1
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
تقديم به تمام پارسي زبانان جهان

2
00:00:53,500 --> 00:00:56,000
براساس داستاني واقعي

3
00:00:57,599 --> 00:00:59,141
يالا جک

4
00:00:59,309 --> 00:01:02,561
فقط ماشه‌ي لعنتي رو بکش

5
00:01:14,115 --> 00:01:15,199
نميتونم

6
00:01:44,500 --> 00:01:48,500
WwW.FarsiSubtitle.CoM

7
00:01:48,510 --> 00:01:52,510
amirt6262.blogfa.com

8
00:02:15,426 --> 00:02:17,302
<i>برادرم "فارست" يه زماني گفت</i>

9
00:02:17,470 --> 00:02:20,597
<i>هيچ چيزي نميتونه ما رو بکشه
ما هيچوقت نميشه بميريم</i>

10
00:02:20,765 --> 00:02:22,641
<i>دليلش هم اين بود که در جنگ بزرگ جهاني</i>

11
00:02:22,809 --> 00:02:24,893
<i>"برادر بزرگم "هاوارد
ميبينه که تمام هم گرداني‌هايش</i>

12
00:02:25,228 --> 00:02:26,436
<i>در دريا غرق ميشن</i>

13
00:02:26,604 --> 00:02:28,355
<i>همشون</i>

14
00:02:29,691 --> 00:02:31,316
<i>و اون تنها نجات يافته بود</i>

15
00:02:34,487 --> 00:02:36,864
<i>و فارست، خب، در همان سال </i>

16
00:02:37,198 --> 00:02:38,574
<i>آنفولانزاي اسپانيايي
در فرانکلين شايع شد</i>

17
00:02:38,741 --> 00:02:40,951
<i>در کل ايالت باعث مرگ و مير شد</i>

18
00:02:41,119 --> 00:02:42,619
<i>هم بابا و هم مامان و "فارست" بيمار شدند</i>

19
00:02:42,787 --> 00:02:44,371
<i>...اما در کمال تعجب</i>

20
00:02:44,539 --> 00:02:47,124
<i>اون يه جورايي تونست از
اون بيماري جون سالم به در ببره</i>

21
00:02:47,292 --> 00:02:49,459
<i>ميبينين، بهمين خاطره که فارست اينطور فکر ميکنه</i>

22
00:02:52,338 --> 00:02:54,590
<i>من و برادرانم قاچاقچي شبانه هستيم</i>

23
00:02:54,757 --> 00:02:55,924
<i>فروشنده مشروب قاچاق</i>

24
00:02:56,259 --> 00:02:58,135
<i>...در سال 1920 قانوني برامون وضع کردند که</i>

25
00:02:58,303 --> 00:03:00,012
<i>توليد و خريد و فروش مشروبات الکلي
ممنوع است</i>

26
00:03:00,847 --> 00:03:03,307
...خب
حداقل بايد اينطور ميشد

27
00:03:03,474 --> 00:03:04,975
يه جعبه ميخواي کلانتر؟

28
00:03:05,143 --> 00:03:08,770
صبح بخير فارست

29
00:03:08,938 --> 00:03:10,314
شراب خالص ذرت

30
00:03:10,481 --> 00:03:11,899
تيز مثل چاقو

31
00:03:12,066 --> 00:03:13,775
بخوري جگرت حال مياد

32
00:03:13,943 --> 00:03:15,986
آه لعنتي. دو تا بده

33
00:03:16,154 --> 00:03:17,196
بسيار خب

34
00:03:18,656 --> 00:03:20,449
تو روبراهي؟ -
ممنون بچه‌ها -

35
00:03:20,617 --> 00:03:22,826
هميشه از اينکه کاري براي ماموران قانون
انجام ميدم، خوشحالم

36
00:03:28,374 --> 00:03:30,626
<i>به "فرانکلين" ميگفتن مرکز تهيه مشروبات الکلي</i>

37
00:03:30,793 --> 00:03:34,338
<i>چون تقريبا همه از اين چيزها درست ميکردن</i>

38
00:03:34,505 --> 00:03:36,882
<i>ميتونستي از هر چيزي مشروب قاچاق درست کني</i>

39
00:03:37,217 --> 00:03:39,509
"سلام "سلما

40
00:03:39,677 --> 00:03:42,930
<i>.شلغم، کدو تنبل، توت سياه، آرد ذرت، پوست درخت</i>

41
00:03:43,264 --> 00:03:44,681
هر چيزي -
بسيار خب -

42
00:03:48,603 --> 00:03:51,939
اونقدر مريضه که اصلا نميتونه از
تخت بياد بيرون

43
00:03:52,273 --> 00:03:54,316
ميخواي برات ببرمش؟ -
نه خودم ميتونم -

44
00:03:54,484 --> 00:03:57,819
<i>اما در شب‌ها روي تپه‌ها</i>

45
00:03:57,987 --> 00:03:59,780
<i>ميتونستي نور آتش
دستگاه‌هاي تقطير رو ببيني</i>

46
00:03:59,948 --> 00:04:02,282
<i>که مثل درخت کريسمس چشمک ميزنند</i>

47
00:04:03,743 --> 00:04:07,412
<i>...و اونطرف کوهستان‌ها، در شهرها</i>

48
00:04:07,580 --> 00:04:10,457
<i>بيشترين موج جرم و جنايت که
تا به حال ديده شده بود، در جريان بود</i>

49
00:04:10,625 --> 00:04:13,043
<i>اون همه مشروب قاچاق </i>

50
00:04:13,211 --> 00:04:16,463
<i>که از بالاي تپه‌ها با کاميون
به سمت شهرها روانه ميشد</i>

51
00:04:19,050 --> 00:04:22,261
<i>و گانگسترهايي که از توي خيابون‌ها
مثل آبنبات، پول جارو ميکردن</i>

52
00:04:22,428 --> 00:04:25,973
<i>...آدم‌هاي خوبي مثل " آل کاپون"، "تامي مالوي" و</i>

53
00:04:26,140 --> 00:04:28,350
<i>"اون ديوونه "فلويد بنر</i>

54
00:04:28,518 --> 00:04:30,560
<i>اون‌ها وارد شهر شدن و همه جا رو تصرف کردن</i>

55
00:04:32,272 --> 00:04:35,357
<i>در اين زمان، ما با کاميون قديمي قراضه‌مون
اين چيزها رو جابجا ميکرديم</i>

56
00:04:42,782 --> 00:04:45,575
بسيار خب، جک. ميخوام همينجا بموني

57
00:04:45,743 --> 00:04:47,286
چي؟ -
داخل کاميون بمون -

58
00:04:47,453 --> 00:04:49,997
هيچکسي اين لگن رو نميدزده، فارست

59
00:04:50,331 --> 00:04:52,499
هر کاري که بهت گفتم رو انجام بده، جک

60
00:05:02,218 --> 00:05:04,886
بسيار خب فارست. بريم

61
00:05:27,368 --> 00:05:30,704
آمين

62
00:05:30,872 --> 00:05:32,789
ما اومديم

63
00:05:32,957 --> 00:05:34,291
يه خرده بردار

64
00:05:39,172 --> 00:05:41,965
خوش آمدين
چطورين؟

65
00:05:42,133 --> 00:05:43,925
"بابت اتفاقي که براي "بين کوچولو" افتاد متاسفم "آيدابل

66
00:05:44,093 --> 00:05:47,054
ميدوني "بين کوچولو" عاشق
دخترها و مشروب‌هاش بود

67
00:05:47,388 --> 00:05:49,973
معلومه که حسابي
بهش ميرسيده

68
00:05:52,143 --> 00:05:55,145
!پولت رو رد کن بياد، پسر

69
00:05:55,313 --> 00:05:56,396
کاري که گفتم بکن

70
00:05:56,564 --> 00:05:59,107
وگرنه قيمه قيمه‌ات ميکنم -
من پولي ندارم -

71
00:05:59,275 --> 00:06:00,817
من فقط راننده‌ام

72
00:06:00,985 --> 00:06:02,152
بيشتر بمون

73
00:06:02,320 --> 00:06:03,945
نه. بايد جايي برم ايدابل

74
00:06:04,113 --> 00:06:05,405
حداقل يه نوشيدني بخور

75
00:06:05,573 --> 00:06:06,948
نه بهتره که برگرديم

76
00:06:07,116 --> 00:06:09,326
تا حالا زخم کاري ديدي؟

77
00:06:09,494 --> 00:06:11,453
چون الانه که با چاقو بزنم و ناکارت کنم

78
00:06:11,621 --> 00:06:12,621
من چيزي ندارم

79
00:06:12,789 --> 00:06:14,331
!پول‌هاي لعنتيت رو رد کن بياد

80
00:06:14,499 --> 00:06:15,332
!مادر به خطا

81
00:06:15,500 --> 00:06:16,875
هي. ترتيبش رو ميدم

82
00:06:17,043 --> 00:06:19,336
هي تو! بيا اينور، تو اين کار رو نميکني

83
00:06:19,504 --> 00:06:22,089
چرا چاقوت رو نميذاري کنار و
با دوست‌هات گورتون رو گم نميکنيم خونه‌تون

84
00:06:22,256 --> 00:06:24,299
اگه جاي تو بودم به حرفش گوش ميدادم

85
00:06:25,134 --> 00:06:27,135
رييس تويي؟

86
00:06:27,303 --> 00:06:29,930
تو الان کلي جنس فروختي، نه؟

87
00:06:30,932 --> 00:06:34,601
تو پول‌هات رو رد ميکني بياد
وگرنه يه سوراخ توي شکمت درست ميکنم

88
00:06:35,603 --> 00:06:37,854
آه. گوش کن آقا

89
00:06:38,022 --> 00:06:40,315
ما بهيچ وجه نميتونيم دنيا رو درک کنيم

90
00:06:40,900 --> 00:06:43,860
ما عقلمون به همون اندازه ميرسه
که يه پرنده توي آسمون ميفهمه

91
00:06:44,612 --> 00:06:46,488
چيزهاي زيادي هست که اون پرنده نميفهمه

92
00:06:46,656 --> 00:06:48,698
...اما اين موضوع، اين حقيقت رو عوض نميکنه که

93
00:06:48,866 --> 00:06:52,160
همون اتفاقاتي که براي ما در دنيا ميفته، براي اون هم ميفته

94
00:06:52,495 --> 00:06:54,037
...چيزي که ميخوام بگم اينه که

95
00:06:54,205 --> 00:06:58,083
اگه اين مسير زندگي توئه
خب، مسير عوض شده

96
00:06:58,251 --> 00:07:01,044
ولي تو اصلا متوجه نيستي -
چي داري ميگي؟ -

97
00:07:07,218 --> 00:07:08,510
بريم

98
00:07:09,387 --> 00:07:11,555
اين چيزيه که ميگه

99
00:07:11,722 --> 00:07:14,683
آره بسيار خب

100
00:07:14,851 --> 00:07:16,184
تو روبراهي، جک؟

101
00:07:16,519 --> 00:07:18,562
من رو بدون مدافع گير آورده بود. همين

102
00:07:19,480 --> 00:07:21,273
هنوز ميتوني رانندگي کني؟

103
00:07:22,233 --> 00:07:23,984
!لعنت به تو‌هاوارد -
هرچي ميخواي بگو

104
00:07:24,152 --> 00:07:26,695
سگ کوچولو

105
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
بي قانون

106
00:07:38,100 --> 00:07:43,100
زيرنويس از
امير طهماسبي

107
00:07:43,200 --> 00:07:48,200
amir_t6262@yahoo.com

108
00:08:03,065 --> 00:08:05,692
بسيار خب جک. بيا همينجا بگير بشين

109
00:08:15,077 --> 00:08:16,203
متشکرم

110
00:08:16,370 --> 00:08:17,621
بهترين شراب سيب

111
00:08:19,457 --> 00:08:20,957
بسيار خب

112
00:08:24,045 --> 00:08:26,755
ميخواي با "فارست" درباره‌ي
مشروب من و "کريکت" صحبت کني؟

113
00:08:26,923 --> 00:08:29,508
داريم روي يه چيز درست و حسابي کارميکنيم -
باهاش حرف بزنم؟ -

114
00:08:29,675 --> 00:08:31,092
که اجازه بده ما وارد اين کار بشيم

115
00:08:31,260 --> 00:08:33,094
درباره‌ي اون آشغالي که درست کردين؟

116
00:08:33,262 --> 00:08:35,263
ما هنوز داريم روش کار ميکنيم -
!روي باسن من کار کنين -

117
00:08:35,431 --> 00:08:38,016
جک. اون آشغال به درد خوک هم نميخوره

118
00:08:38,809 --> 00:08:41,102
فارست نميخواد تو وارد اين کار بشي

119
00:08:41,270 --> 00:08:42,270
چرا؟

120
00:08:42,605 --> 00:08:44,606
اون فکر نميکنه که عرضه‌اش رو داشته باشي

121
00:08:44,774 --> 00:08:46,983
يه ظرف ديگه بده من جک

122
00:08:47,777 --> 00:08:51,321
چرا آروم نميگيري هاوارد؟
من سعي دارم اون‌ها رو بفروشم

