﻿1
00:00:37,511 --> 00:00:45,144
« کینگ کُنگ »

2
00:00:55,169 --> 00:01:02,369
زیرنویس از
میثم ططری

3
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
<i>بر بلندای جهان نشستم</i>

4
00:01:17,544 --> 00:01:19,478
<i>چرخش ستاره‏ای میزنم</i>

5
00:01:20,880 --> 00:01:23,405
<i>بله، چرخش ستاره‏ای میزنم</i>

6
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
<i>و دست از اندوه‏های دنیا شستم</i>

7
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
<i>سرودی می‏خوانم</i>

8
00:01:30,590 --> 00:01:33,150
<i>بله، سرودی می‏خوانم</i>

9
00:01:33,226 --> 00:01:36,354
<i>!ستایش و حمد بر خداوند باد
الان به کشیش گفتم</i>

10
00:01:36,429 --> 00:01:39,296
<i>"هی، کشیش، آماده‏ی فراخوان باش"</i>

11
00:01:39,399 --> 00:01:40,559
<i>درست مثل هامپتی دامپتی</i>

12
00:01:42,335 --> 00:01:44,200
<i>فرو می‏افتم</i>

13
00:01:44,270 --> 00:01:48,673
<i>بر بلندای جهان نشستم</i>

14
00:01:48,741 --> 00:01:51,471
<i>چرخش ستاره‏ای میزنم</i>

15
00:01:51,544 --> 00:01:53,876
<i>چرخش ستاره‏ای میزنم</i>

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,643
<i>پول میلیونی نمی‏خوام</i>

17
00:01:56,716 --> 00:01:59,116
<i>سهم خودم رو می‏گیرم</i>

18
00:01:59,185 --> 00:02:01,016
<i>فقط یک لباس دارم، فقط یکی</i>

19
00:02:01,087 --> 00:02:02,213
.یالا

20
00:02:02,322 --> 00:02:04,313
<i>فقط همین رو دارم بپوشم</i>

21
00:02:04,390 --> 00:02:06,858
<i>یک خروار پول</i>

22
00:02:06,926 --> 00:02:09,326
<i>نیست مایه شادی و شنگول</i>

23
00:02:09,395 --> 00:02:11,795
<i>اندکی انگبین شیرین</i>

24
00:02:11,865 --> 00:02:15,301
<i>من رو به گفتن میاره</i>

25
00:02:15,368 --> 00:02:19,805
<i>،و نشسته، بر بلندای
بلندای جهان نشستم</i>

26
00:02:19,873 --> 00:02:22,433
<i>چرخش ستاره‏ای میزنم</i>

27
00:02:22,509 --> 00:02:25,637
<i>چرخش ستاره‏ای میزنم</i>

28
00:02:25,712 --> 00:02:30,172
<i>،و دست از، دست از اندوه‏های
اندوه‏های دنیا شستم</i>

29
00:02:30,250 --> 00:02:32,741
<i>سرودی می‏خوانم</i>

30
00:02:32,819 --> 00:02:35,344
<i>بله، سرودی می‏خوانم</i>

31
00:02:35,421 --> 00:02:38,549
<i>!ستایش و حمد بر خداوند باد
الان به کشیش گفتم</i>

32
00:02:38,625 --> 00:02:41,355
<i>"هی، کشیش، آماده‏ی فراخوان باش"</i>

33
00:02:41,427 --> 00:02:43,258
<i>درست مثل هامپتی دامپتی</i>

34
00:02:44,564 --> 00:02:45,929
<i>فرو می‏افتم</i>

35
00:02:45,999 --> 00:02:50,834
<i>آره! بر بلندای، بلندای جهان نشستم</i>

36
00:02:51,037 --> 00:02:52,037
!اوه

37
00:02:52,105 --> 00:02:53,663
<i>چرخش ستاره‏ای میزنم</i>

38
00:02:53,740 --> 00:02:56,709
<i>چرخش ستاره‏ای میزنم</i>

39
00:03:07,053 --> 00:03:09,988
.نمایش خنده داری بود
خیلی خنده دار نیست؟

40
00:03:10,056 --> 00:03:11,284
.روده‏بُرکننده بود، مَنی

41
00:03:11,357 --> 00:03:14,258
،تا زمانی که بخندیم
.سر گیشه گریه نمی‏کنیم

42
00:03:14,327 --> 00:03:15,919
.از دلسردی حرف بزن

43
00:03:15,995 --> 00:03:19,522
،بیست تا دختر شال پَردار پوش
مثل اسبچه‏های سیرک به اطراف می‏خرامن

