1
00:00:39,998 --> 00:00:43,710
روزي روزگاري در گذشته هاي دور جزيره اي بود

2
00:00:43,877 --> 00:00:48,424
عضي هلندي, بعضي هندي و يه سري آدم معمولي

3
00:01:18,662 --> 00:01:22,750
و اون آدمهاي معمولي به سمت کشتي هاي بخار
و آسمان خراش ها رفتن

4
00:01:22,916 --> 00:01:25,544
خيابان وال و چراغ هاي الکتريکي

5
00:01:25,711 --> 00:01:29,423
روزنامه ها, جزيره اليس, آمريکايي ها

6
00:01:29,590 --> 00:01:32,676
پارک مرکزي و اولين نمايشگاه دنيا

7
00:01:32,885 --> 00:01:37,222
بردوي, ساختمان کرايسلر
و استوديو 54

8
00:01:37,431 --> 00:01:40,559
من دلم ميخواد بهش بگم نيويورک

9
00:01:40,726 --> 00:01:41,894
پيش از ميلاد کري

10
00:01:43,771 --> 00:01:45,689
سلام, بچه ها

11
00:01:46,523 --> 00:01:50,110
من دقيقا ساعت 3:30 بعد از ظهر روز سه شنبه
يازده ژانويه

12
00:01:50,444 --> 00:01:54,406
سال 1986 به اين جزيره رسيدم

13
00:02:02,664 --> 00:02:06,293
!تاکسي!تاکسي, تاکسي, تاکسي!تاکسي!تاک

14
00:02:08,962 --> 00:02:10,672
انگار همين ديروز بود

15
00:02:10,839 --> 00:02:12,466
!تاکسي

16
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
ممنون

17
00:02:18,806 --> 00:02:22,226
درست سال بعدش, من شارلوت رو ديدم

18
00:02:25,062 --> 00:02:30,359
ما ساعت دو صبح تو مترو بوديم که
يک مرد بيخانمان شلوارشو کشيد پايين

19
00:02:41,870 --> 00:02:46,458
من و ميراندا سال 1989
همديگه رو تو بلومينگديل ديديم

20
00:02:46,668 --> 00:02:48,670
من توي دپارتمان لباس کار مي کردم

21
00:02:48,837 --> 00:02:52,048
اون داشت تو اتاق پرو گريه مي کرد

22
00:02:54,717 --> 00:02:56,177
سلام
سلام

23
00:02:56,344 --> 00:02:57,637
سلام چطوري؟

24
00:02:58,805 --> 00:03:03,476
من و سامانتا وقتي اون تو يه بار
تو سي بي جي جي کار مي کرد, همديگه رو ديديم

25
00:03:08,440 --> 00:03:11,734
!گمشو
اينجا خيابونه نه پياده رو

26
00:03:14,195 --> 00:03:16,239
سلام
چطوري؟

27
00:03:16,406 --> 00:03:18,575
بريم

28
00:03:18,742 --> 00:03:19,951
سلام

29
00:03:20,118 --> 00:03:21,286
آماده اي؟

30
00:03:21,453 --> 00:03:22,871
زمان چيز خيلي جالبيه

31
00:03:23,037 --> 00:03:26,708
امکان داره يک دهه بدون هيچ اتفاق مهمي
مثل يک ثانيه رد بشه

32
00:03:27,959 --> 00:03:33,339
و ميبيني تو دو سال, اتفاقات بزرگي ميفته

33
00:03:33,840 --> 00:03:36,843
چيزهايي که فکرشو نميکني حتي
توي يک ميليون سال اتفاق بيفته

34
00:03:37,051 --> 00:03:39,220
به برگدورف گودمن خوش آمديد
ميتونم کمکتون کنم؟

35
00:03:39,387 --> 00:03:41,347
بله, دوست ما داره ازدواج ميکنه

36
00:03:41,514 --> 00:03:44,225
من هيچوقت فکرشم نمي کردم اين روز رو ببينم
منم فکرشو نمي کردم

37
00:03:44,392 --> 00:03:45,727
مثل اينه که جهنم يخ بندون بشه

38
00:03:46,227 --> 00:03:49,022
اسمش چيه؟
اوه, بلچ اسمش اتنفورد بلچه

39
00:03:49,230 --> 00:03:52,525
راستش, فکر کنم اونا به نام هردوشون
ثبت نام کردن

40
00:03:53,735 --> 00:03:56,654
بهترين دوست همجنس باز اون
داره با بهترين دوست همجنس باز من ازدواج ميکنه

41
00:03:56,821 --> 00:03:58,531
خيلي عاليه
ميدونم

42
00:03:58,740 --> 00:04:00,825
اجازه بديد من دفتر ثبت رو چک کنم
ممنونم

43
00:04:00,992 --> 00:04:03,703
چطور ممکنه همچين اتفاقي بيفته؟
من فکر مي کردم اونا از همديگه متنفر هستن

44
00:04:03,912 --> 00:04:07,832
مثل بازي آهنگ و نشستنه موزيک تموم ميشه و
اونها تنها دو نفري هستند که جايي براي نشستن پيدا نکردن

45
00:04:07,999 --> 00:04:12,128
وقتي که فکر ميکني همه اونايي که مي شناختي ديگه
براي ازدواج خيلي پير شدن, مسئله همجنس باز ها مياد وسط

46
00:04:22,263 --> 00:04:27,143
و اينطوري, يک آخر هفته, همه ما در يک بار
خيلي زيبا در کانيتکت

47
00:04:27,310 --> 00:04:29,562
جايي که منظره اش خيلي هيجان انگيز بود

48
00:04:29,729 --> 00:04:31,856
و ازواج هم رسمي و قانوني بود دور هم جمع شديم

49
00:04:35,235 --> 00:04:37,403
پاپيون من چطوره؟

50
00:04:40,615 --> 00:04:43,743
پاپيون من چطوره؟
واو

51
00:04:44,494 --> 00:04:46,621
به من نگفته بودي که يه همچين چيزي ميخواي بپوشي

52
00:04:47,038 --> 00:04:49,249
خب, من بهترين مرد ام

53
00:04:49,416 --> 00:04:51,418
اوه, اينجا رو بايد يه ذره کمک ات کنم

54
00:04:51,584 --> 00:04:55,672
خب, ازدواج همجنس بازها نسبت به ازدواج هاي
معمولي, طولاني تره يا کوتاهتر؟

55
00:04:55,839 --> 00:04:58,591
چرا؟
فقط ميخوام بدونم که چي در پيش دارم

56
00:04:58,758 --> 00:05:01,428
خب, من فکر ميکنم که جشن عروسي
حدودا مثل قبلي هاس

57
00:05:01,636 --> 00:05:05,765
فقط نميدونم که مراسم شرعي اش چقدر طول مي کشه

58
00:05:07,267 --> 00:05:08,435
اينم از اين

59
00:05:10,520 --> 00:05:12,730
مجبورم نکن خيلي خوب نگاه کنم
عروسي همجنس بازها

60
00:05:12,897 --> 00:05:16,693
ميشه اينقدر به اين عروسي به عنوان
عروسي همجنسبازها اشاره نکني؟

61
00:05:16,860 --> 00:05:19,404
خب, مگه عروسي همجنسبازها نيست؟

62
00:05:19,571 --> 00:05:22,574
خب, چرا, اما اين فقط يک عروسي همجنسبازها نيست

63
00:05:22,741 --> 00:05:24,409
بلکه جشن ازدواج استنفورد و آنتونيه

64
00:05:24,576 --> 00:05:26,828
گرفتم
هم

65
00:05:28,997 --> 00:05:31,958
آخ زيپ ات پايينه

66
00:05:33,001 --> 00:05:35,670
بهتره من برات بکشمش بالا
اينجور چيزا قلق داره

67
00:05:37,714 --> 00:05:40,008
تو که نکشيديش بالا

68
00:05:41,176 --> 00:05:44,179
من بايد تا يک ساعت ديگه اونجا باشم
من بهترين مرد ام

69
00:05:44,721 --> 00:05:46,556
پس بهتره من تمام تلاشمو بکنم

70
00:05:46,723 --> 00:05:48,850
نميخوام براي اولين ازدواج همجنسبازها
که توش شرکت ميکنم دير کنم

71
00:05:49,017 --> 00:05:51,102
اين يک ازدواج همجنسبازها نيست

72
00:05:51,269 --> 00:05:52,937
با صحبت کردن فقط وقتو تلف ميکني

73
00:06:00,528 --> 00:06:03,323
اوه, بيخيال, تو که نميخواي

74
00:06:16,336 --> 00:06:19,130
باشه, اين يه ازدواج همجنسبازهاس

75
00:06:27,097 --> 00:06:28,181
سلام

76
00:06:28,389 --> 00:06:29,974
سلام
سلام

77
00:06:30,809 --> 00:06:32,852
به اندازه کافي سفيد هست؟
مثل اينه که مستقيما

78
00:06:33,061 --> 00:06:34,979
به خورشيد نگاه ميکني

79
00:06:35,146 --> 00:06:36,898
خب, من فکر ميکنم خيلي قشنگه

80
00:06:37,065 --> 00:06:40,068
اوه, اين فراتر از زيبا بودنه

81
00:06:40,235 --> 00:06:41,236
مثل جشن ازدواج ملکه است

82
00:06:42,487 --> 00:06:45,448
مامان, ميتونم برم قوها رو نگاه کنم؟
آره, عزيزم

83
00:06:45,615 --> 00:06:47,700
حتما, عزيزم
فقط جايي باش که ما بتونيم ببينيمت, باشه؟

84
00:06:47,867 --> 00:06:49,327
درست همونجا
سلام, قو ها

85
00:06:49,494 --> 00:06:52,872
اوه, اون سامانتا اس سلام
تو سگتو آوردي؟

86
00:06:53,039 --> 00:06:56,918
اين يه ازدواج همجنسبازهاست فکر کردم چي
مناسب تر از يک فاحشه با اين قيافه است؟

87
00:06:57,085 --> 00:06:59,254
هي بچه ها, بهتر نيست يه ذره با ادب تر باشيم؟

88
00:07:00,005 --> 00:07:01,048
!شار

89
00:07:01,215 --> 00:07:02,216
آنتوني!سلام

90
00:07:02,425 --> 00:07:03,717
ميتوني همچين جايي رو تصور کني؟

91
00:07:03,884 --> 00:07:06,554
انگار که ملکه برفي اينجا ارضا شده

92
00:07:06,971 --> 00:07:08,431
از نظر ادبي چطور بود؟
درست مي گي

93
00:07:08,597 --> 00:07:10,891
پس تو برنامه ريز اين عروسي نبودي؟

94
00:07:11,058 --> 00:07:14,228
معلومه که نه من رفتم بيرون دنبال
قوهايي که استنفورد خواسته بود

95
00:07:14,645 --> 00:07:18,524
در آخر هم, من هر چي در توان داشتم
هرچيزي که اون ميخواست رو بهش دادم

96
00:07:19,859 --> 00:07:22,695
آره, استنفورد عروسي روياهاش رو بدست آورد
و من بايد بهش خيانت کنم

97
00:07:24,280 --> 00:07:25,865
اونطوري به من نگاه نکن, شار

98
00:07:26,031 --> 00:07:29,577
اينکه من دارم ازدواج ميکنم
دليل نميشه که من شخصيت ام رو کاملا عوض کنم

99
00:07:29,785 --> 00:07:32,121
پس به خاطر اينکه همجنسباز هستي, اجازه
داري که خيانت کني؟

100
00:07:32,288 --> 00:07:33,414
نه, بخاطر اينکه من ايتاليايي هستم اجازه دارم

101
00:07:34,957 --> 00:07:36,625
کري, استنفورد دنبال تو مي گيرده

102
00:07:36,792 --> 00:07:37,960
کلاه باحاليه

103
00:07:38,127 --> 00:07:39,378
آنتوني
دارم ميام

104
00:07:39,545 --> 00:07:42,006
من که نفهميدم
چرا پس ازدواج ميکني اگر ميخواي خيانت کني؟

105
00:07:42,173 --> 00:07:46,135
خب, اون که نگفت ميخواد خيانت کنه
فقط گفت که اجازه داره که خيانت کنه

106
00:07:46,302 --> 00:07:47,470
تو اينو ازش شنيدي؟

107
00:07:47,636 --> 00:07:51,515
خب, راستش اين اصلا به ما مربوط نيست
بجز اينکه, اون به ما گفت

108
00:07:51,682 --> 00:07:56,103
من ميگم, به نظر من هر زوجي حق اينو دارن
که قوانين خودشونو به کار ببرن

109
00:07:56,270 --> 00:07:58,814
خب, واقعا نه اين ازدواجه

110
00:08:00,566 --> 00:08:02,860
هي, کي يه نوشيدني ميکس ميخواد؟
اوه, من ميخوام

111
00:08:03,027 --> 00:08:05,696
و ببين که اگر خوردني هم داشتن
من يه ذره شيريني ميخوام

112
00:08:05,863 --> 00:08:08,824
هشت سال بعد, بلاخره يهودي مي شه

113
00:08:18,918 --> 00:08:22,630
اوه, استني, تو لباس سفيد پوشيدي

114
00:08:23,047 --> 00:08:24,090
مثل يک باکره

115
00:08:24,256 --> 00:08:26,509
که براي اولين بار داره کسي لمس اش ميکنه

116
00:08:27,843 --> 00:08:29,345
سلام

117
00:08:31,180 --> 00:08:32,848
خب, به نظرت اوضاع چطور پيش ميره؟

118
00:08:33,015 --> 00:08:34,183
قوها رو گير آوردي

119
00:08:35,142 --> 00:08:37,978
بيش از حد نيستن؟
از کي تا حالا قوها بيش از حد مي شن؟

120
00:08:38,562 --> 00:08:40,022
نميدونم چي به سرم اومده

121
00:08:40,189 --> 00:08:42,066
اون تابستون رو يادته که
به کوکائين معتاد شده بودم؟

122
00:08:42,233 --> 00:08:43,776
مم
اين مثل همونه

123
00:08:43,943 --> 00:08:45,820
خب, تو کلي پول خرج کردي

124
00:08:46,195 --> 00:08:49,532
خب, من از وقتي 19 سالم بود براي
همچين روزي پول پس انداز مي کردم

125
00:08:49,698 --> 00:08:51,700
تو از اول ميدونستي که يه روزي ازدواج ميکني؟

126
00:08:51,867 --> 00:08:55,538
آره, فقط فکر مي کردم که با يک دختر چاق
يهودي ازدواج ميکنم

127
00:08:57,039 --> 00:09:00,376
محض اطلاع, آنتوني بيرون به همه ميگه
که مجازه که خيانت کنه

128
00:09:01,001 --> 00:09:02,086
ميدونم

129
00:09:02,253 --> 00:09:05,506
اون از سنت ها متنفره, به خاطر همين
داره در مقابل اش مقاومت ميکنه

130
00:09:06,799 --> 00:09:08,050
پس يعني مجازه که خيانت کنه؟

131
00:09:08,217 --> 00:09:11,554
آره, ولي فقط در 45 ايالتي که ما به طور
قانوني ازدواج کرده حساب نميشي

132
00:09:13,097 --> 00:09:14,140
خيله خب, حالا تو براي من ببندش

133
00:09:17,685 --> 00:09:18,686
کري پرستون؟

134
00:09:20,479 --> 00:09:21,564
چيه؟

135
00:09:22,773 --> 00:09:26,902
هيچي, فقط تعجب کردم که توي اين جشن
به نام بردشاو نيستم

136
00:09:27,403 --> 00:09:33,200
مسئول جشن گفت که زوج ها هميشه طبق
نام خانوادگي همسرشون ليست مي شن

137
00:09:33,367 --> 00:09:34,910
اوه, قابل قبوله

138
00:09:35,077 --> 00:09:36,662
تو ميخواي فاميلي آنتوني رو بگيري؟

139
00:09:36,829 --> 00:09:38,873
نه, ما مرديم

140
00:09:39,039 --> 00:09:43,043
مرديد؟
شما خودتونو توي آينه ديدين, خانم ملکه؟

141
00:09:44,587 --> 00:09:46,172
دختر بد

142
00:09:47,006 --> 00:09:50,217
هي, کسي براي من فرستاده؟
اوه

143
00:09:51,260 --> 00:09:54,346
حالا, شايد اون گل پرستون رو نشون بده

144
00:09:55,306 --> 00:09:57,391
اما تاج

145
00:10:04,565 --> 00:10:06,776
ميگه بردشاو

146
00:10:40,518 --> 00:10:42,812
اون مرد خوشتيپه کيه که با کريه؟
شبيه همجنسبازهاست

147
00:10:42,978 --> 00:10:46,315
اون برادر آنتونيه, نيکي
چطوري فهميدي که همجنسبازه؟

148
00:10:46,482 --> 00:10:48,317
اين يه استعداد خداداديه

149
00:10:59,912 --> 00:11:02,748
امکان داره اين عروسي بيشتر از همجنسبازانه بشه؟

150
00:11:04,667 --> 00:11:06,252
ببين کي ميخواد اونها رو زن و شوهر اعلام کنه

151
00:11:06,919 --> 00:11:08,129
اوه, خدا

152
00:11:11,006 --> 00:11:12,759
چرا ليزا بايد همچين کاري رو قبول کنه؟

153
00:11:12,926 --> 00:11:14,052
اين يک قانون فيزيکيه

154
00:11:14,219 --> 00:11:18,515
هر موقعي که اينهمه انرژي همجنسگرايانه
توي يه محلي هستش, ليزا پيداش مي شه

155
00:11:36,491 --> 00:11:37,708
کمي بعد

156
00:11:37,743 --> 00:11:41,580
وقتش بود که استنفورد و آنتوني
عهدهاشون رو بگن

157
00:11:41,955 --> 00:11:47,627
و حالا, جاروبک ها عهدهاي خود
جاروبکها؟

158
00:11:48,044 --> 00:11:49,921
عروس, داماد ميشه برومز

159
00:11:50,088 --> 00:11:53,383
اوه, بروم اوه, خيلي جالبه

160
00:11:53,967 --> 00:11:56,219
ممنون, ليزا مينلي

161
00:11:58,263 --> 00:11:59,598
حالا, ساکت

162
00:11:59,765 --> 00:12:01,308
ازدواج مسئله جدي هست

163
00:12:02,267 --> 00:12:04,728
حداقل اين چيزيه که من شنيدم

164
00:12:10,484 --> 00:12:13,153
در نگاه اول, اين احساس دقيقا عشق نبود

165
00:12:18,033 --> 00:12:20,577
اما به من ثابت شد, که عشق بوده

166
00:12:22,245 --> 00:12:25,916
تو اولين مردي هستي که منو به صورت همين مردي که هستم

167
00:12:29,461 --> 00:12:32,339
قبول کردي

168
00:12:33,673 --> 00:12:35,675
اين چيزي بود که به سنتها مربوط مي شد

169
00:12:35,842 --> 00:12:39,054
خوشتون بياد يا نه, ولي در خفا همين بود

170
00:12:40,097 --> 00:12:42,140
!مبارکه

171
00:12:42,974 --> 00:12:45,310
تبريک مي گم

172
00:13:45,495 --> 00:13:47,664
هي, خوش ميگذره بهت؟

173
00:13:47,831 --> 00:13:49,624
آره, رز حسابي داره اذيتش ميکنه

174
00:13:50,000 --> 00:13:51,293
لازمه که من برم تو اتاق؟

175
00:13:51,460 --> 00:13:54,421
پس فکر کردي براي چي پرستار بچه رو با خودمون آورديم اينجا؟

176
00:13:54,504 --> 00:13:55,512
همه چي مرتبه؟

177
00:13:55,547 --> 00:13:58,049
آره, فقط رز داره يه ذره ما رو ديوونه ميکنه

178
00:13:58,133 --> 00:14:02,679
نه, ديوونه نه اون فقط يه ذره غر مي زنه
همه چي مرتبه

179
00:14:39,091 --> 00:14:40,717
موفق باشيد

180
00:14:49,351 --> 00:14:51,103
حالا من فهميدم که چرا ازدواج کرديم

181
00:14:51,269 --> 00:14:53,855
اينطوري لازم نيست با اون آهنگ
توي عروسي ها برقصيم

182
00:14:55,565 --> 00:14:57,067
فقط به همين دليل؟

183
00:14:57,567 --> 00:14:58,568
آره

184
00:15:01,655 --> 00:15:04,074
من بايد اون تاج تو رو امتحان کنم
اوه, آره, بايد

185
00:15:05,450 --> 00:15:06,827
ببخشيد

186
00:15:06,993 --> 00:15:10,288
هي, داشتم مي بوسيدمت
بايد جواب بدم اون مرده است

187
00:15:10,455 --> 00:15:12,874
الان که شنبه است تو هم توي جشن عروسي

188
00:15:13,041 --> 00:15:14,668
بهت نگفته بودم که اون ازم متنفره؟

189
00:15:14,835 --> 00:15:16,586
کي جرات کرده از تو متنفر باشه؟

190
00:15:16,795 --> 00:15:21,091
مقام بالاتر اون توي کارخونه
پاشو بيشتر از گليم اش دراز ميکنه

191
00:15:21,258 --> 00:15:22,634
چرا؟
نميدونم

192
00:15:22,801 --> 00:15:24,928
انگار که اصلا طاقت نداره حتي صدامو بشنوه

193
00:15:25,095 --> 00:15:27,682
هر وقت که دهنمو باز ميکنم, اون
يه کاري ميکنه که ساکت بشم

194
00:15:27,849 --> 00:15:30,643
بعضي وقتها اينطوري دستشو ميگيره بالا

195
00:15:30,810 --> 00:15:34,105
!او
آره, اون بيشتر از ايميل دوست نداره بامن ارتباط داشته باشه

196
00:15:36,315 --> 00:15:37,984
اوضاع چطوره؟

197
00:15:38,151 --> 00:15:41,154
خوبه, ممنون

198
00:15:41,487 --> 00:15:42,864
لذت ببريد

199
00:15:43,030 --> 00:15:44,073
شب خوشي داشته باشيد

200
00:15:44,532 --> 00:15:45,742
شما شب خوشي داشته باشيد

201
00:16:00,715 --> 00:16:03,426
ممنون
همين الان يه يارو روي من نظر داشت

202
00:16:03,593 --> 00:16:05,261
جدا؟

203
00:16:05,720 --> 00:16:07,972
چه احساسي بهت دست داد؟

204
00:16:08,431 --> 00:16:10,349
انگار هنوز جذاب ام

205
00:16:10,516 --> 00:16:12,393
معلومه که هينطوره

206
00:16:12,560 --> 00:16:15,271
معذرت ميخوام که مزاحمتون مي شم
معذرت ميخوام

207
00:16:15,438 --> 00:16:17,356
من خيلي معذرت ميخوام که مزاحمتون مي شم
مشکلي نيست

208
00:16:17,523 --> 00:16:20,985
من سالهاس که کتابهاي شما رو ميخونم
و طرفدارشما هستم

209
00:16:21,194 --> 00:16:23,988
, قسم ميخورم
ما هم دقيقا همون زندگي عشقي رو داشتيم

210
00:16:24,155 --> 00:16:26,449
واو
برو سر اصل مطلب, الن

211
00:16:26,616 --> 00:16:27,784
اون منظورش اينه که اون دقيقا توئه

212
00:16:27,950 --> 00:16:29,619
آره, من واقعا تو هستم

213
00:16:30,369 --> 00:16:34,499
خب, در اين صورت, ميتونم شما رو به همسرتون, جان جيمز پرستون
معرفي کنم

214
00:16:34,665 --> 00:16:35,917
سلام
از ملاقتتون خوشحالم

215
00:16:36,084 --> 00:16:37,919
هي
چند وقته که ازدواج کردين؟

216
00:16:39,212 --> 00:16:42,173
خب, ماه ديگه ميشه دو سال

217
00:16:42,340 --> 00:16:44,592
ما هم ماه ديگه دومين سال ازدواجمونه

218
00:16:44,759 --> 00:16:47,095
واو تو واقعا مني
فکر کنم

219
00:16:47,261 --> 00:16:50,681
ما منتظر يه بچه هستيم و اينجا رو داشته باشين
زمان بدنيا اومدنش همزمان با سالگرد ازدواجمونه

220
00:16:51,390 --> 00:16:55,186
خب, من حامله نيستم
البته, فکر کنم که اين مسئله مشخص باشه

221
00:16:55,353 --> 00:16:57,730
ميخوايم به فرزندي قبول کنيم
واو, تبريک مي گم

222
00:16:57,897 --> 00:16:59,357
شما ها بچه داريد؟

223
00:16:59,565 --> 00:17:01,984
اگر شما هم ميخوايد به فرزندي قبول کنيد
بايد بگم که هيچ کاري نداره

224
00:17:02,151 --> 00:17:06,114
اوه, نه, ممنون مسئله اين نيست
ما فقط بچه نداريم

225
00:17:06,906 --> 00:17:07,949
شما بچه نميخواهيد؟

226
00:17:08,116 --> 00:17:09,992
خب, نه, ما عاشق بچه هاييم

227
00:17:10,159 --> 00:17:11,577
فعلا براي ما مقدور نيست

228
00:17:12,703 --> 00:17:16,416
خب پس يعني

229
00:17:16,582 --> 00:17:17,625
فقط شما دوتاييد؟

230
00:17:19,919 --> 00:17:22,880
آه, اما کتاب جديد اون ماه بعد
مياد بيرون

231
00:17:23,548 --> 00:17:25,633
عاليه عاليه و در مورد چيه؟

232
00:17:26,175 --> 00:17:27,510
ازدواج

233
00:17:29,137 --> 00:17:30,763
خب

234
00:17:30,972 --> 00:17:33,057
شب خوبي داشته باشيد

235
00:17:39,605 --> 00:17:42,442
و تمام اين مدت من فکر مي کردم که سامانتا
مسئول تبليغات منه

236
00:17:42,608 --> 00:17:46,070
من بايد يه چيزي ميگفتم مثل کسي شده بود که
براي اولين بار بهش ميگن بابانوئل وجود نداره

237
00:17:46,279 --> 00:17:48,823
ميشه لطفا به من توجه کنيد؟

238
00:17:48,990 --> 00:17:54,662
پسر من و شوهرش از تمام زوج ها ميخوان
که روي صحنه, براي رقص به اونا ملحق بشن

239
00:17:54,829 --> 00:17:56,414
اوه, خيلي خوبه, عزيزم

240
00:17:59,751 --> 00:18:02,503
تمومش کن ما ميخوايم برقصيم

241
00:18:03,296 --> 00:18:05,840
کشيدي سمت راست, خوبه

242
00:18:07,884 --> 00:18:12,221
!تموم شد تموم شد تموم شد

243
00:18:12,388 --> 00:18:14,182
با من برقص

244
00:18:14,891 --> 00:18:17,393
ميشه به من افتخار بديد, خانم گلدنليت؟

245
00:18:17,560 --> 00:18:19,437
معلومه که ميتونيد

246
00:18:22,982 --> 00:18:25,526
زودباش, عزيزم
بيا عزيزم

247
00:18:25,693 --> 00:18:27,779
بيا برقصيم

248
00:18:30,031 --> 00:18:31,616
رقص برات اهميت داره؟

249
00:18:31,991 --> 00:18:34,077
فقط ما دو تا؟

250
00:18:37,497 --> 00:18:39,665
سامانتا, خيلي خوشگل شدي

251
00:18:39,832 --> 00:18:42,460
اوه, آره, همينطوره
تو چه کار کردي؟

252
00:18:42,627 --> 00:18:46,380
هيچي من 100 درصد طبيعي ام

253
00:18:47,048 --> 00:18:48,925
جدي ميگم ميخوام دقيقا بدونم

254
00:18:54,555 --> 00:18:57,475
آقايون
شنيدم

255
00:19:03,314 --> 00:19:06,109
توي رقص خيلي خوشگل شده بودي
ميخواي دوباره برقصي؟