123
00:08:56,786 --> 00:08:59,204
اون کيه؟ -
...يکي از ديوونه‌هاي -

124
00:08:59,539 --> 00:09:01,289
"کليساي "برنت چيمني

125
00:09:01,624 --> 00:09:05,168
پدرش اونجاست. يه واعظه

126
00:09:05,336 --> 00:09:07,879
محاله که بتوني دل اون رو به دست بياري، جک

127
00:09:08,047 --> 00:09:10,131
اون بنظر ديوونه نمياد

128
00:09:10,299 --> 00:09:12,717
اما پدرش زياد خوشحال بنظر نمياد

129
00:09:18,349 --> 00:09:19,641
بسيار خب

130
00:09:19,809 --> 00:09:22,352
جک، هر چي عقب ماشين هست رو در بيارين

131
00:09:22,520 --> 00:09:24,145
هر چي که باقي مونده رو انبار کنين

132
00:09:24,313 --> 00:09:26,439
!تو هم همينطور هاوارد

133
00:09:28,317 --> 00:09:30,151
بجنب جک -
باشه -

134
00:09:40,246 --> 00:09:41,871
شما "فارست باندورانت" هستين؟

135
00:09:43,708 --> 00:09:45,000
...آم

136
00:09:46,294 --> 00:09:47,919
من "مگي بوفورت" هستم

137
00:09:57,680 --> 00:10:00,974
در شهر ميگفتن که دنبال کسي هستي
که در اداره‌ي اينجا کمکت کنه

138
00:10:02,602 --> 00:10:06,021
هنوز هم دنبال کسي ميگردي؟

139
00:10:06,188 --> 00:10:08,440
...معذرت ميخوام که ميپرسم، اما

140
00:10:10,318 --> 00:10:12,694
...يه خانمي مثل شما

141
00:10:12,862 --> 00:10:15,572
در اينجا دنبال چيه؟

142
00:10:15,740 --> 00:10:17,824
شهر ميتونه يه دختر رو خرد کنه

143
00:10:19,744 --> 00:10:22,912
به يه جايي ميرسي
که دنبال يه جاي ساکت ميگردي

144
00:10:27,335 --> 00:10:29,085
لعنت

145
00:10:34,342 --> 00:10:35,967
خب آقاي باندورانت؟

146
00:10:41,182 --> 00:10:43,266
کار رو بهم ميدين؟

147
00:11:44,370 --> 00:11:45,328
آ...هممم

148
00:13:16,629 --> 00:13:18,046
!هي

149
00:13:18,214 --> 00:13:19,464
"کريکت"

150
00:13:19,799 --> 00:13:21,216
!هي

151
00:13:22,259 --> 00:13:24,302
!هي -
!من اينجام -

152
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
!باورت نميشه که چي ديدم

153
00:13:28,307 --> 00:13:31,518
...فلويد بنر! وسط شهر با يه مسلسل تامپسون لعنتي

154
00:13:31,685 --> 00:13:33,770
!به لاستيک‌هاي يه ماشين شليک کرد

155
00:13:33,938 --> 00:13:35,021
فلويد بنر؟ -
!فلويد بنر -

156
00:13:35,189 --> 00:13:38,817
آه. اين! اينجا رو ببين
وسط اون گير و دار به فکر تو بودم

157
00:13:39,527 --> 00:13:41,236
و يکي از اون پوکه‌ها رو برداشتم

158
00:13:41,403 --> 00:13:42,570
آه ممنون جک -
آره -

159
00:13:42,905 --> 00:13:44,572
فکرش رو بکن ميتوني سوراخش کني. نه؟

160
00:13:44,907 --> 00:13:47,283
ميتوني بهش زنجير وصل کني و بندازي گردنت
ميتونم اين کار رو برات بکنم

161
00:13:48,118 --> 00:13:52,539
فلويد بنر. بنظرم اونه که
ديد روشن و توانايي رياست داره

162
00:13:54,834 --> 00:13:57,085
از داخل خونه دود مياد بيرون

163
00:13:59,296 --> 00:14:00,880
!خداي من! کريکت

164
00:14:03,133 --> 00:14:05,260
کار ميکنه؟ -
!معلومه -

165
00:14:05,427 --> 00:14:08,596
اما هنوز با روش ترکيبش مشکل دارم

166
00:14:08,931 --> 00:14:10,807
و با اين لوله‌هايي که گذاشتم

167
00:14:10,975 --> 00:14:12,851
هيچکس نميفهمه که اين پايين چه خبره

168
00:14:24,655 --> 00:14:27,198
بعد يکي ميتونه هر جايي که ميره
يکي از اين ظرف‌ها رو ببره

169
00:14:28,576 --> 00:14:32,245
خب، شريک
نميدونم اين احمقانه‌ترين چيزيه که تا حالا ديدم

170
00:14:32,413 --> 00:14:34,414
!يا اينکه تو يه نابغه‌اي

171
00:14:38,210 --> 00:14:39,294
آه -
اهممم -

172
00:14:44,842 --> 00:14:47,093
جيمي پولي بهمون ميده؟

173
00:14:47,261 --> 00:14:49,345
آره -
واقعا؟ -

174
00:14:59,732 --> 00:15:01,065
ممنون

175
00:15:52,785 --> 00:15:54,118
سلام فارست

176
00:16:12,137 --> 00:16:13,513
اين افسر ويژه‌ي جديده

177
00:16:13,681 --> 00:16:15,682
از شهر اومده اينجا تا کمکمون کنه

178
00:16:15,849 --> 00:16:18,977
ميدوني، مطمئن شه که کارها به خوبي انجام ميشه

179
00:16:19,144 --> 00:16:20,687
چه کارهايي منظورته؟

180
00:16:22,272 --> 00:16:23,815
ببخشيد، چيز خنده‌داري گفتم؟

181
00:16:26,151 --> 00:16:28,611
من "چارلي ريکز" هستم
و از شيکاگو اومدم

182
00:16:30,364 --> 00:16:33,199
اون برادر لعنتيت اين دور و ور نيست؟

183
00:16:40,916 --> 00:16:41,666
توي ماشين کيه؟

184
00:16:42,001 --> 00:16:45,211
"يه دادستان تازه به اسم "ميسون واردل

185
00:16:46,255 --> 00:16:50,591
اون ميخواد اوضاع رو به راه کنه
بهمين خاطر هر کسي بايد يه کاري بکنه

186
00:16:53,762 --> 00:16:56,347
هنري، برو ببين آقاي واردل چي ميخواد

187
00:17:09,319 --> 00:17:12,613
پيت، اين حرومزاده ديگه کيه؟

188
00:17:12,781 --> 00:17:16,534
من؟ من کسي هستم که
...اومدم زندگي رو برات سخت کنم

189
00:17:16,702 --> 00:17:19,120
اگه نخواي به حرفمون گوش بدي، بچه دهاتي...

190
00:17:22,291 --> 00:17:23,750
ديگه به من دست نزن

191
00:17:23,917 --> 00:17:28,004
بسيار خب
بسيار خب

192
00:17:28,547 --> 00:17:30,590
فارست. قرارها گذاشته شده

193
00:17:30,758 --> 00:17:33,092
همه اهالي بخش هم سرانجام اين موضوع رو قبول کردن

194
00:17:33,260 --> 00:17:36,429
با هفته‌اي 20 دلار شروع ميشه
و 30 دلار روي هر محموله

195
00:17:36,597 --> 00:17:38,556
که اينطوري ميتوني آزادانه
در کل بخش رفت و آمد کني

196
00:17:38,724 --> 00:17:41,517
ديگه هيچکس مزاحمت نميشه -
الان هم کسي مزاحمم نميشه -

197
00:17:42,144 --> 00:17:47,023
آقاي واردل اون يه ظرف از
بهترين کنياک سيبت ميخواد

198
00:17:47,191 --> 00:17:48,524
اگه ايرادي نداشته باشه

199
00:18:13,550 --> 00:18:15,885
ميتونم کمکت کنم، پسر؟

200
00:18:16,053 --> 00:18:17,512
آره

201
00:18:17,679 --> 00:18:20,473
يه بار ديگه اون افسر و
قلچماق‌هاش رو بفرست اينجا

202
00:18:20,641 --> 00:18:23,810
بعدش، تضمين ميکنم که خودت
بايد ساطور رو از وسط جمجمه‌ي لعنتيش بکشي بيرون

203
00:18:23,977 --> 00:18:25,269
فهميدي؟

204
00:18:29,024 --> 00:18:31,067
از اين کارت پشيمون ميشي فارست

205
00:18:31,235 --> 00:18:33,319
اون همين الان هم پشيمونه
ولي اونقدر احمقه که هنوز نفهميده

206
00:18:33,487 --> 00:18:34,487
ميخواي برگردي تو؟

207
00:18:43,497 --> 00:18:45,545
فکر کردي ميتوني جلوم بايستي؟

208
00:19:11,400 --> 00:19:13,994
حرفت رو بزن، جيمي
من کلي کار دارم که بايد بهشون برسم

209
00:19:16,155 --> 00:19:18,123
خب فارست. ما اين فرصت رو داريم

210
00:19:18,282 --> 00:19:20,580
که پول خوبي
به جيب بزنيم، وقتي که اوضاع روبراه باشه

211
00:19:20,743 --> 00:19:22,711
اما براي اينکه چيزي درست کار کنه

212
00:19:22,870 --> 00:19:25,293
بايد چربش کني

213
00:19:25,456 --> 00:19:27,879
آره ميفهمم چي ميگي جيمي

214
00:19:29,960 --> 00:19:32,930
ما سال‌هاست همديگه رو ميشناسيم
بهمين خاطر نميخوام موضوع رو گُندش کنم

215
00:19:33,255 --> 00:19:34,507
...اما

216
00:19:36,550 --> 00:19:38,097
من يه باندورانت هستم

217
00:19:40,471 --> 00:19:43,145
و ما تسليم هيچکسي نميشيم

218
00:19:43,307 --> 00:19:46,902
ما مثل هميشه آزادانه و
بدون مشکل کارمون رو انجام ميديم

219
00:19:47,228 --> 00:19:50,858
من؟ من که هيچوقت هيچ پولي
به امثال "ميسون واردل" نميدم

220
00:19:51,023 --> 00:19:53,367
من آبم با آب اون خون آشام‌ها توي يه جوب نميره

221
00:19:53,526 --> 00:19:55,904
نه الان، نه هيچوقت

222
00:19:59,031 --> 00:20:00,749
متاسفم که تو اينطور فکر ميکني، فارست

223
00:20:00,908 --> 00:20:03,878
جيمي، چيزي هست که دلت ميخواد به من بگي؟

224
00:20:04,203 --> 00:20:06,626
ما ديگه نميتونيم اينطوري کار کنيم

225
00:20:06,789 --> 00:20:08,757
يادمه يه زماني تو يه ذره شجاعت داشتي، جيمي

226
00:20:14,714 --> 00:20:18,014
خب فکر کنم خواهيم ديد که چه خواهد شد

227
00:20:18,175 --> 00:20:19,427
آقايون

228
00:20:27,393 --> 00:20:30,647
ببين افسر
اينجا يه مشکلي داريم

229
00:20:30,813 --> 00:20:34,363
افسر ويژه نه افسر، و من اصلا مشکلي نميبينم

230
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
...شنيدم اين بچه کوهي‌ها

231
00:20:37,903 --> 00:20:39,951
خون سرخپوست‌ها رو دارن

232
00:20:40,114 --> 00:20:43,914
...سرخپوست‌هاي چروکي. بهمين خاطر است

233
00:20:44,076 --> 00:20:46,579
که در وجودشون هنوز خوي حيواني هست

234
00:20:46,746 --> 00:20:48,965
من که نميفهمم منظورتون چيه

235
00:20:49,290 --> 00:20:53,215
اما در اين اطراف يه احساسي هست که
...ميگه فارست باندورانت

236
00:20:53,377 --> 00:20:55,471
با بقيه‌ي مردم متفاوته

237
00:20:56,338 --> 00:20:58,966
متفاوت؟ -
نابود نشدني -

238
00:21:01,177 --> 00:21:03,805
منظورت جاويدانه؟

239
00:21:08,392 --> 00:21:12,397
شما... شما دهاتي‌ها خودتون رو مسخره کردين

240
00:21:18,694 --> 00:21:19,911
...کلانتر، تو اصلا ميدوني

241
00:21:20,070 --> 00:21:22,368
يه مسلسل تامپسون
با يه آدم چيکار ميکنه؟

242
00:21:22,531 --> 00:21:26,502
اينجا که شيکاگو نيست
نميتوني همينطور بهش شليک کني

243
00:21:26,660 --> 00:21:29,504
کافيه اين کار رو بکني
بعد مردم اين اطراف از بالاي درخت دارمون خواهند زد

244
00:21:33,083 --> 00:21:34,881
بنظرت من يه احمقم؟

245
00:21:35,795 --> 00:21:38,799
من رو فرستادن اينجا تا يه کاري بکنم

246
00:21:38,964 --> 00:21:41,592
و فکر کنم فهميدم کارم رو چطور شروع کنم

247
00:21:45,012 --> 00:21:46,138
ميدوني چيه؟

248
00:21:47,598 --> 00:21:49,396
من خيلي از تو خوشم نمياد

249
00:21:51,185 --> 00:21:53,483
جدا؟ خب، خيلي‌ها اينطورين

250
00:22:09,745 --> 00:22:13,170
يه کم بده -
آره. خوبه -

251
00:22:19,421 --> 00:22:21,094
من ميتونم از راه بندهايي که درست کردن، در برم

252
00:22:23,259 --> 00:22:27,014
تو؟ در بري؟ مزخرفه -
منظورت چيه که مزخرفه -

253
00:22:27,179 --> 00:22:30,524
خب. من بهتر از شما ميتونم رانندگي کنم

254
00:22:30,683 --> 00:22:32,651
فقط نه با اون قراضه‌اي که داريم -
واقعا؟ -

255
00:22:32,810 --> 00:22:35,780
خب فارست دوست نداره اين چيزها رو بشنوه

256
00:22:35,938 --> 00:22:39,613
آره... خب... فارست

257
00:22:39,775 --> 00:22:42,028
خسته شدم از بس که مثل سگ خونگيش بودم

258
00:22:46,323 --> 00:22:49,497
تو خودت بهش ميگي
يا ازم ميخواي که اين رو هم من بهش بگم؟