44
00:03:19,599 --> 00:03:21,123
.این دلسردکننده است

45
00:03:21,201 --> 00:03:23,533
.عاشق یه گروه رقاصِ آوازخوان خوب ام

46
00:03:25,572 --> 00:03:28,132
این چیه؟ -
.یه نمایش‏نامه‏ست -

47
00:03:28,208 --> 00:03:29,698
کی نوشته، آنی؟

48
00:03:29,776 --> 00:03:31,573
.یه آقایی. دریسکال

49
00:03:32,045 --> 00:03:33,273
.دریسکال

50
00:03:33,346 --> 00:03:35,211
.از تئاتر مرکزی

51
00:03:35,281 --> 00:03:38,648
.ازش انتقاد نکن، عزیزم
.دستکم اونا تماشاگرهایی دارن

52
00:03:39,319 --> 00:03:42,254
.مال ما هم پیدا می‏کنه
درست نمیگم، مَنی؟

53
00:03:45,959 --> 00:03:47,483
.همیشه همینطوره

54
00:03:48,394 --> 00:03:49,486
.فردا می‏بینمت

55
00:03:49,562 --> 00:03:53,658
فوت و فنش اینه که صدا رو درست از
.ته گلوت بدی بیرون

56
00:03:55,368 --> 00:03:57,359
.تو دماغی هم خوب جواب میده

57
00:03:57,437 --> 00:03:59,234
امروز غذا خوردی؟

58
00:03:59,305 --> 00:04:00,499
،اوه

59
00:04:00,573 --> 00:04:02,871
.گشنه‏م نیست
.نگران من نباش

60
00:04:02,976 --> 00:04:04,136
.هی

61
00:04:05,411 --> 00:04:07,174
.تو تنها کسی هستی که دارم

62
00:04:08,648 --> 00:04:10,878
.زودباش، بریم شام بخوریم

63
00:04:11,718 --> 00:04:12,878
.باشه

64
00:04:13,253 --> 00:04:16,086
فکر می‏کنی روز سوم سال
رستوران‏ها باز میشن؟

65
00:04:16,322 --> 00:04:18,688
.سوپ و کلوچه. عالیه

66
00:04:22,022 --> 00:04:24,188
[تا اطلاع ثانوی، تئاتر بسته است]

67
00:04:24,322 --> 00:04:25,488
[لغو شد]

68
00:04:25,565 --> 00:04:27,692
هری، چه خبره؟

69
00:04:28,968 --> 00:04:32,233
.هی، بازش کن! ما اینجا کار می‏کنیم -
.دیگه کار نمی‏کنید، بانو -

70
00:04:32,305 --> 00:04:35,866
شما کک‏تون نمی‏گزه! ما 2 هفته‏ست
.که دستمزد نگرفتیم

71
00:04:35,942 --> 00:04:37,603
از کجا بیاریم غذا بخوریم؟

72
00:04:37,810 --> 00:04:40,802
.همینطوری که نمی‏تونن این کار رو بکنن -
.الان که کردن -