256
00:19:06,275 --> 00:19:10,238
من ميتونم به کارايي با تو فکر کنم
که خيلي جالب تر از رقصيدن باشه

257
00:19:12,365 --> 00:19:14,325
من نيکي هستم
سامانتا

258
00:19:14,534 --> 00:19:15,993
از ملاقاتت خوشبختم, سامانتا

259
00:19:17,078 --> 00:19:18,913
شغل ات چيه, نيکي؟

260
00:19:19,247 --> 00:19:20,289
من مسئول برگزاري کنسرت ام

261
00:19:20,706 --> 00:19:22,542
جالبه

262
00:19:23,167 --> 00:19:25,586
!آره آره
!آره

263
00:19:25,753 --> 00:19:27,046
آره
!آره

264
00:19:27,255 --> 00:19:29,132
آره
!آره

265
00:19:29,298 --> 00:19:30,550
!آره
اين ديگه

266
00:19:31,300 --> 00:19:32,385
!آره
!آره

267
00:19:32,593 --> 00:19:33,678
!آره
!آره

268
00:19:33,845 --> 00:19:36,305
!آره
!آره

269
00:19:45,941 --> 00:19:48,318
رز, آروم باش ديگه
زود باش وقت خوابه

270
00:19:48,485 --> 00:19:49,987
رز زودباش

271
00:19:50,154 --> 00:19:52,614
رز, رز, رز

272
00:19:52,781 --> 00:19:54,450
خواهش ميکنم؟
خوبه خوبه اينجا؟

273
00:19:54,616 --> 00:19:56,243
بريم بخوابيم

274
00:19:56,452 --> 00:19:57,953
خواهش ميکنم, رز؟

275
00:19:58,120 --> 00:20:00,414
زودباش, زودباش

276
00:20:04,793 --> 00:20:06,211
!آره
!آره

277
00:20:06,378 --> 00:20:07,629
!آره
!آره

278
00:20:07,796 --> 00:20:09,673
!آره
!آره

279
00:20:11,592 --> 00:20:13,761
اوه, آره اوه, آره

280
00:20:13,927 --> 00:20:16,764
نميدونم کدومشون بدتره
سامانتا

281
00:20:16,930 --> 00:20:19,767
بچه بلاخره خسته ميشه

282
00:20:20,309 --> 00:20:22,019
بذار يه ذره سر و صداي خوب ايجاد کنيم

283
00:20:34,448 --> 00:20:36,116
جک پات

284
00:20:36,325 --> 00:20:38,368
يکمي سر و صداي سياه سفيد

285
00:20:39,828 --> 00:20:41,830
فيلم
يک شب اتفاق افتاد

286
00:20:41,997 --> 00:20:43,665
تا حالا نديدمش

287
00:20:43,832 --> 00:20:47,336
خب, کوچولو, نصف عمرت برفناست

288
00:20:47,503 --> 00:20:49,797
بيا بالا, اينجا

289
00:21:02,726 --> 00:21:04,311
اوه, شوکه کننده است

290
00:21:04,520 --> 00:21:05,521
براي دهه 30, آره, بوده

291
00:21:08,732 --> 00:21:11,568
وقتي دفعه اول رفت روي پرده اينو ديدي؟

292
00:21:17,241 --> 00:21:19,118
اون خوشگله

293
00:21:19,451 --> 00:21:21,954
در مقابل تو حرفي براي گفتن نداره

294
00:21:23,414 --> 00:21:24,665
منو اون

295
00:21:25,374 --> 00:21:29,795
يه جايي بين يک سکس وحشيانه و سروصداي يک بچه بوديم

296
00:21:31,797 --> 00:21:34,425
هي, سلام
هي, چطوري؟

297
00:21:37,052 --> 00:21:39,680
سلام بچه ها
حالت چطوره؟

298
00:21:42,724 --> 00:21:44,435
ممنون

299
00:21:45,060 --> 00:21:47,438
ميخواين سفارش بدين؟
آم, فکر کنم بهتره منتظر دوستامون باشيم

300
00:21:47,604 --> 00:21:48,647
باشه بله
ممنون

301
00:21:51,024 --> 00:21:51,990
اوه, يه مجموعه کامل داري

302
00:21:52,025 --> 00:21:53,944
چند تا اونجا کار ميکنن؟
چهل و چهار تا

303
00:21:54,403 --> 00:21:57,239
من الان رژيم روزي يک ذره ميوه رو دارم

304
00:21:57,406 --> 00:21:59,908
زنان در سن ما نبايد در مورد ويتامين ها شوخي کنن

305
00:22:00,075 --> 00:22:03,162
زنايي که همسن ما نيستن, نبايد بگن
زنان به سن ما

306
00:22:03,328 --> 00:22:06,248
آره
خب, يه روزي نه چندان دور, از من تشکر ميکني

307
00:22:06,415 --> 00:22:08,792
من دارم به سمت مسير پر پيچ و خم
يائسگي پيش مي رم

308
00:22:09,251 --> 00:22:13,589
با اين ويتامين ها, هرمون هاي جنسي من يکپارچه ميمونن
استروژنهاي طبيعي من

309
00:22:13,756 --> 00:22:16,633
پروژسترون ها, و همينطور تستوسترونها

310
00:22:16,800 --> 00:22:19,178
انگار اون استاد هرمونهاست
آره هستم

311
00:22:19,344 --> 00:22:22,222
من طوري بدنم رو گول زدم
انگار که جوون تر هستم

312
00:22:22,389 --> 00:22:25,559
منم بدنم رو طوري گول زدم انگار
که لاغر تر هستم گن لاغري

313
00:22:26,101 --> 00:22:29,188
و بايد بهتون بگم که, هيچ احساس گرماي بيش از حد
هيچ تحول احساس ناگهاني

314
00:22:29,354 --> 00:22:32,274
در کار نيست, و زندگي جنسي من
انگار برگشته به همون حالت اول که بود

315
00:22:32,441 --> 00:22:36,070
جدا؟نشنيده بودم
از کجا اين اطلاعاتو بدست آوردي؟

316
00:22:36,278 --> 00:22:39,364
از سوزان سامرز و تيم
دکترهاي اون

317
00:22:39,531 --> 00:22:41,492
من بهتون يه کپي ازش مي دم
واقعا يک انقلابه

318
00:22:41,658 --> 00:22:45,162
تو داري به دستورات پزشکي زني عمل ميکني که
تاي مستر رو اختراع کرده؟

319
00:22:45,329 --> 00:22:47,372
معلومه تا حالا رون هاي منو ديدي؟

320
00:22:47,539 --> 00:22:49,374
باشه, ادامه بدين بخندين اين کارها جواب مي ده

321
00:22:49,541 --> 00:22:53,045
و زماني که شما ها 50 سالتون ميشه, من هنوز 35 ساله ميمونم

322
00:22:53,629 --> 00:22:56,090
دست مامانو بگير
اوه, اون اومد

323
00:22:56,256 --> 00:22:58,425
من فکر مي کردم قراره فقط
ما چهارتا باشيم

324
00:22:58,592 --> 00:23:00,260
نگران نباش, پرستار بچه الان مياد اينجا

325
00:23:00,427 --> 00:23:02,596
هري هنوز از گلف برنگشته

326
00:23:02,763 --> 00:23:03,972
اوه, بفرما

327
00:23:04,139 --> 00:23:06,141
بذار من اون رز خوشگلو بغلش کنم

328
00:23:06,308 --> 00:23:07,935
نه, نه
باشه, نخواستيم

329
00:23:08,477 --> 00:23:10,270
اون فقط کلمه نه رو ياد گرفته

330
00:23:10,437 --> 00:23:13,440
خوش به حالش اميدواريم که سامانتا هم
همين روزا اين کلمه رو ياد بگيره

331
00:23:13,607 --> 00:23:15,484
دوتايي هاي نحس
اون نحس نيست

332
00:23:15,651 --> 00:23:18,695
نه, البته, اون نحس نيست
دوتايي هاي نحس, نحس اند

333
00:23:18,862 --> 00:23:20,030
درسته

334
00:23:20,656 --> 00:23:22,825
اون الان توي فاز من فقط مامانو ميخوام هست

335
00:23:22,991 --> 00:23:24,034
و من و ارين

336
00:23:24,201 --> 00:23:27,329
درسته فقط تو و من و ارين

337
00:23:27,496 --> 00:23:30,207
ارين کيه؟
پرستارش

338
00:23:30,374 --> 00:23:32,126
چطوري ميتوني اون همه رو با هم بخوري؟

339
00:23:32,334 --> 00:23:33,669
تا حالا نديدي؟

340
00:23:35,337 --> 00:23:37,047
!ارين

341
00:23:51,019 --> 00:23:52,856
صبخ بخير, خانم ها
صبح بخير

342
00:23:53,022 --> 00:23:55,650
من شنيدم که يک عروسي با شکوه بوده

343
00:23:56,192 --> 00:23:58,027
همينطور بود

344
00:23:58,194 --> 00:24:00,447
اوه, شما هم بايد همون سامانتا ي معروف باشين

345
00:24:00,613 --> 00:24:02,907
خوشحالم که بلاخره شما رو ملاقات کردم

346
00:24:03,074 --> 00:24:05,702
حالا, من يه دختر کوچولو رو مي شناسم که

347
00:24:05,869 --> 00:24:09,622
الان دوست داره توي حياط تمرين چرخ و فلک کنه

348
00:24:09,789 --> 00:24:11,291
آره
آره

349
00:24:12,208 --> 00:24:13,752
کرم ضد آفتاب داري؟

350
00:24:14,502 --> 00:24:16,045
بيا پيش من, کوچولو خوشگل

351
00:24:16,212 --> 00:24:17,547
بفرما

352
00:24:18,047 --> 00:24:21,092
آره
اميدوارم يک صبح خوب رو بگذرونيد

353
00:24:21,259 --> 00:24:23,094
تو هم همينطور
ممنونم, ارين

354
00:24:23,261 --> 00:24:26,306
اوه, اون خيلي نازه
ميدونم

355
00:24:27,056 --> 00:24:28,183
اون پرستار بچه است؟

356
00:24:28,349 --> 00:24:29,642
آره, اون ارينه

357
00:24:29,809 --> 00:24:31,311
منظورتون ارينه بدون سوتينه

358
00:24:31,478 --> 00:24:34,230
ها, ها اون سوتين نمي پوشه

359
00:24:34,314 --> 00:24:36,399
وقتي ميخواستيد استخدامش کنيد
سوتين پوشيده بود؟

360
00:24:36,434 --> 00:24:37,699
نميدونم, سامانتا

361
00:24:37,734 --> 00:24:40,758
من اينقدر سرم شلوغ وقت تحقيق در مورد
مدرک اش در پرستاري بچه ها رو نداشتم

362
00:24:40,793 --> 00:24:43,782
و اينکه چقدر بچه ها دوستش دارن
نوک سينه هاش هيچوقت بيرون نمي زنه؟

363
00:24:43,948 --> 00:24:46,659
نه, نمي زنه

364
00:24:46,826 --> 00:24:49,621
و اينکه اون خيلي خوشگله
خب, معلومه که هست

365
00:24:49,788 --> 00:24:53,875
اما, عزيزم, بايد يه سري قوانين در مقابل استخدام
يه پرستار مثل اون باشه

366
00:24:54,042 --> 00:24:55,710
آره, قانون يهود

367
00:24:58,797 --> 00:25:00,590
آماده ايد؟
آره, فکر کنم

368
00:25:00,757 --> 00:25:02,008
!يک, دو, سه
!آره, برو

369
00:25:03,593 --> 00:25:08,556
!آفرين دختر خوب!يه بار ديگه

370
00:25:15,438 --> 00:25:17,857
به نظر مي رسيد که فقط بچه ها نبوديند که

371
00:25:17,892 --> 00:25:20,276
اسير جاذبه پرستار
ايرلندي شارلوت

372
00:25:20,360 --> 00:25:22,612
و زيباي هاي اون شده بودن

373
00:25:30,286 --> 00:25:34,624
و آخر اون روز, من و بيگ رسيديم خونه

374
00:25:40,046 --> 00:25:42,048
چقدر گرمه اينجا
آره

375
00:25:43,466 --> 00:25:44,968
من ميرم تهويه اتاق خواب رو راه بندازم

376
00:25:45,135 --> 00:25:46,970
تو برو اتاق نشيمن
باشه

377
00:25:47,137 --> 00:25:50,140
بعد از اينکه من و بيگ اون خونه پنتهاوس که
خرجش خيلي زياد بود رو فروختيم

378
00:25:50,306 --> 00:25:52,225
ما با خودمون فکر کرديم که بايد زندگيمونو کنيم

379
00:25:52,392 --> 00:25:55,937
ما تصميم گرفتيم که شايد بايد يه جايي
از کره زمين زندگي کنيم که يه کمي پايين تر باشه

380
00:25:56,146 --> 00:25:57,147
بنابراين همين کار رو کرديم

381
00:25:57,313 --> 00:25:59,649
دقيقا 12 طبقه

382
00:26:00,525 --> 00:26:01,943
شايد ما به زمين نزديک تر شده بوديم

383
00:26:05,864 --> 00:26:09,159
اما ما يه تيکه از بهشت رو داشتيم

384
00:26:34,768 --> 00:26:37,937
ساعت 4:30 چي ميخواي سفارش بدي؟
چيزي هوس نکردي؟

385
00:26:38,104 --> 00:26:40,440
تو خونه چيزي نداريم که بخوريم؟

386
00:26:41,399 --> 00:26:43,026
هيچي؟

387
00:26:43,193 --> 00:26:47,447
بيخيال تو وقتي با من ازدواج کردي ميدونستي که من
بيشتر توي فشن تخصص دارم تا آشپزي

388
00:26:47,614 --> 00:26:48,907
پس بيا سفارش بديم بيارن

389
00:26:49,074 --> 00:26:50,784
ما هفته پيش دو شب سفارش داديم

390
00:26:51,701 --> 00:26:53,244
خب, ما تمام آخر هفته رو بيرون بوديم

391
00:26:55,121 --> 00:26:56,581
بيا فقط تو خونه بمونيم

392
00:26:57,707 --> 00:26:59,501
باشه

393
00:27:05,799 --> 00:27:09,302
اون کاناپه خوبه, درسته؟
مم مم

394
00:27:09,469 --> 00:27:11,387
ارزش داره که يک سال و نيم صبر کنيم

395
00:27:14,432 --> 00:27:17,268
همه چيزي که نياز داريم اينه که يه دونه اشو
براي اون گوشه بگيريم و تمام

396
00:27:17,435 --> 00:27:18,853
کارت خوب بود, عزيز

397
00:27:31,616 --> 00:27:34,452
ميدوني که کفشهاتو گذاشتي روي
کاناپه, درسته؟

398
00:27:35,787 --> 00:27:37,831
يک سال و نيم, حرف من همينه

399
00:27:45,213 --> 00:27:48,633
احتمالا بقيه وسايلو آوردن
اوه, خوبه

400
00:27:49,843 --> 00:27:53,012
يه لحظه فکر کردم احتمالا
پليس کفش ها اومده

401
00:27:55,807 --> 00:27:58,560
و چند روز بعد, در يک خونه ديگه

402
00:27:58,726 --> 00:28:01,479
چرا اين موش رو آوردي توي خونه تو نيويورک؟

403
00:28:01,646 --> 00:28:04,525
خب, بردي ميتونه دومين دور مسابقات علمي
رو برنده بشه, درسته, پسر؟

404
00:28:04,692 --> 00:28:06,777
آره, برنده مي شم

405
00:28:06,944 --> 00:28:09,238
لطفا بشين و يه کمي صبحانه بخور
نميتونم

406
00:28:09,405 --> 00:28:11,866
من يک سخنراني در پيش دارم و دل و روده ام
داره بهم مي پيچه

407
00:28:12,032 --> 00:28:15,119
من قبلا عاشق رفتن به سر کار ام بودم, اما حالا
از فکرش هم حالم بد مي شه

408
00:28:15,286 --> 00:28:16,662
بيا

409
00:28:16,829 --> 00:28:18,622
فقط دو لقمه
ممنون, ماگدا

410
00:28:18,789 --> 00:28:20,791
تو نبايد خودتو واسه اين
کار اذيت کني

411
00:28:21,000 --> 00:28:23,335
من يک وکيل ام اين چيزيه که من هستم

412
00:28:23,502 --> 00:28:26,255
زندگي خيلي کوتاهه
جايي برو که برات احترام قائل باشن

413
00:28:26,422 --> 00:28:29,884
و تا وقتي که يک شغل بهتر پيدا کني, ميتوني
خونه باشي و به کاراي خونه برسي

414
00:28:30,050 --> 00:28:32,470
من خيلي صبر کردم که به اينجا برسم

415
00:28:32,636 --> 00:28:34,221
فقط بايد هر طوري هست تحمل اش کنم

416
00:28:34,388 --> 00:28:36,223
آره

417
00:28:36,932 --> 00:28:39,185
مامان, امروز مياي مسابقه علمي؟

418
00:28:39,351 --> 00:28:41,652
معذرت ميخوام, عزيزم, اون نميتونه

419
00:28:41,687 --> 00:28:43,981
مامان بايد
اون بايد بره سر کار, آره

420
00:28:47,359 --> 00:28:51,197
ما فکر ميکنيم که اين ارقام جديد, نتايج
خيلي خوشبينانه تري رو به ما نشون مي دن

421
00:28:51,363 --> 00:28:53,491
و پولي که براي مشتري پس انداز ميشه

422
00:28:53,699 --> 00:28:57,495
باعث ميشه که با افزايش قيمت هاي
قانوني, راحت تر کنار بيان

423
00:28:57,661 --> 00:28:58,746
پس اين براي هر دوطرف سود داره

424
00:28:58,913 --> 00:29:01,540
اين کاملا يک سود دو طرفه است, تام
و چيزي که مهم تره, پايه

425
00:29:01,707 --> 00:29:04,335
کوين, من دوست دارم از اينجا به
بعدش رو تو ادامه بدي

426
00:29:04,543 --> 00:29:05,836
اما اين موضوع مربوط به ميرانداست

427
00:29:06,003 --> 00:29:09,173
در واقع, اين مسئله مربوط به کارخونه است
و مثل همکار ارشد, من

428
00:29:11,050 --> 00:29:12,343
مشکلي هستش؟

429
00:29:12,510 --> 00:29:14,428
نميدونم, هستش؟

430
00:29:14,595 --> 00:29:16,847
چيزي هست که بخواين خصوصي به من بگين؟

431
00:29:17,056 --> 00:29:20,559
نميدونم که لازمه حتما خصوصي باشه

432
00:29:20,726 --> 00:29:22,812
باشه, و همه خوب دقت کنن

433
00:29:22,978 --> 00:29:28,359
امتياز براي راشل, به خاطر توضيح اينکه
الکتريسته ساکن چيست؟

434
00:29:28,526 --> 00:29:31,487
بياين براش حسابي کف بزنيم
چي؟

435
00:29:31,654 --> 00:29:34,240
من استعفا دادم
خوش به حالت

436
00:29:35,491 --> 00:29:37,868
حالت خوبه؟
من يه شغل ديگه گير ميارم يه شغل بهتر

437
00:29:38,035 --> 00:29:40,538
و با مشاور کارياب هم تماس گرفتم
بردي کجاست؟

438
00:29:40,746 --> 00:29:47,711
حالا, جايزه اول ميرسه به بردي به خاطر, موش در مسير مارپيچ

439
00:29:50,214 --> 00:29:52,383
!هي, مامان, من برنده شدم

440
00:29:52,591 --> 00:29:54,051
من بلاخره اين کارو کردم

441
00:29:54,260 --> 00:29:55,261
تا حالا هيچوقت نتونسته بودم

442
00:29:55,428 --> 00:29:57,054
کارت خوب بود, بردي
پسر خوب

443
00:29:58,139 --> 00:30:00,808
دلفين تو همه کار ميتونه بکنه

444
00:30:00,975 --> 00:30:03,561
و حالا هم يه ذره شنا به پهلو

445
00:30:04,270 --> 00:30:06,313
آره, همينه, خانم کوچولو

446
00:30:06,480 --> 00:30:09,483
هي, عزيزم, بيا نگاه کن
حالا, اين اينجا چيکار ميکنه؟

447
00:30:09,650 --> 00:30:11,986
اينو ببين خب, اين چيکار ميکنه؟

448
00:30:32,298 --> 00:30:35,050
در زندگي هر کسي لحظات عذاب آور
زيادي ميتونه وجود داشته باشه

449
00:30:35,217 --> 00:30:37,052
مخصوصا کسي که روزهاشو با نوشتن کتاب سپري ميکنه

450
00:30:37,219 --> 00:30:39,346
درمان اين جور لحظات

451
00:30:39,513 --> 00:30:44,185
زمانيه که کتاب تموم شده و بلاخره چاپ ميشه

452
00:31:06,248 --> 00:31:09,168
الو؟
آيا اين چيزي هستش که من درموردش نگران باشم؟

453
00:31:09,335 --> 00:31:13,172
ميشه يه ذره واضح تر بگي؟
منظورم اينه که در مورد پرستار و هري

454
00:31:13,339 --> 00:31:14,507
به خاطر حرفهاي سامانتا اس

455
00:31:14,673 --> 00:31:17,009
تو بودي که اون حرفها رو در مورد
قانون يهود گفتي

456
00:31:17,176 --> 00:31:21,097
اوه, عزيزم, فقط يه شوخي بود ميدوني که
همه اونجا بودن و من هم شوخي کردم

457
00:31:21,263 --> 00:31:24,683
و جالب هم بود
نه, نه, واقعا کاش اون حرف رو نمي زدم

458
00:31:24,850 --> 00:31:26,977
ببين, مامان
يه لحظه صبر کن, عزيزم

459
00:31:27,186 --> 00:31:30,397
من بايد اين کيک ها رو براي مهموني فردا
درست کنم, باشه؟

460
00:31:30,564 --> 00:31:33,442
هي, صبر کن, چي داشتم ميگفتم؟
اين که بايد بترسي يا نه

461
00:31:33,609 --> 00:31:34,652
من گفتم ترس؟

462
00:31:37,029 --> 00:31:38,781
من بايد بترسم يا نه؟
ببين, مامان, ببين

463
00:31:38,948 --> 00:31:41,575
باشه, عزيزم بذار رز رو بذارم روي صندلي
کري؟

464
00:31:41,742 --> 00:31:43,577
من بايد يه لحظه تلفونو بذارم

465
00:31:43,744 --> 00:31:46,038
بايد بچه رو بذارم رو صندلي, الان برميگردم

466
00:31:47,456 --> 00:31:50,084
اووه
چيزي نيست چيزي نيست, عزيزم

467
00:31:50,251 --> 00:31:52,378
اوه, ميدونم
ببين, مامان, ببين

468
00:31:52,545 --> 00:31:54,046
اوه, فوق العاده است

469
00:31:54,213 --> 00:31:55,840
منو ببين
چيزي نيست

470
00:31:56,465 --> 00:31:59,510
ببين ببين

471
00:31:59,677 --> 00:32:00,845
خيلي خوب, دارم مي شنوم

472
00:32:01,053 --> 00:32:05,391
خب, تو قبل از اظهار نظر سامانتا, در اين مورد
نگراني داشتي؟

473
00:32:05,558 --> 00:32:07,017
نه, البته که نه

474
00:32:07,226 --> 00:32:10,104
من عاشق ارين ام و به هري اعتماد دارم

475
00:32:10,271 --> 00:32:12,356
به نظر من که خودت همين الان
سوالتو جواب دادي

476
00:32:12,565 --> 00:32:14,608
!من, من, من

477
00:32:14,775 --> 00:32:17,403
ليلي!اين دامن جنسش خيلي حساسه

478
00:32:18,280 --> 00:32:20,574
کدوم دامن؟
همون والنتينو ي کرمي

479
00:32:20,741 --> 00:32:22,576
اوه, عزيزم, متاسفم

480
00:32:22,743 --> 00:32:24,619
!من بايد برم

481
00:32:24,786 --> 00:32:26,288
!ليلي, ببين چيکار کردي

482
00:32:31,585 --> 00:32:34,921
مامان بايد يه کاري بکنه, خب؟

483
00:32:43,305 --> 00:32:44,556
مامان

484
00:32:44,723 --> 00:32:47,559
مامان, مامان, مامان

485
00:32:48,977 --> 00:32:50,771
يک دقيقه ديگه ميام بيرون

486
00:32:50,937 --> 00:32:53,106
مامان, مامان

487
00:32:53,273 --> 00:32:55,150
مامان

488
00:32:58,487 --> 00:33:00,822
فقط ميخواستم يه کمي خوراکي بردارم

489
00:33:00,989 --> 00:33:02,240
دخترها

490
00:33:02,407 --> 00:33:06,244
بريم تو اتاق خواب من بازي کنيم

491
00:33:06,411 --> 00:33:08,705
مامان براي پختن غذا وقت لازم داره

492
00:33:08,872 --> 00:33:12,000
شارلوت خدارو شکر کرد که
ارين در اون لحظه اومد خونه

493
00:33:12,167 --> 00:33:14,753
اون تهديد حساب ميشد يا نه؟

494
00:33:14,920 --> 00:33:16,463
با سوتين يا بي سوتين

495
00:33:16,630 --> 00:33:18,632
خوبه زودباش, عزيزم

496
00:33:19,633 --> 00:33:21,968
و از بي سوتين در قسمت شمال شرقي

497
00:33:22,135 --> 00:33:24,096
تا بي لباس زير در ميدان تايمز

498
00:33:24,262 --> 00:33:26,431
ساعت دوازدهه و زمان ناهار شما ساعت 12:30

499
00:33:26,598 --> 00:33:28,141
من دارم يه ذره به خودم مي رسم

500
00:33:32,187 --> 00:33:35,273
به رستوران زنگ بزن و بگو من 15 دقيقه ديرتر مي رم

501
00:33:35,440 --> 00:33:37,150
سامانتا جونز

502
00:33:40,028 --> 00:33:42,489
اسميت جررد پشت خطه

503
00:33:47,452 --> 00:33:49,329
محض يادآوري

504
00:33:49,496 --> 00:33:52,541
ميشه دوباره بگيد ما از کجا همديگه رو مي شناسيم؟
تو قبلا مسئول تبليغات من بودي