259
00:22:55,165 --> 00:22:56,132
حالت خوبه جک؟

260
00:22:56,292 --> 00:22:57,885
!خفه شو‌ هاوارد

261
00:22:58,043 --> 00:22:59,920
فارست هيچ اشتياقي براي اين کار نداره

262
00:23:00,087 --> 00:23:02,966
فقط بلده همونجا مثل چيني ها
روي يه تشک روي زمين بخوابه

263
00:23:04,633 --> 00:23:07,807
شايد بهتر باشه مراقب حرف زدنت باشي، برادر کوچولو

264
00:23:07,970 --> 00:23:10,473
!گندت بزنن‌ هاوارد

265
00:23:11,557 --> 00:23:13,104
!آه بي خيال -
!وايسا! وايسا -

266
00:23:13,434 --> 00:23:14,686
...اين

267
00:23:17,897 --> 00:23:20,150
با اون کجا داري ميري؟

268
00:23:20,482 --> 00:23:21,984
!کليسا

269
00:23:22,151 --> 00:23:24,620
پس بهتره حواست به اون ظرف باشه

270
00:24:15,996 --> 00:24:20,547
<i>...اون به ما</i>

271
00:24:20,709 --> 00:24:25,385
<i>آرامش دنيوي بدهد</i>

272
00:24:29,593 --> 00:24:31,061
بياين دعا کنيم

273
00:24:32,304 --> 00:24:35,683
...زيرا اگر كسي دنيا را دوست دارد

274
00:24:35,849 --> 00:24:38,477
محبّت پدر در وي نيست

275
00:24:39,812 --> 00:24:42,031
...زيرا كه آنچه در دنياست

276
00:24:42,189 --> 00:24:46,990
...از شهوت جسم و خواهش چشم

277
00:24:47,152 --> 00:24:49,154
و غرور زندگاني

278
00:24:49,321 --> 00:24:52,746
از پدر نيست بلكه از جهان است

279
00:24:55,035 --> 00:24:56,127
آمين

280
00:24:57,162 --> 00:24:59,210
صفحه 39. ابتداي صفحه

281
00:26:38,847 --> 00:26:41,225
فکر کنم مخزنش خيلي زنگ زده

282
00:26:51,110 --> 00:26:52,532
شايد هم بخاطر سرب

283
00:27:01,370 --> 00:27:02,587
ميتونم بيام تو؟

284
00:27:04,873 --> 00:27:08,252
انتظار نداشتم کسي اين اطراف بياد

285
00:27:09,628 --> 00:27:12,302
اون کيه؟ -
"عمه‌ام "ويني -

286
00:27:12,631 --> 00:27:15,726
چرا به عمه ويني‌ات نميگي
که اين يه ملاقات دوستانه نيست

287
00:27:15,884 --> 00:27:18,728
خب فکر نميکنم اين کار فايده‌اي داشته باشه، آقا

288
00:27:18,887 --> 00:27:21,106
اون عقلش درست کار نميکنه

289
00:27:27,020 --> 00:27:28,863
سه تا چيز رو بايد به ما بگي

290
00:27:29,022 --> 00:27:32,071
دستگاه تقطير کجاست؟ مشروب کجاست؟ پول کجاست؟

291
00:27:38,866 --> 00:27:40,618
اون چيزي نداره

292
00:27:43,537 --> 00:27:45,289
و شما کي هستي؟

293
00:27:45,455 --> 00:27:47,173
جک باندورانت هستم

294
00:27:49,710 --> 00:27:51,337
عجب

295
00:27:52,880 --> 00:27:54,723
گفته بودم که تو رو اينجا پيدا ميکنم

296
00:27:56,049 --> 00:27:57,392
و حالا ببين

297
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
تو اينجايي

298
00:28:04,266 --> 00:28:06,268
برو دستگاه تقطير رو پيدا کن
ما رو تنها بذار

299
00:28:14,693 --> 00:28:18,448
خب، بچه کوچولوي باندورانت

300
00:28:18,614 --> 00:28:22,960
شما پسرها نفهميدين، نه؟

301
00:28:23,118 --> 00:28:24,870
من رو نگاه کن پسر

302
00:28:31,293 --> 00:28:33,466
چه پسر خوشگلي

303
00:28:37,883 --> 00:28:39,305
چه خبره؟

304
00:28:45,432 --> 00:28:46,558
نزديکتر بيا

305
00:28:48,185 --> 00:28:49,812
بيا جلو

306
00:28:53,941 --> 00:28:55,534
همونجا وايسا

307
00:29:12,793 --> 00:29:15,012
بلند شو

308
00:29:19,800 --> 00:29:21,268
فکر کردم شنيده بودم که شما باندورانت‌ها

309
00:29:21,426 --> 00:29:23,303
يه مشت حرومزاده‌ي سگ جون هستين

310
00:29:32,854 --> 00:29:34,856
آه. وحشتناکه

311
00:29:36,525 --> 00:29:38,198
نيست؟

312
00:29:51,707 --> 00:29:53,755
!برادرهام گيرت ميارن

313
00:29:53,917 --> 00:29:55,590
!اون‌ها تو رو ميکشن

314
00:29:55,752 --> 00:29:57,379
که اينطور؟

315
00:29:57,546 --> 00:29:59,719
اين حرف‌ها که الان به درد تو نميخوره. ميخوره؟

316
00:30:06,263 --> 00:30:08,561
چرا به اون برادرهايت نميگي

317
00:30:08,890 --> 00:30:10,892
که دفعه بعدي ميام سراغ اون‌ها

318
00:30:15,105 --> 00:30:17,107
...بهشون بگو

319
00:30:17,274 --> 00:30:19,072
!ديگه نزن

320
00:30:19,234 --> 00:30:22,283
!ديگه نزن
!خواهش ميکنم

321
00:30:24,990 --> 00:30:26,242
!به من دست نزن

322
00:30:36,335 --> 00:30:38,508
دفعه‌ي بعدي دخلت رو ميارم

323
00:31:30,722 --> 00:31:32,190
بسيار خب

324
00:31:35,519 --> 00:31:37,988
پس تو ميخواي وارد اين ميهموني بشي

325
00:31:40,065 --> 00:31:41,988
اما ميبينم که اينجا نشستي

326
00:31:42,150 --> 00:31:44,027
مثل آدمي هستي که کيسه بوکس ديگري بوده

327
00:31:47,155 --> 00:31:48,748
بهمين خاطر ازت ميپرسم

328
00:31:50,659 --> 00:31:52,707
که حالا ميخواي چيکار کني؟

329
00:31:55,038 --> 00:31:57,757
من ميخوام چيکار کنم؟ -
آره -

330
00:32:00,043 --> 00:32:01,090
تو

331
00:32:04,172 --> 00:32:05,924
چيه. ميخواي که اين موضوع رو برات حل کنيم؟

332
00:32:06,091 --> 00:32:07,593
نه -
شايد هم ‌هاوارد بايد کاري کنه -

333
00:32:07,759 --> 00:32:09,682
منظورم اين نبود

334
00:32:10,595 --> 00:32:11,847
پس منظورت چي بود؟ -
من کمک نميخوام -

335
00:32:13,056 --> 00:32:14,057
ببخشيد؟

336
00:32:15,517 --> 00:32:18,111
من کمک نميخوام -
نميخواي -

337
00:32:22,107 --> 00:32:23,404
قضيه اينه

338
00:32:25,193 --> 00:32:28,072
تا زماني که برادر من هستي

339
00:32:28,238 --> 00:32:30,616
نبايد بذاري همچين اتفاقي بيفته
فهميدي؟

340
00:32:30,949 --> 00:32:32,872
فهميدم -
فکر نکنم که فهميده باشي -

341
00:32:36,413 --> 00:32:37,960
اگه نتونم چي؟

342
00:32:40,709 --> 00:32:42,711
تو که ميدوني من مثل تو و‌ هاوارد نيستم

343
00:32:43,044 --> 00:32:44,717
من هچوقت مثل تو نميشم

344
00:32:46,256 --> 00:32:47,473
مهم نيست

345
00:32:52,471 --> 00:32:53,688
...جک

346
00:32:56,391 --> 00:33:00,396
اون چيزي که مردم رو از هم متمايز ميکنه، خشونت نيست

347
00:33:00,562 --> 00:33:04,237
خب؟ اين حديه که اون آماده است که بره

348
00:33:07,068 --> 00:33:09,446
جک، من رو نگاه کن

349
00:33:09,613 --> 00:33:11,741
ما نجات يافتگانيم

350
00:33:11,907 --> 00:33:13,909
ما ترس رو کنترل ميکنيم

351
00:33:14,826 --> 00:33:16,749
...بدون ترس

352
00:33:16,912 --> 00:33:19,586
ما به خوبي مرده‌ها هستيم

353
00:33:23,919 --> 00:33:26,388
فهميدي؟

354
00:33:26,546 --> 00:33:28,093
آره؟ -
...ريکز بهم گفت که-

355
00:33:28,256 --> 00:33:30,099
بهت بگم دفعه بعدي مياد سراغ تو

356
00:33:30,842 --> 00:33:31,843
همم

357
00:33:34,262 --> 00:33:36,765
آره. خب. اون‌ها برميگردن
از اين بابت مطمئنم

358
00:33:41,520 --> 00:33:42,737
...آم

359
00:33:47,442 --> 00:33:49,536
يه هديه براي دوست واعظت

360
00:33:53,782 --> 00:33:55,250
ميخواي بازش کني؟

361
00:34:08,505 --> 00:34:09,882
لعنت بهت هاوارد

362
00:34:14,094 --> 00:34:15,641
لعنت

363
00:34:55,552 --> 00:34:57,179
فارست باندورانت

364
00:34:57,345 --> 00:35:01,521
بنظر مياد شما
درگير يک سري فعاليت‌هاي غيرقانوني بودين

365
00:35:02,684 --> 00:35:04,903
فعاليت‌هاي غيرقانوني، ‌ها؟

366
00:35:06,855 --> 00:35:09,859
ببين فارست، اگه با ما همکاري کني

367
00:35:10,025 --> 00:35:13,029
ميتونيم بيخيال اين احضارنامه بشيم

368
00:35:14,779 --> 00:35:17,032
ميخواي منو بترسوني، هنري؟

369
00:35:19,909 --> 00:35:21,786
من فقط يه پيغام رسانم، فارست

370
00:35:26,958 --> 00:35:27,925
هاوارد رو ديدين؟

371
00:35:29,419 --> 00:35:31,513
!هان؟ چيه؟ ميخواي بهم شليک کني؟

372
00:35:31,671 --> 00:35:33,844
!هاوارد

373
00:35:34,174 --> 00:35:36,176
هان؟ هان؟

374
00:35:38,386 --> 00:35:41,856
ميخواين به برادرم صدمه بزنين؟

375
00:35:42,182 --> 00:35:46,153
!هان؟ ميخواي ما رو بترسوني کلانتر؟!‌هان؟

376
00:35:47,687 --> 00:35:49,280
ما باندورانت هستيم

377
00:35:52,275 --> 00:35:54,243
بسيار خب. بسه ديگه
هاوارد

378
00:35:54,402 --> 00:35:57,406
فکر کردي مثل اون عوضي‌ها، خفه خون ميگيريم؟

379
00:35:57,572 --> 00:36:00,416
هان؟

380
00:36:00,575 --> 00:36:01,667
بسه ديگه

381
00:36:04,746 --> 00:36:06,669
هاوارد. بسه

382
00:36:07,582 --> 00:36:10,085
بسيار خب

383
00:36:11,836 --> 00:36:13,930
!شما کثافت‌ها

384
00:36:14,089 --> 00:36:16,558
...حالا خودتون بهتر ميدونين که وقتي که هاوارد

385
00:36:16,716 --> 00:36:19,560
چند روزي از اون ويسکي‌هاي
کنده‌ي درختي خورده، نبايد اينجا بياين

386
00:36:21,012 --> 00:36:22,514
فکر کنم ديگه ميخواين
گورتون رو از اينجا گم کنين

387
00:36:24,057 --> 00:36:27,527
...سلام من رو

388
00:36:27,686 --> 00:36:30,485
به افسر ويژه ريکز برسونين

389
00:36:38,530 --> 00:36:41,158
اين رو موضوع شخصي در نظر نگير هنري

390
00:36:48,456 --> 00:36:50,379
يه نگاهي خاصي توي چشم‌هاشه

391
00:36:50,542 --> 00:36:51,509
نه

392
00:36:51,668 --> 00:36:52,920
چرا همينطوره -
آره همينطوره -

393
00:37:13,690 --> 00:37:15,317
تو رو پيش باندورانت‌ها ديدم

394
00:37:20,905 --> 00:37:22,498
تو اهل اين اطراف نيستي

395
00:37:24,868 --> 00:37:26,370
اهل شيکاگويي، درسته؟

396
00:37:30,957 --> 00:37:32,880
تو يه رقاص بودي

397
00:37:33,042 --> 00:37:35,545
"در کلوپ "آپکس
درسته؟

398
00:37:35,712 --> 00:37:38,261
با اون لباس‌هاي پرمانند ميرقصيدي

399
00:37:43,052 --> 00:37:44,679
چيزي اذيتتون ميکنه؟

400
00:37:44,846 --> 00:37:46,848
برو پي کارت

401
00:37:47,015 --> 00:37:49,518
نميخواد نگران من باشي

402
00:37:49,684 --> 00:37:52,403
من از اون مردهايي نيستم که بخوام
با امثال تو رابطه داشته باشم

