1
00:00:00,000 --> 00:00:35,500
تقديم به پارسي‌زبانان جهان

2
00:01:10,145 --> 00:01:15,598
وقــايــع‌نــگــاري نــارنـيـــا
سـفر دريايي داون تـريدر

3
00:01:15,824 --> 00:01:18,953
زيرنويس از
امير طهماســبي

4
00:01:19,162 --> 00:01:20,886
amir_t6262@yahoo.com

5
00:01:20,887 --> 00:01:23,384
انگلستان به شما احتياج دارد
همين الان (براي حضور در جنگ) ثبت نام كنيد

6
00:01:27,789 --> 00:01:31,544
مطمئني كه 18 سالته؟ -
چطور، مگه بنظر بيشتر مياد؟ -

7
00:01:38,742 --> 00:01:41,976
آلبرتا اسكراب؟ -
اين يه اشتباه تايپيه -

8
00:01:41,979 --> 00:01:49,699
در واقع آلبرت آ اسكرابه -
ادموند، مگه قرار نبود براي سبزي خريدن كمكم كني؟ -

9
00:01:53,556 --> 00:01:57,624
شايد دفعه بعدي شانسي داشته باشي، جوجه

10
00:02:01,901 --> 00:02:05,312
جوجه؟ اون فقط دو سال از من بزرگتر بود

11
00:02:05,347 --> 00:02:09,937
من يه پادشاهم. در جنگ بودم
و يه لشكر رو هدايت كردم

12
00:02:09,972 --> 00:02:14,527
نه در اين دنيا -
آره. فعلا كه توي اين دنيا گير افتاديم

13
00:02:14,562 --> 00:02:17,343
و با "كلارنس اسكراب" بي‌مصرف ميجنگم

14
00:02:17,445 --> 00:02:20,574
اگه كسي لياقت اون اسم رو داشته باشه
اون منم

15
00:02:22,139 --> 00:02:24,330
چيكار ميكني؟

16
00:02:24,434 --> 00:02:28,607
هيچي
بيا بريم

17
00:02:35,596 --> 00:02:38,308
وقايع روزانه
...امروز روز 253 كه

18
00:02:38,311 --> 00:02:42,067
پسرعمو و دخترعموم ادموند و لوسي
خونه‌ي ما رو تصرف كردن

19
00:02:42,585 --> 00:02:45,089
نميدونم ديگه چقدر ميتونم اونها رو تحمل كنم

20
00:02:45,092 --> 00:02:47,143
و وسايلم رو با اونها شريك بشم

21
00:02:47,178 --> 00:02:50,690
اگه ميشد با اين اقوام هم
مثل حشرات رفتار كرد

22
00:02:50,725 --> 00:02:55,315
تمام مشكلاتم حل ميشد. خيلي راحت اونها
رو توي شيشه مربا ميذاشتم

23
00:02:56,042 --> 00:02:58,859
يا به ديوار ميخ ميكردم -
من برگشتم، سلام -

24
00:02:59,172 --> 00:03:02,406
يادم باشه

25
00:03:02,409 --> 00:03:06,686
بايد دنبال يك راه قانوني براي
پراكنده كردن اين فاميلاي مزاحم باشم

26
00:03:09,812 --> 00:03:13,151
... حالا اخباري از جبهه‌هاي شرقي -
سلام عمو هارولد -

27
00:03:13,154 --> 00:03:16,387
ميخواستم هويج بخرم ولي
فقط شلغم داشتن

28
00:03:16,422 --> 00:03:20,352
بايد سوپ درست كنم؟
زن عمو آلبرتا داره مياد خونه

29
00:03:22,644 --> 00:03:26,399
عمو هارولد؟ -
بابا -

30
00:03:27,338 --> 00:03:30,780
ادموند داشت بهت دهن كجي ميكرد

31
00:03:30,783 --> 00:03:33,391
...اي كوچولوي -
بابا، ميخواد منو بزنه -

32
00:03:33,426 --> 00:03:36,173
ادموند ببين. از طرف سوزانه

33
00:03:36,208 --> 00:03:40,433
آرزو داشتم كه شما هم با ما بودين
اينجا ماجراهاي جالبي اتفاق ميفته

34
00:03:40,468 --> 00:03:44,658
البته نه به اندازه‌‌ي زماني كه در نارنيا بوديم
امريكا جاي خيلي جالبيه

35
00:03:44,693 --> 00:03:49,317
بجز اينكه تا حالا بابا رو نديدم
اون سخت مشغول كاره

36
00:03:49,352 --> 00:03:53,003
من به ميهماني چاي كنسول انگليس
دعوت شدم، بهمراه يه افسر نيروي دريايي

37
00:03:53,038 --> 00:03:57,141
كه آدم خيلي خوش‌تيپيه
فكر كنم از من خوشش اومده

38
00:03:57,176 --> 00:04:01,453
بنظر مياد كه آلمان‌ها مسافرت رو سخت كردن

39
00:04:01,488 --> 00:04:05,417
زمانه‌ي سختي شده
مادر اميدواره كه

40
00:04:05,452 --> 00:04:07,051
ناراحت نشين اگه بخواين
چند ماه بيشتر در كمبريج بمونين

41
00:04:07,086 --> 00:04:10,702
چند ماه بيشتر؟ -
چطوري دووم بياريم؟ -

42
00:04:10,737 --> 00:04:15,327
تو خوش‌شانسي كه حداقل اتاق خودت رو داري
من چي كه بايد با اون احمق سر كنم

43
00:04:16,368 --> 00:04:18,631
سوزان و پيتر خيلي خوش‌شانس بودن

44
00:04:18,666 --> 00:04:23,256
آره، چون اونها بزرگ بودن و ما بچه

45
00:04:23,291 --> 00:04:25,446
ما خيلي شبيه اونها نيستيم

46
00:04:26,382 --> 00:04:29,407
بنظرت من اصلا شبيه سوزان هستم؟

47
00:04:30,450 --> 00:04:37,648
لوسي، قبلا اين كشتي رو ديده بودي؟ -
آره، خيلي شبيه كشتي‌هاي نارنياست -

48
00:04:38,483 --> 00:04:42,447
آره، يه چيز ديگه‌اي كه به يادمون
مياره ما اينجاييم نه در نارنيا

49
00:04:42,450 --> 00:04:46,206
...يه زماني دو تا بچه يتيم كه وقتشون رو صرف

50
00:04:46,241 --> 00:04:47,683
باور كردن داستان‌هاي بچه‌گانه‌ي نارنيا ميكنن

51
00:04:47,718 --> 00:04:49,091
!لطفا بذار ادبش كنم -
!نه -

52
00:04:49,126 --> 00:04:51,525
در نزده اومده تو -
اينجا خونه‌ي منه -

53
00:04:51,560 --> 00:04:53,925
هر كاري كه بخوام ميكنم
شماها فقط ميهمون هستين

54
00:04:56,009 --> 00:04:59,138
كجاي اون نقاشي جالبه؟
خيلي هم زشته

55
00:04:59,141 --> 00:05:01,853
از بيرون در نميتوني قشنگيش رو ببيني

56
00:05:03,311 --> 00:05:04,876
انگار آب درياي اين نقاشي واقعا حركت ميكنه

57
00:05:05,397 --> 00:05:11,030
چه مزخرفاتي. وقتي به اين داستان‌هاي
جن و پري اعتقاد داشته باشين، همين ميشه

58
00:05:11,033 --> 00:05:14,476
زماني بچه‌اي به اسم يوستس بود
كه كتابهايي ميخوند كه در واقع بي فايده بودن

59
00:05:15,516 --> 00:05:20,315
كساني كه كتابهاي افسانه‌اي ميخونن در مقايسه با
افرادي مثل من تبديل به آدم‌هاي مفت خوري ميشن

60
00:05:20,318 --> 00:05:24,282
من كتابهايي ميخونن كه اطلاعات واقعي توشه -
مفت خور ميشن؟ -

61
00:05:24,905 --> 00:05:27,513
در مدتي كه اينجا بودم حتي نديدم
دست به سياه و سفيد بزني

62
00:05:29,286 --> 00:05:32,729
خيلي دوست دارم به پدرت بگم كه تو بودي
كه شيريني‌هاي زن عمو رو دزديدي

63
00:05:32,732 --> 00:05:34,053
دروغ ميگي -
واقعا؟ -

64
00:05:34,088 --> 00:05:36,070
!ادموند، نقاشي -
... همه‌ي اون شيريني‌ها رو  -

65
00:05:37,006 --> 00:05:39,405
زير تختت پيدا كردم ليسشون زدم

66
00:05:39,408 --> 00:05:41,390
!پس تو منو مريض كردي

67
00:05:47,020 --> 00:05:49,941
اينجا چه خبره؟ -
...لوسي، فكر ميكني كه -

68
00:05:49,944 --> 00:05:52,552
اينم يه حقه است. بس ميكنين
يا به مادرم بگم

69
00:05:52,587 --> 00:05:55,473
!مامان

70
00:05:57,556 --> 00:05:59,121
الان همه چي رو خرابش ميكنم

71
00:06:01,416 --> 00:06:04,338
!نه يوستس! نه -
يه كاري بكنين -

72
00:06:04,373 --> 00:06:07,261
!ولش كن يوستس -
!بذارش زمين -

73
00:06:07,296 --> 00:06:10,495
!بريم

74
00:06:36,193 --> 00:06:38,093
!ادموند

75
00:06:45,751 --> 00:06:48,464
يوستس"، شنا كن" -
!اينجا چه خبره؟ -

76
00:06:49,403 --> 00:06:52,049
اينجا چه خبره؟

77
00:06:52,145 --> 00:06:54,566
!شنا كن

78
00:07:03,381 --> 00:07:06,094
!چيزي نيست!گرفتمت

79
00:07:06,406 --> 00:07:09,327
كاسپين؟ -
!لوسي -

80
00:07:09,330 --> 00:07:13,503
ادموند، اين كاسپينه -
نجات پيدا كرديم -

81
00:07:13,538 --> 00:07:16,389
ما در نارنيا هستيم؟ -
آره، در نارنيا هستيم -

82
00:07:16,424 --> 00:07:21,953
!من نميخوام جايي برم
!من ميخوام برگردم انگلستان

83
00:07:22,889 --> 00:07:25,184
محكم بشين

84
00:07:43,961 --> 00:07:45,943
!خيلي جالب بود

85
00:07:45,946 --> 00:07:49,493
چطور از اينجا سر در آوردين؟ -
اصلا نميدونم -

86
00:07:50,012 --> 00:07:52,724
!كاسپين -
!ادموند -

87
00:07:53,141 --> 00:07:55,853
از ديدنت خوشحالم -
شماها دنبال ما بودين؟ -

88
00:07:56,792 --> 00:07:59,922
نه، نه اين بار

89
00:07:59,925 --> 00:08:02,220
خب، هر چي كه هست
خوشحالم كه اينجا هستم

90
00:08:02,255 --> 00:08:08,896
!اين موجود رو از من دور كنين

91
00:08:11,397 --> 00:08:14,005
!ريپي چي

92
00:08:14,735 --> 00:08:17,239
آه، علياحضرت -
سلام، ريپ -

93
00:08:17,242 --> 00:08:20,232
چه افتخاري -
باعث افتخار منه -

94
00:08:20,267 --> 00:08:24,544
با اين مزاحم وراج بايد چيكار كنيم؟

95
00:08:24,854 --> 00:08:27,671
اون موش بزرگ ميخواست
صورتم رو زخمي كنه

96
00:08:27,674 --> 00:08:32,159
من فقط ميخواستم آب رو
از شش‌هات در بيارم

97
00:08:32,595 --> 00:08:35,807
ديدين؟! كسي ديد كه اون حرف ميزنه؟ -
اون هميشه حرف ميزنه -

98
00:08:35,810 --> 00:08:38,696
در واقع اگه حرفي نزنه
بايد تعجب كني

99
00:08:38,731 --> 00:08:43,678
وقتي كه لازم نباشه حرفي بزنم
قول ميدم كه حرفي نزنم، سرورم

100
00:08:43,713 --> 00:08:47,255
من نميدونم تو چه كابوسي سر ميكنم
فقط ميخوام از خواب بيدار شم

101
00:08:47,852 --> 00:08:49,239
شايد بهتره دوباره بندازيمش توي آب؟

102
00:08:49,760 --> 00:08:54,454
من رو موجوداتي وحشتناك دزديدن

103
00:08:54,893 --> 00:08:57,931
يالا بهم بگين
من كجا هستم؟

104
00:08:58,027 --> 00:09:02,096
تو سوار كشتي "داون تريدر" هستي
بهترين كشتي در نارنيا

