 1
00:00:25,610 --> 00:00:32,703
زيرنويس فارسي از احمد بخت آزما 
Ahmadbehshahr_68@yahoo.com

2
00:00:44,691 --> 00:00:46,955
[Man]
# My souI is a witness #

3
00:00:47,027 --> 00:00:48,654
# SouI is a witness #

4
00:00:48,729 --> 00:00:50,629
- # My soul is a witness #
- # Yeah, yeah #

5
00:00:50,697 --> 00:00:52,494
- # Soul is a witness #
- # Oh, yeah #

6
00:00:52,566 --> 00:00:54,557
- # Before l go #
- # Oh #

7
00:00:54,634 --> 00:00:56,261
- # Before l go #
- # 'Fore l go #

8
00:00:56,336 --> 00:00:59,897
# Before l go, soul is a witness #

9
00:00:59,973 --> 00:01:02,203
اي پدر مقدس ، ما دور تو جمع شده ايم

10
00:01:02,275 --> 00:01:05,345
در مقابلت زانو زده و بسمتت تعظيم کرديم

11
00:01:05,345 --> 00:01:07,836
در خالصانه ترين حالت که ميتوانيم

12
00:01:07,914 --> 00:01:11,611
پدر مقدس ، اي کسي که همه چيز را ميداند و هدايت ميکند

13
00:01:11,718 --> 00:01:16,382
و تمام جانداران را ميميراند و زنده ميکند

14
00:01:16,456 --> 00:01:21,291
به ما قدرت و دانش بده تا کارهاي که تو دوست داري
را انجام دهيم

15
00:01:21,361 --> 00:01:23,795
به نام خدا عبادت ميکنيم

16
00:01:23,864 --> 00:01:27,197
و تمام مردان خدا ميگويند ، " آمين

17
00:01:27,267 --> 00:01:28,825
- # My soul is a witness #
- آمين

18
00:01:28,902 --> 00:01:30,369
- # Water, wine #
- # So high #

19
00:01:30,437 --> 00:01:32,530
- # Water, wine #
- # Wine #

20
00:01:32,606 --> 00:01:35,166
# Water, wine, soul is a witness #

21
00:01:35,242 --> 00:01:37,540
# Soul is a witness #

22
00:01:37,611 --> 00:01:39,044
# Soul is a witness #

23
00:01:39,112 --> 00:01:41,080
- # Soul #
- # Soul is a witness #

24
00:01:41,148 --> 00:01:42,638
- # Soul #
- # Witness #

25
00:01:42,716 --> 00:01:44,513
- # Witness #
- # Witness #

26
00:01:44,618 --> 00:01:46,916
- # Witness #
- # Witness #

27
00:01:46,987 --> 00:01:49,046
- # Witness #
- # Soul is a witness #

28
00:01:49,156 --> 00:01:51,147
وقتي " اگيو " از مستي دراومد

29
00:01:51,258 --> 00:01:53,021
يه نگاه به پايين ميکنه و کله پسرش " پنتوس " رو

30
00:01:53,093 --> 00:01:56,119
- توي دستاش ميبينه
- اون فکر ميکرد که پسرش يه حيوون وحشيه 

31
00:01:56,196 --> 00:01:57,993
بخاطر همونه که دايانيسوس ( خداي ميگساري ) ازش انتقام گرفت

32
00:01:58,064 --> 00:02:00,396
تو کافري ، هنري

33
00:02:00,467 --> 00:02:01,957
ميدوني الان همرام چي دارم ؟

34
00:02:02,035 --> 00:02:04,629
- چي ؟
- يه مقدار از اون همه شراب

35
00:02:04,704 --> 00:02:09,971
" اون زمان که بچه بودم ، مث يه بچه حرف ميزدم

36
00:02:11,545 --> 00:02:14,514
" در حد يه بچه ميفهميدم

37
00:02:14,614 --> 00:02:18,050
" در حد يه بچه فکر ميکردم

38
00:02:18,151 --> 00:02:21,211
" اما وقتيکه مرد شدم

39
00:02:22,255 --> 00:02:23,813
" تمام رفتاراي بچگانه رو کنار گذاشتم

40
00:02:25,525 --> 00:02:30,929
## [gospel continues]

41
00:02:30,997 --> 00:02:32,897
- # Early one mornin' #
- # Early one mornin' #

42
00:02:32,966 --> 00:02:34,399
- # Down the road #
- # Early one mornin' #

43
00:02:34,468 --> 00:02:36,629
- # Early one mornin' #
- # Early one mornin' #

44
00:02:36,703 --> 00:02:39,365
# Down the road #

45
00:02:39,439 --> 00:02:41,600
## [continues]

46
00:02:47,681 --> 00:02:49,649
. . . بزرگتراي مجلس

47
00:02:49,716 --> 00:02:54,779
من ايمان دارم که ما ممتازترين افراد در امريکا هستيم

48
00:02:54,888 --> 00:03:00,827
چون ما مهمترين وظيفه رو 

49
00:03:00,894 --> 00:03:03,158
: در امريکا داريم

50
00:03:03,230 --> 00:03:07,257
آموزش افراد جوونمون

51
00:03:07,334 --> 00:03:09,495
# l was traveling #

52
00:03:09,569 --> 00:03:11,127
# Partner too #

53
00:03:11,204 --> 00:03:12,831
# Goin' down the road #

54
00:03:12,906 --> 00:03:14,874
# Goin' down to say #

55
00:03:14,941 --> 00:03:16,408
# My soul is a witness #

56
00:03:16,476 --> 00:03:18,637
- # Souls are born #
- # Goin' home #

57
00:03:18,712 --> 00:03:20,077
- # Soul is a witness #
- # Goin' home #

58
00:03:20,146 --> 00:03:22,410
# Souls are born #

59
00:03:22,516 --> 00:03:24,245
- # Soul is a witness #
- # Witness #

60
00:03:24,351 --> 00:03:26,182
- # Before l go #
- # When l go #

61
00:03:26,253 --> 00:03:27,345
- # Before l go #
- # Go #

62
00:03:35,562 --> 00:03:37,154
! ترودل

63
00:03:38,665 --> 00:03:41,099
- اين مرتيکه کيه ؟
- چيزي نيست ، همسرمه

64
00:03:45,205 --> 00:03:47,070
ميخام سرتو ببرم

65
00:03:47,140 --> 00:03:52,442
ما بايد جوانانمون رو آگاه کنيم

66
00:03:52,512 --> 00:03:56,471
که سختيهايي در مقابلشون وجود خواهد داشت

67
00:03:56,550 --> 00:03:58,609
زودباش ترودل
بيا اين پسره رو داغون کن

68
00:03:58,718 --> 00:04:00,652
- نفله اش کن ، ترودل
- ترسيدي ، آره ؟

69
00:04:00,754 --> 00:04:02,847
آره ؟ تو با چاقو و دوتاي هيکل من؟

70
00:04:02,956 --> 00:04:05,288
اونها بايد غلبه کنن

71
00:04:08,461 --> 00:04:15,264
اونها بايد اونکاري رو که بخاطر هدفشون بايد انجام بدن
رو انجام بدن

72
00:04:15,335 --> 00:04:17,269
زودباش ، حالا

73
00:04:17,337 --> 00:04:18,895
زودباش عزيزم

74
00:04:20,473 --> 00:04:24,910
آموزش تنها راهه

75
00:04:24,978 --> 00:04:26,172


76
00:04:26,246 --> 00:04:29,477
زودباش عزيزم ، پاشو
پاشو عزيزم ، زودباش

77
00:04:29,583 --> 00:04:32,450
راه خروج از ناداني

78
00:04:32,519 --> 00:04:34,180
دوس داري ملتو خط خطي کني ، آره داداش ؟

79
00:04:34,287 --> 00:04:36,255
دوس داري مردمو خط خطي کني ، ترودل ، آره ؟

80
00:04:37,624 --> 00:04:39,854
دستتو بکش

81
00:04:39,926 --> 00:04:41,917
راه خروج از تاريکي

82
00:04:47,667 --> 00:04:51,068
به

83
00:04:51,137 --> 00:04:53,935
روشنايي عظيم

84
00:05:11,424 --> 00:05:16,157

85
00:05:40,120 --> 00:05:41,849
بيخيال ! زودباش پسش بده

86
00:05:41,921 --> 00:05:44,287
- پسش بده
- " به هميلتون عزيزمون "

87
00:05:44,357 --> 00:05:46,621
اصلا جالب نيست . زودباش
دونبار ، بده بمن

88
00:05:46,693 --> 00:05:49,628
فکر ميکني کي هستي ؟
جيز اوون ؟

89
00:06:09,816 --> 00:06:12,341
بشينين

90
00:06:15,555 --> 00:06:18,524
من

91
00:06:18,625 --> 00:06:21,253
برادر تيره تر هستم

92
00:06:21,327 --> 00:06:23,818
" اونا منو فرستادن که وقتي شرکتيها اومدن 
تو آشپزخونه مشغول خوردن بشم

93
00:06:23,897 --> 00:06:26,297
" اما من ميخندم ، و قشنگ ميل ميکنم

94
00:06:26,366 --> 00:06:29,436
" و قويتر ميشم

95
00:06:29,436 --> 00:06:32,997
" فردا وقتي شرکتيها اومدن ، روي ميز
ميشينم

96
00:06:33,073 --> 00:06:35,064
" هيچکس جرات اينو نخواهد داشت که بهم بگه

97
00:06:35,141 --> 00:06:37,109
" تو آشپزخونه بخور

98
00:06:37,177 --> 00:06:42,114
" بعلاوه ، خواهند ديد که چقدر خوشگلم

99
00:06:42,182 --> 00:06:44,673
" و خجالت زده ميشن

100
00:06:44,751 --> 00:06:49,188
" من ، همچنين ، امريکايي هستم

101
00:06:49,255 --> 00:06:51,280
کي اينو نوشت ؟

102
00:06:53,760 --> 00:06:55,159
لانگستون هيوز ، 1924

103
00:06:55,228 --> 00:06:57,662
1925

104
00:06:58,865 --> 00:07:05,327
" نفرت شما ميتونه يه بازي باشه
که با دستاي سردتون بازي ميکنه

105
00:07:06,606 --> 00:07:11,543
" حافظه دستانش رو بر سينه شما قرار ميده

106
00:07:11,611 --> 00:07:15,843
" و شما دشمني من رو درک خواهيد کرد

107
00:07:15,949 --> 00:07:18,543
وِندولين بِنِت اينو نوشته

108
00:07:18,651 --> 00:07:21,755
اون در سال 1902 متولد شد

109
00:07:21,755 --> 00:07:24,383
نامعتبره

110
00:07:24,457 --> 00:07:26,254
ميدونيد ، در اکثر ايالت ها

111
00:07:26,326 --> 00:07:28,123
سياهها از ثبت تولد محرومن

112
00:07:28,194 --> 00:07:30,788
که يعني من ميتونم راجع به سنم در باقي عمرم دروغ بگم

113
00:07:30,864 --> 00:07:32,161

114
00:07:32,232 --> 00:07:34,496
فکر ميکنين خنده داره ؟

115
00:07:36,069 --> 00:07:38,299
که متولد بشي

116
00:07:38,371 --> 00:07:40,498
بدون ثبت شدنش

117
00:07:41,641 --> 00:07:44,405
آقاي ريد ، اينارو پخش کن

118
00:07:44,477 --> 00:07:47,105
ميخام اين ترم شما رو با بعضي چيزاي جديد
آشنا کنم

119
00:07:47,180 --> 00:07:49,546
يک انقلاب در راهه

120
00:07:49,649 --> 00:07:51,947
در شمال . در هارلم

121
00:07:52,051 --> 00:07:54,576
اونا طرز فکر سياه پوستا
در امريکا رو تغيير ميدن

122
00:07:54,687 --> 00:07:57,884
دارم راجع به شعرا حرف ميزنم
مثل هيوز ، بنت

123
00:07:57,957 --> 00:08:00,323
زورا نيل هرستن ، کانتي کالين

124
00:08:00,460 --> 00:08:02,985
" بعضياشون با قاشق نقره ايي غذا ميخورن

125
00:08:03,029 --> 00:08:05,827
" با ستاره هاي رديف شده براي سرگرمي

126
00:08:05,865 --> 00:08:08,231
" من دندونامو مث يک راکون سياه

127
00:08:08,301 --> 00:08:10,735
" براي جنگ تيز کردم

128
00:08:17,944 --> 00:08:19,935
بعد از کلاس وايسا

129
00:08:29,823 --> 00:08:31,051

130
00:08:31,124 --> 00:08:33,752
يه استاد در نيمه هاي شب با يه لباس

131
00:08:33,827 --> 00:08:35,488
شبيه پنبه زنها چيکار ميکنه ؟

132
00:08:35,562 --> 00:08:37,621
يه دانش آموز در نيمه هاي شب 
چيکارميکنه ؟

133
00:08:37,697 --> 00:08:38,857
جونشو بخطر ميندازه

134
00:08:38,932 --> 00:08:40,900
جالبه . فکر ميکردم
دارم از خودم دفاع ميکنم

135
00:08:40,967 --> 00:08:43,333

136
00:08:43,403 --> 00:08:46,600
تو رو يادم مياد

137
00:08:46,673 --> 00:08:49,335
چند سال پيش
بعد تو ناپديد شدي

138
00:08:49,409 --> 00:08:50,501
چي شده بود ؟

139
00:08:50,577 --> 00:08:53,375
هروقت حال بده ميرم و ميام

140
00:08:53,446 --> 00:08:55,505
- تعطيلات ؟
- يکي در ميون

141
00:08:57,417 --> 00:08:58,850
چرا برگشتي؟ 

142
00:08:58,918 --> 00:09:01,284
مدرسه تنها جاييه که
ميتوني تمام روز مطالعه کني

143
00:09:01,354 --> 00:09:03,322
بجز زندان

144
00:09:05,825 --> 00:09:07,986
ازت ميخام که امشب ساعت 7 و نيم 
بامن بياي خونمون

145
00:09:08,061 --> 00:09:09,995
- نبش " جون اند کمپس "
- چرا بايد بيام ؟

146
00:09:10,063 --> 00:09:12,293
سوالاتتو نگه دار واسه گروه مناظره

147
00:09:14,801 --> 00:09:17,998
- مطمئني از آدمي مث من خوشت مياد ؟
- نه

148
00:09:18,071 --> 00:09:20,631
بخاطر اينه که تو بايد آزمايش بشي

149
00:09:20,707 --> 00:09:22,197
هفت و نيم

150
00:09:22,275 --> 00:09:24,038
" جون اند کمپس "

151
00:09:44,597 --> 00:09:47,031

152
00:09:49,035 --> 00:09:53,096
. . . توسط باد هدايت شده و متلاطم شده" 

153
00:09:55,375 --> 00:09:57,400
امشب عالي باش جونيور

154
00:10:01,814 --> 00:10:04,112
از 360 دانش آموزي که اينجا در وايلي کالج هستن

155
00:10:04,217 --> 00:10:08,313
فقط 45 نفر بقدر کافي شجاع بوده اند
که براي گروه مناظره تلاش کنن

156
00:10:08,421 --> 00:10:11,117
از اون 45 نفر ، فقط 4 نفر
باقي خواهند ماند

157
00:10:11,190 --> 00:10:13,283
وقتيکه آزمون تموم بشه ، چرا ؟

158
00:10:13,359 --> 00:10:16,487
چون مناظره يک ورزش خونينه
يک مبارزه است

159
00:10:16,562 --> 00:10:18,723
اما اسلحه شما ، کلمات هستن

160
00:10:18,798 --> 00:10:20,163
بيا تو

161
00:10:20,233 --> 00:10:22,394
حالا که آقاي فارمر بهمون ملحق شده
ميتونيم شروع کنيم

162
00:10:22,468 --> 00:10:23,765
بشينيد آقاي فارمر

163
00:10:23,836 --> 00:10:26,202
اينجا نه . اونجا

164
00:10:26,272 --> 00:10:28,103
- بله آقا
- جيمز ، بيا اينور

165
00:10:28,174 --> 00:10:30,233
عصر بخير خانم تولسون

166
00:10:30,310 --> 00:10:32,278
- عصر بخير
- ببخشيد

167
00:10:32,345 --> 00:10:33,744
ما منتظر شما هستيم آقاي فارمر

168
00:10:33,813 --> 00:10:35,280
الان تموم ميشه آقا

169
00:10:35,381 --> 00:10:38,748
ممنون آقاي فارمر
بوي خوبي ميدي آقاي فارمر

170
00:10:38,818 --> 00:10:41,184
- ممنونم آقا
- خواهش ميکنم

171
00:10:41,254 --> 00:10:43,051
آقايون و خانم

172
00:10:43,122 --> 00:10:45,352
اين

173
00:10:45,425 --> 00:10:49,418
منطقه هيجانه

174
00:10:49,495 --> 00:10:53,363
شما با ورود به اين ، خودتونو تو مشکل ميندازين

175
00:10:53,433 --> 00:10:55,628
آقاي تولسون ، مناظران سال پيش چي ؟

176
00:10:55,702 --> 00:10:57,192
سوالي که جوابشو خودت ميدوني نپرس

177
00:10:57,270 --> 00:10:58,532
بلند شو . تو اولين نفري

178
00:10:58,604 --> 00:11:00,196
بيا اينجا . منطقه هيجان

179
00:11:00,273 --> 00:11:02,298
مناظره با يک موضوع شروع ميشه

180
00:11:02,375 --> 00:11:03,899
با يک موضوع -- " موضوع تعيين شده :

181
00:11:03,977 --> 00:11:07,708
کودکان کار بايد توسط دولت فدرال ساماندهي بشن

182
00:11:07,780 --> 00:11:09,839
اولين مناظره کننده مثبت صحبت ميکنه

183
00:11:09,949 --> 00:11:11,576
مثبت صحبت کردن يعني
شما دفاع ميکني از چيزي

184
00:11:11,684 --> 00:11:13,208
آقاي ريد با اظهارات مثبت بحث ميکنه

185
00:11:13,319 --> 00:11:14,946
مناظره کننده دوم
منفي بحث ميکنه

186
00:11:15,054 --> 00:11:16,487
منفي يعني شما چي هستيد ؟

187
00:11:16,556 --> 00:11:17,488
در مقابل

188
00:11:17,557 --> 00:11:19,388
عالي بود ، آقاي برجس

189
00:11:19,459 --> 00:11:22,428
شما بايد مثبت بحث کني آقاي ريد
شروع کن

190
00:11:22,495 --> 00:11:26,989
خب ، استاد ، ميخام بحثمو با نقل قولي از شاعر کلِگهورن
شروع کنم

191
00:11:27,066 --> 00:11:31,264
زمينهاي گلف بسيار نزديک به کارخانه قرار دارد "

192
00:11:31,337 --> 00:11:34,636
که تقريبا هرروز "

193
00:11:34,707 --> 00:11:38,302
کودکان کار ميتوانند به بيرون نگاه کنند و "

194
00:11:38,378 --> 00:11:40,243
و "

195
00:11:40,313 --> 00:11:44,044
و مردان را درحال بازي ببينند "

196
00:11:44,150 --> 00:11:46,618
از پارسال فقط همينو ياد گرفتي
آقاي ريد ؟

197
00:11:46,686 --> 00:11:48,950
که چيزي رو شروع کني و تمومش نکني ؟

198
00:11:49,022 --> 00:11:50,580
- همين ؟
- نه استاد

199
00:11:50,690 --> 00:11:52,351
بشين

200
00:11:55,828 --> 00:11:58,854
نفر بعدي کيه ؟ شما ؟ پاشو

201
00:11:58,931 --> 00:12:01,331
پاشو

202
00:12:02,769 --> 00:12:05,135
داره دير ميشه
چقدر ديگه ميتوني قايم بشي ؟

203
00:12:05,204 --> 00:12:07,638
من قايم نميشم استاد
من از دانشگاهم منتقل شدم

204
00:12:07,707 --> 00:12:09,334
فقط واسه اينکه بيام اينجا
و براي تيم شما تلاش کنم

205
00:12:09,409 --> 00:12:10,740
کاملا نظرم عوض شد . اسمت چيه ؟

206
00:12:10,810 --> 00:12:12,300
سامانتا بوک

207
00:12:12,378 --> 00:12:13,675
- بوک ؟
- با يه حرف "ايي" اضافه

208
00:12:13,746 --> 00:12:17,204
بايست خانم بوک ! با يه "ايي" اضافه

209
00:12:18,251 --> 00:12:22,654
به سمت منطقه هيجان
خانم بوک با "ايي" اضافه

210
00:12:22,722 --> 00:12:26,715
ميدوني ، تو تيم مناظره هرگز يه دختر نبوده

211
00:12:26,793 --> 00:12:28,420
بله استاد ، ميدونم

212
00:12:28,494 --> 00:12:30,860
چي باعث شد فکر کني که بايد اوليش باشي ؟

213
00:12:30,930 --> 00:12:33,194
چون ، استاد ، من هم واجد شرايط هستم

214
00:12:33,266 --> 00:12:34,995
- تپق نزن
- . . . مث بقيه 

215
00:12:35,068 --> 00:12:36,797
- .... جنسيتم هيچ 
- :موضوع تعيين شده

216
00:12:36,869 --> 00:12:39,633
" رفاه ، بي انگيزگي براي کار سخت ايجاد ميکند

217
00:12:39,705 --> 00:12:42,833
- شما بايد منفي بحث کني
- باشه

218
00:12:42,909 --> 00:12:46,606
رفاه ، اصلي ترين دليل يک مرد براي کار کردن را 
نابود ميکند

219
00:12:46,679 --> 00:12:49,273
چيزي که حياتي است

220
00:12:49,382 --> 00:12:50,940
و آن آينده فقرا رو سست ميکند

221
00:12:51,050 --> 00:12:54,153
چطور اينو رد ميکنيد ، خانم بوک با يه "ايي" ؟

222
00:12:54,153 --> 00:12:56,246
بايد بگم رفاه همچين کاري نميکنه

223
00:12:56,355 --> 00:12:59,415
اکثر قراردادهاي جديد با کودکان عملي ميشه

224
00:12:59,492 --> 00:13:01,653
و با امتياز به قشر ضعيف
و به افراد مسن

225
00:13:01,727 --> 00:13:03,160
- اين حقيقته يا فقط حدسه ؟
- حقيقته

226
00:13:03,229 --> 00:13:05,629
- بلندتر بگو
- حقيقته

227
00:13:05,698 --> 00:13:07,461
- منبعت چيه ؟
- رئيس جمهور

228
00:13:07,533 --> 00:13:09,899
- رئيس جمهور امريکا ؟
- بله استاد

229
00:13:09,969 --> 00:13:13,132
منبع اوليه ات اينه ؟
تو شخصا با رئيس جمهور رزولت صحبت کردي ؟

230
00:13:13,206 --> 00:13:15,606
البته که نه . من شخصا باهاشون صحبت نکردم

231
00:13:15,675 --> 00:13:17,267
اما صحبتهاي خانگيشونو شنيدم

232
00:13:17,343 --> 00:13:20,244
- آها ، از باندهاي راديويي
- بله

233
00:13:20,313 --> 00:13:22,474
- منابع ديگه چي ؟
- --خب

234
00:13:22,582 --> 00:13:24,550
منابع ديگه چي ؟

235
00:13:26,886 --> 00:13:28,979
بله ، منابع ديگه ايي هم هست

236
00:13:29,088 --> 00:13:31,784
مث نگاه کردن تو چشماي يه مادر
وقتي نميتونه شکم بچشو سير کنه

237
00:13:31,858 --> 00:13:35,294
آقاي تالسن ، بدون رفاه مردم از گرسنگي ميميرن

238
00:13:35,361 --> 00:13:36,521
کي از گرسنگي ميميره ، خانم بوک ؟

239
00:13:36,596 --> 00:13:38,962
- بيکارها از گرسنگي ميميرن
- آقاي برجيس اينجا هست ، حي و حاضر

240
00:13:39,031 --> 00:13:41,397
اونم بيکاره
واضحه که از گرسنگي نميميره

241
00:13:43,236 --> 00:13:45,500
من شما رو وارد اين بحث کردم

242
00:13:45,571 --> 00:13:49,302
شما يک فرضيه ناقص ارائه کردي
بنابراين قضيه منطقيِ شما کامل نيست