73
00:04:40,880 --> 00:04:43,314
.آن، فایده‏ای نداره

74
00:04:43,549 --> 00:04:46,313
.نمایش، تمام شد. تمومه

75
00:04:47,120 --> 00:04:48,382
.کارم تمومه

76
00:04:50,823 --> 00:04:52,552
.دارم از اینجا میرم، آنی

77
00:04:54,294 --> 00:04:56,319
.برمی‏گردم شیکاگو

78
00:04:57,230 --> 00:04:58,788
.متاسفم

79
00:04:59,899 --> 00:05:01,526
.متاسفم، آنی

80
00:05:03,503 --> 00:05:06,939
،از وقتی که کوچولو بودی
.مردم ناامیدت کردن

81
00:05:08,641 --> 00:05:10,905
.الان باید به فکر خودت باشی

82
00:05:11,177 --> 00:05:13,771
.باید سعی کنی اون نقش رو به دست بیاری

83
00:05:16,516 --> 00:05:18,848
.اوه، می‏دونم داری به چی فکر می‏کنی

84
00:05:19,519 --> 00:05:22,818
هر وقت به چیزی که بهش
،اهمیت میدی، می‏رسی

85
00:05:22,889 --> 00:05:25,619
.سرنوشت میاد و اونو ازت می‏گیره

86
00:05:26,292 --> 00:05:28,283
.ولی این بار می‏تونه، آنی

87
00:05:28,895 --> 00:05:30,385
.این بار نمیتونه

88
00:05:35,301 --> 00:05:37,667
.اوه، سلام، آقای وِستون -
!ای وای -

89
00:05:37,870 --> 00:05:40,805
،ببین، خانم، قبلا بهت گفتم
.به دفترم زنگ بزن

90
00:05:40,873 --> 00:05:42,807
.سوابقت رو به منشیم بده

91
00:05:42,875 --> 00:05:45,935
خب، چرا بخوای این کار رو بکنم، وقتی
می‏تونم رو در رو درباره‏ش حرف بزنیم؟

92
00:05:46,012 --> 00:05:47,652
.چون این کاریه که یه دختر باهوش می‏کنه

93
00:05:47,714 --> 00:05:50,182
.ولی قبلاً سوابقم رو براتون فرستادم
.بازنشده پسش فرستادی

94
00:05:50,249 --> 00:05:53,275
چی می‏تونم بگم؟ جک دریسکُل درباره
.کسی که باهاش کار می‏کنه، خیلی سختگیره

95
00:05:53,353 --> 00:05:55,014
.خواهش می‏کنم، فقط یه آزمون
.فقط همین رو می‏خوام

96
00:05:55,088 --> 00:05:56,282
خدایا، ول‏کن نیستی، نه؟

97
00:05:56,356 --> 00:05:57,914
آقای وِستون، من این نقش رو
.از قبل بلدم

98
00:05:57,990 --> 00:06:00,959
خب، خیلی بَد شد؛ چون تازه
.اون نقش رو به یکی دیگه دادیم

99
00:06:01,027 --> 00:06:03,427
.متاسفم، بچه
.بازیگرهای نمایش‏نامه تعیین شدن

100
00:06:07,533 --> 00:06:09,194
.می‏دونم زمانه‏ی سختیه

101
00:06:09,702 --> 00:06:11,260
پند و اندرز منو می‏خوای؟

102
00:06:11,537 --> 00:06:14,665
.از چیزی که داری استفاده کن
.قیافه بدی هم نداری

103
00:06:14,741 --> 00:06:17,369
.دختری مثل تو نباید گرسنگی بکشه

104
00:06:19,579 --> 00:06:22,070
.یه جای جدید هست
.تازه بازگشایی شده

105
00:06:26,686 --> 00:06:30,281
گوش کن، شازده خانم، این برنامه موسیقی
کاخ نیست، متوجه‏ای؟

106
00:06:30,356 --> 00:06:33,348
.سراغ کِنی.ک رو بگیر
.بگو من فرستادمت

107
00:06:34,560 --> 00:06:37,051
،باهاش باش
،پول رو بگیر

108
00:06:38,030 --> 00:06:40,021
.فراموش کن اصلاً اونجا بودی

109
00:07:10,196 --> 00:07:12,096
چقدر دیگه مونده؟

110
00:07:12,632 --> 00:07:14,361
.چهار حلقه دیگه

111
00:07:14,734 --> 00:07:16,065
.چراغ‏ها رو روشن کن

112
00:07:23,943 --> 00:07:25,308
اینه؟

113
00:07:25,978 --> 00:07:28,208
این چیزیه که در ازای 40 هزار دلار
بهمون میدی، دِنهَم؟