105
00:09:07,703 --> 00:09:09,679
مگه حرف بدي زدم؟

106
00:09:09,714 --> 00:09:12,739
مراقبش باشين -
بله سرورم -

107
00:09:15,657 --> 00:09:18,682
آقايون

108
00:09:19,204 --> 00:09:22,333
مسافرين جديدمون رو ببينين

109
00:09:22,336 --> 00:09:25,883
ادموند عادل
و لوسي دلاور

110
00:09:26,089 --> 00:09:29,636
پادشاه و ملكه‌ي بزرگ نارنيا

111
00:09:58,010 --> 00:10:01,870
اصلان

112
00:10:06,460 --> 00:10:10,215
نگاه كن، تير و كمان سوزان

113
00:10:10,528 --> 00:10:17,622
لوسي -
مايع شفا‌بخش و خنجرم -

114
00:10:17,625 --> 00:10:20,129
ميتونم؟ -
البته. اينها براي تو هستن -

115
00:10:20,164 --> 00:10:22,702
شمشير پيتر -
بله -

116
00:10:22,737 --> 00:10:25,658
همونطور كه قول داده بودم، مراقبش بودم

117
00:10:27,219 --> 00:10:30,004
بيا
اگر ميخواي بگيرش

118
00:10:30,039 --> 00:10:33,481
نه، نه اين براي توئه
پيتر اون رو به تو داد

119
00:10:34,209 --> 00:10:37,756
پس اينو برات
كنار گذاشتم

120
00:10:42,033 --> 00:10:44,954
متشكرم

121
00:10:44,957 --> 00:10:48,608
بعد از اينكه رفتين، هيولاهاي شمالي
بدون هيچ شرطي، تسليم شدن

122
00:10:48,643 --> 00:10:51,004
بعدش ما با نيروهاي كالومن در صحراي بزرگ جنگيديم

123
00:10:51,526 --> 00:10:55,072
الان در سراسر نارنيا صلح پابرجاست -
صلح؟ -

124
00:10:55,107 --> 00:10:56,706
براي سه سال

125
00:10:56,741 --> 00:11:00,601
و در طي اين سال‌ها
ملكه مناسبي براي خودت پيدا نكردي؟

126
00:11:00,636 --> 00:11:02,861
نه. نه كسي كه قابل مقايسه
با خواهرت باشه

127
00:11:02,896 --> 00:11:07,382
وايسا ببينم. پس اگه نه جنگي هست
و نه كسي توي دردسر افتاده

128
00:11:07,417 --> 00:11:10,199
پس ما اينجا چيكار ميكنيم؟ -
سوال خوبيه -

129
00:11:10,234 --> 00:11:11,520
اين سواليه كه من هم از خودم ميپرسم

130
00:11:11,555 --> 00:11:15,779
خب، داريم به كجا ميريم؟ -
بايد تاج پادشاهي رو از عمويم پس بگيرم -

131
00:11:15,814 --> 00:11:20,004
اون سعي داشته بهترين دوستان و باوفاترين حامي‌هاي پدرم رو بكشه

132
00:11:20,213 --> 00:11:23,447
هفت پادشاه تلمار

133
00:11:26,577 --> 00:11:29,654
اونها به جزاير تنهايي سفر كردن

134
00:11:29,689 --> 00:11:32,731
از اون زمان خبري ازشون نيست

135
00:11:33,253 --> 00:11:37,843
يعني اتفاقي براشون افتاده؟ -
... اگه اينطوره -

136
00:11:37,878 --> 00:11:40,312
وظيفه‌ي منه كه بفهمم

137
00:11:40,347 --> 00:11:43,441
شرق "جزاير تنهايي" چيه؟

138
00:11:43,476 --> 00:11:48,692
آب‌هاي ناشناخته. چيزهايي كه
به سختي حتي ميشه تصورش رو كرد

139
00:11:48,727 --> 00:11:52,135
افسانه‌هايي از هيولاهاي دريايي
و چيزهاي وحشتناك‌تر

140
00:11:53,035 --> 00:11:59,124
هيولاي دريايي؟ -
بسيار خب، ناخدا. داستان گويي ديگه بسه -

141
00:12:08,513 --> 00:12:14,354
جايي كه آسمان ميخواد من باشم
جايي كه امواج دريا زيبا هستن

142
00:12:14,389 --> 00:12:19,779
شك ندارم ريپي‌چي

143
00:12:23,743 --> 00:12:28,089
!قشنگ بود -
آه، متشكرم -

144
00:12:28,124 --> 00:12:32,297
يكي وقتي بچه بودم اون آواز رو بهم ياد داده

145
00:12:32,401 --> 00:12:36,783
معني‌ جملاتش رو نميدونم ولي
كلماتش رو هيچوقت فراموش نميكنم

146
00:12:36,818 --> 00:12:38,035
بنظرت اون سمت جزاير تنهايي چيه؟

147
00:12:38,974 --> 00:12:42,103
شنيدم كه اگه همينطور به سمت
شرق حركت كنيم، به انتهاي دنيا ميرسيم

148
00:12:42,138 --> 00:12:46,171
به سرزمين اصلان -
واقعا باور ميكني چنين جايي وجود داره؟ -

149
00:12:46,206 --> 00:12:50,344
اگه باور نداشته باشيم، در آن صورت
هيچي نداريم

150
00:12:52,222 --> 00:12:54,899
پس باور ميكني كه داريم
به اونجا ميريم؟

151
00:12:54,934 --> 00:12:57,021
خب، فقط يه راه براي فهميدنش هست

152
00:12:58,064 --> 00:13:00,985
اميدوارم يه روز بهم اجازه بدن
كه اونجا رو ببينم

153
00:13:01,715 --> 00:13:04,844
علياحضرت

154
00:14:02,533 --> 00:14:04,828
قويتر شدي، دوست من

155
00:14:04,863 --> 00:14:06,288
بنظر مياد كه همينطوره

156
00:14:07,853 --> 00:14:10,774
بسيار خب
برگردين سر كارتون

157
00:14:18,598 --> 00:14:24,544
ادموند، فكر ميكني همينطور
... تا آخر دنيا مسافرت كنيم

158
00:14:24,579 --> 00:14:25,552
از يه طرفش ميفتيم پايين؟

159
00:14:25,587 --> 00:14:28,681
نگران نباش
هنوز خيلي تا رسيدن به اونجا فاصله داريم

160
00:14:28,716 --> 00:14:30,386
شنيدم كه هنوز دارين درباره‌ي
اين سفر، مزخرفات بهم ميبافين

161
00:14:33,411 --> 00:14:36,818
حالت بهتره؟ -
بله، اما ازت تشكر نميكنم -

162
00:14:36,853 --> 00:14:41,339
بخاطر اينه شخصيت محكمي دارم -
به اندازه كافي گازداره، متوجهم -

163
00:14:41,374 --> 00:14:43,130
دريازدگيت خوب شد؟
دريازده نشدم

164
00:14:43,165 --> 00:14:44,851
فقط بايد با شوك اين اتفاقات كنار ميومدم

165
00:14:44,886 --> 00:14:48,850
مادرم ميگه من خيلي راحت با اوضاع
كنار ميام، چون خيلي باهوشم

166
00:14:48,885 --> 00:14:51,423
فكر نكنم اصلا در چيزي هوشي داشته باشه

167
00:14:51,458 --> 00:14:53,718
وقتي به يه جاي با تمدن رسيديم
بهت نشون ميدم

168
00:14:53,753 --> 00:14:57,091
بعد با كنسولگري انگليس تماس ميگيرم
تا شما رو به جرم آدمربايي دستگير كنن

169
00:14:57,126 --> 00:15:01,472
آدمربايي؟ جالبه
فكر كردم جونت رو نجات داديم

170
00:15:01,507 --> 00:15:03,559
شما برخلاف ميلم، منو اينجا نگه داشتين -
واقعا؟ -

171
00:15:03,872 --> 00:15:08,879
شماها منو اون پايين گذاشتين
!كه مثل باغ وحش ميمونه

172
00:15:08,914 --> 00:15:12,113
اون خيلي غرغر ميكني، نه؟ -
تازه داره گرم ميشه -

173
00:15:12,148 --> 00:15:14,408
!خشكي ميبينم -
در سمت شرق -

174
00:15:36,941 --> 00:15:40,696
جزاير تنهايي
ورودي بندرگاه

175
00:15:40,731 --> 00:15:43,200
عجيبه
هيچ پرچمي از نارنيا نميبينم

176
00:15:43,721 --> 00:15:47,060
جزاير تنهايي هميشه جزيي
از نارنيا بودن

177
00:15:50,189 --> 00:15:51,963
بنظر مشكوك مياد

178
00:15:53,632 --> 00:15:55,718
... من ميگم يه گروه آماده كنيم

179
00:15:56,896 --> 00:16:00,064
درينيان؟ -
معذرت ميخوام سرورم -

180
00:16:00,099 --> 00:16:04,689
اما فرماندهي اين كشتي
بعهده‌ي شاهزاده كاسپينه

181
00:16:05,420 --> 00:16:08,758
ما با قايق به سمت ساحل ميريم
درينيان، چند نفر انتخاب كن تا به ساحل بريم

182
00:16:12,639 --> 00:16:16,686
سوار قايق شين
آماده براي حركت

183
00:16:33,690 --> 00:16:35,463
!به پيش! ناشناخته‌ها در جلومون هستن

184
00:16:36,506 --> 00:16:37,863
نميتونيم تا صبح صبر كنيم؟

185
00:16:38,801 --> 00:16:42,035
هيچ افتخاري در فرار از
سرزمين ماجراجويي نيست

186
00:16:42,070 --> 00:16:45,651
گوش كنين
پس مردم اينجا كجان؟

187
00:16:45,686 --> 00:16:50,172
بيا دست و پاچلفتي -
خودم ميتونم اين كارو كنم -

188
00:16:52,884 --> 00:16:55,701
مطمئني كه خويشاوند هم هستين؟

189
00:17:18,503 --> 00:17:22,407
ريپي چي، همينجا با افراد درينيان بمون
و مراقب اطراف باش

190
00:17:22,511 --> 00:17:23,415
ما پيش ميريم

191
00:17:23,450 --> 00:17:24,910
...و اگه تا غروب آفتاب برنگشتيم

192
00:17:25,849 --> 00:17:27,831
يه گروه بفرست دنبالمون -
بله، سرورم -

193
00:17:43,726 --> 00:17:47,443
خب انگار كسي اينجا نيست
بهتر نيست برگرديم؟

194
00:17:48,173 --> 00:17:52,555
ميخواي بياي اينجا و مراقب باشي

195
00:17:52,590 --> 00:17:55,893
آه، آره
فكر خوبيه

196
00:17:55,928 --> 00:17:59,022
خيلي منطقيه

197
00:18:08,515 --> 00:18:13,210
حواسم هست. حواسم هست
نگران نباشين

198
00:18:31,935 --> 00:18:33,121
وقتي شما آماده باشين، من هم هستم

199
00:18:43,440 --> 00:18:48,678
اين اسامي چيه؟ -
چرا روشون خط خورده؟ -

200
00:18:48,713 --> 00:18:54,520
بنظر مياد كه قيمتشونه -
تجارت برده -

201
00:18:57,962 --> 00:18:59,214
!مراقب باشين

202
00:19:15,801 --> 00:19:19,952
مگه اينكه ديگه نخواين كه اين بچه
...مثل دخترها جيغ بكشه