243
00:13:49,375 --> 00:13:51,309
- " قضيه منطقي ؟ "
- منطق شما کامل نيست

244
00:13:51,377 --> 00:13:53,345
: فرضيه جامع
بيکارها از گرسنگي ميميرن

245
00:13:53,412 --> 00:13:55,903
: فرضيه کوچک
آقاي برجيس بيکاره

246
00:13:56,015 --> 00:13:58,506
نتيجه : آقاي برجيس از گرسنگي ميميره

247
00:13:58,618 --> 00:14:01,451
فرضيه جامعِ شما بر اساس يک فرض ناقصه

248
00:14:01,521 --> 00:14:04,319
سفسطه قديمي . بعدي کيه ؟

249
00:14:11,697 --> 00:14:13,858
حق با شما بود

250
00:14:13,933 --> 00:14:15,161
اسمتونو بگين

251
00:14:15,234 --> 00:14:17,532
من هنري لو هستم . با يک "ايي

252
00:14:18,571 --> 00:14:21,540
بسيارخب ، آقاي لو . من يه موضوع ميگم

253
00:14:21,607 --> 00:14:24,303
شما چندکلام نقل قول مربوط به موضوع از
مطبوعات سرتاسر جهان ميگين

254
00:14:24,377 --> 00:14:25,605
بفرمايين

255
00:14:27,914 --> 00:14:28,938
زيبايي

256
00:14:30,950 --> 00:14:32,440
" شنيدم که مردان مسن ميگن

257
00:14:32,552 --> 00:14:34,918
تمام زيباييها رفتني هستن
" مث آب روان

258
00:14:35,988 --> 00:14:37,387
خيلي خوبه

259
00:14:37,456 --> 00:14:40,653
تاريخ . و ايندفه اسم
ناشرشو بگو

260
00:14:40,726 --> 00:14:43,820
تاريخ ، کابوس است "
" از آن نوع که تلاش ميکنم بيدار بمانم 

261
00:14:43,896 --> 00:14:45,261
جيمز جويس

262
00:14:48,367 --> 00:14:50,028
خودرحمي

263
00:14:53,272 --> 00:14:57,504
هرگز موجود وحشي را نديدم "
" که براي خودش متاسف باشد

264
00:14:57,577 --> 00:14:58,874
دي.اچ.لارنس

265
00:15:00,680 --> 00:15:03,513
. . . عاشق دي.اچ.لارنسم . کتاباشو

266
00:15:03,549 --> 00:15:04,607
آقاي فارمر

267
00:15:04,717 --> 00:15:06,776
بله ، استاد ؟

268
00:15:06,886 --> 00:15:10,322
من پشت سرم چشم دارم و هر دوطرف هم
گوش دارم . بايست

269
00:15:12,758 --> 00:15:17,127
طعنه ايي که تو اين عبارت هست رو بگو
" شرکت استيل سازي بِتلِهِم "

270
00:15:19,165 --> 00:15:23,465
بِتلِهِم محل تولد پيامبر صلح ، عيسي مسيح است

271
00:15:23,536 --> 00:15:26,369
و استيلِ بِتلِهِم اسلحه هاي جنگ رو توليد ميکنه

272
00:15:26,439 --> 00:15:28,907
بسيار خب . بشين

273
00:15:30,076 --> 00:15:31,065
خوبه 

274
00:15:31,143 --> 00:15:32,838
نفر بعدي کيه ؟

275
00:15:32,979 --> 00:15:34,776
خوب پيش رفت
چطور بفهميم که کارمون چطور بوده ؟

276
00:15:34,847 --> 00:15:37,509
- سامانتا

277
00:15:39,085 --> 00:15:41,053
سامانتا

278
00:15:43,422 --> 00:15:45,617
تالسون سختگيره ، نه ؟

279
00:15:45,691 --> 00:15:47,682
واقعا

280
00:15:48,894 --> 00:15:51,761
من جيمز هستم

281
00:15:51,831 --> 00:15:53,890
دکتر جيمز فارمر پدرته ؟

282
00:15:53,966 --> 00:15:55,957
آره ، آره خودشه

283
00:15:56,035 --> 00:15:59,436
من درس الهيات رو با اون برداشتم
و اين مرد به چند زبون صحبت ميکنه

284
00:15:59,505 --> 00:16:01,564
. . . فرانسوي ، يوناني ، عبري ، لاتين

285
00:16:01,641 --> 00:16:03,302
به چند زبون صحبت ميکنه ؟

286
00:16:03,376 --> 00:16:07,472
- هفت زبون
- " هفت زبون "

287
00:16:07,546 --> 00:16:10,379
فکر کنم باهوشترين مرد تگزاس باشه

288
00:16:10,483 --> 00:16:12,383
خب ، اينجورام نيست

289
00:16:13,519 --> 00:16:16,488
خب ، چرا ميخاي توي تيم باشي ؟

290
00:16:16,555 --> 00:16:20,150
- فکر ميکنم ميتونه تمرين خوبي باشه
- براي چي ؟

291
00:16:20,226 --> 00:16:22,558
واسه وکالت

292
00:16:22,628 --> 00:16:25,188
وکالت ؟ عاليه

293
00:16:25,264 --> 00:16:28,131
ميدوني چند زن سياه پوست در اين ايالت
در اين زمينه تمرين ميکنن ؟

294
00:16:28,200 --> 00:16:29,462
- دونفر
- دقيقا

295
00:16:29,535 --> 00:16:31,560
يکيشون عمه منه

296
00:16:31,637 --> 00:16:34,265
خب ، از خودت بگو ، آقاي فارمر

297
00:16:34,340 --> 00:16:35,898
چند سالته ؟

298
00:16:35,975 --> 00:16:38,569
بزودي 16 ساله ميشم

299
00:16:38,644 --> 00:16:39,906
تا 21 ماه ديگه

300
00:16:39,979 --> 00:16:44,313
! خانم جوون ! جيمز
فقط ميخاستم ازتون تشکر کنم

301
00:16:44,417 --> 00:16:46,112
براي چي ؟

302
00:16:46,218 --> 00:16:47,810
خب ، براي شاهکار امشبتون

303
00:16:47,920 --> 00:16:49,979
منظورم اينه که ، چقدر بقيه دانش آموزا 
ميتونن جلوي تالسون دربيان ؟

304
00:16:50,089 --> 00:16:51,351
- من تونستم
- نه

305
00:16:51,424 --> 00:16:54,723
شما به يه سوال جواب دادي
و من چندتا نقل قول رو بيان کردم

306
00:16:54,794 --> 00:16:56,819
"خانم بوک با يه "ايي

307
00:16:56,896 --> 00:16:59,831
- اون متقابلا جنگيد
- و باخت

308
00:16:59,899 --> 00:17:02,060
اما شما نبايد مي باختيد

309
00:17:02,134 --> 00:17:05,228
چرا صحبتهاي خانگي ، يک منبع قانوني نيست ؟

310
00:17:05,304 --> 00:17:07,704
فقط چون تالسون ميگه ؟

311
00:17:07,773 --> 00:17:12,437
هيچکس بهتر از رئيس جمهور به اون آمارها
دسترسي نداره

312
00:17:12,511 --> 00:17:16,914
حالا ، اگر شما سر اينا با تالسون بحث کنيد
ميتونين برنده بشين

313
00:17:17,016 --> 00:17:21,749
نميدونم . مطمئنم اون مرد با يه چيزي جلوم درمياد

314
00:17:21,821 --> 00:17:23,584
شب بخير جيمز

315
00:17:23,656 --> 00:17:25,317
باورت ميشه که جيمز

316
00:17:25,391 --> 00:17:27,450
- شب بخير سامانتا
- فقط 14 سالشه و تو دانشگاه درس ميخونه ؟

317
00:17:29,762 --> 00:17:32,526
به شما عطيه ايي داده شده ، همه شما

318
00:17:32,598 --> 00:17:35,066
بنابراين ميخام بدونين که من اين تيم رو براي
توازن انتخاب کردم

319
00:17:35,134 --> 00:17:38,160
و هيچکدومتون نبايد اينو بعنوان شکست درنظر بگيرين

320
00:17:38,237 --> 00:17:40,364
بعنوان لکه سياهي بر هوش شما

321
00:17:40,439 --> 00:17:41,770
بدنامي . اين کلمه براي شماست

322
00:17:41,841 --> 00:17:44,776
" niger " از کلمه لاتين
براي بدنامي ، براي لکه دار کردن

323
00:17:44,844 --> 00:17:46,869
اين کلمه هميشه وجود داره ، درسته ؟
حتي در لغتنامه

324
00:17:46,946 --> 00:17:50,404
حتي در متن سخنراني يک پروفسور سياه پوست

325
00:17:50,516 --> 00:17:54,646
به هرصورت ، سياهي همواره برابر با شکست بوده

326
00:17:54,754 --> 00:17:57,279
خب ، لغتنامه هاي خودتونو بنويسين

327
00:17:57,390 --> 00:17:59,858
و اينو بعنوان يک شروع جديد علامت بزنين

328
00:17:59,925 --> 00:18:02,655
اگر تيم تشکيل داديد يا خير

329
00:18:02,728 --> 00:18:07,893
انجمن سخنرانيهاي دانشگاه وايلي در 1935 تا 1936
: بدينگونه است

330
00:18:07,967 --> 00:18:10,595
. . . مناظره کنندگان

331
00:18:10,669 --> 00:18:13,467
از تيم آقاي هاميلتون برجيس مربوط به سال قبل خواهند بود

332
00:18:13,539 --> 00:18:17,270
- هييي
- بشينيد ، آقاي برجيس

333
00:18:18,277 --> 00:18:21,474
آقاي هنري لو

334
00:18:21,547 --> 00:18:23,447
و اعضاي عوض و بدلمون

335
00:18:23,549 --> 00:18:26,882
"دوشيزه سامانتا بوک . با يک "ايي

336
00:18:28,220 --> 00:18:30,882
و در نهايت

337
00:18:32,224 --> 00:18:34,488
جونيور ، آروم باش

338
00:18:34,560 --> 00:18:36,653
- بابا کجاست ؟
- ساکت . اون داره متن سخنراني مينويسه

339
00:18:40,733 --> 00:18:42,667
- بابا
- جونيور

340
00:18:42,735 --> 00:18:45,932
بزرگترين عيب يک مرد چيه ؟

341
00:18:48,474 --> 00:18:50,601
باور نداشتن ؟ شک ؟

342
00:18:51,610 --> 00:18:55,068
همينه . ممنون جونيور

343
00:18:55,147 --> 00:18:56,774
متيو 14:31

344
00:18:56,882 --> 00:18:59,476
- اون ميتونه يک مبحث باشه
- بابا

345
00:18:59,585 --> 00:19:04,522
واي برشما از ايمان کم "
" چرا به من شک داريد ؟

346
00:19:04,623 --> 00:19:06,318
بابا ؟

347
00:19:06,392 --> 00:19:07,791
چي شده ، پسرم ؟

348
00:19:07,860 --> 00:19:10,385
من عضو تيم مناظره شدم

349
00:19:10,463 --> 00:19:12,556
خب ، تبريک ميگم

350
00:19:12,631 --> 00:19:14,531
و کي تو تيمتون هست ؟

351
00:19:14,600 --> 00:19:17,967
امم ، 4 نفر از خودمون
من يکي از عوض بدليهام

352
00:19:18,971 --> 00:19:19,960
تو عوض بدل کي هستي ؟

353
00:19:20,039 --> 00:19:22,530
هميلتون برجيس و هنري لو

354
00:19:22,608 --> 00:19:25,236
و اون عوض بدل ديگه
سامانتا بوکه

355
00:19:25,311 --> 00:19:26,972
يه دختر ؟

356
00:19:27,046 --> 00:19:29,241
اون ميخاد وکيل بشه

357
00:19:29,348 --> 00:19:32,112
- وکيل ؟
- خيلي باهوشه

358
00:19:34,687 --> 00:19:36,814
خوشکله ؟

359
00:19:36,922 --> 00:19:40,187
نميدونم
دقت نکردم

360
00:19:40,259 --> 00:19:43,285
با اينکه فعاليتهاي فوق برنامه مثل
گروه مناظره خوب هستن

361
00:19:43,362 --> 00:19:45,796
اما تو نبايد حواست از وظيفه اصليت پرت بشه پسرم

362
00:19:45,865 --> 00:19:49,164
- بله قربان

363
00:19:49,235 --> 00:19:52,102
پس ما اينجا چيکار ميکنيم ؟

364
00:19:52,171 --> 00:19:55,504
ما کاري که بايد بکنيم رو ميکنيم
بنابراين ما اونچيزي رو که بخايم انجام بديم رو ميديم

365
00:19:55,574 --> 00:19:58,008
تو همين الان بايد چه کاري انجام بدي ؟

366
00:19:58,077 --> 00:19:59,908
- کاراي درسيم
- پس برو به کارت برس

367
00:19:59,979 --> 00:20:01,571
بله آقا

368
00:20:01,647 --> 00:20:07,210

369
00:20:11,323 --> 00:20:14,258
پدرم يه مغازه بقالي داره که توش
سيب ، موز ، شيريني

370
00:20:14,326 --> 00:20:16,226
نان شيريني ، تخم مرغ ، انجير

371
00:20:16,295 --> 00:20:18,490
و لوبياي گُنزولا داره

372
00:20:18,564 --> 00:20:21,431
خيلي خوب . لوبياي گُنزولا چيه ؟

373
00:20:21,500 --> 00:20:23,559
- بيمزه
- بيمزه

374
00:20:23,636 --> 00:20:24,660
لوبياي گُنزولا ؟

375
00:20:24,770 --> 00:20:27,806
آماده ، حالا ، حرکت

376
00:20:27,806 --> 00:20:30,832
- زردآلو
- بيمزه

377
00:20:30,910 --> 00:20:32,377
چيه ، زردآلو هم نيست ؟

378
00:20:32,444 --> 00:20:34,674
! بپا

379
00:20:36,115 --> 00:20:38,345

380
00:20:38,450 --> 00:20:39,917
چي بود ؟

381
00:20:40,019 --> 00:20:41,748
مطمئن نيستم

382
00:20:44,657 --> 00:20:46,750

383
00:20:51,230 --> 00:20:52,697
بشين

384
00:20:52,765 --> 00:20:55,199
- تو همينجا بمون

385
00:20:55,267 --> 00:20:57,258
آروم باش

386
00:21:04,677 --> 00:21:06,577
چيه ؟

387
00:21:06,645 --> 00:21:08,306
يک خوکه

388
00:21:08,380 --> 00:21:10,075
- يه خوک رو زديم

389
00:21:10,182 --> 00:21:11,911
ساکت شو ، سگه

390
00:21:12,017 --> 00:21:13,746
جونيور ، بشين تو ماشين

391
00:21:13,852 --> 00:21:15,786
چه بلايي سر خوک من اومده ؟

392
00:21:15,854 --> 00:21:18,186
بابتش متاسفم
يدفه پريد وسط جاده

393
00:21:18,257 --> 00:21:19,451
اومدنشو نديدم

394
00:21:19,525 --> 00:21:21,425
تو خوک منو کشتي ، داداش

395
00:21:21,493 --> 00:21:24,121
واقعا متاسفم . حاضرم پولشو بهتون بدم

396
00:21:24,196 --> 00:21:27,063
. . چقدر
چقدر ميخواين ؟

397
00:21:29,201 --> 00:21:31,328
برات 25 دلار آب ميخوره

398
00:21:32,671 --> 00:21:35,333
الان فقط چند دلار همرامه
. . اما ميتونم

399
00:21:43,716 --> 00:21:45,809
من يه چک دارم

400
00:21:45,918 --> 00:21:47,977
چک ماهانه منه
براي دانشگاه وايلي در مارشال

401
00:21:48,087 --> 00:21:51,318
مقدارش 17 دلار و 36 سنته

402
00:21:51,390 --> 00:21:53,654
اونو ميدم بهتون

403
00:21:53,726 --> 00:21:55,660
اونو براتون امضا ميکنم

404
00:21:57,630 --> 00:22:00,224
چيکار ميکني ؟

405
00:22:00,299 --> 00:22:02,392
من اون چک رو براتون امضا ميکنم

406
00:22:02,468 --> 00:22:05,062
خب ، ببينمش

407
00:22:05,137 --> 00:22:08,629
اون پيش زنمه ، تو ماشين

408
00:22:08,707 --> 00:22:11,198
ميرم الان از ماشين ميارمش

409
00:22:14,947 --> 00:22:16,972
جونيور ، برو تو ماشين

410
00:22:23,088 --> 00:22:26,057
اون چک حقوقمو بده پِرل

411
00:22:26,125 --> 00:22:27,888
ما به اين پول احتياج داريم ، جيمز

412
00:22:27,960 --> 00:22:29,120
فقط چک رو بده من

413
00:22:29,194 --> 00:22:31,389
بجنب

414
00:22:33,732 --> 00:22:35,893
زنش چکو داره

415
00:22:37,369 --> 00:22:38,597
{ مادر }
فکر ميکردم اين تو باشه

416
00:22:38,671 --> 00:22:40,229
{ دکتر فارمر }
خونسرد باش . چيزي نيست

417
00:22:40,305 --> 00:22:41,636
همينجاست . پيداش ميکني

418
00:22:44,109 --> 00:22:46,577
اينجاست

419
00:22:49,648 --> 00:22:51,343
همينه

420
00:22:54,019 --> 00:22:56,487
بهتره توش پول باشه ، داداش

421
00:22:56,588 --> 00:22:58,556
هست

422
00:23:04,329 --> 00:23:06,126
خب ، برش دار

423
00:23:19,111 --> 00:23:22,444
بفرما

424
00:23:22,548 --> 00:23:24,311
اوه ، اوه ، اوه
فکر ميکني چيکاره ايي ؟

425
00:23:24,416 --> 00:23:27,283
بايد کمکمون کني که
اين خوکو بزاريم پشت کاميونمون

426
00:23:27,352 --> 00:23:29,149
بجنب . دمشو بگير ، داداش

427
00:23:33,125 --> 00:23:34,649
خيلي خب ، با سه شماره

428
00:23:34,727 --> 00:23:37,355
يک ، دو ، سه

429
00:23:37,429 --> 00:23:40,091
سياه پوستاي شهري . فکر ميکنن انقده خوبن که
نبايد دستشون کثيف بشه

430
00:23:57,349 --> 00:24:00,682
- بابا
- بهت گفته بودم بشين تو ماشين

431
00:24:00,819 --> 00:24:03,788
جونيور ، وقتي بهت گفتم کاري رو بکن
اون کارو بکن

432
00:24:06,892 --> 00:24:07,950
{ تالسون }
قاضي کيست ؟

433
00:24:08,026 --> 00:24:09,550
قاضي خداست

434
00:24:09,628 --> 00:24:10,925
چرا او خداست ؟

435
00:24:10,996 --> 00:24:13,430
چون او تصميم ميگيرد
چه کسي برنده و بازنده است

436
00:24:13,499 --> 00:24:14,591
نه رقيب من

437
00:24:14,666 --> 00:24:15,690
چه کسي رقيب توست ؟

438
00:24:15,768 --> 00:24:17,235
همچين کسي وجود ندارد

439
00:24:17,302 --> 00:24:18,929
چرا همچين کسي وجود ندارد ؟

440
00:24:19,004 --> 00:24:21,768
او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي
درست من است

441
00:24:21,974 --> 00:24:23,669
قاضي کيست ؟

442
00:24:23,709 --> 00:24:25,677
- قاضي خداست
- قاضي خداست

443
00:24:25,711 --> 00:24:27,201
چرا او خداست ؟

444
00:24:27,279 --> 00:24:30,612
چون او تصميم ميگيرد چه کسي برنده و بازنده است
نه رقيب من

445
00:24:30,716 --> 00:24:31,614
چه کسي رقيب شماست ؟

446
00:24:31,717 --> 00:24:33,480
همچين کسي وجود ندارد

447
00:24:33,585 --> 00:24:35,143
چرا او وجود ندارد ؟

448
00:24:35,254 --> 00:24:38,883
او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي
درست من است

449
00:24:38,957 --> 00:24:40,720

450
00:24:40,793 --> 00:24:41,782
قاضي کيست ؟

451
00:24:41,860 --> 00:24:43,259
قاضي خداست

452
00:24:43,328 --> 00:24:44,556
چرا او خداست ؟

453
00:24:44,630 --> 00:24:48,396
چون او تصميم ميگيرد چه کسي برنده و بازنده است
نه رقيب من

454
00:24:48,467 --> 00:24:49,661
رقيبتون کيه ؟

455
00:24:49,735 --> 00:24:50,929
همچين کسي وجود ندارد

456
00:24:51,003 --> 00:24:52,527
چرا وجود ندارد ؟

457
00:24:52,604 --> 00:24:56,131
او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي
درست من است

458
00:24:56,208 --> 00:24:57,505
قاضي کيست ؟

459
00:24:57,576 --> 00:24:58,634
قاضي خداست

460
00:24:58,710 --> 00:24:59,540
بلندتر

461
00:24:59,611 --> 00:25:01,135
قاضي خداست

462
00:25:01,280 --> 00:25:02,338
چرا او خداست ؟

463
00:25:02,381 --> 00:25:05,646
چون او تصميم ميگيرد چه کسي برنده و بازنده است
نه رقيب من

464
00:25:05,717 --> 00:25:06,706
رقيب شما کيه ؟

465
00:25:06,819 --> 00:25:07,911
همچين کسي وجود ندارد

466
00:25:08,020 --> 00:25:09,248
چرا وجود نداره ؟

467
00:25:09,321 --> 00:25:12,950
او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي
درست من است

468
00:25:13,025 --> 00:25:13,992
حقيقت رو بگين

469
00:25:14,059 --> 00:25:15,390
حقيقت رو بگين

470
00:25:15,460 --> 00:25:17,018
بله ، استاد ، دوست دارم صحبت کنم

471
00:25:17,095 --> 00:25:18,960
اين پاکيه يا گناهه ؟

472
00:25:19,031 --> 00:25:23,798
خب ، بايد بپذيرم که هميشه ميخاستم آروم
و يه جورايي مرموز باشم

473
00:25:23,869 --> 00:25:25,962
فقط نميتونستم دهنمو به مدت طولاني بسته نگه دارم

474
00:25:26,038 --> 00:25:28,871
آقاي برجيس ، ميتوني تو يه دعواي خياباني
به خودت مشت بزني ؟

475
00:25:30,209 --> 00:25:31,301
نه ، استاد

476
00:25:31,376 --> 00:25:33,071
پس در ستيز با کلمات ، خودتو سرويس نکن

477
00:25:33,145 --> 00:25:34,806
مجبور نيستي از خودت يه موجود خنده دار بسازي

478
00:25:34,880 --> 00:25:39,817
از خوش مشربيت براي مقابله با دشمنت استفاده کن

479
00:25:39,885 --> 00:25:41,079
آقاي فارمر

480
00:25:41,186 --> 00:25:42,210
بله ، استاد

481
00:25:43,622 --> 00:25:45,613
آقاي فارمرِ شاد

482
00:25:45,724 --> 00:25:48,022
يه چيزي راجع به پدرت بگو که
ما نميدونيم

483
00:25:48,093 --> 00:25:49,321
. . اون اولين سياه پوستي بود که

484
00:25:49,394 --> 00:25:52,761
يه چيزي که ما راجع به ايشون ندونيم ، آقاي فارمر

485
00:25:54,700 --> 00:26:00,900
پدرم از فلوريدا تا ماساچوست ، براي رفتن به دانشگاه بوستون پياده گَز ميکرد