505
00:33:53,333 --> 00:33:54,334
يادآوري خوبي نبود

506
00:33:56,503 --> 00:33:57,838
تو قبلا با من ميخوابيدي

507
00:33:58,380 --> 00:34:00,549
اوه, دينگ, دينگ, دينگ

508
00:34:00,715 --> 00:34:03,009
لس آنجلس چطوره؟

509
00:34:03,510 --> 00:34:05,345
من ابو دوهابي ام

510
00:34:05,512 --> 00:34:07,013
برگشتي به خاورميانه؟

511
00:34:07,180 --> 00:34:09,850
آره ما داريم براي پوستر فيلمي که
ساختم, اينجا عکس مي گيريم

512
00:34:10,016 --> 00:34:13,270
و من فهميدم که پيش نمايشمون
توي نيويورکه

513
00:34:14,104 --> 00:34:16,982
من تماس گرفتم چون ميخواستم توي
رد کارپت کنار من باشي

514
00:34:17,149 --> 00:34:18,233
اسميت

515
00:34:18,567 --> 00:34:21,403
جدا؟
معلومه که آره

516
00:34:22,195 --> 00:34:24,322
تحول شغلي من بدون تو اتفاق نمي افتاد

517
00:34:24,531 --> 00:34:26,450
با اين احوال کس ديگه اي رو براي اون
شب بزرگ بايد دعوت کنم؟

518
00:34:26,616 --> 00:34:28,034
خيلي خوبه

519
00:34:29,453 --> 00:34:32,706
اوه, عزيزم, من بايد برم

520
00:34:32,873 --> 00:34:35,584
من بايد لباس زيرمو بپوشم تا
به قرار ناهار ام برسم

521
00:34:40,797 --> 00:34:42,215
نميخوام کلاس بذارم

522
00:34:42,382 --> 00:34:45,385
اما وعده غذايي سالگرد خوشمزه اي درست کردم؟

523
00:34:45,927 --> 00:34:47,929
خيلي خوشمزه بود

524
00:34:48,096 --> 00:34:49,723
و تو هم الان کلاس گذاشتي

525
00:34:52,559 --> 00:34:56,062
يه ذره اوسو باکو درست

526
00:34:57,731 --> 00:34:59,191
اينجا ريخته

527
00:34:59,357 --> 00:35:02,736
ميبيني, اين يکي از مزيت هاي غذا خوردن تو خونه است
ميتوني آشپز رو ببوسي

528
00:35:02,903 --> 00:35:03,862
و هيچ انعامي هم در کار نيست

529
00:35:05,238 --> 00:35:08,033
بازم شراب ميخواي؟
آره, لطفا

530
00:35:20,337 --> 00:35:22,005
سالگرد ازدواجمون مبارک

531
00:35:23,423 --> 00:35:24,883
الان؟
آره, الان

532
00:35:25,050 --> 00:35:28,053
قبل از اينکه من از اثر اين غذاي
ايتاليايي تو برم به کما

533
00:35:47,489 --> 00:35:50,700
خيلي خوبه
کيفيتش خيلي بالاس براي سال 1968

534
00:35:52,994 --> 00:35:54,371
خيلي, خيلي خوبه

535
00:35:55,038 --> 00:35:59,793
و روش حکاکي شده

536
00:36:02,587 --> 00:36:03,797
من و تو

537
00:36:05,132 --> 00:36:06,341
فقط ما دوتا

538
00:36:17,936 --> 00:36:20,063
هديه تو هم توي اتاق خوابه

539
00:36:20,230 --> 00:36:23,483
بهتره چيزي اونجا باشه که من تا حالا نديده باشمش

540
00:36:41,961 --> 00:36:43,212
خب, من کمد رو ديدم

541
00:36:43,629 --> 00:36:46,507
اما تو نديدي که چي داخل کمده

542
00:36:49,385 --> 00:36:52,430
يک تلويزيون صفحه تخت

543
00:36:59,061 --> 00:37:00,813
و

544
00:37:07,070 --> 00:37:10,865
اينطوري ميتونيم روي تخت دراز بکشيم و
فيلم هاي سياه و سفيد قديمي نگاه کنيم

545
00:37:11,949 --> 00:37:15,244
تنها کلمه اي که من توي اين جمله شنيدم
کلمه قديمي بودش

546
00:37:15,411 --> 00:37:17,246
بي خيال
يادته که چقدر باحال بود

547
00:37:17,413 --> 00:37:19,540
تو هتل داشتيم فيلم
در يک شب اتفاق افتاد رو مي ديديم

548
00:37:19,749 --> 00:37:25,213
آره و خوب بود چون فقط يک شب بود توي هتل

549
00:37:29,008 --> 00:37:30,051
گند زدم؟

550
00:37:31,385 --> 00:37:36,307
خب, يه تيکه جواهر
بهتر بودش

551
00:37:36,474 --> 00:37:38,643
اوه

552
00:37:40,770 --> 00:37:43,106
ميتوني من و بيگ رو براي پيش نمايش
فيلم اسميت دعوت کني؟

553
00:37:43,272 --> 00:37:46,067
اوه, آره, حتما
خوبه

554
00:37:47,193 --> 00:37:50,029
فکر کنم به يه کمي هيجان بيشتر نياز داريم

555
00:37:50,196 --> 00:37:52,865
ميدوني, تلويزيون و سفارش غذا

556
00:37:53,032 --> 00:37:57,245
اين يه ذره بيش از حد
آقا و خانم متاهلي شده

557
00:37:57,453 --> 00:38:01,499
بهت خوش مي گذره
آره

558
00:38:03,292 --> 00:38:04,919
اينو ببين

559
00:38:05,711 --> 00:38:08,381
خيلي خوبه

560
00:38:10,133 --> 00:38:12,635
اين يه لباس فوق العاده براي شب مراسمه

561
00:38:12,802 --> 00:38:15,346
بدترين چيزي که اونا وقتي اينو بپوشم
ميتونن در مورد من بگن, چيه؟

562
00:38:16,681 --> 00:38:19,934
اون فکر ميکنه چه خريه؟
همين الان رفتش رديف اول ليست ام

563
00:38:20,143 --> 00:38:22,186
خب, آم, تو و اسميت

564
00:38:22,353 --> 00:38:24,439
شما توي اين مراسم
با چه عنواني با هميد؟

565
00:38:24,647 --> 00:38:27,984
اوه, عزيزم, فقط دوستيم اما اگر از فيلمش خوشم بياد
ممکنه باهاش بخوابم

566
00:38:28,151 --> 00:38:30,862
اوه, خوبه احتمالا توي حاشيه ي
بررسي ها کارتون تموم ميشه

567
00:38:31,028 --> 00:38:34,323
کري خيلي وقته که تو رو اينجا نديدم

568
00:38:34,490 --> 00:38:37,785
آره, ميدونم من داشتم با خريد اسباب اثاثيه
به فشن و مد خيانت مي کردم

569
00:38:37,952 --> 00:38:41,497
خب, چطور ميتونم کمکتون کنم؟
خب, ما بايد يه قيافه شبيه کسايي که ميخوان به مراسم فرش قرمز برن

570
00:38:41,664 --> 00:38:44,125
براي دوستم سامانتا درست کنيم
و من فکر ميکنم که پيداش کرديم

571
00:38:44,292 --> 00:38:45,793
به نظرتون يه ذره زيادي جوانانه نيست؟

572
00:38:47,879 --> 00:38:49,005
نميدونم

573
00:38:49,172 --> 00:38:52,008
دقيقا فکر ميکني من چند سالمه؟

574
00:38:53,342 --> 00:38:54,594
و اين مهم نيست

575
00:38:54,761 --> 00:38:58,806
اما من 50 و دو سال کوفتي ام
و ميخوام با اين لباس بترکونم

576
00:38:59,515 --> 00:39:01,559
من براتون يه اتاق پرو پيدا ميکنم

577
00:39:01,726 --> 00:39:04,187
نويسندگي ات چطور پيش ميره؟
هنوز براي ووگ کار ميکني؟

578
00:39:04,353 --> 00:39:07,023
نه, براي خودم
اوه, فوق العادس

579
00:39:09,233 --> 00:39:10,485
حتما بايد اينطوري بهش مي گفتي؟

580
00:39:10,693 --> 00:39:12,320
خب, چطوري بايد بهش ياد مي دادم؟

581
00:39:12,487 --> 00:39:13,571
و حرف از ووگ شد

582
00:39:13,738 --> 00:39:17,075
اونا ميخوان که تو يک نامه همراه با يک نسخه
از کتاب رو براشون بفرستي

583
00:39:17,241 --> 00:39:20,620
اوه, عاليه تا حالا روزنامه ها
عکس العمل خاصي نسبت به کتاب نشون ندادن؟

584
00:39:20,787 --> 00:39:23,331
هنوز نه, اما من مطمئن ام که اين مي ترکونه

585
00:39:30,379 --> 00:39:31,380
تويي؟

586
00:39:31,839 --> 00:39:33,716
اميدوارم

587
00:39:34,383 --> 00:39:37,345
کي بجز من کليد داره؟
گريستيدي, هموني که مسئول رسوندن غذاهاست

588
00:39:37,512 --> 00:39:39,180
جدا؟

589
00:39:39,388 --> 00:39:43,017
خب, ميدوني, توي ميخواي تو خونه غذا بخوري و بايد
ريسک هاش رو هم قبول کني

590
00:39:43,184 --> 00:39:47,021
اينقدر راحت روي اون مبل نشين
ما بايد تا 1 ساعت ديگه به مراسم برسيم

591
00:39:47,188 --> 00:39:49,315
امشبه؟
مم مم

592
00:39:49,482 --> 00:39:51,901
روز دوشنبه؟
آره

593
00:39:52,610 --> 00:39:54,237
ما که دوشنبه ها بيرون نمي ريم

594
00:39:55,988 --> 00:39:59,033
خب, اول اينکه نميدونستم که نمي ريم

595
00:39:59,200 --> 00:40:03,704
و دوم اينکه, مشکلش چيه؟

596
00:40:03,913 --> 00:40:05,540
امروز سهام 100 واحد کشيد پايين

597
00:40:05,706 --> 00:40:08,751
و حالا من مجبورم لباس بپوشم و برم
به يه مراسم هاليوودي؟

598
00:40:08,918 --> 00:40:11,796
همه کاري که بايد بکني اينه که
يه پيراهن تميز بپوشي

599
00:40:11,963 --> 00:40:13,256
نميشه بدون من بري؟

600
00:40:13,423 --> 00:40:16,509
من نميخوام بدون تو برم
ميخوام با تو برم

601
00:40:16,676 --> 00:40:18,719
دليل اصلي همينه

602
00:40:19,095 --> 00:40:21,889
من و تو, با هم تو شهر

603
00:40:22,056 --> 00:40:24,058
اما من 30 ساله که توي شهر ام

604
00:40:24,267 --> 00:40:26,144
من به اندازه کافي شهر رو ديدم, بچه

605
00:40:26,310 --> 00:40:28,146
تو برو و با دوستات خوش بگذرون

606
00:40:28,312 --> 00:40:30,440
اما من ميخوام وقتمو با تو بگذرونم

607
00:40:30,606 --> 00:40:33,985
اوه, خب, اگر ميخواي وقتتو با من بگذروني, ميمونيم همينجا

608
00:40:34,152 --> 00:40:37,196
توي خونمون جايي که تو باعث شدي
واقعا بي نظير بشه

609
00:40:39,282 --> 00:40:43,620
تو الان دلت نميخواد خودتو از روي
کاناپه حرکت بدي؟

610
00:40:46,498 --> 00:40:48,834
خيله خب, باشه بمون

611
00:40:49,001 --> 00:40:50,127
من با استنفورد ميرم

612
00:40:50,294 --> 00:40:52,004
باشه

613
00:40:59,428 --> 00:41:00,971
اون چيه؟

614
00:41:01,889 --> 00:41:05,434
اوه, من يه ذره شام از محله ژاپني ها
خريدم

615
00:41:24,078 --> 00:41:25,621
بندازش عقب ما ميريم

616
00:41:25,788 --> 00:41:27,873
فکر کرم تو همين الان گفتي
نظرم عوض شد

617
00:41:28,040 --> 00:41:31,710
تو واقعا دوست داري توي يه جمعيت همه فشار ات بدن و هل
ات بدن و يه غذايي که بد درست شده بخوره؟

618
00:41:31,877 --> 00:41:36,465
آره آره, ميميرم براي اينکه
توي يک جمعيت فشارم بدن و هل ام بدن

619
00:41:36,632 --> 00:41:39,009
و غذاهايي که بد درست شده بخورم

620
00:41:39,176 --> 00:41:42,930
من ميميرم براي اينکه يه غذايي بخورم که
آماده نيست و بسته بندي نشده

621
00:41:43,097 --> 00:41:44,264
پيک اتو بالا بگير

622
00:41:44,431 --> 00:41:46,600
برات يه پيراهن تميز ميارم

623
00:41:59,196 --> 00:42:01,323
فکر کنم يه ذره بيش از حد لباس پوشيديم
اينطور نيست؟

624
00:42:01,490 --> 00:42:02,950
لطفا از روي فرش بريد کنار

625
00:42:03,117 --> 00:42:04,660
اوه, ما وي آي پي هستيم
ميبيني؟

626
00:42:04,868 --> 00:42:07,121
دستبندهاتون رو نشون بدين

627
00:42:07,287 --> 00:42:08,705
دستبندهاتون رو نشون بديد

628
00:42:09,206 --> 00:42:10,332
!اسميت!درست همونجا

629
00:42:10,541 --> 00:42:12,709
يکي ديگه
يکي ديگه

630
00:42:14,336 --> 00:42:16,338
سامانتا خيلي جذاب شده

631
00:42:17,047 --> 00:42:18,924
يه ذره لباس اش جوانانه نيست؟

632
00:42:19,091 --> 00:42:20,843
!مايلي
!مايلي

633
00:42:21,009 --> 00:42:23,720
!مايلي
ممکنه

634
00:42:23,887 --> 00:42:25,055
اوه خدا

635
00:42:25,222 --> 00:42:27,933
اون دقيقا همون لباسي رو پوشيده که
مايلي سايروس جوان پوشيده

636
00:42:28,434 --> 00:42:31,228
من ميدونم که الان چه اتفاقي مي افته
ولي نميتونم نگاه کنم

637
00:42:31,395 --> 00:42:33,230
اين مراسم فرش قرمزه هيندنبرگ

638
00:42:35,399 --> 00:42:37,276
!از اين طرف, مايلي
!اينجا

639
00:42:37,443 --> 00:42:40,195
زشت ضربدر دو

640
00:42:40,362 --> 00:42:43,699
مايلي!مايلي, اون مادر توئه؟

641
00:42:43,866 --> 00:42:47,202
!مايلي!مايلي, اينجا!مايلي

642
00:42:47,369 --> 00:42:50,539
بعضي وقت ها, يک دوست, دختري هستش
که تا به حال نديدي اش

643
00:42:50,706 --> 00:42:51,915
لباس عالي هستش

644
00:42:52,082 --> 00:42:53,792
ممنون که گفتي

645
00:42:53,959 --> 00:42:57,129
و همه چيز توي هاليوود مرتبه

646
00:42:57,713 --> 00:42:59,173
اووه
فقط هلم دادن

647
00:43:03,802 --> 00:43:05,679
در اتاق وي آي پي در مهماني بعد از مراسم

648
00:43:05,846 --> 00:43:08,682
سامانتا خودشو در ميانه خاور ميانه
پيدا کرد

649
00:43:08,849 --> 00:43:12,478
درست مقابل کارگردان فيلم, شيخ خليد

650
00:43:12,644 --> 00:43:16,273
اين اولين مشارکت ما در بازار فيلم جهانيه

651
00:43:16,440 --> 00:43:18,358
و ما افتخار ميکنيم که در کنار

652
00:43:18,525 --> 00:43:22,571
همچين ستاره برجسته آمريکايي به نام
اسميت جرد هستيم

653
00:43:22,780 --> 00:43:23,781
ممنون ام
ممنون

654
00:43:23,989 --> 00:43:26,158
اما شما واقعا بايد از سامانتا تشکر کنيد

655
00:43:26,325 --> 00:43:29,578
منظورم اينه که همه اش به خاطر اونه
من قبل از اينکه اون پيداش بشه, يه خدمتکار بودم

656
00:43:29,745 --> 00:43:32,956
اون ارتباطات عمومي منو کنترل کرد
و باعث شده همه به چشم ستاره به من نگاه کنن

657
00:43:33,999 --> 00:43:35,042
واقعيت داره؟

658
00:43:35,209 --> 00:43:36,585
خب

659
00:43:36,752 --> 00:43:38,045
بله

660
00:43:40,214 --> 00:43:42,633
تا به حال شما توي ايالات عربيه امارات بودين؟

661
00:43:42,800 --> 00:43:45,344
نه, و باعث خجالته

662
00:43:45,511 --> 00:43:49,431
اما چند تا از دوستانم در دبي بودن و ميگن که واقعا عاليه

663
00:43:49,598 --> 00:43:51,809
دبي

664
00:43:51,975 --> 00:43:54,603
براش با کمبود کلمه توي انگليسي مواجه شدم

665
00:43:58,816 --> 00:44:00,150
دبي ديگه تموم شد

666
00:44:00,317 --> 00:44:04,154
جدي؟
با تمام احترامي که براي برادران اماراتي ام قائلم

667
00:44:04,321 --> 00:44:05,948
ابو داهبي آينده است

668
00:44:06,407 --> 00:44:10,994
يک شهر تجاري جهاني که قابليت پيشرفت زيادي داره
و با فرهنگ

669
00:44:11,203 --> 00:44:12,955
و سبک خاص خودش هست

670
00:44:13,872 --> 00:44:17,209
اونجا يک خاورميانه مدرنه
خاورميانه مدرن

671
00:44:17,376 --> 00:44:21,672
اما شما بايد خودتون اونجا رو ببينيد
به عنوان مهمان من, در هتل جديد من

672
00:44:22,673 --> 00:44:25,634
و اگر با وقت با ارزش شما زياد تداخل پيدا نميکنه

673
00:44:26,176 --> 00:44:28,637
ما شايد بتونيم در مورد کار با هم مذاکره کنيم

674
00:44:29,721 --> 00:44:31,432
کار؟
شايد شما بتونيد باعث بشيد که آمريکا

675
00:44:31,598 --> 00:44:36,645
به هتل من به چشم ستاره نگاه کنه
مثل همون کاري که براي اسميت جرد کرديد

676
00:44:39,064 --> 00:44:41,066
و يه دفعه, فهميدم که همه مسائل به خاطر کاناپه است

677
00:44:41,233 --> 00:44:43,694
دو سال پيش, ما حتي کلمه کاناپه رو
هم به زبون نمي آورديم

678
00:44:43,902 --> 00:44:46,697
و حالا, بحث هاي ما حول همينه

679
00:44:46,905 --> 00:44:48,073
خدا رو شکر کنيد

680
00:44:48,240 --> 00:44:51,243
يادته يه زماني تو حتي نميتونستي کاري کني که بخوابه

681
00:44:51,535 --> 00:44:52,536
آره, ميدونم ميدونم

682
00:44:52,745 --> 00:44:56,165
ما امشب اومديم بيرون اون حداقل ميتونست يه لبخند بزنه و
خوش بگذرونه

683
00:44:56,331 --> 00:45:00,003
قبلا يه بار به خاطر استرس اينطوري شدم
نه, باور کن

684
00:45:00,420 --> 00:45:02,547
انگار اون الانش هم داره خوش مي گذرونه

685
00:45:08,928 --> 00:45:12,390
توي بار يه قسمت ميگو مجاني براي همه بودش

686
00:45:13,141 --> 00:45:16,269
من ميخوام الان برميگردم
باشه

687
00:45:16,436 --> 00:45:20,065
زانوهام ميشينم و دعا ميکنم

688
00:45:20,273 --> 00:45:22,442
خواهش ميکنم, خدايا, کاري کن که بالا بمونه

689
00:45:25,195 --> 00:45:29,616
خدا چي رو يه کاري کنه که بالا بمونه؟
سلام بازار سهام رو ميگه

690
00:45:29,783 --> 00:45:32,285
ايشون کارمن گارسيا کريون هستن
کاريون

691
00:45:32,452 --> 00:45:33,703
کاريون
خيلي خوبه

692
00:45:34,412 --> 00:45:36,915
ايشون نائب رئيس بانک مادريد هستند

693
00:45:37,707 --> 00:45:38,750
سلام
سلام

694
00:45:38,917 --> 00:45:40,877
ايشون
کري پرستون, سلام

695
00:45:41,044 --> 00:45:44,422
اوه, کري پرستون از ملاقاتتون خوشبختم
شوهر شما واقعا جذابه

696
00:45:44,589 --> 00:45:46,049
جدا؟

697
00:45:46,466 --> 00:45:50,720
خب تو در مورد غذاهايي که بد درست ميشن
و هل دادن و اينا حق داشتي

698
00:45:50,887 --> 00:45:53,306
خب من آماده ام که هر جا تو بگي بريم

699
00:45:53,473 --> 00:45:55,100
اوه

700
00:45:55,517 --> 00:45:58,186
خب, از ديدن هر دوتون خوشحال شدم
من هم همينطور

701
00:45:58,353 --> 00:45:59,896
سعي ميکنم که برات بالا نگه اش دارم

702
00:46:00,063 --> 00:46:02,857
تو خيلي بامزه اي اون خيلي بامزه است
همينطوره

703
00:46:03,024 --> 00:46:04,109
شب بخير
شب بخير

704
00:46:04,317 --> 00:46:06,403
خداحافظ شب خوش

705
00:46:24,087 --> 00:46:25,296
يه ذره صداش بلنده

706
00:46:30,468 --> 00:46:34,305
و محض يادآوري
اين يک فيلم سياه و سفيد نيست

707
00:46:34,472 --> 00:46:35,849
چي؟

708
00:46:36,015 --> 00:46:39,477
اين قرار بود براي ديدن فيلم هاي
سياه و سفيد باشه

709
00:46:39,644 --> 00:46:42,313
و اين يک فيلم سياه و سفيد نيست

710
00:46:44,899 --> 00:46:48,778
چطور پس وقتي اون يارو همجنس بازه توي عروسي
روي من نظر داشت تو فکر کردي که بامزه بود

711
00:46:50,196 --> 00:46:52,157
من به خاطر صحبت کردن تو با اون زن ناراحت نيستم

712
00:46:52,323 --> 00:46:56,786
من از صحبت کردن خوشم مياد, در واقع, تو حتي اگر بخواي
ميتوني زنگ بزني و يه کمي بيشتر باهاش صحبت کني

713
00:46:56,953 --> 00:46:59,372
من با تلويزيون و آوردن غذا به خونه

714
00:46:59,539 --> 00:47:02,292
و خانمي از بانک مادريد مشکلي ندارم اون تونست جذب ات کنه

715
00:47:05,920 --> 00:47:08,882
ببخشيد, الان ما داريم صحبت ميکنيم يا تلويزيون ميبينيم؟

716
00:47:09,048 --> 00:47:11,134
تو چه مشکلي با اين تلويزيون داري؟

717
00:47:11,301 --> 00:47:13,303
من دوست ندارم از اون زن و شوهرهايي باشيم

718
00:47:13,470 --> 00:47:17,515
که لم ميدن روي تخت و تلويزيون ميبينن و صحبت نميکنن

719
00:47:17,724 --> 00:47:20,643
اين اون رابطه اي نيست که من واسه اش امضا دادم

720
00:47:21,060 --> 00:47:23,688
اين فقط يک تلويزيونه, آخر دنيا که نيست

721
00:47:23,897 --> 00:47:26,232
خب, ممکنه براي تو نباشه

722
00:47:33,740 --> 00:47:35,909
تو تو خونه خوشحال نيستي, بيرون خونه هم خوشحال نيستي

723
00:47:38,244 --> 00:47:39,370
منظورت چيه؟

724
00:47:39,746 --> 00:47:41,372
خب, تو از من چه انتظاري داري؟

725
00:47:41,539 --> 00:47:44,125
من پيراهن پوشيدم, رفتم به اون چيز

726
00:47:44,292 --> 00:47:48,129
و حالا داري مثل پتک مي کوبي به سرم اونم
به خاطر دراز کشيدن و ديدن يک تلويزيون کوچيک؟>

727
00:47:48,296 --> 00:47:50,090
منظورم اينه که, مشکل چيه؟

728
00:47:56,429 --> 00:47:57,931
ببين

729
00:47:58,932 --> 00:48:01,267
قراره که فقط من باشم و تو

730
00:48:01,434 --> 00:48:04,562
هر شب, براي بقيه عمرمون

731
00:48:04,729 --> 00:48:07,690
و من فکر ميکنم کاري که لازمه انجام بديم

732
00:48:07,857 --> 00:48:10,402
اينه که روي جذابيت زندگي مون کار کنيم

733
00:48:10,568 --> 00:48:12,529
براي بقيه زمان زندگيمون

734
00:48:13,405 --> 00:48:15,031
جذابيت

735
00:48:15,198 --> 00:48:16,533
گرفتم

736
00:49:35,029 --> 00:49:37,490
دو سال گذشته, دقيقا بهترين زمان براي

737
00:49:37,656 --> 00:49:39,158
به فروش گذاشتن يک آپارتمان نبود

738
00:49:39,366 --> 00:49:40,701
به همين خاطر ما هم اين کار رو نکرديم

739
00:49:40,910 --> 00:49:43,621
و هرچند وقت يکبار, من براي نوشتن يا ديدن

740
00:49:48,918 --> 00:49:50,669
لباس هام به اينجا سر مي زنم

741
00:50:06,268 --> 00:50:08,229
الو؟
ساعت چند بيدار شدي؟

742
00:50:08,395 --> 00:50:10,731
نميدونم, حدود ساعت 6

743
00:50:12,817 --> 00:50:15,861
من در مورد مقاله ووگ نگران بودم
به همين خاطر ميخوام شروع کنم

744
00:50:16,070 --> 00:50:18,072
چند وقتي هست که واسه نوشتن اونجا نرفتي

745
00:50:18,239 --> 00:50:20,157
آره, ميدونم ميدونم من فقط

746
00:50:20,324 --> 00:50:23,869
نميدونم, فکر کنم اينجا کار کردن آسون تره
چيزي حواسمو پرت نميکنه

747
00:50:24,870 --> 00:50:26,497
باشه
به هر حال, امروز پنجشنبه است

748
00:50:26,664 --> 00:50:30,209
و من حتي هنوز نميدونم چي دارم مي نويسم
بنابراين, آم

749
00:50:30,376 --> 00:50:32,670
شايد بهتره تا وقتي کارم تموم ميشه اينجا بمونم

750
00:50:33,129 --> 00:50:34,463
تو ميخواي اونجا بموني؟

751
00:50:34,630 --> 00:50:37,007
فقط دو روز
براي اينکه يه جرقه اي توي فکر بخوره

752
00:50:37,633 --> 00:50:39,885
مشکلي نيست؟
کاري که لازمه رو انجام بده

753
00:50:40,928 --> 00:50:42,763
همه چي مرتبه؟
آره

754
00:50:42,930 --> 00:50:46,392
نه, من فقط واقعا احساس ميکنم که لازمه
خودمو توي يه اتاق حبس کنم