203
00:19:20,652 --> 00:19:22,894
بهتون گفتم سلاح‌هاتون رو بندازين

204
00:19:22,929 --> 00:19:25,189
!من دختر نيستم -
!حالا -

205
00:19:27,124 --> 00:19:29,014
!بذارش زمين -
يوستس -

206
00:19:29,049 --> 00:19:34,995
اونها رو به زنجير بكشين -
!بيا اينجا -

207
00:19:35,030 --> 00:19:35,795
!به من دست نزن

208
00:19:35,830 --> 00:19:40,211
اون دو تا به بازار ميبريم
و بقيه رو به زندان

209
00:19:40,246 --> 00:19:43,549
گوش كن چي ميگم، احمق
من پادشاه شما هستم

210
00:19:44,801 --> 00:19:47,931
بهاي اين كارت رو ميدي -
...در واقع -

211
00:19:47,966 --> 00:19:51,686
يكي ديگه بهاشو ميده

212
00:19:53,355 --> 00:19:54,711
بهاي همه‌ي شماها

213
00:19:56,812 --> 00:19:58,212
!لوسي

214
00:20:09,942 --> 00:20:14,636
حالت خوبه؟ -
آره -

215
00:20:18,392 --> 00:20:22,564
بي فايدست
شما هيچوقت نميتونين ازش خارج شين

216
00:20:24,338 --> 00:20:26,946
كي اونجاست؟ -
هيچكس -

217
00:20:27,154 --> 00:20:29,241
فقط صدايي در سرم

218
00:20:40,820 --> 00:20:43,950
پادشاه برن؟

219
00:20:44,576 --> 00:20:50,835
شايد زماني پادشاه بودم
ولي ديگه مستحق اين عنوان نيستم

220
00:20:51,252 --> 00:20:53,130
اون يكي از هفت پادشاهه؟

221
00:21:00,536 --> 00:21:05,961
صورتت. منو ياد پادشاهي ميندازه
كه زماني دوستش داشتم

222
00:21:07,004 --> 00:21:09,577
اون مرد پدرم بود

223
00:21:09,612 --> 00:21:13,159
سرورم. لطفا منو ببخشي

224
00:21:13,194 --> 00:21:14,932
!نه، خواهش ميكنم

225
00:21:18,062 --> 00:21:20,983
!نه

226
00:21:30,997 --> 00:21:34,544
!مامان -
برگرد -

227
00:21:36,526 --> 00:21:40,595
پيش پدرت بمون -
!نگران نباش! پيدات ميكنم -

228
00:21:40,630 --> 00:21:42,055
!مامان

229
00:21:52,800 --> 00:21:57,077
اونها رو كجا ميبرن؟ -
همينطور نگاه كن -

230
00:22:26,077 --> 00:22:27,955
چي شد؟ -
اين مراسم قرباني دادنه -

231
00:22:29,624 --> 00:22:34,319
اونها كجا رفتن؟ -
هيچكس نميدونه -

232
00:22:34,423 --> 00:22:38,248
اون مه اول در سمت شرق ديده شد

233
00:22:38,283 --> 00:22:42,247
خبرهايي از ناپديد شدن ماهيگيران
و دريانوردها شنيده شد

234
00:22:42,768 --> 00:22:44,507
... ما پادشاه‌ها پيمان بستيم كه

235
00:22:44,542 --> 00:22:47,567
بفهميم منبع اون مه چيه و نابودش كنيم

236
00:22:47,602 --> 00:22:49,931
ما افرادي رو فرستاديم

237
00:22:49,966 --> 00:22:52,261
ولي هيچكدوم برنگشتن

238
00:22:56,747 --> 00:22:59,981
اگه شماها رو به خريداران برده نفروشن

239
00:23:00,294 --> 00:23:04,675
غذاي اون مه ميشين -
بايد لوسي رو پيدا كنيم -

240
00:23:04,988 --> 00:23:07,491
قبل از اينكه خيلي دير شه -
من 60 تا ميدم -

241
00:23:07,526 --> 00:23:09,995
من 80 تا ميدم -
صدتا براي اون دختر جوون -

242
00:23:10,030 --> 00:23:13,647
!صد و بيست تا -
!صد و پنجاه تا -

243
00:23:14,481 --> 00:23:17,089
بيشتر نبود؟

244
00:23:18,445 --> 00:23:20,636
فروخته شد

245
00:23:21,492 --> 00:23:24,635
!يالا، راه برو، يالا

246
00:23:24,660 --> 00:23:29,294
و حالا اين نمونه‌ي خوب‌

247
00:23:29,329 --> 00:23:31,276
كي قيمتگذاري رو شروع ميكنه؟

248
00:23:31,798 --> 00:23:36,805
يالا. گول ظاهرش رو نخورين
خيلي قويه

249
00:23:37,640 --> 00:23:40,769
معلومه كه قويه
بوي گند پشت ميناتورها رو ميده

250
00:23:41,500 --> 00:23:43,064
اين يه دروغ ظالمانه است

251
00:23:43,586 --> 00:23:46,194
من دو سال پشت سر هم
!جايزه تميزترين بچه‌ي مدرسه رو بردم

252
00:23:48,619 --> 00:23:51,410
يالا. يكي قيمت بذاره -
من اونو از چنگت در ميارم

253
00:23:51,931 --> 00:23:55,204
همشون رو از چنگت در ميارم

254
00:23:55,239 --> 00:23:58,086
!براي نارنيا

255
00:24:18,324 --> 00:24:21,662
ممنون ريپ. ميدونستم كه مياي -
!علياحضرتا -

256
00:24:29,069 --> 00:24:31,468
كليد رو بردار

257
00:24:37,832 --> 00:24:40,022
!كليد

258
00:25:16,325 --> 00:25:20,289
آه، تو يه قايق در سرزمين رويايي هستي
نميتوني خودت بدون پارو زدن حركت كني؟

259
00:25:39,692 --> 00:25:42,405
واي خدا جون! خدا كنه جز ماموران انگليسي نباشه

260
00:25:43,135 --> 00:25:44,886
!اعليحضرت! اعليحضرت -
!برو عقب -

261
00:25:44,921 --> 00:25:49,290
همسرم رو امروز صبح بردن -
!پدر -

262
00:25:49,394 --> 00:25:51,550
التماس ميكنم
كه منو با خودتون ببرين

263
00:25:51,585 --> 00:25:53,567
منم ميخوام بيام -
نه "گايل"، پيش عمه‌ات بمون -

264
00:25:55,027 --> 00:25:58,991
من قايقران ماهري هستم
تمام عمرم رو در اين دريا گذروندم

265
00:25:59,026 --> 00:26:01,808
بسيار خب. ميتوني بياي -
متشكرم -

266
00:26:01,843 --> 00:26:05,772
...اگه برنگشتم

267
00:26:06,293 --> 00:26:07,650
حالا بچه‌ي خوبي باش

268
00:26:12,970 --> 00:26:17,143
!پادشاه من
!پادشاه من

269
00:26:20,168 --> 00:26:25,384
پدرت اين رو به من داد
تمام اين سال‌ها در يه غار مخفي‌اش كرده بودم

270
00:26:25,419 --> 00:26:27,644
اون شمشير نارنيايي نيست

271
00:26:27,679 --> 00:26:30,495
اين مربوط به دوران طلايي ماست
هفت شمشير مثل اين وجود داره

272
00:26:30,530 --> 00:26:34,268
هديه‌اي از طرف اصلان
براي مراقبت از نارنيا

273
00:26:34,303 --> 00:26:38,006
پدرت اونها رو پيش ما به امانت گذاشت

274
00:26:38,041 --> 00:26:39,675
بيا
بگيرش

275
00:26:44,057 --> 00:26:45,517
اين شمشير ازت مراقبت ميكنه

276
00:26:55,353 --> 00:27:00,330
متشكرم سرورم
من شهروندان گم‌شده‌تون رو برميگردونم

277
00:27:04,012 --> 00:27:04,960
ادموند

278
00:27:21,820 --> 00:27:24,219
دفترچه‌ي خاطرات
اتفاقات خارق العاده‌اي به وقوع پيوسته

279
00:27:25,054 --> 00:27:28,288
من توسط پسرعمو و دخترعموم دزديده شدم
و روي يه كشتي واقعا مسخره

280
00:27:28,323 --> 00:27:29,644
به سمت مقصدي نامعلوم حركت ميكنيم

281
00:27:30,478 --> 00:27:36,529
ولي بدتر از همه اينه كه من بايد
اتاقم رو با يه موجودي شبيه موش قسمت كنم

282
00:27:36,564 --> 00:27:38,407
در حاليكه فكر ميكردم هم اتاق شدن
با پسرعموم چيز بديه

283
00:27:38,615 --> 00:27:41,223
تا حالا تمام افرادي كه در اين مكان عجيب ديدم

284
00:27:41,258 --> 00:27:43,483
از نوعي توهم شديد رنج ميبرن

285
00:27:43,518 --> 00:27:47,900
دنبال مه‌هاي سبز رنگ
و پادشاه‌هاي گم شدن

286
00:27:48,213 --> 00:27:52,594
فكر ميكنم بخاطر تغذيه‌ي نامناسبه

287
00:27:52,629 --> 00:27:54,233
همه‌ي اونها بدجوري ديوونه شدن

288
00:27:56,767 --> 00:27:59,548
پسرعمو ادموند هم استثنا نيست

289
00:27:59,583 --> 00:28:02,261
اون تمام وقتش رو صرف برق انداختن
اون شمشيرش ميكنه

290
00:28:02,296 --> 00:28:05,686
انگار يه چيز جادوييه
معلومه كه اون ديوونه نياز به يه تفريح داره

291
00:28:05,721 --> 00:28:09,076
واقعا معركه است
اندازه‌ي كوچيكترش رو نداري؟

292
00:28:10,745 --> 00:28:15,127
موجود بدبخت
اون از پسرعموم هم بيشتر دچار توهمه

293
00:28:16,691 --> 00:28:20,656
در انگلستان ما تله موش و اينجور
چيزها داريم

294
00:28:23,994 --> 00:28:26,602
حرف غذا شد، نميدوني از كجا
ميتونم غذا پيدا كنم؟

295
00:28:28,062 --> 00:28:30,044
چرا داري با اون پرنده حرف ميزني؟

296
00:28:31,609 --> 00:28:36,929
...چون قاعدتا بايد -
!اون داره با يه پرنده حرف ميزنه -

297
00:28:37,451 --> 00:28:39,329
حتما ديوونه شده

298
00:28:41,232 --> 00:28:43,606
!برو
!گم شو

299
00:29:07,373 --> 00:29:11,980
ميدوني كه دزدي غذا جرم خيلي سنگينيه؟

300
00:29:14,484 --> 00:29:16,049
اين بالا

301
00:29:16,257 --> 00:29:20,499
تويي -
افرادي بخاطر كمتر از اينها كشته شدن -

302
00:29:20,534 --> 00:29:24,290
براي چي؟ -
خيانت و دزدي و اذيت بقيه -

303
00:29:24,394 --> 00:29:27,315
فقط اون پرتقال رو بده به من
تا بذارم رد بشي

304
00:29:27,837 --> 00:29:31,696
نميدونم از چي حرف ميزني -
...اجازه بده تا -

305
00:29:31,731 --> 00:29:34,930
ببين. از دستت خسته شدم -
!دمم رو ول كن -

306
00:29:35,139 --> 00:29:38,268
شخص اصلان بزرگ
اين دم رو به من داده

307
00:29:38,303 --> 00:29:41,780
هيچكس، تكرار ميكنم، هيچكس
به دمم دست نميزنه

308
00:29:41,815 --> 00:29:45,223
.تمام، علامت تعجب -
معذرت ميخوام -

309
00:29:45,258 --> 00:29:49,656
حالا اول پرتقال رو به دست ميارم
بعدش هم خوشحال و راضي خواهم شد

310
00:29:49,691 --> 00:29:52,630
!خواهش ميكنم. من آدم صلح‌طلبي هستم

311
00:29:58,506 --> 00:30:00,280
مراقب باش -
معذرت ميخوام -

312
00:30:04,061 --> 00:30:06,539
ميخواي فرار كني؟
مگه نميدوني روي يه كشتي هستيم

313
00:30:07,091 --> 00:30:08,834
نميتونيم با هم مذاكره كنيم؟

314
00:30:09,147 --> 00:30:14,571
اين بخاطر دزدي، اين بخاطر دروغگويي
اين هم بخاطر سنجش درست

315
00:30:16,553 --> 00:30:20,935
!همينه، بايد با هم دوئل كنيم
!بزن

316
00:30:21,874 --> 00:30:24,794
حالا آمادم
بيشترين سعيت رو بكن

317
00:30:25,733 --> 00:30:27,715
همين رو بلدي؟
يالا بچه

318
00:30:31,979 --> 00:30:34,436
اينطوري دستهاتو مثل بال‌هاي يه پليكان مست
!تكون تكون نده

