندگي بي‏ارزشه

1022
01:20:56,418 --> 01:20:57,419
... اما گنجينه‏اي

1023
01:20:57,686 --> 01:20:59,666
... مثل اين رو نمي‏شه با زندگي‏هاي ...

1024
01:20:59,888 --> 01:21:01,561
. از دست‏رفته به حساب آورد ...

1025
01:21:04,660 --> 01:21:08,898
از تمام خون‏هايي که از دست ميديم
. ارزشش بيشتره

1026
01:21:10,566 --> 01:21:13,012
... توي اين تالارهاي پهناور

1027
01:21:13,235 --> 01:21:15,715
... با تاجي بر سر نشستي ...

1028
01:21:16,438 --> 01:21:19,544
. اما حالا فرومايه‏تر از هر لحظه‏ي زندگيت هستي

1029
01:21:21,377 --> 01:21:23,288
... طوري با من حرف نزن

1030
01:21:24,947 --> 01:21:27,018
... که انگار يک فرمانرواي دورف فروتن هستم

1031
01:21:28,884 --> 01:21:29,884
... انگار که ...

1032
01:21:30,085 --> 01:21:32,565
... هنوز هم ...

1033
01:21:35,557 --> 01:21:37,059
... تورين ...

1034
01:21:37,760 --> 01:21:39,740
. سپربلوط هستم ...

1035
01:21:41,630 --> 01:21:44,236
! من پادشاه تو هستم -
. تو هميشه پادشاه من بودي -

1036
01:21:44,633 --> 01:21:46,544
. روزگاري اين رو مي‏دونستي

1037
01:21:47,870 --> 01:21:50,441
. تو نمي‏توني ببيني به چي تبديل شدي

1038
01:21:53,909 --> 01:21:55,115
. برو

1039
01:21:57,880 --> 01:21:59,154
... برو بيرون

1040
01:22:01,650 --> 01:22:03,493
. قبل از اين‏که بکُشمت ...

1041
01:22:18,066 --> 01:22:19,238
... اين‏جا

1042
01:22:19,468 --> 01:22:22,312
<i>. با تاجي بر سر نشستي ...</i>

1043
01:22:22,571 --> 01:22:24,608
<i>حالا فرومايه‏تر از هر لحظه‏ي
. زندگيت هستي</i>

1044
01:22:24,840 --> 01:22:28,845
<i>اما گنجينه‏اي مثل اين رو نمي‏شه با زندگي‏هاي
. از دست‏رفته به حساب آورد</i>

1045
01:22:29,111 --> 01:22:31,113
<i>. يک بيماري روي اون گنج خوابيده</i>

1046
01:22:31,346 --> 01:22:33,758
<i>. جاه‏طلبي بي‏بصيرتيِ يک شاه کوه</i>

1047
01:22:33,982 --> 01:22:35,256
<i>! آيا من شاه نيستم ؟</i>

1048
01:22:35,484 --> 01:22:36,827
<i>... اين طلا</i>

1049
01:22:37,085 --> 01:22:38,428
<i>. مال ماست ...</i>

1050
01:22:38,654 --> 01:22:40,156
. مال خودِ خودمان

1051
01:22:41,256 --> 01:22:43,793
<i>... از يک سکه</i>

1052
01:22:44,693 --> 01:22:46,969
<i>. هم دل نمي‏کَنَم ...</i>

1053
01:22:47,196 --> 01:22:49,005
<i>! نمي‏تونه چيزي غير از خواسته‏هاش رو ببينه</i>

1054
01:22:49,264 --> 01:22:51,767
<i>... انگار که يک فرمانرواي دورف فروتن هستم</i>

1055
01:22:52,000 --> 01:22:54,105
<i>. تورين سپربلوط</i>

1056
01:22:54,336 --> 01:22:57,840
<i>. بيماري‏اي که پدربزرگت رو به جنون کشاند</i>

1057
01:22:58,106 --> 01:22:59,710
<i>... ايشان تورين هستن</i>

1058
01:22:59,975 --> 01:23:02,615
<i>. پسر تراين، پسر ترور ...</i>

1059
01:23:02,845 --> 01:23:05,126
<i>. من پدربزرگم نيستم
. من پدربزرگم نيستم</i>

1060
01:23:05,314 --> 01:23:07,234
<i>. تو وارثِ تاج و تخت دورين هستي</i>

1061
01:23:07,483 --> 01:23:09,360
<i>. اون‏ها دارن اون بيرون مي‏ميرن</i>

1062
01:23:09,618 --> 01:23:10,824
<i>. اره‏بور رو پس بگير</i>

1063
01:23:11,053 --> 01:23:12,498
<i>. داين محاصره شده</i>

1064
01:23:12,721 --> 01:23:13,722
<i>. دارن مي‏ميرن</i>

1065
01:23:13,989 --> 01:23:14,990
<i>. محاصره شده</i>

1066
01:23:15,224 --> 01:23:16,225
<i>. دارن مي‏ميرن</i>

1067
01:23:16,492 --> 01:23:19,336
<i>. سرزمين آباء و اجداديت رو پس بگير</i>

1068
01:23:19,895 --> 01:23:22,068
<i>. تو عوض شدي، تورين</i>

1069
01:23:22,331 --> 01:23:23,969
<i>. من پدربزرگم نيستم</i>

1070
01:23:24,199 --> 01:23:27,237
<i>آيا واقعاً ارزش اين گنجينه
بيشتر از تعهد توئه ؟</i>

1071
01:23:27,503 --> 01:23:29,642
<i>. من پدربزرگم نيستم</i>

1072
01:23:42,684 --> 01:23:45,995
<i>! اين گنجينه باعث مرگت ميشه</i>

1073
01:24:28,030 --> 01:24:29,134
! عقب‏نشيني کنيد

1074
01:24:29,898 --> 01:24:30,933
... بطرف کوه

1075
01:24:31,199 --> 01:24:32,872
! عقب‏نشيني کنيد ...

