﻿1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
:هماهنگ سازی با نسخه بلوری
Amir F Z

2
00:00:50,100 --> 00:01:00,200
:ویرایش مجدد توسط
HadMax
17/05/2020

3
00:01:07,050 --> 00:01:08,260
حوله

4
00:01:38,590 --> 00:01:39,840
لرد میراز؟

5
00:01:40,800 --> 00:01:42,340
صاحب پسر شدید

6
00:01:45,680 --> 00:01:48,300
آسمان ها به ما رحمت دادند

7
00:01:51,060 --> 00:01:53,310
فرمان رو میدونید

8
00:01:57,980 --> 00:01:59,860
ژنرال گلوزل؟

9
00:02:02,230 --> 00:02:03,990
بله سرورم

10
00:02:38,690 --> 00:02:39,810
پنج دقیقه دیگه

11
00:02:39,900 --> 00:02:42,770
ستاره ها رو مشاهده نخواهید کرد
شاهزاده من

12
00:02:42,860 --> 00:02:44,860
بیایید.باید عجله کنیم

13
00:02:47,990 --> 00:02:51,200
پروفسور،چه خبر شده -
زن عموی شما وضع حمل کرده -

14
00:02:52,410 --> 00:02:53,740
...یه پسر

15
00:02:59,120 --> 00:03:00,420
بیا

16
00:03:51,090 --> 00:03:53,300
باید به سمت جنگل برید

17
00:03:53,390 --> 00:03:55,760
جنگل؟ -
اونجا نمیتونن دنبالتون بیان -

18
00:03:58,850 --> 00:04:01,520
سال ها از عمر من صرف شده
تا این رو پیدا کنم

19
00:04:03,650 --> 00:04:06,690
تا به هنگام بزرگترین نیازتون
ازش استفاده نکنید

20
00:04:06,780 --> 00:04:08,980
شما رو دوباره خواهم دید؟

21
00:04:09,070 --> 00:04:12,030
مشتاقانه امیدوارم،شاهزاده من

22
00:04:12,110 --> 00:04:15,950
چیزهای زیادی مونده که باید
بهتون می گفتم

23
00:04:16,030 --> 00:04:19,700
هر آنچه رو که برای ایجاد تغییر
باید بدونی

24
00:04:19,790 --> 00:04:21,830
دروازه رو ببندید

25
00:04:22,500 --> 00:04:23,960
حالا،برو

26
00:04:29,760 --> 00:04:31,970
ایست -
ایست -

27
00:04:47,770 --> 00:04:50,070
یه پسر ! یه پسر

28
00:04:50,150 --> 00:04:54,700
بانو پرونا پریسیما در این شب
پسری به لرد میراز عطا نمود

29
00:05:47,710 --> 00:05:51,670
کدوم یکی از شما پیرزن های خرافاتی
میخواد شب رو تو بازداشت بگذرونه؟

30
00:08:04,010 --> 00:08:05,510
اون ما رو دیده

31
00:08:19,740 --> 00:08:21,200
ازش محافظت  کنید

32
00:08:27,870 --> 00:08:29,870
نه

33
00:08:34,130 --> 00:08:37,210
مراقب باش،عزیزم -
متاسفم -

34
00:08:37,300 --> 00:08:39,000
نکاه کن کجا داری میری

35
00:08:39,090 --> 00:08:40,760
صبر کنید

36
00:08:53,980 --> 00:08:56,480
به سنت فیبرگاس میری؟

37
00:08:56,560 --> 00:08:57,770
درسته

38
00:08:57,860 --> 00:09:01,240
من ساکن منزل هندون هستم
اون طرف خیابان

39
00:09:02,360 --> 00:09:03,820
شما رو دیدم

40
00:09:05,410 --> 00:09:06,870
که تنها نشستید

41
00:09:09,410 --> 00:09:13,000
آره،خب،ترجیح میدم تنها باشم

42
00:09:15,460 --> 00:09:16,920
منم ، همینطور

43
00:09:17,790 --> 00:09:19,090
اسمت چیه؟

44
00:09:21,170 --> 00:09:23,470
فیلیس
سوزان

45
00:09:25,760 --> 00:09:27,800
بهتره سریعتر بیای

46
00:09:31,680 --> 00:09:33,230
روزنامه

47
00:09:34,270 --> 00:09:35,940
روزنامه بخرید

48
00:10:13,810 --> 00:10:14,810
ادموند

49
00:10:17,310 --> 00:10:19,350
یالا!بزن تو صورتش

50
00:10:32,240 --> 00:10:34,950
بس کنید.تمومش کنید
کافیه.یالا

51
00:10:36,330 --> 00:10:38,170
همینه.بلند شو

52
00:10:39,330 --> 00:10:40,500
درست رفتار کن

53
00:10:49,430 --> 00:10:52,220
بفرمایید -
من مرتبش کرده بودم -

54
00:10:53,850 --> 00:10:55,350
این دفعه دیگه سر چی بود؟

55
00:10:56,350 --> 00:10:58,940
اون بهم تنه زد -
برای همین تو هم زدیش؟ -

56
00:10:59,020 --> 00:11:03,440
نه.بعد از اینکه اون بهم تنه زد
اونا ازم خواستن که ازش عذرخواهی کنم

57
00:11:03,530 --> 00:11:05,230
برای همین زدمش -
واقعاً؟ -

58
00:11:05,320 --> 00:11:08,450
اومدن به پیاده روی انقدر برات سخته؟ -
من مجبور نیستم -

59
00:11:08,530 --> 00:11:11,660
منظورم اینه که،از اینکه مثل یه بچه
رفتار بکنید خسته نشدید؟

60
00:11:11,740 --> 00:11:13,280
ما بچه هستیم.

61
00:11:13,370 --> 00:11:15,240
خب،من همیشه یه بچه نبودم.

62
00:11:16,700 --> 00:11:18,370
الان یک سال شده

63
00:11:19,790 --> 00:11:21,830
انتظار داره برای چه مدت منتظر باشیم؟

64
00:11:21,920 --> 00:11:24,550
فکر میکنم وقتشه که زندگی تو
اینجا رو بپذیریم

65
00:11:24,630 --> 00:11:27,050
وانمود کردن هیچ فایده ای نداره

66
00:11:29,880 --> 00:11:31,390
اوه،نه

67
00:11:33,050 --> 00:11:36,220
وانمود کنین که دارین با من حرف میزنین -
داریم باهات حرف میزنیم -

68
00:11:38,770 --> 00:11:41,310
ساکت،لو -
یه چیزی نیشگونم گرفت -

69
00:11:41,400 --> 00:11:42,900
منو نزن -
من بهت دست نزدم -

70
00:11:42,980 --> 00:11:46,230
ببینید،میشه همه شما
فقط...اون چی بود؟

71
00:11:46,320 --> 00:11:48,650
مثه یه جادو بود -
همه دست های هم رو بگیرید -

72
00:11:48,740 --> 00:11:50,740
من دست تو رو نمی گیرم -
... فقط -

73
00:12:57,350 --> 00:12:59,220
خجالت داره که به سریعی من نیستی، اد

74
00:12:59,310 --> 00:13:01,640
هر کی آخر شه تخم مرغ گندیده ست

75
00:13:01,730 --> 00:13:02,850
مواظب باش

76
00:13:04,480 --> 00:13:06,190
داره میاد

77
00:13:14,530 --> 00:13:16,200
یه لحظه صبر کن

78
00:13:19,990 --> 00:13:21,660
یالا سوزان، عجله کن

79
00:13:22,460 --> 00:13:24,290
یالا.کیف داره

80
00:13:26,540 --> 00:13:27,880
ادموند

81
00:13:30,170 --> 00:13:32,510
اد؟ اد

82
00:13:37,510 --> 00:13:40,640
این چیه؟ -
فکر میکنید کجا هستیم؟ -

83
00:13:40,720 --> 00:13:42,600
خب،تو چی فکر میکنی؟

84
00:13:42,680 --> 00:13:45,520
خب،من هیچ ویرانه ای رو تو نارنیا به یاد نمیارم

85
00:14:38,820 --> 00:14:40,570
تو فکرم کی اینجا زندگی میکرده

86
00:14:48,250 --> 00:14:50,290
فکر کنم ما

87
00:14:58,680 --> 00:15:00,180
هی،اون مال منه

88
00:15:00,260 --> 00:15:02,680
یه مهره از شطرنجمه -
کدوم شطرنج؟ -

89
00:15:02,760 --> 00:15:06,220
من یه شطرنج از طلای خالص تو فینچلی نداشتم،داشتم؟

90
00:15:11,770 --> 00:15:13,270
ممکن نیست

91
00:15:20,780 --> 00:15:22,620
نمیبینید؟ -
چی رو؟ -

92
00:15:24,490 --> 00:15:25,830
دیوارها رو تصور کنید

93
00:15:28,830 --> 00:15:30,460
و ستون های اونجا رو

94
00:15:34,960 --> 00:15:37,420
و یه سقف شیشه ای

95
00:15:45,850 --> 00:15:47,390
کایر پاراول

96
00:16:23,220 --> 00:16:26,260
صبرکنید. صبرکنید، سرورم
اونجور که فکر میکنید نیست

97
00:16:26,350 --> 00:16:28,600
پس چطوریه؟

98
00:16:28,680 --> 00:16:30,520
ما دقیقاً مطمئن نیستیم

99
00:16:35,900 --> 00:16:37,820
غیر ممکنه

100
00:16:47,330 --> 00:16:51,750
من به این شورا هشدار دادم که
اعتماد کردن به لرد میراز

101
00:16:52,870 --> 00:16:55,330
عواقبی خواهد داشت -
نه -

102
00:16:55,420 --> 00:16:58,300
ما نمیتونیم بدون دلیل لرد حامی رو متهم کنیم

103
00:16:58,380 --> 00:17:01,460
تا چه مدت میخواهیم پشت چنین
عذری پنهان بمونیم؟

104
00:17:01,550 --> 00:17:04,720
تا زمانی که تمام صندلی های
این تالار خالی بشند؟

105
00:17:06,220 --> 00:17:09,970
سروران شورا،عذر من رو بابت تاخیر بپذیرید.

106
00:17:10,060 --> 00:17:12,810
از اینکه جلسه داریم بی اطلاع بودم

107
00:17:13,480 --> 00:17:15,980
بدون شک شما به گونه دیگر مشغول بوده اید

108
00:17:18,650 --> 00:17:20,190
سرورم؟

109
00:17:20,940 --> 00:17:24,070
از زمان مرگ کاسپین نهم

110
00:17:24,160 --> 00:17:27,530
به گونه ای رفتار کرده اید که انگار شما پادشاه هستید

111
00:17:27,620 --> 00:17:31,830
اکنون به نظر میرسد در بیرون از این دیوارها
شاهزاده کاسپین ناپدید گشته اند

112
00:17:32,830 --> 00:17:35,830
عمیق ترین تاسف من رو بپذیرید،لرد میراز

113
00:17:36,330 --> 00:17:39,500
به خاطر،گم شدن برادرزاده تون

114
00:17:39,590 --> 00:17:42,010
وارث به حق سلطنت

115
00:17:42,090 --> 00:17:45,680
اونم درست در شبی که همسر شما
فرزند پسری به دنیا آورد

116
00:17:47,010 --> 00:17:49,430
متشکرم،لرد سوپسپیان

117
00:17:49,510 --> 00:17:52,850
همدردی شما در این زمان پرمخاطره
مایه شفقت است

118
00:17:52,930 --> 00:17:56,600
ازتون استدعا دارم به ما بگید چگونه چنین
حادثه غم انگیزی رخ داده است

119
00:18:02,490 --> 00:18:05,610
این آزار دهنده ترین خبر تمام این دورانه

120
00:18:10,330 --> 00:18:15,040
کاسپین دوست داشتنی ما ربوده شده است

121
00:18:18,460 --> 00:18:20,500
بوسیله اهالی نارنیا

122
00:18:21,550 --> 00:18:23,550
به بیراهه میری،میراز

123
00:18:23,630 --> 00:18:28,300
از ما انتظار داری خاموش بشینیم وقتی که گناه چنین
جنایت خشنی رو به قصه های پریان نسبت میدی؟

124
00:18:34,980 --> 00:18:36,270
چی؟

125
00:18:38,770 --> 00:18:43,150
فراموش کردیم،سرورم،که نارنیا یک
سرزمین وحشی بوده است

126
00:18:44,440 --> 00:18:46,490
مخلوقات درنده در آن آزادانه پرسه میزنند

127
00:18:47,860 --> 00:18:51,530
خون بسیاری از اجداد ما بدین خاطر ریخته شده

128
00:18:51,620 --> 00:18:54,160
که این جانوران موذی رو نابود کنند

129
00:19:00,130 --> 00:19:02,500
یاحداقل ما اینطور پنداشته ایم

130
00:19:03,340 --> 00:19:06,590
اما تا زمانیکه در بین خودمان
دعوا و مناظره داشته باشیم

131
00:19:08,180 --> 00:19:12,930
آنها به مانند سوسک های زیر صخره
به زندگیشون ادامه میدهند

132
00:19:13,010 --> 00:19:16,680
قویتر رشد میکنند.ما رو نظاره میکنند

133
00:19:19,650 --> 00:19:21,730
و منتظر حمله میمونند

134
00:19:26,320 --> 00:19:30,200
و شما در عجبید که چرا ما
شما رو دوست نداریم

135
00:19:31,700 --> 00:19:35,330
خب،قصدم این بود که پاسخ متقابل داده باشم

136
00:19:37,370 --> 00:19:41,170
حتی اگر مجبور بشم تمام درختان جنگل رو قطع کنم ،

137
00:19:41,250 --> 00:19:45,250
بهتون اطمینان میدم،شاهزاده کاسپین
رو پیدا خواهم کرد.