319
00:30:34,496 --> 00:30:38,356
!ببرش بالا
!بگيرش بالا

320
00:30:45,554 --> 00:30:48,788
!من اينجام

321
00:30:49,205 --> 00:30:53,078
حالا پاهات
پاي راستت، پاي چپت

322
00:30:53,113 --> 00:30:56,472
فهميدي؟ فرز باش، فرز
اين رقصه پسر جون

323
00:30:56,507 --> 00:31:01,202
دوباره و دوباره
!خوبه! خوبه

324
00:31:01,306 --> 00:31:03,810
!واي نه

325
00:31:11,216 --> 00:31:13,511
!و اينه

326
00:31:19,162 --> 00:31:21,961
اينجا رو نگاه

327
00:31:23,943 --> 00:31:25,925
گايل، اينجا چيكار ميكني؟

328
00:31:45,015 --> 00:31:47,832
انگار يه خدمه‌ي اضافي داريم

329
00:31:55,343 --> 00:31:58,994
به عرشه خوش آمدي -
!علياحضرت -

330
00:31:59,098 --> 00:32:01,150
بهم بگو لوسي
يالا

331
00:32:01,185 --> 00:32:03,654
!بنظر سرحال مياي -
!برگردين سر كارتون -

332
00:32:06,401 --> 00:32:11,408
مبارزه‌ي خوبي بود
ازت يه شمشيرباز ماهر ساختم

333
00:32:12,264 --> 00:32:16,937
خب، آره. اگه عرشه‌ي كشتي بزرگتر بود

334
00:32:16,972 --> 00:32:18,084
نتيجه مبارزه كاملا فرق ميكرد

335
00:32:18,119 --> 00:32:21,109
مسلمه

336
00:32:21,992 --> 00:32:24,992
زيرنويس از
امير طهماســبي

337
00:32:32,928 --> 00:32:34,827
بنظر بدون سكنه مياد

338
00:32:34,862 --> 00:32:38,218
اما اگر اونها به سمت شرق ميرفتن
حتما بايد در اينجا توقف ميكردن

339
00:32:39,157 --> 00:32:41,034
ممكنه يه تله باشه

340
00:32:41,747 --> 00:32:46,146
شايد چيزهايي بفهميم
كاسپين؟

341
00:32:48,024 --> 00:32:51,257
شب رو كنار ساحل ميگذرونيم
فردا صبح اونجا رو ميگرديم

342
00:32:51,292 --> 00:32:52,196
بله سرورم

343
00:33:13,164 --> 00:33:15,146
فكر كنم با خودشون يه خوك آوردن

344
00:33:19,528 --> 00:33:21,614
اين يكي
اون يه دختره

345
00:33:22,553 --> 00:33:24,639
اين يكي رو انتخاب كن

346
00:33:27,769 --> 00:33:30,064
اين يكي كتاب ميخونه

347
00:33:30,898 --> 00:33:33,298
!بيا ببريمش

348
00:34:06,993 --> 00:34:10,322
راه فراري نداري -
منطقي باش -

349
00:34:10,523 --> 00:34:12,023
ما ترسناكيم -
!آره -

350
00:34:12,122 --> 00:34:15,233
شما كي هستين؟ -
ما هيولاهاي وحشتناك و نامريي هستيم -

351
00:34:15,268 --> 00:34:18,693
اگه ميتونستي ما رو ببيني
از ترس زهره ترك ميشدي

352
00:34:18,728 --> 00:34:22,414
يادت رفت بهش بگي
كه ما خيلي بزرگ هستيم

353
00:34:22,449 --> 00:34:26,100
از من چي ميخواين؟ -
تو بايد كاري كه ميگيم انجام بدي -

354
00:34:26,135 --> 00:34:28,725
اون اين كار رو ميكنه -
معلومه -

355
00:34:30,499 --> 00:34:33,177
وگرنه؟ -
مرگ -

356
00:34:33,212 --> 00:34:38,497
!مرگ!مرگ!مرگ

357
00:34:38,705 --> 00:34:41,313
اگه بميرم كه ديگه به دردتون نميخورم

358
00:34:42,982 --> 00:34:46,112
به اين فكر نكرده بودم -
نه، نكرده بودي -

359
00:34:46,529 --> 00:34:49,867
بسيار خب. ما دوستهات رو ميكشيم

360
00:34:51,745 --> 00:34:55,918
فكر خوبيه -
از من چي ميخواين؟ -

361
00:34:56,022 --> 00:35:00,751
تو بايد وارد خونه‌ي اون ظالم بشي

362
00:35:00,786 --> 00:35:04,263
كدوم خونه؟ -
اين يكي -

363
00:35:09,688 --> 00:35:13,548
در طبقه بالاش
كتاب جادو رو پيدا خواهي كرد

364
00:35:13,583 --> 00:35:17,947
و بايد وردي كه باعث ميشه
نامرئي‌ها، مرئي بشن رو بخوني

365
00:35:17,982 --> 00:35:22,311
درسته رييس، درسته -
آره، كاملا -

366
00:35:23,145 --> 00:35:24,918
بجنب. تمام روز رو كه وقت نداريم

367
00:35:25,127 --> 00:35:27,752
يادت باشه چه بلايي ممكنه
سر دوستهات بياد

368
00:35:27,787 --> 00:35:30,343
بهت اخطار داديم -
درسته -

369
00:35:30,760 --> 00:35:32,325
درسته

370
00:35:35,350 --> 00:35:38,271
چرا خودتون اين كار رو نميكنين؟ -
ما بلد نيستيم بخونيم -

371
00:35:38,306 --> 00:35:41,609
در واقع حتي نميتونيم بنويسيم

372
00:35:42,653 --> 00:35:44,948
يا جمع و تفريق -
آره -

373
00:35:45,712 --> 00:35:48,181
چرا اينو نگفتين؟

374
00:35:49,016 --> 00:35:51,624
مراقب اون ظالم باش -
!اون خيلي وحشيه -

375
00:35:52,146 --> 00:35:59,239
وردي كه باعث ميشه
نامرئي‌ها، مرئي بشن. فهميدي؟

376
00:36:10,819 --> 00:36:14,835
!اد! اد! بيدار شو

377
00:36:14,870 --> 00:36:18,851
!بيدار شو

378
00:36:24,693 --> 00:36:29,700
لوسي كجاست؟
!لوسي! لوسي

379
00:36:29,804 --> 00:36:31,995
همه بيدار شن
!بيدار شين

380
00:36:35,438 --> 00:36:39,923
!از اينطرف
راه بيفتين

381
00:37:22,328 --> 00:37:28,132
كتاب جادو

382
00:37:31,364 --> 00:37:32,861
وردي كه زخم‌ها را التيام ميدهد

383
00:37:34,812 --> 00:37:37,113
ورد فراموشكاري

384
00:37:41,323 --> 00:37:49,191
با اين كلماتي كه زبان به هم ميبافد
تمام اينجا پر از برف ميشود

385
00:38:38,429 --> 00:38:44,375
وردي كه شما رو به زيبايي
كسي كه ميخواهيد در مي آورد

386
00:38:54,911 --> 00:38:59,814
... سوزان، تويي

387
00:39:05,135 --> 00:39:07,743
من زيبا شدم

388
00:39:17,966 --> 00:39:20,574
!نه، وايسا

389
00:39:22,556 --> 00:39:24,016
منو شبيه اون كن. كسي كه دلم ميخواد

390
00:39:32,617 --> 00:39:36,017
!لوسي! لوسي

391
00:39:36,534 --> 00:39:40,707
!اصلان؟
!اصلان

392
00:39:55,416 --> 00:39:58,650
وردي كه باعث ميشه
نامرئي‌ها، مرئي بشن

393
00:39:59,797 --> 00:40:05,431
حرف "ر" در روانشناسي
و روان درماني

394
00:40:05,466 --> 00:40:08,560
جوهر نامريي و حقيقت خداشناسي

395
00:40:08,595 --> 00:40:10,647
كاسپين
خنجر لوسيه

396
00:40:15,445 --> 00:40:18,679
همونجا وايسين يا بميرين

397
00:40:23,582 --> 00:40:26,442
ورد كامل شد

398
00:40:26,446 --> 00:40:30,050
حالا همه مرئي ميشن

399
00:40:51,126 --> 00:40:53,608
شماها ديگه چه چيزي هستين؟ -
موجوات عظيم الجثه -

400
00:40:53,643 --> 00:40:58,450
...با سر پلنگ و بدن يه  -
يه پلنگ ديگه -

401
00:40:58,485 --> 00:41:02,075
شماها دوست ندارين با ما دربيفتين -
وگرنه چي؟ -

402
00:41:02,158 --> 00:41:05,222
!وگرنه شما رو خواهيم كشت

403
00:41:05,765 --> 00:41:09,482
!من نيزه ام رو تو شكمت فرو مي كنم

404
00:41:09,534 --> 00:41:14,489
با دندونهايم لهتون ميكنم -
با دندونهام شما رو گاز ميگيرم -

405
00:41:14,528 --> 00:41:18,629
منظورت اينه كه با اون شكم گندت
ميخواي لهمون كني؟

406
00:41:18,664 --> 00:41:22,731
شكم گنده؟ -
يا ميخواي با انگشتات غلغلكمون بدي؟ -

407
00:41:23,169 --> 00:41:26,069
با خواهرم چيكار كردين؟

408
00:41:26,077 --> 00:41:29,385
آروم باش -
اون كجاست؟ -

409
00:41:29,420 --> 00:41:32,119
بهتره بهش بگي -
بهش بگو -

410
00:41:32,154 --> 00:41:35,040
داخل عمارته -
كدوم عمارت؟ -

411
00:41:43,803 --> 00:41:46,271
اون عمارت

412
00:41:46,306 --> 00:41:49,136
خسته شدم از بس منو تنها گذاشتين

413
00:41:49,175 --> 00:41:52,357
اون خوكه -
اون خوكه برگشته -

414
00:41:52,696 --> 00:41:55,408
اين سفرمون داره عجيب و عجيبتر ميشه

415
00:41:55,443 --> 00:41:57,077
اون به ما گفت عجيب

416
00:42:02,293 --> 00:42:06,269
!لوسي -
!اعليحضرتا -

417
00:42:06,270 --> 00:42:08,770
كاسپين و ادموند

418
00:42:08,869 --> 00:42:11,039
ايشون كورياكن هستن
و اينجا جزيره‌ي اونه

419
00:42:11,639 --> 00:42:15,489
اين چيزيه كه اون فكر ميكنه -
!تو با ما بدرفتاري كردي، جادوگر -

420
00:42:15,524 --> 00:42:19,488
من با شما بدرفتاري نكردم. من شما رو
نامريي كردم كه در امان باشين

421
00:42:20,288 --> 00:42:23,226
در امان؟ -
!اين وحشيانه است! ظالم -

422
00:42:23,261 --> 00:42:26,165
من به شما ظلمي نكردم -
!اما ميتونستي بكني -

423
00:42:26,200 --> 00:42:30,442
اگه ميخواستي -
برين

424
00:42:32,054 --> 00:42:36,597
اون چي بود؟ -
گِل، اما بهشون نگو -

425
00:42:39,461 --> 00:42:42,856
اونها چي هستن؟ -
دافلپوند -

426
00:42:42,891 --> 00:42:46,107
آه، درسته
چقدر احمقم

427
00:42:47,337 --> 00:42:51,649
براي چي گفتي كه اونها رو بخاطر
امنيت خودشون نامريي كردي؟

428
00:42:51,684 --> 00:42:54,035
چون اين آسونترين راه براي محافظت اونها بود

429
00:42:54,244 --> 00:42:57,582
در برابر شيطان -
منظورت مه هست؟ -

430
00:42:58,808 --> 00:43:02,780
منظورم چيزيه كه پشت مه مخفي شده

431
00:43:20,636 --> 00:43:22,305
خيلي زيباست

432
00:43:30,651 --> 00:43:33,780
منظورم اينه كه اگه بخوايم اين
دنيا رو باور كنيم

433
00:43:33,885 --> 00:43:35,867
اين منشا مشكل شماست

434
00:43:37,431 --> 00:43:43,586
جزيره‌ي تاريكي
جايي كه شيطان زندگي ميكنه

435
00:43:44,838 --> 00:43:49,845
اون هر كاري ميتونه بكنه
اون ميتونه تاريكترين روياهاتون رو به واقعيت بدل كنه

436
00:43:51,202 --> 00:43:55,061
اون ميخواد تمامي خوبي‌ها رو نابود كنه

437
00:43:55,283 --> 00:43:57,708
روشنايي رو از اين دنيا بدزده

438
00:43:57,830 --> 00:44:01,538
چطور بايد جلوشو بگيريم؟ -
بايد طلسمش رو بشكنين -