1076
01:24:35,571 --> 01:24:36,982
! عقب‏نشيني کنيد

1077
01:24:41,113 --> 01:24:44,497
. حالا فرجام‏شان فرا رسيده

1078
01:24:45,874 --> 01:24:48,418
. براي حمله پاياني آماده بشين

1079
01:25:19,514 --> 01:25:21,084
... من در پشت يک

1080
01:25:21,316 --> 01:25:22,659
... ديوار سنگي قايم نمي‏شم ...

1081
01:25:22,918 --> 01:25:25,831
در حالي‏که بقيه دارن بجاي ما ...
! در نبردمان مي‏جنگند

1082
01:25:29,524 --> 01:25:31,970
. اين کار توي خون من نيست، تورين

1083
01:25:36,765 --> 01:25:38,142
. نه

1084
01:25:38,367 --> 01:25:39,812
. نيست

1085
01:25:41,870 --> 01:25:44,111
. ما پسران دورين هستيم

1086
01:25:47,109 --> 01:25:48,611
... و مردمان دورين

1087
01:25:49,945 --> 01:25:52,391
. از جنگيدن فرار نمي‏کنند

1088
01:26:15,337 --> 01:26:19,217
. من حقي ندارم که اين رو از هرکدام شما بخوام

1089
01:26:24,212 --> 01:26:26,089
... اما آيا براي آخرين بار

1090
01:26:27,516 --> 01:26:29,223
مرا همراهي مي‏کنيد ؟ ...

1091
01:26:46,744 --> 01:26:50,064
... هنوز نه ! صبر کنيد ... صبر کنيد

1092
01:26:53,196 --> 01:26:54,875
! حمله کنيد ... حالا

1093
01:27:10,292 --> 01:27:11,292
. تورين

1094
01:27:37,385 --> 01:27:39,888
! بطرف شاه

1095
01:27:40,822 --> 01:27:42,733
! بطرف شاه

1096
01:28:06,481 --> 01:28:07,482
. دورف‏ها

1097
01:28:08,283 --> 01:28:09,591
. دارن دوباره جمع ميشن

1098
01:28:12,754 --> 01:28:14,961
. دارن به پادشاه‏شان ملحق ميشن

1099
01:28:18,960 --> 01:28:21,440
هر مردي که مي‏خواد تا آخرين
... نفسش بجنگه

1100
01:28:22,097 --> 01:28:23,599
! دنبال من بياد ...

1101
01:28:42,017 --> 01:28:45,726
من که ميگم چه در زندگي و چه در مرگ
. کنار مردهاي‏مان بايستيم

1102
01:28:45,987 --> 01:28:47,523
. من باهات موافقم -
! سلاح‏هاتون رو بردارين -

1103
01:28:49,391 --> 01:28:50,711
. با ما بيا، عزيزم -
. نه، نه، نه -

1104
01:28:50,892 --> 01:28:53,236
. يک پيرزن رو به حال خودش بذار -
. نترس -

1105
01:28:53,495 --> 01:28:55,015
! گفتم دستت رو بکش

1106
01:28:56,498 --> 01:28:58,171
. آلفريد کاسه‏ليس

1107
01:28:58,400 --> 01:28:59,400
. تو يک بُزدلي

1108
01:28:59,568 --> 01:29:00,569
"بُزدل ؟"

1109
01:29:00,836 --> 01:29:03,248
هر مردي اون‏قدر شجاع نيست که
. يک کرست بپوشه

1110
01:29:03,505 --> 01:29:04,677
. تو مرد نيستي

1111
01:29:04,906 --> 01:29:06,510
. يک راسويي

1112
01:29:20,922 --> 01:29:21,992
! داين

1113
01:29:22,891 --> 01:29:24,029
! تورين

1114
01:29:25,026 --> 01:29:26,061
! طاقت بيار

1115
01:29:26,328 --> 01:29:27,568
! دارم ميام

1116
01:29:35,036 --> 01:29:36,413
! هي، پسرعمو

1117
01:29:38,406 --> 01:29:39,406
چرا اين‏قدر طولش دادي ؟

1118
01:29:44,012 --> 01:29:46,014
. تعداد اين کثافت‏ها خيلي زياده، تورين

1119
01:29:47,015 --> 01:29:48,187
. اميدوارم يک نقشه توي آستين‏ات داشته باشي

1120
01:29:49,684 --> 01:29:50,788
. بله

1121
01:29:51,686 --> 01:29:53,529
. ميريم سردسته‏شون رو بکُشيم

1122
01:29:54,256 --> 01:29:55,291
آزوگ ؟

1123
01:29:59,060 --> 01:30:01,563
. ميرم اون کثافت رو بکُشم

1124
01:30:01,796 --> 01:30:02,796
! راه رو نشانم بده

1125
01:30:17,579 --> 01:30:19,923
. شايد از اين قضيه جان سالم به در نبريم

1126
01:30:21,283 --> 01:30:22,283
! گندالف

1127
01:30:30,091 --> 01:30:31,091
. تورينه

1128
01:30:31,826 --> 01:30:32,896
... و فيلي، کيلي

1129
01:30:33,495 --> 01:30:34,906
. و دوالين ...

