﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
ترجمه و زیرنویس: پویا ظریف
p.zarifkia@gmail.com/tel: @PooyaZarifkia

2
00:00:04,516 --> 00:00:10,615
جنگ ابدی
بخش اول

3
00:00:14,000 --> 00:00:24,000
جنگ بین خون‌آشام‌ها و لایکن‌ها همچنان شدت دارد
مدت‌ها پیش خون‌آشام‌ها بر لایکن‌ها حکمرانی می‌کردند
که از آن‌ها بعنوان بادیگارد استفاده می‌شد و مثل برده با آن‌ها رفتار می‌شد

4
00:00:24,024 --> 00:00:34,024
سپس، با رهبری "لوسین" قدرتمند لایکن‌ها شورش کردند
ویکتور"، خون‌آشام ارشد فرمانروا، گروهی از خون‌آشام‌های قاتل برگزیده"
به نام "دلالان مرگ" را گرد آورد تا شاهد نابودی نسل لایکن‌ها باشد

5
00:00:34,048 --> 00:00:41,948
"یکی از جدیدترین و قدرتمندترین دلالان مرگ "ویکتور
سلین"، گله‌ای از برادران لایکن را شکار کرده"
که خودشان را به لرد مبدل می‌کنند و جایگاه قدرتمندی را در شهر بدست آوردند

6
00:00:42,126 --> 00:00:46,626
من این لایکن‌های هیولا رو
طی 400 سال گذشته کشتم

7
00:00:46,814 --> 00:00:48,925
ولی این موضوع هیچ وقت قدیمی نمی‌شه

8
00:00:49,091 --> 00:00:51,187
درست مثل من
(پاریس، فرانسه- 1890)

9
00:00:58,935 --> 00:01:02,935
وقتی "ویکتور" بالاخره بیدار بشه
واقعاً تحت تاثیر قرار می‌گیره

10
00:01:43,104 --> 00:01:45,564
تعجبی نیست که "کِرِیوِن" قلعه شونو می‌خواد

11
00:01:45,731 --> 00:01:50,131
این سرزمین پر از انسان‌ها شده
و ما کنترل خواهیم کرد چه کسی بیاد و بره

12
00:01:50,381 --> 00:01:54,181
این لایکن‌های آشغال چطور جرأت
می‌کنن مثل لردها ژست بگیرن

13
00:01:54,448 --> 00:01:57,084
اونا توی میدان دید مسطح مخفی شدن

14
00:01:57,535 --> 00:01:59,870
"لردهای "کِرِزِنت ویلز

15
00:02:00,037 --> 00:02:01,664
اونا لایکن هستن

16
00:02:01,831 --> 00:02:03,374
پس مرده حساب می‌شن

17
00:02:16,387 --> 00:02:18,472
!سریع‌تر! سریع‌تر

18
00:02:45,332 --> 00:02:46,751
"ورجیس"، "کرندریل"

19
00:02:49,962 --> 00:02:54,425
برادران، ما لو رفتیم
"مطمئناً حدس بزن، "داریوس

20
00:02:56,594 --> 00:03:00,181
ما شکست ناپذیریم
نه برای یک دلال مرگ

21
00:03:00,498 --> 00:03:03,851
یک دلال مرگ؟ غیرممکنه
چطور پیدامون کردن؟

22
00:03:04,018 --> 00:03:07,104
مهم نیست. کیف‌هاتون رو آماده کنین
وقت رفتنه

23
00:03:07,605 --> 00:03:11,442
ما جایی نمی‌ریم
بذار دلال مرگ بیاد اینجا

24
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
هیچ خبر نداری چی داره میاد سراغمون

25
00:04:39,864 --> 00:04:44,444
برادرانم انتقام من رو خواهند گرفت، خون‌آشام

26
00:04:45,327 --> 00:04:48,939
به حساب اون‌ها هم می‌رسم، نهایتاً

27
00:04:58,174 --> 00:05:02,877
ما نباید ولش می‌کردیم
همون کاری رو کردیم که خواسته بود