486
00:26:01,039 --> 00:26:03,166
او با يکي از بهترين نمره ها فارغ التحصيل شد

487
00:26:03,208 --> 00:26:05,301
آقاي لو

488
00:26:09,314 --> 00:26:10,542
درباره پدرت صحبت کن

489
00:26:10,649 --> 00:26:13,209
چرا شما راجع به پدرتون بما چيزي نميگين ؟

490
00:26:13,318 --> 00:26:15,377
ما داريم سعي ميکنيم همديگه رو بشناسيم
آقاي لو

491
00:26:15,487 --> 00:26:17,478
من داشتم سعي ميکردم شمارو بشناسم
آقاي تالسون

492
00:26:17,589 --> 00:26:19,352
من عضو تيم مناظره نيستم

493
00:26:19,424 --> 00:26:21,892
مگه ما همين الان باهم مناظره نميکنيم ؟

494
00:26:23,028 --> 00:26:25,258
خيلي خوب

495
00:26:25,330 --> 00:26:27,389
مثبت بحث ميکنم

496
00:26:29,801 --> 00:26:34,864
... درنظر بگيرين
يک سياهپوست بدون استراحت

497
00:26:34,940 --> 00:26:36,908
لباساشو دربيارين

498
00:26:36,975 --> 00:26:39,170
در مقابل ساير مردان و زنان سياه پوست

499
00:26:39,244 --> 00:26:40,404
و کودکان سياه پوست

500
00:26:40,479 --> 00:26:42,310
آزارش بدين و دستش بندازين

501
00:26:42,381 --> 00:26:45,475
هر پاشو به يه اسب ببندين و
اسبها رو به سمت خلاف جهت قرار بدين

502
00:26:45,584 --> 00:26:46,710
اون مرد رو روي آتيش قرار بدين

503
00:26:46,818 --> 00:26:50,254
و هردو اسب رو وحشي کنين
تا فرار کنن و اون مرد رو دو شقه کنن

504
00:26:50,322 --> 00:26:53,689
در مقابل ديدگان مردان ، زنان و کودکان سياه پوست

505
00:26:53,759 --> 00:26:57,695
بقيه مردان سياه رو با شلاق و مشت و لگد

506
00:26:57,763 --> 00:26:59,128
در زندگيشان اسير کنيد

507
00:26:59,197 --> 00:27:01,927
اونها رو نکشيد ، فقط ترس از خدا را
در قلب اونها قرار بديد

508
00:27:01,967 --> 00:27:04,663
براي تربيت آينده اشون ميتونه مورد استفاده قرار بگيره

509
00:27:04,703 --> 00:27:06,398
کسي ميدونه ويلي لينچ کي بود ؟

510
00:27:06,471 --> 00:27:07,870
هيچکس ؟ دستتونو ببريد بالا

511
00:27:07,940 --> 00:27:09,134
هيچکس ؟

512
00:27:09,207 --> 00:27:11,471
او يک برده دار بدذات در وِست اينديا بود

513
00:27:11,543 --> 00:27:13,977
برده داران در حوزه مستعمره ويرجينيا

514
00:27:14,046 --> 00:27:16,378
براي کنترل برده هاشون مشکل داشتند

515
00:27:16,481 --> 00:27:19,939
بنابراين اونها ، برده هاشونو براي آقاي لينچ
ميفرستادن تا روشهاشو بهشون تعليم بده

516
00:27:20,052 --> 00:27:23,544
کلمه " زجرکش کردن " از اسم اين آقا گرفته شده

517
00:27:23,655 --> 00:27:27,853
روشهاش بسيار ساده
اما درعين حال شيطاني بودند

518
00:27:27,926 --> 00:27:31,987
اين روشها ، برده رو از نظر فيزيکي قوي نگه ميداشت
اما از لحاظ رواني ضعيفشون ميکرد

519
00:27:32,064 --> 00:27:33,759
و به اربابشون وابسته ميشدن

520
00:27:33,832 --> 00:27:37,233
بدن قوي ، فکر خراب

521
00:27:38,770 --> 00:27:43,867
من . . . و تمام اساتيد اين دانشگاه

522
00:27:43,942 --> 00:27:46,570
. . . اينجاييم که کمکتون کنيم

523
00:27:48,413 --> 00:27:51,382
که پيداش کنيد ، پسش بگيريد 

524
00:27:51,450 --> 00:27:55,819
. . . و فکرِ درستِ خودتون رو نگه دارين

525
00:27:55,887 --> 00:27:59,550
چون به وضوح اونو از دست داده ايد

526
00:28:01,460 --> 00:28:04,156
تمام چيزي که بايد راجع بمن بدونيد همينه
آقاي لو

527
00:28:07,933 --> 00:28:09,525
کلاس تعطيله

528
00:28:12,771 --> 00:28:14,762

529
00:28:35,260 --> 00:28:36,318

530
00:28:46,204 --> 00:28:47,796

531
00:29:47,499 --> 00:29:49,023

532
00:29:52,237 --> 00:29:54,603

533
00:29:54,673 --> 00:29:55,731
بفرما ، عزيز

534
00:29:55,807 --> 00:29:56,796
ممنون

535
00:29:58,510 --> 00:29:59,442
مياي برقصيم ؟

536
00:29:59,511 --> 00:30:00,739
آره

537
00:30:01,880 --> 00:30:03,108
زودباش

538
00:30:19,564 --> 00:30:21,361
خوب ميرقصي

539
00:30:21,433 --> 00:30:23,162
ممنون

540
00:30:23,235 --> 00:30:25,760
تو اتاقم تمرين ميکنم

541
00:30:25,837 --> 00:30:27,771
همينطوري ادامه بده

542
00:30:29,107 --> 00:30:30,540
ببخشيد

543
00:30:30,609 --> 00:30:32,167
مشروبتون

544
00:30:32,244 --> 00:30:34,303
ممنون

545
00:30:36,948 --> 00:30:38,973
بهتره برم واسه خودم مشروب بگيرم

546
00:30:39,084 --> 00:30:40,813
بيا ، اگه بخاي ميتوني واسه منو برداري

547
00:30:40,919 --> 00:30:43,012
خوبه

548
00:30:43,121 --> 00:30:44,679
باشه ؟

549
00:30:47,826 --> 00:30:49,919
ميدوني من ميتونم ببرمت يه جايي

550
00:30:49,995 --> 00:30:51,121
که موسيقي اصل اجرا ميکنه ، قبول ؟

551
00:30:51,196 --> 00:30:53,027
من از اينجا نميرم ، هنري

552
00:30:53,098 --> 00:30:54,030
! فقط محض دلبري

553
00:30:54,099 --> 00:30:55,760
برت ميگردونم همينجا

554
00:30:55,834 --> 00:30:59,031
به اسکورتم چي بگم ؟

555
00:30:59,104 --> 00:31:01,129
قبل اينکه بفهمه رفتي برت ميگردونم

556
00:31:01,273 --> 00:31:03,400

557
00:31:06,978 --> 00:31:08,969
چيه ؟ نگراني ؟

558
00:31:19,324 --> 00:31:20,723
چي شده ؟

559
00:31:20,792 --> 00:31:22,123
نگراني ؟

560
00:31:30,735 --> 00:31:32,168
ببخشيد

561
00:31:47,919 --> 00:31:49,386

562
00:32:04,869 --> 00:32:06,336
آقاي تالسون ؟

563
00:32:29,294 --> 00:32:31,194
! آقاي تالسون

564
00:32:38,670 --> 00:32:41,571

565
00:32:42,540 --> 00:32:44,565
# Hoo #

566
00:32:44,643 --> 00:32:47,168
# Woo-hoo #

567
00:32:49,047 --> 00:32:51,481

568
00:32:51,583 --> 00:32:56,043
# l remember down
on block number 9 #

569
00:32:56,154 --> 00:32:59,453
# Couldn't hear nothin'
but them old convicts whine #

570
00:32:59,524 --> 00:33:01,958
# Singin' ''How long #

571
00:33:02,093 --> 00:33:06,553
# Before l can change my clothes?'' #

572
00:33:29,788 --> 00:33:31,915
وقتشه . بزن بريم

573
00:33:39,964 --> 00:33:42,091
هرروز پشتوانه ات رو عوض کن . . .

574
00:33:42,167 --> 00:33:43,657

575
00:33:43,735 --> 00:33:45,965
وقتي همه اشون براي دولت کار ميکنن ، اينکار درست نيست

576
00:33:46,037 --> 00:33:48,870
و بهشون بگو که اجاره کنندگان زمين فقط يه مشت 
حقوق بگيرن

577
00:33:48,940 --> 00:33:51,670
بنابراين اونا مجبور نيستن که کمک هزينه
کشاورزاشونو با تو تقسيم کنن

578
00:33:51,743 --> 00:33:54,268
و بخاطر همينه که اتحاديه استخدام کشاورزان جنوب

579
00:33:54,346 --> 00:33:55,608
ازتون ميخاد که مديريت کنين

580
00:33:55,680 --> 00:33:57,045
که همه چيزو درست کنين

581
00:33:57,115 --> 00:33:58,673
چجوري ؟ بزور ؟

582
00:33:58,783 --> 00:34:00,683
به درک ، اونا مکزيکي ها رو وارد ميکنن

583
00:34:00,852 --> 00:34:01,819
اونا رو هم مديريت ميکنيم

584
00:34:01,920 --> 00:34:04,889
: آره ، پس اونا ميتونن مارو بزنن بکشن
سفيدها ، رنگي ها و مکزيکي ها

585
00:34:04,923 --> 00:34:06,550
اين دقيقا چيزيه که اونا ميخان تو کلت فرو کنن

586
00:34:06,591 --> 00:34:08,616
رئيس کشاورزا ميخاد بزور اينو تو کلتون فرو کنه
که اونا جنگ بپا ميکنن

587
00:34:08,693 --> 00:34:11,719
اونا اينکارو نميکنن . ممکنه آدماي احمقي باشن
اما تاجراي باهوشين

588
00:34:11,796 --> 00:34:13,161
و تا زمانيکه سازماندهي شده باشيم

589
00:34:13,231 --> 00:34:15,028
اونا ميفهمن که حتي تفنگ هم جلومونو نميتونه بگيره

590
00:34:15,100 --> 00:34:16,397
اونا رو در اِلاين متوقف ميکنيم

591
00:34:16,468 --> 00:34:17,901
چرا اون قضيه رو نميگي ؟

592
00:34:17,969 --> 00:34:20,665
اون قضيه که چطور اونا صد کشاورز رنگين پوست رو کشتند

593
00:34:20,739 --> 00:34:21,899
درحاليکه مثلا سعي ميکردن سازماندهيشون کنن

594
00:34:21,973 --> 00:34:23,065
اون قضيه واسه سال 1919 بود رفيق

595
00:34:23,141 --> 00:34:26,508
و اوني که با گلوله کشته شد پدرم بود ، رفيق

596
00:34:26,578 --> 00:34:27,806
واقعا متاسفيم

597
00:34:27,879 --> 00:34:29,847
اما اون مردان تنها مقاومت کردن

598
00:34:29,914 --> 00:34:31,211
منظورم اينه

599
00:34:31,316 --> 00:34:33,011
الان سال 1935

600
00:34:33,118 --> 00:34:34,915
ما توجه تمام اتحاديه هاي بين المللي
کار رو داريم

601
00:34:34,986 --> 00:34:36,283
ما تمام حمايتها رو داريم

602
00:34:36,354 --> 00:34:37,787
هيچ غلطي نميتوني بکني

603
00:34:37,856 --> 00:34:39,448
هيچ غلطي نميتونه بکنه

604
00:34:39,524 --> 00:34:41,754

605
00:34:47,132 --> 00:34:48,929

606
00:34:50,869 --> 00:34:52,336
دارن ميان
دارن ميان

607
00:34:52,404 --> 00:34:55,134
چراغا رو خاموش کنين . همه بخوابين رو زمين

608
00:34:55,206 --> 00:34:56,935
بخوابين رو زمين . هييسسسس

609
00:35:02,247 --> 00:35:03,612
هييسسسس

610
00:35:08,653 --> 00:35:10,746

611
00:35:23,902 --> 00:35:26,837

612
00:35:41,719 --> 00:35:42,743
بجنب

613
00:35:47,859 --> 00:35:50,929
بجنبين بريم بيرون

614
00:35:50,929 --> 00:35:53,159
از اينور ! اينور ! اينور

615
00:35:53,231 --> 00:35:54,289
! عجله کن

616
00:35:58,470 --> 00:35:59,835

617
00:36:11,483 --> 00:36:13,144
بجنب ! بجنب

618
00:36:26,431 --> 00:36:27,728
زودباش

619
00:36:27,799 --> 00:36:29,767
خيلي خوب ، خيلي خوب

620
00:36:29,834 --> 00:36:32,029

621
00:36:32,103 --> 00:36:35,504
اونجا چيکار ميکردي ؟ هان ؟

622
00:36:35,573 --> 00:36:37,632
ديدمتون . . . داشتم از
کنار خونتون رد ميشدم

623
00:36:37,709 --> 00:36:39,040
و ديدم لباساي جالبي پوشيدين

624
00:36:39,110 --> 00:36:40,236
مث اونا لباس پوشيدم ، پسر

625
00:36:40,311 --> 00:36:43,405
فکر ميکني اگه لباس رسمي ميپوشيدم به حرفم گوش ميکردن ؟ هان ؟

626
00:36:43,515 --> 00:36:44,413
نه ، استاد

627
00:36:44,516 --> 00:36:45,505
گوش کن

628
00:36:45,617 --> 00:36:46,743
گوش ميدي ؟

629
00:36:46,851 --> 00:36:49,217
به هيچکس نبايد بگي که امشب چي ديدي

630
00:36:49,287 --> 00:36:50,254
فهميدي ؟

631
00:36:50,321 --> 00:36:51,879
حتي همسرم هم نميدونه

632
00:36:51,990 --> 00:36:53,457
به کسي نميگم . قول ميدم

633
00:36:53,558 --> 00:36:55,253
دست روي يه تپه انجيل ميزارم و قسم ميخورم

634
00:36:55,326 --> 00:36:56,258
به کسي نگم

635
00:36:56,327 --> 00:36:57,487
به کسي نميگم

636
00:37:01,699 --> 00:37:02,723
بجنب

637
00:37:39,637 --> 00:37:40,763
جونيور ؟

638
00:37:42,574 --> 00:37:44,667
فقط ميري اونجا که وايستي ؟

639
00:37:45,843 --> 00:37:47,174
نه ، آقا

640
00:37:57,088 --> 00:37:58,419
ببخشيد دير کردم

641
00:37:58,489 --> 00:38:01,253
متاسفي ؟

642
00:38:01,392 --> 00:38:04,020
ساعت يک نيمه شبه

643
00:38:04,062 --> 00:38:05,757
همه جا رو دنبالت گشتم

644
00:38:05,797 --> 00:38:08,925
بعد از مجلس رقص به خانه آقاي تالسون رفتم

645
00:38:10,868 --> 00:38:13,632
فکرشو ميکردم

646
00:38:13,705 --> 00:38:16,196
بخاطر همين رفتم اونجا

647
00:38:16,274 --> 00:38:18,674
و با روف صحبت کردم

648
00:38:18,743 --> 00:38:22,201
اون گفت آقاي تالسون رفته
و اينکه تو اونجا نبودي

649
00:38:22,280 --> 00:38:25,511
پس يه شانس ديگه بهت ميدم

650
00:38:26,884 --> 00:38:28,545
کجا بودي ؟

651
00:38:28,653 --> 00:38:30,621
نميتونم بهتون بگم ، آقا

652
00:38:30,722 --> 00:38:31,950
خداي مهربون ! پسر

653
00:38:32,023 --> 00:38:34,116
از نگراني داشتيم ميمرديم

654
00:38:34,192 --> 00:38:35,159
. . جونيور

655
00:38:36,794 --> 00:38:38,762
کجا بودي ؟

656
00:38:40,298 --> 00:38:42,095
نميتونم بهتون بگم ، آقا

657
00:38:42,166 --> 00:38:43,098
چرا ؟

658
00:38:43,167 --> 00:38:44,759
نميدونم

659
00:38:44,836 --> 00:38:45,996
" نميدونم "

660
00:38:47,605 --> 00:38:51,097
 نميدونم " جواب قابل قبولي نيست ، جونيور"

661
00:38:51,175 --> 00:38:52,608
جونيور

662
00:38:52,677 --> 00:38:54,736
سکوت هم قبول نيست

663
00:38:56,114 --> 00:38:58,048
پسر ، داشتي مشروب ميخوردي ؟

664
00:38:58,149 --> 00:38:59,275
. . عزيزم

665
00:38:59,384 --> 00:39:01,477
چون مشروب خورده بودي بايد بياي تو
خونه من

666
00:39:01,653 --> 00:39:05,145
و بگي نميتوني راجع به اينکه ساعت يک نيمه شب
کجا بودي جوابي بدي ؟

667
00:39:05,189 --> 00:39:06,451
عزيزم ، بمن بگو ، چي شده ؟

668
00:39:06,524 --> 00:39:07,650
مامان ، چيزي نشده

669
00:39:07,725 --> 00:39:08,749
يه چيزي شده

670
00:39:08,826 --> 00:39:10,851
يه چيزي ايراد داره

671
00:39:10,928 --> 00:39:12,190
با اون دختره بودي ؟

672
00:39:12,263 --> 00:39:13,924
- تو با اون دختره بودي ؟
- نه

673
00:39:13,998 --> 00:39:15,863
- جونيور ، چون تو 14 سالته

674
00:39:15,933 --> 00:39:17,924
بعدا براي دخترا خيلي وقت داري

675
00:39:18,002 --> 00:39:19,196
من با سامانتا نبودم

676
00:39:19,270 --> 00:39:20,362
جونيور

677
00:39:22,306 --> 00:39:24,001
پس کجا بودي ؟

678
00:39:27,145 --> 00:39:29,170
کجا بودي عزيزم ؟

679
00:39:30,948 --> 00:39:32,142
نميخاي حرف بزني ؟

680
00:39:32,250 --> 00:39:34,582
باشه

681
00:39:34,652 --> 00:39:36,313
اما ديگه ازين خونه خارج نميشي

682
00:39:36,421 --> 00:39:37,854
منظورت چيه ؟

683
00:39:37,922 --> 00:39:38,889
همين که گفتم

684
00:39:38,990 --> 00:39:41,686
تا زمانيکه حقيقت رو بهم نگفتي حق نداري
اين خونه رو ترک کني

685
00:39:41,759 --> 00:39:42,987
مدرسه ام چي ؟

686
00:39:43,061 --> 00:39:44,926
سوال نپرس
هميني که گفتم ، پسر

687
00:39:44,996 --> 00:39:45,928
مامان ، مدرسه چي ؟

688
00:39:45,997 --> 00:39:46,929
و صداتم بالا نبر

689
00:39:46,998 --> 00:39:47,987
من صدامو بالا نميبرم

690
00:39:48,066 --> 00:39:49,397
صداتو تو اين خونه ميبري بالا ؟

691
00:39:49,467 --> 00:39:50,399
از پدرت عذرخواهي کن

692
00:39:50,468 --> 00:39:51,992
من صدامو بالا نميبرم

693
00:39:52,070 --> 00:39:53,401
ميخاي يه شغل پيدا کني ، خرج خودتو بدي ؟

694
00:39:53,471 --> 00:39:54,438
حالا مرد شدي ؟

695
00:39:54,505 --> 00:39:55,563
من صدامو بالا نميبرم

696
00:39:55,640 --> 00:39:56,698
فقط معذرت خواهي کن

697
00:39:56,774 --> 00:39:57,741
چيزي نگفتم

698
00:39:57,809 --> 00:39:59,174
چرا بايد معذرت بخوام ؟

699
00:39:59,243 --> 00:40:01,541
همونطور که تو از اون خوک چرون عذرخواهي کردي ؟

700
00:40:01,679 --> 00:40:03,408
چي گفتي ، پسر ؟

701
00:40:10,288 --> 00:40:11,949
برو تو اتاقت

702
00:40:14,992 --> 00:40:16,755
خيلي خوب ، جونيور

703
00:40:27,805 --> 00:40:30,273
روي اين قضيه کوتاه نميام ، پِرل

704
00:40:31,476 --> 00:40:32,807
ميدونم

705
00:40:34,278 --> 00:40:37,941
نميتونم به پسرم اجازه بدم که فاسد بشه

706
00:40:38,049 --> 00:40:39,482
درست ميگي

707
00:40:40,952 --> 00:40:43,420
بريم بخوابيم

708
00:40:43,488 --> 00:40:45,319
صبح خودم ميبرمش مدرسه

709
00:40:45,389 --> 00:40:46,856
باشه ؟

710
00:40:48,025 --> 00:40:49,253
باشه

711
00:41:02,039 --> 00:41:03,904
ميخوام باهاتون صادق باشم بچه ها

712
00:41:03,941 --> 00:41:05,306
حالم خوب نيست

713
00:41:05,343 --> 00:41:07,937
امروز صبح اصلا حالم خوب نيست

714
00:41:08,012 --> 00:41:09,479
واقعا بابت اين قضيه متاسفم ، آقا

715
00:41:09,547 --> 00:41:10,536
بنظر من شما حالتون خوبه

716
00:41:10,615 --> 00:41:11,741
حالش به نظر خوب نمياد ، سم ؟

717
00:41:11,849 --> 00:41:13,817
بله ، آقا . ايشون بنظر خوب مياد

718
00:41:13,885 --> 00:41:18,322
حالا ، چندتا از بچه هاي سفيد پوست از شمال
توي شهرمون داريم

719
00:41:18,389 --> 00:41:21,358
اونها بين سفيد پوستها و رنگين پوستهاي ما
يه سري مشکلاتي ايجاد کردن

720
00:41:21,425 --> 00:41:23,290
: اونا ميگن که ما احتياج به يک همبستگي داريم

721
00:41:23,361 --> 00:41:25,886
کشاورزها و کارگرها ، همه باهم

722
00:41:25,963 --> 00:41:27,157
رنگين و سفيد پوست

723
00:41:27,231 --> 00:41:29,062
اونا نياز به همبستگي دارند ؟

724
00:41:29,133 --> 00:41:31,067
احساس شما راجع به اين قضيه چيه ؟

725
00:41:31,135 --> 00:41:32,397
نميدونم ، آقا

726
00:41:32,470 --> 00:41:34,461
واقعا زياد راجع بهش فکر نکردم

727
00:41:34,539 --> 00:41:36,507
خب ، نظر بديه

728
00:41:36,574 --> 00:41:39,065
نظر بديه ، گرفتي ؟

729
00:41:39,143 --> 00:41:41,043
بله ، آقا

730
00:41:41,112 --> 00:41:43,672
و اونا ميگن که ديشب کنار درياچه 

731
00:41:43,748 --> 00:41:45,113
يک جلسه سري بود

732
00:41:45,216 --> 00:41:46,740
حالا ، شما ازين قضيه خبر دارين ؟

733
00:41:46,851 --> 00:41:48,250
نه ، آقا

734
00:41:48,319 --> 00:41:50,446
اطلاعي ندارين ؟

735
00:41:51,522 --> 00:41:53,183
- ساموئل ؟
- نه آقا

736
00:41:53,257 --> 00:41:54,588
- هيچ چيزي راجع بهش نشنيدين ؟
- نه آقا

737
00:41:54,659 --> 00:41:55,956
- قسم ميخوري ؟
- بله ، آقا

738
00:41:56,027 --> 00:41:57,551
بله ، آقا ، قسم ميخورم

739
00:42:00,398 --> 00:42:02,161
خيلي خوب

740
00:42:04,669 --> 00:42:06,159
بعدا ميبينمتون

741
00:42:06,370 --> 00:42:08,998
اولين مناظرمون

742
00:42:09,040 --> 00:42:14,000
از امروز تا يک هفته

743
00:42:14,078 --> 00:42:15,943
- يک هفته ؟
- درسته

744
00:42:16,013 --> 00:42:17,674
فکر ميکردم نماي مرغزار اولين باشه

745
00:42:17,782 --> 00:42:20,615
نماي مرغزار سخته
فکر کردم بايد با يک دستگرمي شروع کنيم