114
00:07:28,281 --> 00:07:29,908
یکی از فیلم‏های سیاحتی دیگه‏ات؟

115
00:07:29,982 --> 00:07:33,076
بهمون قول صحنه‏های عاشقانه‏ی
!بروس بَکستِر و مورین مک‏کِنزی، دادی

116
00:07:33,152 --> 00:07:34,847
،بی‏خیال، رفقا
.قرارمون رو که می‏دونید

117
00:07:34,921 --> 00:07:36,522
توافق کردیم شروعِ ملاقاتِ مورین رو
...عقب بندازیم

118
00:07:36,589 --> 00:07:38,147
.تا بتونه دندون‏هاش رو درست کنه

119
00:07:38,224 --> 00:07:41,057
،اصلا بحث سر قرارمون نیست
.سر پوله

120
00:07:41,127 --> 00:07:43,687
کارل، بیشتر از 2 ماهه که مشغول
.تهیه فیلم هستی

121
00:07:43,763 --> 00:07:46,425
باور کنید، همین که بروس و مورین رو
...سوار کشتی کنیم

122
00:07:46,499 --> 00:07:48,399
.خیلی تحریک و عصبی میشن...

123
00:07:49,168 --> 00:07:50,499
کدوم کشتی؟

124
00:07:50,770 --> 00:07:53,398
همونی که کرایه کردیم
.تا به محل فیلم‏برداری بریم

125
00:07:53,473 --> 00:07:57,273
کدوم محل فیلم‏برداری؟ کارل! قرار بود
.تو محوطه استودیو فیلم‏برداری کنی

126
00:07:57,343 --> 00:07:58,867
.بله، متوجهم

127
00:07:58,945 --> 00:08:01,311
ولی، دوستان، ما دیگه
...اون فیلم رو نمی‏سازیم

128
00:08:01,380 --> 00:08:02,642
.و میگم چرا نمی‏سازیم

129
00:08:02,715 --> 00:08:05,548
.داستان تغییر کرده
.فیلم‏نامه بازنویسی شده

130
00:08:05,618 --> 00:08:07,745
.پای زندگی در میونه

131
00:08:08,688 --> 00:08:11,213
.یه نقشه به دستم رسیده

132
00:08:12,492 --> 00:08:15,655
تنها مدرک به جا مونده از
.یه جزیره کشف‏نشده

133
00:08:15,795 --> 00:08:18,855
مکانی که فکر می‏کردن
.فقط در افسانه‏ها وجود داره

134
00:08:19,165 --> 00:08:20,189
.البته تا الان

135
00:08:20,266 --> 00:08:22,291
.هی، کارل، تند نرو

136
00:08:22,368 --> 00:08:23,699
درخواست پول بیشتری داره؟

137
00:08:23,769 --> 00:08:26,363
می‏خواد روی یه چیز الکی و بیهوده
.سرمایه‏گذاری کنیم

138
00:08:26,439 --> 00:08:30,899
دارم از جهان نخستینی حرف میزنم
.که بشر هنوز به چشم ندیده

139
00:08:32,078 --> 00:08:35,070
.خرابه‏های یه تمدن کامل

140
00:08:36,349 --> 00:08:39,250
.تماشایی‏ترین چیزی که تاکنون دیدید

141
00:08:40,286 --> 00:08:42,777
.فیلم رو همونجا می‏گیرم

142
00:08:45,291 --> 00:08:47,156
اونجا ممه هم هست؟

143
00:08:48,394 --> 00:08:49,622
ممه؟

144
00:08:50,096 --> 00:08:52,792
.سینه. بادکنک. پستون

145
00:08:52,999 --> 00:08:55,661
،با توجه به تجربه‏ای که دارم
...مردم برای فیلم‏هایی به سینما میرن

146
00:08:55,735 --> 00:08:59,102
.تا شکل برهنه‏ی دخترهای بومی رو ببینن

147
00:08:59,272 --> 00:09:00,739
تو چی هستی، یه کودن؟

148
00:09:00,806 --> 00:09:04,003
فکر می‏کنی از "دِمیل" خواستن که وقتش رو
روی سکانس‏های برهنه هدر میده یا نه؟