28
00:05:03,337 --> 00:05:07,387
و حالا، ما باید کاری کنیم
بابت این عذاب بکشن

29
00:05:07,641 --> 00:05:09,310
چطوری برادر؟

30
00:05:11,979 --> 00:05:15,174
چندتا فکر دارم

31
00:05:22,098 --> 00:05:27,098
جنگ ابدی
قسمت دوم

32
00:05:28,022 --> 00:05:38,022
جنگ بین خون‌آشام‌ها و لایکن‌ها همچنان شدت دارد
تقریباً 70 سال گذشته، در حالی که "ویکتور" خوابیده
کریونِ تشنه قدرت، با زور کنترل قلعه خون‌آشام‌ها را بدست گرفته

33
00:05:38,046 --> 00:05:48,046
دلالان مرگ در حال ادامه دادن به ریشه‌کن کردن
و نابودی لایکن‌ها در سراسر جهان هستند
سلین به گزارشات تحقیقات فعالیت لایکن‌های آشنا برگشته است

34
00:05:48,070 --> 00:05:58,070
شایعه شده که برادران لایکنی که برای بیش از نیم قرن
از او فرار کرده بودند به پاریس برگشتند. آن‌ها قتل برادرشان 
را فراموش نکردند و مشتاقانه برای بازگشت جلاد او منتظر هستند

35
00:05:59,985 --> 00:06:02,112
من گرسنه‌ام

36
00:06:02,379 --> 00:06:05,141
من گرسنه‌ام و همینطور عصبانی‌ام

37
00:06:05,407 --> 00:06:10,331
کریون" قلعه‌های ما رو با مهارت‌های"
دست و پا شکسته یک دلقک کور اداره می‌کنه
(پاریس، فرانسه- 1967)

38
00:06:10,579 --> 00:06:13,515
فکر می‌کنه من نشون شدم
که به زودی مال اون بشم

39
00:06:13,682 --> 00:06:17,482
زمان نمی‌تونه به اندازه کافی طولانی بمونه

40
00:06:46,949 --> 00:06:49,618
صبح بخیر "سلین" عزیزم

41
00:06:49,952 --> 00:06:52,705
شنیدم پاریس الان خیلی زیباست

42
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
"درسته، "کریون

43
00:06:55,416 --> 00:06:57,710
شاید تو باید به جای من میومدی اینجا

44
00:06:58,235 --> 00:07:01,964
کلوویز" مشتاقانه منتظر حضور تو در کاخه"

45
00:07:03,382 --> 00:07:07,011
همینطور، آیا شانسی از پیدا کردن
لردهای لایکن‌مون هست؟

46
00:07:07,177 --> 00:07:12,224
اون دوقلوهای قاتل هنوز هدف شماره یک تو هستن
از وقتی که آخرین بار شکست خوردی

47
00:07:12,391 --> 00:07:14,893
فکر کنم ممکنه رد بوی اون‌ها رو زده باشم
خوبه

48
00:07:15,020 --> 00:07:18,872
ما نمی‌خوایم شایعه‌ی این
تروریست‌های گرگینه بیشتر از این پیش بره

49
00:07:19,039 --> 00:07:22,214
منتظر شنیدن گزارشت هستم
صحیح

50
00:07:26,613 --> 00:07:30,713
هی، مرد
ورجیس" اون پشته"

51
00:07:39,251 --> 00:07:42,087
فقط حس بودنه که می‌تونه
ما رو مدت طولانی مخفی کنه

52
00:07:42,284 --> 00:07:45,654
دیگه نیازی نیست مخفی باشیم
اون اینجاست

53
00:07:45,841 --> 00:07:50,362
من دیدمش. دلال مرگی 
که برادرمون رو کشت اینجاست

54
00:07:51,705 --> 00:07:55,309
ما امشب اون رو به آیین ماه خونین می‌کِشیم

55
00:07:55,476 --> 00:07:58,851
لرد "کلوویس" شخصاً برای
ریاست اونجا خواهد بود

56
00:07:59,037 --> 00:08:01,940
اون حتماً وظیفه محافظت از اون رو داره

57
00:08:02,566 --> 00:08:06,328
همه شون اونجا در کاخ هستن

58
00:08:06,595 --> 00:08:08,364
!کاخ ما

59
00:08:08,630 --> 00:08:11,784
"زمانی که منتظرش بودیم فرا رسیده، "کراندریل

60
00:08:12,242 --> 00:08:16,225
در یک حمله خونه مون رو پس می‌گیریم و
انتقام برادرمون رو می‌گیریم