1130
01:30:35,931 --> 01:30:37,933
. بهترين جنگجوهاش رو برده

1131
01:30:38,166 --> 01:30:39,406
تا چه‏کار کنن ؟

1132
01:30:40,268 --> 01:30:42,646
. تا سرِ مار رو قطع کنن

1133
01:31:16,438 --> 01:31:17,438
! بمير

1134
01:31:24,446 --> 01:31:25,823
! گندالف

1135
01:31:26,514 --> 01:31:27,720
. لگولاس

1136
01:31:29,351 --> 01:31:30,523
. لگولاس سبزبرگ

1137
01:31:30,785 --> 01:31:31,991
. يک سپاه ديگه هم هست

1138
01:31:32,220 --> 01:31:35,201
بولگ يک نيرو از اورک‏هاي گونداباد رو
. رهبري مي‏کنه . تقريباً بهمون نزديک هستن

1139
01:31:35,457 --> 01:31:36,902
گونداباد ؟

1140
01:31:38,126 --> 01:31:39,799
. تمام وقت اين نقشه‏شان بوده

1141
01:31:42,497 --> 01:31:45,967
،آزوگ نيروهاي ما رو درگير مي‏کنه
. بعد بولگ از شمال هجوم مياره

1142
01:31:46,201 --> 01:31:47,578
چي، شمال ؟

1143
01:31:47,836 --> 01:31:49,179
... شمال دقيقاً

1144
01:31:49,404 --> 01:31:51,509
کجاست ؟ ... -
. تپه زاغ -

1145
01:31:52,707 --> 01:31:53,742
تپه زاغ ؟

1146
01:31:54,009 --> 01:31:55,682
. تورين آن بالاست

1147
01:31:55,910 --> 01:31:57,912
. و همين‏طور فيلي و کيلي
. همه‏شون آن بالا هستن

1148
01:32:14,162 --> 01:32:15,539
اون کجاست ؟

1149
01:32:20,735 --> 01:32:22,180
. به نظر خاليه

1150
01:32:23,605 --> 01:32:25,346
. فکر کنم آزوگ فرار کرده

1151
01:32:26,574 --> 01:32:28,212
. من اين‏طور فکر نمي‏کنم -

1152
01:32:30,912 --> 01:32:31,913
،فيلي

1153
01:32:33,114 --> 01:32:34,525
. برادرت رو ببر

1154
01:32:34,749 --> 01:32:36,023
. برج‏ها رو بگردين

1155
01:32:36,885 --> 01:32:38,592
. مخفي بشين و آفتابي نشين

1156
01:32:38,853 --> 01:32:39,888
... اگه چيزي ديدين

1157
01:32:40,121 --> 01:32:41,321
. خبر بدين . درگير نشين ...

1158
01:32:41,556 --> 01:32:43,763
متوجه‏ايد ؟ -
. مهمان داريم -

1159
01:32:45,060 --> 01:32:46,437
. گابلين‏هاي مزدور

1160
01:32:46,694 --> 01:32:48,037
. بيشتر از صدتا نيستن

1161
01:32:48,263 --> 01:32:49,901
! ما حساب‏شان رو مي‏رسيم . بريد

1162
01:32:50,131 --> 01:32:51,303
! بريد

1163
01:32:52,901 --> 01:32:54,244
! زودباشين

1164
01:33:22,597 --> 01:33:24,133
. گروهان رو احضار کن

1165
01:33:30,271 --> 01:33:32,114
... سرورم، اين نيرو رو

1166
01:33:32,340 --> 01:33:34,149
. به تپهِ زاغ متفرق کن ...
... دورف‏ها دارن

1167
01:33:34,409 --> 01:33:35,409
. پايمال ميشن ...

1168
01:33:35,443 --> 01:33:36,443
. بايد به تورين هشدار داد

1169
01:33:36,511 --> 01:33:38,787
. به هر طريقي بهش هشدار دادم

1170
01:33:39,013 --> 01:33:41,357
به اندازه‏ي کافي خون اِلف‏ها رو براي
... دفاع از اين

1171
01:33:41,616 --> 01:33:43,027
. سرزمين نفرين‏شده هدر دادم ...
. ديگه بسه

1172
01:33:43,284 --> 01:33:44,763
تراندويل ؟

1173
01:33:45,753 --> 01:33:46,753
. من ميرم

1174
01:33:47,622 --> 01:33:48,692
. چرند نگو

1175
01:33:48,957 --> 01:33:50,368
. محاله موفق بشي

1176
01:33:50,625 --> 01:33:51,625
چرا ؟

1177
01:33:52,160 --> 01:33:54,697
. چون مي‏بيننت داري مياي، و مي‏کُشنت

1178
01:33:55,597 --> 01:33:56,940
. نه، نمي‏بينن

1179
01:33:58,466 --> 01:33:59,466
. اون‏ها من رو نمي‏بينن

1180
01:34:00,802 --> 01:34:02,475
! امکان نداره

1181
01:34:03,471 --> 01:34:04,472
. من که اجازه نميدم

1182
01:34:05,473 --> 01:34:07,885
. من از تو اجازه نمي‏خوام، گندالف

1183
01:34:46,581 --> 01:34:48,720
. از اين جلوتر نميري

1184
01:34:49,384 --> 01:34:50,488
. اين دفعه نه

1185
01:34:51,152 --> 01:34:53,325
. از سر راهم برو کنار

1186
01:34:53,555 --> 01:34:55,159
. دورف‏ها سلاخي ميشن

1187
01:34:55,390 --> 01:34:57,427
. بله، مي‏ميرن

1188
01:34:58,259 --> 01:34:59,567
... امروز

1189
01:35:00,361 --> 01:35:01,396
... فردا ...