138
00:19:45,340 --> 00:19:49,510
و آنچه رو که نیاکانمون شروع کرده بودند
به پایان میرسونم

139
00:20:07,230 --> 00:20:09,610
کاتا پولتس -
چی؟

140
00:20:10,950 --> 00:20:15,080
همینجوری اینطور نشده
کایر پاراول مورد حمله قرار گرفته

141
00:21:01,710 --> 00:21:04,830
گمان نمی کنم کبریت
داشته باشی،داری؟

142
00:21:06,790 --> 00:21:08,170
نه ، اما

143
00:21:09,300 --> 00:21:10,760
این کمکی میکنه؟

144
00:21:10,840 --> 00:21:13,680
باید اونو یه خورده زودتر نشون میدادی

145
00:21:55,760 --> 00:21:58,600
نمیتونم باور کنم
همه اونا هنوزم اینجاند

146
00:22:12,110 --> 00:22:14,650
خیلی قد بلند بودم

147
00:22:14,740 --> 00:22:16,780
خب،تو اونموقع بزرگتر بودی

148
00:22:18,320 --> 00:22:21,660
درست برخلاف صدها سال بعد... که جوونتر بودی

149
00:22:35,720 --> 00:22:37,970
این چیه؟
شیپور من

150
00:22:38,050 --> 00:22:41,510
باید اونو در اون روزی که برمیگشتیم،
تو خورجینم جا گذاشته باشم

151
00:23:03,120 --> 00:23:06,580
هنگامیکه اسلان دندان هایش را برهنه سازد
زمستان مرگش را ملاقات میکند

152
00:23:08,250 --> 00:23:10,080
هنگامی که که یال هایش را تکان میدهد

153
00:23:11,960 --> 00:23:13,670
ما دوباره بهار را خواهیم داشت

154
00:23:17,590 --> 00:23:23,010
...همه اونایی که میشناختیم
آقای تامنوس و سگ های آبی

155
00:23:25,770 --> 00:23:27,020
همه شون مرده اند

156
00:23:34,280 --> 00:23:36,820
فکر میکنم وقتشه که بفهمیم چه اتفاقاتی افتاده

157
00:23:50,250 --> 00:23:51,920
اون از خیره شدن دست بر نمیداره

158
00:23:52,630 --> 00:23:53,960
خب نگاهش نکن

159
00:24:07,310 --> 00:24:08,980
اینجا به اندازه کافی دور هست

160
00:24:18,320 --> 00:24:19,570
بندازش

161
00:24:19,650 --> 00:24:21,990
کلاغها و ظروف گلی

162
00:25:04,820 --> 00:25:06,370
!"بندازش"

163
00:25:08,990 --> 00:25:11,450
اون بهترین کاریه که میتونستید انجام بدین

164
00:25:11,540 --> 00:25:13,620
یه "متشکرم" ساده کافی بود

165
00:25:13,710 --> 00:25:16,630
بدون کمک شماها هم اونا
میتونستن من رو به خوبی بندازن

166
00:25:16,710 --> 00:25:18,420
شاید باید این اجازه رو بهشون میدادیم

167
00:25:19,380 --> 00:25:21,590
بگذریم،چرا اونا سعی داشتن تو رو بکشن؟

168
00:25:23,260 --> 00:25:26,180
اونا تلمارین ها هستن
این هم جز کارهایی که انجام میدن

169
00:25:26,260 --> 00:25:29,470
تلمارین ها؟ در نارنیا؟

170
00:25:29,560 --> 00:25:32,680
این چندصد سال گذشته شماها کجا بودید؟

171
00:25:33,690 --> 00:25:35,310
داستانش یه خورده طولانیه

172
00:25:44,780 --> 00:25:47,700
اوه، شماها  من رو دست انداختین

173
00:25:49,410 --> 00:25:50,990
شماها اینطور هستین؟

174
00:25:51,080 --> 00:25:54,040
شما پادشاهان و ملکه های کهن هستین؟

175
00:25:55,330 --> 00:25:57,880
شاه پیتروالا،ملقب به باشکوه

176
00:25:58,710 --> 00:26:01,090
شاید بهتر باشه از این برخورد باهاش دست بکشی

177
00:26:02,760 --> 00:26:04,170
شاید

178
00:26:06,260 --> 00:26:07,590
باید شگفت زده شده باشی

179
00:26:09,600 --> 00:26:12,520
تو که نمیخوای این کار رو بکنی؛ پسر

180
00:26:12,600 --> 00:26:14,640
من نه.اون میکنه

181
00:26:32,200 --> 00:26:33,410
ادموند

182
00:26:33,500 --> 00:26:36,290
چطوری؟

183
00:26:56,190 --> 00:26:58,230
ریشها و تخت خواب ها

184
00:26:58,310 --> 00:27:01,150
شاید اون شیپور عمل کرده باشه

185
00:27:01,980 --> 00:27:03,270
کدوم شیپور؟

186
00:27:23,050 --> 00:27:25,920
این نون خیلی بیاته

187
00:27:26,010 --> 00:27:29,430
براش یه خورده سوپ میبرم
اون باید بزودی برسه

188
00:27:29,510 --> 00:27:31,760
فکر نمیکنم
اونو به اندازه کافی محکم زدم

189
00:27:31,850 --> 00:27:33,550
نیکابریک،اون فقط یه پسره

190
00:27:33,640 --> 00:27:38,020
اون یه تلمارینه،نه یه توله سگ گم شده
تو گفتی که میخوای از شرش خلاص بشی

191
00:27:38,100 --> 00:27:41,600
نه.من گفتم که ازش مراقبت میکنم.

192
00:27:41,690 --> 00:27:44,980
ما الان نمیتونیم اونو بکشیم
تازه سرش رو پانسمان کردم

193
00:27:45,070 --> 00:27:47,990
این مثل این میمونه که یه مهمون رو به قتل برسونی

194
00:27:48,070 --> 00:27:50,450
فکر کردی دوستان اون با مهموناشون
چنین رفتاری می کنند؟

195
00:27:50,530 --> 00:27:54,080
ترامپکین میدونست که اون داره چکار میکنه
این تقصیر پسره نیست

196
00:27:58,540 --> 00:28:00,000
بسه!بسه

197
00:28:00,710 --> 00:28:02,790
دست نگه دارید.نه،نه

198
00:28:02,880 --> 00:28:05,880
بهت گفته بودم وقتی که فرصتش
رو داریم باید اونو بکشیم

199
00:28:05,960 --> 00:28:09,220
تو میدونی که چرا نمیتونیم
اگه رای گیری کنیم،من با اونم

200
00:28:09,300 --> 00:28:11,380
نمیتونیم بذاریم اون بره.اون ما رو دیده

201
00:28:11,470 --> 00:28:13,010
بسه دیگه،نیکابریک

202
00:28:13,100 --> 00:28:15,260
یا اینکه مجبورم دوباره رو سرت بشینم؟

203
00:28:16,890 --> 00:28:19,600
و تو. ببین من رو مجبور به چه کاری کردی

204
00:28:20,600 --> 00:28:22,940
نصف روز رو مشغول درست کردن اون سوپ بودم

205
00:28:24,400 --> 00:28:26,150
شما چی هستید؟

206
00:28:26,230 --> 00:28:29,490
میدونی،خنده داره که تو این رو میپرسی

207
00:28:29,570 --> 00:28:31,990
فکر میکنم مردم فوری یه گورکن رو بشناسن
وقتی که قبلاً یکیش رو دیده باشن

208
00:28:32,070 --> 00:28:33,610
نه ، نه. منظورم اینه

209
00:28:35,120 --> 00:28:38,410
شما از اهالی نارنیا هستید
شما باید منقرض شده باشید

210
00:28:39,200 --> 00:28:40,750
متاسفم که ناامیدت کردیم

211
00:28:44,080 --> 00:28:47,460
بفرما.هنوز داغه

212
00:28:47,550 --> 00:28:51,010
از کی تا حالا ما به یه سرباز تلمارین
سر سفره مون جا میدیم؟

213
00:28:51,090 --> 00:28:52,380
من سرباز نیستم

214
00:28:53,430 --> 00:28:57,100
من شاهزاده کاسپین هستم.کاسپین دهم

215
00:28:58,100 --> 00:29:00,270
اینجا چیکار میکنی؟

216
00:29:02,440 --> 00:29:03,980
در حال فرارم

217
00:29:07,770 --> 00:29:10,900
عموی من همیشه تاج و تخت من رو میخواسته

218
00:29:13,200 --> 00:29:16,200
گمان میکنم من به این دلیل تا این زمان زنده موندم

219
00:29:16,280 --> 00:29:18,910
چون اون از خودش وارثی نداشته است

220
00:29:21,290 --> 00:29:25,880
خب،این اوضاع رو عوض میکنه
آره

221
00:29:25,960 --> 00:29:28,210
یعنی اینکه ما مجبور نیستیم خودمون تو رو بکشیم

222
00:29:28,300 --> 00:29:30,590
درست میگی

223
00:29:32,720 --> 00:29:35,800
داری کجا میری؟ -
عموی من دست بر نمیداره تا اینکه من بمیرم -

224
00:29:35,890 --> 00:29:39,470
اما تو نمیتونی بری
تو مجبور شده ای که ما رو نجات بدی

225
00:29:40,680 --> 00:29:43,100
نمیدونی که این چیه؟

226
00:30:10,380 --> 00:30:12,960
کتابخانه ساکتی دارید،دکتر

227
00:30:15,970 --> 00:30:19,890
دنبال چیز بخصوصی هستید، سرورم؟

228
00:30:19,970 --> 00:30:23,470
فکر میکنم چیزی رو که دنبالشم پیدا کرده ام

229
00:30:25,520 --> 00:30:28,350
در یکی از سربازهام

230
00:30:47,080 --> 00:30:50,250
از شیپور ملکه سوزان چی میدونید؟

231
00:30:51,000 --> 00:30:53,630
گفته شده که جادویی بوده

232
00:30:53,710 --> 00:30:55,380
جادویی؟

233
00:30:55,470 --> 00:31:00,550
اهالی نارنیا اعتقاد داشتن که این وسیله
شاهان و ملکه های کهن رو فرا می خونه

234
00:31:01,350 --> 00:31:04,680
یا حداقل،چنین خرافه ای بوده

235
00:31:07,440 --> 00:31:11,810
و آیا کاسپین هم از این خرافه با خبر بوده؟

236
00:31:11,900 --> 00:31:17,070
سرورم، شما من رو از بیان
داستان های کهن منع کردید

237
00:31:19,070 --> 00:31:21,200
درسته کردم

238
00:31:27,830 --> 00:31:33,000
میخواهم چیزی بگم.اگر کاسپین از
جادوی قدیمی آگاه باشه