439
00:44:02,794 --> 00:44:05,949
شمشيري كه داري. 6 تا شمشير ديگه
مثل اون وجود داره

440
00:44:06,549 --> 00:44:08,209
اونها رو ديدي؟ -
بله -

441
00:44:08,244 --> 00:44:11,774
شش پادشاه، اونها از اينجا گذشتن؟ -
درسته -

442
00:44:13,252 --> 00:44:15,234
اونها كجا هستن؟ -
جايي كه من فرستادمشون -

443
00:44:19,263 --> 00:44:23,357
براي شكستن طلسم، بايد ستاره‌ي
آبي رو تا

444
00:44:25,331 --> 00:44:26,917
جزيره راماندو تعقيب كنين

445
00:44:27,856 --> 00:44:31,060
شش شمشير ديگه هم بايد
روي اون ميز اصلان قرار بگيرن

446
00:44:32,320 --> 00:44:35,241
فقط در اون زمانه كه قدرت حقيقي
جادو آزاد ميشه

447
00:44:38,375 --> 00:44:42,252
اما مراقب باشين
همه‌ي شماها امتحان ميشين

448
00:44:43,052 --> 00:44:46,986
امتحان ميشيم؟

449
00:44:47,087 --> 00:44:50,887
تا وقتي كه هفت شمشير روي هم قرار نگيره
شيطان قدرت برتره

450
00:44:51,032 --> 00:44:57,065
و اون از تمام قدرتش براي وسوسه كردن
شماها استفاده ميكنه

451
00:45:03,081 --> 00:45:04,733
قوي باشين

452
00:45:06,767 --> 00:45:09,688
اسير وسوسه‌ها نشين

453
00:45:10,392 --> 00:45:12,061
...براي مبارزه با تاريكي بيرون

454
00:45:14,061 --> 00:45:17,512
بايد با تاريكي درون خودتون مبارزه كنين

455
00:45:46,304 --> 00:45:47,833
...بخاطر دلايلي بالاتر از فهم من

456
00:45:47,868 --> 00:45:50,546
... ما به توصيه‌هاي يه پيرمرد احمق

457
00:45:50,581 --> 00:45:54,232
كه تيغ ريش تراشي نداشت
و با لباس خواب ميگشت، گوش كرديم

458
00:45:55,379 --> 00:46:01,013
دوباره وارد وان حموم شديم و در طوفان
!گم شديم. معركست

459
00:46:12,279 --> 00:46:17,182
چهارده روز مثل خمير اينور و اونور شدن
بدون اينكه اثري از خشكي باشه

460
00:46:20,833 --> 00:46:25,110
تنها تسلي خاطر اين بود كه همه
مثل من بدبخت شده بودن

461
00:46:28,618 --> 00:46:30,535
بغير از اون موش متكبر

462
00:46:31,135 --> 00:46:34,916
كه از اونهايي بود كه هميشه
نيمه‌ي ليوانشون از مثبت انديشي پره

463
00:46:39,506 --> 00:46:42,635
... خب ما گير افتاديم، اينجا

464
00:46:43,448 --> 00:46:46,574
با نصف جيره، ما حداكثر فقط
براي دو هفته غذا و آب داريم

465
00:46:49,077 --> 00:46:52,798
اين آخرين فرصت شما براي برگشتنه، سرورم

466
00:46:52,857 --> 00:46:55,657
هيچ تضميني نيست كه ما به اين زودي‌ها
اون ستاره‌ي آبي رو ببينيم

467
00:46:55,692 --> 00:46:57,240
نه در اين طوفان

468
00:46:58,508 --> 00:47:01,108
پيدا كردن چنين جايي
مثل پيدا كردن سوزن توي انبار كاهه

469
00:47:01,143 --> 00:47:03,708
ما همچنان ميتونيم ادامه بديم
تا به انتهاي دنيا برسيم

470
00:47:04,647 --> 00:47:07,046
ممكنه توسط هيولاهاي دريايي خورده بشيم

471
00:47:08,581 --> 00:47:10,463
با چيزهايي كه ميگي
افرادمون رو عصبي ميكني

472
00:47:12,488 --> 00:47:14,522
ما در درياهاي غريبي دريانوردي ميكنيم

473
00:47:14,557 --> 00:47:16,439
كه تا حالا نديده بودم

474
00:47:17,139 --> 00:47:20,694
پس شايد شما بخواين به آقاي رينس
بگين كه

475
00:47:20,729 --> 00:47:24,050
ديگه دنبال خانواده‌اش نميريم؟

476
00:47:25,615 --> 00:47:26,958
من ميرم سر كارم

477
00:47:29,161 --> 00:47:32,187
... فقط ميخواستم اخطار بدم

478
00:47:33,334 --> 00:47:36,777
دريا ميتونه كلك‌هاي كثيفي به ذهن‌هاي دريازده بزنه

479
00:47:38,320 --> 00:47:39,698
خيلي كثيف

480
00:48:12,323 --> 00:48:16,079
انديشه‌هامو تغيير بده
به شكل مهرباني درش بيار

481
00:48:16,600 --> 00:48:18,443
مژگان، لب و رنگ چهره

482
00:48:18,478 --> 00:48:24,111
منو شكل كسي كن كه ميخوام
زيبايم كن

483
00:49:30,771 --> 00:49:34,109
خانم‌ها و آقايون
دوشيزه پونسي

484
00:49:39,847 --> 00:49:43,602
ادموند؟ -
خيلي خوشگل شدي، خواهر -

485
00:49:43,637 --> 00:49:45,062
مثل هميشه -
!پيتر -

486
00:49:45,375 --> 00:49:48,261
ببخشيد، خانم
ميتونم يه عكس ازتون بگيرم؟

487
00:49:48,296 --> 00:49:52,260
مامان خيلي خوشش مياد
يه عكس از تمام بچه‌هاش

488
00:49:52,295 --> 00:49:56,224
بخندين -
صبر كنين. من كجام؟ -

489
00:49:56,850 --> 00:50:00,084
لوسي كجاست؟ -
لوسي؟! لوسي ديگه كيه؟ -

490
00:50:01,023 --> 00:50:02,657
سوزان، چي شده؟

491
00:50:02,692 --> 00:50:05,474
!حالا همگي بگين سيب

492
00:50:05,509 --> 00:50:08,430
ادموند، نميدونم چي شده
ميخوام برگردم

493
00:50:08,465 --> 00:50:11,733
برگردي كجا؟ -
به نارنيا -

494
00:50:11,768 --> 00:50:14,897
نارنيا ديگه كجاست؟ -
اينجا چه خبره؟ -

495
00:50:14,932 --> 00:50:17,297
!بس كنين

496
00:50:23,347 --> 00:50:27,103
لوسي؟ -
اصلان -

497
00:50:31,484 --> 00:50:33,153
چيكار كردي، فرزند؟

498
00:50:33,988 --> 00:50:39,517
نميدونم
اما وحشتناك بود

499
00:50:39,934 --> 00:50:42,020
اما خودت انتخاب كردي، لوسي

500
00:50:42,229 --> 00:50:47,966
منظوري نداشتم. فقط ميخواستم
مثل سوزان خوشگل باشم

501
00:50:49,101 --> 00:50:50,979
همش همين

502
00:50:51,605 --> 00:50:56,368
تو ميخواستي غير از خودت باشي
و با اين كار، خيلي بيشتر

503
00:50:56,403 --> 00:51:00,367
برادرها و خواهرت بدون تو با
نارنيا آشنا نميشدن

504
00:51:00,785 --> 00:51:03,288
اولين بار تو اينجا رو پيدا كردي
يادت مياد؟

505
00:51:05,062 --> 00:51:06,418
واقعا متاسفم

506
00:51:07,878 --> 00:51:14,033
تو به ارزش‌هاي خودت شك كردي
از كسي كه هستي فرار نكن

507
00:51:15,806 --> 00:51:17,580
اصلان

508
00:52:08,592 --> 00:52:12,869
!پدر
!پدر

509
00:52:13,599 --> 00:52:16,102
ادموند

510
00:52:18,041 --> 00:52:22,049
با من بيا
بيا پيشم

511
00:52:25,295 --> 00:52:27,799
ادموند؟

512
00:52:29,885 --> 00:52:31,555
لوسي

513
00:52:35,519 --> 00:52:40,630
خوابم نميبره -
بذار حدس بزنم. خواب بد ديدي؟ -

514
00:52:41,361 --> 00:52:48,871
پس يا ما داريم ديوونه ميشيم
يا يه چيزي داره با ذهنمون بازي ميكنه

515
00:53:09,839 --> 00:53:13,751
شك دارم كه اون پادشاه‌ها اينجا توقف كرده باشن
هيچ نشانه‌اي از زندگي اينجا نيست

516
00:53:13,786 --> 00:53:17,663
درسته. خب، وقتي به ساحل رسيدي
با چند نفر به دنبال آب و غذا برين

517
00:53:17,698 --> 00:53:22,775
سه نفري دنبال ردي ميگرديم -
صبر كنين. منظورتون چهار نفريه؟ -

518
00:53:24,131 --> 00:53:28,199
خواهش ميكنم منو پيش اون موش نفرستين -
شنيدم چي گفتي -

519
00:53:30,912 --> 00:53:34,041
گوش گنده -
اينو رو هم شنيدم -

520
00:53:51,584 --> 00:53:54,383
نگاه
ما اولين كساني نيستيم كه به جزيره اومديم

521
00:53:54,418 --> 00:53:56,783
پاشاه‌ها؟ -
ممكنه -

522
00:54:01,999 --> 00:54:04,502
فكر ميكنين اون پايين چيه؟

523
00:54:04,537 --> 00:54:07,945
بايد بفهميم

524
00:54:42,787 --> 00:54:48,316
اون چيه؟ -
نميدونم. شبيه يه مجسمه‌ي طلاييه -

525
00:55:19,507 --> 00:55:21,802
بايد افتاده باشه اون تو

526
00:55:22,428 --> 00:55:24,932
مرد بيچاره -
منظورت پادشاه بيچارست -

527
00:55:25,140 --> 00:55:29,730
تاج پادشاه رستيمار -
و شمشيرش -

528
00:55:29,765 --> 00:55:32,338
لازمش داريم

529
00:55:33,069 --> 00:55:35,885
مراقب باش

530
00:55:39,015 --> 00:55:44,648
شمشيرت به طلا تبديل نشد -
هر دو شمشير جادويي هستن

531
00:55:48,508 --> 00:55:51,596
حتما نفهميده چي بهش خورده

532
00:55:51,631 --> 00:55:54,685
شايد، شايد هم دنبال چيزي بوده

533
00:55:56,749 --> 00:55:59,565
چي داري ميگي؟

534
00:56:18,134 --> 00:56:19,699
به چي زل زدي؟

535
00:56:21,472 --> 00:56:28,879
هر كسي كه به اين درياچه برسه
ميتونه قدرتمندترين آدم دنيا بشه

536
00:56:31,591 --> 00:56:35,103
...لوسي. اونقدر پولدار ميشيم كه

537
00:56:35,138 --> 00:56:39,519
هيچكس نميتونه به ما حرفي بزنه
يا اينكه بگه كه با كي زندگي كنيم

538
00:56:39,554 --> 00:56:41,501
تو نميتوني چيزي رو از نارنيا
خارج كني، ادموند

539
00:56:41,536 --> 00:56:47,030
كي ميگه؟ -
من ميگم -

540
00:56:52,872 --> 00:56:55,584
من مطيع تو نيستم

541
00:56:55,897 --> 00:57:00,279
منتظر همين بودي. ميخواستي من و
پادشاهي منو زير سوال ببري

542
00:57:00,314 --> 00:57:01,391
تو به خودت شك داري

543
00:57:01,426 --> 00:57:03,200
!تو يه بچه‌اي -
و تو هم يه آدم ضعيف النفسي -

544
00:57:03,304 --> 00:57:05,808
ادموند؟ -
... خسته شدم از اينكه هميشه نفر دوم باشم-

545
00:57:05,843 --> 00:57:08,277
اول پيتر، حالا هم كه تو

546
00:57:08,312 --> 00:57:10,711
تو ميدوني كه من از هر دوي شما شجاع‌ترم

547
00:57:10,815 --> 00:57:14,883
پس چرا تو شمشير پيتر رو حمل ميكني؟
من بايد پادشاهي خودم رو داشته باشم