403
00:37:58,193 --> 00:37:59,661
جک کجاست؟

404
00:38:00,528 --> 00:38:03,031
ديدمش که داشت با کت و شلوار قديمي بابا پرسه ميزد

405
00:38:04,532 --> 00:38:06,409
گوش کن‌ هاوارد -
بله؟ -

406
00:38:06,576 --> 00:38:09,045
ميخوام امشب اينجا کنارم باشي

407
00:38:09,370 --> 00:38:11,043
آ... امشب با چند تا شهري که
...تا حالا باهاشون معامله نکردم

408
00:38:11,372 --> 00:38:12,544
معامله دارم

409
00:38:12,707 --> 00:38:15,256
جدا؟ اون‌ها اهل کجان؟ -
شيکاگو -

410
00:38:17,796 --> 00:38:20,640
خب. قبلش بايد يه سري به دستگاه تقطير بزنيم

411
00:38:20,799 --> 00:38:23,552
تو فقط ساعت 11 اينجا باش، فهميدي؟ -
آره -

412
00:38:23,718 --> 00:38:27,268
کي شده که تو رو نااميد کنم؟

413
00:38:54,999 --> 00:38:57,422
دوست داري يه زماني با من بياي ماشين سواري؟

414
00:38:57,585 --> 00:38:59,087
...مغزت بايد تعطيل باشه که فکر کني

415
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
من با يکي مثل تو ماشين سواري کنم

416
00:39:02,215 --> 00:39:05,094
بعلاوه تو بايد نگران باشي که يه وقت
...پدرم تو رو نبينه که

417
00:39:05,426 --> 00:39:07,019
داري با من حرف ميزني

418
00:39:07,178 --> 00:39:09,272
اون رفته به اون مغازه خوار و بار فروشي اونجا

419
00:39:10,765 --> 00:39:13,109
چرا بايد نگران باشم؟

420
00:39:13,434 --> 00:39:15,983
ميدوني اونطوري که براي ديدنم به کليسا اومدي

421
00:39:16,145 --> 00:39:18,819
و بعد مثل ديوونه‌ها از اونجا زدي بيرون

422
00:39:19,315 --> 00:39:21,033
تو کله‌ات صدمه ديده؟

423
00:39:22,443 --> 00:39:24,946
خب. ببين. من رو ببين

424
00:39:25,113 --> 00:39:28,162
يه آدم ديوونه همچين کت و شلوار خوشگلي ميپوشه؟

425
00:39:28,324 --> 00:39:31,043
هنوزم نميشه توجيه کرد که چرا مثل ديوونه‌ها رفتار کردي

426
00:39:31,369 --> 00:39:33,622
من نميخواستم پام رو بشورم. همين

427
00:39:35,623 --> 00:39:38,376
من ميدونم تو کي هستي -
جدا؟ کي هستم؟ -

428
00:39:38,543 --> 00:39:42,844
يکي از پسرهاي باندورانت
و همين کافيه

429
00:39:43,006 --> 00:39:46,010
آدم‌هاي زيادي نيستن که
درباره شماها حرف‌هاي خوب بزنن

430
00:39:46,175 --> 00:39:49,019
بغير از يه سري مزخرفات راجع به يه افسانه

431
00:39:49,178 --> 00:39:51,055
جدا؟

432
00:39:51,222 --> 00:39:54,476
که شماها شکست ناپذيرين
و از اين مزخرفات

433
00:39:54,642 --> 00:39:58,146
دوباره اون کلمه رو بگو؟ چي گفتي؟ -
شکست ناپذير -

434
00:39:58,479 --> 00:40:00,152
آه. لعنتي. معني اين عبارت رو نميدونم

435
00:40:00,481 --> 00:40:03,155
اگرچه بنظرم کلمه‌ي قشنگيه

436
00:40:03,318 --> 00:40:07,164
پدرم ميگه که شما پسرها بدترين
چيزي هستين که سر "فرانکلين" اومده

437
00:40:07,322 --> 00:40:09,324
پدرت چي ميدونه؟

438
00:40:10,909 --> 00:40:14,584
مطمئنم که راه جالبي براي مخ زدن پيش گرفتي
جک باندورانت

439
00:40:14,746 --> 00:40:18,000
داري همين کار رو ميکني ديگه؟ مخ ميزني؟

440
00:40:19,584 --> 00:40:20,676
آره

441
00:40:24,422 --> 00:40:25,765
بسيار خب

442
00:40:27,842 --> 00:40:29,890
به پدرت بگو که سلام رسوندم

443
00:40:32,472 --> 00:40:34,850
اي لعنت -
ممنون -

444
00:40:50,865 --> 00:40:52,708
آه

445
00:40:58,539 --> 00:41:00,667
!آه. لعنتي

446
00:41:18,726 --> 00:41:19,898
هي موقرمز

447
00:41:20,061 --> 00:41:21,654
اون پرهات پس کو؟

448
00:41:33,908 --> 00:41:35,660
اون چلاقه
نگران نباش

449
00:41:35,827 --> 00:41:36,953
هي فارست

450
00:41:43,334 --> 00:41:45,587
بسيار خب
به مگي بگو که تعطيل کنه

451
00:41:50,800 --> 00:41:53,770
!بسيار خب. کافيه ديگه! گورتون رو گم کنين

452
00:41:57,223 --> 00:42:01,273
من پول يه ظرف ديگه رو داده بودم
ولي اون بهم نداد

453
00:42:01,436 --> 00:42:05,282
بعدش اون هرزه اين کار رو کرد -
نه. پولي نداده بودي -

454
00:42:05,440 --> 00:42:07,818
ما 100 گالن ازت مشروب خريديم

455
00:42:07,984 --> 00:42:10,203
حالا نميشه يه کم بيشتر بهمون بدي؟

456
00:42:10,528 --> 00:42:12,280
شما هيچي نميتونين بخرين
حالا از اينجا برين

457
00:42:12,613 --> 00:42:15,662
به سمت اون زن تفنگ گرفته بود
بعد اون چاقو رو درآورد و زخميش کرد

458
00:42:19,412 --> 00:42:21,130
تو روي اين خانم تفنگ کشيدي؟

459
00:42:24,042 --> 00:42:25,339
!فارست

460
00:42:32,633 --> 00:42:34,135
!ممکنه يه بچه‌ي فلج باشم، کثافت

461
00:42:34,302 --> 00:42:36,976
!ولي اگه تکون بخوري، مغزت رو ميترکونم

462
00:42:46,689 --> 00:42:49,363
بسيار خب
معذرت ميخوام

463
00:42:55,073 --> 00:42:56,074
خب

464
00:43:26,145 --> 00:43:28,147
لعنتي.‌ هاوارد

465
00:43:49,961 --> 00:43:51,929
فکر کنم بهتره بري خونه

466
00:43:53,381 --> 00:43:55,224
باشه

467
00:44:07,562 --> 00:44:09,564
مطمئني مشکلي نداري؟

468
00:44:17,738 --> 00:44:21,083
فکر کنم شب سختي بوده

469
00:44:22,577 --> 00:44:23,578
آره

470
00:44:30,585 --> 00:44:32,587
خدانگهدار فارست

471
00:45:24,597 --> 00:45:29,478
چرا اينطوريه

472
00:45:33,856 --> 00:45:36,075
خب. من که چيزي نميبينم

473
00:45:42,156 --> 00:45:44,579
حالا توي دردسر افتادي

474
00:45:55,836 --> 00:45:57,838
!جنگلي عوضي

475
00:46:48,347 --> 00:46:49,724
لعنت

476
00:47:27,636 --> 00:47:29,138
فارست؟

477
00:47:42,276 --> 00:47:43,448
فارست؟

478
00:47:46,989 --> 00:47:48,332
فارست؟

479
00:47:52,286 --> 00:47:54,163
يه چيزي هست که بايد بدوني

480
00:48:01,253 --> 00:48:02,971
بيا يه کم خوش بگذرونيم

481
00:48:45,840 --> 00:48:47,262
ميتونين برين تو

482
00:48:47,425 --> 00:48:49,018
ولي نبايد حرف بزنه

483
00:49:00,104 --> 00:49:01,401
سلام فارست

484
00:49:04,024 --> 00:49:05,947
دکتر گفت که خودت اومدي اينجا

485
00:49:08,279 --> 00:49:10,702
اين همه راه از ايستگاه بلک واتر

486
00:49:10,865 --> 00:49:13,789
خودت تنهايي
زير برف

487
00:49:19,540 --> 00:49:21,338
دخلشون رو آوردي فارست؟

488
00:49:24,253 --> 00:49:26,506
ميخوام بدوني
وقتي که بخواي اين کار رو بکني، خودم اونجا باشم

489
00:49:26,714 --> 00:49:28,307
و دخلشون رو بياريم

490
00:49:30,593 --> 00:49:31,719
...تو اين همه راه از ايستگاه بلک واتر اومدي

491
00:49:32,052 --> 00:49:34,976
جک. چرا يه لحظه خفه خون نميگيري؟

492
00:49:50,654 --> 00:49:51,906
...آم

493
00:49:56,911 --> 00:49:59,255
تو بايد اونجا ميبودي،‌ هاوارد

494
00:50:38,327 --> 00:50:40,329
ببين چه بلايي سرت آوردن

495
00:50:50,297 --> 00:50:52,470
من دارم ميرم، فارست

496
00:50:54,635 --> 00:50:55,636
ها

497
00:50:57,680 --> 00:51:01,184
زندگي در کافه، اون زندگي ساکتي نبود که دنبالش بودي، نه؟

498
00:51:01,350 --> 00:51:03,569
بخاطر آدم‌هاست، فارست
...آدم‌هايي مثل اون‌ها

499
00:51:06,814 --> 00:51:11,320
بخاطر اون‌ها بود که من شيکاگو رو ترک کردم

500
00:51:13,654 --> 00:51:15,827
از اونجا بريدم و فرار کردم

501
00:51:21,078 --> 00:51:22,580
بيا اينجا مگي

502
00:51:31,672 --> 00:51:34,926
اين اتفاق هيچ ربطي به تو نداره
ميشنوي؟

503
00:51:36,885 --> 00:51:38,432
هيچ ربطي

504
00:51:39,847 --> 00:51:42,350
از اون هتل اومدي بيرون؟

505
00:51:44,685 --> 00:51:48,531
ميخواي بياي و يه مدتي در ايستگاه بموني

506
00:51:50,608 --> 00:51:54,283
با وجود اون آدم‌ها بهتره که تو نزديک ما باشي

507
00:51:57,031 --> 00:51:59,580
ما نميخوايم ببينيم که به تو صدمه‌اي بزنن

508
00:52:01,285 --> 00:52:02,787
ما؟

509
00:52:03,787 --> 00:52:05,209
...ميتوني

510
00:52:07,666 --> 00:52:09,885
ميتوني بري توي يکي از اتاق‌هاي خالي

511
00:52:26,393 --> 00:52:28,395
يکي رو اونطرف بخش ميشناسم
که حاضره همش رو بخره

512
00:52:28,562 --> 00:52:29,814
هر گالن 5 دلار

513
00:52:30,147 --> 00:52:31,490
چرت گفته -
نه هاوارد. واقعيته -

514
00:52:31,649 --> 00:52:33,322
کريکت بهشون پيغام داده -
پنج دلار؟ -

515
00:52:33,484 --> 00:52:34,827
بي خيال جک

516
00:52:34,985 --> 00:52:37,408
من وقت اين مزخرفات تو رو ندارم

517
00:52:37,571 --> 00:52:40,120
من رانندگي ميکنم‌ هاوارد
تو نبايد نگران هيچي باشي

518
00:52:40,282 --> 00:52:41,750
واقعا؟

519
00:52:41,909 --> 00:52:43,582
با کريکت -
و کريکت -

520
00:52:43,744 --> 00:52:46,167
ميخواي با فلويد بنر معامله کني؟

521
00:52:46,330 --> 00:52:48,958
اون کلي نوچه داره که اين کارها رو براش بکنن

522
00:52:49,124 --> 00:52:50,797
تو اصلا نميتوني تصور کني، هاوارد

523
00:52:50,959 --> 00:52:52,586
!گم شو جک

524
00:52:55,172 --> 00:52:56,970
هي، تو چته؟

525
00:52:57,132 --> 00:52:58,975
موضوع اينه که برادرت رو نااميد کردي
فارست پير رو نااميد کردي؟

526
00:52:59,134 --> 00:53:00,932
!دهنت رو ببند

527
00:53:37,965 --> 00:53:39,638
چيکار ميکني جک؟

528
00:53:41,135 --> 00:53:43,308
فقط اومدم بهت سر بزنم

529
00:53:43,470 --> 00:53:46,815
حالم خوبه -
بسيار خب -

530
00:53:46,974 --> 00:53:48,976
من حالم خوبه

531
00:53:49,143 --> 00:53:52,067
آره. فقط نگرانت بودم -
فردا برميگردم خونه -

532
00:53:53,981 --> 00:53:55,198
حالا برو

533
00:53:56,817 --> 00:53:57,864
فردا ميبينمت

534
00:54:01,697 --> 00:54:03,745
چيکار داري ميکني جک؟

535
00:54:03,907 --> 00:54:04,999
بيا کمکم کن

536
00:54:05,159 --> 00:54:07,207
!جک لعنتي! عقلت رو از دست دادي

537
00:54:07,369 --> 00:54:09,747
خسته شدم از بس منتظر اجازه بودم -
فارست، خفه‌ات ميکنه -