755
00:50:46,600 --> 00:50:51,355
و بجز نوشتن به هيچ چيز ديگه فکر نکنم

756
00:50:51,897 --> 00:50:52,898
باشه؟

757
00:50:53,357 --> 00:50:54,400
باشه

758
00:50:54,567 --> 00:50:57,778
فقط دو روز, باشه؟
باشه

759
00:50:58,404 --> 00:50:59,655
باشه
خداحافظ

760
00:50:59,822 --> 00:51:01,282
خداحافظ

761
00:51:02,658 --> 00:51:04,952
و من هم به هيچ چيزي جز نوشتن فکر نکردم

762
00:51:05,327 --> 00:51:08,622
تا روز بعد که من بجز غذا
به هيچ چيز ديگه اي نميتونستم فکر کنم

763
00:51:08,789 --> 00:51:12,293
بيرون اومده بودم, فکر کردم

764
00:51:12,501 --> 00:51:13,919
چرا به دخترها زنگ نزنم؟

765
00:51:14,086 --> 00:51:16,297
يک هفته در ابو دهابي, تمام مخارج پرداخت شده

766
00:51:16,714 --> 00:51:20,718
من هميشه شيفته خاورميانه بودم ميدوني, ديدن
ماه در کوير

767
00:51:20,885 --> 00:51:23,679
شهرزاد قصه گو, قاليچه پرنده

768
00:51:23,846 --> 00:51:28,058
مثل ياسمين تو قصه علاالدين؟
آره, عزيزم, دست مثل ياسمين

769
00:51:28,225 --> 00:51:29,935
فقط با يه کمي نوشيدني

770
00:51:31,312 --> 00:51:35,775
هيجان انگيزه کي ميخواي بري؟
نميدونم کي شماها وقتتون خاليه؟

771
00:51:37,651 --> 00:51:39,904
شما که فکر نمي کردين من بدون دوستاي گلم برم

772
00:51:40,071 --> 00:51:42,448
من به شيخ گفتم که به يک شرط ميام

773
00:51:42,740 --> 00:51:45,076
من سه تا از بهترين دوست هامو ميارم

774
00:51:45,242 --> 00:51:47,036
باورنکردنيه
منم دقيقا همينطوري شدم

775
00:51:47,203 --> 00:51:50,664
و ضمنا ما با خط هوايي شخصي
شيخ پرواز ميکنيم

776
00:51:50,831 --> 00:51:52,625
اون صاحب يک خط هواييه؟
مم مم

777
00:51:52,792 --> 00:51:56,629
اوه, عجب شيخ باکلاسي
سوپر, سوپر, سوپر, درجه يک

778
00:51:56,796 --> 00:51:59,965
و ميتوني تمام وسايل شخصي خودتو بياري توي هواپيما

779
00:52:00,132 --> 00:52:01,926
اوه, خداي من
تمام مخارج براي

780
00:52:02,093 --> 00:52:05,054
همه چي براي همه مون پرداخت شده
همه چيزي که ما لازم داريم, يک هفته خاليه

781
00:52:05,221 --> 00:52:08,432
و هرچه زودتر, بهتر
من ميتونم صداي خوش گذروني رو بشنوم

782
00:52:08,599 --> 00:52:11,644
صبر کن من تقويم کاري ام رو چک کنم
آره هيچ مشکلي نيست

783
00:52:12,520 --> 00:52:16,107
خب من بايد با روش قديميه توپ و زنجير چک کنم
اما من مشکلي ندارم که بيام خاورميانه من

784
00:52:16,273 --> 00:52:18,025
شارلوت, مدت سه هفته از همين الان چطوره؟

785
00:52:18,234 --> 00:52:20,027
اوه, نميدونم, من

786
00:52:20,403 --> 00:52:23,864
ما بايد اين ماه بريم ماه بعد هوا خيلي گرم ميشه, طوري
که اشعه خورشيد داغون ات ميکنه

787
00:52:24,073 --> 00:52:26,325
شرط مي بندم که توي سايتشون اينو قيد نکردن

788
00:52:26,492 --> 00:52:28,411
منظورم اينه که, نميدونم که اصلا بيام يا نه

789
00:52:28,577 --> 00:52:29,662
من دو تا بچه دارم

790
00:52:29,870 --> 00:52:31,414
آره, آره, اما تو يه شوهر هم داري

791
00:52:31,580 --> 00:52:35,167
و يک پرستار تمام وقت خودت گفتي
بچه ها که خيلي پرستار رو دوست دارن, نه؟

792
00:52:36,252 --> 00:52:39,046
آره, اما
اما چي؟مشکل چيه؟

793
00:52:39,255 --> 00:52:41,382
منظورم اينه که, ما تا حالا بعد از عروسي
کري و بيگ و اون

794
00:52:41,590 --> 00:52:44,343
فاجعه ماه عسلشون
هيچوقت با هم نبوديم

795
00:52:44,510 --> 00:52:46,429
يادش بخير
و اون هم دو سال پيش بود

796
00:52:46,595 --> 00:52:50,641
دو سال وضعيت شغلي بد و اين مشکلات چرت و پرت
اقتصادي, من که ديگه نميتونم

797
00:52:50,808 --> 00:52:53,227
ما بايد به يه جاي با کلاس بريم

798
00:52:53,394 --> 00:52:55,312
سامانتا, من ازت تشکر ميکنم
نه

799
00:52:55,479 --> 00:52:58,107
من به خاطر تو به مهموني جشن
تولد بچه ها رفتم

800
00:52:58,274 --> 00:53:01,360
تو هم به خاطر من به ابودهابي مياي

801
00:53:01,527 --> 00:53:03,529
مهموني هاي تولد بچه ها

802
00:53:03,696 --> 00:53:05,072
بد چيزي رو يادآوري کردي

803
00:53:12,037 --> 00:53:13,205
باشه
ممنون ام

804
00:53:13,372 --> 00:53:16,500
ما رو باش, داريم مي ريم به ابودهابي

805
00:53:26,052 --> 00:53:27,971
الو
چطور پيش ميره؟

806
00:53:28,138 --> 00:53:30,390
همين الان تموم شد
و به خاطر وقتي که دادي ممنون ام

807
00:53:30,557 --> 00:53:34,186
چقدر سريع ميتوني براي شام لباس بپوشي؟
من ساعت 9 رزرو کردم

808
00:53:34,352 --> 00:53:36,104
خب

809
00:53:36,271 --> 00:53:37,606
الان 8:30

810
00:53:37,814 --> 00:53:39,775
من پايين ام

811
00:53:41,568 --> 00:53:44,738
و درست مثل اين بود
که خاطره 1998 تکرار بشه

812
00:53:44,905 --> 00:53:46,531
الان ميام پايين

813
00:54:07,844 --> 00:54:09,971
سلام, کوچولوي من
سلام

814
00:54:10,347 --> 00:54:11,640
دلم برات تنگ شده بود

815
00:54:12,265 --> 00:54:14,184
منم دلم برات تنگ شده بود

816
00:54:20,357 --> 00:54:22,526
ما اونشب يک شام فوق العاده داشتيم

817
00:54:22,692 --> 00:54:23,985
و وقتي برگشتيم خونه

818
00:54:24,194 --> 00:54:28,490
تلويزيون تمام شما خاموش بود

819
00:54:32,244 --> 00:54:36,248
و خيلي زود
خاورميانه اومد به سمت ما

820
00:54:36,665 --> 00:54:38,708
اينو ميخوام

821
00:54:39,167 --> 00:54:42,003
جمع کردن وسايل ات تموم شد؟
يکي ديگه مونده تا تموم بشه

822
00:54:43,380 --> 00:54:46,591
من يک ايده اي دارم که ميخوام در موردش
با تو صحبت کنم

823
00:54:46,967 --> 00:54:50,178
يادته وقتي که دو روز براي تموم کردن
مقاله ات رفتي

824
00:54:50,345 --> 00:54:53,223
و بعدش ما اون شب فوق العاده رو داشتيم؟
مم

825
00:54:53,390 --> 00:54:55,684
شايد بهتره در مورد اينکه هر هفته
اين کار رو بکنيم, فکر کنيم

826
00:54:57,394 --> 00:54:58,437
گوش کن چي مي گم

827
00:54:59,688 --> 00:55:04,067
قديمي, من شروع کردم به فکر کردن

828
00:55:04,234 --> 00:55:05,610
اگر من يک جايي داشتم, چي ميشد؟

829
00:55:06,319 --> 00:55:10,240
تو ميخواي براي خودت يه آپارتمان بخري؟
نه, نه براي خودم

830
00:55:10,407 --> 00:55:12,868
فکر يه جايي ميخوام که دو روز از هفته برم اونجا

831
00:55:13,243 --> 00:55:16,663
لم بدم, تلويزيون نگاه کنم
هر کاري که ميخوام بکنم, کارايي که تو خوشت نمياد

832
00:55:16,830 --> 00:55:18,290
و بعدش, 5 روز ديگه رو

833
00:55:18,457 --> 00:55:23,336
من اينجا حاضر هستم
براي شام, جذابيت بخشيدن به زندگي و چيزاي ديگه

834
00:55:24,129 --> 00:55:28,508
يعني داري بهم مي گي که دو روز از هفته
رو ميخواي از حالت ازدواجمون خارج بشي

835
00:55:28,675 --> 00:55:30,552
و تو هم همين دو روز رو داري

836
00:55:30,927 --> 00:55:32,304
اوه, خداي من

837
00:55:32,471 --> 00:55:34,598
که کار کني يا دوست هاتو ببيني

838
00:55:34,765 --> 00:55:36,600
کارهايي که دوست داري در نبود من انجام
بدي رو انجام بدي

839
00:55:36,767 --> 00:55:39,644
اما من نميخوام بدون تو کاري انجام بدم

840
00:55:39,811 --> 00:55:41,438
کري, سخت نگير, من مي شناسمت

841
00:55:41,605 --> 00:55:44,900
ميتوني با صداقت کامل بگي که از اون دو روز
لذت نبردي؟

842
00:55:45,609 --> 00:55:49,571
دو روز, آره, اما
من هر هفته به اين دو روز احتياج ندارم

843
00:55:49,946 --> 00:55:53,909
تو فکر ميکني که هر هفته بهش احتياج داري؟

844
00:55:54,451 --> 00:55:57,370
نميدونم, فقط يه ايده بود
يه چيزي که بهش فکر مي کردم

845
00:55:58,538 --> 00:56:00,916
ازدواج اينطوري نيستش

846
00:56:01,792 --> 00:56:04,920
من فکر مي کردم که قراره ما
قوانين خودمونو وضع کنيم

847
00:56:10,467 --> 00:56:15,305
خب دو روز, بعدش ميشه 4 روز, بعدش چي
هيچ روزي ما با هم نخواهيم بود؟

848
00:56:15,472 --> 00:56:16,938
اين چيزيه که داريم ميريم به طرفش؟

849
00:56:16,973 --> 00:56:19,191
من اگر ميدونستم تو فکر ميکني که
ميخوام شونه خالي کنم, هيچوقت

850
00:56:19,226 --> 00:56:22,562
همچين چيزي رو نمي گفتم, ببين
من از دوسال قبل اين چيزا رو ميدونستم

851
00:56:22,729 --> 00:56:24,731
و الا دقيقا جايي هستم که ميخواستم باشم

852
00:56:25,232 --> 00:56:26,566
پنج روز هفته

853
00:56:26,733 --> 00:56:30,278
ببين, من فقط دارم سعي ميکنم که يه خورده
زندگي رو براي هر دومون ساده تر کنم

854
00:56:30,487 --> 00:56:31,947
منظورم اينه که, ما ازدواج کرديم

855
00:56:32,114 --> 00:56:33,990
اما فقط هنوز ما دوتا هستيم

856
00:56:34,366 --> 00:56:37,160
اين بخاطر اينه که من همسر بدي بودم
و بهت غر زدم؟

857
00:56:40,122 --> 00:56:42,499
احساس ميکنم که همه اش دارم تو رو نا اميد ميکنم

858
00:56:42,958 --> 00:56:45,794
نه, تو منو نا اميد نميکني

859
00:56:47,796 --> 00:56:49,047
خب, يه چيزي هست

860
00:56:55,637 --> 00:56:59,558
خب, چي بايد به دخترها بگم؟
من و بيگ دو روز هفته رو ميخوايم

861
00:56:59,724 --> 00:57:02,769
ازدواجمون رو تعطيل کنيم که زندگي مون بهتر بشه؟
اونها امکان نداره درک کنن

862
00:57:02,936 --> 00:57:04,688
براي من مهم نيست که درک کنن يا نه

863
00:57:04,855 --> 00:57:06,314
اين ازدواج ما است

864
00:57:06,481 --> 00:57:09,401
من و تو همونطور که خودت گفتي

865
00:57:10,360 --> 00:57:11,820
کري

866
00:57:12,028 --> 00:57:14,281
ما دو تا آدم بزرگ بدون بچه ايم

867
00:57:14,448 --> 00:57:17,284
ما توان مالي اش رو داريم که زندگي مونو بسازيم

868
00:57:18,368 --> 00:57:20,662
خب, تو نميتوني براي خودت آپارتمان بگيري

869
00:57:20,829 --> 00:57:23,331
اين منو عصباني ميکنه و هم اينکه
هدر دادن پوله

870
00:57:25,459 --> 00:57:28,211
تو ميتوني دو روز هفته از
آپارتمان قبلي من استفاده کني

871
00:57:29,421 --> 00:57:34,509
موقتا, تا وقتي که من در مورد
اين قضيه فکر کنم

872
00:57:35,720 --> 00:57:39,182
و من هر وقت که بخوام ميتونم اين حرفمو پس بگيرم

873
00:57:41,142 --> 00:57:42,185
قبول

874
00:57:44,520 --> 00:57:46,230
ماشين اومد
من چمدون ها رو ميارم

875
00:57:46,397 --> 00:57:47,815
اوه, آره, مياري

876
00:57:47,982 --> 00:57:52,070
و هفته ديگه, توي فرودگاه ميبينمت
و ميارمت خونه

877
00:57:52,236 --> 00:57:54,238
کدوم خونه؟, خونه من يا تو؟

878
00:57:55,156 --> 00:57:56,824
خونه مون

879
00:58:07,502 --> 00:58:09,921
خوش اومديد
ممنون

880
00:58:16,135 --> 00:58:18,513
قشنگه
سلام

881
00:58:21,307 --> 00:58:23,017
واو

882
00:58:27,438 --> 00:58:29,107
به خطوط هوايي خارجي افدال اير خوش اومديد

883
00:58:29,273 --> 00:58:30,983
ممنون

884
00:58:31,150 --> 00:58:33,319
ممنونم خيلي از کلاه شما خوشم اومد

885
00:58:33,820 --> 00:58:35,279
ممنون

886
00:58:35,446 --> 00:58:37,407
و فکر کردم که مال من هم همينطور

887
00:58:38,491 --> 00:58:39,659
اوه, خداي من

888
00:58:39,826 --> 00:58:42,245
اينجا از اولين آپارتمان من بزرگتره

889
00:58:42,412 --> 00:58:44,122
و همه چيز خيلي قشنگه

890
00:58:44,288 --> 00:58:46,416
همونطور که قول داده بودم, بهترين بهترينها

891
00:58:47,458 --> 00:58:49,585
اينجا رو باش

892
00:58:50,211 --> 00:58:51,587
Arabic Pringles

893
00:58:51,754 --> 00:58:53,339
باشه, حالا تحت تاثير قرار گرفتم

894
00:58:53,506 --> 00:58:55,967
خرما؟
خرما ميخواين؟

895
00:58:56,175 --> 00:58:59,345
هنوز 5 دقيقه از شروع تعطيلات نگذشته
و يه خرما گيرم اومد

896
00:58:59,512 --> 00:59:03,057
خرما به عنوان ميوه هاي خوشبخت کننده از
باستان خاورميانه معرفي شده ان

897
00:59:03,224 --> 00:59:05,726
اين جمله رو توي يکي از اينا خوندم

898
00:59:05,893 --> 00:59:09,731
اوه اونا رو با خودت راه مي بري؟
براي خودمون برداشتمشون همه بايدها و نبايدها

899
00:59:09,897 --> 00:59:11,149
و حالا که حرف نبايدها شد

900
00:59:11,315 --> 00:59:14,110
در خاورميانه مردها و زنها در مقابل عموم همديگه رو بغل نميکنن

901
00:59:14,277 --> 00:59:17,155
نه, نه, نه اون منظورش با توئه, خواهر

902
00:59:17,321 --> 00:59:20,450
اوه, خواهش ميکنم
ما داريم به خاورميانه جديد مي ريم

903
00:59:20,658 --> 00:59:23,494
و وقتي که از خوندن اين اطلاعات
واقعي خسته شدم

904
00:59:26,080 --> 00:59:27,749
ميخوام اينو بخونم

905
00:59:31,878 --> 00:59:32,879
بذار اينو ببينم

906
00:59:36,591 --> 00:59:40,052
اوه, گوش کن چقدر عجيب
اصلا نميفهمم چي داره مي گه

907
00:59:40,219 --> 00:59:43,765
شايد داره مي گه که اينجور مجله ها رو توي يک
پرواز 13 ساعته اون هم

908
00:59:43,931 --> 00:59:47,769
با يک خانم تاثير پذير نبايد بياريم
شارلوت, عزيزم, اونو نخون

909
00:59:50,354 --> 00:59:51,981
معذرت ميخوام

910
00:59:58,905 --> 01:00:01,157
ميدونم
ميخواين يک ست ديگه براتون بيارم, خانم ها؟

911
01:00:02,784 --> 01:00:05,036
يعني بله

912
01:00:07,121 --> 01:00:09,415
آره, کلمه خوبي واسه اون نيست که ياد بگيره

913
01:00:09,582 --> 01:00:11,459
چندبار ميخواي بخونيش؟

914
01:00:15,046 --> 01:00:20,218
من و بيگ داريم فکر ميکنيم که دو روز هفته
رو دور از همديگه به کارهاي خودمون برسيم

915
01:00:20,384 --> 01:00:21,427
اوضاع مرتبه؟

916
01:00:21,594 --> 01:00:24,472
اوه, آره, آره, آره
اين فقط در حد صحبته

917
01:00:24,639 --> 01:00:27,934
ميدوني, اون دو روز آزاده که
کارهاي خودشو بکنه

918
01:00:28,101 --> 01:00:30,061
و من هم توي اون روزها
کارهاي خودمو ميکنم

919
01:00:30,269 --> 01:00:34,065
ميدوني, مثل نوشتن يا شام خوردن با شما ها

920
01:00:34,273 --> 01:00:36,776
يا نميدونم, هر کاري

921
01:00:36,943 --> 01:00:38,820
حال کردم من پايه ام

922
01:00:38,986 --> 01:00:41,948
دو روز مرخصي؟
تو به ازدواج مثل کار نگاه ميکني

923
01:00:42,115 --> 01:00:44,617
خب, يک شغل نيست, ولي يک کار هست

924
01:00:44,784 --> 01:00:47,245
خب, اين دو روز يعني شامل
دو شب هم ميشه؟

925
01:00:47,412 --> 01:00:48,830
مم

926
01:00:48,996 --> 01:00:51,999
تو کجا ميخوابي؟
خب, اون ميره به آپارتمان قبلي من

927
01:00:52,166 --> 01:00:53,751
و من هم توي خونه جديد ميمونم

928
01:00:53,960 --> 01:00:56,796
من عاشق اون زماني ام که استيو و من
ميدونستيم که با هم هستيم

929
01:00:56,963 --> 01:01:00,550
اما بازم خونه هامون جدا بود
اون بهترين زمان زندگي مون بود

930
01:01:00,716 --> 01:01:04,720
من فکر مي کردم که ازدواج يعني دو نفر

931
01:01:04,929 --> 01:01:07,849
هرشب و هر شب, روي يک تخت خواب ميخوابن

932
01:01:08,015 --> 01:01:10,601
روي تخت شما که 4 نفر ميخوابن

933
01:01:10,810 --> 01:01:13,479
منم تا حالا 4 نفر رو توي تخت خوابم داشتم

934
01:01:15,481 --> 01:01:16,774
نه؟

935
01:01:16,941 --> 01:01:18,276
خب, خانم ها

936
01:01:18,484 --> 01:01:22,280
من ميخوام برم و يه حالي به
هرمون هام بدم

937
01:01:22,488 --> 01:01:24,782
و يک خميازه هفت ستاره بکشم

938
01:01:24,949 --> 01:01:28,035
توي خاورميانه ميبينمتون
شب بخير

939
01:01:30,621 --> 01:01:31,748
يعني شب بخير

940
01:01:35,918 --> 01:01:37,128
معذرت ميخوام

941
01:01:37,295 --> 01:01:38,921
دوباره توضيح بده

942
01:01:39,088 --> 01:01:40,840
فقط, بگو قضيه چيه؟

943
01:01:44,635 --> 01:01:47,722
من و بيگ داريم سعي ميکنيم که
قوانين خودمون رو وضع کنيم

944
01:01:47,889 --> 01:01:50,684
ميدوني, اينکه بفهميم چه چيزي
براي ما بيشتر جواب مي ده

945
01:01:50,851 --> 01:01:52,978
نه اينکه چه چيزي جامعه و قوانين عمومي
براي ما در نظر گرفته

946
01:01:53,145 --> 01:01:55,355
باشه, خدا

947
01:01:55,522 --> 01:01:56,648
شارلوت

948
01:01:56,815 --> 01:01:59,026
ما دوتا آدم بزرگيم, بدون بچه

949
01:01:59,193 --> 01:02:02,321
ما توانايي اش رو داريم که زندگي
خودمونو طراحي کنيم

950
01:02:04,865 --> 01:02:08,077
اين احساساتتو جريحه دار نکرد که
زماني ميخواد که ازت دور باشه؟

951
01:02:12,706 --> 01:02:14,833
تو درک نميکني

952
01:02:26,178 --> 01:02:28,555
وقتي از آفريقا رد شده بوديم

953
01:02:28,722 --> 01:02:31,058
من شروع کردم به سوال پرسيدم از خودم در مورد
رابطه ها

954
01:02:34,561 --> 01:02:37,689
ما حتي ميتونيم از کسي انتظار داشته باشيم

955
01:02:38,273 --> 01:02:42,611
که آدماي ديگه چيزايي که بين دو نفر مي گذره
رو درک کنن؟

956
01:02:45,030 --> 01:02:49,410
بعد از گذروندن 8 منطقه زماني و بعدش هم عوض کردن
لباسها, ما به آينده رسيديم

957
01:02:49,576 --> 01:02:52,246
تا حالا هيچکدوم از شما خانم ها در خاورميانه بوده؟

958
01:02:52,413 --> 01:02:55,374
نه, ما هممون باکره ايم

959
01:02:59,420 --> 01:03:01,255
ممنون

960
01:03:03,465 --> 01:03:07,219
خيلي خيلي خيلي, مواظب باشيد
ممنون, ممنون

961
01:03:23,652 --> 01:03:25,154
معذرت ميخوام, اما

962
01:03:25,446 --> 01:03:27,740
شما دارو توي وسايلتون داريد؟

963
01:03:27,906 --> 01:03:30,868
نه, فقط هرمون ان

964
01:03:35,122 --> 01:03:36,790
حتما شوخيتون گرفته

965
01:03:36,957 --> 01:03:39,918
من معذرت ميخوام اين قانون ايالات اماراته

966
01:03:40,085 --> 01:03:43,046
اما اونا همشون طبيعي ان
از سيب زميني درست شدن

967
01:03:43,630 --> 01:03:46,717
خانم ها, اين ها مواد مخدر نيستن

968
01:03:47,843 --> 01:03:51,597
باشه, من بايد با يک سفير يا نماينده ويژه يا

969
01:03:51,805 --> 01:03:53,640
يا يه نفر که يائسه شده باشه صحبت کنم

970
01:03:53,807 --> 01:03:54,898
سامانتا, لطفا آروم باش

971
01:03:54,933 --> 01:03:56,024
اين ديگه داره خيلي

972
01:03:56,059 --> 01:03:59,063
خيلي شبيه فيلم نيمه شب ويژه ميشه
باشه, خوبه, برشون دارين

973
01:04:00,898 --> 01:04:04,610
بدون اون کرم ها و ويتامين ها
دوباره شيرجه مي زنم توي يائسگي

974
01:04:04,818 --> 01:04:08,530
آروم باش, فقط يک هفته است
اينو به هرمونهاي بدنم بگو

975
01:04:08,697 --> 01:04:11,909
ما قرار ملاقات شما رو با شيخ
براي آخر سفرتون تنظيم کرديم

976
01:04:12,076 --> 01:04:14,328
بعد از اينکه شما و دوستانتون بهترين
چيزهايي که

977
01:04:14,495 --> 01:04:16,830
ابودهابي بهتون پيشنهاد ميکنه رو تجربه کنيد

978
01:04:16,997 --> 01:04:18,665
که از همين الان اين تجربه شروع ميشه

979
01:04:18,832 --> 01:04:20,459
اينها براي شماست, در کل سفرتون

980
01:04:20,876 --> 01:04:23,378
چهار تا مايبکس جديد

981
01:04:25,714 --> 01:04:27,508
واو, ما به چهارتاش نياز داريم؟

982
01:04:27,674 --> 01:04:30,135
قبلا برنامه ريزي شده

983
01:04:34,223 --> 01:04:38,394
من در شرايط هوايي که خودم دوست دارم ميمونم

984
01:04:39,311 --> 01:04:42,731
من از اينجا از شما جدا مي شم
هتل منتظر رسيدن شما هستش

985
01:04:42,898 --> 01:04:46,527
اگر به هر دليلي به من نياز داشتيد
لطفا در احضار کردن من تامل نکنيد

986
01:04:46,693 --> 01:04:48,529
ميشه کمکم کنيد که مطمئن بشم

987
01:04:48,695 --> 01:04:51,156
که آي فون من کد بين المللي درستي داره؟

988
01:04:52,866 --> 01:04:56,995
فکر کنم براي اين کار بتونيم يه نفر رو پيدا کنيم
که در اين حد رسمي نباشه

989
01:04:57,371 --> 01:04:59,998
خودش گفت
هي, چرا اونجا مونديد؟

990
01:05:00,165 --> 01:05:02,668
ما کلي کار توي ابودهابي داريم که بايد انجام بديم

991
01:05:02,876 --> 01:05:05,421
کارهاي ابودهابي

992
01:05:06,880 --> 01:05:08,173
به ابودهابي خوش آمديد

993
01:05:08,340 --> 01:05:10,092
ممنون
خوش بگذرونيد

994
01:05:22,020 --> 01:05:24,022
اوه, خداي من

995
01:06:00,601 --> 01:06:04,397
اوه, توتو, من فکر نميکنم که ديگه
توي کانزاس باشيم

996
01:06:07,192 --> 01:06:08,359
خانم جونز؟

997
01:06:08,526 --> 01:06:10,195
من آقاي سفير هستم, مدير هتل

998
01:06:11,029 --> 01:06:13,907
اميدوارم پروازتون خوشايند بوده باشه؟
مثل قاليچه پرنده