1190
01:35:01,663 --> 01:35:04,166
. يک سال ديگه، صد سال ديگه

1191
01:35:04,866 --> 01:35:06,368
چه اهميتي داره ؟

1192
01:35:07,068 --> 01:35:08,103
. اون‏ها فاني هستن

1193
01:35:11,339 --> 01:35:13,182
فکر مي‏کني زندگيت باارزش‏تر از
،زندگي اون‏هاست

1194
01:35:13,741 --> 01:35:15,948
در حالي‏که هيچ عشقي در وجود تو نيست ؟

1195
01:35:16,611 --> 01:35:19,751
. هيچ عشقي در وجود تو نيست

1196
01:35:26,688 --> 01:35:27,860
تو از عشق چي مي‏دوني ؟

1197
01:35:28,089 --> 01:35:29,089
. هيچي

1198
01:35:30,091 --> 01:35:31,331
... حسي که تو به اون دورف داري

1199
01:35:31,459 --> 01:35:32,767
. واقعي نيست ...

1200
01:35:35,129 --> 01:35:36,631
فکر مي‏کني عشقه ؟

1201
01:35:37,532 --> 01:35:39,705
حاضري بخاطرش بميري ؟

1202
01:35:43,192 --> 01:35:44,706
... اگه بهش صدمه بزني

1203
01:35:45,227 --> 01:35:46,887
. مجبور مي‏شي من رو بکُشي

1204
01:35:53,147 --> 01:35:54,626
. من باهات ميام

1205
01:36:16,771 --> 01:36:17,943
. بلند شو

1206
01:36:18,506 --> 01:36:19,746
. از من دور شو

1207
01:36:19,974 --> 01:36:21,282
... من از تو دستور

1208
01:36:21,509 --> 01:36:22,988
. نمي‏گيرم ...
. مردم به تو اعتماد دارن

1209
01:36:23,244 --> 01:36:24,416
. به تو گوش مي‏کنن

1210
01:36:24,646 --> 01:36:25,647
... مقام اربابي

1211
01:36:25,913 --> 01:36:27,984
... دم‏دست بود ...

1212
01:36:29,083 --> 01:36:30,426
. اما تو از دستش دادي ...

1213
01:36:31,286 --> 01:36:32,697
بخاطر چي ؟

1214
01:36:41,362 --> 01:36:42,466
... آلفريد

1215
01:36:42,697 --> 01:36:44,176
. زيردامني‏ت مشخصه

1216
01:36:58,479 --> 01:37:00,356
. هي . اينجا بمان

1217
01:37:00,615 --> 01:37:02,219
. طبقات پائيني رو بگرد

1218
01:37:03,284 --> 01:37:04,786
. اين با من

1219
01:37:13,828 --> 01:37:15,808
اون اورک کثيف کجاست ؟

1220
01:37:17,965 --> 01:37:19,171
! تورين

1221
01:37:19,734 --> 01:37:20,906
. بيلبو

1222
01:37:21,169 --> 01:37:22,807
. بايد از اينجا بريد . حالا

1223
01:37:23,037 --> 01:37:25,017
آزوگ يک سپاه ديگه داره که
. دارن از سمت شمال حمله مي‏کنن

1224
01:37:25,239 --> 01:37:26,912
. اين برج ديدباني به کلي محاصره ميشه

1225
01:37:27,175 --> 01:37:29,018
. هيچ راه خروجي در کار نخواهد بود -
. ما خيلي نزديک هستيم -

1226
01:37:29,243 --> 01:37:31,245
. اون اورک کثيف اونجاست
. من که ميگم ادامه بديم