746
00:42:20,685 --> 00:42:23,176
با بهترين دانشگاه سياه پوستان در ايالت ؟

747
00:42:23,287 --> 00:42:25,016
درسته ، آقاي برجيس

748
00:42:25,089 --> 00:42:26,181
شما رو ميترسونه ؟

749
00:42:26,290 --> 00:42:27,814
بله ، آقا

750
00:42:27,892 --> 00:42:30,986
يک هفته زمان کافي براي نوشتن مقاله هامون نيست

751
00:42:31,062 --> 00:42:33,121
شما تحقيق رو انجام بدين
من مقالات رو مينويسم

752
00:42:33,197 --> 00:42:35,062
. . . ببخشيد . شما

753
00:42:35,132 --> 00:42:36,565
شما مقاله رو مينويسين ؟

754
00:42:36,634 --> 00:42:37,623
و شما اونو تحويل ميدي ، آقاي لو

755
00:42:37,702 --> 00:42:39,431
من شبيه چي ام ؟ پستچي ؟

756
00:42:39,503 --> 00:42:42,472
جهنم جاييه که اگر يک بار ديگه از من سوال کني
ميبينيش

757
00:42:42,540 --> 00:42:45,168
در اصل ، شما شبيه يک دانش آموز هستين

758
00:42:45,243 --> 00:42:47,541
پس شما ميگين که من تواناييشو ندارم

759
00:42:47,612 --> 00:42:48,772
ربطي به توانايي نداره

760
00:42:48,846 --> 00:42:49,904
به تجربه مربوط ميشه

761
00:42:49,981 --> 00:42:51,141
. . . از کجا بدونم که

762
00:42:51,249 --> 00:42:52,944
من مقاله رو مينويسم

763
00:42:53,050 --> 00:42:54,312
همونطور که بوده

764
00:42:54,418 --> 00:42:56,784
همونطوريه که خواهد بود

765
00:42:56,854 --> 00:42:59,550
سوال ديگه ايي ندارين ؟

766
00:43:01,192 --> 00:43:02,750
يک هفته

767
00:43:05,229 --> 00:43:06,355
براتون اولين مناظره کننده مثبتمون

768
00:43:06,430 --> 00:43:08,625
: رو آوردم

769
00:43:08,699 --> 00:43:12,863
از دانشگاه پاول کويين ، اُتري هابرد

770
00:43:20,678 --> 00:43:25,081
موضوع : کمک هزينه بيکاري بايد 

771
00:43:25,182 --> 00:43:27,650
بعد از اتمام افسردگي پايان يابد

772
00:43:27,752 --> 00:43:29,549
اگر افسردگي تموم بشه

773
00:43:29,620 --> 00:43:33,249
در تاريخ به عقب برگشتم تا سال 1536

774
00:43:33,324 --> 00:43:35,815
زمانيکه قوانين ضعيف انگلستان روي کار بود

775
00:43:35,893 --> 00:43:39,226
در آن روزها ، رفاه يا بدبختي ، همانطور که نام ميبريم

776
00:43:39,297 --> 00:43:42,027
توسط داوطلبان مشارکت نامگذاري شد

777
00:43:42,099 --> 00:43:44,567
اما ، با گذر زمان

778
00:43:44,635 --> 00:43:46,796
انگلستان ، سيستم جيره دهي را تعبيه کرد

779
00:43:46,871 --> 00:43:48,839
، اولين کمک هزينه بيکاري

780
00:43:48,906 --> 00:43:52,239
تا به الان توسط شرکاي غيرداوطلبانه پرداخت شده است

781
00:43:52,310 --> 00:43:54,210
" بيشتر شناخته شده بنام " ماليات

782
00:43:54,278 --> 00:43:55,472

783
00:43:55,546 --> 00:43:57,878
سيستم جيره دهي بسيار فجيع بود

784
00:43:57,982 --> 00:44:00,849
تنها کمک هزينه بيکاري موثر ، ميتواند
دادن يک شغل به يک مرد باشد

785
00:44:00,985 --> 00:44:03,920
اما براي انجام آن ، شما بايد
زندگي اقتصادي بدهيد

786
00:44:03,955 --> 00:44:07,186
نه اينکه تا زمان مرگ ماليات بدهيد

787
00:44:11,929 --> 00:44:14,124
وقتي دوران سرمايه داري ، نوپا بود

788
00:44:14,198 --> 00:44:16,291
مفهوم قديمي و کاملِ وظيفه

789
00:44:16,367 --> 00:44:19,734
" اين بود " کسي که کار نميکنه ، نبايد چيزي بخوره

790
00:44:19,804 --> 00:44:21,669
اين معني ميداد ، هنگاميکه
بيشتر از افرادي که کار ميکردن

791
00:44:21,739 --> 00:44:23,434
کار وجود داشت

792
00:44:23,507 --> 00:44:25,065
اما اون روزها تموم شده

793
00:44:25,142 --> 00:44:27,007
الان ميليونها نفر هستن که دنبال کار ميگردن

794
00:44:27,078 --> 00:44:28,943
اما به نون شبشون محتاجن

795
00:44:29,013 --> 00:44:31,675
حالا ، اونا بخاطر اينکه کار نيست ، نبايد غذا بخورن ؟

796
00:44:31,782 --> 00:44:33,943
: مردم ! ما امروز به يک مفهوم جديد از وظيفه نياز داريم

797
00:44:34,051 --> 00:44:37,020
مطالبه حقوق هر شخص از جامعه

798
00:44:37,088 --> 00:44:40,023
به همان مقدار که جامعه از شخص مطالبه ميکنه

799
00:44:42,793 --> 00:44:45,660
ما هرچيزي را که حتي شبيه راه حل است
به سرعت استفاده ميکنيم

800
00:44:45,730 --> 00:44:49,029
شصت ميليون دلار در ماه براي فراغت عمومي ؟

801
00:44:49,100 --> 00:44:52,900
اگر با اين رقم ، دوره گردهاي خيابوني جمع و جور ميشن
اين رقم رو پرداخت کنين

802
00:44:52,970 --> 00:44:57,430
يک هفتم جمعيت امريکا در رفاه زندگي ميکنن

803
00:44:57,508 --> 00:44:59,840
خب ، همين مقدار بدبختيمونو تموم ميکنه

804
00:44:59,910 --> 00:45:04,313
يک ملتِ تا اين حد نااميد ، يک خطر براي خودشه

805
00:45:04,382 --> 00:45:06,373
همينه

806
00:45:08,719 --> 00:45:10,186
يک زماني

807
00:45:10,287 --> 00:45:14,223
يک ژنرال رومي در يک ولايت شر و شور
. . . صلح برقرار کرد

808
00:45:14,325 --> 00:45:17,123
با کشتن تمام ساکنان اون ولايت

809
00:45:17,194 --> 00:45:18,855
حتي دوستان رومي او هم شوکه شده بودند

810
00:45:18,929 --> 00:45:20,157
يکي از اونا نوشت

811
00:45:20,231 --> 00:45:22,529
''<i>Solitudinem faciunt,</i>
<i>pacem appellant,</i> ''

812
00:45:22,600 --> 00:45:26,832
يعني " آنها خرابي به بار آوردند
" و آنرا صلح ناميدند

813
00:45:27,938 --> 00:45:29,735
حالا مثل تمام حوادث و اتفاقاتشون

814
00:45:29,807 --> 00:45:33,641
مناظران پاول کويين ميتونن خرابي به بار بيارن
و اسمشو صلح بزارن

815
00:45:33,711 --> 00:45:37,807
اونا بيکارها رو رها ميکنن تا بميرن
عوضش اقتصاد زنده ميمونه

816
00:45:37,915 --> 00:45:39,473

817
00:45:55,666 --> 00:45:57,293
يه خانم جوان و فوق العاده که ميشناسمش

818
00:45:57,368 --> 00:46:01,304
براي دفاع از بحثش که درباره طرفداري از رفاه اجتماعي بود

819
00:46:01,439 --> 00:46:04,738
: قويترين منبع قابل فرض رو نام برد

820
00:46:04,775 --> 00:46:09,007
نگاه به چهره يک مادر
وقتي نميتونه براي بچه هاش غذا تهيه کنه

821
00:46:12,950 --> 00:46:15,350
ميتونيد تو چشماي اون کودک گرسنه نگاه کنيد ؟

822
00:46:15,419 --> 00:46:16,784
پاهاشو رو ببينين

823
00:46:16,854 --> 00:46:18,822
که انقدر توي مزارع کتان با پاي برهنه راه رفته خون افتاده ؟

824
00:46:18,923 --> 00:46:21,949
يا از خواهر کوچولوش که از شدت گرسنگي
شکمش چسبيده به کمرش ميپرسي

825
00:46:22,026 --> 00:46:23,891
که براش مهمه که کار پدرش داراي اصول اخلاقيه يا نه ؟

826
00:46:23,961 --> 00:46:25,258

827
00:46:34,238 --> 00:46:35,227
باحاله

828
00:46:36,941 --> 00:46:40,274
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي

829
00:46:40,311 --> 00:46:43,712
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي

830
00:46:43,814 --> 00:46:46,612
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي

831
00:46:46,717 --> 00:46:47,979
<i># Had a little girl #</i>

832
00:46:48,085 --> 00:46:49,211
<i># She</i>'<i>s little and low #</i>

833
00:46:49,320 --> 00:46:50,685
<i># She used to love me #</i>

834
00:46:50,754 --> 00:46:51,982
<i># But she don</i>'<i>t no more #</i>

835
00:46:52,056 --> 00:46:54,752
<i># You got to step it up and go, yeah #</i>

836
00:46:54,825 --> 00:46:55,814
<i># Yeah, and go #</i>

837
00:46:55,893 --> 00:46:58,384
تنها چيزي که مهمه اينه که
ماهي بزرگ ، ماهي کوچيکه رو بخوره

838
00:46:58,462 --> 00:47:00,589
و رنگ اون ماهي اصلا مهم نباشه

839
00:47:00,731 --> 00:47:02,255
<i>#</i> ...<i>step it up and go #</i>

840
00:47:03,467 --> 00:47:06,334
اگر استانداران ايالت ميسي سي پي
هر وقت و زماني

841
00:47:06,403 --> 00:47:08,769
سرشونو بچرخونن
يک سياه پوست زجرکش شده

842
00:47:08,839 --> 00:47:10,466
آيا دولت فدرال نبايد دخالت کنه ؟

843
00:47:11,609 --> 00:47:14,339
<i># Yeah, and go #</i>

844
00:47:14,411 --> 00:47:15,844
<i># Well, you can</i>'<i>t stand pat #</i>

845
00:47:15,913 --> 00:47:18,609
<i># l declare you got</i>
<i>to step it up and go #</i>

846
00:47:20,151 --> 00:47:23,086
<i># Front door shut, back door, too #</i>

847
00:47:23,154 --> 00:47:24,951
<i># Blinds pulled down, whatcha gonna do? #</i>

848
00:47:25,022 --> 00:47:27,889
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي

849
00:47:27,958 --> 00:47:30,722
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي

850
00:47:30,794 --> 00:47:32,352
<i># Well, you can</i>'<i>t stand pat #</i>

851
00:47:32,429 --> 00:47:35,557
<i># l declare you got to step it up and go #</i>

852
00:47:37,701 --> 00:47:38,793
<i># Got a little girl #</i>

853
00:47:38,869 --> 00:47:40,359
<i># Her name is Ball #</i>

854
00:47:40,437 --> 00:47:42,564
<i># Gave a little bit, but she took it all #</i>

855
00:47:42,640 --> 00:47:45,131
<i># You got to step it up and go now #</i>

856
00:47:45,209 --> 00:47:47,200
<i># Yeah, go #</i>

857
00:47:47,278 --> 00:47:49,473
. . . و برنده

858
00:47:49,547 --> 00:47:52,914
<i># l declare you got</i>
<i>to step it up and go now #</i>

859
00:47:53,017 --> 00:47:54,484
دانشگاه وايلي هست

860
00:47:54,585 --> 00:47:57,179
<i># Me and my baby</i>
<i>walkin</i>' <i>down the street #</i>

861
00:47:57,288 --> 00:47:59,756
<i># Tellin</i>' <i>everybody</i>
'<i>bout the chief of police #</i>

862
00:47:59,823 --> 00:48:02,087
<i># You got to step it up and go now #</i>

863
00:48:02,226 --> 00:48:05,161
<i># Yeah, and go #</i>

864
00:48:05,196 --> 00:48:06,754
<i># Well, you can</i>'<i>t stand pat #</i>

865
00:48:06,797 --> 00:48:09,493
<i># l declare you got</i>
<i>to step it up and go #</i>

866
00:48:11,268 --> 00:48:14,135
<i># lf you see my woman,</i>
<i>tell her</i> ''<i>Hurry home</i>'' <i>#</i>

867
00:48:14,205 --> 00:48:16,469
<i># Ain</i>'<i>t had no lovin</i>'
<i>since she been gone #</i>

868
00:48:16,540 --> 00:48:18,508
<i># You got to step it up and go now #</i>

869
00:48:18,576 --> 00:48:22,103
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي

870
00:48:22,179 --> 00:48:23,578
<i># Well, you can</i>'<i>t stand pat #</i>

871
00:48:23,647 --> 00:48:26,480
<i># l declare you got</i>
<i>to step it up and go #</i>

872
00:48:27,751 --> 00:48:29,116
<i># Well, l</i>'<i>ll sing this verse #</i>

873
00:48:29,186 --> 00:48:30,778
<i># Ain</i>'<i>t gonna sing no more #</i>

874
00:48:30,888 --> 00:48:32,685
<i># Hear my gal call</i>... <i>#</i>

875
00:48:32,756 --> 00:48:33,848
درسته ، کاپيتان

876
00:48:33,924 --> 00:48:35,516
فکر کنم سردسته اشونو پيدا کردم

877
00:48:37,394 --> 00:48:40,955
آهه ، باشه
اگر اينطور ميخاين

878
00:48:41,966 --> 00:48:43,831
آره  باشه باشه

879
00:48:43,901 --> 00:48:45,300
خداحافظ

880
00:48:47,204 --> 00:48:48,364
لعنتي

881
00:48:48,439 --> 00:48:49,906
کي بود ؟

882
00:48:49,974 --> 00:48:51,441
کاپيتان وِين رايت

883
00:48:51,508 --> 00:48:53,271
مسئول کلانتري تگزاس ؟

884
00:48:53,344 --> 00:48:54,538
اوهوم

885
00:48:56,013 --> 00:48:59,915
اون ازم ميخاد که ، آه ، تا
زمانيکه خودش و اطرافيانش برسن

886
00:48:59,984 --> 00:49:02,077
فعلا دست نگه دارم

887
00:49:02,253 --> 00:49:04,483
لعنتي . ميخاد عکس خودش روي روزنامه چاپ بشه

888
00:49:04,521 --> 00:49:05,545
آره

889
00:49:05,623 --> 00:49:08,717
کاراشو ما بکنيم
لذتشو آقايون ببرن

890
00:49:08,792 --> 00:49:10,316
آره

891
00:49:10,394 --> 00:49:11,793

892
00:49:11,862 --> 00:49:16,533
بنظرمن تمام دنيا همينجوريه

893
00:49:16,533 --> 00:49:18,398
اينطور نيست ساموئل ؟

894
00:49:24,341 --> 00:49:26,832
ميخام يه خبري بدم . ببخشيد

895
00:49:28,012 --> 00:49:30,480
اخيرا ، من . . ما

896
00:49:30,581 --> 00:49:32,048
اممم

897
00:49:32,116 --> 00:49:35,552
يه تعداد نامه به چندتا دانشگاه بزرگ فرستاديم

898
00:49:35,619 --> 00:49:37,644
درباره خودمون و تيممون بهشون گفتيم

899
00:49:37,755 --> 00:49:39,188
همچنين درباره اينکه چکار ميکنيم

900
00:49:39,256 --> 00:49:43,215
و ، ديروز يک جواب دريافت کرديم

901
00:49:44,428 --> 00:49:46,623
از دانشگاه اوکلاهما سيتي

902
00:49:46,697 --> 00:49:48,130
اونا ؟

903
00:49:48,198 --> 00:49:50,063
سفيد پوستن ؟ بله . بله

904
00:49:50,134 --> 00:49:51,965
. . ما اولين دانشگاه سياه پوستان امريکا خواهيم بود

905
00:49:52,036 --> 00:49:54,231
خيلي خوب ، يکي از اولين دانشگاههاي سياه پوستان امريکا

906
00:49:54,305 --> 00:49:55,772
که با يک دانشگاه از سفيد پوستا مناظره ميکنيم

907
00:49:55,839 --> 00:49:56,931
خوبه

908
00:49:57,007 --> 00:49:58,634
دانشگاه اوکلاهما

909
00:49:58,709 --> 00:50:02,076
دانشگاه اوکلاهما نه
دانشگاه اوکلاهما سيتي

910
00:50:02,212 --> 00:50:04,942
مناظره در محل يک دانشگاه بلا استفاده انجام ميشه

911
00:50:04,982 --> 00:50:06,643
صبرکن . محل دانشگاه بلا استفاده ؟ چرا ؟

912
00:50:06,750 --> 00:50:08,775
چون بعضي وقتا ، آقاي لو

913
00:50:08,886 --> 00:50:11,150
شانس فقط يه بار در خونتو ميزنه

914
00:50:11,221 --> 00:50:13,018
پس اونطور که شما ميگي
اون عوضي هاي اوکلاهما

915
00:50:13,090 --> 00:50:14,489
مارو تو دانشگاشون راه نميدن

916
00:50:14,558 --> 00:50:17,618
نه ، من ميگم که اين يه شانسيه که ما نبايد اونو از دست بديم

917
00:50:17,695 --> 00:50:19,162
اين يه فرصت عاليه

918
00:50:19,229 --> 00:50:20,161
خيلي ممنون

919
00:50:20,230 --> 00:50:23,722
استاد ميخاد يه تيکه نون از بشقابش بهمون بده ، آره ؟

920
00:50:26,904 --> 00:50:28,769
چيه ؟

921
00:50:28,839 --> 00:50:31,535
من فکر ميکنم لو اينجا ترسيده

922
00:50:31,608 --> 00:50:34,076
من از چي ترسيدم ، جيمز ؟

923
00:50:34,144 --> 00:50:36,112
فکر ميکنم از مناظره با سفيدپوستا ميترسي ؟

924
00:50:36,180 --> 00:50:37,545
- سفيدپوستاي انگليسي
- سفيدپوستاي انگليسي

925
00:50:37,648 --> 00:50:38,376
خيلي ممنونم

926
00:50:38,482 --> 00:50:40,006
آقاي تالسون ، اجازه بدين من مناظره کنم

927
00:50:40,117 --> 00:50:44,747
منظورم اينه که ، من هرجايي با سفيدپوستاي انگليسي
: مناظره ميکنم

928
00:50:44,855 --> 00:50:46,652
در يک کوچه تاريک ، بدون نور

929
00:50:46,724 --> 00:50:48,988
با نور يک شمع و درحاليکه
ملت دارن با تفنگشون دنبالمون ميکنن

930
00:50:49,059 --> 00:50:51,357
به درک ، من با سفيدپوستاي انگليسي هرجايي مناظره ميکنم

931
00:50:51,428 --> 00:50:52,690
من نميترسم

932
00:50:52,763 --> 00:50:54,321
من ميترسم

933
00:50:56,667 --> 00:50:57,827

934
00:50:57,901 --> 00:51:00,131
آقاي تالسون ، امروز وقتي داشتم ميومدم اينجا

935
00:51:00,204 --> 00:51:03,367
کلانتر رو اون بيرون درحال ديد زدن خونتون ديدم

936
00:51:03,407 --> 00:51:05,500
چه خبره ؟

937
00:51:09,847 --> 00:51:11,838
شايد بهتر باشه از خود کلانتر بپرسي

938
00:51:11,949 --> 00:51:14,679
درباره کاري که شما کردين کلي شايعه شنيدم

939
00:51:14,785 --> 00:51:16,685
پدرم يه هفته قبل به دين زنگ زده

940
00:51:16,754 --> 00:51:18,312
و پرسيده " چرا يک کمونيست

941
00:51:18,422 --> 00:51:19,787
" داره تو دانشگاه مذهبيا تدريس ميکنه ؟

942
00:51:19,857 --> 00:51:21,950
سياست من کسب و کارمه
آقاي برجيس

943
00:51:22,025 --> 00:51:24,755
و من بهتون قول ميدم که اونا تيم مارو
به خطر نميندازن

944
00:51:24,828 --> 00:51:26,455
اما ، استاد ، تيم به خطر افتاده

945
00:51:26,530 --> 00:51:28,862
من به دانشگاه وايلي اومدم که درس بخونم
نه اينکه بازپرسي بشم

946
00:51:28,932 --> 00:51:30,058
ميفهمم

947
00:51:30,134 --> 00:51:32,034
نميخام به دردسر بيفتم

948
00:51:32,102 --> 00:51:34,229
- . . . نميشي
- . . . اگر خانوادم بفهمن

949
00:51:34,304 --> 00:51:36,101
متاسفم

950
00:51:37,241 --> 00:51:39,675
آقاي تالسون ، خواهش ميکنم

951
00:51:39,743 --> 00:51:41,836
. . . فقط بهم بگين که کمونيست نيستين ، وگرنه

952
00:51:41,912 --> 00:51:43,607
وگرنه چي ؟

953
00:51:46,950 --> 00:51:48,508
وگرنه چي ؟

954
00:51:48,619 --> 00:51:50,450
پدرم ميگه بايد بيخيال شم

955
00:51:50,521 --> 00:51:51,852
هيچکس اينو نميخاد

956
00:51:51,922 --> 00:51:53,253
پس بهم بگين

957
00:51:54,925 --> 00:52:00,625
همونطور که گفتم ، سياست من کسب و کار منه

958
00:52:02,366 --> 00:52:04,197
فکر کنم مجبورم دوباره نام نويسي کنم

959
00:52:14,044 --> 00:52:18,845
خانم تالسون ، ممنون بابت شام عاليتون

960
00:52:18,949 --> 00:52:21,144
خواهش ميکنم ، هَم

961
00:52:23,086 --> 00:52:24,678
تو اوکلاهما موفق باشين

962
00:52:27,658 --> 00:52:29,353
ميدونم برنده ميشين

963
00:52:44,274 --> 00:52:46,003
خيلي خوب

964
00:52:46,076 --> 00:52:48,943
اگر کسي ديگه هم ميخاد بيخيال شه ، قبول ميکنم

965
00:53:34,925 --> 00:53:36,051
: موضوع

966
00:53:36,126 --> 00:53:39,653
. . . سياه پوستا بايد

967
00:53:39,730 --> 00:53:42,324
. . . بايد پذيرفته بشن

968
00:53:42,399 --> 00:53:43,866
نميشنوم

969
00:53:43,934 --> 00:53:45,595
بلند صحبت کن

970
00:53:45,669 --> 00:53:47,762
: موضوع

971
00:53:49,139 --> 00:53:56,443
سياه پوستا بايد در دانشگاههاي ايالت پذيرفته بشن

972
00:53:56,513 --> 00:53:59,710
من و همکارم ثابت خواهيم کرد

973
00:53:59,816 --> 00:54:04,185
که رد پذيرش يک سياه پوست در دانشگاه ايالت

974
00:54:04,254 --> 00:54:08,953
نه تنها اشتباه ، بلکه مضحک است

975
00:54:09,026 --> 00:54:15,693
سياه پوستان تنها يک عده رنگين پوست
در ميان مردم اصيل امريکا نيستند

976
00:54:15,766 --> 00:54:18,735
اونها مثل نخي هستن که تمام اين کشور رو کنارهم نگه ميدارن

977
00:54:18,802 --> 00:54:22,568
به رکوردهاي حقوقي و تاريخي توجه کنيد

978
00:54:22,639 --> 00:54:24,607
سيزده مِي 1865

979
00:54:24,675 --> 00:54:26,302
گروهبان کروکِر ، يک سياه پوست

980
00:54:26,376 --> 00:54:30,142
آخرين سربازي بود که در جنگ غيرنظاميها کشته شد

981
00:54:30,213 --> 00:54:32,374
اولين سربازان ايالات متحده : 1918

982
00:54:32,482 --> 00:54:34,347
که شکل گرفتند براي نبرد در فرانسه

983
00:54:34,418 --> 00:54:37,910
سياه پوستاني به نام هِنري جانسون
و نيدهام رابرتز بودند