999
01:06:14,282 --> 01:06:16,326
چه خوب براي شما
اوه, ممنون

1000
01:06:16,493 --> 01:06:18,161
لطفا, براي شما
ممنون

1001
01:06:18,328 --> 01:06:20,205
خواهش ميکنم اوه, ممنون

1002
01:06:20,371 --> 01:06:22,540
از اين طرف, اگر ميشه, خانم ها

1003
01:06:22,707 --> 01:06:24,542
توي ابودهابي چطوري بايد انعام بديم؟

1004
01:06:24,709 --> 01:06:26,586
ياقوت سرخ داري؟

1005
01:06:28,088 --> 01:06:31,132
ما کلي برنامه شگفت انگيز
براي اقامت شما در هتل در نظر داريم

1006
01:06:33,259 --> 01:06:36,096
اوه خيلي نازه
ممنون

1007
01:06:36,262 --> 01:06:39,349
و, خواهش ميکنيم, کمي قهوه عربي

1008
01:06:39,516 --> 01:06:42,185
ممنون
ساخته شده از آب گل رز و زيره سبز

1009
01:06:43,561 --> 01:06:44,729
يعني ممنون ام

1010
01:06:45,230 --> 01:06:47,190
شما عربي صحبت ميکنيد؟
نه هنوز

1011
01:06:47,899 --> 01:06:50,026
خب, شروع خيلي خوبي داشتيد

1012
01:06:53,780 --> 01:06:54,948
مزه اش فرق ميکنه

1013
01:06:55,115 --> 01:06:56,491
البته فنجون چاي تو نه

1014
01:06:56,699 --> 01:06:58,410
اون مردها کي ان؟
ممنون

1015
01:06:58,576 --> 01:07:00,328
اوه, تمرينات جام جهاني اينجا انجام مي شه

1016
01:07:01,830 --> 01:07:04,999
اونها توپ هاشون رو هم آوردن؟
بله, اونا تعداد خيلي خيلي زيادي توپ دارن

1017
01:07:05,375 --> 01:07:07,544
از اين طرف لطفا, به طرف آسانسور اختصاصيتون

1018
01:07:07,710 --> 01:07:10,088
ما آسانسور اختصاصي داريم؟
ظاهرا

1019
01:07:25,186 --> 01:07:26,521
اين نميتونه براي ما باشه

1020
01:07:26,688 --> 01:07:28,273
احتمالا اشتباه اومديم

1021
01:07:28,440 --> 01:07:32,193
نه, براي اولين بار در زندگي ام
بدون هيچگونه شکي ميتونم بگم که

1022
01:07:32,360 --> 01:07:35,697
من دقيقا همون جايي ام که بايد باشم

1023
01:07:39,242 --> 01:07:40,952
کي اين خوشگلا رو سفارش داده بود؟

1024
01:07:43,580 --> 01:07:45,248
به سوئيت جواهر خوش آمديد

1025
01:07:45,707 --> 01:07:47,292
خانم جونز کدوم يک هستيد؟
من ام

1026
01:07:47,459 --> 01:07:49,586
ما مفتخريم تا به شما و مهمانانتون
خوش آمد بگيم

1027
01:07:49,753 --> 01:07:51,671
ممنون
عبدول خدمتکار شما خواهد بود

1028
01:07:51,838 --> 01:07:53,339
خانم جونز

1029
01:07:53,548 --> 01:07:55,425
خانم بردشاو؟
اوه, منم

1030
01:07:55,592 --> 01:07:59,220
من گرو هستم من درخدمت شما هستم
ممنون

1031
01:07:59,429 --> 01:08:01,097
و رسير براي خانم هابس

1032
01:08:01,639 --> 01:08:03,224
من هابز هستم

1033
01:08:03,433 --> 01:08:04,976
من خيلي خيلي معذرت ميخوام

1034
01:08:05,393 --> 01:08:06,853
نه, اصلا

1035
01:08:07,020 --> 01:08:09,022
مسئله مهمي نيست مشکلي نيست

1036
01:08:10,106 --> 01:08:11,441
و ادمان براي خانم يورک

1037
01:08:13,109 --> 01:08:14,861
اگر ممکنه, خواهش ميکنم, دنبال من بياين

1038
01:08:16,571 --> 01:08:19,657
ما هر کدوممون يک خدمتکار داريم؟
تعجب نداره, وقتي هرکدوممون يک ماشين اختصاصي داريم

1039
01:08:19,824 --> 01:08:23,369
رتندا خانم يورک, از اين طرف, اگر ممکنه

1040
01:08:24,412 --> 01:08:26,915
يورک؟پس گلدنبلت چي شد؟

1041
01:08:27,123 --> 01:08:29,751
اينجا خاورميانه است
اينجا خاورميانه نوينه

1042
01:08:29,959 --> 01:08:32,754
اينجا خاور ميانه است

1043
01:08:33,630 --> 01:08:36,800
اينجا خلوتگاه است
که يک بار اختصاصي داره

1044
01:08:36,966 --> 01:08:39,594
اووه بفرماييد, خانم ها

1045
01:08:41,930 --> 01:08:45,517
همچنين اينجا يک آشپزخانه اختصاصي
به صورت شبانه روزي در اختيار شماست

1046
01:08:45,683 --> 01:08:48,144
روياهام به حقيقت پيوست

1047
01:08:48,603 --> 01:08:52,565
اينجا, استراحتگاه غير رسمي شماست

1048
01:08:55,026 --> 01:08:57,404
اينجا, اتاق مشترک

1049
01:08:57,570 --> 01:08:58,571
هم اتاقي
هم اتاقي

1050
01:08:58,780 --> 01:09:01,991
و اينجا, سالن رسمي

1051
01:09:06,704 --> 01:09:09,666
و, خانم ها, بيرون روي تراس

1052
01:09:14,212 --> 01:09:16,548
شما يک منظره از کل مجموعه داريد

1053
01:09:18,133 --> 01:09:22,303
اينجا همچنين يک استخر, پنج رستوران بين المللي

1054
01:09:22,512 --> 01:09:24,222
يک چشمه آب گرم, يک مجموعه ورزشي, يک کلوب شبانه

1055
01:09:24,389 --> 01:09:26,850
و البته, ساحل و کلوب هاي ساحلي

1056
01:09:27,016 --> 01:09:31,062
همچنين ميتونم براتون ترتيب يک
ماساژ قبل از شام رو بدم

1057
01:09:31,229 --> 01:09:34,399
اينطوري شما شب ميتونيد يک خواب خوب داشته باشيد
و صبح فردا شاد و سرحال در ابودهابي وقت بگذرونيد

1058
01:09:34,566 --> 01:09:36,901
چيزي توي حرفهاي که الان زديد نبود
که من عاشقش نباشم

1059
01:09:38,903 --> 01:09:41,239
اين هم عبدول با نوشيدني ها

1060
01:09:41,406 --> 01:09:43,533
اگر هرچيزي نياز داشتيد, هر چيزي

1061
01:09:43,616 --> 01:09:46,953
اصلا در خواستنش ترديد نکنيد
ما در خدمت شما هستيم

1062
01:10:05,805 --> 01:10:08,516
به اون لباسهاي بلند مي گن آبايس

1063
01:10:08,725 --> 01:10:12,604
و اون قسمت که همه چيز رو بجز چشم ها مي پوشونه
بهش مي گن نقاب

1064
01:10:12,771 --> 01:10:14,899
احتمالا بعد از ديدن صورتحساب مي رن کنار

1065
01:10:16,650 --> 01:10:21,989
زنان بايد طوري لباس بپوشن که از نظر
جنسي, کسي رو جذب نکنن

1066
01:10:23,741 --> 01:10:25,493
سامانتا, تو بايد

1067
01:10:25,659 --> 01:10:28,579
ما توي هتليم
اينجا يک منطقه آزاده

1068
01:10:28,746 --> 01:10:30,664
با اين حال محترمانه نيست

1069
01:10:32,750 --> 01:10:37,171
خب, من بايد بگم, تو کار اين همسران
واقعي در ابودهابي موندم

1070
01:10:37,588 --> 01:10:38,839
چرا اينطوري ميکنن؟

1071
01:10:39,006 --> 01:10:43,677
خانم هاي جوونتر مسلمان, فرهنگ سنتي رو با روشهاي
شخصي و جديد اجرا ميکنن

1072
01:10:44,720 --> 01:10:46,764
خب, اون پوشش سر مشکلي نداره

1073
01:10:46,931 --> 01:10:50,851
اما اون نقاب جلوي دهان, واقعا
نميتونم تحمل کنم

1074
01:10:51,352 --> 01:10:53,479
مثل اينه که نميخوان صدايي ازشون دربياد

1075
01:10:53,687 --> 01:10:55,022
آره, يا هرمون هاشون

1076
01:10:55,189 --> 01:10:58,901
من نميتونم يک سايت اينترنتي فروش هرمون
پيدا کنم که فيلتر نباشه

1077
01:10:59,068 --> 01:11:01,028
حداقل ميدوني که گوشي ات کار ميکنه

1078
01:11:01,195 --> 01:11:04,573
من نميتونم کاري کنم که پيامک هام به هري برسه

1079
01:11:04,740 --> 01:11:06,471
اما تو که وقتي رسيديم باهاش تماس گرفتي, نه؟

1080
01:11:06,506 --> 01:11:08,202
آره, اما اون چند ساعت پيش بود

1081
01:11:13,165 --> 01:11:15,584
سيب زميني سرخ کرده, براي خانمي که نقاب زده

1082
01:11:16,210 --> 01:11:18,546
چطوري ميخواد بخورتشون؟

1083
01:11:21,382 --> 01:11:24,093
براي هر خلال اش يه بار نقاب رو بالا مي زنه

1084
01:11:24,260 --> 01:11:26,345
مثل جنگ براي خوردن غذا است

1085
01:11:27,638 --> 01:11:29,140
توي نيويورک الان ساعت چنده؟

1086
01:11:29,723 --> 01:11:31,725
خيله خب, عزيزم, ديگه بايد بس کني

1087
01:11:31,892 --> 01:11:33,728
منظورت چيه؟
تو داري در مورد چيزي که 6700 مايل اونطرفتر

1088
01:11:33,894 --> 01:11:37,732
اتفاق ميفته خودتو اذيت ميکني

1089
01:11:37,898 --> 01:11:41,819
و داري منظره سيب زميني خوردن يک خانم با نقاب
که ميز کناري ما هستن رو از دست مي دي

1090
01:11:42,153 --> 01:11:44,655
اينو به عنوان شناختن افراد ملل ديگه در نظر بگير

1091
01:11:44,822 --> 01:11:48,451
تو بايد اذيت کردن خودتو در مورد
پرستار بچه تموم کني

1092
01:11:48,617 --> 01:11:50,578
خب, همه اش تقصير سامانتاس

1093
01:11:50,745 --> 01:11:54,248
من کاملا خوشحال بودم و اون اومد و
دهن بزرگش رو باز کرد

1094
01:11:54,415 --> 01:11:56,208
شايد بايد يه نقاب بهش بديم

1095
01:11:56,375 --> 01:11:58,794
ببين, بهت اخطار ميدم
به من گير نده

1096
01:11:58,961 --> 01:12:00,755
با اين خستگي سفر و بدون هرمون هام

1097
01:12:00,921 --> 01:12:04,049
کسي نميدونه که چه تغييرات وضعيت رفتاري
ميتونه از من سر بزنه

1098
01:12:06,594 --> 01:12:09,054
من از گردنبند خوشم مياد

1099
01:12:09,680 --> 01:12:11,098
سلام

1100
01:13:03,275 --> 01:13:04,402
خانم؟

1101
01:13:04,568 --> 01:13:06,320
اوه, خدا

1102
01:13:07,780 --> 01:13:09,615
من خيلي خيلي معذرت ميخوام

1103
01:13:10,032 --> 01:13:13,619
مشکلي نيست معذرت ميخوام نميخواستم

1104
01:13:14,328 --> 01:13:16,247
انتظار نداشتم تو هنوز اينجا باشي

1105
01:13:16,414 --> 01:13:17,915
شما منو مرخص نکرديد

1106
01:13:18,082 --> 01:13:21,293
اوه, بايد اينکارو مي کردم؟

1107
01:13:22,128 --> 01:13:23,754
اوه

1108
01:13:23,963 --> 01:13:25,589
معذرت ميخوام, گرو, نميدونستم

1109
01:13:25,756 --> 01:13:28,634
باعث افتخار منه چيکار ميتونم براتون انجام بدم؟

1110
01:13:28,801 --> 01:13:32,221
هيچي, ميخواستم يه ذره شير گرم کنم و بخورم, اما تو برو
برو خونه

1111
01:13:32,388 --> 01:13:34,473
نه, نه, اجازه بديد من انجام بدم, لطفا
خواهش ميکنم

1112
01:13:36,892 --> 01:13:37,977
من براتون ميارم

1113
01:13:38,144 --> 01:13:40,146
اوه, نه نبايد اينکارو کني من صبر ميکنم

1114
01:13:50,281 --> 01:13:53,993
اگر شما به من اجازه بديد
ميشه من بهتون پيشنهاد دارچين رو بدم؟

1115
01:13:54,910 --> 01:13:56,662
اين يک راز هستش که خودم ياد گرفتم

1116
01:13:58,330 --> 01:14:02,334
خب, از طرف من از همسرت به خاطر اينکه من تمام شب تو رو اينجا نگه داشتم
معذرت خواهي کن

1117
01:14:02,501 --> 01:14:04,628
مشکلي نيست اون توي هنده

1118
01:14:04,837 --> 01:14:06,505
اوه

1119
01:14:06,672 --> 01:14:08,090
من تا ماه ديگه ميبينمش

1120
01:14:08,257 --> 01:14:11,802
و فکر کنم اگر اونوقت ازش معذرت بخوام, زياد
با عقل جور در نمياد

1121
01:14:14,555 --> 01:14:17,141
پس کار تو اينجاست و
هي ميري و مياي؟

1122
01:14:17,308 --> 01:14:22,730
بله هر سه ماه, وقتي که بتونم مرخصي بگيرم
و هزينه هواپيما رو بدم

1123
01:14:25,816 --> 01:14:26,984
سخت نيست؟

1124
01:14:28,195 --> 01:14:29,321
چي, خانم؟

1125
01:14:29,654 --> 01:14:33,742
اينکه, ميدوني, ازدواج کرده باشي ولي
تمام وقت جدا باشي

1126
01:14:36,369 --> 01:14:38,288
زمان مهم نيست

1127
01:14:38,455 --> 01:14:42,000
هر بار که همديگه رو ميبينيم

1128
01:14:42,667 --> 01:14:43,752
خيلي شگفت انگيزه

1129
01:14:46,046 --> 01:14:48,173
من مرد خوشبختي هستم

1130
01:14:53,887 --> 01:14:57,891
خيله خب, حالا من ميخوام يکي از يکمي از اين
مرباي خرما رو امتحان کنم

1131
01:15:05,732 --> 01:15:07,734
من فکر ميکنم که پيشخدمتم همجنس بازه

1132
01:15:07,901 --> 01:15:10,612
اول بگم که اون خيلي نازه
اينکه ژنتيکيه

1133
01:15:10,779 --> 01:15:13,740
من ازش در مورد زندگي عشقي اش پرسيدم و
اون گفت که خصوصيه

1134
01:15:13,907 --> 01:15:15,242
خب معلومه

1135
01:15:15,409 --> 01:15:18,370
تلفظ کنه, اون گفت

1136
01:15:18,537 --> 01:15:20,872
عبدول مثل پائولو

1137
01:15:21,039 --> 01:15:24,084
و اين يعني همجنس بازه
آره

1138
01:15:24,251 --> 01:15:26,211
صبح بخير
صبح بخير

1139
01:15:26,378 --> 01:15:28,046
صبح بخير
خوب خوابيدي؟

1140
01:15:28,797 --> 01:15:30,048
خوب بود

1141
01:15:31,758 --> 01:15:33,885
سامانتا, تو چي ميخوري؟
مم حليم

1142
01:15:34,511 --> 01:15:38,557
من توي اينترنت خوندم که تکه هاي بقولات
منبع غني استروژن طبيعي ان

1143
01:15:38,765 --> 01:15:41,560
همينطور سيب زميني
پائولو عبدول بعدا برام مياره

1144
01:15:42,436 --> 01:15:44,312
اونم اينجاس؟

1145
01:15:45,480 --> 01:15:49,234
صبح بخير, خانم
براي صبحانه چي ميخواين براتون بيارم؟

1146
01:15:49,776 --> 01:15:51,236
فقط کمي ميوه, لطفا

1147
01:15:51,445 --> 01:15:53,155
ممنون

1148
01:15:54,322 --> 01:15:56,283
اون خيلي آدم خوبيه اسمش چي بود

1149
01:15:56,450 --> 01:15:57,826
گرو

1150
01:15:57,993 --> 01:16:01,580
اون از هند اومده
همسرش هنوز همونجا زندگي ميکنه

1151
01:16:01,747 --> 01:16:05,083
اونها فقط هر سه ماه يکبار وقتي که
بتونن هزينه اش رو بپردازن همديگه رو ميبينن

1152
01:16:05,292 --> 01:16:09,421
و وقتي که ازش پرسيدم, براشون سخته, اون گفت

1153
01:16:09,588 --> 01:16:11,214
زمان مهم نيست

1154
01:16:11,381 --> 01:16:15,260
اينکه هربار همديگه رو ميبينن خيلي فوق العاده است

1155
01:16:16,094 --> 01:16:18,930
خب, ميبيني, همه جور ازدواج هستش

1156
01:16:27,189 --> 01:16:30,025
کي پايه است براي يه دور صبحگاهي
توي سوک ابودهابي؟

1157
01:16:30,192 --> 01:16:31,234
سوک چيه؟

1158
01:16:31,401 --> 01:16:36,615
يک مغازه است که تو ميتوني توش, طلا, ادويه جات, پارچه
و چيزهاي عربي بخري

1159
01:16:36,782 --> 01:16:39,284
من که هستم, يه چيزي بخوريم بعد هم سوک

1160
01:16:44,372 --> 01:16:48,126
اوه, اين خيلي قشنگه
ما زمان ناهار برميگرديم

1161
01:16:48,794 --> 01:16:51,171
ممنون ام, گرو
ممنون, رسير

1162
01:16:51,338 --> 01:16:53,131
ببندش

1163
01:16:59,596 --> 01:17:01,890
شما نبايد کارهاي ممنوع رو انجام بديد

1164
01:17:02,265 --> 01:17:03,642
اوه, باشه

1165
01:17:03,809 --> 01:17:06,186
ممکنه مردها براي فروختن ساعت مچي هاي
بازار سياه بهتون نزديک بشن

1166
01:17:06,353 --> 01:17:08,111
اگر استقبال نيد, شما رو مي برن به يه اتاق هايي

1167
01:17:08,146 --> 01:17:10,148
و سعي ميکنن که چيزهاي ديگه بهتون بفروشن
اين غيرقانونيه

1168
01:17:10,649 --> 01:17:14,611
بجز اين, نگراني ديگه اي نداشته باشيد
مردم اينجا خيلي شريف هستن

1169
01:17:15,237 --> 01:17:16,822
راننده

1170
01:17:58,530 --> 01:18:00,907
مم بوش خيلي خوبه
آره

1171
01:18:06,830 --> 01:18:07,831
خانم ها

1172
01:18:08,039 --> 01:18:11,168
کار خلاف قانون داره مياد به طرفمون
خانم ها, خانم ها

1173
01:18:11,376 --> 01:18:12,711
نه, نه
خانم ها

1174
01:18:14,045 --> 01:18:15,547
نه

1175
01:18:18,884 --> 01:18:21,136
و از کارممنوع به طرف کار لازم

1176
01:18:21,511 --> 01:18:22,721
من ميرم اونجا

1177
01:18:22,888 --> 01:18:26,933
البته که مي ري من ميرم که يه ذره ادويه بخرم
فکر کنم اينقدر که خريدم کافي نبود

1178
01:18:27,100 --> 01:18:28,769
باشه

1179
01:18:35,901 --> 01:18:38,070
اينها خيلي قشنگ ان

1180
01:18:38,236 --> 01:18:39,279
شما ميتونيد انگليسي صحبت ميکنيد؟

1181
01:18:39,446 --> 01:18:41,240
بله

1182
01:18:45,953 --> 01:18:49,248
ميشه اينو امتحان کنم؟ممنون

1183
01:18:50,792 --> 01:18:52,668
بذاريد درشون بيارم

1184
01:18:55,088 --> 01:18:56,464
اوه, ممنون

1185
01:19:00,593 --> 01:19:02,887
خب, بله, بله

1186
01:19:03,429 --> 01:19:04,889
اينا رو ميخوام

1187
01:19:05,098 --> 01:19:06,974
ممنون

1188
01:19:07,517 --> 01:19:09,936
خيلي قشنگ ان

1189
01:19:14,065 --> 01:19:15,149
فقط

1190
01:19:16,109 --> 01:19:17,193
ممنون

1191
01:19:17,360 --> 01:19:19,821
خب, براي اينا, چقدر ميشه؟

1192
01:19:19,987 --> 01:19:21,781
يکصد درهم

1193
01:19:24,409 --> 01:19:26,244
بيست دلار؟
بله

1194
01:19:27,286 --> 01:19:29,747
براي کفش ها؟
بله

1195
01:19:30,998 --> 01:19:33,084
باشه, ممنون

1196
01:19:34,794 --> 01:19:38,089
اين صد دلاره ممنون

1197
01:19:38,923 --> 01:19:41,759
اوه, ميدونيد چيه, من
ميخوام کفش ها رو بذارم توي کيف خودم

1198
01:19:41,926 --> 01:19:44,762
خيله خب يه ذره فضا باز کنم

1199
01:19:53,646 --> 01:19:55,356
اين همون نداي عبادته؟

1200
01:19:55,523 --> 01:19:57,442
بله

1201
01:20:13,499 --> 01:20:17,712
و اونجا, درست در وسط ابودهابي قديم, يک عشق قديمي بود

1202
01:20:17,879 --> 01:20:19,881
ايدن

1203
01:20:49,285 --> 01:20:51,454
اين بهترين سرابيه که تا حالا ديدم

1204
01:20:52,789 --> 01:20:56,292
حتي بهتر از اون موادي که يه بار توي آريزونا زدم
که داشتم مخمو مي ترکوند

1205
01:20:57,293 --> 01:20:59,170
بيا اينجا

1206
01:21:01,339 --> 01:21:03,007
اين کار اينجا مجازه؟

1207
01:21:04,425 --> 01:21:05,551
چي؟

1208
01:21:05,718 --> 01:21:08,971
ابودهابي؟چي؟تو؟چرا؟

1209
01:21:09,138 --> 01:21:14,769
خب, من در مورد اين کفش هاي فوق العاده شنيدم
و اومدم

1210
01:21:15,478 --> 01:21:18,189
نه, من با دخترا اومدم اينجا

1211
01:21:18,356 --> 01:21:22,026
آره, سامانتا ما رو هم توي سفر
افتخاري کاملا مجاني اش شريک کرد

1212
01:21:22,193 --> 01:21:24,404
تو چطور؟چرا اومدي؟

1213
01:21:24,570 --> 01:21:28,658
من توي سومين سفر براي خريد هستم
جزيره بالي, هند و اينجا

1214
01:21:28,866 --> 01:21:31,119
آره, من براي فروش, فرش وارد ميکنم و اثاثيه

1215
01:21:31,285 --> 01:21:34,330
و من دارم يه جوري صحبت ميکنم که انگار اصلا نمي شناسمت
دوباره بيا اينجا

1216
01:21:34,497 --> 01:21:36,374
خداي من

1217
01:21:43,464 --> 01:21:47,885
ميدوني
ميراندا اينجا با منه, بنابراين, نميخوام

1218
01:21:48,052 --> 01:21:51,806
بهتر نيست بريم يه کبابي چيزي بخوريم؟

1219
01:21:52,265 --> 01:21:56,686
چه بد من بايد با شرکاي تجاري ام
ناهار بخورم

1220
01:21:57,437 --> 01:22:02,859
و اونا خوششون نمياد که با خانمها
سر سفره بشينن

1221
01:22:03,025 --> 01:22:05,486
به خودم گفتم که بايد نقاب بزنم

1222
01:22:06,320 --> 01:22:09,365
ما بعد از ناهار به يک شهر ديگه مي ريم
من فردا برميگردم

1223
01:22:09,574 --> 01:22:11,868
ميشه براي شام ببرمت بيرن
فقط من و تو؟

1224
01:22:12,034 --> 01:22:13,870
اوه آه

1225
01:22:14,036 --> 01:22:16,497
خب, من راستش نميدونم که دخترها
چه برنامه اي چيدن

1226
01:22:16,664 --> 01:22:18,958
ميدوني
ميراندا کلي برنامه خوب

1227
01:22:19,125 --> 01:22:22,253
مشکلي نيست ببين, اگر وقتشو داشتي

1228
01:22:22,587 --> 01:22:26,883
محلي ها مي گن که رستوران توي هتل من
بهترين مارامارا رو توي شهر داره

1229
01:22:27,091 --> 01:22:28,926
اين شماره تلفن بين المللي منه

1230
01:22:29,093 --> 01:22:31,429
تلفن بين المللي

1231
01:22:31,888 --> 01:22:34,140
خودتو ببين, چقدر بزرگ شدي

1232
01:22:35,558 --> 01:22:37,310
بايد برم

1233
01:22:37,477 --> 01:22:39,520
اونا اگر کسي منتظرشون بذاره
بي ادبي تلقي ميکنن

1234
01:22:43,816 --> 01:22:45,568
خداحافظ

1235
01:22:48,196 --> 01:22:51,365
همچنين اونا اينکه يه نفر به دوست پسر سابق اش
براي قرار شام زنگ نزنه هم بي ادبي تلقي ميکنن

1236
01:22:56,538 --> 01:22:58,415
!کري

1237
01:22:58,957 --> 01:23:00,667
به نظرت خيلي عجيب نيست؟

1238
01:23:03,295 --> 01:23:05,339
تيپ اش چطوري بود؟

1239
01:23:05,798 --> 01:23:08,217
انگار اصلا زمان بهش نگذشته

1240
01:23:08,967 --> 01:23:11,428
بهش گفتي که تو و بيگ ازدواج کردين؟
آره

1241
01:23:11,595 --> 01:23:13,555
اين اولين کلماتي بود که از دهان ام خارج شد

1242
01:23:13,722 --> 01:23:16,517
سلام, ما اينجا توي ابودهابي هستيم و
من با اون مردي که ازش متنفري ازدواج کردم

1243
01:23:18,143 --> 01:23:20,521
اون هنوز متاهله؟
نميدونم

1244
01:23:20,687 --> 01:23:22,272
خب حلقه دستش بود؟

1245
01:23:22,481 --> 01:23:23,857
فکر کنم بود

1246
01:23:24,942 --> 01:23:28,278
ميخواي باهاش شام بخوري؟
ما اينجائيم که با هم خوش بگذرونيم