149
00:09:04,076 --> 00:09:07,705
.نه! اونا به فیلم‏سازها احترام می‏زارن
.یه کم ارج می‏زارن

150
00:09:07,780 --> 00:09:11,238
تو که نمی‏دونی این چه معنی‏ای
!میده، آشغال پست

151
00:09:15,421 --> 00:09:18,015
یه لحظه تشریف می‏بری بیرون، کارل؟

152
00:09:29,235 --> 00:09:31,260
.زِلمَن و شُرکا

153
00:09:31,737 --> 00:09:33,500
.اونو بده من، سریع

154
00:09:35,174 --> 00:09:37,199
.خوشت نمیاد
.بدون الکله

155
00:09:37,276 --> 00:09:41,406
پرِستون، خیلی چیزها هست که
.باید درباره کار سینما بدونی

156
00:09:44,350 --> 00:09:46,944
.دورش رو خط نزنید، دوستان
،البته، آدم تندخویه

157
00:09:47,019 --> 00:09:49,988
.ولی کارل دِنهَم چندتا فیلم جالب ساخته

158
00:09:50,056 --> 00:09:52,354
.بیشتر فیلم‏هاش کمابیش موفق بودن

159
00:09:52,892 --> 00:09:54,860
.همه‏ش از خودش تعریف می‏کنه و پُز میده

160
00:09:54,927 --> 00:09:58,226
!یه جاه‏طلب بی استعداده
.یارو سر تا پاش یه بازنده است

161
00:09:58,297 --> 00:09:59,787
...ناامیدی شما رو درک می‏کنم

162
00:09:59,865 --> 00:10:01,992
.نمی‏تونه کارگردانی کنه
.اون زرنگی‏ها رو نداره

163
00:10:02,068 --> 00:10:04,866
.دیگه به درد نمی‏خوره
!تمام شهر هم اینو می‏دونم

164
00:10:05,705 --> 00:10:08,367
این عوضی از خودراضی
.ورشکست‏مون می‏کنه

165
00:10:08,441 --> 00:10:10,272
.بریده‏فیلم‏های حیوانات باارزش اند

166
00:10:10,343 --> 00:10:12,777
البته. شرکت یونیورسال نیازمندِ
.بایگانی بریده‏فیلم‏هاست

167
00:10:12,845 --> 00:10:15,245
!پس بفروشِش! فیلم تیکه تیکه کنید

168
00:10:18,017 --> 00:10:20,679
.باید از این فاجعه یه چیزی جبران کنیم

169
00:10:22,588 --> 00:10:24,180
.بیارش داخل

170
00:10:25,257 --> 00:10:26,815
.آقای دِنهَم

171
00:10:29,762 --> 00:10:32,026
می‏خوام تا یه ساعت دیگه
.بازیگرها و خدمه سوار کشتی باشن

172
00:10:32,098 --> 00:10:33,224
.نه، کارل، نمی‏تونی این کار رو بکنی

173
00:10:33,299 --> 00:10:35,460
بهشون بگو استودیو بهمون فشار آورده
.که زودتر حرکت کنیم

174
00:10:35,534 --> 00:10:37,559
!این کار اخلاقی نیست
می‏خوان چیکار کنن، بازخواستم کنن؟

175
00:10:37,637 --> 00:10:38,729
.می‏تونن برای بازخواستم صف بگیرن

176
00:10:38,804 --> 00:10:40,237
.نمی‏ذارم فیلم منو نابود کنن

177
00:10:40,306 --> 00:10:43,742
در جریانی که هیچ‏کدوم از وسایل
فیلمبرداری توی کشتی نیست؟

