1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
"!رعايت حقوق مترجم اين زيرنويس، نشانه شخصيت شماست"
"لطفا به حقوق ديگران، احترام بگذاريد"

2
00:00:07,956 --> 00:00:12,723
تقديم به تمام پارسي‌زبانان جهان

3
00:00:12,723 --> 00:00:15,346
WwW.PersianDown.CoM

4
00:00:15,955 --> 00:00:19,954
:ترجمه و زيرنويس
امير طهماســــــــبي

5
00:00:19,955 --> 00:00:25,390
amir_t6262@yahoo.com

6
00:00:32,063 --> 00:00:35,871
"جزيره شاتر"

7
00:00:40,816 --> 00:00:42,246
جزاير خليج بوستون
سال 1954

8
00:01:09,000 --> 00:01:09,718
!خودتو جمع و جور كن تدي

9
00:01:10,559 --> 00:01:12,238
!خودتو جمع و جور كن

10
00:01:17,039 --> 00:01:18,438
اين فقط آبه

11
00:01:21,438 --> 00:01:22,437
يه عالمه آب

12
00:01:28,438 --> 00:01:29,637
يالا

13
00:01:52,118 --> 00:01:54,957
حالت خوبه رييس؟ -
...آره، من فقط... من فقط -

14
00:01:57,358 --> 00:01:59,557
من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم

15
00:02:02,038 --> 00:02:04,637
تو همكار جديد من هستي؟ -
درسته -

16
00:02:06,238 --> 00:02:07,637
نشد كه خوب بشناسمت چون
نصف سرم توي كاسه توالت بوده

17
00:02:08,958 --> 00:02:12,557
خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي
كه بهم گفتن، نيستي

18
00:02:12,558 --> 00:02:13,837
افسانه‌اي؟

19
00:02:14,558 --> 00:02:16,037
شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟

20
00:02:16,717 --> 00:02:17,716
سياتل

21
00:02:18,437 --> 00:02:19,716
من از يه اداره در سياتل اومدم

22
00:02:22,557 --> 00:02:24,236
چند وقته با مارشال‌ها بودي؟

23
00:02:24,517 --> 00:02:25,836
چهار سال

24
00:02:27,837 --> 00:02:29,436
ميدوني كه چقدر كمه

25
00:02:32,437 --> 00:02:35,036
تو چي؟ زن داري؟
متاهلي؟

26
00:02:36,237 --> 00:02:37,356
بودم

27
00:02:48,717 --> 00:02:50,156
زنم مرده

28
00:02:50,517 --> 00:02:53,636
خداي من، رييس، من... من -
مهم نيست -

29
00:02:55,157 --> 00:02:57,836
يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون
وقتي كه سر كار بودم

30
00:02:58,237 --> 00:02:59,636
چهار نفر مردند

31
00:03:00,037 --> 00:03:02,236
دود اونو كشت نه آتش

32
00:03:03,237 --> 00:03:05,236
مهم اينه -
متاسفم -

33
00:03:05,557 --> 00:03:08,436
سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟

34
00:03:09,637 --> 00:03:10,796
من دارم، بيا از براي من بردار

35
00:03:10,837 --> 00:03:13,956
قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم
گذاشته بودمش توي جيب كتم

36
00:03:14,156 --> 00:03:16,435
احتمالا كارمندهاي دولت
ازت كش رفتن

37
00:03:19,036 --> 00:03:20,155
مرسي

38
00:03:21,316 --> 00:03:23,635
قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي
درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟

39
00:03:23,676 --> 00:03:26,155
همه چيزي كه ميدونم اينه
كه يه تيمارستانه

40
00:03:27,516 --> 00:03:29,435
براي مجرم‌هاي رواني

41
00:03:30,356 --> 00:03:32,355
خب اگه اونها فقط آدمهايي
هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون

42
00:03:32,436 --> 00:03:35,235
و دنبال پروانه‌ها ميدوند
فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن

43
00:03:44,716 --> 00:03:47,235
اونجاست؟ -
آره -

44
00:03:47,716 --> 00:03:49,835
اونطرف جزيره پر از صخره است

45
00:03:50,156 --> 00:03:52,235
از بالا تا زير آب

46
00:03:52,636 --> 00:03:56,435
اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست

47
00:03:56,636 --> 00:03:59,435
ما بعد از اينكه شما رو رسونديم
سريع برميگرديم

48
00:03:59,836 --> 00:04:02,235
خوشحال ميشم اگه عجله كنين

49
00:04:02,316 --> 00:04:04,635
چطور؟ -
طوفان در راهه -

50
00:04:30,355 --> 00:04:32,234
تا حالا نشان مارشالي نديده بودم

51
00:04:34,155 --> 00:04:36,034
افسر نگهبان جانشين
مك فرسون"، آقايون"

52
00:04:36,435 --> 00:04:39,434
به جزيره "شاتر" خوش آمدين
من شما رو به "آشكليف" ميبرم

53
00:04:52,435 --> 00:04:54,834
افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون

54
00:04:55,235 --> 00:04:57,434
در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم

55
00:05:14,234 --> 00:05:17,033
ما رو بخاطر بياريد چون ما هم"
"زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم

56
00:05:39,634 --> 00:05:41,513
حصار الكتريكي

57
00:05:43,434 --> 00:05:44,633
از كجا ميدوني؟

58
00:05:45,834 --> 00:05:47,633
قبلا هم ديده بودم

59
00:06:15,433 --> 00:06:18,832
بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به
شما آقايون ميشه

60
00:06:18,953 --> 00:06:23,432
و در زمان اقامت در اينجا
از دستورات اينجا پيروي ميكنين، متوجهين؟

61
00:06:23,513 --> 00:06:24,832
كاملا

62
00:06:25,353 --> 00:06:28,432
ساختمون قرمز سمت راست
براي بيمارهاي مرد

63
00:06:28,633 --> 00:06:31,152
B ساختمون
سمت چپ براي بيمارهاي زن

64
00:06:31,513 --> 00:06:36,232
C ساختمون
اونيه كه بالاي تپه است

65
00:06:36,513 --> 00:06:38,632
خطرناكترين بيمارها اونجا هستن

66
00:06:38,833 --> 00:06:42,832
ورود به اونجا ممنوعه مگر با
اجازه‌نامه رسمي و حضور

67
00:06:42,953 --> 00:06:45,232
"شخص من و دكتر "كاولي

68
00:06:45,713 --> 00:06:47,032
متوجهين؟

69
00:06:48,513 --> 00:06:50,832
جوري رفتار ميكنين
انگار جنون واگيرداره

70
00:06:53,633 --> 00:06:56,112
در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين

71
00:06:58,233 --> 00:07:01,432
آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي
در حين ماموريت هستيم

72
00:07:01,553 --> 00:07:03,832
ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه

73
00:07:03,953 --> 00:07:06,832
قانون 319 ايالتي ميگه كه

74
00:07:06,873 --> 00:07:08,912
وقتي داخل بازداشتگاه هستين

75
00:07:08,952 --> 00:07:12,031
حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره

76
00:07:14,952 --> 00:07:17,431
آقايون به شما اجازه داده نميشه
با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين

77
00:07:37,232 --> 00:07:40,151
بسيار خب، كارهاي قانوني
تموم شد، بياين بريم بچه‌ها

78
00:07:40,632 --> 00:07:43,151
بنظرتون بهتر نيست بريم
و دكتر كاولي رو پيدا كنيم

79
00:07:54,152 --> 00:07:56,751
كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟

80
00:07:56,832 --> 00:07:59,631
متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو
براي شما توضيح ميدن

81
00:07:59,832 --> 00:08:00,831
"قوانين"

82
00:08:00,952 --> 00:08:03,031
افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان

83
00:08:03,112 --> 00:08:05,320
چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين

84
00:08:05,421 --> 00:08:08,312
اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و

85
00:08:07,551 --> 00:08:10,950
حتي در دنياست. ما فقط خطرناكترين
بيمارها رو قبول ميكنيم

86
00:08:11,151 --> 00:08:14,550
كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان
و همش بخاطر دكتر كاوليه

87
00:08:14,951 --> 00:08:17,950
اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده
... بيمارستاني كه مردم

88
00:08:47,231 --> 00:08:48,830
كارت شناسايي، آقايون

89
00:08:52,431 --> 00:08:54,030
نشان‌هاتون رو نشون بدين، آقايون

90
00:08:54,231 --> 00:08:56,350
دكتر كاولي بارها از

91
00:08:56,431 --> 00:09:00,475
OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد
مشاوره گرفته

92
00:09:00,476 --> 00:09:02,630
چرا؟ -
منظورت چيه؟-

93
00:09:04,310 --> 00:09:07,709
چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد وارد اين
كار روانپزشكي بشن؟

94
00:09:07,830 --> 00:09:09,429
فكر كنم بايد از خودش بپرسين

95
00:09:19,150 --> 00:09:21,029
"مارشال "دانيلز -
من تد هستم -

96
00:09:21,630 --> 00:09:22,829
"مارشال "آول

97
00:09:23,630 --> 00:09:26,829
متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين -
بله، قربان -

98
00:09:27,710 --> 00:09:29,149
خوشحال شدم، آقايون

99
00:09:30,430 --> 00:09:32,029
اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه

100
00:09:32,150 --> 00:09:35,029
مك فرسون مرد خوبيه
به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره

101
00:09:35,150 --> 00:09:36,429
و اين كار دقيقا چيه؟

102
00:09:37,510 --> 00:09:40,629
يه امتزاج اخلاقي بين قانون
و اخلاقيات و توجهات پزشكي

103
00:09:40,950 --> 00:09:44,029
ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟

104
00:09:50,430 --> 00:09:52,709
اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن

105
00:09:53,510 --> 00:09:56,109
قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن

106
00:09:56,230 --> 00:09:58,629
زنجيرشون ميكردن و
در كثافت خودشون ولشون ميكردن

107
00:09:58,830 --> 00:10:02,189
آنقدر ميزدنشون كه حسابي خوني بشن

108
00:10:02,230 --> 00:10:07,030
به سرشون ميخ ميزدن و در آب سرد
فرو ميبردن تا از هوش برن

109
00:10:08,550 --> 00:10:10,150
يا حتي غرق بشن

110
00:10:10,430 --> 00:10:12,390
و حالا؟ -
ما اونها رو درمان ميكنيم -

111
00:10:12,430 --> 00:10:14,230
سعي ميكنيم درمانشون كنيم
خوبشون كنيم

112
00:10:14,830 --> 00:10:18,830
و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش
زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم

113
00:10:19,310 --> 00:10:20,830
... اين‌ها

114
00:10:21,230 --> 00:10:23,030
همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟

115
00:10:23,510 --> 00:10:24,950
به مردم صدمه زدن

116
00:10:25,630 --> 00:10:28,230
در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن -
تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن -

117
00:10:29,430 --> 00:10:32,630
و شخصا بايد بگم دكتر، لعنت به
اين زندگي آرومشون

118
00:10:34,950 --> 00:10:38,230
كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه
به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم

119
00:10:38,710 --> 00:10:41,030
... پس اين زنداني زن -
"بيمار" -

120
00:10:42,150 --> 00:10:46,030
"معذرت ميخوام، بيمار، "راشل سولاندو

121
00:10:46,630 --> 00:10:49,150
در 24 ساعت گذشته فرار كرده -
شب گذشته -

122
00:10:49,230 --> 00:10:51,150
بين ساعت 10 تا نيمه شب

123
00:10:51,230 --> 00:10:53,630
اون خطرناكه؟ -
ميشه گفت -

124
00:10:54,430 --> 00:10:55,830
اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته

125
00:10:56,830 --> 00:10:58,630
اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده

126
00:10:59,830 --> 00:11:02,550
يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير
آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن

127
00:11:03,110 --> 00:11:06,430
بعدش اونها رو برده تو و دور ميز
آشپزخانه گذاشته و

128
00:11:06,550 --> 00:11:08,550
،شروع به غذا خوردن كرده
قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه

129
00:11:10,710 --> 00:11:12,150
شوهرش چي؟

130
00:11:12,230 --> 00:11:15,950
"اون مرده، تو ساحل "نرماندي
اون يه بيوه بيچاره بوده

131
00:11:16,630 --> 00:11:20,230
وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود
اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن

132
00:11:30,950 --> 00:11:35,030
ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟ -
مستعد به سردرد هستين، مارشال -

133
00:11:35,350 --> 00:11:36,510
... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز

134
00:11:37,150 --> 00:11:39,830
بيشتر مستعد به دريازدگيم -
آه، از دست دادن آب بدن -

135
00:11:40,230 --> 00:11:41,790
حالت خوبه رييس؟ -
آره -

136
00:11:41,830 --> 00:11:44,230
در اين مورد حق با شماست
هر چه ساده‌تر بهتر

137
00:11:44,830 --> 00:11:46,230
خيلي ممنون

138
00:11:46,710 --> 00:11:49,030
راشل هنوز فكر ميكنه
بچه‌هاش زنده‌ان

139
00:11:50,630 --> 00:11:52,830
"فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره

140
00:11:55,230 --> 00:11:56,190
شوخي ميكنين

141
00:11:56,230 --> 00:11:59,230
در اين 4 سالي كه اون اينجاست

142
00:11:59,270 --> 00:12:00,550
... خيال ميكنه

143
00:12:00,630 --> 00:12:02,630
همه ما كارگر و شير فروش و پستچي هستيم

144
00:12:03,030 --> 00:12:07,430
براي اينكه توي اين توهم زنده بودن بچه‌هاش
بمونه، اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته

145
00:12:07,470 --> 00:12:10,230
و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش
نقش‌هايي داده

146
00:12:11,550 --> 00:12:15,830
پس شما اينجا رو گشتين؟ -
زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن -

147
00:12:15,870 --> 00:12:17,230
اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن

148
00:12:18,030 --> 00:12:20,710
چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه
اون چطوري از اتاقش فرار كرده

149
00:12:22,430 --> 00:12:23,830
در اتاقش از پشت قفل بوده

150
00:12:24,710 --> 00:12:26,230
و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته

151
00:12:29,030 --> 00:12:31,350
انگار آب شده رفته توي زمين

152
00:12:37,830 --> 00:12:40,950
بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا
و در رو قفل كردم

153
00:12:41,630 --> 00:12:43,830
نيمه شب كه براي سركشي اومدم
ديدم ناپديد شده

154
00:12:50,830 --> 00:12:54,830
دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟

155
00:12:55,030 --> 00:12:57,230
منظورم اينه كه اون توي
يه تيمارستانه، درسته؟

156
00:12:57,950 --> 00:12:59,830
مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه

157
00:12:59,950 --> 00:13:03,030
شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ -
دو جفت -

158
00:13:03,430 --> 00:13:05,550
سلامت رواني چيزي نيست
كه انتخابش كني، مارشال

159
00:13:05,550 --> 00:13:07,630
اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي

160
00:13:08,230 --> 00:13:11,030
پس اون پابرهنه فرار كرده؟

161
00:13:12,030 --> 00:13:15,030
بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم
پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره

162
00:13:16,069 --> 00:13:16,959
مارشال؟

163
00:13:33,829 --> 00:13:35,229
قانون چهارم
بيمار 67 كيه؟

164
00:13:35,349 --> 00:13:37,349
اين مطمئنا دستخط راشله

165
00:13:37,429 --> 00:13:41,829
نميدونم منظورش از 4 چي بوده -
عبارت روانشناسي نيست؟ -

166
00:13:41,869 --> 00:13:43,029
متاسفانه نه

167
00:13:43,069 --> 00:13:44,429
67كيه؟

168
00:13:45,709 --> 00:13:46,709
!لعنت به من اگه بدونم

169
00:13:46,829 --> 00:13:49,709
بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه

170
00:13:50,029 --> 00:13:52,229
پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟

171
00:13:52,429 --> 00:13:55,949
نه، نه، ابدا، راشل باهوشه
در واقع خيلي باهوشه

172
00:13:56,229 --> 00:13:58,829
اين كاغذ مهمه -
...ببخشيد دكتر ولي -

173
00:13:59,229 --> 00:14:01,429
ما بايد اينو نگهش داريم-
البته -

174
00:14:03,549 --> 00:14:05,309
هر كسي كه بخواد خارج بشه بايد
از اينجا بگذره

175
00:14:06,429 --> 00:14:09,709
بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان
اينجا ورق بازي ميكردن

176
00:14:10,309 --> 00:14:15,029
ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن
و ورق‌بازي ميكردن

177
00:14:15,309 --> 00:14:18,229
اما راشل يه جوري تونسته
يواشكي از اونجا رد بشه

178
00:14:18,949 --> 00:14:20,309
چرا؟

179
00:14:20,829 --> 00:14:22,309
چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟

180
00:14:23,309 --> 00:14:26,429
دكتر، ما ميخوايم به
اطلاعات شخصي تمام كاركنان اينجا

181
00:14:26,509 --> 00:14:28,229
پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها

182
00:14:28,349 --> 00:14:31,509
هر كسي كه اينجا كار ميكنه، دسترسي داشته باشيم-
درخواست شما بررسي ميشه -

183
00:14:31,709 --> 00:14:34,349
اين يه درخواست نيست، دكتر

184
00:14:34,629 --> 00:14:37,029
اين يه كمك به مامورهاي فدرال
در مورد يه زنداني خطرناكه

185
00:14:37,069 --> 00:14:39,229
بيمار -
... بيمار -

186
00:14:39,349 --> 00:14:43,429
... فرار كرده، حتما موافقين كه -
تمام چيزي كه ميگم اينه كه ببينم چيكار ميتونم بكنم -

187
00:14:43,629 --> 00:14:47,509
دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم
متوجهين؟

188
00:14:48,829 --> 00:14:51,229
بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم

189
00:14:51,949 --> 00:14:55,509
اگه سوال ديگه‌اي دارين ميتونين به زندانبان
ملحق بشين و جستجو كنين

190
00:15:08,229 --> 00:15:11,149
هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي
فاصله است و آب هم به شدت سرده

191
00:15:11,549 --> 00:15:13,829
ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن
جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده

192
00:15:14,629 --> 00:15:17,549
اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه
جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه

193
00:15:22,029 --> 00:15:24,429
اون غارهاي اونجا
اونها رو گشتين؟

194
00:15:25,149 --> 00:15:26,949
هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره

195
00:15:27,709 --> 00:15:31,509
صخره‌هاي اونجا پوشيده از
پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است

196
00:15:31,629 --> 00:15:34,029
و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من

197
00:15:35,029 --> 00:15:37,429
خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است

198
00:15:43,149 --> 00:15:45,829
!بسيار خب بچه‌ها
!بياين اونطرف رو بگرديم

199
00:15:50,709 --> 00:15:53,509
اون برج چيه؟ -
يه فانوس دريايي قديمي -

200
00:15:54,429 --> 00:15:56,429
نگهبان‌ها داخلش رو گشتن

201
00:15:58,829 --> 00:16:02,629
اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟ -
دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان -

202
00:16:03,309 --> 00:16:05,109
به زودي هوا تاريك ميشه

203
00:16:05,629 --> 00:16:06,829
براي امروز كافيه

204
00:16:07,309 --> 00:16:08,629
!بريم بچه‌ها

205
00:16:12,829 --> 00:16:14,909
شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ -
بله -

206
00:16:14,949 --> 00:16:19,229
هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو
و يا از راهرو رد بشه و من نبينمش

207
00:16:19,629 --> 00:16:20,829
بسيار خب، راشل سولاندو

208
00:16:21,429 --> 00:16:24,029
ديگه بايد از كي ميگذشته تا
برسه اين پايين؟

209
00:16:30,029 --> 00:16:31,229
من

210
00:16:31,629 --> 00:16:32,709
"گلن ميگا"

211
00:16:33,629 --> 00:16:37,429
قربان، من هيچي نديدم -
و تو تمام شب سر پستت بودي؟ -

212
00:16:37,709 --> 00:16:39,629
آره ولي من هيچي نديدم

213
00:16:41,429 --> 00:16:42,709
گلن

214
00:16:44,509 --> 00:16:45,829
گلن

215
00:16:48,429 --> 00:16:49,829
حقيقت رو بهم بگو

216
00:16:54,509 --> 00:16:56,349
من... من رفته بودم دستشويي

217
00:16:56,829 --> 00:17:01,429
... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من -
من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم -

218
00:17:02,309 --> 00:17:04,949
بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين

219
00:17:05,029 --> 00:17:07,949
خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن

220
00:17:08,429 --> 00:17:10,549
هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟

221
00:17:11,429 --> 00:17:12,629
هر كسي؟

222
00:17:13,829 --> 00:17:15,309
يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي

223
00:17:16,949 --> 00:17:18,429
اون توي جلسه درماني گروهي بوده

224
00:17:20,629 --> 00:17:22,429
اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟

225
00:17:23,029 --> 00:17:24,629
منظورتون از "غيرعادي" چيه؟

226
00:17:25,349 --> 00:17:27,709
ببخشيد؟ -
اينجا يه تيمارستانه، مارشال -

227
00:17:28,429 --> 00:17:30,229
براي جنايتكارهاي رواني

228
00:17:30,429 --> 00:17:32,029
اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته

229
00:17:34,229 --> 00:17:35,629
بذار اصلاح كنم

230
00:17:36,149 --> 00:17:39,229
...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه

231
00:17:39,829 --> 00:17:42,709
... بذار اينطوري بگم، بيشتر از  -
اتفاق عادي؟ -

232
00:17:42,829 --> 00:17:43,949
دقيقا

233
00:17:44,349 --> 00:17:46,229
نه، متاسفم

234
00:17:46,629 --> 00:17:49,629
خانم سولاندو چيزي
در زمان جلسه درماني نگفت؟

235
00:17:50,709 --> 00:17:52,429
اون نگران بارون بود

236
00:17:53,709 --> 00:17:55,229
و از غذاي اينجا هم بدش ميومد

237
00:17:55,829 --> 00:17:58,829
و دائما شكايت مي كرد
ديشب هم همينطور

238
00:18:00,229 --> 00:18:03,029
پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟

239
00:18:03,629 --> 00:18:06,229
دكتر "شيان" مسئول جلسه بود

240
00:18:07,229 --> 00:18:08,629
دكتر شيان؟

241
00:18:09,629 --> 00:18:12,309
بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد

242
00:18:13,229 --> 00:18:14,629
اون دكتر اصلي راشله

243
00:18:14,829 --> 00:18:17,229
دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه

244
00:18:19,629 --> 00:18:21,709
لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم

245
00:18:21,949 --> 00:18:24,229
متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين

246
00:18:24,429 --> 00:18:27,629
ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن
مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود

247
00:18:27,669 --> 00:18:29,429
اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود

248
00:18:29,509 --> 00:18:31,149
... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين

249
00:18:31,829 --> 00:18:34,309
يك مريض خطرناك فرار كرده

250
00:18:34,349 --> 00:18:38,029
و شما به دكتر اصلي اون
اجازه داديد بره تعطيلات؟

251
00:18:38,629 --> 00:18:40,429
!البته! اون يه دكتره

252
00:18:45,029 --> 00:18:48,029
شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟

253
00:18:48,629 --> 00:18:50,829
الو ... الو؟

254
00:18:52,429 --> 00:18:53,709
الو؟

255
00:18:54,149 --> 00:18:55,749
كسي اونجا نيست؟

256
00:18:56,509 --> 00:18:58,749
معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن

257
00:18:58,829 --> 00:19:00,229
طوفان شديدي در اونجا اومده

258
00:19:00,429 --> 00:19:04,549
اگه تونستي تماس بگيري سريع منو
خبر كن، مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن

259
00:19:05,029 --> 00:19:06,229
بله آقا

260
00:19:12,229 --> 00:19:15,069
متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم

261
00:19:15,109 --> 00:19:17,949
اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار
برميگردم خونم

262
00:19:17,949 --> 00:19:19,629
اگه خواستين سري بزنين

263
00:19:19,829 --> 00:19:22,429
خب پس اون موقع حرف مي زنيم

264
00:19:24,229 --> 00:19:26,029
ما حرفهامون رو زديم مارشال

265
00:19:42,229 --> 00:19:45,429
بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم

266
00:19:45,469 --> 00:19:48,389
يه كم زيادي مستحكمه
اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن

267
00:19:48,430 --> 00:19:51,352
C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون
ساكن شدن

268
00:19:59,639 --> 00:20:02,121
اينجا مركز فرماندهي بوده، خوش‌شانس
بوديم كه اينجا رو به دست آورديم

269
00:20:02,841 --> 00:20:04,442
فرمانده اينجا دادگاهي شد

270
00:20:04,483 --> 00:20:06,044
ميبينم چرا

271
00:20:06,644 --> 00:20:08,845
آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟

272
00:20:09,847 --> 00:20:10,967
نه

273
00:20:18,975 --> 00:20:20,456
ماهلر

274
00:20:20,856 --> 00:20:22,257
درسته مارشال

275
00:20:23,058 --> 00:20:25,740
"آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ

276
00:20:34,267 --> 00:20:37,669
قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي
در آ مينور

277
00:20:41,073 --> 00:20:43,474
سم شما آقايون؟ -
گندم سياه، اگه متوجه شده باشين -

278
00:20:43,995 --> 00:20:45,676
ليموناد خنك، لطفا، متشكرم

279
00:20:46,557 --> 00:20:48,398
اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟

280
00:20:48,879 --> 00:20:50,280
تعجب كردم

281
00:20:51,481 --> 00:20:54,883
براي آدمهاي تو كار شما
اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟

282
00:20:55,004 --> 00:20:58,086
آره، معموله
شما چطور؟

283
00:20:59,688 --> 00:21:03,090
ببخشيد؟ -
حرفه پزشكي، روانپزشكي -

284
00:21:03,611 --> 00:21:06,613
شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره

285
00:21:07,294 --> 00:21:08,895
نه اونطوري كه من متوجه شدم

286
00:21:10,697 --> 00:21:12,498
اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟

287
00:21:13,699 --> 00:21:15,020
آفرين مارشال

288
00:21:15,701 --> 00:21:18,102
شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين

289
00:21:18,383 --> 00:21:21,025
شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين

290
00:21:30,113 --> 00:21:33,515
افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن

291
00:21:33,916 --> 00:21:35,717
مردم خشونت

292
00:21:36,118 --> 00:21:38,519
فرض وحشتناكيه

293
00:21:38,600 --> 00:21:42,923
فرضي در كار نيست، اصلا. شما درست
نفهميدين، من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين

294
00:21:43,604 --> 00:21:47,727
شما رو متهم نكردم كه خشن هستين
اين فرق داره

295
00:21:47,807 --> 00:21:50,329
خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر

296
00:21:52,811 --> 00:21:54,532
هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين

297
00:21:55,053 --> 00:21:58,736
خيلي كار سختي نبوده دكتر، همونطور
كه ميدونين ما اونجا فقط كارهاي دفتري ميكرديم

298
00:21:59,737 --> 00:22:01,738
نه اينطور نيست

299
00:22:16,551 --> 00:22:21,354
از زمان مدرسه، شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما
از خير يه دعوا هم نگذشتين

300
00:22:22,356 --> 00:22:26,839
نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده، اما
براي شما چيزي به اسم عقب‌نشيني وجود نداشته

301
00:22:27,560 --> 00:22:29,281
ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر

302
00:22:30,362 --> 00:22:32,964
آه، آره... تربيت شدن

303
00:22:34,365 --> 00:22:36,566
و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟

304
00:22:36,767 --> 00:22:37,767
من؟

305
00:22:39,369 --> 00:22:40,770
گرگ‌ها

306
00:22:44,093 --> 00:22:45,974
سيستم دفاعي خيلي موثر

307
00:23:43,422 --> 00:23:45,423
شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟

308
00:23:51,028 --> 00:23:52,749
صحبتم كاملا جديه

309
00:23:54,911 --> 00:23:56,432
مزخرف نگو

310
00:23:58,434 --> 00:24:01,636
تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟

311
00:24:02,958 --> 00:24:05,239
من ديدم، من اونجا بودم
"براي آزادي "داچاو

312
00:24:11,645 --> 00:24:14,847
انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه

313
00:24:15,848 --> 00:24:19,771
انگليسي شما خيلي خوبه
مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين

314
00:24:21,173 --> 00:24:22,654
شما آلماني هستين؟

315
00:24:23,655 --> 00:24:27,858
مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟ -
نميدونم دكتر، شما بگين -

316
00:24:30,861 --> 00:24:35,464
ما به پرونده‌هاي شيهان
و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم

317
00:24:35,745 --> 00:24:38,267
اون پرونده‌ها به شما داده نميشه
!تمام

318
00:24:38,587 --> 00:24:41,669
ما به اون اطلاعات نياز داريم -
اونها به شما ربطي ندارن -

319
00:24:41,710 --> 00:24:44,272
!مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو

320
00:24:44,592 --> 00:24:46,273
كي اينجا مسئوله، هان؟

321
00:24:47,074 --> 00:24:50,757
دكتر ناهرينگ رابط ما با
مسئولين در خارج از اينجاست

322
00:24:50,877 --> 00:24:52,878
اون درخواست شما رو فرستاد
و رد شد

323
00:24:52,959 --> 00:24:56,081
رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن
!شما هم چنين حقي ندارين، آقا

324
00:24:56,201 --> 00:24:59,683
مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين
ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم

325
00:24:59,804 --> 00:25:01,205
اين تحقيقات تموم شدست

326
00:25:01,686 --> 00:25:03,487
... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به

327
00:25:03,568 --> 00:25:05,889
افراد "هوور"ه -
درسته، افراد هوور -

328
00:25:06,290 --> 00:25:08,091
و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم

329
00:25:08,291 --> 00:25:09,491
بجنب چاك

330
00:25:18,099 --> 00:25:19,700
شب خوبيه

331
00:25:25,305 --> 00:25:27,306
شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين

332
00:25:39,437 --> 00:25:42,439
هي رييس
واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟

333
00:25:43,800 --> 00:25:44,800
چطور؟

334
00:25:45,722 --> 00:25:48,644
نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي
رو ول نكرده بودم

335
00:25:50,126 --> 00:25:52,727
ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك

336
00:25:53,607 --> 00:25:58,410
راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه
از يه اتاقي كه درش قفل بوده، فرار نكرده

337
00:25:59,412 --> 00:26:01,253
فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده

338
00:26:01,414 --> 00:26:03,896
شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و

339
00:26:03,936 --> 00:26:06,337
داره به كارهاش فكر ميكنه

340
00:26:07,539 --> 00:26:09,860
شايد فردا صبح -
تو بهشون بلوف زدي؟ -

341
00:26:11,262 --> 00:26:12,943
من اينو نگفتم

342
00:26:30,958 --> 00:26:32,959
يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي

343
00:26:34,041 --> 00:26:36,162
خداي من، شده كه تو مست نباشي؟

344
00:26:36,843 --> 00:26:39,565
من توي جنگ كلي آدم كشتم

345
00:26:41,487 --> 00:26:43,168
به اين خاطر از اينها ميخوري؟

346
00:26:46,050 --> 00:26:47,851
تو واقعي هستي؟

347
00:26:48,372 --> 00:26:49,372
نه

348
00:26:53,657 --> 00:26:54,978
اون هنوز اينجاست

349
00:26:55,778 --> 00:26:56,778
كي؟

350
00:26:57,980 --> 00:26:59,461
راشل

351
00:27:00,983 --> 00:27:02,384
اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده

352
00:27:15,394 --> 00:27:18,316
يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟

353
00:27:19,798 --> 00:27:21,599
... خيلي خوشحال بوديم

354
00:27:23,601 --> 00:27:25,002
اون اينجاست

355
00:27:25,202 --> 00:27:27,003
تو نميتوني از اينجا بري

356
00:27:39,214 --> 00:27:41,015
من از اينجا نميرم

357
00:27:42,537 --> 00:27:44,538
خيلي دوستت دارم

358
00:27:48,622 --> 00:27:51,624
من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي -
نه -

359
00:27:53,426 --> 00:27:54,827
چرا هستم

360
00:27:57,829 --> 00:27:59,510
تو بايد بيدار شي

361
00:28:00,952 --> 00:28:02,833
من نميرم

362
00:28:03,434 --> 00:28:05,435
تو اينجا هستي

363
00:28:06,837 --> 00:28:08,438
نه نيستم

364
00:28:09,118 --> 00:28:11,359
تو بايد بموني

365
00:28:13,642 --> 00:28:14,842
اون زن اينجاست

366
00:28:16,965 --> 00:28:18,446
و اون مرد هم هست

367
00:28:20,648 --> 00:28:21,848
كي؟

368
00:28:23,851 --> 00:28:25,572
"ليديس"

369
00:28:29,855 --> 00:28:31,256
من بايد برم

370
00:28:34,779 --> 00:28:36,660
... نه! خواهش ميكنم

371
00:28:37,141 --> 00:28:39,142
... فقط يه كم بيشتر -
...اوه، تدي -

372
00:28:39,583 --> 00:28:41,584
بايد بذاري من برم

373
00:28:42,866 --> 00:28:44,267
نميتونم

374
00:29:15,173 --> 00:29:16,894
در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد

375
00:29:21,418 --> 00:29:22,498
دكتر

376
00:29:23,099 --> 00:29:24,099
!دكتر، دكتر

377
00:29:25,181 --> 00:29:27,983
ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني
با راشل بودن، صحبت كنيم

378
00:29:28,183 --> 00:29:29,904
فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده

379
00:29:29,985 --> 00:29:32,106
بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم

380
00:29:32,907 --> 00:29:35,909
و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟

381
00:29:37,311 --> 00:29:40,433
شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان
اين روزها چطوريه، آقايون؟

382
00:29:40,633 --> 00:29:42,714
نه، ما كه دكتر نيستيم

383
00:29:42,915 --> 00:29:44,115
جنگ

384
00:29:44,196 --> 00:29:46,718
قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن

385
00:29:46,999 --> 00:29:51,122
عمل جراحي
عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن

386
00:29:52,723 --> 00:29:57,446
بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها عقلشون سرجاش
مياد، ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن

387
00:29:58,008 --> 00:30:00,129
و جديدها؟ -
روان درماني -

388
00:30:00,330 --> 00:30:02,331
اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده

389
00:30:02,451 --> 00:30:04,052
كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده

390
00:30:04,053 --> 00:30:05,494
يه جورايي اونها رو آروم ميكنه

391
00:30:05,534 --> 00:30:07,615
و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ -
من؟ -

392
00:30:08,136 --> 00:30:11,338
من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر
با احترام با بيمار رفتار كنيم

393
00:30:11,379 --> 00:30:12,740
بهشون گوش بديم

394
00:30:13,340 --> 00:30:15,661
سعي كني كه دركشون كني
اونوقت ممكنه بهشون برسي

395
00:30:21,467 --> 00:30:23,909
!اين بيمارها؟ -
منظورم اينه كه -

396
00:30:23,949 --> 00:30:26,471
آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم
اولين نتيجه رو ميده

397
00:30:26,471 --> 00:30:28,953
بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري
و همه چيز از بين ميره

398
00:30:30,154 --> 00:30:32,636
به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد

399
00:30:32,676 --> 00:30:36,359
كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه
ولي اثر اون دوره‌اي بود

400
00:30:37,360 --> 00:30:41,163
بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه
اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد

401
00:30:42,164 --> 00:30:43,164
"ميكرد"

402
00:30:44,166 --> 00:30:48,569
دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون
از افعال گذشته استفاده ميكنين؟

403
00:30:50,571 --> 00:30:52,172
بيرون رو نگاه كن مارشال

404
00:30:53,373 --> 00:30:54,894
چه فكري ميكنين؟

405
00:31:00,659 --> 00:31:04,382
بعدي "پيتر برينه"، كه به پرستار پدرش
با يه بطري شكسته حمله كرده

406
00:31:04,422 --> 00:31:07,304
پرستار زنده موند ولي
صورتش تا ابد از ريخت افتاده

407
00:31:07,985 --> 00:31:09,386
نميتونم صبر كنم

408
00:31:09,506 --> 00:31:12,188
اون به من لبخند ميزد
اون خيلي جذاب بود

409
00:31:12,589 --> 00:31:16,792
اما من ميتونستم از چشماش بخونم
اون دوست داشت لخت بشه

410
00:31:17,393 --> 00:31:18,994
... اون دوست داشت

411
00:31:20,115 --> 00:31:21,596
بسيار خب، آقاي برين

412
00:31:22,277 --> 00:31:25,079
بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره

413
00:31:25,720 --> 00:31:28,402
تنها توي آشپزخونه؟
اين كار بزرگي نبوده؟

414
00:31:29,283 --> 00:31:32,405
چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ -
خب معلومه -

415
00:31:32,525 --> 00:31:36,928
اون ميخواست من چيزم رو دربيارم
تا بهش بخنده

416
00:31:38,290 --> 00:31:39,931
آقاي برين

417
00:31:41,533 --> 00:31:43,734
ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟

418
00:31:46,217 --> 00:31:47,818
... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد

419
00:31:50,100 --> 00:31:51,220
... اما

420
00:31:51,821 --> 00:31:53,422
اون منو ترسوند

421
00:31:53,623 --> 00:31:55,024
چه انتظاري داشت؟

422
00:31:55,825 --> 00:31:57,346
جالبه

423
00:31:58,026 --> 00:32:01,348
اما ما اينجا هستيم كه درباره
راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟

424
00:32:01,429 --> 00:32:02,629
... راشل سولاندو

425
00:32:03,551 --> 00:32:05,632
ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟

426
00:32:05,713 --> 00:32:07,634
اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده

427
00:32:07,914 --> 00:32:10,916
اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم

428
00:32:11,037 --> 00:32:12,438
همه اونها رو بايد با گاز كشت

429
00:32:12,558 --> 00:32:16,000
همشون رو
قاتل‌ها

430
00:32:16,041 --> 00:32:19,443
اون كاكا سياه‌ها، بچه خودت رو بكشي
اون هرزه رو بايد با گاز كشت

431
00:32:22,446 --> 00:32:24,447
لطفا... بس كن

432
00:32:25,849 --> 00:32:28,130
يه پرستار؟ -
خواهش ميكنم بس كن

433
00:32:28,251 --> 00:32:30,452
اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه

434
00:32:32,575 --> 00:32:33,655
شوهر

435
00:32:35,577 --> 00:32:37,978
فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه

436
00:32:39,060 --> 00:32:41,261
كه يه زندگي عادي داشته باشه

437
00:32:42,063 --> 00:32:44,464
و توي پرونده‌ات آمده كه

438
00:32:44,585 --> 00:32:47,667
تو صورتش رو خط خطي كردي، مگه نه

439
00:32:49,269 --> 00:32:52,671
تبريك ميگم. ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت

440
00:32:54,793 --> 00:32:57,475
ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟

441
00:32:59,877 --> 00:33:00,837
از تو

442
00:33:00,878 --> 00:33:03,199
ميشه بس كني، خواهش ميكنم

443
00:33:04,761 --> 00:33:06,482
!بس كن

444
00:33:07,083 --> 00:33:08,844
!خواهش ميكنم، بس كن

445
00:33:08,885 --> 00:33:11,487
بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟ -
!نه! نه -

446
00:33:14,089 --> 00:33:15,490
من ميخوام برگردم

447
00:33:32,304 --> 00:33:34,105
من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم

448
00:33:34,185 --> 00:33:35,906
نبايد هم برم

449
00:33:37,508 --> 00:33:38,909
... معذرت ميخوام كه اينو ميگم

450
00:33:39,190 --> 00:33:40,711
... دوشيزه كرنز  -
خانم -

451
00:33:41,191 --> 00:33:42,632
خانم كرنز

452
00:33:44,114 --> 00:33:45,314
... شما بنظر

453
00:33:46,115 --> 00:33:47,396
بنظر طبيعي مياين

454
00:33:47,837 --> 00:33:49,918
در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا

455
00:33:50,199 --> 00:33:53,841
خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم
فكر ميكنم همه داشتن

456
00:33:54,842 --> 00:33:58,044
فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون
رو با تبر نميكشن

457
00:34:00,247 --> 00:34:03,329
اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي
كتكتون بزنه و با

458
00:34:03,810 --> 00:34:07,252
نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه
و هيچكسي كمكتون كنه

459
00:34:08,334 --> 00:34:11,536
كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه
كه ميتونين انجام بدين

460
00:34:13,258 --> 00:34:14,739
شايد نبايد از اينجا برين بيرون

461
00:34:16,260 --> 00:34:17,941
اگه برم چيكار كنم؟

462
00:34:18,422 --> 00:34:21,744
من ديگه دنيا رو نميشناسم
ميگن الان

463
00:34:21,865 --> 00:34:24,427
بمب‌هايي هست كه ميتونه
يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه

464
00:34:24,947 --> 00:34:27,228
و بهش چي ميگن
"تلويزيون"

465
00:34:27,950 --> 00:34:30,432
صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد

466
00:34:31,232 --> 00:34:33,433
من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم

467
00:34:34,155 --> 00:34:36,156
درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟

468
00:34:39,159 --> 00:34:42,161
چيز زيادي نيست
اون ... اون همش توي خودش بود

469
00:34:43,563 --> 00:34:45,364
اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان

470
00:34:46,445 --> 00:34:51,088
فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي
ميكنه و ما همه همسايه‌هاش هستيم

471
00:34:51,769 --> 00:34:54,771
...شيرفروش، پستچي -
پيغام رسون -

472
00:34:56,093 --> 00:34:57,854
دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟

473
00:34:58,255 --> 00:34:59,776
بله

474
00:35:00,296 --> 00:35:01,857
و اون درباره خشم صحبت ميكرد

475
00:35:04,380 --> 00:35:05,380
دربارش بهم بگو

476
00:35:06,702 --> 00:35:08,063
اون چه طوريه؟

477
00:35:08,703 --> 00:35:11,185
... من فكر ميكنم اون

478
00:35:13,707 --> 00:35:16,189
خوبه، مرد خوبيه

479
00:35:16,710 --> 00:35:18,791
به قول مادرم زياد به چشم نمياد

480
00:35:21,474 --> 00:35:23,195
هيچوقت سراغ شما ميومد؟

481
00:35:24,196 --> 00:35:25,196
نه

482
00:35:26,198 --> 00:35:28,800
دكتر شيهان دكتر خوبيه
... اون هيچوقت

483
00:35:32,403 --> 00:35:34,204
ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟

484
00:35:34,404 --> 00:35:35,925
مسئله‌اي نيست

485
00:35:50,017 --> 00:35:51,418
متشكرم مارشال

486
00:35:56,222 --> 00:35:58,543
فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم
خانم كرنز

487
00:36:02,908 --> 00:36:04,909
شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟

488
00:36:08,432 --> 00:36:09,432
نه

489
00:36:10,834 --> 00:36:12,835
هيچوقت اسمش رو نشنيدم

490
00:36:18,361 --> 00:36:19,842
داشت نقش بازي ميكرد

491
00:36:20,522 --> 00:36:23,044
اون همون حرفهايي رو ميزد
كه كاولي و پرستارها ميگفتن

492
00:36:23,084 --> 00:36:26,166
انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن -
آندرو ليديس كيه؟ -

493
00:36:30,250 --> 00:36:32,972
تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي
اون كيه؟

494
00:36:37,977 --> 00:36:41,259
چته رييس؟ من مثلا همكارتم

495
00:36:41,660 --> 00:36:43,061
ما تازه همديگه رو ديديم، چاك

496
00:36:43,862 --> 00:36:45,823
مدت زيادي با هم نبوديم

497
00:36:45,863 --> 00:36:48,865
يه كار، يه وظيفه‌اي دارم كه بايد انجام بدم

498
00:36:49,466 --> 00:36:51,667
كه دقيقا براساس قوانين نيست

499
00:36:52,949 --> 00:36:57,672
من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم
فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره

500
00:37:02,477 --> 00:37:04,878
وقتي اين پرونده به واحدمون اومد

501
00:37:05,960 --> 00:37:09,562
من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟ -
چرا؟ -

502
00:37:12,165 --> 00:37:13,886
آندرو ليديس

503
00:37:14,687 --> 00:37:18,810
مسئول نگهداري آپارتماني بود كه من و همسرم
توش زندگي ميكردم

504
00:37:20,291 --> 00:37:21,491
خب؟

505
00:37:23,094 --> 00:37:25,095
اون يه "آتش‌افروز" هم بوده

506
00:37:27,698 --> 00:37:29,379
آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود

507
00:37:32,822 --> 00:37:35,304
.كه باعث آتش‌سوزي شده بود
آتشي كه همسرم رو كشت

508
00:37:43,391 --> 00:37:44,832
!بازش كن

509
00:37:47,514 --> 00:37:49,035
چه بلايي سر ليديس اومد؟

510
00:37:49,516 --> 00:37:52,638
فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد

511
00:37:53,839 --> 00:37:55,840
يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم
و اون اونجا بود

512
00:37:56,041 --> 00:37:57,522
اون حرومزاده زشت

513
00:37:58,123 --> 00:38:00,524
يه زخمي از شقيقه‌اش تا
بالاي لب سمت چپش بود

514
00:38:00,645 --> 00:38:03,847
چشم‌هاي دورنگش
چيزي كه اصلا فراموش نميكنم

515
00:38:03,927 --> 00:38:06,849
اون يه مدرسه رو آتش زده بود
و 2 نفر رو كشته بود

516
00:38:07,010 --> 00:38:08,731
اون گفته بود صداهايي توي مغزش
بهش گفتن اين كارو كنه

517
00:38:08,851 --> 00:38:11,333
اول به زندان رفت و بعد به
اينجا منتقل شد

518
00:38:11,454 --> 00:38:13,454
بعدش؟ -
بعدش هيچي -

519
00:38:13,534 --> 00:38:16,936
اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته
بدون هيچ مدركي

520
00:38:17,337 --> 00:38:19,859
B مطمئنم كه توي ساختون
باشه C نيست، بايد توي ساختمون

521
00:38:19,860 --> 00:38:21,020
يا ممكنه مرده باشه

522
00:38:21,060 --> 00:38:25,543
ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه
اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست

523
00:38:26,945 --> 00:38:29,346
ولي فقط يه جا هست كه
كسي متوجهش نميشه

524
00:38:40,757 --> 00:38:44,560
"اون بيمار، "بريجيت كرنز
وقتي منو فرستاد دنبال آب

525
00:38:44,640 --> 00:38:46,961
يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟

526
00:38:47,562 --> 00:38:48,562
نه

527
00:38:50,645 --> 00:38:51,966
بي‌خيال رييس

528
00:38:55,369 --> 00:38:56,770
اون اينو نوشت

529
00:39:00,173 --> 00:39:02,574
"فرار كن"

530
00:39:11,582 --> 00:39:12,662
!رييس

531
00:39:13,263 --> 00:39:16,785
ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا
داره به بدي كانزاس ميشه

532
00:39:16,826 --> 00:39:18,787
بسيار خب، برو، برو

533
00:39:21,590 --> 00:39:22,790
!مراقب باش

534
00:39:25,193 --> 00:39:26,193
!خداي من

535
00:39:28,196 --> 00:39:30,197
!بجنب! بايد برگرديم

536
00:39:47,131 --> 00:39:48,412
!خداي بزرگ

537
00:39:59,742 --> 00:40:02,624
حالت خوبه، رييس؟ -
آره، خوبم -

538
00:40:09,230 --> 00:40:10,630
پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه

539
00:40:11,950 --> 00:40:13,830
چيكار ميخواي بكني، رييس؟

540
00:40:16,230 --> 00:40:17,830
من نيومدم كه ليديس رو بكشم

541
00:40:26,030 --> 00:40:28,430
اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش

542
00:40:39,030 --> 00:40:43,630
وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم
نيروهاي اس.اس تسليم شدن

543
00:40:51,630 --> 00:40:55,030
فرمانده‌شون قبل از اينكه ما
بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه

544
00:40:58,230 --> 00:40:59,950
ولي گند زده بود

545
00:41:00,950 --> 00:41:02,830
يه ساعت طول كشيد تا بميره

546
00:41:07,430 --> 00:41:11,230
وقتي از اونجا رفتم بيرون
جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم

547
00:41:15,430 --> 00:41:17,150
خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون

548
00:41:42,830 --> 00:41:44,510
بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني

549
00:41:47,230 --> 00:41:48,350
خب آره

550
00:41:50,830 --> 00:41:54,030
سربازها تسليم شده بودن، ما
اسلحه‌شون رو گرفتيم و به خطشون كرديم

551
00:42:36,950 --> 00:42:38,630
اين جنگ عادلانه نبود

552
00:42:40,830 --> 00:42:42,150
جنايت بود

553
00:42:46,350 --> 00:42:48,430
من از كشتن خسته شدم

554
00:42:51,030 --> 00:42:52,630
پس به اين خاطر اينجا نيومدم

555
00:42:53,830 --> 00:42:55,150
پس قضيه چيه؟

556
00:42:58,030 --> 00:42:59,510
بعد از اينكه ليديس ناپديد شد

557
00:43:00,950 --> 00:43:03,630
من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم

558
00:43:04,950 --> 00:43:09,030
مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس
... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني

559
00:43:09,830 --> 00:43:11,630
انگار از يه چيزي ميترسيدن

560
00:43:13,550 --> 00:43:16,230
ميدونستي بودجه اينجا توسط

561
00:43:17,230 --> 00:43:19,830
كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه"

562
00:43:20,310 --> 00:43:25,030
و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در
خليج بوستون با ديگر كشورها ميجنگيم؟

563
00:43:26,230 --> 00:43:28,950
با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها

564
00:43:30,030 --> 00:43:31,230
حداقل من اينطوري فكر ميكنم

565
00:43:31,510 --> 00:43:33,350
و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟

566
00:43:33,430 --> 00:43:35,590
گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟

567
00:43:35,630 --> 00:43:38,230
تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده

568
00:43:38,350 --> 00:43:40,030
"يه نفر به اسم "جرج نويس

569
00:43:40,150 --> 00:43:42,630
يه بچه خوب دانشگاهي
سوسياليست

570
00:43:42,710 --> 00:43:45,830
بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي
روانشناسي شركت كنه، حدس بزن چه آزمايش‌هايي

571
00:43:46,230 --> 00:43:49,350
آزمايش دارو -
بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا -

572
00:43:49,430 --> 00:43:53,110
استادش رو تا حد مرگ كتك زد
و آخرش سر از آشكليف درآورد

573
00:43:53,230 --> 00:43:54,830
C ساختمون

574
00:43:55,150 --> 00:43:58,390
اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟
اون چيكار كرد

575
00:43:58,430 --> 00:44:03,230
دو هفته بعدش رفت به يه كافه
و سه نفر رو كشت

576
00:44:03,750 --> 00:44:06,310
وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است
... ولي نويس

577
00:44:06,750 --> 00:44:08,310
در دادگاه بلند شد

578
00:44:08,830 --> 00:44:10,550
اون به قاضي‌ها التماس ميكرد
كه با صندلي الكتريكي بكشنش

579
00:44:10,630 --> 00:44:12,830
هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان

580
00:44:13,430 --> 00:44:15,830
قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد

581
00:44:17,030 --> 00:44:19,030
و تو اونو پيدا كردي -
آره، پيدا كردم

582
00:44:21,030 --> 00:44:22,230
اوضاعش خيلي خراب بود

583
00:44:23,150 --> 00:44:25,510
ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود

584
00:44:26,830 --> 00:44:29,150
اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن

585
00:44:29,710 --> 00:44:31,150
نميدونم رييس

586
00:44:32,230 --> 00:44:35,150
من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم-
نكته جالب هم همينه -

587
00:44:35,710 --> 00:44:39,430
آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن
اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده

588
00:44:40,230 --> 00:44:41,630
من در "داچاو" بودم

589
00:44:41,950 --> 00:44:45,830
ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن
با همديگه بكنن، مگه نه؟

590
00:44:46,710 --> 00:44:49,070
محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم

591
00:44:49,110 --> 00:44:51,430
كه جلوي اين كارها رو بگيريم
حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن

592
00:44:51,470 --> 00:44:53,630
تو سرزمين خودمون؟
نه

593
00:44:55,230 --> 00:44:57,030
پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟

594
00:44:58,110 --> 00:45:00,030
من دنبال مدركم

595
00:45:00,550 --> 00:45:03,830
بعدش برميگردم و راز اينجا رو افشا ميكنم

596
00:45:04,630 --> 00:45:05,830
همين

597
00:45:06,550 --> 00:45:07,950
يه لحظه صبر كن

598
00:45:09,030 --> 00:45:11,030
تو دوره افتاده بودي و
درباره آشكليف تحقيق ميكردي

599
00:45:11,630 --> 00:45:13,950
منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا
و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن

600
00:45:16,710 --> 00:45:19,430
من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد
بهانه خوبي بود

601
00:45:19,470 --> 00:45:21,550
نه، نه، نه رييس
شانس اينطوري نيست

602
00:45:22,430 --> 00:45:26,830
دنيا اينطوري نيست
اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن

603
00:45:26,950 --> 00:45:29,950
C ساختمون
در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده

604
00:45:30,430 --> 00:45:34,350
يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه
و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره

605
00:45:34,430 --> 00:45:38,230
خداي من! همه چيز اينجا بوي
گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده

606
00:45:38,430 --> 00:45:40,350
اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ -
مزخرف نگو -

607
00:45:40,430 --> 00:45:42,150
دارم يه سوالي ميپرسم -
!مزخرف نگو -

608
00:45:42,230 --> 00:45:46,430
مزخرف؟ راشل سولاندو كجاست؟
اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟

609
00:45:47,350 --> 00:45:49,670
اونها ممكن نيست بفهمن كه من به اين پرونده
... مربوط بودم، ممكن نيست

610
00:45:49,710 --> 00:45:52,030
وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي
اونها مراقبت بودن

611
00:45:52,630 --> 00:45:55,150
تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه
يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا

612
00:45:55,150 --> 00:45:57,830
حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن
!اينجا، الان

613
00:46:01,750 --> 00:46:03,430
مارشال، تو اونجايي؟

614
00:46:04,110 --> 00:46:06,030
اگه اونجايي علامت بده
من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم

615
00:46:06,950 --> 00:46:08,030
مارشال

616
00:46:08,110 --> 00:46:10,030
اينو چي ميگي؟
اونها پيدامون كردن

617
00:46:10,310 --> 00:46:12,430
اينجا يه جزيرست، رييس
معلومه كه پيدامون ميكنن

618
00:46:13,830 --> 00:46:15,430
ميدونم كه اونجايين

619
00:46:16,710 --> 00:46:18,950
ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم
تو و من

620
00:46:19,550 --> 00:46:20,630
!بجنب

621
00:46:24,310 --> 00:46:26,230
!بجنب -
!بريم -

622
00:46:35,510 --> 00:46:38,430
لباس‌هاتون رو خشك كنين
!دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا

623
00:46:39,150 --> 00:46:42,430
عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره
!به يه طوفان لعنتي تبديل بشه

624
00:46:47,430 --> 00:46:49,030
لباسهاتون رو دادم بشورن

625
00:46:49,710 --> 00:46:51,230
تا فردا بايد آماده بشن

626
00:46:51,630 --> 00:46:53,710
اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره

627
00:46:54,430 --> 00:46:58,230
بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود

628
00:46:59,030 --> 00:46:59,950
... پس

629
00:47:01,950 --> 00:47:03,830
تنها انتخابمون همينه، نه؟

630
00:47:03,950 --> 00:47:06,950
اگه ميخواين يه چيز از زندان براتون پيدا كنم
اگه اين به دردتون نميخوره

631
00:47:07,030 --> 00:47:09,550
حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن

632
00:47:10,630 --> 00:47:13,630
بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران
رو C ساختمان

633
00:47:13,670 --> 00:47:15,310
جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن

634
00:47:15,830 --> 00:47:19,030
اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن
خودتم ميدوني

635
00:47:19,630 --> 00:47:21,630
طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره -
ما توي يه جزيره‌ايم -

636
00:47:21,670 --> 00:47:23,390
وسط اقيانوس
در زمان يه طوفان

637
00:47:23,430 --> 00:47:25,830
طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست

638
00:47:25,870 --> 00:47:28,430
اين يه قماره استيون
صحبت از اينه كه برق‌ها بره

639
00:47:28,470 --> 00:47:29,590
ما يه ژنراتور ذخيره داريم

640
00:47:29,630 --> 00:47:32,430
و اگه اين اتفاق بيفته؟ -
آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه

641
00:47:33,630 --> 00:47:35,430
اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟

642
00:47:36,150 --> 00:47:38,950
اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون
رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن

643
00:47:39,030 --> 00:47:43,030
درست ميگي، اونها برميگردن درست اينجا
و ميان سراغ ما

644
00:47:43,630 --> 00:47:45,710
اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن

645
00:47:47,150 --> 00:47:48,350
بيست و چهار تا انسان

646
00:47:49,230 --> 00:47:50,990
نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟

647
00:47:51,030 --> 00:47:52,790
روراست بگم، اگه من بودم

648
00:47:52,830 --> 00:47:56,150
همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي
رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B

649
00:47:56,230 --> 00:47:57,830
معذرت ميخوام
معذرت ميخوام

650
00:47:58,230 --> 00:48:01,550
مارشال -
معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم

651
00:48:01,550 --> 00:48:02,750
باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون

652
00:48:02,830 --> 00:48:05,550
ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو
صحبت كرديم

653
00:48:05,630 --> 00:48:07,230
قانون 4
من خوشم اومد

654
00:48:07,430 --> 00:48:11,150
شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد
خط دوم اون به ذهنتون نميرسه

655
00:48:11,550 --> 00:48:13,230
شصت و هفتمي كيه؟

656
00:48:13,710 --> 00:48:16,030
بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم
هيچكدوم ما نميدونيم

657
00:48:17,430 --> 00:48:18,950
هيچي به ذهنتون نميرسه

658
00:48:21,150 --> 00:48:22,430
هيچي؟

659
00:48:26,150 --> 00:48:28,630
چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين

660
00:48:28,670 --> 00:48:31,150
C شما 24 تا بيمار در ساختمون
دارين

661
00:48:31,190 --> 00:48:33,590
B و 42 تا در ساختمون

662
00:48:33,630 --> 00:48:37,510
معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن

663
00:48:38,030 --> 00:48:39,430
درسته، بله

664
00:48:42,710 --> 00:48:44,950
بنظر مياد راشل سولاندو نوشته

665
00:48:45,430 --> 00:48:49,150
كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر

666
00:48:50,150 --> 00:48:53,030
ولي متاسفانه نداريم -
اين مسخرست -

667
00:48:53,110 --> 00:48:56,150
شما اينجا چيكار ميكنين؟ -
من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم -

668
00:48:56,630 --> 00:48:59,110
مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟

669
00:48:59,950 --> 00:49:01,630
نه، خبر خوب چيه، دكتر؟

670
00:49:02,310 --> 00:49:04,310
راشل پيدا شده

671
00:49:05,110 --> 00:49:06,630
اون اينجاست

672
00:49:07,550 --> 00:49:09,150
صحيح و سالم

673
00:49:20,030 --> 00:49:21,830
هيچ علامتي روش نيست

674
00:49:25,510 --> 00:49:27,150
اين آقايون كي هستن؟

675
00:49:30,030 --> 00:49:31,830
چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟

676
00:49:32,030 --> 00:49:34,030
اونها افسر پليس هستن، راشل

677
00:49:34,430 --> 00:49:36,710
اونها... چند تا سوال دارن

678
00:49:39,030 --> 00:49:40,350
خانم

679
00:49:43,950 --> 00:49:45,950
گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف

680
00:49:47,150 --> 00:49:50,350
مشغول توطئه و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست

681
00:49:51,950 --> 00:49:53,230
اينجا؟

682
00:49:55,230 --> 00:49:57,030
در همسايگي اينجا؟

683
00:49:57,110 --> 00:49:58,430
بله متاسفانه

684
00:50:00,030 --> 00:50:03,029
حالا اگه به ما بگين ديروز
كجا بودين و چيكار ميكردين

685
00:50:03,629 --> 00:50:05,828
اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه

686
00:50:06,949 --> 00:50:08,228
... بله

687
00:50:10,709 --> 00:50:11,948
... خب، من

688
00:50:15,149 --> 00:50:16,828
من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم

689
00:50:19,229 --> 00:50:20,428
... و بعدش من

690
00:50:22,629 --> 00:50:25,228
ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت

691
00:50:28,149 --> 00:50:30,428
بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم

692
00:50:35,028 --> 00:50:36,347
... و بعدش

693
00:50:42,428 --> 00:50:45,627
تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم

694
00:50:52,028 --> 00:50:53,307
متوجهم

695
00:50:56,948 --> 00:50:58,427
و بعدش؟

696
00:51:06,028 --> 00:51:07,427
... بعدش

697
00:51:16,427 --> 00:51:18,026
به فكر تو بودم

698
00:51:24,027 --> 00:51:25,026
من... من معذرت ميخوام، خانم

699
00:51:25,507 --> 00:51:27,826
نميفهمم چي دارين ميگين

700
00:51:30,827 --> 00:51:33,826
نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟

701
00:51:39,227 --> 00:51:40,826
تو رفتي جيم

702
00:51:44,347 --> 00:51:45,826
تو مردي

703
00:51:50,427 --> 00:51:52,626
من هر شب گريه ميكردم

704
00:51:58,027 --> 00:52:00,546
چطور قرار بود زندگي كنم؟

705
00:52:01,627 --> 00:52:02,826
خداي من

706
00:52:13,147 --> 00:52:15,826
راشل... همه چيز درست ميشه

707
00:52:19,227 --> 00:52:21,026
... من واقعا متاسفم، ولي

708
00:52:22,546 --> 00:52:25,345
همه چيز درست ميشه، خب؟

709
00:52:27,226 --> 00:52:28,625
من تورو دفن كردم

710
00:52:30,626 --> 00:52:35,345
من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت
هيچي نمونده بود، بغير از خون

711
00:52:35,426 --> 00:52:37,425
كوسه تو رو خورد

712
00:52:40,826 --> 00:52:43,425
جيم‌ ِ من مرده
پس تو چه خري هستي؟

713
00:52:46,626 --> 00:52:48,225
تو چه خري هستي؟

714
00:52:49,146 --> 00:52:51,625
تو كي هستي؟
تو كي هستي؟

715
00:53:01,026 --> 00:53:02,625
من واقعا متاسفم

716
00:53:02,746 --> 00:53:05,945
نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم
... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه

717
00:53:06,026 --> 00:53:08,025
ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم

718
00:53:08,066 --> 00:53:10,025
از سنگ‌ها بالا ميرفت

719
00:53:10,826 --> 00:53:14,305
نميدونيم چطوري به اونجا رفته. حالا ازتون ميخوام
كه باهم به زيرزمين بريم

720
00:53:14,426 --> 00:53:17,545
اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست
اونجا محل امن‌تريه

721
00:53:18,426 --> 00:53:19,625
... وقتي كه طوفان شروع بشه

722
00:53:23,946 --> 00:53:25,145
حالتون خوبه؟
رنگتون پريده

723
00:53:25,946 --> 00:53:27,705
... من خوبم. فقط

724
00:53:29,026 --> 00:53:30,825
رييس، حالت خوبه؟

725
00:53:31,706 --> 00:53:33,945
اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟

726
00:53:34,025 --> 00:53:38,144
حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد
مارشال، شما ميگرن دارين؟

727
00:53:38,505 --> 00:53:39,704
بله، دارم

728
00:53:47,425 --> 00:53:50,824
اينها رو بگيرين مارشال، چند ساعت خوابتون ميبره
بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه

729
00:53:50,865 --> 00:53:53,184
اون ميگرن داره، مثل اينه كه يه نفر
سرتون رو باز كنه

730
00:53:53,225 --> 00:53:55,224
و اونو پر از تيغ كنه و بعد با شدت تمام تكون بده

731
00:53:55,265 --> 00:53:56,624
اين قرص‌ها رو بگير، مارشال

732
00:53:56,745 --> 00:54:00,104
نه... نه -
درد رو كم ميكنه... قرص‌ها رو بگيرين، مارشال -

733
00:54:04,945 --> 00:54:06,824
شما بايد استراحت كنين

734
00:54:28,025 --> 00:54:29,504
مراقب باش

735
00:54:31,145 --> 00:54:33,624
حالت خوب ميشه، آروم باش

736
00:54:39,625 --> 00:54:41,824
اون كيه؟ -
اون؟ -

737
00:54:42,425 --> 00:54:44,224
اون زندانبانه

738
00:54:46,024 --> 00:54:47,703
نگران اون نباش، خب؟

739
00:54:54,304 --> 00:54:57,423
شبيه يه نظامي عوضيه

740
00:54:57,624 --> 00:54:59,623
ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم

741
00:56:21,943 --> 00:56:23,622
تو بايد منو نجات بدي

742
00:56:26,143 --> 00:56:28,622
تو بايد همه ما رو نجات ميدادي

743
00:56:36,885 --> 00:56:43,884
زيرنويس از
امير طهماســــبي

744
00:56:57,023 --> 00:56:58,102
... هي رفيق

745
00:57:01,303 --> 00:57:02,742
ليديس

746
00:57:03,223 --> 00:57:04,422
آره

747
00:57:15,822 --> 00:57:17,221
سلام رفيق

748
00:57:18,142 --> 00:57:19,821
احساس بدي نيست، مگه نه؟

749
00:57:26,422 --> 00:57:27,821
احساس بدي نيست

750
00:57:41,022 --> 00:57:42,821
يه چيز كوچولو باشه براي بعد

751
00:57:46,622 --> 00:57:49,341
چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري

752
00:57:54,622 --> 00:57:56,501
زمان ميگذره، دوست من

753
00:57:57,342 --> 00:57:59,101
وقتت داره تموم ميشه

754
00:58:08,702 --> 00:58:10,421
كمكم كن

755
00:58:32,221 --> 00:58:34,020
ممكنه به دردسر بيفتم

756
00:59:00,821 --> 00:59:02,020
من مردم

757
00:59:04,821 --> 00:59:06,620
واقعا متاسفم

758
00:59:07,421 --> 00:59:09,820
چرا نجاتم ندادي؟

759
00:59:11,141 --> 00:59:14,820
سعيم رو كردم
ولي وقتي رسيدم

760
00:59:15,021 --> 00:59:16,420
خيلي دير شده بود

761
00:59:37,420 --> 00:59:38,619
ميبيني؟

762
00:59:41,700 --> 00:59:43,219
قشنگ نيست؟

763
01:00:35,700 --> 01:00:37,340
چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟

764
01:00:40,220 --> 01:00:41,620
ليديس نمرده

765
01:00:43,220 --> 01:00:44,500
اون نمرده

766
01:00:46,020 --> 01:00:47,500
اون هنوز اينجاست

767
01:00:49,620 --> 01:00:50,820
ميدونم

768
01:00:51,620 --> 01:00:53,220
تو بايد پيداش كني، تدي

769
01:00:53,940 --> 01:00:57,020
تو بايد پيداش كني و بكشيش

770
01:01:13,141 --> 01:01:14,221
بسيار خب

771
01:01:26,222 --> 01:01:27,182
!دوباره

772
01:01:27,222 --> 01:01:28,822
ژنراتور از كار افتاده

773
01:01:33,842 --> 01:01:35,322
حالت خوبه رييس؟

774
01:01:37,642 --> 01:01:39,322
!ميگرن لعنتي

775
01:01:39,522 --> 01:01:44,122
ژنراتور اصلي از كار افتاده
همه چيز بهم ريخته

776
01:01:44,923 --> 01:01:46,443
ميخواي چيكار كني؟

777
01:01:52,243 --> 01:01:53,323
!خداي من

778
01:01:53,603 --> 01:01:56,323
!نه، نه، نه
بذارش زمين

779
01:01:56,443 --> 01:01:57,723
!حالا، حالا

780
01:02:07,804 --> 01:02:10,444
فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟

781
01:02:10,444 --> 01:02:12,924
فكر كنم احتمالش زياده

782
01:02:13,444 --> 01:02:15,324
تمام سيستم امنيتي

783
01:02:15,364 --> 01:02:18,044
حصارها، دروازه‌ها و درها

784
01:02:18,124 --> 01:02:19,204
!بجنب

785
01:02:19,204 --> 01:02:21,524
روز خوبي براي گردشه
اينطور فكر نميكني؟

786
01:02:21,564 --> 01:02:23,444
C مثلا بريم به سمت ساختون

787
01:02:26,525 --> 01:02:28,525
شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم

788
01:02:33,445 --> 01:02:36,125
آدمي كه دربارش بهت گفته بودم
جرج نويس

789
01:02:36,205 --> 01:02:38,925
ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن

790
01:02:38,965 --> 01:02:41,005
بقيه از اينجا ميترسن

791
01:02:43,445 --> 01:02:45,645
نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟

792
01:02:45,645 --> 01:02:46,845
نه واقعا

793
01:02:46,925 --> 01:02:50,644
تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها
و اتاق‌هاي بدون پنجره بود

794
01:02:50,645 --> 01:02:51,925
و همه جارو نرده گذاشته بودن

795
01:03:12,526 --> 01:03:14,046
!خداي من

796
01:03:14,726 --> 01:03:17,646
C اولين باريه كه به ساختون
مياين، نه؟

797
01:03:17,646 --> 01:03:19,206
آره،آره -
...آره -

798
01:03:19,326 --> 01:03:23,326
... يه چيزايي شنيديم اما -
باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده -

799
01:03:23,366 --> 01:03:25,726
بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم

800
01:03:25,766 --> 01:03:27,686
اما چندتاشون هنوز آزادن

801
01:03:27,726 --> 01:03:30,326
اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين
جلوشو بگيرين

802
01:03:30,366 --> 01:03:31,846
وگرنه اونها شما رو ميكشن

803
01:03:32,006 --> 01:03:33,206
روشنه؟

804
01:03:33,647 --> 01:03:36,927
حالا يالا از اينجا برين
بجنبين

805
01:04:31,009 --> 01:04:32,209
اون اينجاست

806
01:04:36,009 --> 01:04:37,209
ليديس

807
01:04:38,210 --> 01:04:39,621
احساسش ميكنم

808
01:04:43,686 --> 01:04:46,381
!آفرين! درست گفتي

809
01:04:47,238 --> 01:04:48,607
!تد

810
01:04:57,507 --> 01:04:59,304
!!!هي!هي

811
01:05:00,716 --> 01:05:02,085
!تدي

812
01:05:44,872 --> 01:05:46,326
!به من گوش كن

813
01:05:46,370 --> 01:05:48,467
گوش كن! من نميخوام برم، فهميدي؟

814
01:05:48,660 --> 01:05:52,463
چرا هيچكس نميخواد بره؟
من اينجا خيلي چيزها شنيدم

815
01:05:52,584 --> 01:05:55,066
درباره دنياي بيرون
درباره جزيره

816
01:05:55,106 --> 01:05:57,588
درباره آزمايش بمب‌ هيدروژني

817
01:05:57,709 --> 01:06:00,591
تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟

818
01:06:00,632 --> 01:06:03,074
با ...هيدروژن... با هيدروژن -
جالب بود -

819
01:06:03,194 --> 01:06:05,676
مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟

820
01:06:06,398 --> 01:06:09,361
اما هيدروژن
از داخل منفجر ميشه

821
01:06:09,401 --> 01:06:13,685
انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه است

822
01:06:13,725 --> 01:06:15,486
فهميدي؟ -
آره، آره -

823
01:06:15,527 --> 01:06:17,128
فهميدي؟ -
آره، فهميدم، فهميدم -

824
01:06:17,129 --> 01:06:19,010
!برو

825
01:06:32,825 --> 01:06:34,226
!نه

826
01:06:34,827 --> 01:06:36,508
چيكار ميكني؟

827
01:06:36,829 --> 01:06:39,431
!خداي من! تدي

828
01:06:39,712 --> 01:06:41,633
چيكار ميكنين؟

829
01:06:41,954 --> 01:06:44,716
شماها چتون شده؟ بايد اونها رو بگيرين
!نه اينكه بكشين

830
01:06:44,757 --> 01:06:46,358
اون به ما حمله كرد

831
01:06:46,439 --> 01:06:49,762
كمكم كن بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي

832
01:06:49,762 --> 01:06:53,045
!نه، نه! تو نه
برو يه قدمي بزن

833
01:06:53,085 --> 01:06:54,045
!بجنب

834
01:06:54,126 --> 01:06:56,648
برگرد بالا جايي كه ازش اومدي

835
01:07:26,079 --> 01:07:28,000
ليديس

836
01:07:47,581 --> 01:07:48,902
ليديس

837
01:07:55,309 --> 01:07:58,832
!تو مردي، همه ما مرديم
!اينجا جهنمه! همه ما توي جهنيم

838
01:08:01,195 --> 01:08:02,636
... خواهش ميكنم

839
01:08:02,636 --> 01:08:04,037
خواهش ميكنم

840
01:08:05,800 --> 01:08:06,801
جلومو بگيرين

841
01:08:13,928 --> 01:08:15,409
!نه، نه

842
01:08:18,052 --> 01:08:19,533
!خواهش ميكنم! خواهش ميكنم

843
01:08:26,741 --> 01:08:29,063
... ليديس

844
01:08:36,271 --> 01:08:39,554
تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني

845
01:08:39,754 --> 01:08:41,275
تو قول دادي

846
01:08:43,278 --> 01:08:44,479
تو دروغ گفتي

847
01:08:44,960 --> 01:08:46,081
ليديس

848
01:08:51,446 --> 01:08:52,967
ليديس؟

849
01:08:54,489 --> 01:08:56,250
خيلي خنده‌داره

850
01:08:57,573 --> 01:08:58,894
... صدات

851
01:08:59,174 --> 01:09:00,775
نشناختيش؟

852
01:09:01,777 --> 01:09:04,219
بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم

853
01:09:04,259 --> 01:09:06,701
بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي

854
01:09:06,782 --> 01:09:08,583
بذار صورتت رو ببينم

855
01:09:08,864 --> 01:09:11,106
اونها ميگن من الان مال اونها هستم

856
01:09:11,867 --> 01:09:14,589
اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم

857
01:09:15,311 --> 01:09:17,873
كبريتت داره تموم ميشه

858
01:09:19,795 --> 01:09:21,877
!بذار صورت لعنتيت رو ببينم

859
01:09:21,918 --> 01:09:22,878
براي چي؟

860
01:09:22,878 --> 01:09:25,240
ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟

861
01:09:25,281 --> 01:09:27,563
اين درباره حقيقت نيست -
چرا هست -

862
01:09:27,603 --> 01:09:31,206
اين درباره افشا كردنه -
!اين درباره توئه -

863
01:09:31,247 --> 01:09:32,688
و درباره ليديس

864
01:09:33,890 --> 01:09:36,692
چيزي كه هميشه درباره اون بوده

865
01:09:36,733 --> 01:09:38,334
من مجبور بودم

866
01:09:39,415 --> 01:09:40,816
يه راه ورود

867
01:09:43,419 --> 01:09:44,620
جرج؟

868
01:09:45,141 --> 01:09:46,422
جرج نويس؟

869
01:09:47,223 --> 01:09:50,506
نه، ممكن نيست تو اينجا باشي

870
01:09:50,747 --> 01:09:52,028
خوشت مياد؟

871
01:09:53,630 --> 01:09:55,551
كي اين كارو باهات كرده، جرج؟

872
01:09:55,552 --> 01:09:56,833
تو كردي

873
01:09:57,314 --> 01:09:58,595
منظورت چيه؟

874
01:09:58,635 --> 01:10:00,637
چي داري ميگي؟
چه مزخرفاتيه كه ميگي

875
01:10:00,677 --> 01:10:02,959
و من بخاطر تو به اينجا برگشتم

876
01:10:03,000 --> 01:10:05,202
جرج، من از اينجا ميبرمت بيرون

877
01:10:05,242 --> 01:10:08,445
من نميخواستم اين اتفاق بيفته
من يه راهي براي بيرون آوردنت پيدا ميكنم

878
01:10:08,485 --> 01:10:09,806
حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميايم

879
01:10:09,846 --> 01:10:12,448
من يه بار از اينجا بيرون رفتم
!ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم

880
01:10:12,489 --> 01:10:15,652
بهم بگو چطوره آوردنت اينجا؟ -
اونها ميدونستن -

881
01:10:15,853 --> 01:10:17,054
نفهميدي؟

882
01:10:17,374 --> 01:10:20,056
هر چيزي كه بهت مربوط بود
تمام نقشه‌ات

883
01:10:20,658 --> 01:10:22,940
اين يه بازيه
همش

884
01:10:23,460 --> 01:10:24,741
براي تو

885
01:10:24,942 --> 01:10:26,863
تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي

886
01:10:27,064 --> 01:10:30,467
تو يه موش لعنتي توي يه مازي

887
01:10:30,748 --> 01:10:31,749
جرج

888
01:10:32,189 --> 01:10:34,191
اشتباه ميكني

889
01:10:34,872 --> 01:10:36,073
واقعا؟

890
01:10:36,474 --> 01:10:39,957
از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟

891
01:10:40,077 --> 01:10:42,079
من با همكارم هستم

892
01:10:42,200 --> 01:10:45,082
همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟

893
01:10:45,883 --> 01:10:46,884
... اون يه

894
01:10:47,485 --> 01:10:49,647
مارشال امريكاييه اهل سياتل

895
01:10:49,687 --> 01:10:52,609
تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟

896
01:10:53,892 --> 01:10:55,053
... جرج، ببين

897
01:10:55,093 --> 01:10:58,376
من آدم‌ها رو ميشناسم
و به اون اعتماد دارم

898
01:11:02,380 --> 01:11:04,822
پس، اونها از همين الان برنده شدن

899
01:11:06,825 --> 01:11:11,429
!لعنتي

900
01:11:11,990 --> 01:11:14,512
اونها ميان و منو

901
01:11:14,553 --> 01:11:16,915
به فانوس دريايي ميبرن

902
01:11:16,995 --> 01:11:19,437
اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن

903
01:11:20,118 --> 01:11:24,442
من بخاطر تو اينجا هستم

904
01:11:25,244 --> 01:11:28,727
جرج، من از اينجا درت ميارم
تو رو به فانوس دريايي نميبرن

905
01:11:29,648 --> 01:11:34,132
تو نميتوني هم ليديس رو بكشي
و هم حقيقت رو بفهمي

906
01:11:34,173 --> 01:11:36,455
تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟

907
01:11:36,455 --> 01:11:37,936
من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم

908
01:11:38,017 --> 01:11:41,660
!دروغگو -
من كسي رو نمي كشم، قسم ميخورم -

909
01:11:42,261 --> 01:11:44,263
اون مرده

910
01:11:44,663 --> 01:11:46,945
بذار بره

911
01:11:47,266 --> 01:11:48,347
بذار بره

912
01:11:49,468 --> 01:11:50,749
بگو تدي

913
01:11:51,751 --> 01:11:53,953
... بهش بگو

914
01:11:55,955 --> 01:11:57,957
بايد اين كارو كني
چاره ديگه‌اي نداري

915
01:11:58,638 --> 01:12:02,762
بذار بره -
وقي تو گل‌ برام آوردي

916
01:12:02,802 --> 01:12:03,762
تو بايد اين كارو كني

917
01:12:03,883 --> 01:12:07,166
و من گفتم قلبم شكسته
و تو پرسيدي چرا؟

918
01:12:07,206 --> 01:12:08,927
اون داره با ذهنت بازي ميكنه

919
01:12:08,968 --> 01:12:12,051
بهت كه گفتم از خوشحاليمه

920
01:12:12,172 --> 01:12:13,573
اون تو رو ميكشه

921
01:12:16,776 --> 01:12:20,299
ميخواي واقعيت رو بفهمي؟
بايد بذاري بره

922
01:12:20,900 --> 01:12:23,863
نميتونم -
!تو بايد بذاري بره -

923
01:12:23,904 --> 01:12:25,705
!نميتونم
!نميتونم

924
01:12:31,712 --> 01:12:34,875
پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني

925
01:12:40,080 --> 01:12:41,321
دلورس؟

926
01:12:48,088 --> 01:12:50,490
اون اينجا نيست

927
01:12:51,091 --> 01:12:52,892
اونو منتقل كردن

928
01:12:53,334 --> 01:12:54,615
بيرون اينجا

929
01:12:56,417 --> 01:12:58,338
A توي ساختمان
هم نيست

930
01:12:59,019 --> 01:13:01,821
فقط ميتونه يه جا باشه

931
01:13:06,027 --> 01:13:07,828
فانوس دريايي

932
01:13:15,036 --> 01:13:16,117
!هي

933
01:13:18,960 --> 01:13:20,241
خدا كمكت كنه

934
01:13:28,650 --> 01:13:31,332
يه مشكلي داريم
كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن

935
01:13:31,373 --> 01:13:34,055
كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها
با يه بيمار درگير شده

936
01:13:34,095 --> 01:13:36,777
حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده

937
01:13:36,858 --> 01:13:38,139
بايد از اينجا بريم بيرون

938
01:13:38,179 --> 01:13:39,139
از اين طرف

939
01:13:41,143 --> 01:13:44,065
به راهت ادامه بده
ما هم جز اونهاييم

940
01:13:53,075 --> 01:13:56,398
چه اتفاقي برات افتاد؟ -
منظورت چيه؟ -

941
01:13:57,199 --> 01:13:58,840
كجا بودي؟

942
01:13:58,881 --> 01:14:01,043
بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم

943
01:14:01,083 --> 01:14:03,205
بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم

944
01:14:03,285 --> 01:14:04,766
ليديس رو پيدا كردي؟

945
01:14:05,768 --> 01:14:06,769
نه

946
01:14:06,889 --> 01:14:09,771
نه پيداش نكردم -
من چيزهاي خوبي از

947
01:14:09,892 --> 01:14:11,253
فرم پذيرش اون بيمار فهميدم

948
01:14:11,293 --> 01:14:14,015
تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود
نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي

949
01:14:14,016 --> 01:14:15,897
نه عكسي، فقط همين، عجيبه

950
01:14:16,018 --> 01:14:17,699
بيا يه نگاهي بنداز

951
01:14:18,501 --> 01:14:19,782
بعدا

952
01:14:21,704 --> 01:14:22,825
رييس چي شده؟

953
01:14:23,426 --> 01:14:25,708
بعدا ميبينمش
فقط همين

954
01:14:27,990 --> 01:14:29,311
آشكليف از اونطرفه

955
01:14:29,432 --> 01:14:31,193
به آشكليف نميرم

956
01:14:32,635 --> 01:14:34,116
ميرم به فانوس دريايي اونجا

957
01:14:34,998 --> 01:14:37,640
ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده چي ميگذره

958
01:14:50,614 --> 01:14:51,735
اونجاست

959
01:14:52,335 --> 01:14:53,456
!لعنتي

960
01:14:54,538 --> 01:14:56,259
خيلي به سمت شمال رفتيم
بايد تمام مسير رو برگرديم

961
01:14:56,860 --> 01:14:59,262
هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم

962
01:14:59,342 --> 01:15:02,064
بايد يه راهي پشت اون درختها باشه

963
01:15:02,065 --> 01:15:03,826
شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه
كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم

964
01:15:03,947 --> 01:15:06,669
ما اينجا چيكار ميكنيم؟
ما فرم پذيرشي داريم

965
01:15:07,150 --> 01:15:10,553
كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست
كه اونها وجودش رو انكار ميكنن

966
01:15:12,955 --> 01:15:14,957
من ميرم به اون فانوس دريايي
فهميدي؟

967
01:15:17,560 --> 01:15:20,082
چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم

968
01:15:20,483 --> 01:15:21,484
چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟

969
01:15:21,564 --> 01:15:25,968
چون پايين رفتن از اون صخره‌ها مثل خودكشيه
بهيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم

970
01:15:26,009 --> 01:15:26,969
بسيار خب

971
01:15:27,170 --> 01:15:30,373
شايد بهتر باشه همينجا بموني

972
01:15:31,895 --> 01:15:35,498
تو منو به اينجا آوردي، حالا من اينجا
روي اين صخره گير افتادم

973
01:15:35,498 --> 01:15:36,378
در اين جزيره

974
01:15:36,499 --> 01:15:40,182
هيچكس هم خبر نداره ما اينجاييم
... و حالا طوري رفتار ميكني انگار

975
01:15:40,223 --> 01:15:41,183
مثل چي؟

976
01:15:41,264 --> 01:15:42,705
چطور رفتار ميكنم؟

977
01:15:46,510 --> 01:15:50,514
توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟

978
01:15:55,399 --> 01:16:00,324
فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟ -
من اهل سياتل هستم -

979
01:16:02,206 --> 01:16:03,607
سياتل؟

980
01:16:08,012 --> 01:16:10,734
من ميرم... تنها

981
01:16:12,296 --> 01:16:13,817
باهات ميام همكار

982
01:16:13,858 --> 01:16:15,419
گفتم، تنها

983
01:16:17,141 --> 01:16:18,742
بسيار خب

984
01:16:43,328 --> 01:16:44,569
!لعنتي

985
01:16:45,650 --> 01:16:46,851
!لعنتي

986
01:16:51,776 --> 01:16:54,739
ميدونستم خيلي طول ميكشه
... ولي فكر نميكردم مد دريا شروع بشه

987
01:17:03,949 --> 01:17:05,070
!چاك

988
01:17:07,472 --> 01:17:08,673
!چاك

989
01:18:08,255 --> 01:18:09,256
يالا

990
01:18:42,890 --> 01:18:44,091
!چاك

991
01:18:44,572 --> 01:18:46,173
كجايي؟

992
01:19:09,918 --> 01:19:11,199
!چاك

993
01:19:12,801 --> 01:19:14,202
!چاك

994
01:19:56,926 --> 01:19:58,167
تو كي هستي؟

995
01:20:00,650 --> 01:20:01,931
من تدي دانيلز هستم

996
01:20:02,051 --> 01:20:03,052
يه پليسم

997
01:20:04,253 --> 01:20:05,374
تو مارشال هستي

998
01:20:07,256 --> 01:20:08,377
درسته

999
01:20:10,660 --> 01:20:11,661
... ميشه

1000
01:20:11,781 --> 01:20:14,463
دستت رو از پشتت در بياري؟

1001
01:20:14,504 --> 01:20:15,464
چرا؟

1002
01:20:15,785 --> 01:20:17,266
چرا؟

1003
01:20:17,867 --> 01:20:20,669
ميخوام مطمئن بشم چيزي كه
مخفي كردي، به من صدمه نميزنه

1004
01:20:27,797 --> 01:20:28,878
اينو نگه ميدارم

1005
01:20:30,280 --> 01:20:31,561
اگه اشكالي نداشته باشه

1006
01:20:32,802 --> 01:20:34,563
عيبي نداره

1007
01:20:46,096 --> 01:20:47,217
تو راشل سولاندو هستي

1008
01:20:49,379 --> 01:20:50,700
راشل سولاندوي واقعي

1009
01:20:54,104 --> 01:20:55,825
و تو بچه‌هات رو كشتي؟

1010
01:20:57,628 --> 01:20:58,709
من هيچوقت بچه‌اي نداشتم

1011
01:21:00,430 --> 01:21:01,511
من هيچوقت ازدواج نكردم

1012
01:21:03,514 --> 01:21:06,837
قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم

1013
01:21:08,599 --> 01:21:09,920
تو يه پرستار بودي؟

1014
01:21:11,602 --> 01:21:13,203
من يه دكتر بودم، مارشال

1015
01:21:17,047 --> 01:21:18,208
تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟

1016
01:21:18,729 --> 01:21:21,331
... نه، من -
و اگه بگم من ديوونه نيستم -

1017
01:21:21,932 --> 01:21:24,614
كمكي نميكنه، ميكنه؟

1018
01:21:25,936 --> 01:21:29,139
اين نبوغ "كافكاييه" اينه

1019
01:21:32,143 --> 01:21:33,344
مردم بهت ميگن ديوونه

1020
01:21:34,145 --> 01:21:35,426
و سعي نكن باهاشون مخالفت كني

1021
01:21:35,947 --> 01:21:37,068
فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن

1022
01:21:40,151 --> 01:21:42,153
من تعقيبت نميكردم
متاسفم

1023
01:21:42,634 --> 01:21:43,755
وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن

1024
01:21:44,636 --> 01:21:47,278
بعدش هر كاري كه بكني
ديوونگي محسوب ميشه

1025
01:21:47,278 --> 01:21:49,880
انكار يا مقاومت

1026
01:21:50,962 --> 01:21:53,084
ترس واقعي، توهم

1027
01:21:53,084 --> 01:21:55,166
غريزه زنده موندن

1028
01:21:55,767 --> 01:21:56,768
بعنوان يه سيستم دفاعي

1029
01:21:57,769 --> 01:22:00,051
باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي، هستي مارشال
و اين مسلما چيز خوبي نيست

1030
01:22:00,892 --> 01:22:02,573
... يه چيزي رو بهم بگو

1031
01:22:02,774 --> 01:22:03,895
چي

1032
01:22:05,777 --> 01:22:07,378
چه اتفاقي برات افتاده؟

1033
01:22:08,180 --> 01:22:10,782
من در مورد حمل اين همه سديم
و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار

1034
01:22:11,663 --> 01:22:14,585
به اين جزيره سوال كردم -
داروهاي روان‌درماني -

1035
01:22:16,108 --> 01:22:17,389
شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي

1036
01:22:20,672 --> 01:22:22,273
تا حالا اسم عمل خارج كردن
قسمتي از مغز رو شنيدي؟

1037
01:22:24,196 --> 01:22:25,477
روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن

1038
01:22:26,598 --> 01:22:30,321
بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم

1039
01:22:31,403 --> 01:22:33,004
تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن

1040
01:22:36,008 --> 01:22:37,329
اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن

1041
01:22:38,410 --> 01:22:40,131
سربراهشون ميكنن

1042
01:22:40,933 --> 01:22:41,934
اين وحشيانه است

1043
01:22:43,335 --> 01:22:44,416
بي وجدانيه

1044
01:22:45,618 --> 01:22:50,022
ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟
ميدوني؟

1045
01:22:50,943 --> 01:22:52,304
بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره

1046
01:22:53,226 --> 01:22:54,507
نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره

1047
01:22:55,107 --> 01:22:56,428
اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه

1048
01:22:57,830 --> 01:23:01,433
مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي
و همه چيز رو كنترل ميكنه

1049
01:23:04,237 --> 01:23:05,117
حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟

1050
01:23:06,319 --> 01:23:07,320
مغز رو كنترل كني؟

1051
01:23:07,440 --> 01:23:08,961
ساختن انساني

1052
01:23:10,163 --> 01:23:11,444
كه درد رو حس نميكنه

1053
01:23:12,045 --> 01:23:14,047
يا عشق يا دلسوزي

1054
01:23:15,849 --> 01:23:19,732
مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت
چون حافظه‌اي نداره كه بخواد به چيزي اعتراف كنه

1055
01:23:22,736 --> 01:23:24,257
اونها نميتونن تمام خاطرات يه نفر رو ازش بگيرن

1056
01:23:24,457 --> 01:23:25,738
هرگز

1057
01:23:25,979 --> 01:23:29,262
كره‌ شمالي‌ها روي زنداني‌هاي جنگي امريكا

1058
01:23:30,063 --> 01:23:32,465
طي آزمايش‌ شستشوي مغزي
اين كارها را ميكردن

1059
01:23:32,546 --> 01:23:34,988
اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن
اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن

1060
01:23:35,068 --> 01:23:39,472
اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن
كه هيچ انساني انجامش نميده

1061
01:23:39,553 --> 01:23:42,260
رسيدن به چنين دانش و توانايي‌

1062
01:23:42,843 --> 01:23:50,363
سالها كار ميبره

1063
01:23:44,558 --> 01:23:47,881
سالها تحقيق، آزمايش روي صدها بيمار

1064
01:23:49,883 --> 01:23:53,006
پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن

1065
01:23:53,006 --> 01:23:55,568
و يه اينجا نگاه ميكنن و
ميگن... همه چيز از اينجا شروع شد

1066
01:23:56,490 --> 01:23:58,572
نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن
شوروي از

1067
01:23:58,612 --> 01:24:01,174
زنداني‌هاش در گولاگ
... و ما

1068
01:24:01,896 --> 01:24:03,017
ما ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم

1069
01:24:03,818 --> 01:24:04,899
در جزيره شاتر

1070
01:24:06,180 --> 01:24:07,701
نه؛ اونها چنين كاري نميكنن، نه

1071
01:24:12,386 --> 01:24:13,507
تو فهميدي كه

1072
01:24:17,111 --> 01:24:19,113
نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري

1073
01:24:19,634 --> 01:24:20,635
من يه مارشال فدرال هستم

1074
01:24:21,395 --> 01:24:22,716
اونها نميتونن جلوي منو بگيرن

1075
01:24:24,118 --> 01:24:25,239
منم روانپزشك مشهوري بودم

1076
01:24:27,602 --> 01:24:29,604
از يه خانواده‌ي  محترم

1077
01:24:30,605 --> 01:24:32,126
ولي مهم نبود

1078
01:24:35,049 --> 01:24:36,130
بذار يه سوالي ازت بپرسم

1079
01:24:37,131 --> 01:24:38,051
قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟

1080
01:24:42,937 --> 01:24:44,058
چرا، چه اهميتي داره؟

1081
01:24:44,819 --> 01:24:46,420
چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده

1082
01:24:46,461 --> 01:24:48,823
باعث شده كه عقلش رو از دست بده

1083
01:24:49,544 --> 01:24:51,145
پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن

1084
01:24:51,746 --> 01:24:55,349
دوستات و همكارات ميگن، اون ديوونه شده بوده

1085
01:24:56,351 --> 01:24:58,873
كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟

1086
01:24:58,874 --> 01:25:01,236
براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه

1087
01:25:01,356 --> 01:25:03,878
براي هر كسي -
موضوع اينه كه اين درباره توئه -

1088
01:25:07,563 --> 01:25:08,684
توي سرت چي ميگذره؟

1089
01:25:09,765 --> 01:25:12,287
توي سرم؟ -
روياهاي مسخره؟ -

1090
01:25:12,968 --> 01:25:16,972
... مشكلات خواب، سردرد

1091
01:25:18,454 --> 01:25:20,175
من ميگرن دارم

1092
01:25:20,215 --> 01:25:21,175
!خداي من

1093
01:25:24,099 --> 01:25:25,300
تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟

1094
01:25:26,182 --> 01:25:28,521
حتي يه مُسكن؟ -
من مُسكن گرفتم -

1095
01:25:28,521 --> 01:25:30,027
!خداي من

1096
01:25:30,306 --> 01:25:33,389
و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟

1097
01:25:33,869 --> 01:25:35,991
حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي

1098
01:25:38,594 --> 01:25:41,396
نه... نه

1099
01:25:42,798 --> 01:25:43,999
نه نكشيدم

1100
01:25:44,600 --> 01:25:47,522
بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه

1101
01:25:48,004 --> 01:25:51,007
اون دارو اثرش رو بذاره

1102
01:25:51,047 --> 01:25:52,808
اول لرزش بدن شروع ميشه

1103
01:25:53,810 --> 01:25:55,812
اول انگشتات و بعد تمام بدنت

1104
01:25:57,814 --> 01:26:01,017
اخيرا كابوس نميبيني مارشال؟

1105
01:26:04,300 --> 01:26:06,021
بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟

1106
01:26:07,744 --> 01:26:08,825
بهم بگو

1107
01:26:10,026 --> 01:26:11,907
عمل مغز

1108
01:26:12,629 --> 01:26:16,352
مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز
تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته

1109
01:26:16,913 --> 01:26:19,155
مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن

1110
01:26:21,838 --> 01:26:23,559
و بعدش اون ارواح رو ميسازن

1111
01:26:25,162 --> 01:26:27,043
كي از اين موضوع خبر داره؟

1112
01:26:27,644 --> 01:26:29,365
منظورم داخل جزيره است. كي؟

1113
01:26:31,728 --> 01:26:33,049
همه

1114
01:26:33,170 --> 01:26:36,453
بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟

1115
01:26:37,454 --> 01:26:39,856
... اين ممكن نيست -
همه ميدونن -

1116
01:26:58,075 --> 01:27:00,197
تو نميتوني اينجا بموني

1117
01:27:00,678 --> 01:27:04,001
اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم
اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن

1118
01:27:05,002 --> 01:27:06,363
متاسفم ولي تو بايد بري

1119
01:27:13,491 --> 01:27:14,972
برميگردم دنبالت

1120
01:27:15,213 --> 01:27:18,095
آن موقع من اينجا نيستم. من هر روز جايم
رو عوض ميكنم و شب يه جاي تازه ميمونم

1121
01:27:18,136 --> 01:27:20,418
اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم

1122
01:27:20,418 --> 01:27:22,500
حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟

1123
01:27:23,101 --> 01:27:26,304
تنها راه خروج از اينجا كشتيه
كه اونها كنترلش ميكنن

1124
01:27:26,905 --> 01:27:28,506
تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني

1125
01:27:38,115 --> 01:27:39,436
من يه دوست داشتم

1126
01:27:39,917 --> 01:27:42,239
اون ديروز همراه من بود و بعد از هم جدا شديم

1127
01:27:43,000 --> 01:27:44,521
اونو نديدي؟

1128
01:27:45,803 --> 01:27:47,324
... مارشال

1129
01:27:48,726 --> 01:27:50,447
تو دوستي نداري

1130
01:28:21,880 --> 01:28:23,962
اينجايي

1131
01:28:25,844 --> 01:28:28,166
ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه

1132
01:28:30,048 --> 01:28:31,369
بيا بشين

1133
01:28:31,970 --> 01:28:33,171
!بجنب

1134
01:28:43,702 --> 01:28:45,984
داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟

1135
01:28:47,186 --> 01:28:48,587
... من فقط

1136
01:28:49,308 --> 01:28:50,589
فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم

1137
01:28:53,192 --> 01:28:55,194
از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟

1138
01:28:56,795 --> 01:28:58,797
چي؟ -
هديه خداوند -

1139
01:29:00,319 --> 01:29:01,800
خشونت

1140
01:29:06,485 --> 01:29:09,808
وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين و يه درخت
رو در اتاق نشيمن ديدم، بنظرم مثل

1141
01:29:10,810 --> 01:29:12,812
مثل يه دست مقدس به سوي من دراز شده بود

1142
01:29:14,413 --> 01:29:16,094
خداوند عاشق خشونته

1143
01:29:19,098 --> 01:29:21,700
تا حالا متوجه نشده بودم -
مطمئنم كه شده بودي

1144
01:29:22,341 --> 01:29:24,022
زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟

1145
01:29:24,824 --> 01:29:26,225
در وجود ماست

1146
01:29:26,426 --> 01:29:27,627
چيزي كه هستيم

1147
01:29:29,349 --> 01:29:32,552
ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم

1148
01:29:32,632 --> 01:29:34,193
قتل و غارت ميكنيم
گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم

1149
01:29:34,233 --> 01:29:38,036
و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده كه
به اسم اون جنگ راه بندازيم

1150
01:29:41,241 --> 01:29:43,403
فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده

1151
01:29:43,443 --> 01:29:46,045
هيچ اخلاقياتي به خالصي
اين طوفان وجود نداره

1152
01:29:46,926 --> 01:29:48,928
اصلا اخلاقياتي وجود نداره

1153
01:29:49,369 --> 01:29:52,852
فقط يه چيزي هست
خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟

1154
01:29:58,258 --> 01:30:00,059
من خشن نيستم -
چرا هستي -

1155
01:30:01,661 --> 01:30:03,462
وقتي "اونها" بيان تو هم خشن ميشي

1156
01:30:04,544 --> 01:30:07,266
ميدونم، چون اگه" اونها" بيان من هم خشن ميشم

1157
01:30:08,388 --> 01:30:10,149
ما رو از جامعه جدا كردن

1158
01:30:10,470 --> 01:30:15,274
اگه من بين غذايم و تو ايستاده باشم، تو با سنگ
سرمو ميشكوني و غذايم رو برميداري

1159
01:30:17,998 --> 01:30:19,479
توي بدبخت

1160
01:30:22,162 --> 01:30:25,805
كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي
ولي من اينطور فكر نميكنم

1161
01:30:26,967 --> 01:30:30,891
تو منو نميشناسي -
اوه، من تو رو ميشناسم-

1162
01:30:31,892 --> 01:30:33,974
ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم

1163
01:30:43,504 --> 01:30:46,106
اگه الان دندون‌هامو ميكردم توي چشمت

1164
01:30:46,147 --> 01:30:49,310
ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟

1165
01:30:53,314 --> 01:30:54,835
سعيم رو ميكنم

1166
01:30:56,317 --> 01:31:00,321
اين سرشت توئه

1167
01:31:43,565 --> 01:31:45,046
كجا بودي؟

1168
01:31:46,168 --> 01:31:48,250
چرخ ميزدم. داشتم جزيره‌ات رو ميديدم

1169
01:31:48,370 --> 01:31:52,494
حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري

1170
01:31:52,975 --> 01:31:54,376
حتما

1171
01:31:56,579 --> 01:31:57,780
جلسه بزرگيه

1172
01:31:58,380 --> 01:32:00,782
اوه، آره

1173
01:32:00,863 --> 01:32:03,385
C ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس به ساختون
رفته بوده

1174
01:32:03,426 --> 01:32:06,789
و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون
رو ادب كرده

1175
01:32:07,990 --> 01:32:08,991
واقعا؟

1176
01:32:09,111 --> 01:32:13,515
و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي
به اسم "جورج نويس" داشته

1177
01:32:16,519 --> 01:32:19,281
اين نويس
گفتي اسمش اينه

1178
01:32:20,203 --> 01:32:23,246
اون توهم داره؟ -
به شدت،اون دچار افسردگيه -

1179
01:32:23,286 --> 01:32:26,289
در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر

1180
01:32:26,329 --> 01:32:30,092
سر يكي از داستان‌هاش سربسرش
گذاشت كه "نويس" حسابش رو رسيد

1181
01:32:30,413 --> 01:32:31,934
سيگار ميكشي؟

1182
01:32:33,296 --> 01:32:35,017
نه ممنون. ترك كردم

1183
01:32:36,619 --> 01:32:38,621
پس با كشتي ميري؟

1184
01:32:39,222 --> 01:32:40,543
بله، البته

1185
01:32:41,224 --> 01:32:42,945
فكر ميكنم به تمام كارهايي كه
ما بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم

1186
01:32:43,827 --> 01:32:44,948
ما"، مارشال؟"

1187
01:32:47,110 --> 01:32:48,751
درباره همكارم صحبت ميكنم

1188
01:32:49,232 --> 01:32:51,554
تو اونو ديدي، دكتر؟ -
كي رو؟ -

1189
01:32:52,436 --> 01:32:53,957
همكارم، چاك

1190
01:32:56,640 --> 01:32:58,561
تو همكاري نداري، مارشال
تو تنها اينجا اومدي

1191
01:33:01,044 --> 01:33:03,526
ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم

1192
01:33:03,567 --> 01:33:06,930
اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون
با بدفهمي مواجه ميشن

1193
01:33:07,051 --> 01:33:08,932
همه ميخوان سريع به هدفشون برسن
هميشه همينطور بوده

1194
01:33:09,053 --> 01:33:12,456
من سعي دارم كاري بكنم كه مردم، و حتي تو
متوجه نميشين

1195
01:33:12,576 --> 01:33:14,938
و من بدون مبارزه تسليم نميشم

1196
01:33:16,340 --> 01:33:18,782
متوجهم

1197
01:33:22,466 --> 01:33:24,267
پس دوباره درباره همكارت بهم بگو

1198
01:33:26,150 --> 01:33:27,991
كدوم همكار؟

1199
01:34:30,416 --> 01:34:32,057
... مارشال

1200
01:34:33,339 --> 01:34:34,740
جايي ميرفتي؟

1201
01:34:35,220 --> 01:34:38,743
نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم

1202
01:34:40,346 --> 01:34:41,947
معذرت ميخوام. ولي اون از اونطرفه

1203
01:34:44,870 --> 01:34:46,671
اگه يه لحظه صبر كني

1204
01:34:47,233 --> 01:34:50,075
يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت

1205
01:34:53,759 --> 01:34:56,201
اين چيه، دكتر؟

1206
01:34:56,242 --> 01:34:58,684
اين فقط يه آمپول مسكنه

1207
01:34:58,764 --> 01:35:01,286
محض احتياط -
محض احتياط؟ -

1208
01:35:03,689 --> 01:35:07,773
ميخواي چيكار كني؟
منو بكشي؟

1209
01:35:08,294 --> 01:35:09,575
فكر ميكني حقت نيست

1210
01:35:10,056 --> 01:35:12,778
براي چي؟
براي اينكه عصبانيت كردم؟

1211
01:35:13,299 --> 01:35:15,781
و معذرت ميخوام
چي تو رو عصباني نميكنه؟

1212
01:35:16,182 --> 01:35:17,303
... توجه كردن

1213
01:35:17,704 --> 01:35:19,065
...  حرف زدن-
نازي‌ها -

1214
01:35:19,906 --> 01:35:21,387
اونم هست

1215
01:35:21,908 --> 01:35:23,589
... و البته، خاطرات، روياها

1216
01:35:24,791 --> 01:35:28,715
ميدونستي كلمه تروما (آسيب روحي) از كلمه
يوناني "زخم" گرفته شده؟

1217
01:35:29,196 --> 01:35:33,280
"و " رويا" به آلماني ميشه " ترومن

1218
01:35:33,320 --> 01:35:34,401
رويا ميبينم

1219
01:35:35,722 --> 01:35:38,404
زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن

1220
01:35:38,725 --> 01:35:41,207
و تو زخمي شدي، مارشال

1221
01:35:42,209 --> 01:35:45,011
فكر ميكنم باهام موافق باشي كه
وقتي يه هيولا ديدي

1222
01:35:45,812 --> 01:35:47,213
بايد متوقفش كني

1223
01:35:50,217 --> 01:35:52,219
موافقم -
البته -

1224
01:36:36,985 --> 01:36:38,666
چيكار ميكني، عزيزم؟

1225
01:36:43,792 --> 01:36:45,353
بايد به اسكله برسي

1226
01:36:45,994 --> 01:36:48,076
نه... نه... نه

1227
01:36:52,080 --> 01:36:55,883
اگه اونها ميگن كه چاك مرده، پس
اون براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه

1228
01:36:56,485 --> 01:36:58,967
فقط يه جايي هست كه اونو ببرن

1229
01:37:01,490 --> 01:37:03,892
اگه به اونجا بري، ميميري

1230
01:37:03,972 --> 01:37:07,815
اون همكارمه، اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه
برخلاف ميلش زنداني‌اش كنن، من بايد برش گردونم

1231
01:37:08,176 --> 01:37:10,178
نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم

1232
01:37:10,819 --> 01:37:14,823
به اونجا نرو، خواهش ميكنم
به اونجا نرو

1233
01:37:17,706 --> 01:37:19,587
معذرت ميخوام، عزيزم

1234
01:37:21,310 --> 01:37:23,912
من اين كراوات رو خيلي دوست دارم
چون تو اونو بهم دادي

1235
01:37:26,595 --> 01:37:28,516
... اما در حقيقت

1236
01:37:28,597 --> 01:37:31,519
اين يه كراوات زشت لعنتيه

1237
01:38:10,360 --> 01:38:11,481
!نه

1238
01:39:30,041 --> 01:39:31,842
!حركت نكن! همونجايي كه هستي بمون

1239
01:39:33,445 --> 01:39:35,046
ميخواي منو بكشي؟

1240
01:39:35,447 --> 01:39:39,371
نه، تو رو نميكشم

1241
01:41:27,080 --> 01:41:29,842
چرا خيس شدي، عزيزم؟

1242
01:41:30,963 --> 01:41:33,365
چي گفتي؟ -
دقيقا ميدوني چي گفتم -

1243
01:41:46,299 --> 01:41:48,661
بهرحال اون اسلحه خاليه

1244
01:41:54,107 --> 01:41:55,908
بشين

1245
01:42:02,395 --> 01:42:05,478
محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن
سرما ميخوري

1246
01:42:06,599 --> 01:42:07,600
بسيار خب

1247
01:42:10,203 --> 01:42:12,885
چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟

1248
01:42:15,488 --> 01:42:17,610
نميفهمم چي داري ميگي؟

1249
01:42:20,333 --> 01:42:21,894
بله، اون اينجاست

1250
01:42:22,415 --> 01:42:25,337
قبل از اينكه بفرستيدش بالا، دكتر شيهان
خوب معاينه‌اش كرد؟

1251
01:42:27,020 --> 01:42:28,821
... پس، دكتر شيهان

1252
01:42:29,423 --> 01:42:30,624
امروز با كشتي برگشته

1253
01:42:31,625 --> 01:42:32,626
نه دقيقا

1254
01:42:34,348 --> 01:42:36,830
تو ماشينم رو منفجر كردي
من عاشق اون ماشين بودم

1255
01:42:38,151 --> 01:42:39,832
از شنيدنش متاسفم

1256
01:42:43,156 --> 01:42:44,717
لرزش بدنت خيلي بد شده

1257
01:42:46,159 --> 01:42:47,240
توهماتت چطور هستن؟

1258
01:42:48,242 --> 01:42:49,643
... فرار كن، تدي

1259
01:42:50,844 --> 01:42:52,645
اينجا قراره آخر خط تو باشه

1260
01:42:55,569 --> 01:42:58,251
بد نيست -
اونها بدتر ميشن -

1261
01:42:58,732 --> 01:42:59,773
ميدونم

1262
01:43:00,654 --> 01:43:02,055
دكتر سولاندو

1263
01:43:02,976 --> 01:43:05,338
اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده

1264
01:43:05,459 --> 01:43:08,662
الان بهت گفت؟
پس كي گفت؟

1265
01:43:08,782 --> 01:43:13,546
من پيداش كردم دكتر، در يه غار روي صخره‌ها
ولي شما نميتونين بهش برسين

1266
01:43:13,667 --> 01:43:15,188
شك ندارم

1267
01:43:15,789 --> 01:43:17,550
توهمات تو واقعي نيستن

1268
01:43:19,073 --> 01:43:21,475
اما جدي‌تر از اون
چيزي هستن كه فكر ميكردم

1269
01:43:22,957 --> 01:43:24,878
تو تحت " نرولپيتك" نيستي

1270
01:43:25,880 --> 01:43:28,202
در واقع تو تحت " نرولپيتك" نيستي

1271
01:43:28,202 --> 01:43:30,484
اين چيه؟
اين لعنتي چيه؟

1272
01:43:30,604 --> 01:43:31,605
صرفنظر كردن

1273
01:43:31,886 --> 01:43:33,087
صرفنظر كردن؟

1274
01:43:33,487 --> 01:43:36,289
از چي؟ من حتي يه نوشيدني هم توي
اين جزيره لعنتي نخوردم

1275
01:43:36,330 --> 01:43:37,611
از كلروپومازين

1276
01:43:37,972 --> 01:43:41,615
من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي
... در مورد شما

1277
01:43:42,496 --> 01:43:44,778
كلروپو... چي؟ -
كلروپومازين

1278
01:43:45,500 --> 01:43:49,904
همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم

1279
01:43:51,305 --> 01:43:53,707
پس 2 ساله كه

1280
01:43:53,788 --> 01:43:56,310
شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده

1281
01:43:56,350 --> 01:43:58,632
نه در بوستون
اينجا

1282
01:43:59,634 --> 01:44:03,918
تو 2 ساله كه اينجايي
يكي از بيمارهاي اينجا

1283
01:44:06,601 --> 01:44:10,524
بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر

1284
01:44:11,005 --> 01:44:13,447
واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني
كه ديوانه‌ام؟

1285
01:44:13,528 --> 01:44:17,732
تو ميدوني من هر روز با چه آدمهايي سرو كار دارم
من يه مارشال هستم

1286
01:44:18,253 --> 01:44:21,896
تو يه مارشال بودي، اينجا
يه كپي از فرم پذيرش تو

1287
01:44:21,936 --> 01:44:25,139
C تو رو به ساختون
بردن، بعنوان بيمار 67 ام

1288
01:44:25,260 --> 01:44:28,142
اگه تو به سرزمين اصلي برسي
ميتوني كل اينجا رو نابود كني

1289
01:44:28,663 --> 01:44:29,944
صبر كن... صبر كن -
... يه جورايي -

1290
01:44:30,025 --> 01:44:31,746
اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش
بگير و بخونش

1291
01:44:32,947 --> 01:44:34,148
ادامه بده

1292
01:44:37,832 --> 01:44:39,954
بيمار بسيار باهوش
و دچار توهم شديد است

1293
01:44:40,035 --> 01:44:41,476
به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند

1294
01:44:42,037 --> 01:44:43,478
براي آزاد كردن "داچاو" زنداني شده

1295
01:44:44,359 --> 01:44:46,481
مارشال سابق ايالات متحده

1296
01:44:46,842 --> 01:44:48,163
تمايل شديد به خشونت

1297
01:44:48,283 --> 01:44:49,964
اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده
نداره، چون طوري آن جنايت را

1298
01:44:50,045 --> 01:44:53,368
انكار ميكند، انگار اصلا رخ نداده است
آنقدر خوب و فوق‌العاده

1299
01:44:53,408 --> 01:44:56,571
داستانش رو تعريف ميكند كه باعث
... ميشود حقيقت را نبيند

1300
01:44:56,692 --> 01:44:57,773
از اين مزخرفات خسته شدم

1301
01:44:57,853 --> 01:44:59,174
همكار من كجاست؟

1302
01:44:59,294 --> 01:45:00,775
چاك كجاست؟
اون كجاست؟

1303
01:45:02,097 --> 01:45:03,778
بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم

1304
01:45:03,899 --> 01:45:06,261
اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟

1305
01:45:06,301 --> 01:45:08,503
!حتي اسم اون رو هم نيار -
متاسفانه بايد بگم -

1306
01:45:10,185 --> 01:45:13,067
متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟

1307
01:45:13,589 --> 01:45:14,670
قانون 4

1308
01:45:15,190 --> 01:45:17,592
آندرو چي ميبيني؟ -
اگه بلايي سر همكارم بيارين -

1309
01:45:17,673 --> 01:45:21,677
... دكتر، اين جنايت-
تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟ -

1310
01:45:22,398 --> 01:45:24,800
اسامي
حروف يكساني دارن

1311
01:45:24,880 --> 01:45:27,322
ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل

1312
01:45:27,403 --> 01:45:29,885
آندرو ليديس. همينطور
راشل سولاندو

1313
01:45:29,925 --> 01:45:32,327
و دلور چانا. همه اسامي

1314
01:45:32,408 --> 01:45:34,730
همه تركيبي از يه سري حروفن -
روش ترساندن -

1315
01:45:35,210 --> 01:45:36,691
اين روش‌ها روي من موثر نيست

1316
01:45:36,732 --> 01:45:39,014
تو براي حقيقت به اينجا اومدي
بيا اينجاست

1317
01:45:39,215 --> 01:45:40,816
"اسم تو "آندرو ليديسه

1318
01:45:41,096 --> 01:45:44,739
بيمار 67 ام اشكليف تويي آندرو

1319
01:45:45,421 --> 01:45:46,822
مزخرفه

1320
01:45:47,102 --> 01:45:49,544
تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا
فرستاده شدي

1321
01:45:49,625 --> 01:45:52,828
جرمت وحشتناك بود
آنچنان كه نميتونستي خودتو ببخشي

1322
01:45:52,868 --> 01:45:54,629
پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي

1323
01:45:59,515 --> 01:46:00,636
بريم سراغ حقايق

1324
01:46:01,157 --> 01:46:05,040
تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي
بلكه يه آدم بيگناهي

1325
01:46:05,441 --> 01:46:06,922
و يه مارشال ايالتي هستي

1326
01:46:06,963 --> 01:46:08,364
و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي

1327
01:46:08,644 --> 01:46:09,965
و توطئه‌اي رو كشف كردي

1328
01:46:10,366 --> 01:46:12,728
پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم
كه كي هستي و چيكار كردي

1329
01:46:13,369 --> 01:46:15,851
را دروغ فرض ميكني، آندرو

1330
01:46:15,892 --> 01:46:16,973
اسم من ادوارد دانيلزه

1331
01:46:17,573 --> 01:46:20,375
من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم
همه جزيياتش رو بلدم

1332
01:46:20,737 --> 01:46:23,139
بيمار 67. طوفان. راشل سولاندو

1333
01:46:23,259 --> 01:46:25,781
همكار گم شده‌ات
خواب‌هايي كه هر شب ميبيني

1334
01:46:25,782 --> 01:46:28,144
تو در داچاو بودي ولي هيچكس رو نكشتي

1335
01:46:32,068 --> 01:46:34,950
آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات
زندگي كني

1336
01:46:35,471 --> 01:46:36,672
واقعا اميدوار هستم

1337
01:46:37,153 --> 01:46:41,797
اما تو خشن هستي، خطرناكي
تو خطرناكترين بيمار اينجايي

1338
01:46:42,158 --> 01:46:44,600
تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها

1339
01:46:44,681 --> 01:46:47,163
دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي

1340
01:46:47,203 --> 01:46:48,684
نه، نه، من كاري باهاش نداشتم

1341
01:46:48,885 --> 01:46:50,686
تو به نويس صدمه زدي -
البته كه چنين كاري نكردم -

1342
01:46:50,887 --> 01:46:52,889
يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم

1343
01:46:53,009 --> 01:46:54,810
چون اون بهت گفته بود ليديس

1344
01:46:54,891 --> 01:46:57,093
و تو هركاري ميكني كه اون نباشي

1345
01:46:58,415 --> 01:47:00,897
من متن گفتگوي تو و نويس رو دارم

1346
01:47:00,937 --> 01:47:05,101
اين درباره تو و ليديسه
چيزي كه هميشه بوده

1347
01:47:07,224 --> 01:47:09,706
"اين ميگه اين درباره "من و ليديسه

1348
01:47:09,746 --> 01:47:12,188
وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي
سر صورتت اومده

1349
01:47:12,229 --> 01:47:14,511
اون ميگه، بيا اينجا نوشته
تو اين كارو كردي

1350
01:47:15,031 --> 01:47:18,434
... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه -
تو تقريبا اونو كشتي -

1351
01:47:20,797 --> 01:47:24,440
زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشونو گرفتن

1352
01:47:25,322 --> 01:47:29,205
با اينحال ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم
همين حالا

1353
01:47:29,846 --> 01:47:32,728
و مطمئن بشيم كه ديگه
نميتوني به كسي آزار برسوني

1354
01:47:36,453 --> 01:47:38,655
اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو

1355
01:47:38,735 --> 01:47:40,136
ميفهمي؟

1356
01:47:44,021 --> 01:47:45,222
بله، ميفهمم

1357
01:47:46,143 --> 01:47:48,024
خيلي خوب ميفهمم

1358
01:47:49,226 --> 01:47:53,109
اگه ... اگه من نتونم از پس
بازي كوچولوي شما بربيام

1359
01:47:53,150 --> 01:47:55,672
دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه

1360
01:47:55,753 --> 01:47:57,274
همكارم چي؟

1361
01:47:57,955 --> 01:48:02,079
شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم
جز توهمات منه؟

1362
01:48:04,081 --> 01:48:05,282
سلام رييس

1363
01:48:23,100 --> 01:48:25,982
اينجا چه خبره؟

1364
01:48:29,066 --> 01:48:30,587
تو براي اون كار ميكني؟

1365
01:48:31,068 --> 01:48:35,992
متاسفم ولي يكي بايد پيش تو ميموند
و ازت مراقبت ميكرد

1366
01:48:38,075 --> 01:48:39,916
تو مراقب من بودي، نه؟

1367
01:48:40,598 --> 01:48:42,399
هميشه مراقبم بودي

1368
01:48:44,202 --> 01:48:45,523
تو... تو كي هستي؟

1369
01:48:45,923 --> 01:48:47,204
تو كي هستي؟ بهم بگو

1370
01:48:47,725 --> 01:48:49,406
منو يادت نمياد، آندرو؟

1371
01:48:51,209 --> 01:48:53,731
من روانشناس اصلي تو بودم
در اين 2 سال گذشته

1372
01:48:55,013 --> 01:48:56,414
من "لستر شيهان" هستم

1373
01:49:02,420 --> 01:49:04,822
... و من درباره زنم باهات صحبت كردم

1374
01:49:05,023 --> 01:49:08,026
ميدونم -
من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم

1375
01:49:08,746 --> 01:49:12,669
من بهت اعتماد كردم. من همه چيزم
!رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چيزم رو

1376
01:49:12,750 --> 01:49:13,791
ميدونم، رييس

1377
01:49:13,832 --> 01:49:15,433
وقتمون داره تموم ميشه، آندرو

1378
01:49:16,835 --> 01:49:19,317
من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه

1379
01:49:19,357 --> 01:49:21,759
به بهترين وجه ممكني كه در

1380
01:49:21,840 --> 01:49:24,322
تاريخ روانشناسي كسي نقش بازي كرده
نقش بازي كنم تا تو حالت خوب بشه

1381
01:49:24,362 --> 01:49:26,844
من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي

1382
01:49:27,565 --> 01:49:30,447
خواهي فهميد كه چقدر نادرست و
غيرممكنه

1383
01:49:32,130 --> 01:49:33,451
ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم

1384
01:49:34,132 --> 01:49:36,854
بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن

1385
01:49:37,776 --> 01:49:39,457
اتاق‌‌هاي عمل شيطاني

1386
01:49:52,190 --> 01:49:53,791
آندرو، به حرفهام گوش كن

1387
01:49:56,154 --> 01:49:57,675
اگر در مورد تو شكست بخوريم

1388
01:49:58,877 --> 01:50:01,079
تمام كارهايي كه اينجا ميكنيم، زير سوال ميره

1389
01:50:01,200 --> 01:50:02,281
همه كارها

1390
01:50:04,603 --> 01:50:06,765
ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو

1391
01:50:08,287 --> 01:50:10,609
و الان همه چيز به تو وابسته است

1392
01:50:17,296 --> 01:50:19,298
!حركت نكنين

1393
01:50:19,378 --> 01:50:22,381
!آندرو، نه -
اسم من ادوارد دانيلزه -

1394
01:50:23,302 --> 01:50:26,024
اين يكي اسلحه پره
از روي وزنش ميگم

1395
01:50:26,105 --> 01:50:28,107
ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟
مطمئني؟

1396
01:50:28,627 --> 01:50:30,108
يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود
از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد

1397
01:50:30,189 --> 01:50:34,313
و گلوله‌اش كمونه كرد، نميتونين با
اين حرف‌ها گولم بزنين

1398
01:50:34,353 --> 01:50:37,316
پس شليك كن، چون تنها راه حل
تو براي خروج از اين جزيرست

1399
01:50:43,923 --> 01:50:45,324
آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن

1400
01:50:56,055 --> 01:50:57,056
اسلحه‌ام

1401
01:51:03,943 --> 01:51:05,464
با اسلحه‌ام چيكار كردين

1402
01:51:06,546 --> 01:51:08,027
اون يه اسباب‌بازيه
آندرو

1403
01:51:10,750 --> 01:51:12,271
ما حقيقت رو بهت ميگيم

1404
01:51:13,753 --> 01:51:16,956
دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت
تمايل به خودكشي

1405
01:51:17,437 --> 01:51:20,520
تو هم الكلي بودي، به چيزهايي
كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي

1406
01:51:20,560 --> 01:51:23,442
شما به اون خونه كنار درياچه رفتين

1407
01:51:23,564 --> 01:51:26,086
بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد

1408
01:51:26,246 --> 01:51:27,887
!آندرو... آندرو
!بس كن

1409
01:51:30,090 --> 01:51:31,091
!شماها دروغ ميگين

1410
01:51:31,572 --> 01:51:33,253
اينها بچه‌هاي تو هستن

1411
01:51:34,094 --> 01:51:35,255
سرينا

1412
01:51:36,176 --> 01:51:38,778
... هنري -
من بچه‌اي ندارم -

1413
01:51:38,979 --> 01:51:40,380
همسرت اونها رو خفه كرد

1414
01:51:40,781 --> 01:51:43,263
در درياچه كنار خونه‌تون

1415
01:51:43,384 --> 01:51:45,466
و اين
دختري كه خوابش رو ميبيني

1416
01:51:46,106 --> 01:51:47,187
هر شب

1417
01:51:47,908 --> 01:51:49,069
من دختري ندارم

1418
01:51:49,110 --> 01:51:52,993
همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي

1419
01:51:53,074 --> 01:51:54,195
همشون رو نجات بدي

1420
01:51:54,795 --> 01:51:55,916
... دخترت

1421
01:51:56,397 --> 01:51:59,279
اسمش راشله. ميخواي بگي
اون هيچوقت زندگي نميكرده؟

1422
01:52:00,521 --> 01:52:01,602
آندرو؟ اينو ميگي؟

1423
01:52:24,825 --> 01:52:26,226
واقعا متاسفم، عزيزم

1424
01:52:30,631 --> 01:52:32,432
بهت كه گفتم به اينجا نيا

1425
01:52:33,033 --> 01:52:34,314
بهت گفته بودم

1426
01:52:35,156 --> 01:52:37,438
اينجا آخر خط توئه

1427
01:52:57,058 --> 01:52:59,460
من برگشتم، ما بيرون

1428
01:52:59,580 --> 01:53:02,062
اوكلاهوما گرفتميش
بين اينجا و تولسا

1429
01:53:02,103 --> 01:53:05,066
در ده جا وايساديم
حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم

1430
01:53:09,390 --> 01:53:10,551
دلورس؟

1431
01:53:17,559 --> 01:53:19,280
دلورس؟

1432
01:53:25,086 --> 01:53:26,487
دلورس؟

1433
01:53:40,302 --> 01:53:41,303
دلورس؟

1434
01:54:05,327 --> 01:54:06,848
... عزيزم

1435
01:54:09,051 --> 01:54:10,332
چرا لباس‌هات خيسه؟

1436
01:54:13,336 --> 01:54:14,737
دلم برات تنگ شده بود

1437
01:54:21,344 --> 01:54:24,347
ميخوام برگردم خونه

1438
01:54:24,867 --> 01:54:28,070
تو الان در خونه‌اي

1439
01:54:31,875 --> 01:54:33,877
بچه‌ها كجان؟

1440
01:54:38,361 --> 01:54:40,643
رفتن مدرسه

1441
01:54:44,287 --> 01:54:46,289
امروز شنبه است عزيزم

1442
01:54:46,770 --> 01:54:48,651
مدرسه‌ها شنبه تعطيلن

1443
01:54:51,655 --> 01:54:53,056
مدرسه من بازه

1444
01:55:05,909 --> 01:55:07,911
!خداي من

1445
01:55:10,274 --> 01:55:11,595
!خداي من

1446
01:55:25,489 --> 01:55:27,330
!خداي من

1447
01:55:30,014 --> 01:55:33,337
!خداي من! نه

1448
01:55:36,020 --> 01:55:37,621
!بجنب

1449
01:55:55,039 --> 01:55:57,441
!خواهش ميكنم، خدايا! نه

1450
01:55:57,522 --> 01:56:01,045
!!!!نــــه

1451
01:56:01,846 --> 01:56:03,047
!نه

1452
01:56:08,453 --> 01:56:09,574
!نه

1453
01:56:12,057 --> 01:56:12,977
!نه

1454
01:57:15,121 --> 01:57:16,402
بيا ببريمشون توي آشپزخونه

1455
01:57:18,244 --> 01:57:19,525
خشكشون ميكنيم

1456
01:57:20,046 --> 01:57:21,647
لباس‌هاشون رو عوض ميكنيم

1457
01:57:23,410 --> 01:57:26,613
اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن

1458
01:57:29,535 --> 01:57:31,056
فردا ميبريمشون گردش

1459
01:57:37,623 --> 01:57:39,144
اگه منو دوست داري، دلورس

1460
01:57:39,625 --> 01:57:41,346
ديگه حرفي نزن

1461
01:57:47,753 --> 01:57:49,274
من به دوست داشتنت احتياج دارم

1462
01:57:57,563 --> 01:57:59,164
ازت ميخوام كه منو راحت كني

1463
01:58:04,570 --> 01:58:05,202
عزيزم

1464
01:58:07,100 --> 01:58:08,729
ما ميبريمشون حمام

1465
01:58:16,023 --> 01:58:17,978
خيلي دوستت دارم -
... دوستت دارم، دوستت دارم -

1466
01:58:49,559 --> 01:58:50,781
... آندرو

1467
01:58:52,330 --> 01:58:53,959
آندرو، صدامو ميشنوي؟

1468
01:58:55,752 --> 01:58:58,848
راشل! راشل، راشل

1469
01:59:00,887 --> 01:59:01,905
راشل

1470
01:59:04,310 --> 01:59:05,781
راشل چي؟

1471
01:59:09,266 --> 01:59:10,234
راشل ليديس

1472
01:59:11,783 --> 01:59:12,867
دخترم

1473
01:59:16,506 --> 01:59:17,977
چرا تو اينجا هستي؟

1474
01:59:21,192 --> 01:59:22,740
چون همسرم رو كشتم

1475
01:59:23,011 --> 01:59:24,250
و چرا اين كارو كردي؟

1476
01:59:29,787 --> 01:59:31,529
اون بچه‌هامون رو كشته بود

1477
01:59:33,660 --> 01:59:35,261
و بهم گفت راحتم كن

1478
01:59:39,265 --> 01:59:42,388
تدي دانيلز كيه؟ -
چنين كسي وجود نداره -

1479
01:59:44,471 --> 01:59:46,272
همينطور راشل سولاندو
من اين اسم‌ها رو ساختم

1480
01:59:46,593 --> 01:59:47,674
چرا؟

1481
01:59:49,476 --> 01:59:50,757
بايد از زبان خودت بشنويم

1482
01:59:57,485 --> 01:59:59,367
بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه

1483
02:00:01,890 --> 02:00:03,099
دلورس بهم گفت

1484
02:00:04,711 --> 02:00:06,323
... ميگفت يه حشره

1485
02:00:07,935 --> 02:00:09,264
توي مغزش زندگي ميكنه

1486
02:00:10,877 --> 02:00:11,642
اون احساسش ميكرد

1487
02:00:14,383 --> 02:00:15,995
كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه

1488
02:00:18,091 --> 02:00:20,629
و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه

1489
02:00:23,128 --> 02:00:25,263
اون بهم گفت

1490
02:00:26,151 --> 02:00:28,166
اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم

1491
02:00:32,438 --> 02:00:34,130
من خيلي دوستش داشتم

1492
02:00:36,347 --> 02:00:37,676
چرا اين اسامي رو ساختي؟

1493
02:00:39,974 --> 02:00:43,198
چون نميتونستم قبول كنم، دلورس
بچه‌هامون رو كشته

1494
02:00:51,138 --> 02:00:55,006
من اونها رو كشتم، چون نتونستم
به زنم كمك كنم

1495
02:01:00,327 --> 02:01:03,349
..من اونها رو كشتم

1496
02:01:05,969 --> 02:01:09,918
اين نظريه منه، آندرو
يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده

1497
02:01:09,999 --> 02:01:12,739
نه ماه پيش
و بعدش دوباره مريضيت برگشت

1498
02:01:15,520 --> 02:01:18,663
يادم نمياد -
ميدونم -

1499
02:01:18,785 --> 02:01:21,888
مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه

1500
02:01:22,009 --> 02:01:26,119
بارها و بارها، در يه چرخش دايم

1501
02:01:26,321 --> 02:01:29,263
اميدوار بودم كارهايي كه ميكنيم باعث بشه
ديگه اين اتفاق تكرار نشه

1502
02:01:29,263 --> 02:01:31,761
اگر چه، من بايد بدونم

1503
02:01:31,802 --> 02:01:34,300
كه تو واقعيت رو قبول كردي

1504
02:01:40,427 --> 02:01:43,449
تو اومدي دنبالم دكتر

1505
02:01:46,270 --> 02:01:49,091
تو سعي كردي كمكم كني
وقتي هيچكسي نميخواست

1506
02:02:00,578 --> 02:02:02,996
اسم من آندرو ليديسه

1507
02:02:09,041 --> 02:02:13,192
و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم

1508
02:02:36,930 --> 02:02:38,697
امروز حالت چطوره؟

1509
02:02:39,158 --> 02:02:40,617
خوبم -
تو چطوري؟ -

1510
02:02:40,771 --> 02:02:42,691
شكايتي ندارم

1511
02:02:51,759 --> 02:02:53,295
قدم بعدي چيه؟

1512
02:02:54,025 --> 02:02:55,292
تو بگو

1513
02:03:00,480 --> 02:03:02,081
من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك

1514
02:03:03,482 --> 02:03:06,764
برميگردم به سرزمين اصلي
هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده

1515
02:03:28,180 --> 02:03:30,476
نگران نباش همكار
اونها نميتونن مارو بگيرن

1516
02:03:37,626 --> 02:03:39,142
ما خيلي از اونها باهوشتريم

1517
02:03:41,440 --> 02:03:43,121
آره، درسته، مگه نه؟

1518
02:03:59,013 --> 02:04:00,614
ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره

1519
02:04:01,535 --> 02:04:03,056
چه فكري رييس؟

1520
02:04:04,737 --> 02:04:06,138
كدوم بدتره؟

1521
02:04:07,540 --> 02:04:09,019
...زندگي كردن مثل يك هيولا

1522
02:04:09,648 --> 02:04:11,719
.يا مردن مثل يك مرد خوب

1523
02:04:19,560 --> 02:04:20,410
تدي؟

1524
02:05:08,939 --> 02:05:13,507
زيرنويس از
امير طهماســــــبي

1525
02:05:13,507 --> 02:05:16,029
amir_t6262@yahoo.com

1526
02:05:16,029 --> 02:05:16,673
WwW.PersianDown.CoM