239
00:31:33,090 --> 00:31:36,420
سرورم باید دلیل خوبی برای
مضطرب شدن داشته باشه

240
00:31:51,270 --> 00:31:53,110
اول شاهزاده مون

241
00:31:53,940 --> 00:31:55,520
حالا هم معلم سرخونه اش

242
00:31:55,610 --> 00:31:58,820
وقتی که اعضای خانه میراز در امن و امان نیستند

243
00:31:58,900 --> 00:32:02,200
- ماها میتونیم در امان باشیم؟
- لرد سوپسپیان

244
00:32:02,280 --> 00:32:05,240
کلماتی که بیان میکنی خطرناک هستند،لرد سوپسپیان

245
00:32:05,330 --> 00:32:08,120
اما این دوران هم دوران خطرناکیه،ژنرال

246
00:32:08,620 --> 00:32:13,170
یک فرد باید جملاتش رو به همون دقتی انتخاب کنه
که دوستانش رو انتخاب میکنه

247
00:32:18,130 --> 00:32:21,300
چقدر طول میکشه تا ساخت پل تموم بشه؟

248
00:32:21,380 --> 00:32:24,850
ساخت اون طبق برنامه پیش میره
به اندازه کافی خوب نیست

249
00:32:24,930 --> 00:32:27,220
من باید ارتشم رو از اون رودخانه همین الان عبور بدم

250
00:32:27,310 --> 00:32:30,390
میشه پیشنهاد بدم تعدادی از مردان تون
در این کار به ما کمک کنند؟

251
00:32:30,480 --> 00:32:32,690
من مردان کمی در اختیار دارم

252
00:32:33,270 --> 00:32:36,230
واقعیت اینه که آدم زیرک هستی که این رو یادآوری کردی

253
00:32:38,360 --> 00:32:39,940
به برونا برو

254
00:32:40,030 --> 00:32:44,370
هر تعداد نظامی که میخوای بگیر
ما باید قبل از اونا کاسپین رو پیدا کنیم

255
00:32:45,660 --> 00:32:46,990
اونا، سرورم؟

256
00:32:47,080 --> 00:32:49,830
وقتشه که تاریخت رو یاد بگیری

257
00:33:19,940 --> 00:33:21,150
اونا خیلی ساکتند

258
00:33:24,030 --> 00:33:26,910
اونا درختند.چه انتظاری داشتی؟

259
00:33:29,040 --> 00:33:30,740
اونا میرقصیدند

260
00:33:32,830 --> 00:33:35,880
مدت زیادی از رفتن شما نگذشته بود
که تلمارین ها حمله کردند

261
00:33:37,210 --> 00:33:39,800
اونایی که زنده موندند به
جنگل ها عقب نشینی کردند

262
00:33:39,880 --> 00:33:42,300
و درختان

263
00:33:42,380 --> 00:33:47,050
اونا هم به اعماق درون خودشون عقب نشینی کردند
به طوری که از اون زمان چیزی ازشون شنیده نشده

264
00:33:47,140 --> 00:33:51,140
نمی فهمم
اسلان چطور اجازه داد این اتفاق بیفته؟

265
00:33:51,220 --> 00:33:52,560
اسلان؟

266
00:33:53,230 --> 00:33:55,900
به گمانم وقتی شما رفتید اونم ما رو رها کرد

267
00:34:00,900 --> 00:34:03,030
میدونی،ما واقعاً قصد رفتن نداشتیم

268
00:34:04,400 --> 00:34:06,740
الان دیگه این موضوع فرقی نمی کنه، می کنه؟

269
00:34:06,820 --> 00:34:09,240
ما رو پیش اهالی نارنیا ببر

270
00:34:09,910 --> 00:34:11,370
و اونوقت فرق خواهد کرد

271
00:34:48,990 --> 00:34:50,240
سلام

272
00:34:55,290 --> 00:34:58,210
مشکلی نیست.ما دوستیم

273
00:35:04,670 --> 00:35:06,130
حرکت نکنید، سرورم

274
00:35:13,640 --> 00:35:15,140
ازش دور شو

275
00:35:19,480 --> 00:35:20,850
بزنش، سوزان!بزنش

276
00:35:34,580 --> 00:35:38,710
چرا اون نایستاد؟
گمان میکنم گرسنه بود

277
00:35:53,560 --> 00:35:54,720
ممنونم

278
00:35:57,850 --> 00:35:59,440
اون وحشی بود

279
00:36:01,100 --> 00:36:03,230
فکر نمی کنم تا حالا حرفم زده باشه

280
00:36:04,440 --> 00:36:07,110
مدت طولانی ای که رفتار حیوانات چنین احمقانه شده

281
00:36:07,190 --> 00:36:09,150
به همین دلیله که شما اینجا فرا خونده شدید

282
00:36:11,320 --> 00:36:14,700
نارنیا رو مکانی بسیار وحشی ای خواهید یافت
نسبت به نارنیایی که به یاد دارید

283
00:36:33,220 --> 00:36:34,890
صداتون رو میشنوم

284
00:36:37,680 --> 00:36:40,850
فکر میکنم ما باید منتظر شاهان و ملکه ها بمونیم

285
00:36:42,600 --> 00:36:45,810
خوبه! پس برو!ببین دیگران هم به این اندازه
تو رو درک میکنند

286
00:36:45,900 --> 00:36:47,400
یا باهات انقدر راه میاند

287
00:36:47,480 --> 00:36:50,110
میخواهم ببینم این چیزها رو چطور
به میناتورها توضیح میدی

288
00:36:51,740 --> 00:36:52,910
میناتورها؟

289
00:36:54,320 --> 00:36:55,490
اونا واقعی اند؟

290
00:36:55,580 --> 00:36:57,030
و خیلی هم بد مزاج

291
00:36:57,120 --> 00:37:00,450
آره . نیاز به یادآوری نیست که بزرگ هم هستن -
عظیم اند -

292
00:37:01,790 --> 00:37:04,670
سناتورها چطور؟
اونا هم هنوز وجود دارن؟

293
00:37:04,750 --> 00:37:07,710
خب،سناتورها احتمالاً برای تو خواهند جنگید

294
00:37:07,800 --> 00:37:10,880
اما در مورد اینکه بقیه چیکار میکنند اطلاعی ندارم

295
00:37:12,800 --> 00:37:14,340
اسلان چطور؟

296
00:37:19,850 --> 00:37:22,350
چطور تو این همه چیز در مورد ما میدونی؟

297
00:37:22,440 --> 00:37:25,100
- داستانها
- یه لحظه صبر کن

298
00:37:25,190 --> 00:37:27,860
پدرت داستان هایی در مورد نارنیا برات تعریف کرده؟

299
00:37:28,690 --> 00:37:30,360
نه،استادم

300
00:37:32,610 --> 00:37:33,700
ببینید، متاسفم

301
00:37:33,780 --> 00:37:37,620
دیگه سوالاتی از این دست ندارم که مجبور
به جواب دادن بشید

302
00:37:40,120 --> 00:37:42,370
چی شده؟ -
انسان -

303
00:37:42,460 --> 00:37:45,120
 - اون؟
- نه. اونا

304
00:37:48,630 --> 00:37:50,840
اونجا هستن -
فرار کنید -

305
00:38:03,350 --> 00:38:04,770
حالا

306
00:38:14,320 --> 00:38:16,450
اوه،نه -
صبرکن.من میرم -

307
00:38:22,160 --> 00:38:25,000
بگیرش.برو
این خیلی مهمتر از منه

308
00:38:58,240 --> 00:39:00,200
بگیر از اینجا ببرش

309
00:39:10,710 --> 00:39:11,960
کجا هستی؟

310
00:39:27,890 --> 00:39:31,770
آخرین کلماتت رو با دقت انتخاب کن،تلمارین

311
00:39:33,230 --> 00:39:34,480
تو یه موشی

312
00:39:36,360 --> 00:39:39,070
امیدوار بودم چیزی انتخاب کنی که یه خورده اصیل تر باشه

313
00:39:39,160 --> 00:39:40,530
شمشیرت رو بردار

314
00:39:44,040 --> 00:39:45,330
نه،ممنونم

315
00:39:45,410 --> 00:39:48,660
برش دار!من با یه مرد غیر مسلح نمی جنگم

316
00:39:48,750 --> 00:39:50,790
از اونجا که میخواهم بیشتر زنده بمونم

317
00:39:50,880 --> 00:39:53,670
میخواهم که روت شمشیر نکشم،موش شریف

318
00:39:53,750 --> 00:39:57,300
گفتم باهات نمی جنگم
نگفتم که میذارم زنده بمونی

319
00:39:57,380 --> 00:39:59,010
ریپی چیپ

320
00:39:59,090 --> 00:40:01,220
 شمشیرت رو نگه دار -
 ترافل هانتر؟ -

321
00:40:01,300 --> 00:40:05,350
انتظار دارم دلیل خیلی خوبی برای این
مزاحمت بی موقع داشته باشی

322
00:40:05,430 --> 00:40:08,890
دلیلی نداره.به کارت ادامه بده -
این همونیه که تو شیپور دمید -

323
00:40:10,850 --> 00:40:13,940
چی؟ -
 پس بگذار اونو جلو بیاره -

324
00:40:17,610 --> 00:40:20,400
به همین دلیله که ما اینجا جمع شدیم

325
00:40:26,120 --> 00:40:27,370
این مسیر رو به یاد نمیارم

326
00:40:27,450 --> 00:40:30,660
این مشکل دختراست،
نمیتونی یه نقشه تو کله ات داشته باشی

327
00:40:30,750 --> 00:40:33,880
این به این خاطره که تو کله مون یه چیزی هست

328
00:40:33,960 --> 00:40:37,550
کاشکی همون جای اولی به حرف د.ک.ع گوش میداد

329
00:40:37,630 --> 00:40:40,760
د.ک.ع؟
دوست کوچولوی عزیز

330
00:40:42,300 --> 00:40:45,470
اوه،اون به هیچ وجه رفتارش رئیس مآبانه نیست،هست؟

331
00:40:48,640 --> 00:40:50,770
من گم نشدم

332
00:40:50,850 --> 00:40:51,980
نه

333
00:40:53,520 --> 00:40:56,060
فقط داری راه رو اشتباه میری

334
00:40:56,150 --> 00:40:58,610
آخرین بار کاسپین رو تو جنگل دیدی

335
00:40:58,690 --> 00:41:01,650
و سریعترین راه برای رفتن به اونجا
عبور از رودخانه خروشانه

336
00:41:01,740 --> 00:41:05,070
اما مگه اینکه من اشتباه کرده باشم،در این نواحی
هیچ محل عبوری نیست

337
00:41:05,160 --> 00:41:08,200
بنابراین توضیحش اینه
تو اشتباه کردی

338
00:41:31,020 --> 00:41:34,940
میبینی،با گذشت زمان،آب خاک رو فرسایش داده،
اونو گودتر کرده

339
00:41:35,020 --> 00:41:36,650
اوه،خفه شو

340
00:41:36,730 --> 00:41:39,940
راهی برای رفتن به اون پایین هست؟
آره،سقوط کردن

341
00:41:40,030 --> 00:41:42,940
خب،ما گم نشده بودیم

342
00:41:43,030 --> 00:41:46,200
یه گذر نزدیک برونا هست
نظرتون در مورد شنا کردن چیه؟

343
00:41:46,280 --> 00:41:48,330
ترجیح میدم که پیاده ازش برم

344
00:41:49,620 --> 00:41:51,040
اسلان؟

345
00:41:51,620 --> 00:41:54,500
اون اسلانه
اسلان اون طرفه

346
00:41:55,170 --> 00:41:57,040
ندیدیش؟
اون درست

347
00:42:01,170 --> 00:42:02,420
اونجاست

348
00:42:03,220 --> 00:42:05,470
الانم میبینی اونو؟

349
00:42:06,720 --> 00:42:08,510
من دیوونه نشدم

350
00:42:08,600 --> 00:42:11,390
اون اونجا بود
میخواست که بریم دنبالش

351
00:42:14,480 --> 00:42:17,440
مطمئنم شیرهای زیادی تو این جنگل هستن

352
00:42:17,520 --> 00:42:20,570
 درست مثل اون خرس -
!فکر میکنم وقتی اسلان رو می بینم میشناسمش -