548
00:57:15,301 --> 00:57:19,682
من مستحق پادشاهي هستم -
...اگه فكر ميكني اينقدر شجاع هستي -

549
00:57:19,717 --> 00:57:22,186
!اثباتش كن

550
00:57:22,499 --> 00:57:26,428
!نه! بس كنين

551
00:57:26,463 --> 00:57:30,166
!هر دوتون
!به خودتون نگاه كنين

552
00:57:30,201 --> 00:57:33,869
نميبينين چه اتفاقي داره ميفته؟

553
00:57:33,904 --> 00:57:36,129
اينجا شما رو وسوسه كرده

554
00:57:36,164 --> 00:57:42,215
شما رو جادو كرده
اين دقيقا همون چيزيه كه كوراكين ميگفت

555
00:57:42,250 --> 00:57:45,866
بيايد از اينجا بريم

556
00:58:07,251 --> 00:58:13,928
آره، دنبال ستاره‌ي آبي خيالي
... تو جزيره‌ي راماندو گشتن

557
00:58:13,963 --> 00:58:17,892
مثل هفت تا چاقوي آشپزخونه‌ي
روي ميز شير سخنگو

558
00:58:18,830 --> 00:58:21,438
احمق‌ها

559
00:58:30,723 --> 00:58:34,270
اون ديگه چيه؟

560
00:58:45,640 --> 00:58:49,396
من بايد مرده باشم

561
00:59:15,058 --> 00:59:18,396
!تو حتما مردي

562
00:59:23,612 --> 00:59:26,324
ديگه به اون نيازي نداري
مگه نه؟

563
00:59:41,033 --> 00:59:45,832
بالاخره، يه اتفاق خوب

564
00:59:54,490 --> 00:59:57,307
چه غذايي پيدا كردين؟

565
00:59:57,620 --> 01:00:02,523
اينجا جزيره‌ي آتشفشانيه، سرورم
چيز زيادي اينجا نميرويه

566
01:00:02,940 --> 01:00:05,513
يوستس كجاست؟

567
01:00:05,548 --> 01:00:08,830
فكر كنم رفته تا كمكي بهمون نكنه

568
01:00:09,364 --> 01:00:12,016
يوستس؟
يوستس؟

569
01:00:15,771 --> 01:00:18,448
ادموند، احساس بدي دارم

570
01:00:18,505 --> 01:00:21,206
ميرم پيداش كنم

571
01:00:21,241 --> 01:00:23,908
باهات ميام

572
01:00:31,628 --> 01:00:36,218
يوستس؟

573
01:00:41,538 --> 01:00:45,085
گنج

574
01:00:45,293 --> 01:00:48,319
دردسر

575
01:00:56,247 --> 01:00:59,376
!يوستس

576
01:01:02,402 --> 01:01:05,531
!نه

577
01:01:09,146 --> 01:01:11,346
!آه، پسرعمو

578
01:01:13,147 --> 01:01:17,528
متاسفم -
اون فقط يه بچه بود -

579
01:01:18,049 --> 01:01:21,596
نبايد تنهاش ميذاشتم

580
01:01:24,309 --> 01:01:26,917
چه اتفاقي براش افتاده؟

581
01:01:27,125 --> 01:01:30,411
در اينجا؟ هر اتفاقي ممكنه

582
01:01:30,446 --> 01:01:33,697
و اون اولين نفر نبوده

583
01:01:35,888 --> 01:01:38,496
اون پادشاه اكتسيانه

584
01:01:40,165 --> 01:01:44,859
...ما بايد
شمشيرش رو پيدا كنيم

585
01:02:04,054 --> 01:02:07,705
چي بود؟

586
01:02:09,822 --> 01:02:12,938
آتشفشانه؟

587
01:02:13,030 --> 01:02:18,971
نه، نه. آتشفشان نيست
همه روي عرشه

588
01:02:22,936 --> 01:02:26,795
!كماندارها آماده

589
01:02:44,008 --> 01:02:48,806
در موقعيت قرار بگيرين
و منتظر دستور من باشين

590
01:02:54,900 --> 01:02:59,760
اون چيكار ميكنه؟ -
!شليك كنين -

591
01:03:02,681 --> 01:03:06,436
اون دكل رو ميشكونه

592
01:03:12,800 --> 01:03:14,886
در موقعيتتون بمونين

593
01:03:17,181 --> 01:03:20,206
!شليك كنين

594
01:03:47,120 --> 01:03:50,667
ادموند

595
01:03:53,797 --> 01:03:58,491
!ادموند -
لوسي -

596
01:04:17,999 --> 01:04:22,589
من يوستس هستم

597
01:04:23,736 --> 01:04:28,222
داري سربسرم ميذاري؟

598
01:04:36,463 --> 01:04:39,044
اون گنج وسوسه‌اش كرده

599
01:04:39,097 --> 01:04:42,409
همه ميدونن كه جواهرات اژدها طلسم شده هستن

600
01:04:43,483 --> 01:04:46,791
خب، هر كسي كه اهل اينجا بوده

601
01:05:00,874 --> 01:05:05,777
هيچ راهي براي برگردوندنش هست؟ -
نه تا جايي كه من ميدونم -

602
01:05:07,550 --> 01:05:11,062
زن عمو آلبرتا اصلا خوشش نمياد

603
01:05:11,097 --> 01:05:15,895
بابت دستت متاسفم، پسرجون
بعضي وقت‌ها من يه كم بيش از اندازه غيرتي ميشم

604
01:05:15,930 --> 01:05:19,651
قايق‌ها آمادن، سرورم -
ما نميتونيم اونو تنها بذاريم -

605
01:05:19,964 --> 01:05:22,071
اما اون رو سوار كشتي هم نميتونيم كنيم

606
01:05:22,106 --> 01:05:26,432
تو و بقيه با يه قايق برگردين
بقيه تا صبح اينجا ميمونيم

607
01:05:26,436 --> 01:05:29,457
تا ببينيم چيكار ميتونيم بكنيم -
...اما شما هيچ وسيله‌ -

608
01:05:29,492 --> 01:05:32,273
و چيزي براي گرم كردن خودتون ندارين،سرورم

609
01:05:35,716 --> 01:05:38,324
چي داشتي ميگفتي؟

610
01:05:45,674 --> 01:05:49,486
تا حالا اين صورت فلكي رو نديده بودم

611
01:05:49,521 --> 01:05:52,615
منم

612
01:05:52,750 --> 01:05:55,814
خيلي از وطنمون دور شديم

613
01:05:55,849 --> 01:06:00,544
و من پسري هستم كه روياي
سفر يه انتهاي دنيا رو داره

614
01:06:00,752 --> 01:06:04,299
تا پدرش رو پيدا كنه

615
01:06:05,473 --> 01:06:08,889
شايد همينطور هم بشه

616
01:06:21,012 --> 01:06:25,267
دلم برات تنگ شده، مامان

617
01:06:27,771 --> 01:06:30,239
منم دلم براي مادرم تنگ شده

618
01:06:30,274 --> 01:06:32,760
نگران نباش. دوباره مادرت رو ميبيني

619
01:06:32,795 --> 01:06:37,577
از كجا ميدوني؟ -
تو فقط بايد به اين چيزا اعتقاد داشته باشي

620
01:06:37,612 --> 01:06:41,124
اصلان بهمون كمك ميكنه

621
01:06:46,152 --> 01:06:49,886
اما اصلان ميتونه جلوي اسيرشدنش رو بگيره

622
01:06:49,921 --> 01:06:53,955
ما پيداش ميكنيم
قول ميدم

623
01:06:53,990 --> 01:06:57,502
هرطور كه بشه

624
01:07:22,225 --> 01:07:24,520
نميتوني بخوابي؟

625
01:07:25,250 --> 01:07:29,601
اوضاع اونطوريها كه فكر ميكني هم نيست

626
01:07:29,979 --> 01:07:34,535
اگه دلت ميخواد كنارت ميمونم

627
01:07:36,099 --> 01:07:40,063
مطمئنم امروز صبح اصلا باور نداشتي
كه اژدها هم وجود داره

628
01:07:42,997 --> 01:07:48,618
ميدوني، اتفاقات خارق‌العاده فقط
براي آدم‌هاي خارق‌العاده ميفته

629
01:07:50,913 --> 01:07:52,164
!شايد اين يه نشونه است

630
01:07:52,999 --> 01:07:56,546
كه تو سرنوشت خارق‌العاده‌اي داري

631
01:07:56,672 --> 01:08:02,179
چيزي بزرگتر از اوني كه حتي تصورش رو بكني

632
01:08:03,457 --> 01:08:09,586
اگه دلت بخواد، چند تا از اتفاقاتي
كه برام افتاده رو برات تعريف كنم تا زمان بگذره

633
01:08:10,003 --> 01:08:13,654
باور بكني يا نه، ولي تو اولين اژدهايي
نيستي كه من ميبينم

634
01:08:13,689 --> 01:08:16,158
خيلي سالها پيش
بيشتر از چيزي كه يادم مياد

635
01:08:16,471 --> 01:08:19,809
من در يه گروه دزدان دريايي بودم
كه با يه اژدها روبرو شدم

636
01:08:19,844 --> 01:08:21,165
خيلي ترسناكتر از تو بود

637
01:08:31,896 --> 01:08:36,291
!لوسي! لوسي
!بيدار شو

638
01:08:36,326 --> 01:08:38,690
نگاه كن

639
01:08:38,725 --> 01:08:41,294
ستاره‌ي آبي

640
01:08:41,329 --> 01:08:44,771
همه بيدار شين -
چي؟ چي شده؟ -

641
01:08:44,980 --> 01:08:48,631
اون ستاره‌ي آبيه -
يالا بيدار شو -

642
01:09:26,629 --> 01:09:28,002
!بكشيد

643
01:09:28,055 --> 01:09:32,549
!حركتش بدين بچه‌ها
!بكشيد

644
01:09:34,114 --> 01:09:35,852
بادي نميوزه

645
01:09:35,887 --> 01:09:39,330
حالا چطوري بايد به جزيره‌ي راماندو برسيم؟

646
01:09:39,981 --> 01:09:42,772
خب فكر كنم چيزي نميخواد ما به اونجا برسيم

647
01:09:44,337 --> 01:09:47,258
!بكشيد

648
01:09:48,418 --> 01:09:52,787
!اونقدر گرسنمه كه ميتونم اون اژدها رو بخورم

649
01:09:53,217 --> 01:09:58,003
نگران نباش يوستس
اونها اول بايد با من روبرو بشن

650
01:09:58,133 --> 01:10:02,488
اگه تا امشب به خشكي نرسيم
اونها احتمالا همه‌شو ميخورن

651
01:10:06,796 --> 01:10:09,686
به چي خورديم؟

652
01:10:12,816 --> 01:10:16,988
!يوستس، معركست

653
01:10:22,439 --> 01:10:26,273
!به پيش

654
01:10:45,885 --> 01:10:50,579
حتي نميتونيم مطمئن باشيم كه بقيه‌ي
پادشاه‌ها به جزيره راماندو رسيده باشن

655
01:11:01,532 --> 01:11:08,209
تو ما رو رسوندي، چي بهت گفته بودم يوستس؟
!تو فوق العاده‌اي

656
01:12:02,037 --> 01:12:04,854
!صبر كنين

657
01:12:40,322 --> 01:12:42,304
پادشاه روليان

658
01:12:46,164 --> 01:12:49,293
پادشاه ماورامورن

659
01:12:52,736 --> 01:12:54,718
پادشاه آرگوس

660
01:13:02,020 --> 01:13:04,941
!داره نفس ميكشه

661
01:13:09,866 --> 01:13:12,661
اونها هم نفس ميكشن

662
01:13:14,956 --> 01:13:17,564
اونها طلسم شدن

663
01:13:17,802 --> 01:13:20,380
!غذا

664
01:13:21,610 --> 01:13:27,078
هي، اون چاقوي سنگي
!اين ميز اصلانه

665
01:13:27,187 --> 01:13:30,082
...شمشيرها

666
01:13:38,031 --> 01:13:39,531
بذارش روي ميز

667
01:13:48,881 --> 01:13:51,467
شش تا هستن

668
01:13:51,810 --> 01:13:55,431
يه شمشير رو پيدا نكرديم

669
01:13:58,274 --> 01:14:00,360
نگاه كنين

670
01:14:26,022 --> 01:14:28,630
مسافرين نارنيا

671
01:14:28,665 --> 01:14:30,612
خوش آمديد

672
01:14:31,538 --> 01:14:34,368
!برخيزين

673
01:14:35,933 --> 01:14:39,688
گرسنه نيستين؟ -
تو كي هستي؟ -

674
01:14:39,723 --> 01:14:41,357
من ليليانديل هستم

675
01:14:41,374 --> 01:14:43,757
دختر راماندو

676
01:14:43,792 --> 01:14:46,156
من راهنماي شما هستم

677
01:14:48,972 --> 01:14:52,415
تو اون ستاره ‌هستي

678
01:14:58,152 --> 01:15:00,621
تو خيلي زيبايي

679
01:15:00,656 --> 01:15:05,455
اگر باعث حواس‌پرتي شما ميشم، ميتونم
!قيافه‌ام رو عوض كنم -نه