1247
01:23:28,445 --> 01:23:30,823
فقط ما چهارتا
درسته

1248
01:23:32,825 --> 01:23:35,619
آم, پاهات
ميراندا, من اومدم استخر ها

1249
01:23:35,786 --> 01:23:38,705
چي بايد بپوشم؟
نظرت در مورد بورکيني چيه؟

1250
01:23:40,874 --> 01:23:42,835
آره, توي مغازه ها مي فروشن

1251
01:23:43,001 --> 01:23:44,503
بيخيالش شو

1252
01:23:45,170 --> 01:23:46,839
ببين

1253
01:23:47,005 --> 01:23:50,843
رفتن توي استخر, اون هم درست بعد
از يک بازي تمريني که خيس عرق شدن

1254
01:23:51,009 --> 01:23:52,678
تيم راگبي استراليا

1255
01:23:54,555 --> 01:23:56,432
کي سوسيس استراليايي سفارش داده بود؟

1256
01:24:11,488 --> 01:24:12,531
اين فاجعه است

1257
01:24:13,323 --> 01:24:15,784
من يک استخر پر از تستسترون اين پايين دارم

1258
01:24:15,993 --> 01:24:18,162
ولي هيچ احساسي اين پايين ندارم

1259
01:24:18,954 --> 01:24:22,708
فکر کنم بدونم
استروژن از بدنم رفته بيرون

1260
01:24:22,875 --> 01:24:25,377
خيله خب, من ديگه از اون قضيه پيدا
کردن دوستهايي از ملل ديگه مي کشم کنار

1261
01:24:25,544 --> 01:24:27,463
اگر من نميتونم ديگه در مورد هري حرف بزنم

1262
01:24:27,629 --> 01:24:29,923
اونم ديگه نبايد در مورد هرمون ها حرف بزنه

1263
01:24:30,883 --> 01:24:33,969
ديگه نميتونم سيب زميني بخورم

1264
01:24:34,303 --> 01:24:35,304
تاثيري نداشت

1265
01:24:35,512 --> 01:24:39,183
خانم ها, ما اينجائيم که با هم خوش بگذرونيم

1266
01:24:39,349 --> 01:24:41,810
و من, قبلش به اعصاب خودتون مسلط
باشيد, چون من

1267
01:24:42,019 --> 01:24:46,607
يه روز پر از تفريحات در ابودهابي بزرگ
رو برنامه ريزي کردم

1268
01:24:46,774 --> 01:24:48,984
من ميخوام اين پيدا کردن دوستهاي بين المللي رو

1269
01:24:49,151 --> 01:24:52,112
به انجام تفريحات بين المللي تبديل کنم

1270
01:24:58,285 --> 01:24:59,328
هنوزم خبري نيست

1271
01:25:44,289 --> 01:25:45,582
ممنون

1272
01:25:45,749 --> 01:25:48,043
ممنون, گرو

1273
01:25:52,589 --> 01:25:55,467
اوه, خداي من
تو گفتي که ميخوايم بريم ناهار بخوريم

1274
01:25:55,634 --> 01:25:58,679
همينطوره اول شترها, بعد هم ناهار
حال مي ده

1275
01:25:59,054 --> 01:26:00,556
نمي گم که حال نمي ده

1276
01:26:00,764 --> 01:26:03,809
اما من واقعا طوري لباس نپوشيدم که بتونم
روي شتر بشينم

1277
01:26:03,976 --> 01:26:05,018
اينو حل اش کردم

1278
01:26:07,938 --> 01:26:09,940
چي؟
هديه هتل

1279
01:26:10,107 --> 01:26:13,360
و نگران نباشيد
من عبدول گفتم که انتخاب کنه

1280
01:26:15,529 --> 01:26:17,322
جدي مي گي؟

1281
01:26:18,115 --> 01:26:21,577
شما خانم ها ميخواين توي چادرها لباستونو عوض کنيد؟
چادر, حمام و هر چي باشه

1282
01:26:22,286 --> 01:26:23,746
هنوز خبري نشده

1283
01:26:23,912 --> 01:26:26,373
ممنون, گرو, آره

1284
01:26:26,540 --> 01:26:29,418
يه هيجان ناگهاني بهمون وارد شد
کمک صبر کنيد, صبر کنيد کمک

1285
01:26:29,585 --> 01:26:31,712
سنگ خاک داغه

1286
01:27:32,857 --> 01:27:35,068
بدنم گر گرفته
طوري ات نيست

1287
01:27:35,235 --> 01:27:37,153
جدي مي گم, اثراتش شروع شده

1288
01:27:37,320 --> 01:27:39,697
ببين, تو روي يک شتر درست
وسط يک کوير اي

1289
01:27:39,864 --> 01:27:41,991
اگر بدنت گر نگيره مي ميري

1290
01:27:42,158 --> 01:27:44,536
نظرت چيه؟
فوق العاده است

1291
01:27:45,870 --> 01:27:47,497
تلفن منه اوه, خداي من
تلفن منه

1292
01:27:47,705 --> 01:27:49,624
کي همچين وسيله دوربردي رو براش ساخته؟

1293
01:27:50,875 --> 01:27:53,461
سلام, هري؟
چه ميکني؟

1294
01:27:53,628 --> 01:27:57,132
من بيدارت کردم؟هري, صبر کن
صدات قطع و وصل مي شه

1295
01:27:58,174 --> 01:27:59,342
الان صدام مياد؟

1296
01:27:59,717 --> 01:28:00,844
هري؟

1297
01:28:01,010 --> 01:28:02,303
!ميراندا, من دارم ميفتم

1298
01:28:03,304 --> 01:28:04,848
!آقا, اون داره ميفته

1299
01:28:05,807 --> 01:28:07,517
حالت خوبه؟

1300
01:28:07,726 --> 01:28:08,977
ممنون
مشکلي نيست

1301
01:28:09,144 --> 01:28:10,353
حالت خوبه؟

1302
01:28:10,562 --> 01:28:12,522
آره, آره آره

1303
01:28:14,190 --> 01:28:15,525
اوه

1304
01:28:15,734 --> 01:28:18,945
واو, تو يه چاک شتري شتري واقعي داري

1305
01:28:22,198 --> 01:28:24,200
اوه, اصلا خنده دار نيست

1306
01:28:24,617 --> 01:28:26,327
يه گوه کوچولو خاکي داره

1307
01:28:29,330 --> 01:28:30,999
هري؟
سلام

1308
01:28:31,166 --> 01:28:33,543
هري, اونجايي؟
من همين الان از روي شتر افتادم

1309
01:28:33,710 --> 01:28:34,919
ممنون, آقا

1310
01:28:35,086 --> 01:28:36,963
پيامک هامو گرفتي؟

1311
01:28:38,757 --> 01:28:43,178
خيلي عجيبه که چطوري چهار خدمتکار اونهمه
لباس و غذا رو توي چهارتا مايباکس گذاشته بودند

1312
01:28:43,344 --> 01:28:45,305
ممنون
لذت ببريد

1313
01:28:47,098 --> 01:28:48,641
نازه

1314
01:28:48,808 --> 01:28:51,811
براي سلامتي فواد و مارزوک و

1315
01:28:51,978 --> 01:28:53,980
حتيمي
حتيمي

1316
01:28:54,147 --> 01:28:55,190
بله
ممنون

1317
01:29:10,121 --> 01:29:12,582
معذرت خواهي منو بپذيريد خانمها
که تفريحتون رو بهم مي زنم

1318
01:29:13,291 --> 01:29:17,253
گرو, دوست من, اگر ميشه لطف کن و به هتل
زنگ بزن

1319
01:29:17,420 --> 01:29:20,590
و بهشون بگو که من يکي دو ساعت دير ميکنم

1320
01:29:20,799 --> 01:29:22,467
باعث افتخارمه, قربان

1321
01:29:22,634 --> 01:29:24,761
يک قرار شام تجاري خسته کننده مگه چه حسي داره

1322
01:29:24,928 --> 01:29:27,222
که بخاطرش دانه هاي شن و غروب آفتاب
رو از دست بدم؟

1323
01:29:28,515 --> 01:29:29,599
درست نمي گم؟

1324
01:29:54,332 --> 01:29:55,792
شما همتون اونو ديديد, نه؟

1325
01:29:55,959 --> 01:29:57,085
خب, من که مطمئنم که ديدم

1326
01:29:57,669 --> 01:29:59,087
اون لورنس عربستان کي بود؟

1327
01:29:59,254 --> 01:30:02,715
اون يک آرشيتکت دانمارکيه که هروقت
به ابودهابي مياد, توي هتل ما اقامت داره

1328
01:30:02,882 --> 01:30:05,885
خيلي مرد خوبيه
خيلي مرد جذابيه

1329
01:30:06,052 --> 01:30:10,473
خب, خانم ها, من الان مشخصا يه
چيزايي اون پايين حس ميکنم

1330
01:30:11,349 --> 01:30:14,060
نه, نکن, نکن
و اون هم توي هتل ما اقامت داره

1331
01:30:15,603 --> 01:30:17,981
لرنس لب هاي من

1332
01:30:51,097 --> 01:30:53,641
کارائوکه توي آمريکا خسته کننده است

1333
01:30:53,850 --> 01:30:56,811
کارائوکه توي خاورميانه, روحتو تازه ميکنه,

1334
01:30:57,353 --> 01:31:01,858
حالا, چرا اون خانم ها مجاز ان که شکم ها و سينه هاشونو
نشون بدن؟

1335
01:31:02,025 --> 01:31:06,279
خب, طبق تحقيقات من, در بعضي از
کلوب هاي شبانه که رقاصه دارن, مجازه

1336
01:31:06,446 --> 01:31:10,283
اوه, عجب مردهاي ديندار باهوشي ان

1337
01:31:10,450 --> 01:31:13,369
اوه, ببخشيد, منظورم اينه که, مرحبا

1338
01:31:18,374 --> 01:31:21,128
باشه, ميشه يک ست ديگه شامپاين
براي ما بيارين؟

1339
01:31:21,295 --> 01:31:22,338
باشه
باشه

1340
01:31:22,546 --> 01:31:23,881
شکرا خيلي زياد

1341
01:31:24,048 --> 01:31:27,134
يک ست ديگه؟
خيلي توي ابودهابي بهت خوش مي گذره

1342
01:31:27,301 --> 01:31:29,553
من توي نيويورک هم بهم خوش مي گذره
طي دوسال پيش که اينطوري نبوده

1343
01:31:29,720 --> 01:31:33,391
اوه, واقعا؟
فکر ميکني الان داره بهم خوش مي گذره؟فقط صبر کن

1344
01:31:38,229 --> 01:31:39,313
به افتخارش دست بزنيد

1345
01:31:39,480 --> 01:31:43,651
و به افتخار ابودهابي
اون به سختي سختي سختي تلاششو کرد به خاطر شما

1346
01:31:44,527 --> 01:31:47,863
بعد از اون, ما چهار خانم از آمريکا رو داريم

1347
01:31:48,989 --> 01:31:51,534
خانم ها, شما بايد الان بياين روي صحنه, لطفا, اوه

1348
01:31:51,909 --> 01:31:53,042
دستاتونو بهم بديد

1349
01:31:53,077 --> 01:31:55,996
زودباش, بريم
حال مي ده حال مي ده

1350
01:31:56,080 --> 01:31:57,706
آمريکا, منتظر چي هستين؟

1351
01:31:58,749 --> 01:32:00,960
چه آهنگي انتخاب کرديد؟
اگر بلد نباشم چي؟

1352
01:32:01,127 --> 01:32:04,004
به من اعتماد کن, تو آهنگو خوب بلدي
اين براي ماست؟

1353
01:32:04,171 --> 01:32:06,590
اونها ميخوان برامون بخونن

1354
01:32:12,888 --> 01:32:15,599
نه, نه, نه هنوز نه
صبر کن با هم

1355
01:32:16,100 --> 01:32:17,309
حالا حالا شروع ميکنيم

1356
01:33:07,818 --> 01:33:10,404
خيلي خوب بود, ها؟
آره

1357
01:33:11,072 --> 01:33:13,199
!همه

1358
01:34:13,342 --> 01:34:16,178
اونها زنان آمريکايي هستن
من غرششون رو شنيدم

1359
01:34:16,345 --> 01:34:18,013
اوه, خداي من

1360
01:34:42,747 --> 01:34:46,375
عجب اجرايي بود
اوه, تو که هنوز چيزي نديدي

1361
01:34:47,585 --> 01:34:49,336
دوباره سلام
سلام

1362
01:34:49,503 --> 01:34:53,007
اجازه بديد درست خودمو معرفي کنم
اسم من ريکارد اسپريت هست

1363
01:34:53,174 --> 01:34:55,342
ريکارد همون ريچارد خودمون نيست؟

1364
01:34:55,509 --> 01:34:59,013
به دانمارکي, بله
خب پس اسم تو ديک اسپريت هست

1365
01:35:01,348 --> 01:35:03,601
ميشه بيشتر از اين آمريکايي باشين؟

1366
01:35:03,768 --> 01:35:05,061
فکر نکنم

1367
01:35:08,064 --> 01:35:09,732
ميشه براي نوشيدني به من ملحق بشيد؟

1368
01:35:09,899 --> 01:35:13,527
اوه, امشب نميتونم امشب شب
بيرون اومدن با دخترهاست

1369
01:35:13,736 --> 01:35:15,905
اما فردا رو خالي ميکنم

1370
01:35:16,072 --> 01:35:18,074
تمام روز و شب

1371
01:35:18,240 --> 01:35:21,577
شايد وقتت براي يک شام ديروقت باز باشه

1372
01:35:23,913 --> 01:35:25,122
بله بازه

1373
01:35:27,166 --> 01:35:28,459
تو خيلي با نمکي

1374
01:35:29,210 --> 01:35:30,628
سامانتا

1375
01:35:30,795 --> 01:35:33,465
خانم ها
شب خوش

1376
01:35:35,550 --> 01:35:36,885
واو

1377
01:35:37,219 --> 01:35:38,762
بايد بهت بگم باريکلا, سامانتا

1378
01:35:38,929 --> 01:35:42,516
ما رو به خاطر يک مرد که تو
اين وضعيت بود نفروختي

1379
01:35:42,682 --> 01:35:44,101
خيلي خوب بود

1380
01:35:44,267 --> 01:35:46,853
خب, ما چند سال پيش يه قراري با هم گذاشتيم

1381
01:35:47,020 --> 01:35:49,856
مردها, بچه ها, مهم نيستند

1382
01:35:50,023 --> 01:35:51,274
ما دوستان خيلي صميمي هستيم

1383
01:35:53,527 --> 01:35:57,531
اين هم پايان عالي يک روز عالي بود

1384
01:36:05,497 --> 01:36:07,457
صبح بخير
صبح بخير, خانم

1385
01:36:07,624 --> 01:36:08,799
بقيه کجان؟

1386
01:36:08,834 --> 01:36:10,794
اوه, اونا روي تراس دارن صبحانه ميخورن

1387
01:36:15,966 --> 01:36:17,676
اين براي سامانتا است؟ميشه من؟

1388
01:36:17,843 --> 01:36:19,094
هر طور راحتين

1389
01:36:19,261 --> 01:36:20,470
ممنون

1390
01:36:32,149 --> 01:36:37,112
و هي پشت سر هم, يکي يکي, اون همه عهدهاي
ازدواج سنتي رو به سخره گرفته

1391
01:36:37,320 --> 01:36:38,655
آره اين يه کنايه است

1392
01:36:38,822 --> 01:36:39,990
و خنده داره

1393
01:36:40,824 --> 01:36:46,538
از اونجا که خانم بردشاو با استعداد بهتر ميتونه به
پيچيدگي هاي ازدواج چنگ بزنه

1394
01:36:47,164 --> 01:36:49,124
اون بهتر بود که بهش توصيه ميشد

1395
01:36:49,291 --> 01:36:52,461
در مورد عهد خاموشي تحقيق کنه

1396
01:36:53,837 --> 01:36:56,131
و اونم بهتر بود بهش توصيه کنن
بره خودشو بکنه

1397
01:36:56,298 --> 01:36:57,841
خدا

1398
01:37:00,260 --> 01:37:04,848
من 20 ساله که طرفشون هستم

1399
01:37:05,557 --> 01:37:08,351
و اونا براي اينکه بدترش کنن
از من يک کارکاتور کشيدن

1400
01:37:08,518 --> 01:37:10,687
و روي دهن ام هم چسب زدن

1401
01:37:10,854 --> 01:37:11,980
اينو نشانه برتري ات بدون

1402
01:37:12,189 --> 01:37:15,567
تو صداي يک زن قوي هستي و اين يارو
از تو ترسيده

1403
01:37:16,818 --> 01:37:20,864
ميدوني, من تازه دارم ميفهمم
مشکل از تن صداي من نبود که رئيس ام خوشش نميومد

1404
01:37:21,031 --> 01:37:22,991
مشکل سر صحبت کردن من بود

1405
01:37:23,533 --> 01:37:26,453
مردها در آمريکا ادعا ميکنن که در کنار زنان
قوي, راحت هستند

1406
01:37:26,620 --> 01:37:30,415
اما واقعا, خيلي از اونها ترجيح مي دن که
ما از پشت نقاب سيب زميني سرخ کرده بخوريم

1407
01:37:30,582 --> 01:37:32,626
واقعا
من بايد بچسبم به نوشتن

1408
01:37:32,793 --> 01:37:35,087
مجرد بودن

1409
01:37:35,253 --> 01:37:36,588
اما تو که مجرد نيستي

1410
01:37:36,755 --> 01:37:38,757
نه, متاهل ام
و بيگ هم دو روز مرخصي ميخواد

1411
01:37:38,924 --> 01:37:40,759
من فکر مي کردم که هردوتون ميخواستين
شارلوت

1412
01:37:41,968 --> 01:37:45,180
خب, حتما نظرات ديگه اي هستش
نظرات خيلي خوب

1413
01:37:45,597 --> 01:37:48,392
نه, اما الان
لازمه که با شما برم خريد

1414
01:37:48,850 --> 01:37:50,936
بايد براي قرار ام يه چيزي پيدا کنيم

1415
01:37:51,103 --> 01:37:54,564
يه چيز سکسي که نوک سينه هاي منو نشون نده, بازوها
يا شکمم

1416
01:37:55,941 --> 01:37:58,193
من فکر کنم بايد يه راهي برم
پس چشمه آب معدني چي؟

1417
01:37:58,360 --> 01:38:01,279
حوصله ندارم اصلا حال ندارم
اما شماها برين, خوش بگذره

1418
01:38:01,446 --> 01:38:03,198
باشه, بعدا ميبينمتون

1419
01:38:04,699 --> 01:38:06,618
مطمئني؟
آره

1420
01:38:07,202 --> 01:38:10,205
ما ساعت 8 رزرو شام داريم
آره

1421
01:38:14,709 --> 01:38:16,128
خانم؟

1422
01:38:16,294 --> 01:38:18,213
من ميرم بيرون

1423
01:38:20,882 --> 01:38:23,593
نميدونم اون چطور ميتونه تحمل کنه

1424
01:38:23,969 --> 01:38:25,887
ديگه سيب زميني نميخوام

1425
01:38:38,817 --> 01:38:40,736
چيزي هست که بخواين انجام بديد, خانم؟

1426
01:38:40,902 --> 01:38:42,904
نه, ممنون

1427
01:38:45,490 --> 01:38:48,160
فکر کنم بخوام راه برم, تنهايي

1428
01:38:54,291 --> 01:38:57,502
من مسير ساحل ابودهابي رو راه رفتم

1429
01:38:58,253 --> 01:39:02,007
تا به حال هيچوقت احساس نکردم
اينقدر از خونه دور باشم

1430
01:39:02,799 --> 01:39:05,677
يا از خودم

1431
01:39:43,882 --> 01:39:45,258
سلام
سلام

1432
01:39:45,468 --> 01:39:47,512
توي چشمه آب معدني جاتو خالي کرديم
روز تو چطور بود؟

1433
01:39:47,678 --> 01:39:50,139
خوب بود
واو, خيلي خوشگل شدي

1434
01:39:50,848 --> 01:39:52,600
من براي شام با آيدن قرار دارم

1435
01:39:53,101 --> 01:39:56,437
اوه, خوبه
پس قرارمون رو به ساعت 5 منتقل ميکنيم

1436
01:39:56,604 --> 01:39:59,232
نه, ساعت 4 بهتره
سامانتا هم بايد بره به اون قرارش

1437
01:39:59,399 --> 01:40:02,318
نيازي نيست, چون ما توي هتل اون قراره شام بخوريم

1438
01:40:02,985 --> 01:40:04,070
هتل اون

1439
01:40:04,237 --> 01:40:06,864
آره يک مکان بزرگ خاورميانه ايه

1440
01:40:07,031 --> 01:40:10,785
اونجا بهترين, نميدونمم چي چيه دنيا رو داره

1441
01:40:11,285 --> 01:40:14,956
چرا ميخواي با اون شام بخوري؟
چرا نبايد اينکارو بکنم؟

1442
01:40:15,164 --> 01:40:18,292
ما درست وسط دنيا به صورت کاملا شانسي
همديگه رو ديديم

1443
01:40:18,501 --> 01:40:21,295
من مي گم حتما يه چيزي هست
هيچ چيزي نيست

1444
01:40:22,588 --> 01:40:23,840
جدي مي گي؟

1445
01:40:24,006 --> 01:40:28,469
تو الان 20 ساله که ميگي هرچيزي که اتفاق
ميفته, يه دليلي داره

1446
01:40:28,678 --> 01:40:32,974
اما ديدن آيدن توي يک مغازه ادويه فروشي
توي خاور ميانه هيچ دليلي نداره

1447
01:40:34,851 --> 01:40:36,769
من فکر ميکنم داري با آتيش بازي ميکني

1448
01:40:36,936 --> 01:40:41,190
اوه, خداي من حالا من دارم با آتيش بازي ميکنم؟
خيله خب, فکر کنم عقلتونو از دست دادين

1449
01:40:41,357 --> 01:40:44,610
جدي مي گم, شما توي ابودهابي عقلتونو از دست داديد

1450
01:40:44,777 --> 01:40:48,948
فقط به خاطر اينکه تو نگران ازدواج ات هستي, دليل
نميشه که همه خيانت کنن

1451
01:40:49,115 --> 01:40:50,450
شام خوش بگذره

1452
01:40:54,120 --> 01:40:55,621
حالت خوبه؟

1453
01:40:55,788 --> 01:40:59,250
آره فقط خيلي خيلي خسته ام
ميخوام يه چرتي بزنم

1454
01:40:59,417 --> 01:41:01,210
يک چرت خوب و طولاني بزن

1455
01:41:01,377 --> 01:41:03,004
و بعدش من برات يه نوشيدني مي گيرم

1456
01:41:03,963 --> 01:41:05,173
نظرت در مورد ساعت 9 چيه؟

1457
01:41:05,381 --> 01:41:06,841
خوبه
باشه

1458
01:41:23,691 --> 01:41:25,359
سلام

1459
01:41:27,070 --> 01:41:28,654
سلام

1460
01:41:33,034 --> 01:41:34,035
خانم هابز

1461
01:41:34,202 --> 01:41:37,872
فکر کردم
چرا بايد بريم بار, وقتي خودمون يک بار داريم؟

1462
01:41:38,748 --> 01:41:40,458
ممنون

1463
01:41:41,793 --> 01:41:43,544
ممنون, رسير ميتوني بري

1464
01:41:45,213 --> 01:41:46,464
چرت ات چطور بود؟

1465
01:41:46,631 --> 01:41:47,715
به سختي خوابم برد

1466
01:41:47,882 --> 01:41:51,260
بهش نياز داشتي
انگار مامانت تنبيه ات کرده

1467
01:41:51,427 --> 01:41:54,597
آره, اما ارزششو داشت

1468
01:41:58,393 --> 01:42:00,019
خيله خب

1469
01:42:01,729 --> 01:42:05,858
ما 6700 مايل از همه دوريم

1470
01:42:06,025 --> 01:42:09,320
ميتوني به من بگي من هم يک مادر ام
چي رو بگم؟

1471
01:42:09,487 --> 01:42:13,699
هرچي که تو فکرت مي گذره, ولي به خودت اجازه نمي دي
که بلند بگيش

1472
01:42:14,200 --> 01:42:16,285
باشه, اول من مي گم

1473
01:42:18,913 --> 01:42:21,416
با اينکه من خيلي بردي رو دوست دارم

1474
01:42:21,582 --> 01:42:25,169
و اين دوست داشتن فراتر از کلماته

1475
01:42:25,962 --> 01:42:29,549
مادر بودن به تنهايي کافي نيست

1476
01:42:31,008 --> 01:42:32,260
دلم براي شغل ام تنگ شده

1477
01:42:36,264 --> 01:42:40,268
تو که نميخواي همينطوري سکوت کني طوري
که انگار من بدترين مادر دنيا ام, درسته؟

1478
01:42:40,435 --> 01:42:42,145
باشه

1479
01:42:45,523 --> 01:42:47,066
خب

1480
01:42:48,818 --> 01:42:51,612
من خيلي دخترهامو دوست دارم
ميدونم

1481
01:42:51,779 --> 01:42:53,197
اما

1482
01:42:54,157 --> 01:42:57,744
از اينکه اونا چندوقته دور و برم نيستن لذت مي برم

1483
01:42:58,077 --> 01:43:00,580
من به يک استراحت نياز داشتم
آره, داشتي

1484
01:43:01,581 --> 01:43:06,377
رز تمام طول روز رو گريه ميکنه, هر روز

1485
01:43:06,544 --> 01:43:08,212
اين منو ديوونه ميکنه

1486
01:43:08,379 --> 01:43:11,174
من يک ماهه که شاهدم
واقعا نميدونم چطور تحمل ميکني

1487
01:43:11,340 --> 01:43:14,677
بعضي وقتها مي رم به يه اتاق ديگه و
درها رو مي بندم

1488
01:43:14,844 --> 01:43:17,138
و اجازه مي دم که جيغ بزنه
اين وحشتناک نيست؟

1489
01:43:17,305 --> 01:43:19,599
نه, اين رهاييه يه ذره بخور

1490
01:43:23,853 --> 01:43:25,521
و ميشه يه چيز ديگه بهت بگم؟

1491
01:43:25,688 --> 01:43:26,773
احساس گناه ميکنم

1492
01:43:26,939 --> 01:43:30,777
من خيلي احساس گناه ميکنم, به خاطر اينکه دعايي که من
هميشه داشتم, اين بود که يک خانواده داشته باشم

1493
01:43:30,943 --> 01:43:33,529
و حالا اين دو تا دختر خوشگل رو دارم

1494
01:43:33,696 --> 01:43:34,864
و؟

1495
01:43:35,031 --> 01:43:38,826
اونا ديوونه ام ميکنن
يک جرعه ديگه بخور

1496
01:43:41,913 --> 01:43:43,706
و احساس ميکنم که انگار شکست خوردم

1497
01:43:43,873 --> 01:43:46,918
احساس ميکنم که هر لحظه دارم شکست مي خورم

1498
01:43:47,085 --> 01:43:48,169
تو شکست نمي خوري

1499
01:43:48,336 --> 01:43:50,213
مادر بودن سخته

1500
01:43:50,379 --> 01:43:52,465
اوه, خداي من اين خيلي سخته

1501
01:43:53,007 --> 01:43:55,009
تازه من يک کمک کار تمام وقت دارم

1502
01:43:55,176 --> 01:43:58,054
چطوري زنهاي ديگه بدون کمک اين کار رو انجام ميدن؟