538
00:54:09,913 --> 00:54:12,007
نگران اون نباش. يه جعبه بردار

539
00:54:12,166 --> 00:54:13,668
تو فقط با "گامي والش" تماس بگير

540
00:54:13,834 --> 00:54:15,757
و بهش بگو که يه بار بزرگ داريم
برايش ميبريم

541
00:54:15,919 --> 00:54:17,671
حداقل 200 گالون

542
00:54:17,838 --> 00:54:19,932
ما؟ -
آره -

543
00:54:21,008 --> 00:54:22,555
منظورت تو و منه؟

544
00:54:22,718 --> 00:54:26,188
"خب من نياز به يه کمک دارم "کريکت
تو همکار من هستي يا نه؟

545
00:54:27,347 --> 00:54:28,018
لعنت

546
00:54:28,348 --> 00:54:29,725
اونطرفش رو بگير

547
00:54:31,518 --> 00:54:32,519
لعنت

548
00:54:42,696 --> 00:54:46,371
خداي من کريکت
انگار ميخواي از ترس خودت رو خيس کني

549
00:54:46,533 --> 00:54:47,955
هي! تو که نميخواي با اون شليک کني؟

550
00:54:48,285 --> 00:54:49,753
اگه کسي مجبورم کنه، شليک ميکنم

551
00:54:49,912 --> 00:54:51,038
!مزخرف نگو! حرفت رو باور نميکنم

552
00:54:51,205 --> 00:54:53,628
کاملا جدي هستم
درست ميزنم وسط چشم‌هاي طرف

553
00:55:01,423 --> 00:55:02,595
چيه؟

554
00:55:04,218 --> 00:55:05,060
از جعبه دنده‌ست؟

555
00:55:05,385 --> 00:55:07,934
نميدونم چرا اينطور صدا ميده

556
00:55:08,096 --> 00:55:09,769
ماشين رو بنزين زدي؟

557
00:55:13,477 --> 00:55:15,900
ماشين رو بنزين زدي؟
!لعنت

558
00:55:16,063 --> 00:55:18,907
يادت رفته بنزين بزني
خب، حالا چه غلطي بکنيم؟

559
00:55:19,066 --> 00:55:19,908
هان؟

560
00:55:20,067 --> 00:55:21,410
هان؟

561
00:55:23,946 --> 00:55:26,290
!معذرت ميخوام جک! فکرم جاي ديگه بود

562
00:55:26,448 --> 00:55:28,416
داشتم به اين دزدي از برادرهات فکر ميکردم

563
00:55:28,575 --> 00:55:30,919
!فکرت جاي ديگه بود -
تنها کاري که لازم بود بکني اينه که توي باک بنزين بريزي

564
00:55:31,078 --> 00:55:32,421
!فقط بايد بنزين ميريختي

565
00:55:32,579 --> 00:55:35,048
يه فکري دارم

566
00:55:35,249 --> 00:55:37,092
حالا ما دو تا قاچاقچي هستيم
!که بايد منتظر پليس‌ها بمونيم

567
00:55:37,251 --> 00:55:40,346
!جاده پر از پليسه کريکت

568
00:55:40,504 --> 00:55:42,506
!حالا هم که ما اينجا گير افتاديم

569
00:55:43,757 --> 00:55:46,385
داري سربسرم ميذاري؟ -
چيه؟ تو فکر بهتري داري؟ -

570
00:55:48,595 --> 00:55:51,098
ميخواي الکل بريزي توي باک بنزين؟

571
00:55:54,768 --> 00:55:56,020
!يالا

572
00:56:07,698 --> 00:56:09,996
!لعنتي

573
00:56:10,158 --> 00:56:12,411
!آره! آره

574
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
زيرنويس از
امير طهماسبي

575
00:57:11,053 --> 00:57:13,181
تو بايد "کريکت پيت" باشي. نه؟

576
00:57:14,389 --> 00:57:17,108
جک. با "گامي والش" آشنا شو

577
00:57:20,812 --> 00:57:22,189
خب، چي دارين؟

578
00:57:22,522 --> 00:57:25,446
خب قربان. ما 100 گالون شراب سفيد مرغوب داريم

579
00:57:25,609 --> 00:57:27,202
از بهترين نوع سيبش

580
00:57:27,527 --> 00:57:30,872
مشروب درست و حسابي شهر فرانکلين؟ -
بله آقا -

581
00:57:33,033 --> 00:57:34,034
بسيار خب

582
00:57:35,243 --> 00:57:36,586
.بسيار خب

583
00:57:40,916 --> 00:57:42,418
اونجا چي داري؟ يه اسلحه؟

584
00:57:47,923 --> 00:57:50,221
بسيار خب
!راه بيفت

585
00:57:50,384 --> 00:57:52,887
!راه بيفت -
ما يه قراري داشتيم -

586
00:57:53,053 --> 00:57:55,897
تو يه احمق کثافت هستي، پسر

587
00:57:56,056 --> 00:57:57,899
نميشه يه جوري اين مسئله رو حل کنيم؟

588
00:58:01,061 --> 00:58:03,655
اينطوري تجارت ميکني، با تفنگ بادي؟

589
00:58:03,814 --> 00:58:05,737
!گفتم راه برو

590
00:58:23,083 --> 00:58:24,505
به اندازه کافي دور شديم

591
00:58:32,634 --> 00:58:35,012
خب. حالا تو

592
00:58:38,473 --> 00:58:41,022
همانطور که گفتم بچه‌ها رو انداختي توي اون گودال؟

593
00:58:43,937 --> 00:58:45,484
با فلويد بنر آشنا بشين

594
00:58:53,238 --> 00:58:56,037
ديگه هيچ شرافتي در تجارت نيست

595
00:58:56,199 --> 00:58:58,998
!بکشيدشون -
!صبر کنين -

596
00:58:59,161 --> 00:59:02,290
بشين رفيق. نميخوايم لباس‌هامون کثيف بشه

597
00:59:02,572 --> 00:59:04,745
اين بچه دهاتي‌ها بدجوري کثافت کاري ميکنن

598
00:59:04,907 --> 00:59:06,830
!صبر کن! صبر کن! من جک باندورانت هستم

599
00:59:06,993 --> 00:59:09,087
!من از ايستگاه بلک واتر ميام

600
00:59:30,349 --> 00:59:31,942
!جالبه

601
00:59:36,606 --> 00:59:39,780
من بهت 4 دلار ميدم اما پيش خودت نگهش دار

602
00:59:39,942 --> 00:59:43,037
اون بچه‌هاي بيرون فقط 3/5 دلار ميگيرن

603
00:59:45,031 --> 00:59:46,499
بهم گفته بودن 5 دلار

604
00:59:57,335 --> 00:59:59,178
برين بار رو تخليه کنين

605
01:00:05,551 --> 01:00:07,224
من به باندورانت‌ها احترام ميذارم

606
01:00:07,386 --> 01:00:10,139
چون جلوي اون بازپرس کمونيست ايستادن

607
01:00:10,306 --> 01:00:12,274
.همه رو گذاشته توي جيبش

608
01:00:12,433 --> 01:00:15,858
اون عوضي خيال کرده صاحب همه‌ي ويرجينياست

609
01:00:24,237 --> 01:00:25,989
يه چيزي هست که بايد بدوني

610
01:00:28,699 --> 01:00:31,327
من شنيدم چه اتفاقي
براي برادرت فارست افتاده

611
01:00:31,494 --> 01:00:34,873
اون عوضي‌هايي که اين کار رو کردن
يه زماني براي من کار ميکردن

612
01:00:38,167 --> 01:00:41,262
براي تو کار ميکنند؟ -
اون‌ها از پيشم رفتن -

613
01:00:41,420 --> 01:00:45,926
يه پيشنهادي از يه افسر
عصا قورت داده که عطر ميزنه، گرفتن

614
01:00:46,092 --> 01:00:47,184
چارلي ريکز؟

615
01:00:49,428 --> 01:00:51,772
آره. خودشه

616
01:00:51,931 --> 01:00:54,184
اتفاقي که براي فارست  افتاد

617
01:00:54,350 --> 01:00:56,102
هيچ ربطي به من نداره

618
01:00:57,353 --> 01:00:59,572
حتما اين رو به فارست بگو

619
01:01:00,523 --> 01:01:02,525
بهش بگو فلويد بنر سلام رسوند

620
01:01:06,529 --> 01:01:08,202
اينو بهش بده

621
01:01:11,033 --> 01:01:12,376
بگو يه هديه است

622
01:01:12,535 --> 01:01:15,755
از طرف کمپاني ذغال سنگ ميدنايت

623
01:01:23,045 --> 01:01:27,391
آره. حالا اون بچه‌هاي باندورانت رو يادم مياد

624
01:01:27,550 --> 01:01:28,551
اون برادرشه

625
01:01:28,718 --> 01:01:33,144
ميگن که اون 35 کيلومتر با سر بريده راه رفته

626
01:01:33,306 --> 01:01:36,560
اون‌ها درست و حسابي گلوش رو بريده بودن

627
01:01:39,979 --> 01:01:44,485
!تمام مردان قانون در سه تا ايالت لعنتي دنبال من هستن

628
01:01:44,650 --> 01:01:46,903
...آخرين چيزي که ميخوام اينه که

629
01:01:47,069 --> 01:01:50,073
!يه عوضي کله خر بخواد من رو درگير يه جنگ خانوادگي کنه

630
01:01:50,239 --> 01:01:52,913
!حالا اين کثافت رو از اينجا ببرين

631
01:02:16,098 --> 01:02:19,648
يه لحظه صبر کن فارست
گوش کن چي ميگم

632
01:02:19,810 --> 01:02:22,154
من با يه سفر، کل مشروب هات رو به فلويد بنر فروختم

633
01:02:22,313 --> 01:02:24,566
اين کار براي تو يه ماه طول ميکشيد

634
01:02:24,899 --> 01:02:27,118
نه تنها اين
بلکه من هر بشکه رو 5 دلار فروختم

635
01:02:27,276 --> 01:02:29,699
اين دوبرابر چيزيه که گيرت ميومد
...همينجاست

636
01:02:32,323 --> 01:02:35,793
دويست دلاره بغير از حق کميسيون من

637
01:02:47,380 --> 01:02:48,802
نگاش کن

638
01:02:50,466 --> 01:02:52,468
خيال کردي خيلي زرنگي، نه؟

639
01:02:54,387 --> 01:02:57,357
دور ميچرخي انگار که آل کاپوني

640
01:02:58,474 --> 01:03:00,522
با اون رفيق جديدت

641
01:03:00,726 --> 01:03:04,947
حالا خوب نگاه کن، جک

642
01:03:05,898 --> 01:03:07,024
آره. اين کار بهترين رفيق جديد توئه

643
01:03:07,191 --> 01:03:08,659
اون دو تا براش کار نميکنن

644
01:03:10,820 --> 01:03:12,993
خصوصا بعد از اينکه ريکز اون دو تا
رو استخدام کرد که اين بلا رو سرت بيارن

645
01:03:13,155 --> 01:03:15,203
خب. کي اين رو بهت گفته؟ -
خود فلويد بنر بهم گفت -

646
01:03:15,366 --> 01:03:17,869
!آه! خود فلويد بنر بهت گفت

647
01:03:19,495 --> 01:03:21,668
خب، معلومه که حرفش حرفه
اون چيه؟

648
01:03:21,997 --> 01:03:24,591
يه هديه از طرف فلويد بنر

649
01:03:24,917 --> 01:03:27,170
...آدرس

650
01:03:27,336 --> 01:03:29,555
جاييه که ميشه اون دو تا حرومزاده‌اي که
گلوت رو بريدن پيدا کني

651
01:03:32,341 --> 01:03:33,763
ميگم امشب بريم سراغشون

652
01:03:40,057 --> 01:03:42,606
کار ديگه‌اي ميتونم برات بکنم، فارست؟

653
01:03:42,768 --> 01:03:45,191
شايد بخواي کف زمين رو جارو بکشم

654
01:03:49,358 --> 01:03:51,702
يه جايي هست که بايد برم

655
01:04:12,131 --> 01:04:13,132
ميتونم بيام تو؟

656
01:04:16,135 --> 01:04:18,058
بهتره سريع باشي -
سريع تموم ميشه -

657
01:04:20,556 --> 01:04:22,103
يه دوربين با خودم آوردم

658
01:04:23,893 --> 01:04:26,146
تو اينجا وايسا -
اينجا؟ -

659
01:04:30,399 --> 01:04:34,404
اگه بابام منو با يکي از اون چيزها ببينه
حتما منو ميکشه