61
00:08:19,416 --> 00:08:23,416
نمی‌دونم اون برادران لایکن می‌تونستن
به یک همچین تهدیدی تبدیل بشن

62
00:08:23,587 --> 00:08:26,840
برای من مساله زمانه
اون‌ها به کاخ حمله می‌کنن

63
00:08:27,007 --> 00:08:30,823
اون‌ها نزدیک هستن
می‌تونم بوی گندشون رو اطرافم حس کنم

64
00:08:38,162 --> 00:08:42,144
اکنون در اینجا، ما خواهان
چشمان "مارکوس" هستیم

65
00:08:42,311 --> 00:08:45,294
تا ما رو در طی این شب قدرتمند ببینه

66
00:08:45,461 --> 00:08:49,131
همانطور که خواستار
اراده زنده "آنوبیس" هستیم

67
00:08:49,238 --> 00:08:51,740
از ماه گره خورده استدعا داریم

68
00:08:51,840 --> 00:08:55,093
تا اون رگ‌های خسته رو بشوره
...که کنترل می‌کنه

69
00:08:55,290 --> 00:08:59,260
وراج حوصله سر بر
اصلاً خفه می‌شه؟

70
00:08:59,915 --> 00:09:01,899
من خفه‌ش می‌کنم

71
00:09:03,944 --> 00:09:08,744
با قربانی، همیشه سفر خواهد بود

72
00:10:45,334 --> 00:10:47,606
فرار کن بزدل، دوباره فرار کن و مخفی شو

73
00:10:48,398 --> 00:10:50,484
زمان متحد منه

74
00:10:50,751 --> 00:10:54,751
و به زودی تو به برادرانت در جهنم ملحق میشی

75
00:11:03,075 --> 00:11:08,075
جنگ ابدی
قسمت سوم

76
00:11:10,599 --> 00:11:20,599
جنگ بین خون‌آشام‌ها و لایکن‌ها همچنان شدت دارد
اکنون 45 سال گذشته و هرچه "سلین" می‌دانست دروغ بوده. سازنده و رهبر‌
مورد اعتماد او، "ویکتور" فریبش داده، لایکن‌ها نبودند که خانواده او را سلاخی کردند

77
00:11:20,623 --> 00:11:30,623
 "بلکه خود "ویکتور" بوده. تنها کور سوی امید برای "سلین
مایکل کوروین" یک دورگه خون‌آشام/لایکن است که قدرت"
هر دوی آن‌ها را دارد. او و "مایکل" به پاریس برگشتند تا با آخرین

78
00:11:30,647 --> 00:11:40,647
برادر لایکن بازمانده روبرو شوند. اما حالا همه چیز متفاوت شده است
انسان‌ها از وجود خون‌آشام‌ها و لایکن‌ها آگاه شده‌اند
جنگ جدیدی آغاز شده است

79
00:11:44,871 --> 00:11:46,798
من فناناپذیرم

80
00:11:46,965 --> 00:11:51,715
زمان مثل آب جریان داره
از روز به هفته، به ماه، به سال

81
00:11:52,104 --> 00:11:56,181
این آخرین لرد لایکن رو بیشتر
از نیم قرن شکار می‌کردم
(پاریس، فرانسه- 2012)

82
00:11:56,717 --> 00:11:59,419
یا شایدم اون منو شکار می‌کرد؟

83
00:12:17,237 --> 00:12:21,908
نتیجه این شده. شکار تبدیل به
شکارچی و شکارچی تبدیل به شکار شده

84
00:12:24,620 --> 00:12:28,051
به نظر می‌رسه که می‌خوای اون هاچ‌بک
بنفش و اون زوج رو بهتر بررسی کنی