1227
01:37:31,512 --> 01:37:34,049
. نه
. اين چيزيه که اون مي‏خواد

1228
01:37:34,315 --> 01:37:35,988
. مي‏خواد ما رو بکشه داخل

1229
01:37:38,052 --> 01:37:39,224
. اين يک تله‏است

1230
01:37:47,895 --> 01:37:49,238
. اه

1231
01:37:55,269 --> 01:37:57,010
. فيلي و کيلي رو پيدا کن
. صداشون کن برگردن

1232
01:37:57,238 --> 01:37:58,740
تورين، از اين بابت مطمئني ؟

1233
01:37:59,006 --> 01:38:00,076
. اين کار رو بکن

1234
01:38:01,909 --> 01:38:03,616
. زنده‏ايم تا يک روز ديگه رو بجنگيم

1235
01:38:25,700 --> 01:38:26,735
... اوه

1236
01:38:27,526 --> 01:38:29,426
. اين يکي اول مي‏ميره

1237
01:38:30,291 --> 01:38:32,690
. بعد برادرش

1238
01:38:33,631 --> 01:38:36,591
. بعد تو، سپربلوط

1239
01:38:37,682 --> 01:38:39,812
. تو آخر از همه مي‏ميري

1240
01:38:39,313 --> 01:38:40,313
. بريد

1241
01:38:44,552 --> 01:38:45,552
! فرار کنيد

1242
01:38:53,122 --> 01:38:54,853
! دودمان کثيف اينجا به سر مي‏رسه

1243
01:39:15,750 --> 01:39:16,922
! کيلي

1244
01:39:17,752 --> 01:39:18,822
. تورين

1245
01:39:21,589 --> 01:39:23,000
. تورين . نه

1246
01:40:41,461 --> 01:40:42,811
! همه‏شان رو بکُشيد

1247
01:40:46,407 --> 01:40:47,408
. نه

1248
01:41:04,358 --> 01:41:05,359
. کيلي

1249
01:42:36,947 --> 01:42:39,386
! حمله کنيد

1250
01:42:43,697 --> 01:42:46,117
! کارش رو تمام کنيد

1251
01:43:05,680 --> 01:43:06,681
! کيلي

1252
01:43:11,719 --> 01:43:12,720
! کيلي

1253
01:43:12,987 --> 01:43:13,987
! تائوريل

1254
01:43:15,389 --> 01:43:16,390
. کيلي

1255
01:44:21,489 --> 01:44:22,489
! نه

1256
01:44:33,234 --> 01:44:34,234
! نه

1257
01:48:39,413 --> 01:48:41,051
. هوم

1258
01:49:48,315 --> 01:49:49,589
! تائوريل

1259
01:54:31,231 --> 01:54:33,108
. عقاب‏ها دارن ميان

1260
01:55:23,417 --> 01:55:24,417
. هي، بيلبو

1261
01:55:24,451 --> 01:55:26,431
. نگاه نکن
. تکون نخور . آروم دراز بکش

1262
01:55:28,088 --> 01:55:30,625
. واي

1263
01:55:30,991 --> 01:55:32,129
. خوشحالم که اينجايي

1264
01:55:32,392 --> 01:55:33,928
. هيس، هيس، هيس، هيس -
. آه -

1265
01:55:34,895 --> 01:55:36,670
. دلم مي‏خواد دوستانه از تو جدا بشم

1266
01:55:36,930 --> 01:55:37,930
. نه

1267
01:55:37,998 --> 01:55:39,409
. تو جايي نميري، تورين

1268
01:55:40,133 --> 01:55:41,476
. تو زنده مي‏ماني

1269
01:55:41,935 --> 01:55:42,936
... حرف‏ها و کارهايي رو

1270
01:55:43,170 --> 01:55:45,013
. که جلوي دروازه زدم و کردم، پس مي‏گيرم ...

1271
01:55:46,840 --> 01:55:49,286
تو فقط کاري رو کردي که
. يک دوست واقعي مي‏کنه

1272
01:55:50,744 --> 01:55:51,745
. من رو ببخش

1273
01:55:54,514 --> 01:55:56,619
. بس ديدگانم خيلي کور بود

1274
01:55:58,985 --> 01:56:00,521
... خيلي متأسفم

1275
01:56:01,922 --> 01:56:03,799
. که تو رو وارد همچين خطري کردم ...

1276
01:56:04,958 --> 01:56:07,700
نه، خوشحالم در خطرات با شما
. رفيق بودم، تورين

1277
01:56:07,961 --> 01:56:09,269
. تک‏تک‏شان

1278
01:56:12,666 --> 01:56:15,647
. اين از سر بگينزها زياد است

1279
01:56:20,040 --> 01:56:21,041
... الوداع

1280
01:56:22,175 --> 01:56:23,984
. جناب عيّار ...

1281
01:56:25,312 --> 01:56:27,349
. برگرد پيش کتاب‏هات

1282
01:56:28,515 --> 01:56:30,517
. و صندلي دسته‏دارت

1283
01:56:32,285 --> 01:56:34,196
. درختانت رو بکار

1284
01:56:34,855 --> 01:56:36,528
. قد کشيدن‏شان رو تماشا کن

1285
01:56:41,561 --> 01:56:43,336
... اگر خيلي از مردم

1286
01:56:44,364 --> 01:56:46,002
به خانه بيشتر از

1287
01:56:46,233 --> 01:56:48,213
،طلا بها مي‏دادن ...

1288
01:56:49,202 --> 01:56:52,809
. اين دنيا مکان شادتري بود

1289
01:56:56,476 --> 01:56:58,752
. نه . نه، نه، نه . نه

1290
01:56:59,012 --> 01:57:01,424
... تورين . تورين، مبادا

1291
01:57:03,717 --> 01:57:04,855
. تورين

1292
01:57:10,824 --> 01:57:13,202
. تورين . تورين، نگاه کن

1293
01:57:13,426 --> 01:57:14,598
. طاقت بيار، خواهش مي‏کنم

1294
01:57:15,161 --> 01:57:16,333
... عقاب‏ها

1295
01:57:16,997 --> 01:57:19,204
. عقاب‏ها ... عقاب‏ها اينجا هستن

1296
01:57:19,866 --> 01:57:21,038
تورين ؟

1297
01:57:24,237 --> 01:57:25,375
... عقا

1298
01:58:21,995 --> 01:58:24,635
. من ... نمي‏تونم برگردم

1299
01:58:25,665 --> 01:58:26,666
کجا ميري ؟

1300
01:58:28,802 --> 01:58:30,304
. نمي‏دونم

1301
01:58:31,571 --> 01:58:32,982
. برو شمال

1302
01:58:33,607 --> 01:58:35,177
. دونه‏داين‏ها رو پيدا کن

1303
01:58:36,743 --> 01:58:39,986
. يک تکاور جوان بين اون‏هاست
. بايد باهاش ملاقات کني

1304
01:58:42,148 --> 01:58:44,458
. پدرش، آراتورن، مرد نيک سيرتي بود

1305
01:58:45,018 --> 01:58:46,429
... پسرش

1306
01:58:47,087 --> 01:58:49,260
. ممکنه مرد بزرگي بشه ...

1307
01:58:52,092 --> 01:58:53,093
اسمش چيه ؟

1308
01:58:54,127 --> 01:58:56,505
در سرزمين‏هاي وحش اون رو
. بعنوان استرايدر مي‏شناسن

1309
01:58:57,364 --> 01:58:59,002
... اسم واقعيش رو

1310
01:58:59,265 --> 01:59:01,677
. خودت بايد بفهمي ...