660
01:04:34,570 --> 01:04:36,447
تو بايد بي حرکت بموني تا بتونم عکس بگيرم

661
01:04:36,655 --> 01:04:39,249
بسيار خب

662
01:04:39,408 --> 01:04:40,751
چرا وايسادي؟

663
01:04:40,910 --> 01:04:42,753
ستاره‌هاي فيلم در کاليفرنيا همينطور ژست ميگيرن

664
01:04:43,078 --> 01:04:44,421
بسيار خب

665
01:04:44,580 --> 01:04:47,459
يک ... دو... سه

666
01:04:50,336 --> 01:04:52,430
حالا نوبت توئه -
بسيار خب -

667
01:04:53,964 --> 01:04:54,965
آماده‌اي؟

668
01:05:00,262 --> 01:05:01,684
چه طوري شدم؟

669
01:05:01,847 --> 01:05:03,645
مثل آدم دردسرساز، جک باندورانت

670
01:05:13,400 --> 01:05:15,869
يه ماشين تازه گرفتم

671
01:05:18,280 --> 01:05:19,532
!فارست

672
01:05:21,617 --> 01:05:22,618
!هي

673
01:05:25,454 --> 01:05:27,047
ها؟

674
01:05:27,206 --> 01:05:28,583
قشنگه نه؟ -
آره -

675
01:05:28,791 --> 01:05:29,792
فارست کجاست؟

676
01:05:31,210 --> 01:05:32,553
چي؟ -
جک -

677
01:05:32,711 --> 01:05:34,133
اون‌ها بدون من رفتن؟ -
لازم نيست قضيه اينطور پيش بره -

678
01:05:34,296 --> 01:05:36,424
!لعنت! من بودم که آدرسشون رو پيدا کردم

679
01:06:24,555 --> 01:06:27,024
ميدوني چرا ميگن که تو جربزه نداري، جک؟

680
01:06:33,188 --> 01:06:35,190
اون‌ها اشتباه ميکردن

681
01:06:36,358 --> 01:06:38,235
اين‌ها رو ميبري براي ريکز

682
01:06:47,119 --> 01:06:49,713
هنوز اينجا يه کارهايي داريم

683
01:06:55,127 --> 01:06:57,380
شيپور نواخته ميشد

684
01:06:57,546 --> 01:07:01,676
برج و بارو ويران ميشدند
و ديوارها فرو ميريختند

685
01:07:20,736 --> 01:07:21,953
کيه؟

686
01:08:32,433 --> 01:08:34,982
<i>همش ميشنيدم که وضع کشور خيلي خرابه</i>

687
01:08:37,980 --> 01:08:40,324
<i>مردم از کار بيکار ميشن. مردم رو ميندازن بيرون
</i>

688
01:08:40,482 --> 01:08:42,905
<i>خونه‌هاشون و مزرعه‌هاشون رو از دست ميدن</i>

689
01:08:43,235 --> 01:08:44,987
<i>و از اين چيزها. اما از نظر من</i>

690
01:08:45,320 --> 01:08:48,995
<i>وضعيت کاملا متفاوت بود</i>

691
01:08:49,158 --> 01:08:52,002
<i>وقتي که شروع کرديم به حمل اون مشروب‌ها
در جاده‌هاي بخش</i>

692
01:08:52,327 --> 01:08:54,421
<i>همونطور پول بود که به سمتمون سرازير ميشد</i>

693
01:08:55,205 --> 01:08:57,207
<i>اما اينطور نبود که راحت و آسوده باشيم</i>

694
01:08:57,374 --> 01:08:59,217
<i>ريکز شب و روز دنبالمون بود</i>

695
01:09:03,881 --> 01:09:06,009
هي يه دليل بيار که

696
01:09:06,341 --> 01:09:07,763
چرا نبايد از فرانکلين بندازمت بيرون

697
01:09:17,186 --> 01:09:19,439
<i>بعدش کريکت، يه فکري به ذهنش رسيد</i>

698
01:09:19,605 --> 01:09:22,358
<i>اون يه کاربوراتور تقويت شده روي اون ماشين فورد گذاشت</i>

699
01:09:22,524 --> 01:09:24,276
<i>واقعا چيز خوشگلي بود</i>

700
01:09:24,443 --> 01:09:26,366
<i>اون بچه واقعا بااستعداد بود</i>

701
01:09:26,528 --> 01:09:30,249
<i>خب هيچکس نبود که بتونه بگه من نميتونستم اون
ماشين لعنتي رو برونم</i>

702
01:09:47,841 --> 01:09:50,765
فارست. با من برقص -
من با هيچکس نميرقصم

703
01:09:50,928 --> 01:09:53,681
خب فارست

704
01:10:06,568 --> 01:10:07,911
<i>در اين حين، من و‌ هاوارد </i>

705
01:10:08,070 --> 01:10:10,789
<i>يه دستگاه تقطير 4300 گالوني
زيرزميني ساختيم</i>

706
01:10:12,074 --> 01:10:14,748
<i>بزرگترين دستگاه تقطيري که تا حالا در فرانکلين ديده شده بود</i>

707
01:10:14,910 --> 01:10:17,789
<i>و اون رو در اعماق جنگل مخفي کرديم
جايي که ريکز هيچوقت نتونه پيداش کنه</i>

708
01:10:19,248 --> 01:10:21,797
يالا بايد قوي به نظر بياي کريکت

709
01:10:33,679 --> 01:10:34,931
!از ملک من برو بيرون پسر

710
01:10:35,097 --> 01:10:36,440
...يه بار ديگه تو رو با دخترم ببينم

711
01:10:36,598 --> 01:10:38,475
!اونوقت خدا هم نميتونه به دادت برسه

712
01:10:38,642 --> 01:10:41,942
شنيدي چي گفتم؟ -
يک... دو ... سه -

713
01:10:53,991 --> 01:10:56,710
<i>تا اون وقت جيمي و بقيه تسليم شدن</i>

714
01:10:56,869 --> 01:10:58,621
<i>و با "واردل" وارد معامله شدن</i>

715
01:10:59,663 --> 01:11:01,631
<i>"همشون بغير از عموزاده ام "اسپون</i>

716
01:11:06,003 --> 01:11:08,347
<i>اما ريکز اون رو دوباره تحت کنترل درآورد</i>

717
01:11:14,803 --> 01:11:18,228
<i>ما باندورانت‌ها آخرين افرادي بوديم که مقاومت ميکرديم</i>

718
01:13:17,843 --> 01:13:19,937
ميخواي تا ابد نگاهم کني؟

719
01:13:26,268 --> 01:13:27,440
...آ

720
01:13:29,104 --> 01:13:31,607
آ... چيکار ميکني؟

721
01:14:23,200 --> 01:14:26,249
نبايد يه دختر رو منتظر بذاري

722
01:14:33,668 --> 01:14:35,341
فارست؟

723
01:15:16,878 --> 01:15:19,757
صبر کن برتا. قبل از اينکه بخواي حرفي
...درباره روح  و

724
01:15:19,923 --> 01:15:23,052
و بيهودگي و اين چيزها بزني
ميخوام متوجه يه چيزي بشي

725
01:15:23,218 --> 01:15:25,937
اين ماشين اينجا رو ميبيني، ميدوني چيه؟

726
01:15:26,096 --> 01:15:28,315
اين يه "رامبلسيت رودستر" است. يه فورد 8 سيلندر

727
01:15:28,640 --> 01:15:30,392
افراد زيادي در دنيا اين
شانس رو ندارن که سوار چنين ماشيني بشن

728
01:15:30,559 --> 01:15:32,732
فقط قبل از اينکه درش رو باز کني و سوارش بشي
...بايد بهت اخطار بدم که

729
01:15:32,894 --> 01:15:34,896
هيچ چيز مثل قبل نخواهد بود

730
01:15:35,063 --> 01:15:36,815
کل زندگيت براي هميشه عوض ميشه

731
01:15:36,982 --> 01:15:38,905
حالا ميتوني اونجا بشيني و سرت رو تکون بدي

732
01:15:39,067 --> 01:15:40,740
و هي بگي که بابام فلان و بابام بهمان
تا اينکه بميري

733
01:15:40,902 --> 01:15:43,906
...يا اينکه بپري پايين و زندگي کني

734
01:15:44,072 --> 01:15:45,369
...و سوار ماشين من بشي -
جک؟ -

735
01:15:45,699 --> 01:15:46,996
...صبر کن "برتا" هنوز بهترين قسمتش مونده که

736
01:15:47,159 --> 01:15:48,411
...مزرعه‌ي-
جک؟ -

737
01:15:48,743 --> 01:15:50,245
بله؟

738
01:15:50,412 --> 01:15:52,756
هنوز برچسب قيمت روي کتت هست

739
01:15:56,251 --> 01:15:57,423
نه

740
01:15:58,587 --> 01:16:01,261
بيا اينجا -
کجاست؟ -

741
01:16:17,647 --> 01:16:19,399
عجب چيزيه جک

742
01:16:19,566 --> 01:16:20,988
واقعا که سريع ميره

743
01:16:21,151 --> 01:16:22,448
سريع؟

744
01:16:28,283 --> 01:16:29,660
حالا داريم سريع ميريم

745
01:17:28,677 --> 01:17:30,054
خوشت نمياد؟

746
01:17:31,596 --> 01:17:34,349
مهم نيست که خوشم بياد يا نه
نميتونم چنين لباسي بپوشم

747
01:17:34,516 --> 01:17:37,395
فقط ميخواستم يه چيز قشنگ برات بگيرم

748
01:17:37,560 --> 01:17:41,360
خب فکر ميکني کجا ميتونم يه همچين لباسي بپوشم؟

749
01:17:41,523 --> 01:17:44,572
ميبرمت يه جايي که هر روز بتوني
يه همچين لباسي بپوشي

750
01:17:48,029 --> 01:17:49,656
چرا امتحانش نميکني؟

751
01:17:51,700 --> 01:17:54,453
چي؟ اينجا؟

752
01:17:54,619 --> 01:17:56,963
آره. کسي که اين دور و ور نيست -
!تو که هستي -

753
01:17:57,122 --> 01:18:00,376
من... من به راديو گوش ميدم
و به اون درخت اونجا نگاه ميکنم

754
01:18:00,542 --> 01:18:03,546
نگاه نميکنم. برو پشت ماشين و بپوشش

755
01:18:11,303 --> 01:18:14,477
بسيار خب
ببينم چي خريدي

756
01:18:29,946 --> 01:18:31,163
بهتره نگاهم نکني

757
01:18:38,830 --> 01:18:40,423
!بهتره نگاهم نکني -
من نگاهت نميکنم -

758
01:18:40,582 --> 01:18:43,051
اينور رو نگاه ميکنم، يه دارکوب روي درخته

759
01:18:57,140 --> 01:18:58,141
خب؟

760
01:18:59,934 --> 01:19:00,935
چه شکلي شدم؟

761
01:19:12,280 --> 01:19:13,281
بيا

762
01:19:51,861 --> 01:19:55,240
لعنت. کجا داري ميبريش؟

763
01:20:11,464 --> 01:20:13,341
گيرتون آوردم احمق‌ها

764
01:20:24,769 --> 01:20:27,693
مراقب زير پات باش
نظرت چيه؟

765
01:20:27,856 --> 01:20:30,780
نظر من چيه؟ -
اينجا محل کارمه -

766
01:20:33,945 --> 01:20:37,199
!اي واي جک

767
01:20:37,365 --> 01:20:38,912
اون اينجا چيکار ميکنه؟

768
01:20:39,075 --> 01:20:43,171
برتا مينيکس"، با همکارم "کريکت پيت" آشنا شو"

769
01:20:43,329 --> 01:20:45,502
از ملاقات با شما خوشوقتم کريکت پيت

770
01:20:47,459 --> 01:20:49,336
باعث افتخار منه، خانم

771
01:20:50,795 --> 01:20:53,389
...خداي من جک، برادرهات، پدرت رو

772
01:20:53,548 --> 01:20:54,720
نگران اون‌ها نباش

773
01:20:56,634 --> 01:20:58,386
اينه

774
01:20:58,553 --> 01:21:00,521
عجب مخفيگاهيه -
هاوارد اون بالا مراقبه -

775
01:21:00,680 --> 01:21:03,524
بزرگترين دستگاه تقطيري که در اين اطراف هست

776
01:21:03,683 --> 01:21:05,230
هفته‌اي 1000 گالن مشروب درست ميکنه

777
01:21:05,393 --> 01:21:06,690
هيچکس اين اطراف حتي نزديک به اين درآمد نداره

778
01:21:07,020 --> 01:21:07,942
اما شماها قانون شکن هستين، جک

779
01:21:08,104 --> 01:21:10,607
نه. اين فقط يه تفاوت نظره

780
01:21:10,773 --> 01:21:12,446
...من همان کاري رو ميکنم که هر مردي که

781
01:21:12,609 --> 01:21:14,737
اراده‌اي قوي مثل من داشته باشه، انجام ميده

782
01:21:17,071 --> 01:21:19,290
فکر همه جا رو کردي، نه؟

783
01:21:19,449 --> 01:21:20,917
آره

784
01:21:25,830 --> 01:21:28,754
لعنت. عکس صورتت رو بايد روي سکه ضرب کنن

785
01:21:30,502 --> 01:21:33,130
...جک -
جدي گفتم -

786
01:21:33,755 --> 01:21:37,259
تا به حال کسي به زيبايي که الان شدي، نديدم

787
01:21:37,425 --> 01:21:38,722
هيچوقت

788
01:21:38,885 --> 01:21:40,512
اي کاش ميتونستم کلماتي که لايقش هستي رو بهت بگم