984
00:54:38,021 --> 00:54:41,457
1920 : <i>نيويورکتايمز</i> خبر ميدهد

985
00:54:41,525 --> 00:54:45,655
که ازين پس حرف اِن در کلمه نيگرو ( سياه پوست ) بايد
با حروف بزرگ نوشته بشه

986
00:54:45,729 --> 00:54:49,756
براي فشار عليه جنوب
چيزي که آمادگيشو نداشتن

987
00:54:49,833 --> 00:54:52,165
نتيجه ايي نميتونه بده
بجز افزايش دشمني نژادي

988
00:54:52,235 --> 00:54:53,224
چي ؟

989
00:54:53,303 --> 00:54:55,328
دکتر دبليو.ايي.بي دابويس

990
00:54:55,405 --> 00:54:58,602
او احتمالا ممتازترين اديب سياه پوست
در امريکاست

991
00:54:58,675 --> 00:55:00,540
. . . اون ميگه

992
00:55:00,677 --> 00:55:04,670
" اين يک هدردادن احمقانه پول ، وقت و اعتداله

993
00:55:04,715 --> 00:55:06,342
که تلاش کني و اکثريت قدرتمندي رو مجبور کني

994
00:55:06,416 --> 00:55:10,375
که کاري کنن
" که اونها تعيين کردن که انجام نشه

995
00:55:10,487 --> 00:55:13,854
رقيب من به راحتي تصميم داره که اين واقعيت رو که

996
00:55:13,924 --> 00:55:17,587
دبليو.ايي.بي دبويس اولين سياه پوستيه که

997
00:55:17,661 --> 00:55:21,324
از يک دانشگاه متعلق به سفيد پوستا بنام هاروارد دکترا گرفته رو رد کنه

998
00:55:21,398 --> 00:55:22,956
دکتر دبويس اضافه ميکنه

999
00:55:23,033 --> 00:55:27,402
" . . . اين غيرممکنه
براي يک سياه پوست غيرممکنه

1000
00:55:27,471 --> 00:55:30,304
که از يک دانشگاه متعلق به سفيد پوستا
" يک مدرک مناسب دريافت کنه

1001
00:55:30,374 --> 00:55:33,400
ممتازترين اديب سياه پوست در امريکا

1002
00:55:33,477 --> 00:55:35,809
محصول يک ليگ تحصيلي پيچيده است

1003
00:55:35,879 --> 00:55:39,144
ميبينيد ، دبويس مقاومت يک مرد سفيد در برابر تغيير رو
خوب ميدونه

1004
00:55:39,249 --> 00:55:43,049
اما اين دليلي بر بيرون نگه داشتن يک مرد سياه
از هر دانشگاهي نيست

1005
00:55:43,120 --> 00:55:46,317
اگر کسي عليه جنوب که آماده جنگ نبود فشار نمياورد

1006
00:55:46,390 --> 00:55:47,584
من همچنان در زنجير بودم

1007
00:55:47,658 --> 00:55:50,092
و خانم بوک درحال فرار از دست ارباب پيرش بود

1008
00:55:50,160 --> 00:55:51,855

1009
00:55:51,928 --> 00:55:54,556
ميپذيرم

1010
00:55:54,631 --> 00:55:56,531
درسته

1011
00:55:56,600 --> 00:56:00,730
بسياري از سفيدپوستها از بيماري دشمني نژادي رنج ميبرن

1012
00:56:00,871 --> 00:56:02,998
و بخاطر نژاد پرستي

1013
00:56:03,073 --> 00:56:05,633
براي يک سياه پوست غيرممکنه که امروز

1014
00:56:05,676 --> 00:56:07,041
در يک دانشگاه سفيدپوستي جنوب خوشحال باشه

1015
00:56:07,077 --> 00:56:08,169
درسته

1016
00:56:08,245 --> 00:56:09,610
، و اگر کسي ناراحته

1017
00:56:09,680 --> 00:56:13,776
غيرممکنه که ببيني اونا چطور ميتونن
يک تحصيلات مناسب دريافت کنن

1018
00:56:13,884 --> 00:56:15,351
درسته

1019
00:56:15,419 --> 00:56:16,977
بله ، زماني خواهد رسيد

1020
00:56:17,087 --> 00:56:19,954
که سياه پوستا و سفيد پوستا در يک دانشگاه قدم بزنن

1021
00:56:20,023 --> 00:56:22,685
و در يک کلاس بنشينيم

1022
00:56:24,227 --> 00:56:27,458
اما متاسفانه ، اون روز امروز نيست

1023
00:56:27,531 --> 00:56:31,023
از زماني که مدارس جداسازي شد

1024
00:56:31,101 --> 00:56:36,903
سياهها تحصيلاتي دريافت کردند که
هم نابرابر و هم جداشده بود

1025
00:56:36,973 --> 00:56:38,941
طبق شمارش خود ايالت اوکلاهما

1026
00:56:39,009 --> 00:56:42,740
ايالت ، 5 برابر بيشتر براي يک کودک سفيدپوست

1027
00:56:42,813 --> 00:56:44,781
خرج تحصيلي ميدهد

1028
00:56:44,881 --> 00:56:47,213
تا يک کودک رنگين پوست

1029
00:56:47,317 --> 00:56:50,912
اين يعني کتب درسي بهتر براي آن کودک نسبت به اين کودک

1030
00:56:51,021 --> 00:56:52,579
من ميگم اين باعث شرمندگيه

1031
00:56:52,689 --> 00:56:55,783
اما رقيب من ميگه امروز روزي نيست که

1032
00:56:55,859 --> 00:56:59,659
سفيدپوستها و رنگين پوستها به يک دانشگاه برن

1033
00:56:59,730 --> 00:57:01,994
تا محيط دانشگاه رو به اشتراک بزارن

1034
00:57:02,132 --> 00:57:04,123
تا در يک کلاس درس بشينن

1035
00:57:04,167 --> 00:57:07,796
خب ، ممکنه محترمانه بهم بگين
اونروز کي ميرسه ؟

1036
00:57:07,838 --> 00:57:10,102
فردا ميرسه ؟
هفته ديگه ميرسه ؟

1037
00:57:10,173 --> 00:57:11,470
صدسال ديگه ؟

1038
00:57:11,541 --> 00:57:12,599
هرگز ؟

1039
00:57:12,676 --> 00:57:14,667
نه ، زمان براي عدالت

1040
00:57:14,745 --> 00:57:17,714
زمان براي آزادي
و زمان براي برابري

1041
00:57:17,781 --> 00:57:21,547
هميشه است ، هميشه ، همين الان

1042
00:57:38,034 --> 00:57:39,023
ممنونم

1043
00:57:49,346 --> 00:57:51,075

1044
00:57:51,148 --> 00:57:52,581
اين چيه ؟

1045
00:57:52,682 --> 00:57:54,149
بهت گفتم که شراب مقدس بود

1046
00:57:54,251 --> 00:57:55,411
روي سينه ات مو درمياد

1047
00:57:55,519 --> 00:57:56,952
احتمالا همينطوره که ميگي

1048
00:57:57,020 --> 00:57:57,952
باحال بود ، نه ؟

1049
00:57:58,021 --> 00:57:59,113
آها

1050
00:57:59,222 --> 00:58:01,349
اگر به دستشويي نياز داشتي ، خودت ميدوني کجاس

1051
00:58:01,491 --> 00:58:02,719
آره

1052
00:58:02,793 --> 00:58:04,761

1053
00:58:08,031 --> 00:58:10,397
و سلاح من کلمات بودند

1054
00:58:10,467 --> 00:58:12,799
به تفنگ يا چاقو احتياج نداشتم

1055
00:58:12,869 --> 00:58:13,858
متوجه ايي ؟

1056
00:58:15,338 --> 00:58:17,465
پنج دقيقه بيا بيرون کارت دارم

1057
00:58:17,541 --> 00:58:19,600
بعدش چي ميشه ؟

1058
00:58:31,388 --> 00:58:32,753
آره ، کار من بود عزيز

1059
00:58:32,823 --> 00:58:35,189
و هيچکس هم بهتر از تو نميدونه

1060
00:58:35,258 --> 00:58:36,384
من خوبم

1061
00:58:36,459 --> 00:58:37,892
چيکارا ميکني پِرل ؟

1062
00:58:37,961 --> 00:58:38,985
پِرل

1063
00:58:39,062 --> 00:58:40,927
آره منم همينطور . شوهرت کجاست ؟

1064
00:58:40,997 --> 00:58:42,828
- مشغول مطالعه اشه
- باشه

1065
00:58:56,413 --> 00:58:58,313
دکتر فارمر

1066
00:58:58,415 --> 00:58:59,712
تبريک ميگم ملوين

1067
00:58:59,816 --> 00:59:00,714
ممنون

1068
00:59:00,851 --> 00:59:02,182
شما مارو مورد توجه همه قرار دادين

1069
00:59:02,252 --> 00:59:03,879
خب ، پسرتون داره عالي کار ميکنه

1070
00:59:03,920 --> 00:59:05,319
تحقيقش فوق العاده بود

1071
00:59:05,388 --> 00:59:08,016
خوشحالم که ميشنوم
خوشحالم که ميشنوم

1072
00:59:08,091 --> 00:59:10,958
ببينيد ، يه تعداد مردمي هستن تو شهر

1073
00:59:11,027 --> 00:59:13,928
که خيلي از فعاليتهاي خارج از دانشگاه شما
خوشحال نيستن

1074
00:59:15,398 --> 00:59:17,161
اونا شمارو افراط گرا ميدونن

1075
00:59:17,234 --> 00:59:19,293
درواقع ، از اينکه يک روز صبح از خواب بيدار بشم

1076
00:59:19,369 --> 00:59:21,530
و شمارو دار زده شده از يک درخت ببينم

1077
00:59:21,605 --> 00:59:23,470
خيلي متعجب نميشم

1078
00:59:23,540 --> 00:59:24,905
اونا بايد اول منو به چنگ بيارن

1079
00:59:24,975 --> 00:59:26,499
اين قضيه جديه ، مِلوين

1080
00:59:26,576 --> 00:59:28,237
خيلي جديه

1081
00:59:28,311 --> 00:59:30,871
يک سياه پوست گرسنه اش ميشه و يه جوجه ميدزده
بعدش ميفته زندان

1082
00:59:30,947 --> 00:59:33,780
يک تاجر ثروتمند قراردادها رو ميدزده
بعدش وارد مجلس سِنا ميشه

1083
00:59:33,884 --> 00:59:35,078
فکر ميکنم اين غلطه

1084
00:59:35,185 --> 00:59:38,382
حالا ، اگر اين قضيه منو افراط گرا ، سوسياليست
يا کمونيست ميکنه ، اشکال نداره

1085
00:59:38,455 --> 00:59:39,513
انشالا ، انشالا

1086
00:59:39,623 --> 00:59:41,147
- مسيح هم افراط گرا بود
- بِپا

1087
00:59:41,258 --> 00:59:43,123
آره ، بود . مسيح يک افراط گرا بود

1088
00:59:43,193 --> 00:59:44,717
موسسات رواني پر از افرادي هستن که

1089
00:59:44,794 --> 00:59:46,386
که خودشونو با عيسي مسيح اشتباه ميگيرن

1090
00:59:46,463 --> 00:59:47,521
من اشتباه نگرفتم

1091
00:59:47,597 --> 00:59:49,064
تو الان خودتو مثل عيسي مسيح ميدوني ؟

1092
00:59:49,132 --> 00:59:50,565
- نه
- تو الان خودتو مثل عيسي مسيح ميدوني ؟

1093
00:59:50,634 --> 00:59:51,965
خودت ميدوني اين حرفا يعني چي

1094
00:59:52,035 --> 00:59:53,195
- خيلي خوب
- بيخيال

1095
00:59:53,270 --> 00:59:54,498
انشالا

1096
00:59:54,571 --> 00:59:55,868
نميخام خودتو با عيسي مسيح اشتباه بگيري

1097
00:59:55,939 --> 00:59:57,770
اشتباه نگرفتم . باشه قانع شدم

1098
00:59:57,841 --> 01:00:00,469
من . . . نميخوام راجع بهت قضاوت کنم

1099
01:00:01,678 --> 01:00:06,316
من فقط دلواپس روشهاي شمام

1100
01:00:06,316 --> 01:00:08,284
کدوم روشها ؟

1101
01:00:08,351 --> 01:00:11,411
جيمز اون شب اونجا بود ، درسته ؟

1102
01:00:11,521 --> 01:00:14,149
پيش من نبود

1103
01:00:14,224 --> 01:00:15,452
اونم وارد اين قضيه شده ؟

1104
01:00:15,525 --> 01:00:16,787
البته که نه

1105
01:00:16,860 --> 01:00:19,624
همه تلاشمو کرده ام که اونو از اين قضيه دور نگه دارم

1106
01:00:19,696 --> 01:00:20,754
- دور نگه اش داري ؟
- آره

1107
01:00:20,830 --> 01:00:22,593
يعني ميخواي بگي که
اون ميخاسته وارد اين قضيه بشه ؟

1108
01:00:22,666 --> 01:00:24,293
شايد بهتر باشه که اينو با خودش درميون بذاري

1109
01:00:24,367 --> 01:00:25,766
الان دارم اينو باتو درميون ميزارم

1110
01:00:25,835 --> 01:00:27,894
و فکر ميکنم هنوز جواب قطعي نگرفتم

1111
01:00:27,971 --> 01:00:29,131
جواب قطعي گرفتي

1112
01:00:29,205 --> 01:00:31,673
من فکر ميکنم که تو با جيمز اونشب اونجا بودي

1113
01:00:31,741 --> 01:00:32,673
اون پيش من نبود

1114
01:00:32,742 --> 01:00:33,834
اون يه بچه 14 ساله است
1115
01:00:33,910 --> 01:00:34,899
ميفهمم

1116
01:00:34,978 --> 01:00:37,538
براي مراقبت از اون هرکاري بتونم ميکنم

1117
01:00:37,614 --> 01:00:38,774
کسي تشنه اش نيست ؟

1118
01:00:38,882 --> 01:00:40,372
بفرما

1119
01:00:40,483 --> 01:00:42,417
ممنون . ممنونم روف

1120
01:00:42,485 --> 01:00:43,884
- خواهش ميکنم

1121
01:00:43,954 --> 01:00:45,421
خيلي خوب

1122
01:00:45,522 --> 01:00:47,888
روف ، واقعا مهموني  خوبيه

1123
01:00:47,958 --> 01:00:49,357
- ممنونم

1124
01:00:49,426 --> 01:00:51,394
فکر ميکنم الان وقت خوبي براي صرف کيک سيب زميني باشه

1125
01:00:51,461 --> 01:00:52,393
لطف ميکني

1126
01:00:52,462 --> 01:00:53,793
منم بهت کمک ميکنم

1127
01:01:00,837 --> 01:01:03,465
زمان خوبي براي اين صحبتا نيست

1128
01:01:03,540 --> 01:01:04,302
تبريک ميگم

1129
01:01:04,341 --> 01:01:05,706
ممنون

1130
01:01:29,332 --> 01:01:31,994
اينجا خيلي زيباست

1131
01:01:32,068 --> 01:01:33,831

1132
01:01:33,903 --> 01:01:35,063
آره

1133
01:01:35,138 --> 01:01:38,869
من همينجاها بدنيا اومدم
يه مقدار بالاتر از درياچه نزديکِ جفرسون

1134
01:01:38,942 --> 01:01:42,434
من از وقتي که خيلي بچه بودم
ميومدم اينجا

1135
01:01:42,512 --> 01:01:45,037
خانوادت هنوز همين حوالي زندگي ميکنن ؟

1136
01:01:45,115 --> 01:01:48,243
نه ، نه . آه ، اونا . . اونا مردن

1137
01:01:48,351 --> 01:01:50,342
پدربزرگ و مادربزرگم منو بزرگ کردن

1138
01:01:50,453 --> 01:01:52,421
و پدرم ، اون

1139
01:01:52,522 --> 01:01:54,820
عمرشو درحال کار کردن مجاني توي لنگرگاه

1140
01:01:54,891 --> 01:01:56,153
گذروند

1141
01:01:56,226 --> 01:01:58,456
- همم . اونم يه برده بود ؟
- اوهوم

1142
01:01:58,528 --> 01:02:00,962
مادربزرگم هميشه ميگه
يا خوب باش

1143
01:02:01,097 --> 01:02:04,533
يا اينکه متفقين از قبرستان مارشال خارج ميشن
و ميان منو ميگيرن

1144
01:02:07,070 --> 01:02:08,435
آخي

1145
01:02:12,709 --> 01:02:13,869
چيه ؟

1146
01:02:13,943 --> 01:02:17,208
تاحالا از اين زاويه نديده بودمت

1147
01:02:17,280 --> 01:02:19,373
کدوم زاويه ؟

1148
01:02:19,482 --> 01:02:21,916
بنظر خيلي آروم مياي

1149
01:02:21,985 --> 01:02:23,418
پر از آرامش

1150
01:02:23,486 --> 01:02:26,785
اين تاثيريه که از برکه ميگيرم

1151
01:02:26,856 --> 01:02:29,324
ميدوني ؟ وقتي اينجام خوشحالم

1152
01:02:31,261 --> 01:02:32,922
باحاله

1153
01:02:46,709 --> 01:02:51,408
ميدوني ؟ بخشي از وجودم دوست داره هميشه اينجا
کنار برکه باشه

1154
01:02:51,481 --> 01:02:56,578
تمام روز رو کتاب بخونه و وقتي گرسنه شدم
شکار کنه و ماهي بگيره

1155
01:02:56,686 --> 01:02:58,984
و اون بخش ديگه ام دوست داره همه جا بره

1156
01:02:59,055 --> 01:03:00,317
و همه چيزو ببينه

1157
01:03:00,457 --> 01:03:07,192
دوست دارم برم به نيواورلئان و نيويورک و شيکاگو
و حتي سانفرانسيسکو

1158
01:03:08,164 --> 01:03:10,689
. . . فقط ميخوام برم

1159
01:03:10,767 --> 01:03:14,897
. . . از جاده برم پايين و

1160
01:03:14,971 --> 01:03:16,336
فقط محو بشم

1161
01:03:19,876 --> 01:03:22,845
خب ، ميتوني منم با خودت ببري

1162
01:04:41,691 --> 01:04:43,989

1163
01:05:09,419 --> 01:05:10,545
- اي خدا
- چي شده ؟

1164
01:05:10,653 --> 01:05:12,211
گروه مدرسه اون بيرونن

1165
01:05:12,322 --> 01:05:13,983
چي ؟ اي خدا

1166
01:05:14,057 --> 01:05:15,991
فکر کنم گفته بودي کسي اين اطراف نمياد ؟

1167
01:05:16,059 --> 01:05:17,321
هيچکس تاحالا اين اطراف نميومد سامانتا

1168
01:05:17,393 --> 01:05:18,792
- صبر کن ، صبر کن

1169
01:05:18,861 --> 01:05:20,488
هنري زودباش

1170
01:05:20,563 --> 01:05:21,587

1171
01:05:21,664 --> 01:05:23,029
هنري

1172
01:05:23,099 --> 01:05:24,259
لباس بپوش

1173
01:05:24,334 --> 01:05:25,892
چي شده ؟

1174
01:05:25,969 --> 01:05:28,164
ميخوايم بريم آقاي تالسون و سامانتا رو بگيريم

1175
01:05:28,238 --> 01:05:30,900
برگرديم دانشگاه و يک جلسه تقويتي داشته باشيم

1176
01:05:30,974 --> 01:05:32,305
زودباش لباس بپوش

1177
01:05:32,375 --> 01:05:33,967
ببين
تو برو دنبال تالسون

1178
01:05:34,043 --> 01:05:36,136
من ديرتر خودم ميام دانشگاه

1179
01:05:36,212 --> 01:05:37,406
بيخيال لو

1180
01:05:37,480 --> 01:05:39,744
ميدوني که خيلي خوش ميگذره

1181
01:05:51,427 --> 01:05:53,861
فکر ميکنم بهتره بهشون بگم که تو ديرتر مياي

1182
01:06:06,876 --> 01:06:08,605
اون بعدا بما ملحق ميشه

1183
01:06:08,678 --> 01:06:11,408
اون تازه ميخواست خونشو مرتب کنه ، همين

1184
01:06:13,716 --> 01:06:14,683

1185
01:06:29,766 --> 01:06:33,600
اخبار خوب . اخبار عالي
اخبار فوق العاده

1186
01:06:33,670 --> 01:06:36,537
تلفنم بي وقفه داره زنگ ميخوره

1187
01:06:36,606 --> 01:06:38,801
دانشگاه ميشيگان ميخاد با ما مناظره کنه

1188
01:06:38,875 --> 01:06:40,900
همينطور اس ام يو . جورجيا هم همينطور

1189
01:06:40,977 --> 01:06:42,069
آقاي لو کجاست ؟

1190
01:06:42,145 --> 01:06:44,113
من کي بايد وارد مناظره بشم ؟

1191
01:06:44,180 --> 01:06:45,545
زودتر از اون که فکرشو کني ، جيمز

1192
01:06:45,648 --> 01:06:46,706
زودتر از اون که فکرشو کني

1193
01:06:46,816 --> 01:06:47,942
کي ؟

1194
01:06:48,051 --> 01:06:49,382
وقتي آماده بشي

1195
01:06:49,452 --> 01:06:50,612
من آماده ام

1196
01:06:50,720 --> 01:06:53,883
. . . آقاي تالسون ، اگر جيمز ميخاد من مخالفتي

1197
01:06:55,858 --> 01:06:56,984
چته ؟

1198
01:06:57,060 --> 01:06:59,494
شايد از اين خسته شدم

1199
01:06:59,562 --> 01:07:00,893
از چي ؟

1200
01:07:01,030 --> 01:07:02,964
از ديدن مناظره ديگران

1201
01:07:03,032 --> 01:07:05,227
کي اين شانسو پيدا ميکنم
که خودمو اثبات کنم ؟

1202
01:07:05,268 --> 01:07:07,236
تو بهترين محقق مايي ، جيمز

1203
01:07:07,270 --> 01:07:08,862
ما بدون تو نميتونيم اينکارا رو بکنيم

1204
01:07:08,938 --> 01:07:11,236
تو بدون من خيلي کارا ميکني

1205
01:07:16,079 --> 01:07:17,410
ببخشيد

1206
01:07:20,683 --> 01:07:21,843
- جيمز
- چيه ؟

1207
01:07:21,951 --> 01:07:24,784
جيمز ، وايسا

1208
01:07:24,854 --> 01:07:27,687
اونچيزي که اونجا گفتي
معاني زيادي داشت

1209
01:07:29,425 --> 01:07:31,518
خيلي خوب ، ببين

1210
01:07:31,594 --> 01:07:33,289
نميخوام دوستيمو باتو از دست بدم

1211
01:07:33,363 --> 01:07:36,423
چطور ميخواي چيزي رو که هرگز نداشتي
از دست ندي ؟

1212
01:07:36,499 --> 01:07:38,524
تو هيچوقت دوست من نبودي ؟

1213
01:07:38,601 --> 01:07:41,001
شايد نخوام فقط دوست تو باشم

1214
01:07:41,070 --> 01:07:43,538
شايد دوستي با تو
بهم آسيب ميزنه

1215
01:07:54,984 --> 01:07:56,349
- چي شده ؟
- چي شده ؟

1216
01:07:56,419 --> 01:07:57,818

1217
01:07:59,489 --> 01:08:00,888
دستاشو بگير

1218
01:08:04,694 --> 01:08:06,821
آقاي تالسون

1219
01:08:11,834 --> 01:08:12,858
اون کجاست ؟

1220
01:08:12,935 --> 01:08:14,095
آروم باش هنري

1221
01:08:14,170 --> 01:08:15,102
نديديش ؟

1222
01:08:15,171 --> 01:08:16,331
نه ، اونا بهمون اجازه نميدن

1223
01:08:16,406 --> 01:08:17,771
باتو که کاري نداشتن ، هان ؟

1224
01:08:17,840 --> 01:08:19,831
- نه ما خوبيم
- آقاي جانشين

1225
01:08:19,909 --> 01:08:21,467
من دکتر جيمز فارمر از دانشگاه وايلي هستم

1226
01:08:21,544 --> 01:08:23,444
ايشون آقاي ويليام تايلور
وکيل آقاي تالسون هستن