680
01:15:06,081 --> 01:15:09,315
خواهش ميكنم

681
01:15:09,627 --> 01:15:12,931
غذا براي شماست

682
01:15:12,966 --> 01:15:16,825
غذا به اندازه‌ي كافي براي همه كساني
كه سر ميز اصلان هستن، هست

683
01:15:17,034 --> 01:15:20,164
مثل هميشه
به خودتون برسين

684
01:15:21,207 --> 01:15:22,737
صبر كنين

685
01:15:22,772 --> 01:15:25,345
چه بلايي سر اونها اومده؟

686
01:15:25,380 --> 01:15:29,344
اون مردان بيچاره وقتي به ساحل
اينجا رسيدن، نيمه ديوانه بودن

687
01:15:29,552 --> 01:15:35,290
و با هم به خشونت پرداختند
خشونت سر ميز اصلان ممنوعه

688
01:15:35,325 --> 01:15:39,463
بهمين دليل به خواب فرو برده شدن -
اونها از خواب بيدار ميشن؟ -

689
01:15:39,498 --> 01:15:41,970
وقتي همه چيز درست بشه

690
01:15:41,988 --> 01:15:45,304
بياين. وقت زيادي نداريم

691
01:16:00,743 --> 01:16:05,333
جادوگر كورياكن درباره‌ي جزيره‌ي تاريكي
بهتون چيزي گفته؟

692
01:16:05,542 --> 01:16:08,254
بله

693
01:16:11,801 --> 01:16:15,452
براي مدت‌ها جلوي شيطان رو نميشد گرفت

694
01:16:15,661 --> 01:16:19,834
كورياكن گفت اگه هفت شمشير سر ميز اصلان
باشه، طلسم شكسته ميشه

695
01:16:19,869 --> 01:16:23,589
اون درست گفته -
ولي ما فقط 6 شمشير پيدا كرديم -

696
01:16:23,798 --> 01:16:25,884
ميدوني شمشير هفتم كجاست؟

697
01:16:26,927 --> 01:16:28,353
اونجا

698
01:16:28,388 --> 01:16:32,039
شما به شجاعت زيادي احتياج دارين

699
01:16:37,646 --> 01:16:41,010
حالا ديگه وقتتون رو تلف نكنين

700
01:16:42,262 --> 01:16:45,392
اميدوارم دوباره همديگه رو ببينيم

701
01:16:46,539 --> 01:16:49,669
خدانگهدار

702
01:17:14,079 --> 01:17:17,313
خب، فكر ميكنين اونجا چي هست؟

703
01:17:17,348 --> 01:17:19,938
سياهترين كابوس‌ها

704
01:17:19,973 --> 01:17:22,529
و سياهترين آرزوها

705
01:17:22,564 --> 01:17:25,346
شيطان خالص

706
01:17:27,954 --> 01:17:31,813
تاوروس، اسلح‌خانه رو باز كن -
اعليحضرت -

707
01:17:31,848 --> 01:17:35,778
كماندارها، خودتون رو آماده كنين

708
01:17:35,813 --> 01:17:38,142
مشعل‌ها رو روشن كنين

709
01:17:38,177 --> 01:17:40,472
بيا آماده بشيم

710
01:17:45,166 --> 01:17:49,756
وقتي بزرگ شدم، ميخوام
دقيقا شبيه تو بشم

711
01:17:56,641 --> 01:17:59,145
... وقتي كه بزرگ شدي

712
01:18:00,501 --> 01:18:04,361
بايد دقيقا مثل خودت بشي

713
01:18:12,080 --> 01:18:14,897
اگه موفق نشديم

714
01:18:14,932 --> 01:18:17,470
هر چيزي كه بشه

715
01:18:17,505 --> 01:18:20,947
ميخوام بدوني، برايم مثل برادر بودي

716
01:18:20,982 --> 01:18:23,242
منم همينطور

717
01:18:26,685 --> 01:18:29,606
تو شمشيرت رو زمين گذاشتي

718
01:18:29,641 --> 01:18:32,527
مال من نبوده كه نگهش دارم

719
01:18:35,030 --> 01:18:38,369
از اين استفاده كن

720
01:18:38,890 --> 01:18:42,020
... اما اين -
پيتر دوست داشت كه تو اينو داشته باشي -

721
01:18:50,865 --> 01:18:55,060
اونجاست دوست من
نبرد منتظر ماست

722
01:18:55,095 --> 01:18:58,728
!يوستس، نه، وايسا

723
01:18:58,763 --> 01:19:02,362
!وايسا

724
01:19:03,196 --> 01:19:09,038
من تسليم نميشم. هيچ مبارزي
از نبرد نميترسه

725
01:19:09,247 --> 01:19:11,959
منو نگاه كن
وقتي باهات حرف ميزنم به من نگاه كن

726
01:19:14,254 --> 01:19:18,844
من يه موشم
تو... تو يه اژدهايي

727
01:19:19,261 --> 01:19:23,121
پوستت مثل زرهه
نفست آتشه

728
01:19:23,156 --> 01:19:25,729
يالا، بيا با سرنوشتمون روبرو بشيم

729
01:19:32,718 --> 01:19:35,187
...مهم نيست اينجا چه اتفاقي بيفته

730
01:19:35,222 --> 01:19:40,229
هركسي كه در كنارم هست، جايش
در بين افراد "داون تريدر" محفوظه

731
01:19:41,273 --> 01:19:43,568
با هم به اين راه دراز اومديم

732
01:19:43,881 --> 01:19:47,114
با هم با چيزهاي متفاوتي روبرو شديم
... با هم

733
01:19:47,149 --> 01:19:49,201
دوباره ميتونيم اين كار رو بكنيم

734
01:19:49,514 --> 01:19:54,104
پس حالا وقت ترسيدن و وسوسه شدن نيست
!قوي باشين

735
01:19:54,139 --> 01:19:55,877
هيچوقت شكست نميخوريم

736
01:19:56,086 --> 01:20:01,197
دنيامون، حيات نارنيا به ما وابسته است

737
01:20:01,928 --> 01:20:04,953
به اونهايي فكر كنين كه ما براي
نجاتشون اومديم

738
01:20:07,874 --> 01:20:10,169
به اصلان فكر كنين

739
01:20:10,899 --> 01:20:15,906
به نارنيا فكر كنين -
!براي نارنيا -

740
01:20:17,680 --> 01:20:19,766
!براي نارنيا

741
01:21:15,450 --> 01:21:17,245
هلن؟

742
01:21:27,343 --> 01:21:29,909
ما نميتونيم چيزي ببينيم

743
01:21:29,944 --> 01:21:32,476
مه خيلي غليظه

744
01:21:38,213 --> 01:21:41,343
تو باعث نااميدي من شدي

745
01:21:41,378 --> 01:21:44,438
تو خودت رو پسر من ميدوني؟

746
01:21:44,473 --> 01:21:47,498
!پس مثل يه پادشاه رفتار كن

747
01:21:48,854 --> 01:21:51,462
ادموند

748
01:21:52,192 --> 01:21:54,278
با من بيا

749
01:21:54,487 --> 01:21:57,304
پادشاه من باش

750
01:21:57,930 --> 01:22:01,650
بهت اجازه‌ي فرمانروايي ميدم -
برو پي كارت -

751
01:22:01,685 --> 01:22:05,649
تو مردي -
تو هيچوقت نميتوني منو بكشي -

752
01:22:06,484 --> 01:22:10,656
من هميشه در ذهن تو زنده هستم
پسر احمق

753
01:22:10,691 --> 01:22:14,203
!نه -
ادموند؟ -

754
01:22:15,329 --> 01:22:18,959
حالت خوبه؟ -
آره -

755
01:22:28,599 --> 01:22:32,355
!از اينجا دور شين

756
01:22:32,876 --> 01:22:36,910
!از اينجا دور شين -
كي اونجاست؟ -

757
01:22:36,945 --> 01:22:42,056
ما از تو نميترسيم -
شماها كي هستين؟ -

758
01:22:50,193 --> 01:22:54,157
!دور شين -
ما از اينجا نميريم -

759
01:22:54,192 --> 01:22:55,791
حريف من نميشين

760
01:22:55,826 --> 01:23:00,103
!كاسپين، شمشيرش

761
01:23:00,834 --> 01:23:03,755
پادشاه روپ

762
01:23:04,380 --> 01:23:08,822
!شماها نميتونين منو تصاحب كنين -
سلاح‌هاتون رو بذارين -

763
01:23:08,970 --> 01:23:13,039
سريع بيارينش روي عرشه

764
01:23:20,550 --> 01:23:25,418
آروم باش، سرورم -
ولم كنين، شياطين -

765
01:23:25,453 --> 01:23:29,104
نه سرورم. ما صدمه‌اي بهت نميزنيم
من پادشاه تو هستم

766
01:23:29,139 --> 01:23:32,129
كاسپين -
كاسپين؟ -

767
01:23:36,698 --> 01:23:39,605
سرورم

768
01:23:39,640 --> 01:23:43,395
شماها نبايد به اينجا ميومدين
اينجا راه خروجي نداره

769
01:23:43,430 --> 01:23:47,151
سريع برگردين، قبل از اينكه دير بشه

770
01:23:47,186 --> 01:23:47,951
ما شمشير رو به دست آورديم
بايد برگرديم

771
01:23:47,986 --> 01:23:52,054
بايد برگرديم درينيان -
بله سرورم -

772
01:23:52,089 --> 01:23:53,201
فكر نكن

773
01:23:54,245 --> 01:23:58,939
نذار كه متوجه ترست بشه
!وگرنه يكي از اونها ميشي

774
01:23:59,461 --> 01:24:02,972
اوه، نه -
ادموند -

775
01:24:03,007 --> 01:24:06,763
به چي فكر كردي؟ -
متاسفم -

776
01:24:21,711 --> 01:24:24,775
نگاه كنين
اون چيه؟

777
01:24:24,810 --> 01:24:28,670
!خيلي دير شده
!خيلي دير شده

778
01:24:31,591 --> 01:24:33,433
رفته زير كشتي
!رفته زير كشتي

779
01:24:33,508 --> 01:24:34,908
!گايل

780
01:24:44,109 --> 01:24:46,300
!بيا اينجا
!بدو

781
01:24:46,717 --> 01:24:50,890
منو نااميد نكن
نه ترسي داريم نه عقب‌نشيني ميكنيم

782
01:25:00,278 --> 01:25:03,929
!براي نارنيا
!اينو داشته باش -

783
01:25:04,764 --> 01:25:07,024
و اين رو

784
01:25:07,059 --> 01:25:09,458
!يوستس، طاقت بيار

785
01:25:38,250 --> 01:25:41,588
!من ميكشمش -
!نه، شمشير -

786
01:25:41,623 --> 01:25:43,988
!يوستس

787
01:25:44,301 --> 01:25:48,125
برگرد -
!ما نفرين شديم، ما نفرين شديم -

788
01:25:48,160 --> 01:25:52,124
اين كشتي رو برگردونين -
جلوشو بگيرين -

789
01:25:59,009 --> 01:26:02,730
تمام افراد
برگردين سر موقعيتتون

790
01:26:02,765 --> 01:26:08,085
با دو برابر سرعت -
اصلان، خواهش ميكنم كمكمون كن -