789
01:21:40,678 --> 01:21:42,271
همين الان هم کلمات خوبي ميگي

790
01:22:07,872 --> 01:22:10,000
اي جک احمق

791
01:22:20,260 --> 01:22:22,354
!جک -
چيه؟ -

792
01:22:22,512 --> 01:22:23,729
!مامورهاي قانون -
چي؟ -

793
01:22:24,055 --> 01:22:25,557
!مامورهاي قانون! اون‌ها اينجان

794
01:22:25,723 --> 01:22:27,270
بيا اينجا. بيا اينجا

795
01:22:29,644 --> 01:22:33,194
اين ديگه چي بود؟ -
!بايد بريم -

796
01:22:34,148 --> 01:22:37,118
خب. ببين. تو اون رو ببر
!ببرش

797
01:22:37,277 --> 01:22:38,692
ببرش به ايستگاه. اونجا ميبينمتون

798
01:22:38,736 --> 01:22:40,488
!برو! لعنتي برو

799
01:22:48,246 --> 01:22:50,795
برين -
اون از گدوم گوري مياد؟ -

800
01:22:50,957 --> 01:22:53,426
...ممم

801
01:22:56,170 --> 01:22:58,218
برين برين

802
01:23:11,894 --> 01:23:14,317
فکر ميکني اون‌ها رو ترسونديم؟ -
نميدونم -

803
01:23:25,283 --> 01:23:27,126
اين ديگه چي بود؟

804
01:23:33,207 --> 01:23:35,881
!لعنتي. گوش کن -
لعنت -

805
01:23:48,890 --> 01:23:50,267
چي؟

806
01:23:53,728 --> 01:23:56,231
!لعنتي -
لعنت -

807
01:24:02,362 --> 01:24:05,081
!ميکشمت! مادر به خطا -
!ريکز -

808
01:24:09,952 --> 01:24:11,920
منو يادت مياد؟

809
01:24:19,087 --> 01:24:22,307
تو به من شليک نميکني -
جدا؟ -

810
01:24:24,926 --> 01:24:27,600
نگاش کن

811
01:24:28,179 --> 01:24:29,322
!بسيار خب. بريم. نزديک شديم

812
01:24:29,514 --> 01:24:32,358
!ضعيفه‌ي لعنتي

813
01:24:32,517 --> 01:24:34,235
!برين تو -
!بجنب جک -

814
01:24:36,479 --> 01:24:38,231
!برين! برين

815
01:24:44,612 --> 01:24:47,411
!اون حرومزاده‌ها رو بگيرين
!لعنتي

816
01:24:58,042 --> 01:25:00,386
کارتون خوب بود بچه‌ها -
ممنونم قربان -

817
01:25:01,796 --> 01:25:04,640
اون پسر فلج کريکت
و دختري که باهاش بود

818
01:25:04,799 --> 01:25:06,972
بچه فلج؟ -
آره -

819
01:25:07,301 --> 01:25:09,474
توي جنگل مخفي شده بودن -
شما حالتون خوبه؟ -

820
01:25:12,724 --> 01:25:14,852
بياين خانم. شما رو ميبرم خونه‌تون

821
01:25:15,017 --> 01:25:16,143
يالا

822
01:25:20,690 --> 01:25:21,782
برين

823
01:25:22,567 --> 01:25:24,615
نگران نباش خانم
اون چيزيش نميشه

824
01:26:04,484 --> 01:26:05,781
برين

825
01:26:11,532 --> 01:26:14,786
اون دوستت، بهم گفت ضعيفه

826
01:26:14,952 --> 01:26:17,080
چرا چنين حرفي زده؟

827
01:26:17,246 --> 01:26:19,419
نميدونم قربان

828
01:26:19,582 --> 01:26:22,005
شايد چون بوي بامزه‌اي ميدين

829
01:26:28,800 --> 01:26:30,802
راستي اون پاي لعنتيت چي شده؟

830
01:26:33,221 --> 01:26:36,646
وقتي که بچه بودم نرمي استخوان داشتم

831
01:26:36,808 --> 01:26:38,731
که من رو اينطوري کرد

832
01:26:44,398 --> 01:26:46,571
همينه. يه خرده پايين تر

833
01:26:50,696 --> 01:26:52,619
برو. برو اونجا

834
01:26:56,410 --> 01:26:59,914
چي؟ چرا ميخواي برم اونجا؟

835
01:27:00,081 --> 01:27:02,425
چيزي نيست. برو

836
01:27:13,261 --> 01:27:15,184
!لباس چارلي ريکز رو کثيف کرد

837
01:27:20,935 --> 01:27:23,654
!اون بهم گفت ضعيفه لعنتي

838
01:28:25,166 --> 01:28:27,885
...فارست، من هيچوقت نميخواستم

839
01:28:30,171 --> 01:28:32,219
ادامه بده. نميخواستي چي؟

840
01:28:35,092 --> 01:28:37,720
بري اونجا انگار که اونجا مال توئه

841
01:28:39,263 --> 01:28:40,560
...حالا شدي

842
01:28:42,600 --> 01:28:44,193
مجرم تحت تعقيب شماره 1؟

843
01:28:44,352 --> 01:28:46,195
...فارست. من فقط ميخواستم مطمئن شم که

844
01:28:50,024 --> 01:28:53,198
اينکه تو رو وارد اين کار کردم، اشتباه بود

845
01:28:53,361 --> 01:28:55,034
متاسفم

846
01:28:55,196 --> 01:28:57,119
دارم ميگم که متاسفم که دستگاه تقطير رو منفجر کردن

847
01:28:57,448 --> 01:28:59,200
...متاسفم که ماشين رو گرفتن

848
01:28:59,367 --> 01:29:01,961
متاسفم که پولت رو گرفتن -
پولم؟ -

849
01:29:02,119 --> 01:29:04,292
صبر کن. پولم؟

850
01:29:06,540 --> 01:29:08,258
موضوع پول لعنتي نيست

851
01:29:08,417 --> 01:29:10,545
موضوع يه سري اصول اخلاقيه

852
01:29:10,711 --> 01:29:12,213
فکر کنم کافيه ديگه فارست

853
01:29:12,380 --> 01:29:13,677
...آره. نوبت تو هم ميشه احمق حرومزاده

854
01:29:13,839 --> 01:29:15,216
...آره. الان شنيدم که

855
01:29:16,133 --> 01:29:17,430
...اون‌ها کريکت رو گرفتن

856
01:29:22,098 --> 01:29:24,942
منظورت چيه؟ -
اون رو کشتن -

857
01:29:27,770 --> 01:29:29,738
کريکت مرده، جک

858
01:29:52,753 --> 01:29:56,098
اون پسر آزارش به مورچه هم نميرسيد

859
01:30:05,349 --> 01:30:07,602
اون پسر خوبي بود

860
01:30:26,746 --> 01:30:29,340
!اون حرومزاده‌ها

861
01:31:01,155 --> 01:31:02,202
فارست

862
01:31:04,784 --> 01:31:08,038
...فقط ميخواستيم بگيم

863
01:31:08,204 --> 01:31:10,332
بگيم که چقدر
بابت اتفاقي که براي کريکت افتاد، متاسفيم

864
01:31:10,498 --> 01:31:12,250
ما همه اون پسر رو دوست داشتيم

865
01:31:12,583 --> 01:31:15,883
و اتفاقي که براي اون افتاد
غيرقابل بخشش است

866
01:31:17,630 --> 01:31:20,099
بله. خيلي چيزها هست که غيرقابل بخششه

867
01:31:20,299 --> 01:31:22,893
...بسيار خب فارست. ميدونم کاري که کرديم درست نبوده

868
01:31:23,052 --> 01:31:25,020
تو ما رو فروختي، جيمي

869
01:31:28,099 --> 01:31:30,101
وقتش رسيده که انتخاب کنين طرف کي هستين

870
01:32:04,718 --> 01:32:06,470
...جک

871
01:33:03,485 --> 01:33:05,658
چي ميخواي؟ -
ميخوام با فارست صحبت کنم -

872
01:33:05,821 --> 01:33:07,789
!جک

873
01:33:07,948 --> 01:33:09,541
حالا داري با من حرف ميزني

874
01:33:11,660 --> 01:33:13,458
ميدونم دوست نداري اينجا باشم
...ولي فقط ميخواستم بدوني که

875
01:33:13,621 --> 01:33:16,966
...ببين جک. ميخواستم بدوني که من و افسران من

876
01:33:17,124 --> 01:33:19,798
هيچ ربطي به اتفاقي که براي کريکت افتاده، نداريم

877
01:33:19,960 --> 01:33:21,883
اون پسر خوبي بود -
پس فقط اون رفيقت ريکز بوده؟ -

878
01:33:22,046 --> 01:33:24,469
اون رفيق من نيست

879
01:33:24,632 --> 01:33:26,509
...کاري که اون با اون پسر کرد

880
01:33:26,675 --> 01:33:28,177
غيرقابل گذشته

881
01:33:28,344 --> 01:33:30,346
اين همه راه اومدي که همين رو بگي؟

882
01:33:30,512 --> 01:33:33,231
من با اومدن به اينجا خطر کردم جک

883
01:33:33,432 --> 01:33:37,107
حالا اومدم اينجا بهت بگم اتفاقي که براي کريکت افتاد

884
01:33:37,269 --> 01:33:41,149
پايان ماجرا نيست، بلکه آغاز ماجراست
ميفهمي؟

885
01:33:41,315 --> 01:33:43,317
...ميسون واردل" از "ريکز" خواسته که"

886
01:33:43,484 --> 01:33:45,828
هشت تا
پليس جديد از شهر بياره

887
01:33:45,986 --> 01:33:47,988
اون‌ها ميخوان کل منطقه رو ببندن
...از من و

888
01:33:48,155 --> 01:33:50,999
بقيه افسرها خواستند که پل رو ببنديم

889
01:33:51,158 --> 01:33:52,876
نه کسي ميتونه وارد بشه
و نه خارج بشه

890
01:33:53,035 --> 01:33:54,912
ريکز کجاست؟ -
اهميتي نداره -

891
01:33:55,079 --> 01:33:57,332
!يه سوالي ازت پرسيدم -
...دارم بهت اخطار ميدم، پسر! بهتره که -

892
01:33:57,498 --> 01:33:59,045
صدات رو بيار پايين

893
01:34:00,876 --> 01:34:03,174
بهتره که يه مدت آفتابي نشي

894
01:34:03,337 --> 01:34:07,262
حداقل تا زماني که قائله بخوابه
اين يه جنگه که اون داره شروع ميکنه

895
01:34:07,424 --> 01:34:09,518
تو ازش زنده در نمياي

896
01:34:13,389 --> 01:34:14,857
حالا بهتره از اينجا بري

897
01:34:18,978 --> 01:34:20,446
برو

898
01:34:49,466 --> 01:34:52,640
!جک! جک

899
01:34:56,140 --> 01:34:57,232
!فارست

900
01:34:57,391 --> 01:34:59,940
...اه! لعنتي -
!هي! بيدار شو -

901
01:35:01,937 --> 01:35:03,735
!لعنتي جک

902
01:35:07,609 --> 01:35:08,531
چيکار ميکني؟

903
01:35:08,861 --> 01:35:11,956
خب. جک زده به سرش

904
01:35:12,114 --> 01:35:15,994
پس اينطوره؟

905
01:35:16,160 --> 01:35:18,504
!فارست! فارست! جک ماشين کريکت رو برد

906
01:35:18,829 --> 01:35:21,082
!آروم باش‌ هاوارد! برو ماشين رو بيار

907
01:35:21,248 --> 01:35:23,592
!اون پسر فقط بلده دردسر درست کنه

908
01:35:25,336 --> 01:35:26,929
!يالا دني! پاشو

909
01:35:27,087 --> 01:35:28,930
بايد دوباره شاهد مردنت باشم

910
01:35:29,089 --> 01:35:31,091
چي داري ميگي؟

911
01:35:32,092 --> 01:35:34,561
من، تو رو پيدا کردم که در خون خودت غلت ميزدي

912
01:35:34,887 --> 01:35:37,515
و بعدش تو رو سوار ماشينم کردم

913
01:35:39,433 --> 01:35:42,983
بعدش تو رو بردم به بيمارستان
در حاليکه گلوت رو بيخ تا بيخ بريده بودن