85
00:12:28,152 --> 00:12:31,251
یکم دستپاچه به نظر میان
ممنون، رفتیم سراغش

86
00:12:36,548 --> 00:12:38,523
فقط چند دقیقه طول می‌کشه

87
00:12:38,590 --> 00:12:41,428
از صبوری شما ممنونیم
آیا ما کاری کردیم قربان؟

88
00:12:41,555 --> 00:12:44,623
فقط سعی داریم به مهمونی شام یک دوست برسیم

89
00:12:54,291 --> 00:12:57,669
حالا ما همه دلال مرگ هستیم

90
00:13:09,523 --> 00:13:11,376
آره

91
00:13:16,129 --> 00:13:19,853
و سپس، همونطور که خون از او می‌چکه

92
00:13:19,980 --> 00:13:23,428
جسدِ بی‌جانِ دورگه‌ی گران‌بها

93
00:13:26,640 --> 00:13:30,076
چشمانش (سلین) به چشمان من قفل خواهد شد

94
00:13:30,343 --> 00:13:33,480
و درد منو خواهد فهمید

95
00:13:53,642 --> 00:13:55,018
مایکل"؟"
"سلین"

96
00:13:55,165 --> 00:13:58,739
خوشحالم که صداتو می‌شنوم
منم همینطور

97
00:13:59,005 --> 00:14:03,026
پس طرف‌مون بالاخره تسویه کرد
هنوز تو هتل "تاتیه"؟

98
00:14:03,193 --> 00:14:05,220
مراقب خودت باش

99
00:14:06,012 --> 00:14:09,444
اوه آره، دقیقاً خودشه
مراقبت کن

100
00:14:10,475 --> 00:14:13,895
این یکی خطرناکه و کینه خیلی
قدیمی‌ای رو با خودش حمل می‌کنه

101
00:14:14,738 --> 00:14:16,960
من همیشه مراقبم

102
00:14:20,827 --> 00:14:24,677
صبر کن بیام
چند دقیقه دیگه اونجام

103
00:14:37,335 --> 00:14:39,963
گرگ جهنمیِ دلال مرگ اینجاست

104
00:14:40,130 --> 00:14:43,759
وقتی صدای دردش رو بشنوه میاد

105
00:14:43,925 --> 00:14:46,728
این قضیه امشب تموم میشه، برادر

106
00:14:46,945 --> 00:14:49,501
امشب تموم میشه

107
00:14:53,393 --> 00:14:55,312
فکر می‌کنم وقت‌مون داره تموم میشه

108
00:14:55,639 --> 00:14:58,432
مایکل"، صبر کن بیام"

109
00:15:19,211 --> 00:15:23,211
فعالیت لایکن در هتل "تاتی" داریم
...درخواست نیروی کمکی

110
00:16:14,941 --> 00:16:17,944
فکر می‌کنی برنده شدی؟

111
00:16:18,111 --> 00:16:22,061
حالا انسان‌ها نوع شما رو شکار می‌کنن

112
00:16:22,699 --> 00:16:25,822
فقط مساله زمانه

113
00:16:26,553 --> 00:16:29,506
قبل از اینکه به ما در جهنم ملحق شی

114
00:16:29,923 --> 00:16:33,773
آره. به برادرانت از طرف من سلام برسون

115
00:16:42,804 --> 00:16:45,140
احساس پیروزی نمی‌کنم

116
00:16:45,397 --> 00:16:48,559
این موضوع هیچ وقت تموم نمی‌شه

117
00:16:49,487 --> 00:16:53,287
ممکنه حق با اون باشه
ما تبدیل به شکار شدیم

118
00:16:53,813 --> 00:16:57,813
تا وقتی که اون رو دارم
من خوبم

119
00:16:58,902 --> 00:17:02,902
تا وقتی که با هم هستیم
می‌تونم برای همیشه زندگی کنم

120
00:17:02,926 --> 00:17:12,926
امیدوارم لذت برده باشید
ترجمه و زیرنویس: پویا ظریف
p.zarifkia@gmail.com/tel: @PooyaZarifkia