353
00:42:21,900 --> 00:42:24,490
ببین،من نمی خوام از صخره برم پایین

354
00:42:24,570 --> 00:42:26,700
اونم دنبال کسی که وجود نداره

355
00:42:26,780 --> 00:42:29,160
آخرین باری که من حرف لوسی رو باور نکردم

356
00:42:29,240 --> 00:42:31,700
در نهایت فهمیدم که کارم احمقانه بوده

357
00:42:37,580 --> 00:42:39,420
چرا من اونو ندیدم؟

358
00:42:39,500 --> 00:42:41,840
شاید خوب نگاه نکردی

359
00:42:43,880 --> 00:42:45,130
متاسفم، لو

360
00:43:11,780 --> 00:43:13,410
!اونو بکشید

361
00:43:13,490 --> 00:43:15,200
تلمارین _
دروغگو _

362
00:43:16,460 --> 00:43:17,580
جنایتکار

363
00:43:17,670 --> 00:43:20,880
این شیپور ثابت میکنه که باز هم چیزهای
دیگه ای هست که اونا از ما دزدیدند

364
00:43:20,960 --> 00:43:23,880
من چیزی ندزدیدم_
چیزی ندزدیدی؟_

365
00:43:23,960 --> 00:43:26,760
میخوای چیزهایی رو که تلمارین ها
گرفتند رو فهرست کنیم؟

366
00:43:26,840 --> 00:43:28,470
!خانه مون_
!سرزمینمون_

367
00:43:28,550 --> 00:43:30,840
!آزادیمون_
!زندگیمون_

368
00:43:30,930 --> 00:43:32,050
!شما نارنیا رو دزدیدید

369
00:43:32,140 --> 00:43:35,430
شما من رو مسئول تمام
جنایت های مردمم میدونید؟

370
00:43:35,520 --> 00:43:36,930
...مسوول

371
00:43:37,850 --> 00:43:39,390
...و مستحق مجازات

372
00:43:40,520 --> 00:43:42,900
با ارزشه که این حرف از جانب تو زده میشه، کوتوله

373
00:43:42,980 --> 00:43:47,030
فراموش کردی که مردم شما بودند
که دوشادوش ساحره سفید جنگیدند؟

374
00:43:47,110 --> 00:43:50,910
،و دوباره با افتخار اینکار رو میکنم
.اگر اینکار ما رو از دست این وحشی ها خلاص کنه

375
00:43:50,990 --> 00:43:54,490
بنابراین جای خوش شانسیه که این قدرت
رو نداری که اونو بر گردونی

376
00:43:55,580 --> 00:43:59,040
یا اینکه پیشنهاد می کنی که از این پسر بخواهیم
که از حالا در برابر اسلان قرار بگیره؟

377
00:44:02,420 --> 00:44:06,000
،بعضی از شماها ممکن فراموش کرده باشید
،اما ما گورکن ها خوب یادمونه

378
00:44:06,090 --> 00:44:10,760
،که نارنیا هیچوقت خوب نبوده بجز
.زمانی که فرزند آدم پادشاه اون بوده

379
00:44:10,840 --> 00:44:13,760
!اون یه تلمارینه
چرا باید ازش بخواهیم که شاهمون باشه؟

380
00:44:13,850 --> 00:44:15,720
.برای اینکه من میتونم کمکتون کنم

381
00:44:15,810 --> 00:44:18,600
!این یه حقه است-
!حداقل بزارین حرفشو بزنه -

382
00:44:18,680 --> 00:44:22,270
.بیرون از این جنگل،من یه شاهزاده ام

383
00:44:23,150 --> 00:44:25,940
!سلطنت تلمارین ها حق قانونی منه

384
00:44:26,030 --> 00:44:30,280
،کمکم کنید اونو بدست بیارم
.و من هم میتونم صلح رو بینمون ایجاد کنم

385
00:44:31,610 --> 00:44:35,530
.درسته . زمان اون رسیده

386
00:44:36,700 --> 00:44:38,950
،من آسمانها رو تماشا کردم

387
00:44:39,040 --> 00:44:43,670
.اونچه رو که دیدم دقیقاً اون چیزیه که تو به یاد میاری، گورکن

388
00:44:45,250 --> 00:44:50,260
،تراوا،خدای پیروزی
،و آلامبیل، بانوی صلح

389
00:44:50,340 --> 00:44:53,390
.در اوج آسمانها به هم پیوستند

390
00:44:54,600 --> 00:44:59,100
،و اکنون اینجا
...یکی از فرزندان آدم پیش آمده

391
00:45:00,480 --> 00:45:03,400
.تا آزادی رو بهمون پیشنهاد کنه

392
00:45:03,480 --> 00:45:06,650
این امکان داره؟واقعاً فکر میکنی
اینجا صلح ایجاد میشه؟

393
00:45:06,730 --> 00:45:09,360
این فکر رو میکنی؟ منظورم،واقعاً اینطوره؟

394
00:45:09,440 --> 00:45:14,530
...دو روز پیش،وجود حیوانات سخنگو رو باور نداشتم

395
00:45:14,620 --> 00:45:17,410
...یا کوتوله ها...یا سنتورها

396
00:45:18,950 --> 00:45:22,160
با این قدرت و تعدادی که شما اینجا هستید

397
00:45:22,250 --> 00:45:25,330
.به اندازه ای است که ما تلمارین ها هرگز نمی تونیم تصور کنیم

398
00:45:25,420 --> 00:45:30,760
،این شیپور چه جادویی باشه و چه نباشه
.باعث جمع شدنمون در اینجا شده

399
00:45:31,630 --> 00:45:33,550
،و در کنار هم

400
00:45:33,630 --> 00:45:36,340
.این شانس رو داریم اونچه رو که متعلق به ماست برگردونیم

401
00:45:37,600 --> 00:45:42,890
،اگر تو ما رو رهبری کنی
...پس من و پسرانم

402
00:45:44,100 --> 00:45:46,770
...شمشیرهامون رو بخدمتت در میاوریم 

403
00:45:57,120 --> 00:46:00,490
.و ما هم زندگیمون رو در خدمتت میگذاریم

404
00:46:02,160 --> 00:46:05,920
.ارتش میراز خیلی از ما فاصله نداره، سرورم

405
00:46:06,000 --> 00:46:11,050
اگر برای مواجهه با اونا میخواهید آماده بشید، باید
.برای پیدا کردن سرباز و سلاح عجله کنیم

406
00:46:14,260 --> 00:46:17,390
.مطمئنم که به زودی به اینجا میرسند

407
00:46:28,360 --> 00:46:30,900
!اینها
!و اینها

408
00:46:34,070 --> 00:46:36,150
!الوار

409
00:46:36,820 --> 00:46:39,490
!برید عقب _
!مراقب پشت سرتون باشید _

410
00:46:40,830 --> 00:46:42,370
!مراقب باشید

411
00:46:44,250 --> 00:46:46,790
!ادامه بدید،ادامه بدید _
!الوار _

412
00:47:04,180 --> 00:47:07,310
.شاید این بهترین راه برای رفتن نباشه

413
00:47:35,970 --> 00:47:38,680
خب فکر میکنی جایی که اسلان رو دیدی دقیقاً کجا بود؟

414
00:47:41,220 --> 00:47:44,350
.کاش همه اتون از اینکه مثل آدم بزرگها حرف
بزنید دست بر میداشتید

415
00:47:44,430 --> 00:47:47,730
من فکر نمی کنم که اونو دیدم،
.من واقعا اونو دیدم

416
00:47:48,390 --> 00:47:50,560
.من آدم بزرگ هستم

417
00:47:51,400 --> 00:47:53,570
...دقیقاً اونجا بود

418
00:47:53,650 --> 00:47:55,400
!لوسی

419
00:48:00,490 --> 00:48:01,740
...اینجا

420
00:48:52,120 --> 00:48:54,130
لوسی،هنوز بیداری؟

421
00:49:00,010 --> 00:49:02,180
چرا فکر میکنی که من اسلان رو ندیدم؟

422
00:49:07,310 --> 00:49:09,350
تو حرفمو باور میکنی؟

423
00:49:09,430 --> 00:49:12,350
.خب،ما از دره عبور کردیم

424
00:49:15,110 --> 00:49:17,110
.نمی دونم

425
00:49:19,030 --> 00:49:21,530
.شاید واقعاً اینو نمی خواستی

426
00:49:25,320 --> 00:49:28,200
تو همیشه میدونستی که به اینجا
بر میگردیم،مگه نه؟

427
00:49:28,830 --> 00:49:30,580
.امیدوار بودم

428
00:49:35,500 --> 00:49:39,500
.من آخرش به این نتیجه رسیده بودم که تو انگلستان باشم

429
00:49:39,590 --> 00:49:42,010
اما از اینکه اینجا باشی خوشحالی، مگه نه؟

430
00:49:43,880 --> 00:49:46,010
.در صورتیکه آخرین بار باشه

431
00:51:51,220 --> 00:51:52,860
.لوسی

432
00:51:56,460 --> 00:51:58,060
.لوسی

433
00:52:06,650 --> 00:52:08,700
!اسلان

434
00:52:18,830 --> 00:52:21,540
!دلم برات خیلی تنگ شده بود

435
00:52:25,170 --> 00:52:27,670
.تو بزرگ شدی _
...هر سالی که تو رشد میکنی _

436
00:52:27,760 --> 00:52:29,800
...خب من هم میکنم

437
00:52:31,680 --> 00:52:35,970
تو کجا بودی؟
چرا برای کمک به ما نیومدی؟

438
00:52:37,180 --> 00:52:40,180
.حوادث هرگز به یک طریق دوبار اتفاق نمی افتند، عزیزم

439
00:52:48,190 --> 00:52:50,030
!سوزان!بیدار شو

440
00:52:52,450 --> 00:52:56,030
.حتماً، لو
.هر چی تو بخوای

441
00:53:18,680 --> 00:53:20,390
.بیدار شو

442
00:53:36,740 --> 00:53:38,200
اسلان؟

443
00:54:16,990 --> 00:54:18,450
!نه،بسه

444
00:54:40,640 --> 00:54:42,560
شاهزاده کاسپین؟

445
00:54:42,640 --> 00:54:45,270
بله؟ وشما کی هستید؟

446
00:54:45,350 --> 00:54:47,350
!پیتر

447
00:54:57,240 --> 00:55:00,410
.شاه پیتر والا _
.فکر میکنم تو من رو فراخوندی _

448
00:55:00,490 --> 00:55:04,000
...خب،آره،اما
.فکر میکردم بزرگتر باشی

449
00:55:04,870 --> 00:55:07,620
اگر میخواهی، میتونیم
...چند ساله دیگه برگردیم

450
00:55:08,000 --> 00:55:11,630
.نه .نه،مشکلی نیست
...شما فقط

451
00:55:11,710 --> 00:55:14,670
.دقیقاً اونجوری که انتظار داشتم نیستید

452
00:55:17,840 --> 00:55:19,010
.تو هم همینطور

453
00:55:20,390 --> 00:55:23,260
یک دشمن مشترک باعث میشه که
قدیمی ترین دشمنان هم با هم متحد بشن

454
00:55:23,350 --> 00:55:27,600
ما مشتاقانه منتظر بازگشت شما بودیم،سرورم

455
00:55:27,690 --> 00:55:29,940
.شمشیرها و قلب های ما در خدمت شماست

456
00:55:30,020 --> 00:55:31,810
.اوه،خدا،اون چقدر بانمکه

457
00:55:31,900 --> 00:55:35,320
کی این حرف رو زد؟ -
.متاسفم -

458
00:55:36,860 --> 00:55:40,200
،سرورم،با نهایت احترام

459
00:55:40,280 --> 00:55:43,780
"به نظرم"دلیر"،"فروتن"،یا"جوانمرد

460
00:55:43,870 --> 00:55:46,040
.خیلی بیشتر برازنده یک شوالیه نارنیاست

461
00:55:46,120 --> 00:55:49,290
خب، حداقل میدونیم که بعضی از شماها
.میتونید با خودتون شمشیر حمل کنید

462
00:55:49,370 --> 00:55:52,380
،بله،البته.و به تازگی اونو در راه خوبی مورد استفاده قرار دادم

463
00:55:52,460 --> 00:55:54,500
.تامین سلاح برای ارتش شما، سرورم

464
00:55:54,590 --> 00:55:58,840
خوبه.چون احتیاج داریم که هر شمشیری
.رو که میتونیم به دست بیاریم

465
00:55:58,930 --> 00:56:02,430
.خوب،پس،شاید بخوای که شمشیر خودت رو پس بگیری

466
00:56:22,030 --> 00:56:24,990
اونا چقدر بدست آوردن؟

467
00:56:25,080 --> 00:56:27,540
.سلاح و تجهیزات به اندازه دو هنگ

468
00:56:27,620 --> 00:56:31,000
.اما...یه چیزه دیگه هم هست

469
00:56:33,920 --> 00:56:37,420
".حق داشتید که از جنگل بترسید"