1311
01:59:05,705 --> 01:59:06,979
. لگولاس

1312
01:59:08,642 --> 01:59:10,383
. مادرت تو رو دوست داشت

1313
01:59:12,712 --> 01:59:14,350
. بيشتر از هرکسي

1314
01:59:15,315 --> 01:59:16,953
. بيشتر از زندگيش

1315
01:59:52,719 --> 01:59:54,665
. مي‏خوان دفنش کنن

1316
01:59:56,690 --> 01:59:57,862
. بله

1317
01:59:59,359 --> 02:00:02,169
. اگه عشق اينه، نمي‏خوامش

1318
02:00:05,532 --> 02:00:07,273
. از من بگيرش

1319
02:00:08,034 --> 02:00:09,604
. خواهش مي‏کنم

1320
02:00:15,075 --> 02:00:17,715
چرا اين‏قدر دردناکه ؟

1321
02:00:18,745 --> 02:00:20,782
. چون واقعي بود

1322
02:03:06,112 --> 02:03:08,285
. امشب ضيافت بزرگي برپا ميشه

1323
02:03:08,548 --> 02:03:11,791
. ترانه‏هايي سروده ميشن
. قصه‏هايي گفته ميشن

1324
02:03:13,786 --> 02:03:15,925
... و تورين سپربلوط

1325
02:03:16,189 --> 02:03:18,226
. به افسانه مي‏پيونده ...

1326
02:03:19,559 --> 02:03:21,266
مي‏دونم که شما اين‏طور
. بهش احترام مي‏ذارين

1327
02:03:21,527 --> 02:03:23,404
. اما براي من، هيچ‏وقت اين‏طور نبود

1328
02:03:24,597 --> 02:03:25,871
... اون

1329
02:03:27,233 --> 02:03:28,541
... براي من ...

1330
02:03:30,303 --> 02:03:31,577
... اون ...

1331
02:03:38,778 --> 02:03:41,759
. خب، فکر مي‏کنم کم‏کم بايد راه بيافتم
به بقيه ميگي که خداحافظي کردم ؟

1332
02:03:41,981 --> 02:03:43,790
. مي‏توني خودت بهشان بگي

1333
02:04:00,099 --> 02:04:03,444
... اگه هرکدام از شما گذرتان به بگ‏اند خورد، اِه

1334
02:04:08,508 --> 02:04:09,816
. وقت چاي ساعت چهار است

1335
02:04:11,444 --> 02:04:13,014
. خيلي هم زياد هست

1336
02:04:15,648 --> 02:04:17,594
. هروقت اومديم قدم‏تان روي چشم

1337
02:04:23,523 --> 02:04:24,934
... اه

1338
02:04:26,326 --> 02:04:27,828
. زحمت دَر زدن به خودتان نديد

1339
02:05:10,403 --> 02:05:12,576
. آه، مرزهاي شاير

1340
02:05:14,540 --> 02:05:16,349
. بايد اينجا ازت جدا بشم

1341
02:05:19,012 --> 02:05:20,389
. چه حيف

1342
02:05:22,915 --> 02:05:24,588
... دلم غنج مي‏زنه يک

1343
02:05:24,851 --> 02:05:26,558
. ساحر اين اطراف باشه ...

1344
02:05:27,820 --> 02:05:29,561
. بنظر خوش‏شانسي ميارن

1345
02:05:30,656 --> 02:05:34,035
واقعاً فکر نمي‏کني که همه‏ي اين
... ماجرا‏ها و جان سالم دربردن‏هات

1346
02:05:34,260 --> 02:05:36,433
از بخت و اقبال بلندت بوده ؟

1347
02:05:37,430 --> 02:05:40,604
حلقه‏هاي جادويي نبايد سرسري
. استفاده بشن، بيلبو

1348
02:05:40,867 --> 02:05:42,175
. من رو احمق فرض نکن

1349
02:05:42,402 --> 02:05:44,882
. مي‏دونم که توي نقب‏هاي گابليني يکي پيدا کردي -
. نه -

1350
02:05:45,104 --> 02:05:47,175
... اما از اون‏موقع حواسم

1351
02:05:47,407 --> 02:05:48,511
. بهت بود ...

1352
02:05:51,677 --> 02:05:53,247
. خب، خدا رو شکر

1353
02:05:57,950 --> 02:05:59,588
. بدرود، گندالف

1354
02:06:02,522 --> 02:06:03,933
. بدرود

1355
02:06:11,097 --> 02:06:12,371
... تو ...  اه

1356
02:06:12,598 --> 02:06:16,239
. لازم نيست نگران اون حلقه باشي
. در جريان نبرد از جيبم افتاد

1357
02:06:16,469 --> 02:06:17,573
. گمش کردم

1358
02:06:18,471 --> 02:06:21,782
. تو خيلي ماهي آقاي بگينز

1359
02:06:22,742 --> 02:06:23,743
... و من خيلي شيفته تو

1360
02:06:23,976 --> 02:06:25,148
. شده‏ام ..

1361
02:06:26,879 --> 02:06:29,223
... ولي هرچه باشد توي اين دنيايِ ولنگ و واز

1362
02:06:30,450 --> 02:06:33,294
. يک موجود کوچک بيشتر نيستي ...