1503
01:43:58,221 --> 01:44:00,974
اصلا نميدونم

1504
01:44:01,433 --> 01:44:03,352
به سلامتي اونا
به سلامتي اونا

1505
01:44:06,355 --> 01:44:07,731
و وقتي که من

1506
01:44:07,898 --> 01:44:10,275
اوه, نه, نميتونم نميتونم وحشتناکه

1507
01:44:10,442 --> 01:44:11,527
يه جرعه بخور

1508
01:44:14,488 --> 01:44:15,989
ادامه بده

1509
01:44:17,157 --> 01:44:19,993
وقتي که شنيدم سامانتا ميگه

1510
01:44:20,160 --> 01:44:23,122
که هري با رابطه با ارين به من خيانت ميکنه

1511
01:44:23,288 --> 01:44:24,790
آره

1512
01:44:24,998 --> 01:44:28,335
اولين فکري که کردم اين بود

1513
01:44:28,836 --> 01:44:30,796
من نميتونم اين پرستار رو از دست بدم

1514
01:44:37,636 --> 01:44:40,681
ما واقعا بايد يه چيزي بخوريم

1515
01:44:46,103 --> 01:44:49,231
برات خوشحالم براي هردوتون

1516
01:44:49,940 --> 01:44:51,859
ممنون

1517
01:44:52,526 --> 01:44:53,652
خيلي پرمعنا بود

1518
01:44:55,654 --> 01:44:58,449
بايد يه اعترافي کنم

1519
01:44:59,158 --> 01:45:00,659
قبلا ميدونستم که شما ازدواج کرديد

1520
01:45:01,326 --> 01:45:04,037
اونوقت گذاشتي اين همه توضيحات بدم؟

1521
01:45:05,080 --> 01:45:08,333
آره, همسرم يه چيزي توي اينترنت بهم نشون داد

1522
01:45:08,500 --> 01:45:13,005
ميدوني, اون هميشه يک چشم اش به توئه
و اون يکي جاهاي ديگه

1523
01:45:22,347 --> 01:45:23,348
کتي چطوره؟

1524
01:45:23,807 --> 01:45:27,436
اون عاليه واقعا عاليه

1525
01:45:28,687 --> 01:45:32,149
کسب و کارش در درجه اوله
حتي با 3 تا بچه

1526
01:45:32,900 --> 01:45:35,360
اوه, خداي من سه تا؟
آره

1527
01:45:35,527 --> 01:45:37,446
هومر, وايت و تيت

1528
01:45:37,821 --> 01:45:39,490
مثل يک گروه موسيقي کامله

1529
01:45:39,656 --> 01:45:41,658
اميدوارم

1530
01:45:46,872 --> 01:45:48,707
تيت

1531
01:45:52,211 --> 01:45:54,046
واو آيدن, اونها خيلي ناز ان

1532
01:45:54,213 --> 01:45:56,423
آره, پسرهاي خوبي ان

1533
01:45:56,590 --> 01:45:58,592
ما واقعا خوش شانسيم

1534
01:46:01,428 --> 01:46:03,180
شما چي؟

1535
01:46:03,347 --> 01:46:04,515
دوست ندارين؟

1536
01:46:04,681 --> 01:46:06,266
نميدونم

1537
01:46:06,433 --> 01:46:10,312
ما در اين مورد زياد صحبت کرديم و
هر دو مون عاشق بچه هاييم, اما

1538
01:46:13,107 --> 01:46:14,858
اما مناسب ما نيست

1539
01:46:15,025 --> 01:46:18,487
زياد تعجب نميکنم
تو همه چي هستي بجز سنتي

1540
01:46:18,654 --> 01:46:21,156
وقتي که امتحانت کردم که
برات حلقه بگيرم اينو فهميدم

1541
01:46:21,323 --> 01:46:23,700
دقيقا و ميبيني؟
هنوز

1542
01:46:25,202 --> 01:46:27,121
هيچ الماسي در کار نيست

1543
01:46:27,788 --> 01:46:29,581
و من ازدواج کردم
پسر

1544
01:46:29,748 --> 01:46:32,751
اون اشتباه بزرگ من بود
سعي کردم سر راه ات سنگ بندازم

1545
01:46:36,088 --> 01:46:37,548
تو مثل زنهاي ديگه نيستي

1546
01:46:39,925 --> 01:46:42,678
پسر, نيستي

1547
01:46:47,474 --> 01:46:49,727
لعنت, خيلي خوشگل شدي

1548
01:46:50,477 --> 01:46:54,356
جذاب شدي معذرت ميخوام, اما همينطوره

1549
01:46:59,361 --> 01:47:01,780
از مارهامارا لذت بردي؟

1550
01:47:03,532 --> 01:47:06,118
اين بهترين مارهامارايي بود که خورده بودم

1551
01:47:08,162 --> 01:47:10,205
اينجا هفت تا گنبد داره

1552
01:47:10,372 --> 01:47:14,293
براي هر از اميرهاي امارات يه دونه

1553
01:47:14,460 --> 01:47:18,422
هر دفعه که ميام يه حالت ديگه به ذهن ام مي رسه
اين دفعه بار چهارمه

1554
01:47:18,797 --> 01:47:20,966
من به ابودهابي رفتم, اجمان

1555
01:47:21,133 --> 01:47:24,553
دبي و, آم, صبر کن

1556
01:47:41,070 --> 01:47:42,112
معذرت ميخوام

1557
01:47:42,362 --> 01:47:44,156
نه, من معذرت ميخوام

1558
01:47:44,323 --> 01:47:47,242
اوه, لعنت
آره, من بايد برم

1559
01:47:47,409 --> 01:47:48,827
من دارم مي رم, خداحافظ

1560
01:47:52,915 --> 01:47:53,957
از اين طرف بايد برم؟

1561
01:48:10,224 --> 01:48:12,519
شامتون چطور بود خانم؟
آره

1562
01:48:15,105 --> 01:48:17,065
من آيدن رو بوسيدم
ميدونستم

1563
01:48:17,232 --> 01:48:18,942
ميدونم که ميدونستي

1564
01:48:19,109 --> 01:48:20,485
من با آتيش بازي کردم

1565
01:48:20,902 --> 01:48:24,531
اعصابم از دست خودم خورد شده
سامانتا هنوز اينجاست؟من به همتون احتياج دارم

1566
01:48:24,697 --> 01:48:26,950
داره براي قرار اش آماده مي شه

1567
01:48:31,287 --> 01:48:32,497
!سامانتا

1568
01:48:33,331 --> 01:48:35,041
اينجام

1569
01:48:36,835 --> 01:48:40,088
من ايدن رو بوسيدم
دارم ديوونه مي شم بايد صحبت کنيم

1570
01:48:40,255 --> 01:48:41,756
همين الان ميام بيرون

1571
01:48:41,923 --> 01:48:45,176
پئالو, من يک حوله ميخوام

1572
01:48:48,513 --> 01:48:51,015
يک لحظه, داشتش اسب اميرهاي عرب
رو مي گفت

1573
01:48:51,182 --> 01:48:53,893
و بعدش, يهو, همو بوسيديم

1574
01:48:54,060 --> 01:48:58,148
اون تو رو بوسيد؟يا تو بوسيديش؟
نه, هر دو هردو به يک اندازه گناه داريم

1575
01:49:00,942 --> 01:49:04,654
آره, ميخوام به بيگ زنگ بزنم و بهش بگم
فقط يه لحظه آروم باش

1576
01:49:04,821 --> 01:49:08,575
نه, جداو نميخوام پنهان کنم
پنهان کاري براي من خيلي بدتره

1577
01:49:08,783 --> 01:49:12,579
هر چه زودتر بهش بگم, سريعتر, آسيبش کمتره

1578
01:49:12,746 --> 01:49:15,874
منظورم اينه که, ما 8 ساعت از نيويورک جلوتر هستيم
اينجا آينده است

1579
01:49:16,040 --> 01:49:18,501
توي نيويورک هنوز
هيچ اتفاقي نيفتاده

1580
01:49:20,837 --> 01:49:23,173
خب, حالا من توي اين ابودهابي عقلمو از دست دادم

1581
01:49:23,339 --> 01:49:26,050
خب, نظرت چيه؟بايد بهش زنگ بزنم؟

1582
01:49:26,217 --> 01:49:27,844
نميدونم

1583
01:49:28,011 --> 01:49:30,096
نميدونم

1584
01:49:30,513 --> 01:49:32,891
نميدونم

1585
01:49:33,808 --> 01:49:35,435
من يه ذره مست ام

1586
01:49:35,602 --> 01:49:39,272
وقتي که استيو گفت که به من خيانت کرده
من داغون شدم

1587
01:49:39,439 --> 01:49:42,358
اما حالا ميدونم که اون
فقط همون يک بار بود

1588
01:49:42,525 --> 01:49:45,320
آره؟
به اذيت شدنش مي ارزيد؟

1589
01:49:45,487 --> 01:49:48,531
نميدونم
آره, نميدونم

1590
01:49:48,698 --> 01:49:50,450
بذار يه چيزي رو اينجا مشخص کنيم

1591
01:49:50,617 --> 01:49:52,077
استيو سکس داشت

1592
01:49:52,410 --> 01:49:53,912
معذرت ميخوام, ولي قضيه همين بود

1593
01:49:54,079 --> 01:49:56,748
و اين فقط يک بوس بود
يک بوس که چيزي نيست

1594
01:49:56,915 --> 01:49:59,125
يک بوس با ايدن
بازم فقط يک بوس بود

1595
01:49:59,292 --> 01:50:01,753
ما قبلا با هم قضايايي داشتيم
بازم فقط يک بوسه

1596
01:50:01,920 --> 01:50:03,713
هيچي نگو

1597
01:50:04,297 --> 01:50:05,423
من ميخوام بهش بگم

1598
01:50:08,301 --> 01:50:09,928
يه لطفي بهم بکن

1599
01:50:10,136 --> 01:50:12,347
و فراموشش کن

1600
01:50:24,943 --> 01:50:26,945
اولين تجربه قليان کشيدن

1601
01:50:27,487 --> 01:50:29,989
خيلي هيجان انگيزه

1602
01:50:30,156 --> 01:50:32,909
اين لوله رو ميذاري توي دهنت

1603
01:50:33,076 --> 01:50:35,245
و بمکم؟

1604
01:50:41,334 --> 01:50:43,169
ذاتا بلدي

1605
01:50:57,100 --> 01:51:00,145
فکر کنم شما تماشاچي ديگه اي هم دارين

1606
01:51:06,860 --> 01:51:09,612
ابودهابي از خيلي جهات مثل تيغ عمل ميکنه

1607
01:51:09,779 --> 01:51:12,031
و برعکس وقتي که به سکس منجر مي شه

1608
01:51:12,198 --> 01:51:14,284
و جالب اينجاس که

1609
01:51:14,451 --> 01:51:19,038
من خيلي از سفر به اينجا شوق دارم

1610
01:51:19,205 --> 01:51:20,957
بگو چطور

1611
01:51:22,834 --> 01:51:27,964
اگر ما الان, بگو, در پاريس يا مادريد بوديم

1612
01:51:32,093 --> 01:51:36,306
من همين الان دستم رو مي بردم زير بلوزت
و نوک سينه هاتو مي ماليدم

1613
01:51:37,640 --> 01:51:41,061
اما اينجا, اين چيزها ممنوعه

1614
01:51:41,394 --> 01:51:44,522
و اين مثل اينه که برگردي به دوران بچگي

1615
01:51:48,359 --> 01:51:49,819
و تو الان يه بچه بزرگي؟

1616
01:52:00,497 --> 01:52:01,581
کنار ساحل راه بريم؟

1617
01:52:02,082 --> 01:52:03,500
اوه, آره

1618
01:52:03,666 --> 01:52:06,169
من بايد تو ساحل يه قدمي بزنم

1619
01:52:21,684 --> 01:52:24,605
انگار بالاتنه رو نتونستي خوب کامل کني

1620
01:52:59,056 --> 01:53:02,435
خب, الان ساعت 2:30 صبحه
اونجا امکان نداره هنوز به ساعت اونجا عادت نکرده باشي

1621
01:53:02,601 --> 01:53:04,437
سلام

1622
01:53:05,271 --> 01:53:06,564
يه اتفاقي افتاد

1623
01:53:07,106 --> 01:53:09,066
حالت خوبه؟
آره آره

1624
01:53:09,233 --> 01:53:13,821
تصادف فيزيکي و اينا نيست

1625
01:53:13,988 --> 01:53:15,740
اما يه حادثه پيش اومد

1626
01:53:15,906 --> 01:53:18,534
چي شده؟از نظر بدني مشکلي پيش نيومده؟

1627
01:53:18,701 --> 01:53:20,661
آره, من

1628
01:53:21,287 --> 01:53:23,205
من خوبم

1629
01:53:24,290 --> 01:53:29,545
من, آه, رفتم به يک مغازه ادويه فروشي

1630
01:53:29,712 --> 01:53:31,756
و به ايدن برخوردم

1631
01:53:34,091 --> 01:53:36,594
الو؟
خب؟

1632
01:53:36,802 --> 01:53:40,598
و ما تصميم گرفتيم که شام با هم بخوريم

1633
01:53:40,765 --> 01:53:47,271
چون خيلي عجيب بود که همديگه رو توي يه
همچين جايي ببينيم

1634
01:53:47,813 --> 01:53:53,819
و موقع شام در مورد اينکه چقدر از
ازدواج هامون راضيم صحبت کرديم و

1635
01:53:54,028 --> 01:53:58,866
و موقعي که ميخواستيم خداحافظي کنيم

1636
01:53:59,784 --> 01:54:01,660
يه جوارايي

1637
01:54:04,663 --> 01:54:05,664
همديگه رو بوسيديم

1638
01:54:08,084 --> 01:54:11,003
بدون هيچ منظوري

1639
01:54:11,170 --> 01:54:13,714
و فقط يک ثانيه طول کشيد

1640
01:54:13,881 --> 01:54:16,675
و من از اين مسئله خيلي ناراحتم

1641
01:54:16,842 --> 01:54:20,304
و دخترها نميدونستن که من بايد
به تو بگم يا نه

1642
01:54:20,513 --> 01:54:23,140
چون فقط يک بوس بوده و بدون منظور

1643
01:54:23,349 --> 01:54:27,311
اما من بهشون گفتم

1644
01:54:27,478 --> 01:54:32,066
که نميتونم چيزي رو از تو مخفي کنم
چون ما هيچ راضي نداريم

1645
01:54:32,233 --> 01:54:36,904
و مخفي کاري قضيه رو بدتر
ميکنه, بنابراين

1646
01:54:37,571 --> 01:54:40,658
بنابراين دارم بهت مي گم

1647
01:54:42,910 --> 01:54:47,498
و من حس خيلي بدي دارم

1648
01:54:51,377 --> 01:54:53,671
و واقعا معذرت ميخوام

1649
01:54:58,884 --> 01:55:01,011
لطفا يه چيزي بگو

1650
01:55:03,931 --> 01:55:05,224
من سر کارم کري

1651
01:55:05,558 --> 01:55:07,184
من بايد گوشي رو قطع کنم

1652
01:55:07,393 --> 01:55:09,061
خداحافظ

1653
01:55:26,078 --> 01:55:29,582
سلام من ميخواستم بهت زنگ بزنم من فقط
کري, يک مشکل بزرگ به وجود اومده

1654
01:55:29,749 --> 01:55:31,542
منو دستگير کردن
صبر کن, صبرکن, صبرکن

1655
01:55:31,709 --> 01:55:34,253
سامانتا, صبرکن, چي شده؟
بايد بياين اينجا

1656
01:55:39,091 --> 01:55:40,217
بيدارشيد

1657
01:55:40,384 --> 01:55:42,887
سامانتا به خاطر سکس کنار ساحل
دستگير شده

1658
01:55:43,095 --> 01:55:45,222
اون توي حراست هتله و
يک وکيل ميخواد

1659
01:55:45,431 --> 01:55:47,058
درستش ميکنم

1660
01:55:47,224 --> 01:55:48,893
نه, نه, نه از اون طرف

1661
01:55:49,435 --> 01:55:52,063
ما سکس نداشتيم
فقط داشتيم همو مي بوسيديم

1662
01:55:52,229 --> 01:55:55,983
و اون زن و شوهر عوضي به نگهبان حراست
گفتن که ما رو دستگير کنه

1663
01:55:56,150 --> 01:55:58,903
ميبيني, بوس مشکل داره غيرقانونيه

1664
01:56:00,488 --> 01:56:02,865
اوه, آقاي سفير
خيلي ممنون که اومدين

1665
01:56:03,032 --> 01:56:05,951
من واقعا به خاطر اين موقعيت ناخوشايند
متاسفم

1666
01:56:06,118 --> 01:56:08,788
خانم ها, اگر ممکنه بيرون منتظر باشيد

1667
01:56:08,954 --> 01:56:10,998
من وکيل اونم من ميمونم

1668
01:56:11,624 --> 01:56:13,084
حتما
ما بيرون ميمونيم

1669
01:56:19,006 --> 01:56:24,261
مشکلي نيست
خب, قضيه چقدر بغرنجه؟

1670
01:56:26,222 --> 01:56:30,101
آقايي که قضيه رو گزارش داده خيلي
محافظه کار و حساسه

1671
01:56:30,267 --> 01:56:33,771
و اصرار کرده که جزء جرائم محسوب بشه

1672
01:56:34,230 --> 01:56:37,149
پرونده درست بشه؟اين فقط يک بوس بوده

1673
01:56:37,317 --> 01:56:40,320
ميدونم چه احساسي دارين
اما ما به پاسپورت شما نياز داريم

1674
01:56:40,487 --> 01:56:43,323
پاسپورت من؟حتما شوخيتون گرفته

1675
01:56:43,490 --> 01:56:46,952
فقط براي ايجاد پرونده است
براي راضي کردن شخص شاکي

1676
01:56:49,871 --> 01:56:52,457
واقعا ظالمانه است

1677
01:56:52,624 --> 01:56:53,625
ميدونم ميدونم

1678
01:56:54,835 --> 01:56:57,129
فقط يک بوس بود

1679
01:56:57,879 --> 01:56:59,423
ممنون

1680
01:57:13,311 --> 01:57:15,272
من فکر کنم واقعا دلم براي اون کسي که قبلا بودم تنگ شده بود

1681
01:57:15,480 --> 01:57:19,025
و ايدن يک بخش بزرگي از اون بود و

1682
01:57:19,443 --> 01:57:22,237
آره, ميخواستم باهاش صحبت کنم
و, آره, ميخواستم بهم توجه کنه

1683
01:57:22,404 --> 01:57:24,030
اما من بوس نميخواستم

1684
01:57:24,197 --> 01:57:26,825
لحظه اي که ايدن رو بوسيدم
يادم افتاد که کي بودم

1685
01:57:26,992 --> 01:57:31,329
کسي که مثل يک ديوونه اينطرف و اونطرف نيويورک
پرسه مي زد

1686
01:57:31,997 --> 01:57:34,541
و سعي مي کردم که يک مرد پيدا کنم که عاشقش
بشم و اون هم عاشق من بشه

1687
01:57:36,209 --> 01:57:37,544
و حالا اون عاشق منه

1688
01:57:37,711 --> 01:57:42,507
و اون دلش ميخواست روي يک کاناپه
توي نيويورک کنار من بشينه

1689
01:57:46,386 --> 01:57:50,057
و واقعا اميدوارم که گذشته من به آينده ام گند نزنه

1690
01:57:52,476 --> 01:57:54,436
و خب آخه مگه کاناپه چه مشکلي داره؟

1691
01:57:58,273 --> 01:58:01,568
اوه, خداي من من يک بحران زن و شوهري دارم

1692
01:58:06,490 --> 01:58:09,701
من نبايد هيچوقت چيزي بهش مي گفتم

1693
01:58:09,868 --> 01:58:13,955
مجله نيويورکر حق داشت که يک چسب بزرگ روي
دهن من زده بود

1694
01:58:18,001 --> 01:58:21,588
و من در مورد اون حرفي که آخرين بار در
مورد ازدواجت زدم معذرت ميخوام

1695
01:58:21,963 --> 01:58:23,381
منم معذرت ميخوام

1696
01:58:23,548 --> 01:58:25,300
براي چي؟

1697
01:58:25,801 --> 01:58:29,221
به خاطر نظرم در مورد اون ايده
دو روز مرخصي

1698
01:58:30,055 --> 01:58:33,266
, من هم دو روز استراحت داشتم
من يه ذره خوابيدم

1699
01:58:33,433 --> 01:58:37,020
و بلاخره شروع کردم دوباره
و به حالت اولم برگشتم

1700
01:58:37,229 --> 01:58:40,148
من فکر ميکنم که واقعا يه چيزي توش هست

1701
01:58:42,943 --> 01:58:44,027
شايد

1702
01:58:46,363 --> 01:58:49,699
خب, فقط بايد اميدوار باشم که بيگ
هفت روز مرخصي نخواد

1703
01:58:52,744 --> 01:58:55,622
و همين که صبح رسيد
سامانتا هم آزاد شد

1704
01:58:55,789 --> 01:58:57,707
معذرت ميخوام که اينقدر طول کشيد تا برسم

1705
01:58:57,874 --> 01:58:59,543
خب, حالا که شما اينجا هستين, آقاي محمود

1706
01:58:59,751 --> 01:59:02,504
قبل از اينکه بيام به دفترم, کسي به من چيزي نگفته بود

1707
01:59:02,671 --> 01:59:05,090
متاسفم که مجبور شدين اين همه راه بياين

1708
01:59:05,257 --> 01:59:08,009
خب, الان همه چيز مرتبه
از شما ممنون ام

1709
01:59:08,677 --> 01:59:11,012
خوشحالم که شما رو دوباره ديدم, خانم ها
خيلي ممنون

1710
01:59:11,555 --> 01:59:13,390
دارم از گرسنگي مي ميرم

1711
01:59:13,557 --> 01:59:16,560
سلام؟براي صبحانه چي داريم؟

1712
01:59:16,768 --> 01:59:20,105
عبدول؟کسي نيست؟

1713
01:59:20,272 --> 01:59:23,108
خب, عجيبه اونا کجان؟

1714
01:59:26,737 --> 01:59:28,280
الو؟
خانم جونز, لطفا

1715
01:59:29,072 --> 01:59:30,532
سامانتا از طرف پذيرشه

1716
01:59:33,118 --> 01:59:35,454
سامانتا جونز هستم
خانم جونز

1717
01:59:35,620 --> 01:59:37,289
بيدون هستم از بخش پذيرش

1718
01:59:37,456 --> 01:59:40,083
براي شارژ هزينه هاي اتاق به يک
شماره کارت اعتباري نياز داريم

1719
01:59:40,751 --> 01:59:43,044
بيدون, حتما اشتباهي شده

1720
01:59:43,211 --> 01:59:47,466
من مهمان شيخ خليد هستم
هيچ هزينه اي براي هتل نبايد بپردازم

1721
01:59:47,632 --> 01:59:50,469
بله, اين براي من ثبت شده
ولي از امروز به بعد خير

1722
01:59:50,635 --> 01:59:54,473
در مورد چي صحبت ميکني؟من روز سه شنبه
با شيخ قرار ملاقات دارم

1723
01:59:54,639 --> 01:59:59,102
آه, بله يک يادداشت از طرف آقاي محمود دارم

1724
01:59:59,269 --> 02:00:02,022
که ملاقات هم کنسل شده

1725
02:00:03,565 --> 02:00:06,109
اون حرومزاده آب زيرکاه ملاقات رو کنسل کرده

1726
02:00:06,318 --> 02:00:08,737
و ميخواد که از حالا به بعد هزينه هتل رو خودمون بديم

1727
02:00:09,905 --> 02:00:12,449
ما تا روز چهارشنبه شما رو در
سوئيت جواهر رزرو کرديم

1728
02:00:12,657 --> 02:00:15,077
هزينه هر شب 22000

1729
02:00:15,827 --> 02:00:18,997
اين اتاق شبي 22000 دلار هزينه اشه

1730
02:00:19,748 --> 02:00:21,750
چي؟
ما نميتونيم بپردازيم

1731
02:00:23,126 --> 02:00:24,336
بذاريد ازم شکايت کنن

1732
02:00:24,503 --> 02:00:29,091
مجازات پرداخت نکردن پول هتل در امارات, زندانه

1733
02:00:32,427 --> 02:00:33,845
زمان ما کي تموم مي شه؟

1734
02:00:34,012 --> 02:00:35,680
دقيقا يک ساعت ديگه

1735
02:00:37,307 --> 02:00:41,603
ما يک ساعت وقت داريم که وسايلمونو جمع کنيم و گورمونو
از ابودهابي گم کنيم بريم

1736
02:00:42,270 --> 02:00:43,313
چي؟

1737
02:00:43,522 --> 02:00:45,607
يعني چي؟

1738
02:00:47,192 --> 02:00:48,902
اين خاورميانه جديدتون بره تو کونم

1739
02:00:52,657 --> 02:00:56,953
پائول عبدول عوضي
اون عوضي وقتي کارش دارم کجاس؟

1740
02:00:59,414 --> 02:01:00,748
!سامانتا

1741
02:01:06,546 --> 02:01:08,714
!سامانتا

1742
02:01:08,881 --> 02:01:10,967
!من تا يک ساعت ديگه نميتونم حاضر بشم

1743
02:01:11,134 --> 02:01:13,928
پس بهتره که شبي 22000 دلار
!داشته باشي

1744
02:01:14,971 --> 02:01:16,222
اوه, خداي من

1745
02:01:18,516 --> 02:01:20,560
خيله خب باشه

1746
02:01:24,230 --> 02:01:26,816
من وسايل حموم رو برداشتم

1747
02:01:29,569 --> 02:01:32,780
بله شما براي باربري تماس گرفته بودين؟
باربري اومده

1748
02:01:32,947 --> 02:01:36,033
باشه, دارم ميام

1749
02:01:47,545 --> 02:01:52,592
سلام من براي تاييد دوباره 4 بليط
فرست کلاس تماس گرفتم

1750
02:01:52,759 --> 02:01:53,968
اوه, خدا
حالت خوبه؟

1751
02:01:54,135 --> 02:01:57,764
ما قرار بود که سه شنبه بريم, اما

1752
02:01:57,930 --> 02:01:59,599
قربان

1753
02:01:59,766 --> 02:02:01,392
با شرت اومدي؟
ديگه برام مهم نيست

1754
02:02:01,601 --> 02:02:04,979
من دارم از اينجا ميرم به طرف هواپيما و از اونجا به آمريکا
جايي که پاها شيطون نيستن

1755
02:02:05,146 --> 02:02:06,397
حداقل زيپ لباستو بکش بالا

1756
02:02:06,606 --> 02:02:09,525
من توي دماي 119 درجه گر مي گيرم
ممکنه بميرم

1757
02:02:09,692 --> 02:02:11,069
بله, خانم
سلام

1758
02:02:11,235 --> 02:02:13,696
ما براي دو تا ماشين به مقصد فرودگاه تماس گرفته بوديم