470
00:56:37,510 --> 00:56:42,180
؟"X"
.کاسپین.دهم -

471
00:56:42,260 --> 00:56:45,930
.معذرت میخوام، سرورم
.اشتباه از من بود

472
00:56:46,010 --> 00:56:47,600
. میدونم

473
00:56:49,350 --> 00:56:50,770
...به من بگو، ژنرال

474
00:56:52,350 --> 00:56:54,190
چند نفر رو از دست دادی؟

475
00:56:54,770 --> 00:56:57,900
هیچی،سرورم -
هیچی؟ -

476
00:56:57,990 --> 00:57:03,160
.اونا مثل ارواح اومدن،در سکوت شب
.ما اصلا اونا رو ندیدیم

477
00:57:04,990 --> 00:57:07,830
پس چه توضیحی برای مجروحین داری؟

478
00:57:16,960 --> 00:57:19,210
...پرسیدم

479
00:57:19,300 --> 00:57:21,550
...چند نفر

480
00:57:21,630 --> 00:57:25,390
در طی این حمله خونین نارنیایی ها کشته شدن؟

481
00:57:26,850 --> 00:57:31,140
.کدام یک از شما بازمانده خوش شانس بودید

482
00:57:33,650 --> 00:57:35,650
...ژنرال

483
00:57:36,570 --> 00:57:38,320
چند نفر؟

484
00:57:53,000 --> 00:57:54,960
.سه نفر

485
00:58:03,180 --> 00:58:05,970
.من رو ببخشید،لرد سوپسپیان

486
00:58:06,970 --> 00:58:11,930
.کاسپیان قربانی این شورش وحشیانه نیست

487
00:58:12,020 --> 00:58:13,560
.اون محرکه

488
00:58:18,690 --> 00:58:21,900
.به نظر میرسه نارنیا به یک شاه جدید احتیاج داره

489
00:58:31,290 --> 00:58:33,370
،خب،خوبه که شما ارتش دارید

490
00:58:33,460 --> 00:58:37,170
.اما به سنگر احتیاج داریم
.جایی که بشه تمرین کرد

491
00:58:40,710 --> 00:58:44,380
خب؟ اونا چه جوریند؟

492
00:58:44,470 --> 00:58:49,640
.سرکش,غرغرو,لجوج مثل قاطر در اول صبح

493
00:58:49,720 --> 00:58:51,680
.خب ,پس تو از اونا خوشت میاد

494
00:58:52,930 --> 00:58:54,770
.تقریباً

495
01:00:13,100 --> 01:00:17,980
,شاید اینجا اون جایی نباشه که بخواین ازش استفاده کنید
.اما قابلیت دفاعی خوبی داره

496
01:00:18,060 --> 01:00:20,940
.پیتر.باید این رو ببینی

497
01:00:36,330 --> 01:00:38,450
. اون ما هستیم

498
01:00:40,830 --> 01:00:42,880
اینجا کجاست؟

499
01:00:44,250 --> 01:00:45,920
شما نمیدونید؟

500
01:02:22,810 --> 01:02:24,730
.اون باید بدونه که چیکار میکنه

501
01:02:31,820 --> 01:02:33,780
.فکر میکنم این الان به ما بستگی داره

502
01:03:06,810 --> 01:03:09,230
.فقط زمان که اهمیت داره

503
01:03:09,310 --> 01:03:13,230
.افراد میراز و ماشین های جنگیش در راه هستند

504
01:03:14,110 --> 01:03:17,110
.این به این معنیه که همون افراد برای دفاع از قلعه اون اونجا نیستند

505
01:03:17,200 --> 01:03:18,910
از ما انتظار چه کاری رو دارید , سرورم؟

506
01:03:18,990 --> 01:03:21,660
.ما باید برای اینکار آماده بشیم -
...برای شروع برنامه ریزی برای -

507
01:03:26,160 --> 01:03:29,760
تنها امید ما حمله به اوناست قبل از
.اینکه بزاریم اونا به ما حمله کنند

508
01:03:29,760 --> 01:03:31,840
.دیوانگیه.هیچ کس تا حالا نتونسته اون قلعه رو تصرف کنه

509
01:03:31,920 --> 01:03:35,420
.همیشه بار اولی وجود داره -
.ما عناصر غافلگیری رو داریم -

510
01:03:35,510 --> 01:03:38,430
!اما ما اینجا شرایط بهتری داریم -
, اگه حفاری کنیم -

511
01:03:38,510 --> 01:03:41,390
.میتونیم اونا رو برای مدت محدودی نگه داریم

512
01:03:43,180 --> 01:03:46,100
.من ,به شخصه,در زیرزمین احساس امنیت بیشتری دارم

513
01:03:46,180 --> 01:03:49,310
،ببین.من از کاری که اینجا انجام داده اید قدردانی می کنم

514
01:03:49,400 --> 01:03:51,940
.اما اینجا جنگل نیست.این یه معبده

515
01:03:52,020 --> 01:03:53,610
،بله.و اگه اونا باهوش باشند

516
01:03:53,690 --> 01:03:56,530
.تلمارین ها منتظر خواهند موند و ما رو گرسنگی میدهند

517
01:03:56,610 --> 01:04:00,450
!ـ ما میتونیم گردو جمع کنیم
.ـ آره!و اونا رو به سمت تلمارین ها پرت کنیم

518
01:04:00,530 --> 01:04:02,660
!خفه شو

519
01:04:02,740 --> 01:04:04,700
.فکر کنم میدونید که من تا کجا مقاومت میکنم،سرورم

520
01:04:09,460 --> 01:04:13,380
،اگر من سپاهتون رو داخل ببرم
میتونید نگهبان ها رو جابه جا کنید؟

521
01:04:17,720 --> 01:04:20,970
یا سعی میکنیم بمیریم،سرورم

522
01:04:21,050 --> 01:04:24,930
.ـ این همون چیزی که نگرانش بودم
ـ ببخشید؟

523
01:04:26,730 --> 01:04:29,640
شما همتون جوری رفتار می کنید
.که انگار فقط دو انتخاب وجود داره

524
01:04:29,730 --> 01:04:32,270
.اینجا مردن، یا اونجا مردن

525
01:04:32,360 --> 01:04:36,150
.ـ مطمئن نیستم که به حرفام گوش کرده باشی
.ـ نه،تو گوش نمیکنی

526
01:04:36,230 --> 01:04:39,490
یا اینکه فراموش کردی کی واقعاً
ساحره سفید رو شکست داد، پیتر؟

527
01:04:41,950 --> 01:04:44,740
.فکر میکنم به اندازه کافی برای اسلان صبر کرده ایم

528
01:08:39,690 --> 01:08:40,690
پروفسور؟

529
01:09:04,630 --> 01:09:07,460
.ـ باید اونو پیدا کنم
. ـ وقت اینکار رو نداری

530
01:09:07,550 --> 01:09:11,430
.ـ باید دروازه رو باز کنی
.ـ نباید بدون اون اینجا باشید

531
01:09:11,510 --> 01:09:12,930
.و همینطور من

532
01:09:16,060 --> 01:09:18,810
.من و تو میتونیم با میراز معامله کنیم

533
01:09:18,890 --> 01:09:21,060
.و من میتونیم سر موقع به دروازه برسم

534
01:09:46,670 --> 01:09:48,750
.بله، من یه موشم

535
01:10:09,940 --> 01:10:12,690
.ما انتظار یکی دیگه رو داشتیم،میدونی،یه نفر قد بلندتر

536
01:10:12,780 --> 01:10:16,410
.ـ ببین که این حرفو میزنه
ـ  داری طعنه میزنی؟

537
01:10:25,460 --> 01:10:26,960
.پنج دقیقه بیشتر وقت نداریم

538
01:10:28,210 --> 01:10:30,800
شما اینجا چکار میکنید؟

539
01:10:32,380 --> 01:10:36,130
.بهتون کمک نکردم فرار کنید که دوباره برگردید

540
01:10:37,050 --> 01:10:38,720
.باید از اینجا برید

541
01:10:38,810 --> 01:10:41,220
.قبل از اینکه میراز بفهمه شما اینجایید

542
01:10:41,310 --> 01:10:43,140
.اون بزودی میفهمه

543
01:10:44,140 --> 01:10:45,810
.ما سلول شما رو به اون میدیم

544
01:10:47,980 --> 01:10:51,150
.میراز رو دست کم نگیر همونطور که پدرت گرفت

545
01:10:52,780 --> 01:10:54,780
درباره چی حرف میزنید؟

546
01:10:56,070 --> 01:10:57,950
.متاسفم

547
01:11:16,180 --> 01:11:19,590
.خدا رو شکر که تو سالمی

548
01:11:19,680 --> 01:11:21,010
.بلند شو

549
01:11:26,390 --> 01:11:28,150
ـ کاسپین؟
.ـ همونجا که هستی بمون

550
01:11:28,230 --> 01:11:31,770
ـ چکار میکنی؟
.ـ فکر میکنم مشخصه،عزیزم

551
01:11:31,860 --> 01:11:35,860
میدونی،بعضی خانواده ها باید این رفتار
.نامناسبشون رو تجدید نظر کنند

552
01:11:35,950 --> 01:11:38,110
!به نظر میرسه جلوی تو رو نگرفتند

553
01:11:38,200 --> 01:11:40,370
اما تو مثل من نیستی، هستی؟

554
01:11:42,200 --> 01:11:46,040
...غم انگیزه.اولین باری که تو مقاومت نشون دادی

555
01:11:46,120 --> 01:11:47,540
...اینطور به هدر رفت

556
01:11:50,790 --> 01:11:53,630
.شمشیرت رو بنداز،کاسپین

557
01:11:54,630 --> 01:11:58,590
.ـ نمی خواهم اینکار رو بکنم
.ـ ما هم نمیخواهیم که این کار رو بکنی

558
01:12:03,720 --> 01:12:05,310
.این اتاق خصوصیه

559
01:12:05,390 --> 01:12:08,640
چکار میکنی؟
!قرار بود سمت دروازه باشی

560
01:12:08,730 --> 01:12:09,900
!نه

561
01:12:10,900 --> 01:12:13,730
.امشب برای اولین بار،میخوام حقیقت رو بدونم

562
01:12:15,400 --> 01:12:17,240
تو پدرم رو کشتی؟

563
01:12:21,950 --> 01:12:23,740
.بالاخره فهمیدید

564
01:12:24,580 --> 01:12:26,910
.تو گفتی برادرت تو خواب مرد

565
01:12:27,000 --> 01:12:28,910
.کم و بیش اینجور بود

566
01:12:29,000 --> 01:12:32,170
.کاسپین،این اوضاع رو بهتر نمی کنه

567
01:12:32,250 --> 01:12:35,250
.ما تلمارین ها چیزی نداریم که نتونیم بدست بیاریم

568
01:12:35,340 --> 01:12:37,590
.پدرت این رو بهتر از هر کسی میدونست

569
01:12:38,510 --> 01:12:40,010
چطور تونستی؟

570
01:12:40,090 --> 01:12:42,590
.به همون دلیلی که تو اون کمان رو بیرون کشیدی

571
01:12:43,800 --> 01:12:45,760
.ـ به خاطر پسرمون
!ـ بسه

572
01:12:45,850 --> 01:12:48,680
. ـ همونجا بمون
. ـ مجبوری انتخاب کنی، عزیزم

573
01:12:48,770 --> 01:12:51,060
می خوای بچه امون پادشاه بشه؟

574
01:12:51,150 --> 01:12:54,110
یا اینکه میخوای اون مثل کاسپین بشه؟

575
01:12:57,280 --> 01:12:59,860
!ـ بی پدر
!ـ نه

576
01:12:59,950 --> 01:13:01,910
!کاسپین

577
01:13:32,400 --> 01:13:34,190
این دیگه چه معنی ای داره؟

578
01:13:36,190 --> 01:13:39,730
!ـ به ما حمله شده
!ـ صدای اعلام خطره

579
01:13:39,820 --> 01:13:42,780
!سربازا!کمانهاتون رو بردارید

580
01:13:47,200 --> 01:13:50,330
!ـ پیتر
!ـ سپاهمون الان بیرونن!بیا

581
01:13:55,170 --> 01:13:56,500
!حالا، اد! حالا

582
01:13:56,590 --> 01:13:59,050
!ـ به سپاه علامت بده
!ـ من یه خورده مشغولم، پیت