1363
02:06:48,524 --> 02:06:52,225
بيست و دوّم ژوئن سال 1342 تاريخ شاير

1364
02:07:04,584 --> 02:07:07,463
،يک دقيقه صبر کنيد ببينم
. اين صندوق جواهرات مادرمه

1365
02:07:07,687 --> 02:07:09,997
. و اين  صندلي نهارخوري منه

1366
02:07:10,256 --> 02:07:13,260
! اه ... اون صندلي راحتي رو بذار زمين

1367
02:07:13,493 --> 02:07:14,995
اينجا چه خبره ؟

1368
02:07:15,595 --> 02:07:16,595
... سلام عليک

1369
02:07:16,696 --> 02:07:17,696
. آقاي بيلبو ...

1370
02:07:17,830 --> 02:07:19,468
. تو قرار نبود اينجا باشي

1371
02:07:19,699 --> 02:07:21,337
منظورت چيه ؟

1372
02:07:21,601 --> 02:07:23,171
. بخاطر اين‏که شما مُرده فرض شده بودي

1373
02:07:24,137 --> 02:07:25,616
. من نمُردم

1374
02:07:25,838 --> 02:07:27,681
. فرض کنين يا نکنين

1375
02:07:28,808 --> 02:07:30,719
. مطمئن نيستم که مجاز باشه

1376
02:07:30,977 --> 02:07:32,547
! آقاي بيلبو

1377
02:07:32,812 --> 02:07:35,224
! بيست و يک
کسي ... کسي بالاتر از 21 نبود ؟

1378
02:07:35,481 --> 02:07:37,222
کسي بالاتر از 21 نبود ؟

1379
02:07:37,617 --> 02:07:40,359
. هِه هِه ، به آقاي بولجر فروخته شد
... اعلاميه: براي فروش، حراج. اثاثيه‏وملک»

1380
02:07:40,620 --> 02:07:42,998
. يک‏جايي براي فتي تا پاهاش رو روي‏اش بذاره
«مرحوم بيلبو بگينز ...

1381
02:07:45,124 --> 02:07:46,159
خب، پيشنهادي چيزي براي اين داريد ؟

1382
02:07:46,392 --> 02:07:48,736
. اين ساختِ شايره

1383
02:07:48,995 --> 02:07:50,804
. حقيقتاً، هيچ توليدات دورفي‏اي اينجا نيست

1384
02:07:51,030 --> 02:07:52,031
! دست نگه دارين

1385
02:07:52,298 --> 02:07:53,538
! دست نگه دارين

1386
02:07:53,799 --> 02:07:55,836
! اشتباهي شده -
تو کي هستي ؟ -

1387
02:07:56,068 --> 02:07:57,069
منظورت چيه "من کي هستم" ؟

1388
02:07:57,336 --> 02:07:58,815
... خيلي خوب مي‏دوني من کي هستم

1389
02:07:59,038 --> 02:08:00,881
. لوبليا سا‏کويل بگينز

1390
02:08:01,140 --> 02:08:02,517
. اينجا خونه‏ي منه

1391
02:08:02,742 --> 02:08:05,018
. و اين‏ها قاشق‏هاي من هستن
. خيلي ممنون

1392
02:08:05,244 --> 02:08:06,924
. خيلي غير عاديه -
. ببخشيد -

1393
02:08:07,146 --> 02:08:08,146
... سيزده ماهه که

1394
02:08:08,214 --> 02:08:10,524
. از غيب شدن مي‏گذره ...

1395
02:08:10,750 --> 02:08:12,388
... اگه شما واقعاً

1396
02:08:12,652 --> 02:08:15,690
،بيلبو بگينز هستين و نمُردين ...

1397
02:08:15,922 --> 02:08:17,492
مي‏توني اين رو ثابت کني ؟

1398
02:08:17,723 --> 02:08:18,723
چي ؟

1399
02:08:18,758 --> 02:08:20,396
... خب .. اه، يک‏چيز رسمي

1400
02:08:20,660 --> 02:08:21,730
. که اسمت روش باشه، کفايت مي‏کنه ...

1401
02:08:21,994 --> 02:08:23,871
. خيلي خب
. خب

1402
02:08:26,732 --> 02:08:29,042
... يک قرارداد استخدام بعنوان

1403
02:08:31,704 --> 02:08:32,705
... يک
. اونش مهم نيست

1404
02:08:34,674 --> 02:08:36,051
. بفرما . امضاي من

1405
02:08:36,275 --> 02:08:38,277
... بله، خب ... آ

1406
02:08:38,544 --> 02:08:40,387
. خب، کاملاً بنظر مي‏رسه همه‏چيز بر وفق مراده

1407
02:08:40,613 --> 02:08:41,751
. بله

1408
02:08:42,014 --> 02:08:44,051
. انگار هيچ شکي درش نيست

1409
02:08:45,017 --> 02:08:46,894
اين شخصي که به استخدامش در اومدين کيه ؟

1410
02:08:48,921 --> 02:08:50,457
تورين سپربلوط ؟

1411
02:08:53,926 --> 02:08:54,927
... اون

1412
02:08:56,028 --> 02:08:57,564
. اون دوستم بود

1413
02:10:44,965 --> 02:10:47,191
سال 1401 ت.ش

1414
02:10:52,378 --> 02:10:53,823
! نه، ممنون

1415
02:10:54,046 --> 02:10:56,219
... ما بيشتر از اين ملاقات‏کننده، خيرخواه

1416
02:10:56,482 --> 02:10:58,689
! يا اقوام دور نمي‏خوايم ...

1417
02:10:58,918 --> 02:11:00,022
... و يک

1418
02:11:00,252 --> 02:11:02,027
دوست خيلي قديمي چطور ؟ ...