791
01:26:14,657 --> 01:26:17,057
!بكشيد

792
01:26:37,116 --> 01:26:40,424
!بكشيد
!با تمام قدرت بكشيد

793
01:26:47,309 --> 01:26:49,395
كجا هستي؟

794
01:27:01,288 --> 01:27:05,043
همينجا بمون تا بيام دنبالت، خب؟

795
01:27:11,093 --> 01:27:15,579
ادموند، ميريم به سمت هيولا
بكوبش به صخره‌ها

796
01:27:15,614 --> 01:27:19,126
به سمت ساحل بچرخ، من نگهش ميدارم

797
01:27:19,648 --> 01:27:22,568
!مراقب باش

798
01:27:24,789 --> 01:27:27,680
!بكشيد

799
01:27:34,565 --> 01:27:38,738
سعي كن منو بكشي، يالا
بيا اينجا

800
01:27:41,241 --> 01:27:44,580
!نه -
!ادموند -

801
01:28:01,584 --> 01:28:05,235
من هنوز اينجام

802
01:28:10,659 --> 01:28:13,789
!خودتون رو محكم بگيرين

803
01:29:25,873 --> 01:29:29,211
!حركت كن

804
01:29:42,564 --> 01:29:45,485
ما ميتونيم شكستش بديم

805
01:30:01,445 --> 01:30:05,722
بايد نزديكتر بشيم -
همه به روي عرشه‌ي اصلي -

806
01:30:05,757 --> 01:30:09,165
!آماده شين

807
01:30:12,920 --> 01:30:16,050
!همه اينجان

808
01:30:18,449 --> 01:30:21,578
!آماده

809
01:30:21,613 --> 01:30:24,708
!حالا

810
01:30:28,568 --> 01:30:32,011
!دخلش رو بيارين

811
01:30:52,010 --> 01:30:55,065
!بكشيد

812
01:31:02,048 --> 01:31:04,991
!ادموند

813
01:31:09,092 --> 01:31:12,492
چي رو ميخواي ثابت كني، ادموند؟

814
01:31:12,591 --> 01:31:15,720
اينكه مرد شدي؟

815
01:31:22,544 --> 01:31:25,673
!بكشيد

816
01:31:25,973 --> 01:31:31,055
من ميتونم
من ميتونم تو رو پادشاه خودم كنم

817
01:31:32,202 --> 01:31:35,228
فقط دستم رو بگير

818
01:31:47,746 --> 01:31:51,501
فقط بدش به من

819
01:31:59,429 --> 01:32:01,412
!يالا

820
01:32:01,620 --> 01:32:04,645
!يالا

821
01:32:05,689 --> 01:32:09,444
!نه

822
01:32:40,740 --> 01:32:45,747
طلسم... شكسته شد

823
01:32:47,870 --> 01:32:48,870
!ادموند

824
01:32:51,171 --> 01:32:56,387
!كاسپين
!نگاه كنين

825
01:33:22,363 --> 01:33:26,640
!نارنيايي‌ها

826
01:33:41,036 --> 01:33:45,104
!مامان -
!هلن -

827
01:34:01,169 --> 01:34:04,299
!مامان

828
01:34:08,263 --> 01:34:11,914
بياين سوار كشتي‌شون كنيم
!عرشه رو خالي كنين

829
01:34:13,687 --> 01:34:16,177
ما موفق شديم
ميدونستم كه موفق ميشيم

830
01:34:17,243 --> 01:34:20,885
اين فقط ما نبوديم -
...منظورم اينه كه -

831
01:34:21,615 --> 01:34:25,753
من اينجام، لوسي

832
01:34:25,788 --> 01:34:29,752
اينجا! لوسي من توي آب هستم -
!يوستس -

833
01:34:29,787 --> 01:34:32,694
من دوباره آدم شدم
!دوباره پسر شدم

834
01:34:32,729 --> 01:34:37,472
يوستس! ميبينم كه بالهات كنده شدن

835
01:34:39,767 --> 01:34:45,817
جايي كه آب و آسمان بهم ميرسن
جايي كه امواج زيبا و زيباتر ميشون

836
01:34:45,852 --> 01:34:48,634
!زيباست

837
01:34:49,990 --> 01:34:53,641
!نگاه كن
!نگاه كن

838
01:34:59,066 --> 01:35:01,517
سرزمين اصلان

839
01:35:01,552 --> 01:35:03,934
بايد نزديك باشيم

840
01:35:03,969 --> 01:35:07,724
خب، ما اين همه راه اومديم

841
01:35:18,469 --> 01:35:22,607
خب چطوري بود؟
وقتي اصلان برت گردوند به حالت قبليت؟

842
01:35:22,642 --> 01:35:27,471
مهم نيست چقدر تلاش كردم
من خودم نميتونستم اين كارو كنم

843
01:35:27,506 --> 01:35:31,300
بعدش اون به سمتم اومد
... درد داشت ولي

844
01:35:31,509 --> 01:35:34,082
ارزشش رو داشت

845
01:35:34,117 --> 01:35:37,872
مثل وقتي كه شمشير رو از
پات ميكشي بيرون

846
01:35:37,907 --> 01:35:39,854
اژدها بودن اونقدر هم بد نبود

847
01:35:40,167 --> 01:35:44,236
منظورم اينه كه اژدها بودن بهتر
از يه پسر بچه بودنه، جدي ميگم

848
01:35:44,271 --> 01:35:47,122
واقعا متاسفم كه چنين آدمي بودم

849
01:35:47,157 --> 01:35:51,955
عيبي نداره يوستس
تو اژدهاي خيلي خوبي بودي

850
01:35:55,293 --> 01:35:59,988
دوستان من، ما رسيديم

851
01:36:36,003 --> 01:36:38,463
!اصلان

852
01:36:38,498 --> 01:36:41,932
خوش آمدين فرزندان
كارتون عالي بود

853
01:36:41,967 --> 01:36:45,366
در واقع خيلي عالي بود
شما مسافرت طولاني‌اي داشتين

854
01:36:45,401 --> 01:36:47,626
و حالا مسافرتتون به پايان رسيده

855
01:36:47,661 --> 01:36:52,877
اينجا سرزمين توئه؟ -
نه. سرزمين من دورتره -

856
01:36:56,111 --> 01:37:00,492
پدرم در سرزمين توئه؟ -
تو خودت بايد اينو بفهمي، پسرم -

857
01:37:00,597 --> 01:37:05,291
بايد بدوني اگه ادامه بدي
راه برگشتي برات نيست

858
01:37:37,734 --> 01:37:39,612
نميري؟

859
01:37:40,016 --> 01:37:45,245
فكر نميكنم پدرم از اينكه من از كاري كه جونش
رو بخاطرش داده، دست بردارم، زياد بهم افتخار كنه

860
01:37:47,331 --> 01:37:50,982
من زمان زيادي دنبال چيزي بودم كه ازم گرفته
شده بود، نه چيزي كه بهم داده شده بود

861
01:37:51,400 --> 01:37:54,947
به من يه پادشاهي داده شده

862
01:37:54,982 --> 01:37:58,702
مردماني داده شده

863
01:38:02,040 --> 01:38:07,673
من قول ميدم كه پادشاه بهتري بشم -
الانش هم هستي -

864
01:38:08,382 --> 01:38:09,968
فرزندان

865
01:38:10,781 --> 01:38:13,724
فكر كنم وقت برگشتن به خونه است
مگه نه؟

866
01:38:16,540 --> 01:38:18,940
اما فكر كردم تو عاشق اينجا هستي -
البته كه هستم -

867
01:38:19,253 --> 01:38:24,886
ولي من خونه و خانواده‌ام رو هم دوست دارم

868
01:38:26,138 --> 01:38:29,372
اونها به ما احتياج دارن

869
01:38:35,500 --> 01:38:42,490
سرورم، از زماني كه به ياد دارم
در آرزوي ديدن سرزمين شما هستم

870
01:38:42,803 --> 01:38:48,958
من در اين دنيا چيزهاي خارق‌العاده زيادي ديدم
ولي هيچ چيز از اين اشتياقم كم نميكنه

871
01:38:48,993 --> 01:38:52,887
ميدونم كه لياقتش رو ندارم
... ولي با اجازه‌ي شما

872
01:38:52,922 --> 01:38:56,990
من شمشيرم رو بر زمين ميذارم
تا بتونم سرزمين شما رو ببينم

873
01:38:57,025 --> 01:39:00,537
با چشمان خودم

874
01:39:02,728 --> 01:39:07,231
سرزمين من براي قلب‌هاي نجيبي
مثل قلب تو ساخته شده

875
01:39:07,266 --> 01:39:09,995
مهم نيست چقدر كوچك باشي

876
01:39:10,030 --> 01:39:14,203
سرورم -
هيچكس بيشتر از اين لايق نيست -

877
01:39:14,238 --> 01:39:17,436
خب -
درسته -

878
01:39:29,120 --> 01:39:36,214
ميتونم؟ -
...خب، فكر كنم ... فقط -

879
01:39:39,969 --> 01:39:42,160
خداحافظ لوسي

880
01:39:56,999 --> 01:39:58,503
گريه نكن

881
01:39:58,538 --> 01:40:01,146
نميفهمم

882
01:40:03,024 --> 01:40:06,466
من ديگه تو رو نميبينم هيچوقت؟

883
01:40:06,501 --> 01:40:09,909
تو چه موجود تحيرآور فوق‌العاده‌اي هستي

884
01:40:09,944 --> 01:40:10,847
و يه قهرمان واقعي

885
01:40:11,891 --> 01:40:15,229
اين افتخار من بود كه در كنار جنگجويي شجاع

886
01:40:15,646 --> 01:40:17,420
و دوستي خوب مثل تو مبارزه كنم

887
01:40:30,064 --> 01:40:33,902
ديگه به اين احتياجي ندارم

888
01:40:59,381 --> 01:41:03,841
اين آخرين فرصت ماست، مگه نه؟ -
بله -

889
01:41:03,876 --> 01:41:06,336
شماها بزرگ شدين، عزيزانم

890
01:41:06,371 --> 01:41:10,543
درست مثل پيتر و سوزان -
تو رو توي دنياي خودمون ميبينيم؟ -

891
01:41:11,795 --> 01:41:13,986
من هميشه مراقبتون هستم

892
01:41:17,011 --> 01:41:19,376
چطوري؟ -
... در دنياي شما -

893
01:41:19,411 --> 01:41:23,896
، من اسم ديگه‌اي دارم
بايد ياد بگيرين منو با اون اسم بشناسيد

894
01:41:24,314 --> 01:41:28,243
بهمين خاطر كه شما به نارنيا آورده شدين

895
01:41:28,278 --> 01:41:33,389
چون اگه منو اينجا كمي بشناسيد
در دنياي خودتون بهتر ميشناسيد

896
01:41:34,015 --> 01:41:37,301
دوباره همديگه رو ميبينيم؟

897
01:41:37,336 --> 01:41:40,587
بله، عزيزم. يه روز

898
01:41:55,818 --> 01:41:59,260
شما نزديكترين افراد به من هستين

899
01:42:00,199 --> 01:42:04,059
همينطور تو يوستس

900
01:42:04,372 --> 01:42:06,458
متشكرم

901
01:42:33,868 --> 01:42:35,006
من هم برميگردم؟

902
01:42:35,041 --> 01:42:38,380
نارنيا هنوز به تو احتياج داره

903
01:43:35,546 --> 01:43:42,744
يوستس؟
اون بالا چيكار ميكنين؟

904
01:43:42,779 --> 01:43:45,769
جيل پل" اومده كه ببيندت"

905
01:43:56,410 --> 01:44:00,791
فرداش حسابي درباره
نارنيا با هم صحبت كرديم

906
01:44:02,043 --> 01:44:05,298
...وقتي كه پسرعمو و دخترعمويم

907
01:44:05,333 --> 01:44:07,745
،بعد از اينكه جنگ تموم شد
رفتن

908
01:44:07,780 --> 01:44:11,918
من از صميم قلب دلم براشون تنگ شده

909
01:44:11,953 --> 01:44:15,500
همونطور كه تمام نارنيايي‌ها
دلشون براشون تنگ شده

910
01:44:15,535 --> 01:44:18,655
تا ابد

911
01:45:07,500 --> 01:45:12,500
زيرنويس از
امير طهماســبي

912
01:45:13,000 --> 01:45:18,000
amir_t6262@yahoo.com

913
01:45:18,100 --> 01:45:21,100
amirt6262.blogfa.com

914
01:45:35,500 --> 01:45:38,500
WwW.PersianDown.CoM

915
01:45:39,000 --> 01:45:42,000
WwW.FarsiSubtitle.CoM

916
01:50:00,000 --> 01:50:10,000
The Chronicles of Narnia
The Voyage of the Dawn Treader (2010) 
Farsi_Persian
21.3.11