583
01:14:21,740 --> 01:14:25,030
.پیتر!خیلی دیر شده
.باید تا وقت داریم بگیم که دست نگه دارند

584
01:14:25,110 --> 01:14:26,910
!نه،هنوزم میتونم این کار رو بکنم

585
01:14:28,780 --> 01:14:29,990
!بهم کمک کنید

586
01:14:47,550 --> 01:14:51,060
دقیقاً برای کی داری اینکار رو میکنی، پیتر؟

587
01:14:56,230 --> 01:14:57,440
!یالا

588
01:15:06,160 --> 01:15:08,950
!حمله

589
01:15:14,500 --> 01:15:16,410
!به ما حمله شده

590
01:15:22,340 --> 01:15:24,630
!حمله!حمله

591
01:15:42,650 --> 01:15:44,440
!به خاطر نارنیا

592
01:16:23,980 --> 01:16:26,190
! کمانداران

593
01:16:27,990 --> 01:16:29,490
!نشونه بگیرید

594
01:16:31,990 --> 01:16:33,030
!بزنید

595
01:16:41,670 --> 01:16:42,670
!اد

596
01:17:44,940 --> 01:17:46,650
.اون دروازه رو ببندید

597
01:18:40,330 --> 01:18:41,700
! عقب نشینی

598
01:18:48,290 --> 01:18:49,960
!باید عقب نشینی کنیم!الان

599
01:18:52,510 --> 01:18:54,670
!برو! اونو از اینجا ببر

600
01:18:55,470 --> 01:18:58,050
!به سمت دروازه برگردید!برو

601
01:19:03,680 --> 01:19:07,230
! ـ کاسپین
! ـ پیداش می کنم

602
01:19:07,310 --> 01:19:11,360
!برو!خارج بشید!برو
!برید بیرون!عقب نشینی

603
01:19:16,320 --> 01:19:18,030
!دنبالم بیاید

604
01:19:52,820 --> 01:19:54,110
.فرمان بده

605
01:19:56,780 --> 01:19:58,200
.افراد من هنوز اون پایینند

606
01:19:58,280 --> 01:20:01,530
!برید بیرون
!خارج شید!عقب نشینی

607
01:20:05,450 --> 01:20:06,540
!حالا

608
01:20:10,460 --> 01:20:12,090
!آتش

609
01:20:34,570 --> 01:20:37,780
!برای جونتون فرار کنید
!خودتون رو نجات بدید

610
01:20:52,080 --> 01:20:53,920
!پیتر!پل

611
01:21:10,310 --> 01:21:11,770
!فرار کنید!برید،برادران

612
01:21:12,810 --> 01:21:15,900
!به نام اسلان

613
01:22:14,170 --> 01:22:16,000
چه اتفاقی افتاد؟

614
01:22:16,080 --> 01:22:17,840
.ازاون بپرس

615
01:22:18,460 --> 01:22:20,920
ـ پیتر
ـ از من؟

616
01:22:21,010 --> 01:22:23,630
.تو نذاشتی دست نگه داریم
.هنوز وقت برای این کار داشتیم

617
01:22:23,720 --> 01:22:25,380
.نه،نداشتیم،به لطف تو

618
01:22:25,470 --> 01:22:28,260
،اگر طبق نقشه پیش میرفتی
.اون سربازا الان زنده بودند

619
01:22:28,350 --> 01:22:31,140
،اگر همونطور که من پیشنهاد دادم اینجا مونده بودی
!اونا قطعاً زنده بودند

620
01:22:31,230 --> 01:22:35,140
ـ تو ما رو فراخوندی،یادت میاد؟
. ـ اولین اشتباهم

621
01:22:35,230 --> 01:22:38,610
نه.اولین اشتباهت این بود که فکر کردی
.میتونی این مردم رو رهبری کنی

622
01:22:41,780 --> 01:22:45,280
.من اون کسی نیستم که نارنیا رو رها کرد

623
01:22:45,360 --> 01:22:49,780
تو به نارنیا حمله کردی.تو چیز بهتری نسبت
.به میراز برای رهبری نداری

624
01:22:49,870 --> 01:22:51,580
...تو،اون،پدرت

625
01:22:52,410 --> 01:22:55,000
.نارنیا با نبود بیشتر شماها بهتر میموند

626
01:22:55,870 --> 01:22:57,210
!بس کنید

627
01:23:38,420 --> 01:23:41,000
شما برای چی اینجا ایستادید؟

628
01:23:43,340 --> 01:23:45,880
.تلمارین ها بزودی اینجا خواهند بود

629
01:23:48,720 --> 01:23:52,260
...ممنونم
. دوست کوچک عزیزم

630
01:23:57,980 --> 01:24:02,610
. ـ خوبه،بچه ها
!ـ سریعتر کار کن،شاگرد.خیلی کندی

631
01:24:12,370 --> 01:24:14,950
.برونا ارتشش را بخدمت در می آورد

632
01:24:15,040 --> 01:24:18,920
.گالما ارتشش را بخدمت در می آورد

633
01:24:19,000 --> 01:24:21,880
.تشبان ارتشش را بخدمت در می آورد

634
01:24:21,960 --> 01:24:25,630
.اتینسمور ارتشش را بخدمت در می آورد

635
01:24:55,290 --> 01:24:58,830
!جاوید شاه

636
01:24:59,330 --> 01:25:02,530
!جاوید شاه

637
01:25:03,230 --> 01:25:06,630
!جاوید شاه

638
01:25:07,130 --> 01:25:10,630
!جاوید شاه

639
01:25:11,030 --> 01:25:14,230
!جاوید شاه

640
01:25:14,640 --> 01:25:18,540
!جاوید شاه

641
01:25:18,740 --> 01:25:22,540
!جاوید شاه

642
01:25:24,860 --> 01:25:27,900
هنوز هم از اینکه از اون شیپور جادویی
استفاده کردی خرسندی،پسر؟

643
01:25:30,070 --> 01:25:33,280
.شاهان و ملکه های تو باعث شکستمون شدند

644
01:25:33,370 --> 01:25:38,700
نیمی از ارتشت مردند. و اونایی
.هم که نمردند بزودی خواهند مرد

645
01:25:40,160 --> 01:25:42,710
تو چی میخوای؟
تبریگ بگی؟

646
01:25:44,170 --> 01:25:47,920
.تو خون عموت رو میخوای
.ما هم همینطور

647
01:25:49,170 --> 01:25:53,010
تو تاج و تخت اونو میخوای؟
.ما میتونیم برات بدستش بیاریم

648
01:26:10,320 --> 01:26:14,700
.تو یکبار نیروی باستانی رو بکار بردی
.شکست خورد

649
01:26:14,780 --> 01:26:17,910
.اما هنوز یه نیروی قدرتمندتر وجود داره

650
01:26:18,830 --> 01:26:22,750
نیرویی که حتی اسلان رو نزدیک به 100 سال
.در خلیج نگه داشته

651
01:26:36,680 --> 01:26:38,970
کی اونجاست؟

652
01:26:40,060 --> 01:26:41,640
. من گرسنه ام

653
01:26:44,690 --> 01:26:46,560
. من تشنه ام

654
01:26:48,110 --> 01:26:50,900
...میتونم برای صدها سال چیزی نخورم

655
01:26:52,030 --> 01:26:53,610
... و نمیرم

656
01:26:54,450 --> 01:26:57,280
...میتونم صدها شب درون یخ بخوام

657
01:26:57,950 --> 01:26:59,780
... و یخ نزنم

658
01:27:00,540 --> 01:27:05,790
. میتونم رودخانه ای از خون بنوشم و از هم نپاشم

659
01:27:06,630 --> 01:27:10,800
! دشمنت رو ... به من نشان بده

660
01:27:11,880 --> 01:27:16,050
اونچه رو که ازش متنفری،خب ما هم
.ازش نفرت داریم

661
01:27:16,130 --> 01:27:18,890
.هیچ کس بهتر از ما نمیتونه نفرت داشته باشه

662
01:27:22,640 --> 01:27:27,100
...و تو میتونی
مرگ میراز رو تضمین کنی؟

663
01:27:28,150 --> 01:27:29,980
.و بیشتر

664
01:27:42,200 --> 01:27:44,750
. بگذار دایره کشیده بشه

665
01:28:55,820 --> 01:28:57,070
. صبر کن

666
01:29:00,780 --> 01:29:02,410
. این اون چیزی نیست که من میخوام

667
01:29:05,080 --> 01:29:10,080
یک قطره از خون آدم
.و من رو آزاد میکنی

668
01:29:10,170 --> 01:29:12,420
.اونوقت من متعلق به توام،شاه من

669
01:29:13,210 --> 01:29:14,630
! نه

670
01:29:36,610 --> 01:29:37,940
!بسه

671
01:30:19,150 --> 01:30:21,860
. یالا! بیا

672
01:30:22,950 --> 01:30:24,410
! از اون دور شو

673
01:30:29,910 --> 01:30:31,330
. پیتر،عزیزم

674
01:30:32,040 --> 01:30:33,710
. دلم برات تنگ شده بود

675
01:30:36,040 --> 01:30:37,330
. بیا

676
01:30:37,960 --> 01:30:39,710
. فقط یک قطره

677
01:30:41,970 --> 01:30:44,680
. میدونی که نمیتونی این کار رو به تنهایی انجام بدی

678
01:31:15,620 --> 01:31:18,540
.میدونم.مرتبش کرده بودی

679
01:32:06,420 --> 01:32:09,430
چرا هیچوقت در مورد پدرم بهم چیزی نگفتی؟

680
01:32:12,100 --> 01:32:17,020
.مادرم یه کوتوله سیاه از اهالی کوه های شمال بود

681
01:32:19,400 --> 01:32:21,770
.من در تمام این سالها زندگیم رو به خطر انداختم

682
01:32:21,860 --> 01:32:25,530
...برای اینکه یک روز

683
01:32:25,610 --> 01:32:29,610
تو بتونی نسبت به شاهان قبل از خودت شاه بهتری بشی

684
01:32:32,280 --> 01:32:34,620
. پس من باعث سرخوردگیت شدم

685
01:32:38,210 --> 01:32:43,040
،هر آنچه که بهت گفتم
،هر آنچه رو که انجام ندادم

686
01:32:43,130 --> 01:32:47,010
.فقط به این خاطر بود که تو رو باور داشتم

687
01:32:47,090 --> 01:32:53,050
تو این شانس رو داری که شرافتمند ترین
.فرد متناقض تاریخ بشی

688
01:32:56,310 --> 01:32:59,690
. تلمارینی که نارنیا رو نجات داد

689
01:33:24,500 --> 01:33:26,340
. میدونی، تو خوش شانسی

690
01:33:28,210 --> 01:33:30,170
منظورت چیه؟

691
01:33:31,760 --> 01:33:33,640
. که اونو دیدی

692
01:33:35,810 --> 01:33:40,020
.آرزو میکنم کاش اون به من هم راهی برای اثبات میداد

693
01:33:42,350 --> 01:33:46,110
.شاید ما کسانی هستیم که باید خودمون رو به اون ثابت کنیم

694
01:33:51,030 --> 01:33:53,990
.پیت.بهتر سریعتر بیای

695
01:34:56,930 --> 01:35:00,600
.کیک و دهل
این نقشه بزرگ بعدی توئه؟

696
01:35:01,430 --> 01:35:06,190
فرستادن یک دختر کوچولو به تاریک ترین
!قسمت جنگل؟اونم تنها

697
01:35:06,270 --> 01:35:10,230
. ـ این تنها شانس ماست
. ـ و اون تنها نخواهد بود

698
01:35:12,280 --> 01:35:16,070
به اندازه کافی کشته ندادیم؟

699
01:35:16,160 --> 01:35:20,580
.نیکابریک دوست من هم بود
.اما امیدش رو از دست داد

700
01:35:21,330 --> 01:35:24,330
.ملکه لوسی امیدش رو از دست نداده
. منهم همینطور

701
01:35:25,460 --> 01:35:26,870
.به خاطر اسلان

702
01:35:27,460 --> 01:35:29,000
! به خاطر اسلان

703
01:35:33,970 --> 01:35:37,550
. ـ پس من هم باهات میام
.  ـ نه. ما اینجا بهت نیاز داریم

704
01:35:37,640 --> 01:35:40,550
ما تا زمانی که لوسی و سوزان بر میگردند
.باید اونا رو متوقف کنیم