1227
01:08:23,513 --> 01:08:24,980
و ايشون هم همسرشون روف هستن

1228
01:08:25,047 --> 01:08:26,071
سلام

1229
01:08:26,182 --> 01:08:27,706
مايلم موکلمو ببينم ، لطفا

1230
01:08:27,817 --> 01:08:28,784
ويليام

1231
01:08:28,851 --> 01:08:30,341
. . . کلانتر دوزيِر . دکتر جيمز فارمر

1232
01:08:30,453 --> 01:08:32,250
سلام ، ويليام . امروز چطوري ؟

1233
01:08:32,321 --> 01:08:33,879
خوبم آقا . ممنون . شما چطورين ؟

1234
01:08:33,990 --> 01:08:35,582
بد نيستم . بد نيستم

1235
01:08:35,658 --> 01:08:37,182
من و ويليام برميگرديم داخل

1236
01:08:37,260 --> 01:08:39,251
از وقتي بچه بودم ويليام رو ميشناختم

1237
01:08:39,328 --> 01:08:42,195
ميتونم موکلمو الان ببينم ، جناب کلانتر ؟

1238
01:08:42,265 --> 01:08:43,459
موکلتون ؟

1239
01:08:43,533 --> 01:08:45,933
خب ، حقيقت امر اينه که ، ويليام

1240
01:08:46,002 --> 01:08:47,902
موکلتون الان يه مقدار سرش شلوغه

1241
01:08:47,970 --> 01:08:49,232
مشغول چه کاريه ؟

1242
01:08:49,305 --> 01:08:51,933
کلانتر . کلانتر

1243
01:08:52,942 --> 01:08:54,068
يه موقعيتي پيش اومده

1244
01:08:54,143 --> 01:08:55,201

1245
01:08:55,278 --> 01:08:56,711
چندتا از همکاراتو ببر اونجا

1246
01:08:56,779 --> 01:08:57,803
خيلي خوب

1247
01:08:57,880 --> 01:09:00,849
! آزادش کنين ! آزادش کنين

1248
01:09:01,017 --> 01:09:03,315
! آزادش کنين ! آزادش کنين

1249
01:09:03,386 --> 01:09:06,014
! آزادش کنين ! آزادش کنين

1250
01:09:06,055 --> 01:09:08,683
! آزادش کنين ! آزادش کنين

1251
01:09:08,758 --> 01:09:10,419
! آزادش کنين ! آزادش کنين

1252
01:09:10,493 --> 01:09:12,757
! آزادش کنين ! آزادش کنين

1253
01:09:12,829 --> 01:09:14,660
! آزادش کنين ! آزادش کنين

1254
01:09:14,730 --> 01:09:16,357
! آزادش کنين ! آزادش کنين

1255
01:09:16,432 --> 01:09:17,729
اونا با شمان ؟

1256
01:09:17,800 --> 01:09:19,290
دقيقا

1257
01:09:19,368 --> 01:09:23,395
ميبيني ؟ اين اتفاقيه که وقتي به متحدين اجازه ورود 
ميدين ، واسه يه شهر ميفته

1258
01:09:23,473 --> 01:09:24,701
شروع يک جنجال

1259
01:09:24,774 --> 01:09:27,038
مردم بخاطر هيچ و پوچ اغتشاش ميکنن

1260
01:09:27,109 --> 01:09:30,943
اگر بخواين جلوي مارو بگيرين
هرکدوم ازونا ممکنه آسيب ببينن

1261
01:09:31,013 --> 01:09:32,981
کلانتر ، وقتي پُرواضحه

1262
01:09:33,082 --> 01:09:36,245
که شما آقاي تالسون رو بدون هيچ مدرکي بازداشت کردين

1263
01:09:36,352 --> 01:09:38,252
من بهتون پيشنهاد ميکنم آزادش کنين

1264
01:09:38,321 --> 01:09:39,583
تو پيشنهاد ميدي ؟

1265
01:09:39,655 --> 01:09:40,952
تو کدوم خري هستي ؟

1266
01:09:42,058 --> 01:09:43,958
چندماه پيش

1267
01:09:44,026 --> 01:09:47,154
يک حمله از سوي پليس به انبار فلويد تيلمن اتفاق افتاد

1268
01:09:47,230 --> 01:09:50,927
اون يک عمليات کاملا قانوني و مصالحت آميز براي دستگيري
کشاورزايي بود

1269
01:09:51,000 --> 01:09:55,903
که توسط يک گروه از مُخبِرهاي وحشي ، بيرحمانه
مورد حمله قرار گرفته بودند

1270
01:09:55,972 --> 01:09:59,806
حالا شاهدين ميگن شما هم اونجا بودين

1271
01:09:59,876 --> 01:10:03,437
اگر شما رهبر اون عمليات بودين ، کلانتر

1272
01:10:03,579 --> 01:10:06,742
شما اوني هستين که قوانين رو نقض کرده
نه تالسون

1273
01:10:08,117 --> 01:10:10,210
داري منو تهديد ميکني ، داداش ؟

1274
01:10:10,319 --> 01:10:11,650
نه ، آقا

1275
01:10:11,721 --> 01:10:13,689
تهديد نميکنم

1276
01:10:13,789 --> 01:10:16,815
اما نميتونم براي اون مردمي که بيرونن صحبت کنم

1277
01:10:17,894 --> 01:10:21,887
يک قانون غيرمنصفانه ، اصلا قانون به حساب نمياد

1278
01:10:21,964 --> 01:10:24,159
خب اين يعني چي ؟

1279
01:10:24,233 --> 01:10:26,258
قتل عام توده ايي از مردم

1280
01:10:26,335 --> 01:10:29,930
چه سفيد پوست يا رنگين پوست

1281
01:10:30,006 --> 01:10:31,735
توسط نيروهاي تگزاس ؟

1282
01:10:31,807 --> 01:10:35,470
واقعا اون چيزي که شما بعنوان کلانتر اين بخش ميخاي
اينه ؟

1283
01:10:38,047 --> 01:10:40,914
حالا ، اگر تالسون رو آزاد کنين

1284
01:10:41,017 --> 01:10:42,848
. . . فکر ميکنم

1285
01:10:42,919 --> 01:10:48,323
فکر ميکنم که اين مردمي که اون بيرونن هم
ميرن خونشون

1286
01:10:52,728 --> 01:10:54,525

1287
01:11:14,450 --> 01:11:16,680
اون خوک 25 دلار نمي ارزيد

1288
01:11:16,786 --> 01:11:17,753
چي ؟

1289
01:11:17,820 --> 01:11:19,981
تو به پدرم يکم پول بدهکاري

1290
01:12:19,281 --> 01:12:20,748
بفرماييد بشينيد ، آقاي فارمر

1291
01:12:22,351 --> 01:12:24,342
ايي خدااااا

1292
01:12:25,655 --> 01:12:26,849

1293
01:12:29,425 --> 01:12:31,893
اس ام يو منصرف شد

1294
01:12:31,961 --> 01:12:35,829
دانشگاه جورجيا بنظر مياد که دنبال بهانه بودن

1295
01:12:35,898 --> 01:12:37,297
چرا ؟

1296
01:12:38,801 --> 01:12:41,497
من در فهرست سياه بودم

1297
01:12:41,570 --> 01:12:43,561
اونا صحبت از سرزنش من ميکنن

1298
01:12:43,639 --> 01:12:45,971
رئيس کلِي و ساير همکاران ازم خواستن

1299
01:12:46,042 --> 01:12:49,500
که کار براي کشاورزا رو بيخيال شم
در غيراينصورت

1300
01:12:49,578 --> 01:12:52,138
اونا بهم ميگن که وقت مبارزه تو نيست

1301
01:12:52,214 --> 01:12:55,706
بنابراين . . . اوضاع بديه

1302
01:12:55,818 --> 01:12:57,786
دوران تدريسم به خطر افتاده

1303
01:12:57,887 --> 01:13:00,253
تيم مناظره ام جايي براي رفتن نداره

1304
01:13:02,358 --> 01:13:04,588
کسي ميدونه آنتائوس کي بود ؟

1305
01:13:04,660 --> 01:13:09,154
البته . او يک کشتي گير غول آسا در افسانه هاي
اساطيري يونان بود

1306
01:13:09,231 --> 01:13:13,565
مادرش ، آه ، جيا ، خداوندگار زمين بود

1307
01:13:13,636 --> 01:13:15,570
و ، يعني اينکه شکست ناپذير بوده

1308
01:13:15,638 --> 01:13:17,538
چون هردفعه که کسي اونو زمين ميزد

1309
01:13:17,606 --> 01:13:18,595
باعث ميشد اون قويتر بشه

1310
01:13:18,674 --> 01:13:19,868
درسته

1311
01:13:19,942 --> 01:13:21,341
اين باعث ميشد اون قويتر بشه

1312
01:13:21,410 --> 01:13:25,141
شکست باعث ميشد اون قويتر بشه

1313
01:13:25,214 --> 01:13:27,307
شما دانش آموزاي من هستين
من معلمتون هستم

1314
01:13:27,416 --> 01:13:30,112
من فکر ميکنم اين يک امانت مقدسه

1315
01:13:30,219 --> 01:13:32,244
خب الان بايد بهتون چي بگم ؟

1316
01:13:32,354 --> 01:13:34,345
چون رئيس بمن اونطور گفته ، کلا بيخيال بشم ؟

1317
01:13:34,457 --> 01:13:36,357
چون کلانتر اونطور گفته ؟

1318
01:13:36,425 --> 01:13:38,450
چون نيروهاي تگزاس بمن اونطور گفتن ؟

1319
01:13:38,527 --> 01:13:39,824
نه

1320
01:13:39,895 --> 01:13:41,863
عميقا با اين مخالفم

1321
01:13:41,931 --> 01:13:44,297
حرفم با شما اينه که هرگز بيخيال نشين

1322
01:13:44,366 --> 01:13:46,027
ما بيخيال نميشيم

1323
01:13:46,102 --> 01:13:47,126
خوبه

1324
01:13:47,203 --> 01:13:48,727
از ما چي ميخواين ؟

1325
01:13:48,804 --> 01:13:49,793
با هاروارد مناظره کنين

1326
01:13:49,872 --> 01:13:51,339
- هاروارد ؟
- دانشگاه هاروارد

1327
01:13:51,407 --> 01:13:53,671
اونا بهترين قهرمانهاي بين المللي هستن

1328
01:13:53,743 --> 01:13:56,644
اگر اونا رو شکست بديم ، بهترينها رو شکست داديم

1329
01:13:56,712 --> 01:13:58,646
آقاي تالسون ، استاد ، با تمام احترامم

1330
01:13:58,748 --> 01:14:00,477
امم ، هاروارد نميخواد با ما مناظره کنه

1331
01:14:00,649 --> 01:14:02,116
اونا ديگه دانشگاه قديمي وايلي در مارشالِ تگزاس نيستن

1332
01:14:02,184 --> 01:14:03,617
اونا ميدونن ما کي هستيم ، هنري

1333
01:14:03,686 --> 01:14:05,847
من براشون يه تعداد نامه نوشتم
براشون  تعدادي مقاله فرستادم

1334
01:14:05,888 --> 01:14:07,753
اما چطور ما نامه ايي دريافت کنيم ؟

1335
01:14:07,823 --> 01:14:08,790
با استمرار بر پيروزي

1336
01:14:08,858 --> 01:14:09,984
دکتر فارمر بهم اطلاع داده که

1337
01:14:10,059 --> 01:14:13,222
دانشگاه هاروارد هفته آينده به فضاي چمنزار ميان

1338
01:14:13,295 --> 01:14:14,819
ما فيسک رو نابود کرديم

1339
01:14:14,897 --> 01:14:17,525
اگر هاروارد رو هم کنار بزنيم
دوتا از بهترين

1340
01:14:17,600 --> 01:14:19,534
دانشگاههاي سياه پوستي امريکا رو شکست داده ايم

1341
01:14:19,602 --> 01:14:21,934
و من ميتونم تضمين کنم که
ميبينم که هاروارد

1342
01:14:22,004 --> 01:14:23,528
نميتونه نسبت به اين قضيه بي توجه باشه

1343
01:14:23,606 --> 01:14:24,971
باشه ؟

1344
01:14:25,040 --> 01:14:26,029
باشه

1345
01:14:26,108 --> 01:14:27,871
<i># You guys, scoodle um skoo #</i>

1346
01:14:28,144 --> 01:14:30,339
<i># Oh, baby, let</i>'<i>s scoodle um skoo #</i>

1347
01:14:30,412 --> 01:14:32,277
<i># Come on, Mama,</i>
<i>and scoodle um skoo #</i>

1348
01:14:32,348 --> 01:14:35,146
<i># Scoodle um scoodle um,</i>
<i>and scoodle um skoo #</i>

1349
01:14:35,251 --> 01:14:36,684
فقط اونجاها دنبالش باش

1350
01:14:36,752 --> 01:14:37,810
ميبينيش ؟

1351
01:14:37,920 --> 01:14:39,182
تمام مدت دارم نگاه ميکنم

1352
01:14:39,255 --> 01:14:40,552
فضاي چمنزار ، تگزاس . 127

1353
01:14:40,623 --> 01:14:42,750
بهم نشون بده که کجا رو بگردم
. . . چون اون توي 

1354
01:14:42,825 --> 01:14:44,258
127نزديک واکساهاچي

1355
01:14:44,326 --> 01:14:45,554
اينجا نيست

1356
01:14:45,628 --> 01:14:47,653
همونجاست . تو نميتوني پيداش کني

1357
01:14:47,730 --> 01:14:49,493
ميتونم 2 رو ببينم . همينطور 7 رو

1358
01:14:49,565 --> 01:14:52,329
خب . حالا جلوشون دنبال يدونه يک باش ، پيدا ميکني

1359
01:14:52,401 --> 01:14:53,834

1360
01:14:53,903 --> 01:14:54,835
- . . . بعد از 126
- باشه

1361
01:14:54,904 --> 01:14:57,498
قبل از 128

1362
01:14:57,573 --> 01:14:59,404
. . واقعا بعيد ميدونم

1363
01:14:59,475 --> 01:15:00,407
نديديش

1364
01:15:00,543 --> 01:15:01,908
اين نقشه رو کي خريدي ؟

1365
01:15:43,886 --> 01:15:44,875
چيکار ميکني ؟

1366
01:15:44,987 --> 01:15:46,545
ميخوام بيارمش پايين

1367
01:15:48,290 --> 01:15:50,451
برگرد تو ماشين . در رو هم ببند

1368
01:15:51,894 --> 01:15:53,486
هيچکس تکون نخوره

1369
01:15:55,197 --> 01:15:56,221
برين پايين

1370
01:15:56,298 --> 01:15:58,596
برين ، برين پايين

1371
01:16:02,104 --> 01:16:04,231
تو هم بروپايين . تو هم برو پايين

1372
01:16:19,388 --> 01:16:21,185
سياه پوستا تو اون ماشينن

1373
01:16:21,257 --> 01:16:22,451
زود ، زود

1374
01:16:36,005 --> 01:16:37,063
از ماشين بيا بيرون

1375
01:16:37,139 --> 01:16:38,333
از ماشين بيا بيرون

1376
01:16:38,407 --> 01:16:39,738
ماشينو نگه دار ، همين الان

1377
01:16:39,808 --> 01:16:41,799

1378
01:17:10,539 --> 01:17:12,564
خيلي خوب . همه سفت بشينين

1379
01:17:12,641 --> 01:17:15,735
. . . و

1380
01:17:15,811 --> 01:17:17,278
من کليدارو ميارم

1381
01:17:27,222 --> 01:17:28,712
چطوري خانم بِکِر ؟

1382
01:17:28,824 --> 01:17:29,950
من خوبم . تو خوبي ؟

1383
01:17:30,025 --> 01:17:30,957
بله خانم

1384
01:17:31,026 --> 01:17:32,152
اتاقاتونو آماده نگه داشتم

1385
01:17:32,227 --> 01:17:33,319
- ممنونم

1386
01:17:38,500 --> 01:17:39,865
هنري

1387
01:17:44,506 --> 01:17:45,996
! هنري

1388
01:17:47,276 --> 01:17:48,641
! هنري

1389
01:17:59,355 --> 01:18:01,050

1390
01:18:02,358 --> 01:18:03,950

1391
01:18:04,960 --> 01:18:06,825

1392
01:18:08,597 --> 01:18:10,189
اونا بيدار نميشن

1393
01:18:12,935 --> 01:18:13,959
زودباش

1394
01:18:14,036 --> 01:18:14,968

1395
01:18:15,037 --> 01:18:16,504

1396
01:18:24,880 --> 01:18:26,541

1397
01:18:36,458 --> 01:18:37,584
ميبينمت

1398
01:18:38,627 --> 01:18:40,754
خيلي خوب . خوش بگذرون ، باشه ؟

1399
01:18:49,905 --> 01:18:51,338
هي ، عزيزم ، چطور مطوري ؟

1400
01:18:53,242 --> 01:18:56,268
چرا هنوز بيداري ؟
منتظر مني ؟

1401
01:19:00,015 --> 01:19:02,415
چي شده عزيزم ؟
بيخيال

1402
01:19:02,551 --> 01:19:03,745
! هي

1403
01:19:05,020 --> 01:19:06,112
سامانتا

1404
01:19:08,290 --> 01:19:09,689
ساکت شو ، بزن بريم

1405
01:19:09,758 --> 01:19:10,690
هي ، پسر سخنران

1406
01:19:10,759 --> 01:19:12,420
ساکت شو . بريم

1407
01:19:12,494 --> 01:19:13,426
زود

1408
01:19:13,495 --> 01:19:14,427
کجا داريم ميريم ؟

1409
01:19:14,496 --> 01:19:15,724
به اتاقمون

1410
01:19:19,301 --> 01:19:20,859
گرفتمش آقاي تالسون

1411
01:19:28,944 --> 01:19:31,344
# They come from Shevelstown #

1412
01:19:31,413 --> 01:19:32,437
هيسس

1413
01:19:32,514 --> 01:19:34,277
# Devil knocked my daddy down #

1414
01:19:34,383 --> 01:19:35,509
- # Run, nigger, run #
- هييسسسس

1415
01:19:35,617 --> 01:19:36,709
# Master's gonna get you #

1416
01:19:36,819 --> 01:19:37,751
- # Run-- #
- هييييسسسس

1417
01:19:37,820 --> 01:19:40,288
باشه . بشين . بشين

1418
01:19:40,389 --> 01:19:42,983
نه تو اون تخت نه . پاشو

1419
01:19:44,693 --> 01:19:45,921
بيا اينجا

1420
01:19:45,994 --> 01:19:47,655
بيتو بغلم

1421
01:19:49,431 --> 01:19:50,363
بسه

1422
01:19:50,432 --> 01:19:51,831

1423
01:19:51,900 --> 01:19:55,893
# Look down yonder, what do l see? #

1424
01:19:55,971 --> 01:19:58,439
# Great big nigger
hangin' from a tree #

1425
01:19:58,507 --> 01:20:00,532
# Run, nigger, run #

1426
01:20:00,676 --> 01:20:01,904
تو بدبختي

1427
01:20:01,977 --> 01:20:03,604
چي ؟

1428
01:20:03,679 --> 01:20:06,409
فکر ميکني تنها کسي هستي که مشکل داري ؟

1429
01:20:07,583 --> 01:20:10,518

1430
01:20:10,586 --> 01:20:11,644

1431
01:20:11,753 --> 01:20:15,712
باشه ، متاسفم . . . بابت همه چيز

1432
01:20:15,824 --> 01:20:20,557
بابت . . . مشروب خوري

1433
01:20:20,629 --> 01:20:22,824
عذر ميخوام

1434
01:20:22,898 --> 01:20:25,366
در مورد خودم نگفتم

1435
01:20:41,483 --> 01:20:43,383
حق با توئه

1436
01:20:43,452 --> 01:20:45,579
بايد برم با سامانتا حرف بزنم

1437
01:20:46,755 --> 01:20:48,279
نه نه نه ، تو نبايد اينکارو بکني لو

1438
01:20:48,390 --> 01:20:50,324
اون نبايد تورو اينجوري ببينه ، باشه ؟

1439
01:20:50,392 --> 01:20:51,825
فقط ميخوام باهاش حرف بزنم

1440
01:20:51,894 --> 01:20:53,156
ولم کن

1441
01:20:53,228 --> 01:20:54,217
لو

1442
01:21:00,536 --> 01:21:02,003
آروم باش پسر

1443
01:21:02,070 --> 01:21:03,594
! بسه ! بسه

1444
01:21:03,672 --> 01:21:04,730
با تو دعوا ندارم

1445
01:21:04,806 --> 01:21:07,366
آروم . . . آروم باش

1446
01:21:07,409 --> 01:21:09,036
ديوونه شدي ؟

1447
01:21:13,148 --> 01:21:15,173
هرگز نبايد اون چيزي رو که اون بيرون ديدي فراموش کني
فهميدي ؟

1448
01:21:15,284 --> 01:21:16,979
هرگز نبايد اون چيزي رو که اون بيرون ديدي فراموش کني

1449
01:21:17,085 --> 01:21:19,019
آويزون کردن بعضي وقتا ساده ترين کارشونه

1450
01:21:19,087 --> 01:21:20,816
بعضي وقتا انگشت کوچيکه رو قطع ميکنن

1451
01:21:20,889 --> 01:21:22,379
ناخنت ، دماغت ، گوشت

1452
01:21:22,491 --> 01:21:24,322
بعضي وقتا هم ممکنه اونجاتو ببرن

1453
01:21:24,393 --> 01:21:26,759
بعضي وقتا زنده زنده پوستتو ميکنن

1454
01:21:30,265 --> 01:21:32,597
هرگز نميتوني فراموشش کني

1455
01:21:40,943 --> 01:21:42,570

1456
01:21:47,549 --> 01:21:48,743
فکر ميکني اون چيکار کرده بود ؟

1457
01:21:48,850 --> 01:21:50,943
نيازي نبود که کاري بکنه ، جيمز

1458
01:21:51,053 --> 01:21:52,384
نيازي نبود که کاري بکنه

1459
01:21:52,454 --> 01:21:54,922
در تگزاس سياه پوستا زجرکش ميشن

1460
01:21:55,023 --> 01:21:57,253
ميفهمي ؟

1461
01:21:57,326 --> 01:21:59,658
پس به اين که ما خوب باشيم يا نه ربطي نداره ، نه ؟

1462
01:21:59,728 --> 01:22:01,593
چي داري مي . . . چي ؟

1463
01:22:01,730 --> 01:22:03,721
همش بيخوده

1464
01:22:03,799 --> 01:22:05,733
چي داري ميگي ؟

1465
01:22:05,767 --> 01:22:08,497
منظورم اينه که ما فقط يک مشت سياه پوستيم

1466
01:22:08,537 --> 01:22:10,562
که بر سر مسائلي که باهم توافق کرديم
باهم مناظره ميکنيم

1467
01:22:10,639 --> 01:22:13,540
جيمز ، ازين حرفا نزن ، خوب ؟

1468
01:22:13,609 --> 01:22:15,406
- چرا ؟
- چون نميتوني

1469
01:22:16,678 --> 01:22:18,737
نميتوني

1470
01:22:38,900 --> 01:22:40,299

1471
01:23:03,191 --> 01:23:05,785
خداحافظ ! خدا به همراتون

1472
01:23:09,531 --> 01:23:10,862
سامانتا کجاس ؟

1473
01:23:10,932 --> 01:23:12,422
اون با ما نمياد

1474
01:23:12,501 --> 01:23:13,468
چرا ؟

1475
01:23:13,535 --> 01:23:16,003
خودت چي فکر ميکني ؟

1476
01:23:16,071 --> 01:23:18,130
بردمش به ايستگاه اتوبوس

1477
01:23:18,206 --> 01:23:20,071
ميخواست برگرده به مدرسه

1478
01:23:21,810 --> 01:23:23,744
تو دنبال شانست بودي

1479
01:23:25,213 --> 01:23:26,646
بيا

1480
01:23:29,051 --> 01:23:31,576

1481
01:23:31,687 --> 01:23:34,087
اما يک سياه پوست چطور ميتونه

1482
01:23:34,156 --> 01:23:36,886
از تنبيهات موجود در زندان حمايت کنه

1483
01:23:36,958 --> 01:23:40,758
وقتي در طول عمرش بسياري از اين ستمها رو ديده ؟