914
01:35:48,609 --> 01:35:50,202
تو اين کار رو کردي؟

915
01:35:52,488 --> 01:35:54,786
ديگه اين کار رو نميکنم

916
01:35:57,951 --> 01:35:59,373
فکر ميکردم خودم پياده رفتم بيمارستان

917
01:36:00,662 --> 01:36:01,959
...اينطور نيست که باور کردين

918
01:36:02,122 --> 01:36:05,126
واقعا افسانه‌اي هستين

919
01:36:06,794 --> 01:36:08,637
<i>!يالا فارست! عجله کن</i>

920
01:36:08,796 --> 01:36:11,549
صبر کن ببينم. تو اون شب دوباره برگشتي اينجا؟

921
01:36:17,304 --> 01:36:18,806
اون‌ها تو رو ديدن؟

922
01:36:22,684 --> 01:36:24,903
!فارست بجنب

923
01:36:25,062 --> 01:36:28,316
بعدش چي شد؟ -
هيچي -

924
01:36:31,485 --> 01:36:33,863
يه سوالي ازت پرسيدم

925
01:36:34,029 --> 01:36:35,372
بهت که گفتم

926
01:36:37,991 --> 01:36:40,039
منو نگاه کن

927
01:36:49,253 --> 01:36:50,926
مگي، منو نگاه کن

928
01:36:59,596 --> 01:37:03,021
وقتي برگشتي اينجا، چي شد؟ -
هيچي -

929
01:37:05,185 --> 01:37:07,529
حالا ميدوني

930
01:37:07,688 --> 01:37:10,612
...هيچکدوم از اون حرومزاده‌ها

931
01:37:10,941 --> 01:37:14,366
هيچوقت هيچ کاري با من نداشتن

932
01:37:20,242 --> 01:37:21,789
<i>!فارست! بجنب</i>

933
01:37:27,207 --> 01:37:29,801
حرومزاده

934
01:38:18,759 --> 01:38:21,808
اون جک باندورانت نبود؟ -
لعنت -

935
01:38:35,108 --> 01:38:37,452
!اون يکي از باندورانت‌هاست

936
01:38:41,657 --> 01:38:43,659
!اون حرومزاده‌ي کثافت کجاست؟

937
01:38:44,535 --> 01:38:45,832
!اون اسلحه داره

938
01:38:45,994 --> 01:38:48,543
!ريکز مادر به خطا
کجايي؟ کجايي؟

939
01:38:48,705 --> 01:38:50,799
!همونجا وايسا، جک

940
01:38:50,958 --> 01:38:54,679
!ريکز حرومزاده -
دنبال من ميگردي، پسر؟ -

941
01:38:57,130 --> 01:38:58,803
!نه

942
01:38:58,966 --> 01:39:00,593
!ريکز

943
01:39:00,759 --> 01:39:04,354
!آروم باش افسر

944
01:39:04,513 --> 01:39:07,517
!تو پسر احمق -
اسلحه‌ات رو بذار کنار -

945
01:39:15,899 --> 01:39:19,244
فارست

946
01:39:20,487 --> 01:39:21,488
!هي

947
01:39:27,661 --> 01:39:28,753
!اون حرومزاده‌ها رو بکشين

948
01:40:05,407 --> 01:40:06,784
!شليک نکنين

949
01:40:07,117 --> 01:40:08,869
ها؟ چه مزه‌اي ميده؟

950
01:40:09,036 --> 01:40:11,209
!دني

951
01:40:11,371 --> 01:40:15,126
!آتش بس

952
01:40:24,051 --> 01:40:25,724
!شليک نکن

953
01:40:25,886 --> 01:40:27,854
!دخل اون کثافت‌ها رو بيارين

954
01:40:31,725 --> 01:40:32,817
!جک

955
01:40:33,060 --> 01:40:35,108
!اون رو از اينجا ببر -
!هاوارد -

956
01:40:38,231 --> 01:40:40,404
حالا بهت ميگم که چي ميشه
اگه با افسر ويژه چارلي ريکز دربيفتي

957
01:40:40,567 --> 01:40:41,944
کلانتر؟

958
01:40:42,110 --> 01:40:43,737
!حالا هيچي نيستي

959
01:40:45,322 --> 01:40:47,575
!سر همه‌ي شما دهاتي‌ها مياد

960
01:40:49,326 --> 01:40:51,829
!همگي بخوابين! بخوابين

961
01:40:52,162 --> 01:40:54,961
!آتش بس

962
01:40:55,123 --> 01:40:57,421
!شليک نکنين
جيمي خواهش ميکنم

963
01:40:58,293 --> 01:41:01,342
وايسا
ديگه کسي نبايد زخمي بشه

964
01:41:01,505 --> 01:41:04,258
!وقت مردنه! جوجه خروس‌هاي حرومزاده

965
01:41:06,426 --> 01:41:07,427
!آروم باش افسر

966
01:41:07,594 --> 01:41:08,891
!وقتشه که حساب اين آشغال‌ها رو برسم

967
01:41:09,054 --> 01:41:10,931
!لعنت به تو ريکز! آروم باش -
فکر کردين جاويدان هستين؟ -

968
01:41:11,264 --> 01:41:12,766
!جاويدان؟ خنده داره -
!افسر -

969
01:41:13,975 --> 01:41:15,977
!لعنت

970
01:41:20,774 --> 01:41:22,617
!يکي به فارست کمک کنه

971
01:41:32,285 --> 01:41:34,959
گورتون رو از فرانکلين گم کنين

972
01:41:38,792 --> 01:41:39,964
ميخواين بذارين فرار کنه؟

973
01:41:40,127 --> 01:41:42,630
!از سر راهم برين کنار! با همتون هستم

974
01:41:42,796 --> 01:41:45,970
!حالا همگي آروم باشين

975
01:41:46,133 --> 01:41:48,636
آروم باشين -
يالا. آروم باشين -

976
01:41:48,802 --> 01:41:50,554
!من براي دادستان کار ميکنم

977
01:41:50,721 --> 01:41:52,644
همونجايي که هستي وايسا، جيمي

978
01:41:56,643 --> 01:41:57,940
!شماها حرومزاده‌هاي عوضي

979
01:41:58,270 --> 01:42:00,489
!با همتون هستم

980
01:42:02,107 --> 01:42:03,450
!حرومزاده ها

981
01:42:08,655 --> 01:42:12,000
!فارست -
!کافيه ديگه! لعنتي‌ها -

982
01:42:12,159 --> 01:42:13,786
اسلحه‌تون رو قلاف کنين -
!نه -

983
01:42:13,994 --> 01:42:16,838
!کمک کنين! يکي کمک کنه

984
01:42:16,997 --> 01:42:17,998
اون چه فکري ميکرد؟

985
01:42:18,165 --> 01:42:20,668
!شما حرومزاده‌ها تقاصش رو ميدين

986
01:42:22,544 --> 01:42:24,638
!ريکز

987
01:42:24,796 --> 01:42:28,517
!جک! همونجايي که هستي وايسا

988
01:42:30,510 --> 01:42:31,853
اسلحه رو بده من

989
01:42:34,931 --> 01:42:38,561
حالا همه آروم باشين

990
01:42:38,727 --> 01:42:40,525
کاري نکن جيمي

991
01:42:43,106 --> 01:42:44,528
جک کجاست؟

992
01:42:44,691 --> 01:42:46,534
!جک

993
01:42:46,693 --> 01:42:49,617
!لعنت

994
01:43:08,715 --> 01:43:10,388
!اه خداي من

995
01:43:32,781 --> 01:43:34,954
!حرومزاده

996
01:44:05,313 --> 01:44:06,940
بسيار خب

997
01:44:45,812 --> 01:44:49,658
<i>در دسامبر 1933 قانون ممنوعيت به پايان رسيد</i>

998
01:44:53,111 --> 01:44:56,536
<i>به اين ترتيب اين کار که به توطئه قاچاق مشروبات الکلي
بخش فرانکلين مشهور شده بود</i>

999
01:44:56,698 --> 01:44:58,166
<i>به پايان رسيد</i>

1000
01:45:00,994 --> 01:45:03,668
<i>"همان سال دادستان "ميسون واردل</i>

1001
01:45:03,830 --> 01:45:06,003
<i>به اتهام فساد دستگير شد</i>

1002
01:45:17,928 --> 01:45:21,774
<i>چند سال بعد "هاوارد" به " مارتين ويل" رفت</i>

1003
01:45:21,932 --> 01:45:24,606
<i>و کاري در  کارخانه نساجي پيدا کرد</i>

1004
01:45:24,768 --> 01:45:29,023
<i>بعدش وقتي ازدواج کرد و صاحب چند تا بچه شد
هممون رو متعجب کرد</i>

1005
01:45:31,858 --> 01:45:33,826
<i>...برتا مينيکس</i>

1006
01:45:33,985 --> 01:45:37,114
<i>،دختر واعظ</i>

1007
01:45:37,280 --> 01:45:40,705
<i>خب اون دختر، يه جورايي سرکش بود</i>

1008
01:45:40,867 --> 01:45:43,120
<i>سال بعدش با هم ازدواج کرديم</i>

1009
01:45:43,453 --> 01:45:46,753
<i>من مزرعه پدري رو اداره ميکردم
گله داري </i>

1010
01:45:46,915 --> 01:45:47,757
<i>و کشت تنباکو ميکردم</i>

1011
01:45:49,250 --> 01:45:50,547
بسيار خب

1012
01:45:50,710 --> 01:45:52,212
<i>بعد از اينکه فارست روي پل تير خورد</i>

1013
01:45:52,545 --> 01:45:56,595
<i>دو هفته رو در بيمارستان بستري بود</i>

1014
01:45:56,758 --> 01:46:00,058
<i>بعدش از بيمارستان مرخص شد
و با "مگي" ازدواج کرد</i>

1015
01:46:00,220 --> 01:46:02,814
ميخواي سخنراني کني هاوارد؟

1016
01:46:04,432 --> 01:46:06,810
<i>هيچکدومشون حرفي به بقيه نزدن</i>

1017
01:46:06,977 --> 01:46:08,695
<i>من سال‌ها بعد متوجه قضيه شدم</i>

1018
01:46:08,853 --> 01:46:10,696
به سلامتي

1019
01:46:10,855 --> 01:46:12,448
<i>اون اينطوري بود ديگه، فارست</i>

1020
01:46:15,735 --> 01:46:17,578
...شما پسرها

1021
01:46:17,737 --> 01:46:19,455
موقع بالا اومدن سروصدا نکنين

1022
01:46:19,614 --> 01:46:20,615
بله خانم -
ميرم بخوابم -

1023
01:46:20,682 --> 01:46:22,480
يالا وقت خوابه

1024
01:46:24,202 --> 01:46:24,873
شب بخير

1025
01:46:26,955 --> 01:46:28,377
شب بخير بچه‌ها

1026
01:46:33,086 --> 01:46:35,088
هي يالا فارست. يالا

1027
01:46:35,255 --> 01:46:37,257
نميخواي برامون برقصي؟

1028
01:46:38,967 --> 01:46:41,265
!يالا عمو فارست. پاشو! بجنب

1029
01:46:41,594 --> 01:46:44,768
من براي شما دو تا کله خر نميرقصم

1030
01:46:44,931 --> 01:46:48,026
!بي خيال

1031
01:46:48,184 --> 01:46:49,857
ميرم يه هوايي بخورم

1032
01:46:51,521 --> 01:46:53,523
حداقل يه قر بده -
نه -

1033
01:46:53,690 --> 01:46:58,116
!داره ميره! داره ميره

1034
01:46:58,278 --> 01:47:00,497
اينجا براي رقصيدن کوچيکه

1035
01:47:00,655 --> 01:47:02,953
دست بردارين

1036
01:47:04,868 --> 01:47:08,122
ميرم... ميرم بخوابم

1037
01:47:08,288 --> 01:47:11,963
هوا براي نشستن در ايوان خيلي سرده

1038
01:47:13,460 --> 01:47:15,133
الان نصفه شبه

1039
01:47:16,713 --> 01:47:18,135
شب بخير فارست

1040
01:47:21,176 --> 01:47:22,849
شب بخير جک -
شب بخير -

1041
01:47:29,309 --> 01:47:32,233
<i>برادرم "فارست" يه زماني گفت
هيچ چيزي نميتونه ما رو بکشه</i>

1042
01:47:32,395 --> 01:47:34,022
<i>ما هيچوقت نميشه بميريم</i>

1043
01:47:35,857 --> 01:47:38,326
<i>قبلا اين موضوع رو باور ميکردم</i>

1044
01:47:39,736 --> 01:47:41,579
<i>ميدونم که فارست باور ميکرد</i>

1045
01:47:44,157 --> 01:47:46,580
<i>چون مهم نبود اين دنيا چه بر سر اون بياره</i>

1046
01:47:47,660 --> 01:47:50,755
<i>اون انگار ميتونست همچنان بايسته و ادامه بده</i>

1047
01:47:52,332 --> 01:47:54,175
<i>هر بار يه کم خم بشه</i>

1048
01:47:54,334 --> 01:47:56,211
<i>يا يه کم پيچ بخوره</i>

1049
01:48:00,256 --> 01:48:02,884
<i>اما هيچکس در اين دنيا زنده باقي نميمونه</i>

1050
01:48:03,885 --> 01:48:06,104
<i>حتي فارست</i>

1051
01:48:24,322 --> 01:48:26,290
<i>...آخرش</i>

1052
01:48:26,449 --> 01:48:29,077
<i>بدشانسي بود و سينه پهلو بود که گرفت</i>

1053
01:48:32,455 --> 01:48:35,459
<i>يه سينه پهلوي ساده و بي اهميت</i>

1054
01:48:40,964 --> 01:48:44,434
<i>اين روزها، ما باندورانت‌ها تابع قانون شديم</i>

1055
01:48:44,592 --> 01:48:48,642
<i>ديگه مردم تلاش نميکردن که بهمون شليک کنن
يا گلومون رو ببرن</i>

1056
01:48:52,058 --> 01:48:53,981
<i>اون روزها مدت‌هاست که گذشته</i>

1057
01:48:57,230 --> 01:48:58,903
<i>...بعضي وقت‌ها همينطور</i>

1058
01:48:59,065 --> 01:49:01,944
<i>بيکار روي ايوان ميشينم</i>

1059
01:49:02,110 --> 01:49:03,828
<i>...عجب</i>

1060
01:49:03,987 --> 01:49:07,662
<i>ميبينم که اين اطراف چقدر ساکت شده</i>

1061
01:49:14,524 --> 01:49:20,120
جک، فارست و هاوارد باندورانت
بخش فرانکلين 1917

1062
01:49:23,000 --> 01:49:28,000
زيرنويس از
امير طهماسبي

1063
01:49:28,100 --> 01:49:33,100
amir_t6262@yahoo.com

1064
01:49:33,150 --> 01:49:38,150
amirt6262.blogfa.com

1065
01:49:38,250 --> 01:49:43,250
www.FarsiSubtitle.com

1066
01:55:00,000 --> 01:55:03,000
Lawless (2012)
Farsi_Persian
ver 2.0 edited
24.08.91
....