705
01:35:41,640 --> 01:35:43,180
... اجازه هست

706
01:35:47,850 --> 01:35:51,980
شاید میراز یه شاه ستمگر و یه قاتل باشه

707
01:35:53,780 --> 01:35:58,530
...اما به عنوان یه شاه،به سنتها پایبنده

708
01:35:58,620 --> 01:36:02,450
... و همینطور به انتظارات مردمش

709
01:36:02,540 --> 01:36:06,330
در این خصوص کسی وجود داره که
.میتونه ما رو گاهاً تطمیع کنه

710
01:36:14,670 --> 01:36:17,300
.شاید قصد دارن خودشون رو تسلیم کنن

711
01:36:17,380 --> 01:36:18,840
. نه

712
01:36:21,430 --> 01:36:23,850
.اونا آزاده تر از اینن که اینکارو بکنن

713
01:36:26,180 --> 01:36:30,600
من، پیتر، به وسیله بخشش اسلان"
،به وسیله آرا و به وسیله پیروزی

714
01:36:30,690 --> 01:36:35,860
شاه والای نارنیا،ارباب قصر پاراول و
،امپراطوری جزایر منفرد

715
01:36:35,940 --> 01:36:39,070
،به منظور جلوگیری از عمل زشت خونریزی

716
01:36:39,160 --> 01:36:43,740
به موجب این حکم میراز غاصب رو به یک مبارزه
.بر فراز میدان جنگ دعوت میکنم

717
01:36:43,830 --> 01:36:48,960
.مبارزه باید تا سر حد مرگ باشد
".پاداش آن باید تسلیم مطلق باشد

718
01:36:51,960 --> 01:36:54,290
... ـ به من بگو،شاهزاده ادموند
. ـ شاه

719
01:36:55,380 --> 01:36:59,590
ـ ببخشید؟
. ـ در واقع،شاه ادموند

720
01:36:59,680 --> 01:37:02,340
" البته، فقط "شاه
. شاه والا پیتره

721
01:37:03,300 --> 01:37:05,220
. میدونم،گیج کننده ست

722
01:37:07,850 --> 01:37:10,690
ما چرا باید در خصوص چنین پیشنهادی مخاطره کنیم

723
01:37:10,770 --> 01:37:14,190
وقتی که ارتش ما میتونه تا قبل از
شبانگاه شما رو از بین ببره؟

724
01:37:15,230 --> 01:37:18,190
شما تعداد ما رو دست کم گرفته اید؟

725
01:37:18,860 --> 01:37:23,870
منظورم اینه که،تنها تا یک هفته پیش نارنیایی ها
.از نظرتون معدوم شده بودند

726
01:37:23,950 --> 01:37:26,160
. و دوباره هم خواهید شد

727
01:37:26,240 --> 01:37:28,500
.خب،پس باید کمی ترس داشته باشی

728
01:37:30,420 --> 01:37:32,500
. این درخواستی در مورد نشان دادن شجاعت نیست

729
01:37:32,580 --> 01:37:36,250
پس تو شجاعانه درخواست نبرد با شمشیر زنی رو
که نصف تو سن داره رد می کنی؟

730
01:37:38,300 --> 01:37:41,470
.نگفتم که رد میکنم

731
01:37:41,550 --> 01:37:44,010
.شما حمایت ما رو خواهید داشت،سرورم

732
01:37:44,100 --> 01:37:45,850
.هر تصمیمی که بگیرید

733
01:37:45,930 --> 01:37:50,930
سرورم،برتری ارتش ما به تنهایی بهانه کاملی
.برای طفره رفتن از این کار فراهم میکنه

734
01:37:51,020 --> 01:37:54,060
! ـ من از هیچ چیز طفره نمیرم

735
01:37:55,690 --> 01:37:57,320
من صرفاً چنین برداشتی کردم

736
01:37:57,400 --> 01:38:00,190
که سرورم بدرستی این حق رو داره
.که پیشنهاد رو رد کنه

737
01:38:00,280 --> 01:38:02,820
.سرورتون هیچوقت پیشنهاد رو رد نکرد

738
01:38:03,910 --> 01:38:06,620
اون مشتاقه به مردم این شانس رو بده

739
01:38:06,700 --> 01:38:08,950
.که شجاعت شاه جدیدشون رو ببینند

740
01:38:14,170 --> 01:38:15,250
. تو

741
01:38:19,170 --> 01:38:23,800
تو باید امیدوار باشی که شمشیر برادرت
.برنده تر از قلمش باشه

742
01:38:28,470 --> 01:38:32,890
.این اسب جنگی همیشه به من خوب خدمت کرده
.شما در دستان فرد خوبی هستید

743
01:38:32,980 --> 01:38:34,640
.یا برروی شکمبه خوبی

744
01:38:40,320 --> 01:38:43,530
. ـ موفق باشید
. ـ ممنون

745
01:38:47,660 --> 01:38:49,160
. ببین

746
01:38:51,290 --> 01:38:53,660
. شاید وقتش باشه که این پیشت برگرده

747
01:38:56,170 --> 01:39:00,670
. چرا نگهش نمیداری
. شاید نیاز پیدا کردی که دوباره من رو فرا بخونی

748
01:39:07,680 --> 01:39:11,810
ـ شاید نیاز پیدا کردی که دوباره من رو فرا بخونی؟
ـ اوه،خفه شو

749
01:39:57,940 --> 01:40:00,900
...اگر به نظر رسید داره خیلی نزدیک میشه

750
01:40:05,740 --> 01:40:07,860
.متوجهم، سرورم

751
01:40:21,340 --> 01:40:25,550
.امیدوارم وقتی که زنده موندم خیلی نا امید نشی

752
01:40:56,040 --> 01:40:58,620
. هنوز وقت برای تسلیم شدن هست

753
01:41:00,960 --> 01:41:02,880
. خب،برای اینکار آزادی

754
01:41:02,960 --> 01:41:05,460
چند نفر دیگه به خاطر تاج و تخت باید بمیرند؟

755
01:41:06,460 --> 01:41:08,010
. فقط یک نفر

756
01:41:33,490 --> 01:41:36,160
! ـ بتازید
! ـ ما رو دیدند

757
01:41:51,050 --> 01:41:53,260
. ـ افسار رو بگیر
ـ میخوای چکار کنی؟

758
01:41:53,340 --> 01:41:58,060
متاسفم،لوسی.اما به نظر میاد از
.اینجا به بعد رو باید تنها بری

759
01:43:15,590 --> 01:43:17,590
مطمئنی به اون شیپور احتیاجی نداری؟

760
01:44:33,840 --> 01:44:37,420
آیا سرورم به استراحت نیاز داره؟

761
01:44:37,510 --> 01:44:39,130
پنج دقیقه؟

762
01:44:40,430 --> 01:44:41,640
!سه

763
01:45:01,120 --> 01:45:02,820
لوسی؟

764
01:45:02,910 --> 01:45:06,290
.اون در رفت...با یه کمک کوچولو

765
01:45:06,370 --> 01:45:09,290
. ـ ممنون
. ـ خب،شما مشغول بودید

766
01:45:09,370 --> 01:45:14,040
من بهت دستور دادم نگذاری که
!اون شمشیر انقدر نزدیک بشه

767
01:45:19,260 --> 01:45:22,300
. بهتر بری اونجا
. برای اینکه در امان باشی

768
01:45:22,390 --> 01:45:24,850
.انتظار ندارم که تلمارین ها به قولشون عمل کنند

769
01:45:29,690 --> 01:45:32,150
. ـ متاسفم
. ـ مشکلی نیست

770
01:45:32,230 --> 01:45:33,770
. مراقب باش

771
01:45:35,190 --> 01:45:36,610
. لبخند بزن

772
01:45:49,250 --> 01:45:51,290
به نظرت چطور میاد؟

773
01:45:51,830 --> 01:45:53,290
. جوان

774
01:45:56,000 --> 01:46:00,380
.اما خیلی خوب عمل میکنه...با توجه به سنش

775
01:46:08,720 --> 01:46:10,270
. فکر میکنم از جا در رفته

776
01:46:14,900 --> 01:46:18,270
فکر میکنی  اگه اینجا بمیری
برای برگشتن به خونه چه اتفاقی میافته؟

777
01:46:22,360 --> 01:46:25,410
،میدونی تو همیشه اونجا بودی
...و من واقعاً هیچوقت

778
01:46:28,580 --> 01:46:29,830
.بذارش برای بعد

779
01:48:19,100 --> 01:48:20,520
!تسلیم شو

780
01:48:24,150 --> 01:48:25,530
.تسلیم شو

781
01:48:26,320 --> 01:48:28,700
!الان وقت جوانمردی نیست،پیتر

782
01:48:29,780 --> 01:48:31,240
! بخشش نشون نده

783
01:48:51,300 --> 01:48:53,810
!مراقب باش

784
01:49:19,790 --> 01:49:22,170
چه ت شده، پسر؟

785
01:49:23,290 --> 01:49:25,460
برای گرفتن جون کسی انقدر بزدلی؟

786
01:49:29,510 --> 01:49:31,630
. وظیفه من نیست که بگیرم

787
01:50:13,930 --> 01:50:16,470
. شاید اشتباه میکردم

788
01:50:16,560 --> 01:50:22,020
شاید بالاخره تونستی از خودت
.یک شاه تلمارین بسازی

789
01:50:35,620 --> 01:50:37,700
. نه شاهی مثل تو

790
01:50:47,000 --> 01:50:49,920
. جونت رو بردار

791
01:50:50,010 --> 01:50:53,510
.اما من به مردم نارنیا قلمروشون رو برمیگردونم

792
01:51:24,580 --> 01:51:25,830
. شاه من

793
01:51:29,090 --> 01:51:33,420
.وقتی تموم شد به حساب تو میرسم

794
01:51:34,260 --> 01:51:37,260
. تموم شده

795
01:51:51,780 --> 01:51:56,030
!خیانت! اونا بهش شلیک کردند

796
01:51:56,110 --> 01:51:58,530
! اونا شاهمون رو کشتند

797
01:51:59,370 --> 01:52:01,370
! آماده باشید

798
01:52:03,160 --> 01:52:04,330
! پیتر

799
01:52:10,960 --> 01:52:12,710
!برو

800
01:52:19,890 --> 01:52:23,060
!به پیش،تلمار

801
01:52:23,140 --> 01:52:24,930
! به پیش

802
01:52:29,100 --> 01:52:30,100
!پرتاب

803
01:52:55,670 --> 01:52:57,130
!سواره نظام

804
01:52:59,050 --> 01:53:02,890
! حمله

805
01:53:19,360 --> 01:53:21,700
! کمانداران آمداده باشید

806
01:53:45,470 --> 01:53:47,220
!نارنیایی ها

807
01:53:47,310 --> 01:53:50,560
! حمله

808
01:54:11,870 --> 01:54:15,000
...یک،دو

809
01:54:15,090 --> 01:54:17,550
...سه،چهار

810
01:54:17,630 --> 01:54:20,460
...پنج،شش

811
01:54:22,840 --> 01:54:24,260
!نشونه بگیرید

812
01:54:26,010 --> 01:54:27,430
!منتظر اونا باشید

813
01:54:29,680 --> 01:54:32,850
...هشت،نه

814
01:54:32,940 --> 01:54:34,980
!آماده باشید

815
01:54:36,610 --> 01:54:38,270
!حالا

816
01:55:00,460 --> 01:55:03,300
!صبرکنید!برگردید!برگردید

817
01:55:04,890 --> 01:55:07,550
!دست نگه دارید!نگهش دارید

818
01:55:10,720 --> 01:55:11,770
!حالا

819
01:55:27,490 --> 01:55:30,280
!حمله

820
01:55:43,080 --> 01:55:44,880
!حمله

821
01:56:11,490 --> 01:56:13,160
. تو یه موشی

822
01:56:13,250 --> 01:56:15,620
. شما آدمها هیچ تخیلی ندارید

823
01:56:44,400 --> 01:56:46,150
!پرتاب!پرتاب

824
01:56:46,240 --> 01:56:48,070
لوسی؟

825
01:56:56,120 --> 01:56:57,710
! برگردید به عقب

826
01:57:06,590 --> 01:57:08,130
!جلوی فرارشون رو بگیرید

827
01:57:13,430 --> 01:57:14,890
!پرتاب

828
01:57:14,970 --> 01:57:16,200
!پرتاب

829
01:57:18,500 --> 01:57:20,000
!خوتون رو محکم بگیرید

830
01:57:27,280 --> 01:57:30,650
! برگردید به عقب

831
01:58:21,330 --> 01:58:23,000
.همه شون رو خرد کنید

832
01:59:33,860 --> 01:59:34,900
!اسلان

833
01:59:44,410 --> 01:59:47,790
. میدونستم تو بودی
. تمام این مدت،میدونستم
.