1484
01:23:40,829 --> 01:23:42,262
آره

1485
01:23:42,331 --> 01:23:44,026
چطور؟

1486
01:23:44,099 --> 01:23:48,536
چون جرم خودش نوعي از ستم هست

1487
01:23:48,603 --> 01:23:52,437
و سياه پوستا به نسبت ساير نژادها در امريکا

1488
01:23:52,507 --> 01:23:55,533
براي بيشتر جرايم خشن ، مظلوم واقع شده اند

1489
01:23:55,610 --> 01:23:58,272

1490
01:23:58,347 --> 01:23:59,814
براي ما

1491
01:23:59,915 --> 01:24:04,284
زندان نه فقط براي حمايته
بلکه براي مجازات هم هست

1492
01:24:04,453 --> 01:24:05,477
بله ، واقعا

1493
01:24:05,520 --> 01:24:10,457
: و براي مجرم ، اين يک هديه تيره است

1494
01:24:10,525 --> 01:24:14,655
سختي که يک مرد رو به خودش ثابت ميکنه

1495
01:24:14,730 --> 01:24:17,995
که صبرش براي رسيدن به آزادي
از خواب بيدار ميشه

1496
01:24:18,066 --> 01:24:19,055
بله ، آقا

1497
01:24:19,134 --> 01:24:20,692
اميدش به رستگاري

1498
01:24:20,769 --> 01:24:21,701
آره

1499
01:24:21,770 --> 01:24:23,032

1500
01:24:28,810 --> 01:24:31,711
مناظره کننده بعديمون از دانشگاه وايلي

1501
01:24:31,780 --> 01:24:34,305
آقاي جيمز فارمر جونيور

1502
01:24:34,416 --> 01:24:36,384
آقاي فارمر ؟

1503
01:25:39,815 --> 01:25:40,975
مامان ؟

1504
01:25:46,888 --> 01:25:47,855
مامان

1505
01:26:19,988 --> 01:26:21,319
عزيزم

1506
01:26:21,389 --> 01:26:22,481
سلام

1507
01:26:22,557 --> 01:26:23,751
سلام

1508
01:26:23,825 --> 01:26:25,190
اوه

1509
01:26:25,260 --> 01:26:26,750

1510
01:26:26,828 --> 01:26:28,762
خب ؟

1511
01:26:30,732 --> 01:26:31,756
ما باختيم

1512
01:26:31,833 --> 01:26:34,529
اوه ، متاسفم

1513
01:26:34,603 --> 01:26:37,834
اين رسيده

1514
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
هاروارد

1515
01:26:41,910 --> 01:26:43,207
يعني چي نوشته

1516
01:26:43,278 --> 01:26:45,143
بازش کن و بخونش

1517
01:26:45,213 --> 01:26:47,340
- انگار يکي اينو قبلا باز کرده
- من باز نکردم

1518
01:26:48,550 --> 01:26:50,074
تو اينو قبلا باز نکردي ؟

1519
01:26:50,185 --> 01:26:52,016
نه

1520
01:26:52,087 --> 01:26:54,351
دروغگوي خوبي نيستي

1521
01:26:59,060 --> 01:27:00,550
بلند بخون

1522
01:27:03,865 --> 01:27:05,264
آقاي تالسون عزيز "

1523
01:27:05,333 --> 01:27:06,664
ممنون از اينکه ما رو از

1524
01:27:06,701 --> 01:27:09,727
پيروزي تاريخيتون بر اوکلاهما سيتي آگاه کردين

1525
01:27:09,771 --> 01:27:12,205
مطمئنم متوجه اين هستين که اين فصل درسيمون درحال
تموم شدنه

1526
01:27:12,274 --> 01:27:14,469
اما امروز يک نامه ديگه از دانشگاه وايلي دريافت کرديم

1527
01:27:14,543 --> 01:27:15,703
" که توسط آقاي هنري لو نوشته شده ؟

1528
01:27:15,777 --> 01:27:16,801

1529
01:27:16,878 --> 01:27:18,004
با يه "ايي" اضافه ؟

1530
01:27:18,079 --> 01:27:19,842
او از ديد يک دانش آموز به ما"

1531
01:27:19,948 --> 01:27:23,179
راجع به " اههه
" راجع به يک فصل شکست ناپذير شما گفت "

1532
01:27:23,285 --> 01:27:24,650
خب ، ما ديگه شکست ناپذير نيستيم

1533
01:27:24,719 --> 01:27:25,947
مهم نيست

1534
01:27:26,054 --> 01:27:28,522
 ما ميخواهيم يک دعوتنامه ارسال کنيم "

1535
01:27:39,868 --> 01:27:41,631
ما ميخواهيم يک دعوتنامه ارسال کنيم "

1536
01:27:41,703 --> 01:27:46,470
که با تيم هاروارد کرايمسون ، اينجا در کمبريج مناظره کنيد

1537
01:27:46,541 --> 01:27:50,136
" لطفا اگر نظرتان مثبت بود ، بما ابلاغ کنيد

1538
01:27:59,254 --> 01:28:00,186
. . . عزيزم

1539
01:28:00,255 --> 01:28:01,153
به هيچکس نگو

1540
01:28:01,289 --> 01:28:02,381
نه

1541
01:28:13,568 --> 01:28:15,160
نه ، نياز نيست از من تشکر کني

1542
01:28:15,236 --> 01:28:17,363
فقط ميخواستم بهت نشون بدم که ميتونم بنويسم

1543
01:28:17,439 --> 01:28:19,100
خوبه ، ممنون

1544
01:28:20,976 --> 01:28:22,500
اما تو ميتوني يه لطفي در حقم بکني

1545
01:28:22,577 --> 01:28:23,737
چه لطفي ؟

1546
01:28:27,616 --> 01:28:29,379
سامانتا رو توي تيم نگه دار

1547
01:28:32,554 --> 01:28:33,885
چرا بايد اينکارو بکنم ؟

1548
01:28:33,955 --> 01:28:37,049
آقاي تالسون ، شب خيلي سختي بود

1549
01:28:37,125 --> 01:28:40,492
آره ، بود آقاي لو . براي هممون سخت بود

1550
01:28:40,562 --> 01:28:42,689
و اون مارو در آخرين دقيقه تنها گذاشت

1551
01:28:42,764 --> 01:28:46,063
نه آقا . اون مارو تنها نذاشت

1552
01:28:47,235 --> 01:28:48,429
اون منو تنها گذاشت

1553
01:28:57,045 --> 01:28:59,240
چايي خوبيه

1554
01:28:59,347 --> 01:29:02,180
: موضوع
سرمايه داري زشت است

1555
01:29:02,317 --> 01:29:05,286
ما مثبت بحث خواهيم کرد

1556
01:29:05,353 --> 01:29:07,253
براي تعدادي از بانکداران وال استريت

1557
01:29:07,288 --> 01:29:08,482

1558
01:29:09,958 --> 01:29:12,392
. . آقاي تالسون ، من به شما و هم تيمي هام مديونم

1559
01:29:12,460 --> 01:29:15,554
دير کرديد . بفرماييد تو . بنشينيد

1560
01:29:25,040 --> 01:29:26,632
. . . سامانتا ، من

1561
01:29:36,651 --> 01:29:37,948
موضوع

1562
01:29:40,588 --> 01:29:44,149

1563
01:29:47,762 --> 01:29:50,822
خيلي خوب ، تو ماکاروني و پنير
داري با مرغ سوخاري

1564
01:29:50,899 --> 01:29:52,332
نخودفرنگي چشم سياه واسه خوش شانسي

1565
01:29:52,400 --> 01:29:55,062
لوبيا قرمز با برنج
نون ذرتي ، سيب زميني هاي شيرين

1566
01:29:55,136 --> 01:29:56,967
چندتا هلو قلوه ايي هم برات گذاشتم

1567
01:29:57,038 --> 01:29:58,130
و يکم نون تخم مرغي

1568
01:29:58,206 --> 01:30:01,403
ميدونم از نون تخم مرغي خوشت نمياد
ولي بهرحال برات گذاشتم

1569
01:30:01,543 --> 01:30:02,703
ممنون مامان

1570
01:30:02,777 --> 01:30:03,709
خيلي خوب

1571
01:30:03,778 --> 01:30:05,109
موفق باشي پسرم

1572
01:30:07,082 --> 01:30:08,515
بابا ؟

1573
01:30:08,583 --> 01:30:10,380
بله جيم

1574
01:30:13,488 --> 01:30:16,082
سلاممو به بوستون برسون

1575
01:30:16,157 --> 01:30:17,249
شنيدي ؟

1576
01:30:17,325 --> 01:30:18,883
بله ، آقا

1577
01:30:18,960 --> 01:30:20,120
جيمز

1578
01:30:20,195 --> 01:30:21,787
زودباش ! قطار داره ميره

1579
01:30:21,863 --> 01:30:23,455
اومدم

1580
01:30:30,805 --> 01:30:32,136
- خداحافظ مامان
- باي باي

1581
01:30:32,207 --> 01:30:33,196
دوستت دارم

1582
01:30:33,274 --> 01:30:34,298
خداحافظ سيس

1583
01:30:35,910 --> 01:30:37,138
دوستت دارم

1584
01:30:37,212 --> 01:30:38,270
منم دوستت دارم
1585
01:30:38,346 --> 01:30:39,973

1586
01:30:42,117 --> 01:30:45,780
تمام مسافران تگزارکانا ، ليتل راک

1587
01:30:45,887 --> 01:30:49,653
سنت لوييس و تمام نقاط شمال سوار شن

1588
01:30:49,724 --> 01:30:51,817
تمام مسافرا

1589
01:30:51,893 --> 01:30:53,485
من با شما نميام

1590
01:30:53,561 --> 01:30:55,188
چي ؟

1591
01:30:55,263 --> 01:30:56,594
نميتونم اين ايالت رو ترک کنم

1592
01:30:56,664 --> 01:30:58,256
اين يکي از شرايط حبس منه

1593
01:30:58,333 --> 01:30:59,630
نبايد بزاري جلوتو بگيرن

1594
01:30:59,701 --> 01:31:01,362
اونا جلومو نميگيرن

1595
01:31:01,503 --> 01:31:05,098
فقط نميخوام فرصت شما رو خراب کنم

1596
01:31:05,173 --> 01:31:06,504
شما بدون من هم ميتونين ببرين

1597
01:31:06,541 --> 01:31:08,372
تمام اين مدت ميخواستي همين کارو بکني ، درسته ؟

1598
01:31:08,409 --> 01:31:09,842
حق با اونه

1599
01:31:09,911 --> 01:31:11,970
چرا قبلا بهمون نگفتي ؟

1600
01:31:12,046 --> 01:31:13,673
چون نميخواستم بحثاتونو بشنوم

1601
01:31:13,782 --> 01:31:15,682
ميدونستم که بحثاتون خيلي خوبن

1602
01:31:15,750 --> 01:31:18,514

1603
01:31:21,956 --> 01:31:24,322
خيلي خوب ، آقاي لو ، تو مسئول اين گروهي

1604
01:31:24,392 --> 01:31:27,850
هرچيزي که غريضه ات بهت ميگه ، گوش کن

1605
01:31:27,929 --> 01:31:28,861
بله استاد
1606
01:31:28,930 --> 01:31:29,919
برين

1607
01:31:31,432 --> 01:31:32,524
برين ديگه

1608
01:31:34,335 --> 01:31:36,030
بدون شما ما بايد چيکار کنيم ؟

1609
01:31:36,104 --> 01:31:38,265
پيروزي

1610
01:31:47,782 --> 01:31:50,444

1611
01:33:05,660 --> 01:33:08,185
قطار سريع السير به شيکاگو ، با سرويس تا هاتفورد

1612
01:33:08,229 --> 01:33:10,493
نيويورک و فيلادلفيا

1613
01:33:10,531 --> 01:33:13,500
هم اکنون روي سکوي 29 سوار شوند

1614
01:33:19,207 --> 01:33:20,936
فکر ميکردم يکي بايد بياد ملاقاتمون

1615
01:33:27,415 --> 01:33:28,609
دانشگاه وايلي ؟

1616
01:33:28,716 --> 01:33:29,648
- بله
- بله

1617
01:33:29,717 --> 01:33:30,741
من هارلاند آزبورن هستم

1618
01:33:30,852 --> 01:33:33,320
دانشگاه هاروارد منو مسئول شما قرار داده تا زمانيکه در بوستون هستيد

1619
01:33:33,388 --> 01:33:35,652
- حالتون خوبه ؟ من هنري لو هستم
- آقاي لو

1620
01:33:35,723 --> 01:33:37,054
- جيمز فارمر جونيور
- آقاي فارمر

1621
01:33:37,125 --> 01:33:38,649
- سامانتا بوک
- البته ، خانم بوک

1622
01:33:38,726 --> 01:33:41,456
ما بايد بريم به ماشين من که بيرونه

1623
01:33:41,529 --> 01:33:42,461
اينارو ميارم

1624
01:33:42,530 --> 01:33:43,462
آه ، ممنون

1625
01:33:43,531 --> 01:33:44,725
فقط بايد بدونيد

1626
01:33:44,799 --> 01:33:46,494
شما در محوطه دانشگاه در خيابان داگلاس اقامت ميکنيد

1627
01:33:46,567 --> 01:33:47,761
بايد بهتون بگم

1628
01:33:47,835 --> 01:33:49,530
اين مناظره کلي هيجان ايجاد کرده

1629
01:33:49,604 --> 01:33:50,764
- واقعا ؟
- آره

1630
01:33:50,838 --> 01:33:53,306
قرار در تمام امريکا پخش بشه

1631
01:33:53,374 --> 01:33:56,002
ميتونيم جايي رو که قراره مناظره بديم رو ببينيم ؟

1632
01:33:56,077 --> 01:33:57,101
البته

1633
01:34:00,048 --> 01:34:01,242

1634
01:34:24,906 --> 01:34:27,932
سلااااااااام هاروارد

1635
01:34:29,277 --> 01:34:30,301

1636
01:34:32,580 --> 01:34:35,208

1637
01:34:35,316 --> 01:34:37,216

1638
01:34:43,257 --> 01:34:44,349
ببخشيد

1639
01:34:44,425 --> 01:34:46,552
شما بايد اينجا باشين ؟

1640
01:34:49,130 --> 01:34:51,963
فکر کنم بالاخره ميفهميم ، اينطور نيست ؟

1641
01:35:07,682 --> 01:35:08,808

1642
01:35:12,687 --> 01:35:13,745
خوب ، اينو ببين

1643
01:35:13,855 --> 01:35:15,049
" آقاي فارمر "

1644
01:35:19,994 --> 01:35:22,258
پنج دلار ؟

1645
01:35:22,330 --> 01:35:23,490
لو ، 5 دلار به جيب زدم

1646
01:35:23,564 --> 01:35:25,862
آره منم دارم . يه جورايي پول تو جيبيه

1647
01:35:25,933 --> 01:35:27,400

1648
01:35:27,468 --> 01:35:29,299
ميخواي برات نگهش دارم ؟

1649
01:35:29,370 --> 01:35:31,304
نه ، پنج دلار منو نه

1650
01:35:31,372 --> 01:35:33,067

1651
01:35:34,742 --> 01:35:35,936

1652
01:35:37,979 --> 01:35:41,642
من 5 دلار دارم . من 5 دلار دارم

1653
01:35:41,749 --> 01:35:42,716
منم همينطور

1654
01:35:42,817 --> 01:35:44,910
خب ، واسه من جيرينگيه

1655
01:35:46,621 --> 01:35:51,183
جيمز ، اين چايي گرونيه ، خب ؟

1656
01:35:51,259 --> 01:35:55,195
ما گاز ميزنيم . ما اونو نميبلعيم

1657
01:35:55,263 --> 01:35:57,128
- از کجا ميدوني ؟

1658
01:35:57,198 --> 01:35:58,825
نميدونم

1659
01:36:00,601 --> 01:36:02,865
سلام . من ويلسون هستم

1660
01:36:02,937 --> 01:36:05,269
اين براي شماست

1661
01:36:05,339 --> 01:36:06,772
ممنون

1662
01:36:09,377 --> 01:36:12,210
من نمي تونم اونو قبول کنم ، آقا

1663
01:36:12,280 --> 01:36:14,180
ممکنه بي مورد باشه

1664
01:36:19,787 --> 01:36:21,414
ممکنه بي مورد باشه

1665
01:36:21,489 --> 01:36:22,888

1666
01:36:24,192 --> 01:36:25,159
از طرف کيه ؟

1667
01:36:25,226 --> 01:36:26,352
از طرف هاروارده

1668
01:36:26,427 --> 01:36:27,758
شايد پول بيشتريه

1669
01:36:27,829 --> 01:36:28,887

1670
01:36:28,963 --> 01:36:31,488
ما توسط تاو کاپا گاما مطلع شده ايم "

1671
01:36:31,566 --> 01:36:33,329
که سخنرانان شما موضوع بحث را "

1672
01:36:34,602 --> 01:36:36,763
" : ميدانند

1673
01:36:36,838 --> 01:36:40,831
مباحث توسط اساتيد دانشگاه نوشته شده "
نه دانش آموزان

1674
01:36:40,908 --> 01:36:42,603
بهمين خاطر ما موضوع را عوض ميکنيم

1675
01:36:42,677 --> 01:36:44,542
شما به همان ميزاني که تيم هاروارد فرصت زماني دارند

1676
01:36:44,612 --> 01:36:46,705
براي نوشتن مباحثتان فرصت داريد

1677
01:36:46,814 --> 01:36:48,372
" چهل و هشت ساعت

1678
01:36:49,817 --> 01:36:52,149
مربي ها هميشه به دانش آموزا کمک ميکنن

1679
01:36:52,220 --> 01:36:53,312
بله ، آقا

1680
01:36:53,421 --> 01:36:55,616
هردو تيم کتب مرجع يکساني "

1681
01:36:55,690 --> 01:36:56,782
" دريافت خواهند کرد

1682
01:36:56,858 --> 01:36:57,825
بله ، آقا

1683
01:36:57,892 --> 01:36:59,018
موضوع جديدمون "
: موضوع

1684
01:36:59,093 --> 01:37:01,823
نافرماني مدني ، يک سلاح کشنده "
" در جنگ براي عدالت است

1685
01:37:01,963 --> 01:37:04,557
" دانشگاه وايلي مثبت بحث خواهد کرد

1686
01:37:04,632 --> 01:37:05,792
ممنونم قربان

1687
01:37:09,237 --> 01:37:11,933
نميتونم آقاي تالسون رو پيدا کنم
هيچکس نميدونه که اون کجاس

1688
01:37:12,006 --> 01:37:14,531
اونا ميخوان يه کاري کنن که ما ببازيم

1689
01:37:14,609 --> 01:37:16,440
ما بدون اون نميتونيم ببريم

1690
01:37:16,511 --> 01:37:19,173
اشتباه ميکني
 ! ما بدون اون نميتونيم ببريم 

1691
01:37:23,317 --> 01:37:24,807
تورو ؟

1692
01:37:24,919 --> 01:37:27,217
ياس کمترِ ارواح آزاد ... "

1693
01:37:27,288 --> 01:37:28,516
" . . . در زندانِ او

1694
01:37:28,589 --> 01:37:31,659
تحت عنوان دولتي که "
هرگونه بي عدالتي را زنداني ميکند

1695
01:37:31,659 --> 01:37:33,092
" . . . مکان واقعي يک مرد عادل

1696
01:37:33,161 --> 01:37:34,651
قهوه اتون آقا

1697
01:37:34,729 --> 01:37:36,356
ممنون آقاي ويلسون

1698
01:37:36,430 --> 01:37:37,829
فقط ويلسون

1699
01:37:37,899 --> 01:37:39,025
ممنون ويلسون

1700
01:37:39,100 --> 01:37:40,192
" . . . مشروط به آزاد بودنشه

1701
01:37:40,268 --> 01:37:41,292
" . . . و دلسرديِ کمتر ارواح "

1702
01:37:42,837 --> 01:37:44,771
اما تو بايد از قتل عام آرميتسار هم استفاده کني

1703
01:37:44,839 --> 01:37:46,306
قبوله ، جيمز

1704
01:37:46,374 --> 01:37:48,137
اما ما بايد اينو براي رد اين قضيه نگه داريم

1705
01:37:48,209 --> 01:37:50,109
ما بايد بهترين رو براي لحظه آخر نگه داريم

1706
01:37:50,178 --> 01:37:52,078
چون تو بايد
. . . بعد اون حضار رو ترک کني

1707
01:37:52,146 --> 01:37:55,547
فکر کنم ما بايد مفهوم ساتياگراهاي گاندي رو بفهميم

1708
01:37:55,650 --> 01:37:56,947
موافق نيستم

1709
01:37:57,051 --> 01:37:58,575
فکر نميکنم مردم معنيشو بفهمن ، چي بود ؟

1710
01:37:58,686 --> 01:38:00,347
چي ؟ . . ساداگارا ؟

1711
01:38:00,488 --> 01:38:02,353
. . . سَچمَگِت ؟ سَچمَ

1712
01:38:02,423 --> 01:38:03,390
ساتياگراها

1713
01:38:03,457 --> 01:38:04,924
از سانسکريت

1714
01:38:05,026 --> 01:38:08,393
بمعني حقيقت و انصاف

1715
01:38:16,070 --> 01:38:17,503
بهت گفته بودم

1716
01:38:17,572 --> 01:38:18,698
اين . . . اين براي من واضحه

1717
01:38:18,773 --> 01:38:20,434
که ما بايد مناظره رو با گاندي
شروع کنيم

1718
01:38:20,508 --> 01:38:21,975
بخاطر همينه که من نميخوام با گاندي شروع کنم

1719
01:38:22,043 --> 01:38:23,476
چرا بايد يه کار تابلو رو انجام بدم ؟

1720
01:38:23,544 --> 01:38:24,670
چون اون چيزيه که ميشه باهاش مناظره رو برد

1721
01:38:24,745 --> 01:38:26,610
خودت ببين چي ميگي
اينجا هاروارده ، خب ؟

1722
01:38:26,681 --> 01:38:28,911
اولين چيزي که درباره نافرماني غيرنظامي به ذهنت ميرسه
چيه؟