1759
02:02:13,863 --> 02:02:16,282
از اين طرف
ممنون

1760
02:02:26,125 --> 02:02:28,920
اوه, ببين چطور شکوهمون سقوط کرد

1761
02:02:29,087 --> 02:02:30,762
اوه, خداي من
چي شده؟

1762
02:02:30,797 --> 02:02:32,632
يادم رفت براي هري و بچه ها سوغات بخرم

1763
02:02:32,715 --> 02:02:35,718
من بايد به مغازه سوغاتي برم
توي فرودگاه بخر

1764
02:02:35,885 --> 02:02:39,180
چه بي کلاس نه, ما وقت داريم
هواپيما تا ساعت 6 پرواز نميکنه

1765
02:02:39,347 --> 02:02:42,350
شوخي بردار نيست اين يک معجزه است که
دوباره تونستم صندلي هامونو رزرو کنم

1766
02:02:42,517 --> 02:02:46,771
اگر به مشکل بخوريم, پرواز برگشتمون 13 ساعت
و نيم روي يک صندلي خواهد بود

1767
02:02:47,105 --> 02:02:48,898
چند تا خرت و پرت توي فرودگاه براشون بگير

1768
02:02:49,982 --> 02:02:52,110
نيستش پاسپورتم

1769
02:02:52,276 --> 02:02:55,196
خب, توي يک کيف ديگه نيست؟
نه, نه همينجا گذاشته بودمش

1770
02:02:55,363 --> 02:02:58,324
درست کنار پول ها و ادويه ها گذاشته بودمش

1771
02:02:59,242 --> 02:03:00,618
خب, اونهام نيستن

1772
02:03:04,455 --> 02:03:06,541
جايي که کفشها رو خريدم جا گذاشتم

1773
02:03:06,707 --> 02:03:10,128
گذاشتمشون روي ميز جلوي مغازه و بعدش
وقتي ايدن رو ديدم, حواسم پرت شد و

1774
02:03:10,294 --> 02:03:13,047
مشکلي نيست مشکلي نيست
من بايد برگردم به اون مغازه

1775
02:03:13,214 --> 02:03:15,842
اگر اونجا نباشه چي؟
اونجاست بايد اونجا باشه

1776
02:03:16,008 --> 02:03:17,260
ميراندا, با من مياي؟
حتما

1777
02:03:17,468 --> 02:03:19,512
خب هممون ميايم
تو نبايد اين کارو بکني

1778
02:03:19,679 --> 02:03:21,597
آره, مثل اينه که توي ابودهابي تنها بذاريمت

1779
02:03:21,764 --> 02:03:25,309
آقا, ما بايد کيفها رو اينجا بذاريم
بعدا ميايم برميداريمشون

1780
02:03:25,476 --> 02:03:28,813
نه, نه, نه آم, آم نه, نه, نه, نه

1781
02:03:31,149 --> 02:03:32,859
نه, نه نه

1782
02:03:33,025 --> 02:03:34,360
!ناخن هام

1783
02:03:35,236 --> 02:03:37,572
نه, آقا نه!هيچکدومشون
نه اصلا

1784
02:03:37,739 --> 02:03:39,407
!اونا دارن توي ماشين ديگه بار مي زنن

1785
02:03:44,328 --> 02:03:47,123
ميشه اونکارو با لباست نکني؟
داري توجه مردهاي مذهبي رو جلب ميکني

1786
02:03:47,290 --> 02:03:49,375
مهم نيست
دارم از داخل پخته مي شم

1787
02:03:49,542 --> 02:03:51,169
خيلي مونده؟

1788
02:03:51,335 --> 02:03:54,130
اونجا, خودشه آره, خودشه

1789
02:03:55,965 --> 02:03:58,342
سلام, آقا من چند روز پيش اينجا بودم

1790
02:03:58,509 --> 02:04:01,137
و يک پاسپورت آبي اينجا جا گذاشتم

1791
02:04:04,515 --> 02:04:06,017
!بله

1792
02:04:06,184 --> 02:04:08,895
آره, اون منم
اوه, خداروشکر الله رو شکر

1793
02:04:10,855 --> 02:04:13,614
فقط لطفا اينو قبول کن
نه, نه, نه

1794
02:04:13,649 --> 02:04:15,193
به عنوان تشکر, آقا
نه, نه, نه

1795
02:04:16,360 --> 02:04:20,948
اوه, آقا خب, پس, در اين صورت, براي
همه کفش ميخوام

1796
02:04:21,282 --> 02:04:23,326
باشه, خانمها, مهمون من
سريع, سريع, سريع

1797
02:04:23,493 --> 02:04:24,702
اوه, ممنون, آقا

1798
02:04:24,869 --> 02:04:27,455
خب فکر کنم اين

1799
02:04:27,622 --> 02:04:30,666
بايد ما رو دقيقا ببره به خيابان علي ابن ابي طالب

1800
02:04:30,875 --> 02:04:33,127
و ما ميتونيم يک تاکسي بگيريم و برگرديم به هتل

1801
02:04:33,294 --> 02:04:34,754
از نظر زماني در چه وضعي هستيم؟
خوب

1802
02:04:37,131 --> 02:04:40,259
سلام, خانم رولکس؟قيمت ويژه

1803
02:04:40,426 --> 02:04:41,969
يک هديه خوب براي آقايون

1804
02:04:43,429 --> 02:04:46,682
نقره ايش رو هم دارين؟
بله, طبقه بالا بياين

1805
02:04:46,849 --> 02:04:48,518
اين يکي يا اين
اين يکي رو نميخوام

1806
02:04:48,684 --> 02:04:49,811
اوه, گندش بزنن
!صبر کنيد

1807
02:04:49,977 --> 02:04:52,230
فکر کنم اين
شارلوت رفت ساعت بخره

1808
02:04:52,397 --> 02:04:53,898
خانم

1809
02:04:54,774 --> 02:04:55,900
خوش آمديد
ما رو ببخشيد

1810
02:04:56,067 --> 02:04:59,070
خانم ها, از اين طرف طبقه بالا
صبر کنيد, صبر کنيد, صبر کنيد هي؟

1811
02:05:00,988 --> 02:05:03,032
ما با اوناييم

1812
02:05:03,450 --> 02:05:04,868
اونا اونا

1813
02:05:05,077 --> 02:05:06,537
باشه

1814
02:05:09,581 --> 02:05:11,834
ما کلي کيف طرحدار داريم

1815
02:05:12,000 --> 02:05:14,586
درست همونجا
خيلي خوب, خيلي خوب

1816
02:05:14,753 --> 02:05:16,547
واقعا از اين مغازه لذت ميبريد
بله

1817
02:05:16,755 --> 02:05:18,757
خواهش ميکنم, بفرماييد خواهش ميکنم
خيلي خوب

1818
02:05:18,924 --> 02:05:20,759
بله
خوش آمديد

1819
02:05:20,926 --> 02:05:22,052
ممنون
اين

1820
02:05:23,762 --> 02:05:27,224
کري اين مثل همون ساعتيه که به بيگ دادي, درسته؟
ميتونه يه هديه براي هري باشه

1821
02:05:27,558 --> 02:05:29,810
نه مال من کيفيتش بالا بود
ما بايد بريم بايد بريم

1822
02:05:29,977 --> 02:05:31,937
ما ساعت هاي زنانه هم داريم, ها؟
بله

1823
02:05:32,104 --> 02:05:34,815
ما واقعا, واقعا بايد همين الان بريم

1824
02:05:34,982 --> 02:05:36,984
اينجا تهويه هوا نداره؟

1825
02:05:37,151 --> 02:05:39,403
من انواع مختلفي دارم
نه, معذرت ميخوام

1826
02:05:39,570 --> 02:05:41,739
ما پروازمون دير ميشه
بنابراين چيزي نميخوايم

1827
02:05:41,905 --> 02:05:43,115
ممنون ممنون

1828
02:05:43,282 --> 02:05:44,783
قشنگ ان
شما ساعت ميخواين, نه؟

1829
02:05:44,950 --> 02:05:47,244
نه, نه, نه اون هيچي نميخواد
نه

1830
02:05:47,411 --> 02:05:48,746
معذرت ميخوام
ممنون, در هر حال

1831
02:05:48,912 --> 02:05:50,789
برين پس برين

1832
02:05:51,582 --> 02:05:53,709
ما بايد بريم
نه, بايد اينو تن ات کني

1833
02:05:53,917 --> 02:05:55,711
قبل از اينکه بريم بيرون
بريد

1834
02:05:55,878 --> 02:05:57,379
متاسفم
کيفي همراهتون نيست؟همراهتون نيست؟

1835
02:05:57,588 --> 02:06:02,009
ممنون, آقا
کيفي همراهتون نيست؟همراهتون نيست؟

1836
02:06:09,099 --> 02:06:10,309
اين کار ممنوعه
چي؟

1837
02:06:10,476 --> 02:06:12,061
اين

1838
02:06:14,563 --> 02:06:16,982
اين چيه؟
نداي عبادته

1839
02:06:17,149 --> 02:06:18,358
!هي, خانم

1840
02:06:20,402 --> 02:06:23,363
هي, تو!هي, تو ديدم که اينو دزديدي

1841
02:06:23,530 --> 02:06:25,407
!اين مال خودمه
!ديدم که برداشتيش

1842
02:06:25,574 --> 02:06:27,785
!من اينو ندزديدم!اين مال خودمه

1843
02:06:33,791 --> 02:06:35,626
!تو کيف شناي منو پاره کردي

1844
02:06:36,210 --> 02:06:37,586
معذرت ميخوام اشتباه شد

1845
02:06:50,724 --> 02:06:53,936
کاندوم!کاندوم, بله!کاندوم

1846
02:06:55,813 --> 02:06:58,565
!من سکس دارم
باشه, باشه

1847
02:06:58,732 --> 02:07:00,943
سامانتا
!بله!بله

1848
02:07:04,279 --> 02:07:06,281
!من کاندوم دارم

1849
02:07:07,241 --> 02:07:08,700
!بفرماييد

1850
02:07:09,827 --> 02:07:10,869
!بيا منو بخور

1851
02:07:15,999 --> 02:07:19,336
!بيا منو بخور!اوه, گمشو
نه, نه, نه

1852
02:07:22,131 --> 02:07:24,299
برو, برو برو

1853
02:07:25,551 --> 02:07:27,261
لباستو بپوش

1854
02:07:27,428 --> 02:07:30,931
تو نگراني که پير بشي؟
تو درست همونطوري هستي که روز اول ديدمت

1855
02:07:31,098 --> 02:07:33,976
آره همينطوره خوش به حالم
اوه, اونا دارن تعقيبمون ميکنن

1856
02:07:34,143 --> 02:07:37,187
بله, چون بي احترامي عموميه و
اين خلاف قانونه

1857
02:07:37,354 --> 02:07:39,648
خب, چيکار کنيم؟
فقط بايد به راهمون ادامه بديم و دعا کنيم که

1858
02:07:39,815 --> 02:07:41,817
کسي به پليس زنگ نزنه

1859
02:07:52,244 --> 02:07:54,413
فکر کنم که اونا ميخوان دنبالشون بريم

1860
02:07:58,542 --> 02:08:00,169
فکر کنم بهتره همين کارو کنيم
باشه, بريم

1861
02:08:00,335 --> 02:08:01,670
باشه

1862
02:08:13,390 --> 02:08:16,268
خيله خب خيله خب بريم

1863
02:08:22,900 --> 02:08:24,443
سلام

1864
02:08:29,573 --> 02:08:31,533
خوش آمديد, خوش آمديد

1865
02:08:34,995 --> 02:08:36,997
عجب نمايشي راه انداخته بودين

1866
02:08:37,164 --> 02:08:38,207
افتضاح بود

1867
02:08:38,373 --> 02:08:40,042
خيلي بي احترامي بود

1868
02:08:40,250 --> 02:08:41,543
بله

1869
02:08:42,503 --> 02:08:43,796
من که خيلي لذت بردم

1870
02:08:44,463 --> 02:08:50,552
و مردها تا چند هفته عصباني ان
چندماه بعضيهاشون, شايد چند سال

1871
02:08:52,388 --> 02:08:55,057
ميشه ازتون يک ليوان آب بخوام؟
دارم ميسوزم

1872
02:08:55,224 --> 02:08:57,142
آره
گر گرفتم

1873
02:08:58,977 --> 02:09:01,563
آره اون ميدونه

1874
02:09:01,772 --> 02:09:03,899
اينو خوندين؟

1875
02:09:05,150 --> 02:09:08,112
ما امروز ميخوايم در مورد اين کتاب
توي کلوب کتابخواني مون بحث کنيم

1876
02:09:08,278 --> 02:09:09,905
سوزان سامرز
سوزان سامرز

1877
02:09:10,072 --> 02:09:11,532
سوزان سامرز
سوزان سامرز

1878
02:09:11,698 --> 02:09:13,700
خانم هاي مسافر

1879
02:09:14,618 --> 02:09:15,744
اونها کرمهاي منو گرفتن

1880
02:09:18,623 --> 02:09:21,167
من اينطور فهميدم که شما از
آمريکا به اينجا اومدين؟

1881
02:09:21,334 --> 02:09:24,379
نيويورک
نيويورک؟

1882
02:09:33,346 --> 02:09:34,848
شما نيويورک بودين؟

1883
02:09:35,473 --> 02:09:37,225
نه

1884
02:09:37,976 --> 02:09:40,270
اما ما عاشق فشنيم

1885
02:09:47,736 --> 02:09:49,112
لوئي ويتون
بله

1886
02:09:49,320 --> 02:09:51,197
بله

1887
02:09:52,741 --> 02:09:57,287
و اونجا, توي يک مغازه گل مصنوعي
نصف دنيا, دورتر از ما

1888
02:09:57,495 --> 02:10:00,165
زير بار صدها سال سنت

1889
02:10:00,331 --> 02:10:02,751
مجموعه بهاري امسال نشون داده ميشد

1890
02:10:02,917 --> 02:10:04,919
خيلي قشنگه
خيلي قشنگه

1891
02:10:13,011 --> 02:10:16,598
اون چي گفت؟اون چي گفت؟
يه چيزي, يه چيزي, زنهاي عربي

1892
02:10:16,765 --> 02:10:20,393
چيزي ميخواهيد بخوريد؟
قهوه, چاي؟هيچي, واقعا

1893
02:10:21,644 --> 02:10:24,814
معذرت ميخوام اگر الان نريم
پروازمون رو از دست مي ديم

1894
02:10:24,981 --> 02:10:28,151
اما اون مردهاي عصباني اون بيرون چي؟

1895
02:10:28,318 --> 02:10:30,737
چطوري ازشون بگذريم؟

1896
02:10:35,867 --> 02:10:37,077
اوضاع مرتبه

1897
02:10:37,243 --> 02:10:39,037
از اين طرف

1898
02:10:46,878 --> 02:10:48,838
اين طرف

1899
02:10:50,298 --> 02:10:52,217
هي, شارلوت کجاست؟

1900
02:10:52,550 --> 02:10:54,135
پشت سرمون بود
نه, ميدونم

1901
02:10:54,344 --> 02:10:58,306
آخرش اونو مي کشم اگر اون پرواز رو از دست بديم
بايد روي نيمکت بشينيم

1902
02:10:58,473 --> 02:11:02,185
کفشها, کفشها دنبال کفشهاش بگردين
اون کفشهاي بنفش پاشنه بلند پوشيده بود

1903
02:11:02,352 --> 02:11:03,520
گرفتم
درسته

1904
02:11:10,527 --> 02:11:12,362
اونجاست

1905
02:11:13,655 --> 02:11:15,031
!شارلوت

1906
02:11:15,198 --> 02:11:17,534
!ببين!براي دخترها

1907
02:11:18,201 --> 02:11:19,953
!تاکسي

1908
02:11:21,871 --> 02:11:24,582
!تاکسي
اينجا زنها تاکسي نمي گيرن؟

1909
02:11:24,749 --> 02:11:26,209
!تاکسي

1910
02:11:26,376 --> 02:11:30,046
چرا وا نميستن؟داره ديرمون مي شه
از فرست کلاس مي ندازنمون بيرون

1911
02:11:30,213 --> 02:11:32,132
من نميتونه يائسه بشم يا روي نيمکت بشينم

1912
02:11:33,466 --> 02:11:36,177
يه فکري دارم اينو بگير

1913
02:11:36,386 --> 02:11:38,346
چيکار ميکنه؟
نميدونم

1914
02:11:49,941 --> 02:11:51,317
اوه, زودباشين
سوارشين

1915
02:11:51,484 --> 02:11:53,528
من جلو ميشينم
خيلي ممنون

1916
02:11:53,570 --> 02:11:54,612
ممنون, آقا

1917
02:11:54,821 --> 02:11:55,745
!راه بيفت

1918
02:11:55,780 --> 02:11:57,449
ما به تاج ال صحرا مي ريم

1919
02:12:07,083 --> 02:12:08,793
ممنون

1920
02:12:12,505 --> 02:12:14,591
شما چيزي داريد که گمرکي بهش تعلق بگيره؟

1921
02:12:14,758 --> 02:12:16,718
آره, من يک آشغال ام

1922
02:12:19,095 --> 02:12:20,889
ممنون

1923
02:12:22,432 --> 02:12:24,893
شما چيزي داريد که گمرکي بهش تعلق بگيره؟

1924
02:12:26,061 --> 02:12:30,065
مشخصا, بيگ هرگز توي فرودگاه همونطور
که قول داده ظاهر نشد

1925
02:12:30,231 --> 02:12:32,692
ممنون, ويليام
مشکلي نيست, خانم پرستون

1926
02:12:52,837 --> 02:12:54,547
جان؟

1927
02:12:58,218 --> 02:13:00,970
نه خبري از بيگ بود و نه از تلويزيون

1928
02:13:05,850 --> 02:13:07,727
مامان اومد
مامان اومد

1929
02:13:07,894 --> 02:13:10,105
هي, اونجاست
ماماني, سلام

1930
02:13:10,313 --> 02:13:13,400
بياين سلام کنيم, بياين سلام کنيم
اوه, خيلي دلم برات تنگ شده بود

1931
02:13:13,566 --> 02:13:16,444
سلام!رز کوچولو
سلام, عشق من

1932
02:13:16,653 --> 02:13:19,781
خيلي دلم برات تنگ شده بود
ماماني

1933
02:13:38,092 --> 02:13:41,053
درحال حاضر نميتونم جواب بدم
بنابراين پيام بذارين

1934
02:13:41,220 --> 02:13:43,806
سلام, منم من خونه ام

1935
02:13:44,181 --> 02:13:45,975
کجايي؟

1936
02:14:16,714 --> 02:14:18,466
سلام

1937
02:14:19,925 --> 02:14:21,469
کل روز رو کجا بودي؟

1938
02:14:23,220 --> 02:14:25,222
همين دور و بر

1939
02:14:26,557 --> 02:14:28,476
وقت کشي مي کردم

1940
02:14:31,270 --> 02:14:32,480
تو رو عذاب ات مي دادم

1941
02:14:34,148 --> 02:14:35,149
خب, جواب داد

1942
02:14:36,692 --> 02:14:39,487
فکر مي کردم ديگه برنمي گردي
اوه, نه

1943
02:14:40,112 --> 02:14:42,114
من ديگه بزرگ شدم

1944
02:14:42,531 --> 02:14:43,824
و يک عهد داشتم

1945
02:14:44,867 --> 02:14:46,535
يادته؟

1946
02:14:46,994 --> 02:14:48,996
هرچيزي که براي توست, هرچيزي که براي من هست

1947
02:14:49,163 --> 02:14:50,539
تا ابد براي هردوي ماست

1948
02:14:59,548 --> 02:15:01,509
فقط محض اطلاع ات

1949
02:15:02,426 --> 02:15:04,345
اون واقعا عذابم داد

1950
02:15:04,720 --> 02:15:06,722
من معذرت ميخوام

1951
02:15:07,890 --> 02:15:10,601
ميدوني, به نظر من تو يه ذره تازه کاري

1952
02:15:10,768 --> 02:15:13,062
که کل ايده ازدواج مطرح بشه

1953
02:15:13,854 --> 02:15:16,023
و ممکنه در سايه اتفاقي که افتاد

1954
02:15:16,190 --> 02:15:19,360
تا وقتي که درک بهتري از اين چيزا داشته باشي

1955
02:15:19,527 --> 02:15:21,779
به يکمي يادآوري نياز داري

1956
02:15:25,157 --> 02:15:27,701
اين مجازات اته

1957
02:15:29,995 --> 02:15:34,041
تو بايد هر روز اينو دستت کني تا يادت بمونه

1958
02:15:34,917 --> 02:15:35,960
که تو متاهلي

1959
02:15:37,545 --> 02:15:39,296
با کمال ميل

1960
02:15:41,382 --> 02:15:43,384
وقتي که داشتم قدم مي زدم, به ذهنم رسيد

1961
02:15:43,551 --> 02:15:47,096
که زماني که تو داشتي اون کتاب خنده دار رو
در مورد عهد و پيمان ها مي نوشتي

1962
02:15:47,263 --> 02:15:50,683
تو واقعا هيچ عهدي از طرف خودت براي من ننوشتي

1963
02:15:51,392 --> 02:15:53,060
اوه, چرا نوشتم

1964
02:15:53,227 --> 02:15:56,313
اما بعدش اون ازدواج صورت نگرفت

1965
02:15:58,232 --> 02:16:00,985
فکر کنم ما هممون اشتباهات مسخره ميکنيم

1966
02:16:04,029 --> 02:16:05,656
داشتي مي گفتي

1967
02:16:05,823 --> 02:16:07,450
عهد و پيمان

1968
02:16:08,200 --> 02:16:11,370
من ميخوام آزادي در بعضي از
عهدها رو ازت بگيرم

1969
02:16:11,537 --> 02:16:14,248
لطفا بعد از من تکرار کن

1970
02:16:14,457 --> 02:16:17,334
من ديگه هيچوقت هيچ مردي رو بجز شوهرم نمي بوسم

1971
02:16:17,501 --> 02:16:20,254
من ديگه هيچوقت هيچ مردي رو بجز شوهرم نمي بوسم

1972
02:16:20,463 --> 02:16:23,382
من ديگه دست از نگران بودن در مورد
تبديل به يک زوج خسته کننده شدن برمي دارم

1973
02:16:23,549 --> 02:16:25,926
چون هرگز اينطوري نمي شه

1974
02:16:26,093 --> 02:16:30,181
من ديگه دست از نگران بودن در مورد
تبديل به يک زوج خسته کننده شدن برمي دارم

1975
02:16:30,347 --> 02:16:32,850
چون هرگز اينطوري نمي شه

1976
02:16:33,434 --> 02:16:35,102
مطمئني؟

1977
02:16:35,686 --> 02:16:38,230
فقط قراره ما دو تا باشيم

1978
02:16:39,607 --> 02:16:41,025
کافيم؟

1979
02:16:42,068 --> 02:16:43,778
کوچولو

1980
02:16:44,320 --> 02:16:45,780
از سرمون هم زياده

1981
02:16:50,951 --> 02:16:52,536
براي ايجاد يه ذره جذابيت در زندگي چطوره؟

1982
02:16:54,080 --> 02:16:56,457
اين خيلي هم جذابه

1983
02:16:59,335 --> 02:17:01,462
چرا تو بايد يک الماس سياه بگيري؟

1984
02:17:01,879 --> 02:17:04,340
چون تو شبيه هيچکسي نيستي

1985
02:17:05,591 --> 02:17:07,009
راحتم کردي

1986
02:17:07,176 --> 02:17:10,763
فکر کردم ميخواي بگي چون
رنگ روح منه

1987
02:17:15,726 --> 02:17:19,980
و, مثل هميشه, زمان ما رو جلو برد

1988
02:17:21,023 --> 02:17:22,024
و در آينده

1989
02:17:22,191 --> 02:17:25,403
من مفتخرم که اعلام کنم
توافقط که ما بهش دست يافتيم

1990
02:17:25,569 --> 02:17:28,781
براي شرکت گلوبال فاميليز, بسيار
فراتر از انتظارات اونها بود

1991
02:17:28,948 --> 02:17:33,661
ميراندا فهميد در يک شرکت حقوق درست, جايي که
صداش ارزش داشت

1992
02:17:33,869 --> 02:17:37,039
حتي سر کارش هم ميتونه بهش خوش بگذره

1993
02:17:38,916 --> 02:17:43,046
و 4 جوليه اون سال
در شنزارهاي همپتون

1994
02:17:44,381 --> 02:17:48,510
سامانتا يادگرفت که چيزهاي خوب به طرف
اونهايي که منتظرش هستن مياد

1995
02:17:48,719 --> 02:17:54,516
وقتي که اون و ريکارد ادامه قرار عاشقانشون رو در سرزمين آزاد

1996
02:17:56,393 --> 02:17:58,395
و خانه هرمون ها, ادامه دادند

1997
02:18:05,360 --> 02:18:09,489
و شارلوت يادگرفت که هيچوقت مسئله اي نبوده
که لازم باشه نگرانش باشه

1998
02:18:09,656 --> 02:18:15,162
درعوض, پرستار بچه جذابش, ترجيح داد که با يک
پرستار جذاب ديگه همکاري کنه

1999
02:18:15,370 --> 02:18:17,456
استنفورد, ليمو ميخواي؟
بله, لطفا

2000
02:18:17,622 --> 02:18:20,834
تولدت مبارک
چيکار ميکني؟همشو خوردي؟

2001
02:18:21,001 --> 02:18:23,003
و همونطور که رز 3 سالش شد

2002
02:18:27,507 --> 02:18:31,136
و ازدواج ما از حالت دوي نحس در اومد

2003
02:18:31,303 --> 02:18:36,224
من و بيگ کمتر و کمتر احساس نياز کرديم که
به آپارتمان ديگه بريم

2004
02:18:39,936 --> 02:18:42,773
اما انتخاب اين کار رو آزاد گذاشتيم

2005
02:18:42,939 --> 02:18:46,401
فقط براي زمانيهايي که يکي از ما ها
به اون دو روز مرخصي نياز داشته باشه

2006
02:19:02,375 --> 02:19:04,795
و براي من, من شروع کردم به فکر کردن در مورد ازدواج

2007
02:19:04,961 --> 02:19:08,757
بيشتر شبيه همسرهاي ابودهابي پشت نقاب

2008
02:19:08,924 --> 02:19:14,137
يعني بايد ظاهر و سنت ها رو به روش خودت اجرا کني

2009
02:19:18,600 --> 02:19:20,394
سعي کردم مغزم رو براي خودم بازسازي کنم

2010
02:19:37,786 --> 02:19:41,790
چون هرچند که فيلمهاي سياه سفيد خيلي عالي هستن

2011
02:19:41,957 --> 02:19:44,084
اما وقتي به روابط مي رسيم

2012
02:19:44,292 --> 02:19:48,588
يک طيف عظيم از رنگها و انتخاب ها هست
که باين بررسي بشن

2013
02:19:48,755 --> 02:19:52,217
و اين چيزيه که من الان بهش رسيدم