834
01:59:47,880 --> 01:59:50,090
. اما بقیه حرفم رو باور نداشتند

835
01:59:50,170 --> 01:59:52,630
و چی باعث شد که نیای پیشم؟

836
01:59:55,470 --> 01:59:58,340
.متاسفم.من خیلی ترسیده بودم که تنها بیام جلو

837
02:00:00,260 --> 02:00:02,310
چرا خودت رو نشون ندادی؟

838
02:00:02,390 --> 02:00:05,600
چرا نیومدی نعره بزنی و مثل دفعه قبل ما رو نجات بدی؟

839
02:00:05,690 --> 02:00:09,270
.حوادث هرگز به یک طریق دوبار اتفاق نمی افتند، عزیزم

840
02:00:14,280 --> 02:00:19,450
اگر من زودتر اومده بودم،اونموقع که همه میخواستند
کشته بشند...آیا میتونستم جلوش رو بگیرم؟

841
02:00:21,450 --> 02:00:24,540
.ما هیچوقت نمی دونیم که چه اتفاقی قرار بیافته،لوسی

842
02:00:24,620 --> 02:00:28,870
.اما آنچه که اتفاق میافته کاملاً یک مساله دیگه ست

843
02:00:28,960 --> 02:00:31,420
ـ منظورت اینه که کمک خواهی کرد؟
. ـ البته

844
02:00:31,500 --> 02:00:35,130
. ـ همونطور که تو می کنی
. ـاوه،کاش من شجاع تر بودم

845
02:00:35,220 --> 02:00:38,090
،اگر یه خورده دیگه شجاع تر بودی
.یه شیر ماده میشدی

846
02:00:38,180 --> 02:00:43,220
خب،فکر میکنم دوستانت به
اندازه کافی خوابیدند،مگه نه؟

847
02:01:15,170 --> 02:01:17,260
!یالا

848
02:02:21,030 --> 02:02:22,360
.لوسی

849
02:02:48,680 --> 02:02:51,020
!به خاطر اسلان

850
02:02:56,440 --> 02:02:59,320
اگه اونا رو به سمت رودخونه بکشونیم
.میتونیم شکستشون بدیم

851
02:02:59,400 --> 02:03:02,360
!باید پراکنده بشیم.به سمت برونا

852
02:03:02,450 --> 02:03:04,490
! بطرف پل

853
02:04:02,420 --> 02:04:04,170
!حمله

854
02:04:32,240 --> 02:04:35,120
چه اتفاقی داره میافته؟

855
02:04:35,200 --> 02:04:38,170
! ـ رودخانه
! ـ عقب نشینی

856
02:04:38,250 --> 02:04:40,250
!برگردید!برگردید

857
02:05:42,360 --> 02:05:43,940
. یالا

858
02:06:12,550 --> 02:06:14,970
! تو ساحل جمع بشید

859
02:06:16,220 --> 02:06:18,470
! آسیبی نخواهید دید

860
02:06:20,140 --> 02:06:22,480
! سلاحهاتون رو تسلیم کنید

861
02:06:23,310 --> 02:06:25,650
!زرهتون رو در بیارید

862
02:06:42,670 --> 02:06:46,250
. برخیزید،شاهان و ملکه های نارنیا

863
02:06:49,840 --> 02:06:51,170
. همه تون

864
02:06:56,760 --> 02:06:58,680
. فکر نمی کنم آمادگیش رو داشته باشیم

865
02:06:58,760 --> 02:07:02,060
.به دلایل بسیاری فکر میکنم آمادگیش رو داری

866
02:07:50,400 --> 02:07:53,150
متشکرم،سرورم

867
02:07:53,240 --> 02:07:55,400
.ممنون

868
02:07:57,450 --> 02:08:02,410
! درودبر شما،اسلان
... افتخار بزرگیه که شما در

869
02:08:06,420 --> 02:08:09,080
. من کاملاً از ریخت افتاده ام

870
02:08:09,170 --> 02:08:13,050
باید از شما طلب بخشش کنم که به این شکل
.نا خوشایند در حضورتون ظاهر شدم

871
02:08:14,920 --> 02:08:16,970
شاید با یک قطره بیشتر؟

872
02:08:17,050 --> 02:08:20,100
.ـ فکر نمی کنم که اینکار رو بکنه
.ـ میتونی یه امتحانی بکنی

873
02:08:21,470 --> 02:08:23,180
.این به خوبی برازنده توست، کوچولو

874
02:08:23,270 --> 02:08:26,100
،برای شما هم همینطور،شاه کبیر

875
02:08:26,190 --> 02:08:31,650
متاسفم که باید برای باز پس گیری یک دم که
.نشانه شرافت و افتخار یک موشه برم

876
02:08:31,730 --> 02:08:35,190
.شاید بیش از حد به این نشان افتخارت فکر میکنی،دوست من

877
02:08:35,280 --> 02:08:40,160
.خب، این فقط نشان افتخار نیست
.یک تعادل دهنده فوق العاده هم هست

878
02:08:40,240 --> 02:08:43,790
.و همینطور برای بالا رفتن
.و برداشتن اشیا

879
02:08:43,870 --> 02:08:47,210
اجازه هست سرورم،ما از این مساله شرمساریم

880
02:08:47,290 --> 02:08:50,290
.که بر خلاف فرمانده امون این نشان افتخار رو داشته باشیم

881
02:08:50,380 --> 02:08:53,300
،نه به خاطر مقامت

882
02:08:53,880 --> 02:08:56,130
.بلکه به خاطر عشق و علاقه هم خویشانت

883
02:09:02,140 --> 02:09:06,640
.نگاه کنین! ممنونم،سرورم
.همیشه اونو حفظ خواهم کرد

884
02:09:06,730 --> 02:09:11,480
از امروز به بعد این به عنوان یک یادگاری بزرگ
.از تواضع عظیم من خدمت خواهد کرد

885
02:09:13,480 --> 02:09:17,570
حالا،این دوست کوچک عزیزت که انقدر
در موردش برام گفتی کجاست؟

886
02:09:37,720 --> 02:09:39,840
حالا میبینیش؟

887
02:10:44,740 --> 02:10:47,660
...چون تو پنهان شده بودی

888
02:10:47,740 --> 02:10:50,870
.متاسفم،اما آینده اونا در اون دنیا خوب خواهد بود

889
02:10:51,830 --> 02:10:53,920
سرورم؟

890
02:11:03,590 --> 02:11:07,050
. ما آماده ایم
. همه جمع شده اند

891
02:11:16,400 --> 02:11:20,780
،نارنیا به نارنیایی ها تعلق داره
.و همین چنین به انسان ها

892
02:11:20,860 --> 02:11:25,110
هر تلمارینی که بخواد اینجا بمونه و در صلح و آرامش
زندگی کنه، بهش خوشامد میگیم؛

893
02:11:25,200 --> 02:11:27,530
و البته هر کدام از شما که تمایل داشته باشه

894
02:11:27,620 --> 02:11:31,240
.اسلان میتونه شما رو به خانه اجدادیتون برگردونه

895
02:11:31,330 --> 02:11:34,370
نسلها از زمانی که تلمار رو ترک کردیم میگذره!

896
02:11:34,460 --> 02:11:36,830
.ما به تلمار بر نمی گردیم

897
02:11:36,920 --> 02:11:39,590
نیاکان شما دزدان دریایی بودند،

898
02:11:39,670 --> 02:11:42,380
.که در یک جزیره به گل نشستند

899
02:11:42,470 --> 02:11:47,550
اونا در اون جزیره یک غار پیدا کردند،یک شکاف منحصر بفرد
.که اونا رو از دنیاشون به اینجا آورد

900
02:11:47,640 --> 02:11:50,430
.همون دنیایی که شاهان و ملکه هامون ازش اومدند

901
02:11:52,980 --> 02:11:55,390
.این همون جزیره ایه که من شما رو بهش بر میگردونم

902
02:11:55,480 --> 02:11:59,480
اونجا مکان خوبیه برای کسانی که
.میخوان شروعی تازه داشته باشند

903
02:12:01,610 --> 02:12:02,730
. من میرم

904
02:12:05,030 --> 02:12:06,650
. من پیشنهاد رو میپذیرم

905
02:12:14,500 --> 02:12:16,160
. ما هم همینطور

906
02:12:20,500 --> 02:12:26,340
،از اونجایی که تو اول از همه پذیرفتی
.در اون دنیا آینده خوبی خواهی داشت

907
02:13:09,090 --> 02:13:11,220
ـ اونا کجا رفتند؟
.ـ اونا رو کشتند

908
02:13:11,300 --> 02:13:15,010
از کجا بدونیم که اون ما رو به
سمت مرگ هدایت نمیکنه؟

909
02:13:15,100 --> 02:13:18,640
،سرورم. اگر به عنوان نمونه میتونم خدمتی بکنم

910
02:13:18,730 --> 02:13:21,560
میتونم بدون تاخیر 11 موش رو با
.خودم از اون تو رد کنم

911
02:13:28,650 --> 02:13:32,570
.ـ ما میریم
ـ ما میریم؟

912
02:13:32,660 --> 02:13:35,870
.یالا. دوره ما به سر اومده

913
02:13:37,330 --> 02:13:39,250
... به هر حال

914
02:13:40,670 --> 02:13:43,250
. ما واقعاً نیاز نیست که اینجا بمونیم

915
02:13:47,670 --> 02:13:50,130
.تا زمان برگشتتون ازش مراقبت میکنم

916
02:13:50,220 --> 02:13:52,260
.میترسم که این بار آخر باشه

917
02:13:54,260 --> 02:13:56,010
. ما بر نمی گردیم

918
02:13:59,180 --> 02:14:00,180
بر نمی گردیم؟

919
02:14:01,060 --> 02:14:02,350
.شما دو تا بر میگردید

920
02:14:03,610 --> 02:14:07,280
.حداقل فکر میکنم منظور اون، شما دوتا باشید

921
02:14:08,190 --> 02:14:10,150
اما چرا؟

922
02:14:10,240 --> 02:14:13,490
ـ مگه اونا کار اشتباهی کردن؟
.ـ دقیقاً برعکس عزیزم

923
02:14:13,570 --> 02:14:15,530
. اما هر چیزی زمان خودش رو داره

924
02:14:15,620 --> 02:14:19,040
برادر و خواهرتون اونچه رو که میتونستند
.از این دنیا یاد بگیرند، یاد گرفتند

925
02:14:19,120 --> 02:14:21,790
.اکنون وقت اون رسیده که برای خودشون زندگی بکنند

926
02:14:23,830 --> 02:14:25,790
.اشکال نداره،لو

927
02:14:27,300 --> 02:14:30,170
... این اون چیزی نیست که فکر میکردم بشه

928
02:14:30,260 --> 02:14:32,630
 اما اشکالی نداره

929
02:14:32,720 --> 02:14:36,430
.یه روز تو هم متوجه میشی
.بیا

930
02:15:10,670 --> 02:15:12,720
. خوشحالم که برگشتم

931
02:15:14,130 --> 02:15:16,180
.امیدوار بودم که زمان بیشتری با هم داشتیم

932
02:15:18,680 --> 02:15:21,020
.به هر حال،این هیچ وقت عملی نمی شد

933
02:15:21,100 --> 02:15:22,770
چرا؟

934
02:15:22,850 --> 02:15:25,520
.من 1300 سال از تو بزرگترم

935
02:15:46,040 --> 02:15:49,210
.مطمئنم وقتی بزرگتر بشم درک میکنم

936
02:15:50,250 --> 02:15:53,210
.من بزرگترم و فکر نمی کنم که بخوام درک کنم

937
02:17:10,790 --> 02:17:13,290
تو نمیای،فیلیس؟

938
02:17:23,600 --> 02:17:26,390
فکر نمیکنید راهی باشه که بتونیم برگردیم؟

939
02:17:28,000 --> 02:17:30,290
.من چراغ قوه جدیدم رو تو نارنیا جا گذاشتم

940
02:17:33,490 --> 02:17:39,490
:هماهنگ سازی با نسخه بلوری
Amir F Z

941
02:17:39,690 --> 02:17:49,190
:ویرایش مجدد توسط
HadMax
17/05/2020