1723
01:38:29,016 --> 01:38:30,278
بخاطر همينه که بايد از گاندي استفاده کنيم

1724
01:38:30,384 --> 01:38:31,612
اما گاندي نقطه قوته

1725
01:38:31,719 --> 01:38:33,619
من ميخوام ببرم ! تو هم ميخواي ببري ؟

1726
01:38:33,688 --> 01:38:35,747
آره ، ميخوام ببرم ، اما حق با اونه

1727
01:38:35,856 --> 01:38:37,016
ما با اين روش تو به جايي نميرسيم

1728
01:38:37,091 --> 01:38:38,388
تالسون گفت من مسئول شمام

1729
01:38:38,459 --> 01:38:39,721
اون تورو مسئول گروه نکرده

1730
01:38:39,794 --> 01:38:41,557
. . . تو " مسئولي " به اين معني نيست که

1731
01:38:41,629 --> 01:38:42,755
پس من تصميم ميگيرم

1732
01:38:42,830 --> 01:38:44,127
ما با گاندي شروع نميکنيم

1733
01:38:44,198 --> 01:38:45,324
! چرا ، ميکنيم

1734
01:38:45,399 --> 01:38:47,333
حرفاي خودتو ببين
داري مث بچه ها رفتار ميکني

1735
01:38:47,401 --> 01:38:49,028
خب ، تو واقعا بچه ايي

1736
01:38:49,103 --> 01:38:50,570
بچه ها بيخيال

1737
01:38:50,638 --> 01:38:52,265
- من احمقم ؟
- آره

1738
01:38:52,340 --> 01:38:53,807
لعنت به تو
لعنت به تو

1739
01:38:53,874 --> 01:38:55,000
لعنت به اين مناظره

1740
01:38:55,076 --> 01:38:56,941
لعنت به من ؟
لعنت به من ؟

1741
01:38:57,011 --> 01:38:58,672
چون باهات مخالفم ؟

1742
01:38:58,746 --> 01:38:59,906
اگه ميخواي بري بيرون ، برو

1743
01:38:59,981 --> 01:39:02,142
دنبالت نميايم

1744
01:39:02,316 --> 01:39:06,616
خسته شديم از بس دنبالت اومديم

1745
01:39:12,193 --> 01:39:13,387
برميگرده ، نه ؟

1746
01:39:13,461 --> 01:39:15,053
برام مهم نيست

1747
01:39:45,660 --> 01:39:47,423

1748
01:40:03,177 --> 01:40:04,906

1749
01:40:20,194 --> 01:40:21,559
چند چندي داداش ؟

1750
01:40:26,534 --> 01:40:28,866

1751
01:41:21,856 --> 01:41:23,721
وقتي خوابيده ايي خيلي خوشکلي

1752
01:41:36,170 --> 01:41:37,637
. . . هنري ، من

1753
01:41:37,705 --> 01:41:39,935
آره ، ميدونم ، ميدونم

1754
01:41:40,007 --> 01:41:43,465
اما نميتوني مانع نگاه کردنم به خودت بشي

1755
01:41:43,544 --> 01:41:46,945
يه نفر ممکنه ساکت شه بره بخوابه ؟

1756
01:41:47,014 --> 01:41:49,778
جيمز ، زودباش پاشو

1757
01:41:49,884 --> 01:41:51,112
نه

1758
01:41:51,218 --> 01:41:52,185
جيمز

1759
01:41:56,957 --> 01:41:58,857
زودباش جيمز ، پاشو

1760
01:42:05,065 --> 01:42:06,464
چيه ؟

1761
01:42:11,672 --> 01:42:13,663
اين چيه ؟

1762
01:42:13,741 --> 01:42:16,209
نوشته هاي منه

1763
01:42:17,945 --> 01:42:20,004
براي چي به من ميديشون ؟

1764
01:42:20,080 --> 01:42:21,843
چون تو مناظره ميکني نه من

1765
01:42:21,949 --> 01:42:24,440
چي ؟

1766
01:42:24,552 --> 01:42:26,486
نوبت توئه جيمز

1767
01:42:26,554 --> 01:42:27,919
جدي ميگي ؟

1768
01:42:29,356 --> 01:42:30,414
ديوونه شدي

1769
01:42:30,491 --> 01:42:32,652
در 14 سالگي ، بخوبي من هستي

1770
01:42:32,726 --> 01:42:34,091
قضات عاشقت ميشن

1771
01:42:34,161 --> 01:42:35,355
نه نه . نبايد کنار بکشي

1772
01:42:35,429 --> 01:42:37,454
من کنار نميکشم ، سامانتا

1773
01:42:39,300 --> 01:42:43,066
تالسون منو کاپيتان تيم گذاشته
و گفته بود تو آماده ايي

1774
01:42:43,137 --> 01:42:45,002
آره ، ولي منو توي هاوارد ديدي

1775
01:42:45,072 --> 01:42:46,266
ترسيده بودم

1776
01:42:46,340 --> 01:42:47,864
درسته ، افتضاح بودي ، نه ؟

1777
01:42:47,942 --> 01:42:49,239
گند زدي به همه چيز ، درسته ؟

1778
01:42:49,310 --> 01:42:51,039
پس بايد کنار بکشي ، آره ؟

1779
01:42:51,111 --> 01:42:52,544
بايد تسليم بشي

1780
01:42:56,217 --> 01:42:57,206
نه

1781
01:43:02,990 --> 01:43:04,924
قاضي کيه ؟

1782
01:43:06,160 --> 01:43:07,559
چي ؟

1783
01:43:07,595 --> 01:43:09,722
قاضي کيه ؟

1784
01:43:12,032 --> 01:43:14,193
قاضي خداست

1785
01:43:15,469 --> 01:43:17,198
چرا اون خداست ؟

1786
01:43:18,906 --> 01:43:23,741
چون او تصميم ميگيره چه کسي برنده يا بازنده اس
نه رقيب من

1787
01:43:23,811 --> 01:43:26,746
چه کسي رقيب توست ؟

1788
01:43:26,814 --> 01:43:29,339
او وجود خارجي ندارد

1789
01:43:29,450 --> 01:43:32,214
چرا او وجود خارجي ندارد ؟

1790
01:43:32,319 --> 01:43:34,810
چون او تنها يک صداست که

1791
01:43:34,922 --> 01:43:36,981
که حقايق من را رد ميکند

1792
01:43:39,727 --> 01:43:40,955
درسته

1793
01:43:41,028 --> 01:43:43,019
حقيقت رو بگو

1794
01:43:44,465 --> 01:43:47,025
مستقيم از تالار يادبود هاروارد

1795
01:43:47,101 --> 01:43:48,966
در کمبريج ، ماساچوست

1796
01:43:49,036 --> 01:43:52,802
از راديو دبليو ان بي سي بطور مستقيم در خدمتتون هستيم

1797
01:43:52,873 --> 01:43:54,534
امشب يک مناظره تاريخي

1798
01:43:54,608 --> 01:43:58,135
بين دانشگاه کوچک وايلي از مارشال در تگزاس

1799
01:43:58,212 --> 01:44:00,612
و تيم مناظره دانشگاه هاروارد برگزار ميشه

1800
01:44:00,748 --> 01:44:01,942
براي اولين بار هست که

1801
01:44:02,049 --> 01:44:04,381
يک دانشگاه سياه پوستي در مقابل بهترين تيم مناظره جهان قرار ميگيره

1802
01:44:04,451 --> 01:44:05,509
رئيس دانش آموزانِ هاروارد

1803
01:44:05,619 --> 01:44:07,484
داره راهشو بسمت جايگاه ويژه باز ميکنه

1804
01:44:07,521 --> 01:44:09,921
جمعيت تماما ساکت ميشن

1805
01:44:11,258 --> 01:44:13,192
در اين موقعيت تاريخي

1806
01:44:13,260 --> 01:44:16,195
ما به تيم منتخب از دانشگاه وايلي 

1807
01:44:16,263 --> 01:44:19,357
داوران برجسته امون ، شما حضار

1808
01:44:19,433 --> 01:44:22,925
و از طريق راديو به همه مردم خوش آمد ميگوييم

1809
01:44:23,003 --> 01:44:27,269
دانشگاه هاروارد سيصدمين سالگرد تاسيسش را جشن ميگيرد

1810
01:44:27,341 --> 01:44:31,971
و همچنين براي پنجمين رئيس جمهور امريکا
فرانکلين دِلانو روزوِلت

1811
01:44:32,046 --> 01:44:35,982
اما نه دانشگاه ، نه اينکه چقدر شکوه و عظمت در اين
تاريخ بوده

1812
01:44:36,083 --> 01:44:38,608
نميتونه دليل بشه که همچنان در گذشته زندگي کنيم

1813
01:44:38,719 --> 01:44:42,485
بعنوان ايجاد انگيزه در فردا

1814
01:44:42,556 --> 01:44:45,491
: من امروز به شما معرفي ميکنم

1815
01:44:46,727 --> 01:44:48,695
: مناظره کنندگان از دانشگاه وايلي

1816
01:44:48,762 --> 01:44:50,127
خانم سامانتا بوک

1817
01:44:50,197 --> 01:44:52,188
آقاي جيمز فارمر جونيور

1818
01:44:52,266 --> 01:44:53,528

1819
01:44:53,601 --> 01:44:55,125
چي ؟

1820
01:45:03,944 --> 01:45:07,345
آقاي فارمر مثبت بحث خواهد کرد

1821
01:45:26,567 --> 01:45:28,831
: موضوع

1822
01:45:28,902 --> 01:45:32,360
نافرماني مدني ، يک سلاح کشنده

1823
01:45:32,439 --> 01:45:35,374
در جنگ براي عدالت است

1824
01:45:35,442 --> 01:45:38,570
اما نافرماني کِي کشنده شده است ؟

1825
01:45:38,646 --> 01:45:40,011
خب ، من فکر ميکنم که اين

1826
01:45:40,080 --> 01:45:42,913
بستگي به برداشت شخصي يک نفر از اين کلمات داره

1827
01:45:43,017 --> 01:45:44,006
کلمه

1828
01:45:46,020 --> 01:45:48,887
در سال 1919 در هند

1829
01:45:48,956 --> 01:45:53,620
ده هزار نفر در آمريتسار دور هم جمع شدند
تا به حکومت راني ستمگرانه انگليس اعتراض کنند

1830
01:45:53,694 --> 01:45:54,752
شروع شد ؟

1831
01:45:54,828 --> 01:45:55,886
- هيسس
- برادرت داره صحبت ميکنه

1832
01:45:55,963 --> 01:45:57,191
فقط بشين

1833
01:45:57,264 --> 01:46:00,427
ژنرال رجينالد دايِر اونها رو در يک محوطه گيرانداخت

1834
01:46:00,567 --> 01:46:05,527
و به سربازانش دستور داد که بهشون به مدت
ده دقيقه شليک کنند

1835
01:46:05,606 --> 01:46:07,631
. . . سيصدو هفتاد و نه نفر مردند

1836
01:46:07,675 --> 01:46:12,806
. . . مردان ، زنان ، کودکان

1837
01:46:12,846 --> 01:46:14,575
کشته شدند

1838
01:46:14,682 --> 01:46:19,119
دايِر گفت درس خونيني به آنها داده است

1839
01:46:19,219 --> 01:46:23,019
گاندي و همراهانش جوابي بدون خشونت

1840
01:46:23,090 --> 01:46:27,390
بلکه با سازماندهي يک کمپين غيرمتعهدها به او دادند

1841
01:46:27,461 --> 01:46:30,123
ساختمانهاي دولت اشغال شده بود

1842
01:46:30,197 --> 01:46:32,825
خيابانها توسط افرادي که
از طغيان منع شده بودند بسته شده بود

1843
01:46:32,900 --> 01:46:35,801
حتي زمانيکه توسط پليس کتک ميخوردند

1844
01:46:35,869 --> 01:46:38,269
گاندي دستگير شده بود

1845
01:46:38,338 --> 01:46:41,637
اما دولت انگليس مجبور شد که خيلي زود اورا آزاد کند

1846
01:46:41,709 --> 01:46:45,839
او اين پيروزي را خونين ناميده بود

1847
01:46:45,913 --> 01:46:48,245
: تعريف خونين

1848
01:46:48,348 --> 01:46:52,751
درس دايِر يا پيروزي گاندي ؟

1849
01:46:52,820 --> 01:46:54,287
شما انتخاب کنيد

1850
01:46:56,857 --> 01:46:58,620

1851
01:47:12,039 --> 01:47:15,236
از سال 1914 تا 1918

1852
01:47:15,309 --> 01:47:20,508
جهان هرلحظه در حال جنگيدن بود

1853
01:47:20,581 --> 01:47:24,574
در هر دقيقه 4 مرد جونشونو از دست دادند

1854
01:47:24,685 --> 01:47:27,119
فقط بهش فکر کنيد

1855
01:47:27,187 --> 01:47:32,420
دويست و چهل مرد جوان در هر ساعت از هرروز

1856
01:47:32,493 --> 01:47:35,894
يا هرساعت از شب ، بمدت 4 سال

1857
01:47:35,963 --> 01:47:38,659
به سوي ابديت پر کشيدند

1858
01:47:40,634 --> 01:47:44,070
سي و پنج هزار ساعت

1859
01:47:44,138 --> 01:47:50,543
هشت ميليون و دويست و هشتاد و يک هزار نفر تلفات

1860
01:47:52,479 --> 01:47:54,310
240.

1861
01:47:55,516 --> 01:47:57,643
240.

1862
01:47:57,751 --> 01:48:02,188
240.

1863
01:48:02,356 --> 01:48:03,789
يک کشتار جمعي غيرقابل محاسبه تر

1864
01:48:03,857 --> 01:48:08,089
و بسيار وسيعتر از آنچه در آرميتسار رخ داد

1865
01:48:08,128 --> 01:48:11,620
چيزي راجع به خونين بودنش وجود داره ؟

1866
01:48:13,000 --> 01:48:14,399
. . . هيچي

1867
01:48:14,468 --> 01:48:16,299
بجز توقف آلمان

1868
01:48:16,370 --> 01:48:18,270
از فتح تمام اروپا

1869
01:48:18,338 --> 01:48:23,207
نافرماني مدني خونين نيست چون
غيروحشيانه است

1870
01:48:23,277 --> 01:48:26,246
جنگيدن با خشونت براي کشورت

1871
01:48:26,313 --> 01:48:28,781
ميتواند عميقا خونين باشد

1872
01:48:28,882 --> 01:48:34,047
: اما نيازمند بزرگترين ايثارهاست

1873
01:48:34,154 --> 01:48:36,452
خودِ زندگي

1874
01:48:36,523 --> 01:48:39,959
غيروحشيانه بودن يک نقابي است
که غيرنظاميهاي نافرمان ميگذارند

1875
01:48:40,060 --> 01:48:43,587
. . . براي پوشاندن چهره واقعي

1876
01:48:43,664 --> 01:48:46,155
بي قانوني

1877
01:48:57,611 --> 01:49:00,375
گاندي معتقد است که هرکس بايد با عشق

1878
01:49:00,547 --> 01:49:03,345
و احترام براي رقباي کس ديگري رفتار کند

1879
01:49:03,450 --> 01:49:05,975
حتي اگر آنها مناظران هاروارد باشند

1880
01:49:06,086 --> 01:49:07,553

1881
01:49:07,588 --> 01:49:11,524
گاندي همچنين معتقد است که
قانون شکنان بايد مراحل قانوني

1882
01:49:11,592 --> 01:49:14,857
اقداماتشان را قبول کنند

1883
01:49:14,928 --> 01:49:17,055
آيا اين بنظر بي قانوني مياد ؟

1884
01:49:17,130 --> 01:49:22,397
عصيانگري غيرنظاميها چيزي نيست که
ما از آن بترسيم

1885
01:49:22,469 --> 01:49:25,495
اين ، فارغ از هرچيز ، يک مفهوم امريکاييست

1886
01:49:25,572 --> 01:49:27,904
ببينيد ، گاندي الهاماتش رو

1887
01:49:27,975 --> 01:49:29,772
نه از روي کتب مقدس هندي

1888
01:49:29,843 --> 01:49:31,834
، بلکه از هنري ديويد تورو ترسيم کرده

1889
01:49:31,912 --> 01:49:34,437
کسي که من معتقدم از هاروارد فارغ التحصيل شده

1890
01:49:34,548 --> 01:49:44,791
و درکنار يک درياچه زندگي ميکرده
که خيلي از اينجا دور نيست

1891
01:49:44,791 --> 01:49:47,988
رقيب من يه نکته را درست ميگه

1892
01:49:48,061 --> 01:49:50,586
تورو از هاروارد فارغ التحصيل شده

1893
01:49:50,664 --> 01:49:55,397
و مثل خيلي از ماها ، يه ذره ازخودمتشکر بود

1894
01:49:55,469 --> 01:49:57,835

1895
01:49:57,905 --> 01:50:03,104
او يکبار گفت " کسي که
از همسايه اش صادقتر است

1896
01:50:03,143 --> 01:50:06,874
" تَشَکُلي با يکنفر تشکيل ميدهد

1897
01:50:06,914 --> 01:50:10,645
توروي ايده آليست هرگز نميدونست که

1898
01:50:10,751 --> 01:50:14,778
آدولف هيتلر با حرفاش موافقه

1899
01:50:14,888 --> 01:50:20,019
: زيبايي و مسئوليت دموکراسي اينه

1900
01:50:20,093 --> 01:50:25,463
هيچ نظري بدون حمايت اکثريت
غالب نميشود

1901
01:50:25,532 --> 01:50:28,365
مردم پيامدهاي خونين هرروزه را تصميم ميگيرند

1902
01:50:28,435 --> 01:50:30,801
نه اکثريتِ يک نفر

1903
01:50:30,871 --> 01:50:35,331
اکثريت تصميم نميگيرد که چه چيز درست يا غلط است

1904
01:50:35,409 --> 01:50:37,377
هوشتان تصميم ميگيرد

1905
01:50:37,444 --> 01:50:40,106
حالا چرا يک شهروند

1906
01:50:40,180 --> 01:50:42,671
هوشش را در اختيار يک

1907
01:50:42,783 --> 01:50:44,114
قانون گذار قرار ميدهد ؟

1908
01:50:44,217 --> 01:50:48,381
نه ، ما هرگز نبايد ، در مقابل ستم اکثريت

1909
01:50:48,455 --> 01:50:51,356
زانو بزنيم

1910
01:50:51,425 --> 01:50:54,121

1911
01:50:56,296 --> 01:50:58,161

1912
01:50:59,800 --> 01:51:03,327
ما نميتونيم راجع به اينکه به کدام قانون تمکين
يا درمقابل کدام قانون مقاومت کنيم ، تصميم بگيريم

1913
01:51:03,470 --> 01:51:05,995
. . . اگر ميتوانستيم

1914
01:51:06,073 --> 01:51:07,700
من هرگز پشت چراغ قرمز نمي ايستادم

1915
01:51:07,741 --> 01:51:09,538

1916
01:51:09,576 --> 01:51:11,601
پدر من يکي از اون مرداني بود

1917
01:51:11,678 --> 01:51:15,409
: که بين ما و بي قانوني ايستاد

1918
01:51:15,515 --> 01:51:17,983
يک افسر پليس

1919
01:51:18,085 --> 01:51:24,024
روزي رو يادم مياد که با همکارش ، بهترين دوستش

1920
01:51:24,091 --> 01:51:26,753
در راه وظيفه اش کشته شد

1921
01:51:28,762 --> 01:51:31,526
از همه واضحتر

1922
01:51:31,598 --> 01:51:35,090
حرفايي که تو چهره پدرم بود رو يادم مياد

1923
01:51:37,204 --> 01:51:43,109
هرچيزي که حکمرانيِ قانون را دچار خدشه کند
خونين است

1924
01:51:43,176 --> 01:51:47,704
مهم نيست چه اسمي رو آن بگذاريم

1925
01:51:50,217 --> 01:51:51,980
آفرين

1926
01:52:36,129 --> 01:52:37,255
چرا حرف نميزنه ؟

1927
01:52:37,330 --> 01:52:38,558
هيسس

1928
01:52:55,115 --> 01:52:58,676
. . . در تگزاس

1929
01:52:58,785 --> 01:53:00,650
اونها سياه پوستان رو شکنجه ميکنن

1930
01:53:03,056 --> 01:53:05,024
من و هم تيمي هايم

1931
01:53:05,092 --> 01:53:09,358
مردي رو ديديم که از گردن آويزون شده بود

1932
01:53:09,396 --> 01:53:10,954
و روي آتش قرار گرفته بود

1933
01:53:13,433 --> 01:53:17,494
ما از ميان جمعيتي که شکنجه ميکردن رانندگي کرديم

1934
01:53:17,571 --> 01:53:20,972
درحاليکه صورتمون رو کف ماشين فرو برده بوديم

1935
01:53:24,111 --> 01:53:27,137
به چهره هم تيمي هايم نگاه کردم

1936
01:53:27,214 --> 01:53:30,240
. . . در چشمهاشون ترس رو ديدم

1937
01:53:32,652 --> 01:53:35,621
. .. و بدتر از اون

1938
01:53:35,722 --> 01:53:36,984
خجالت

1939
01:53:40,227 --> 01:53:42,821
گناه اون سياه پوست چي بود

1940
01:53:42,896 --> 01:53:45,330
که بايد آويزون ميشد ، بدون محاکمه

1941
01:53:45,398 --> 01:53:47,958
در يک جنگل تاريک که پر از مه بود ؟

1942
01:53:48,034 --> 01:53:52,027
دزد بود ؟

1943
01:53:52,105 --> 01:53:55,233
قاتل بود ؟

1944
01:53:55,308 --> 01:53:56,832
يا  فقط سياه پوست بود ؟

1945
01:53:59,112 --> 01:54:01,740
کشاورز بود ؟

1946
01:54:01,915 --> 01:54:04,042
سخنران بود ؟

1947
01:54:04,151 --> 01:54:07,177
بچه هاش منتظرش نبودند ؟

1948
01:54:07,220 --> 01:54:13,318
ما کي هستيم که يه گوشه لم بديم
و هيچکاري نکنيم ؟

1949
01:54:15,996 --> 01:54:21,195
فارغ از اينکه او چکار کرده بود
اون جمعيت جنايتکار بودند

1950
01:54:21,268 --> 01:54:24,567
اما قانون هيچکاري نکرد

1951
01:54:24,638 --> 01:54:27,971
فقط ما رو همچنان متعجب رها کرد

1952
01:54:34,214 --> 01:54:36,079
رقيب من ميگويد

1953
01:54:36,183 --> 01:54:40,347
هيچ چيز غير از چيزي که قانون را خدشه دار ميکند
خونين نيست

1954
01:54:40,453 --> 01:54:43,286
اما هيچ حکمراني از قانون در جنوب جيم کرو نيست

1955
01:54:43,356 --> 01:54:45,824
نه فقط زماني که سياهها از خانه دار شدن منع شدند

1956
01:54:45,926 --> 01:54:48,451
يا از بيمارستانها و مدارس رانده شدند

1957
01:54:48,528 --> 01:54:50,758
و نه هنگاميکه ما شکنجه شديم

1958
01:54:55,302 --> 01:54:56,701
سنت آگوستين گفت

1959
01:54:56,770 --> 01:55:01,298
يک قانون غيرعادلانه ، اصلا قانون نيست

1960
01:55:01,441 --> 01:55:03,272
با کدوم معني ، من حق دارم

1961
01:55:03,343 --> 01:55:06,005
يا حتي وظيفه دارم . . براي مقاومت

1962
01:55:08,348 --> 01:55:13,047
با خشونت يا نافرماني غيرنظاميها

1963
01:55:17,424 --> 01:55:19,949
بايد دعا کنيد که من دومي رو انتخاب کنم

1964
01:55:33,340 --> 01:55:35,433
آفرين

1965
01:55:51,691 --> 01:55:52,953
مناظره امشب

1966
01:55:53,026 --> 01:55:58,726
بين دانشگاه هاروارد و دانشگاه وايلي بود

1967
01:56:02,002 --> 01:56:03,697
. . . و برنده

1968
01:56:12,579 --> 01:56:14,046

1969
01:56:26,593 --> 01:56:28,254
دانشگاه وايلي

1970
01:56:28,328 --> 01:56:30,922
ايول

1971
01:57:18,945 --> 01:57:21,072

1972
01:57:51, 945 --> 01:58:02,072
هفت سال بعد ، در سال 1942 جيمز فارمرِ پسر ، کنگره برابري نژادي را برپا کرد و تبديل به يک رهبر جنبشهاي مردمي شد

1973
01:58:04, 945 --> 01:58:19,100
بعد از يک عمر تدريس و نوشتن ، جيمز فارمرِ پدر در
سال 1961 ، يک روز قبل از اينکه سامانتا بوک اولين کار
وکالتش را دريافت کرد و به آلاباما رفت ، درگذشت

1974
01:58:20,945 -->01:58:29,100
هنري لو به مطالعه الهيات در دانشگاه کاليفرنيا پرداخت
و وزير شد 

1975
01:58:31,945 --> 01:58:43,100
ملوين تالسون تبديل به يک شاعر پرآوازه درجهان شد
او کارش را با اتحاديه کشاورزان استيجاري جنوب ادامه داد
تا پايان سال 1936 ، در هفت ايالت ، 31000 عضو داشت

1976
01:58:46,945 --> 01:58:53,100
تيم مناظره دانشگاه وايلي ، تا ده سال شکست ناپذير ادامه داد

1977
01:58:55,945 --> 01:59:05,100
ترجمه از احمد بخت آزما
Ahmadbehshahr_68@yahoo.com

2079
02:06:53,519 --> 02:06:56,019
[ Skipped item nr. 2079 ]