1419
02:11:09,595 --> 02:11:10,595
گندالف ؟

1420
02:11:10,830 --> 02:11:12,104
. بيلبو بگينز

1421
02:11:12,365 --> 02:11:14,345
! گندالف عزيزِ من
! هِه، هِه

1422
02:11:14,567 --> 02:11:15,773
. از ديدنت خوشحالم

1423
02:11:16,035 --> 02:11:19,608
. صد و يازده سال
کي باورش ميشه ؟

1424
02:11:23,843 --> 02:11:25,789
! زودباش، بفرما داخل

1425
02:11:26,045 --> 02:11:28,355
. خوش آمدي، خوش آمدي

1426
02:11:32,456 --> 02:11:36,886
کارگردان
عمو) پيتر جکسون)

1427
02:11:37,047 --> 02:11:41,157
زيرنويس از
(kratos) ميثم ططري

1428
02:11:41,658 --> 02:11:45,293
بر اساس رماني از
جي.آر.آر. تالکين

1429
02:11:45,585 --> 02:11:47,910
meisam_t72@yahoo.com

1430
02:11:56,097 --> 02:12:01,154
<i>ديدم که نور از آسمان محو شد</i>

1431
02:12:02,124 --> 02:12:06,174
<i>بر فراز باد آهي کشيد</i>

1432
02:12:07,533 --> 02:12:13,243
<i>هم‏چنان که دانه‏هاي برف برادرانِ
فرو افتاده‏ام را مي‏پوشاند</i>

1433
02:12:13,254 --> 02:12:18,013
<i>من اين آخرين وداع را مي‏گويم</i>

1434
02:12:20,661 --> 02:12:28,770
<i>شب فرا رسيد، و اين روزها به پايان آمد</i>

1435
02:12:30,806 --> 02:12:39,677
<i>جاده مرا مي‏خواند و بايد رهسپار شوم</i>

1436
02:12:39,787 --> 02:12:43,656
<i>از روي تپه و زير درخت</i>

1437
02:12:44,321 --> 02:12:49,215
<i>از ميان سرزمين‏هايي که هرگز نو بر آن‏ها نتابيده</i>

1438
02:12:49,381 --> 02:12:58,434
<i>از جويبارهاي سيم‏گون که به سور دريا مي‏روند</i>

1439
02:12:59,849 --> 02:13:04,030
<i>زير ابر و ستارگان</i>

1440
02:13:04,865 --> 02:13:09,416
<i>از روي برف در صبح زمستان</i>

1441
02:13:09,644 --> 02:13:19,216
<i>در نهايت روي گردانم به مسيري که
همه را ترک مي‏کرد</i>

1442
02:13:19,265 --> 02:13:23,454
<i>و راه مرا به کجا خواهد برد ؟</i>

1443
02:13:24,205 --> 02:13:26,168
<i>نمي‏دانم</i>

1444
02:13:28,862 --> 02:13:30,797
<i>همه اين مسير را آمده‏ايم</i>

1445
02:13:31,301 --> 02:13:33,195
<i>اما اکنون روزي فرا رسيده است</i>

1446
02:13:33,603 --> 02:13:36,889
<i>که با شما وداع گويم</i>

1447
02:13:39,622 --> 02:13:43,628
<i>در جاهاي زيادي بوده‏ام</i>

1448
02:13:44,739 --> 02:13:48,414
<i>اندوه‏هاي فراواني ديده‏ام</i>

1449
02:13:49,355 --> 02:13:51,821
<i>... اما نه پشيمانم</i>

1450
02:13:52,113 --> 02:13:54,101
<i>و نه فراموش خواهم کرد</i>

1451
02:13:54,121 --> 02:13:59,794
<i>کساني که در اين مسير همراهم بودند</i>

1452
02:14:00,279 --> 02:14:05,407
<i>شب فرا رسيد</i>

1453
02:14:05,795 --> 02:14:08,798
<i>و اين روز به پايان آمد</i>

1454
02:14:10,397 --> 02:14:18,487
<i>جاده مرا خواند و بايد رهسپار شوم</i>

1455
02:14:18,653 --> 02:14:22,782
<i>از روي تپه و زير درخت</i>

1456
02:14:23,282 --> 02:14:27,531
<i>از ميان سرزمين‏هايي که هرگز نور بر آن‏ها نتابيده</i>

1457
02:14:28,033 --> 02:14:36,332
<i>از جويبارهاي سيم‏گون که به سور دريا مي‏روند</i>

1458
02:14:38,222 --> 02:14:42,406
<i>از اين خاطرات ايستادگي مي‏کنم</i>

1459
02:14:42,756 --> 02:14:47,105
<i>و با دعايت رهسپار مي‏شوم</i>

1460
02:14:47,397 --> 02:14:57,762
<i>تا در نهايت به راهي روم که مي‏دانيم</i>

1461
02:14:58,562 --> 02:15:02,919
<i>و راه مرا به کجا خواهد برد ؟</i>

1462
02:15:03,889 --> 02:15:05,998
<i>نمي‏دانم</i>

1463
02:15:08,032 --> 02:15:10,097
<i>همه اين مسير را آمده‏ايم</i>

1464
02:15:10,546 --> 02:15:12,481
<i>اما اکنون روزي فرا رسيده است</i>

1465
02:15:12,696 --> 02:15:15,643
<i>که با شما وداع گويم</i>

1466
02:15:32,249 --> 02:15:40,052
<i>همه شما را با بهترين آرزوها وداع مي‏گويم</i>

1467
02:23:27,409 --> 02:23:32,326
V. 3.3 Edited
1393.12.17