178
00:10:43,809 --> 00:10:46,607
.نه مجوز داریم، نه روادید داریم

179
00:10:46,679 --> 00:10:48,306
.برای همین استخدامت کردم، پرستون

180
00:10:48,381 --> 00:10:50,474
.بیمه نداریم، ارز نداریم

181
00:10:50,549 --> 00:10:52,483
.راستش، اصلا هیچ نوع پولی نداریم

182
00:10:52,551 --> 00:10:53,551
.اونجاست

183
00:10:53,619 --> 00:10:55,450
.سوار شو -
کی هزینه‏ی کشتی رو میده؟ -

184
00:10:55,521 --> 00:10:56,613
.سوار شو

185
00:10:59,425 --> 00:11:03,088
!پیاده شو! بیا اینجا -
!گاز بده! گاز بده -

186
00:11:03,162 --> 00:11:06,222
!پیاده شو! کارت تمومه، دِنهَم

187
00:11:09,135 --> 00:11:12,434
.نگران نباش، پرِستون
.تو این کارها تجربه زیادی دارم

188
00:11:13,439 --> 00:11:16,067
خیلی خوب بلدم سر حقه‏بازها رو
.شیره بمالم

189
00:11:17,443 --> 00:11:21,400
ویسکی جانی واکر، به احتمال 80% توی
.جعبه‏ای با مارک "لیموناد"، بسته‏بندی شده

190
00:11:21,480 --> 00:11:22,538
.دو زاریت افتاد

191
00:11:22,615 --> 00:11:24,981
به مورین بگو 6 ساعت که وقت نداره
.روی چهره‏ش چسان فسان کنه

192
00:11:25,051 --> 00:11:27,349
،اگه می‏خواد تو این فیلم باشه
.باید سوار اون قایق بشه

193
00:11:27,420 --> 00:11:30,048
.نمی‏خواد تو این فیلم باشه

194
00:11:31,223 --> 00:11:33,817
.مورین کنار کشید -
کنار کشید؟ -

195
00:11:33,893 --> 00:11:35,986
.دیروز. بهت گفتم که

196
00:11:36,328 --> 00:11:38,694
گفتی توی سنگاپور فیلمبرداری
می‏کنیم، درسته؟

197
00:11:38,764 --> 00:11:40,755
همین رو بهش گفتی؟

198
00:11:41,233 --> 00:11:43,827
آره، ولی ما که توی سنگاپور
.فیلم‏برادری نمی‏کنیم

199
00:11:43,903 --> 00:11:48,203
لعنت خدا بر شیطون، پرِستون! فقط باید توی
.چشمش نگاه می‏کردی و بهش دروغ می‏گفتی

200
00:11:48,474 --> 00:11:50,999
،باید یه تلفن گیر بیارم
.با آدم‏هایِ هارلو حرف بزنم

201
00:11:51,077 --> 00:11:52,510
.در دسترس نیست

202
00:11:52,578 --> 00:11:55,411
میرنا لوی؟ کلارا باو؟ می وِست؟

203
00:11:55,715 --> 00:11:57,774
هیچوقت نمی‏تونی لباس اندازه 4 رو
.تن می وست بکنی

204
00:11:57,850 --> 00:12:01,411
باید دختری گیر بیاری که
.لباس‏های مورین اندازه‏ش باشه

205
00:12:03,823 --> 00:12:04,983
.فی" اندازه‏ش چهاره"

206
00:12:05,057 --> 00:12:08,549
بله، اندازه‏شه، ولی داره با
.کمپانی آر.کی.او کار میزنه

207
00:12:10,229 --> 00:12:11,628
کوپر، ها؟

208
00:12:13,432 --> 00:12:15,161
.باید می‏دونستم

209
00:12:15,968 --> 00:12:17,936
.تو که گوش نمیدی
.باید فیلم‏برداری رو به تاخیر بندازیم

210
00:12:18,003 --> 00:12:20,471
.تولید رو متوقف کن
.امشب نمی‏تونیم بریم

211
00:12:20,539 --> 00:12:21,972
.چاره‏ای نیست -
.کارل -

212
00:12:22,041 --> 00:12:23,508
.گفتم یه دختر پیدا می‏کنم

213
00:12:23,576 --> 00:12:25,840
،تو رو خدا، پرِستون
!مثل یه برنده فکر کن

214
00:12:25,911 --> 00:12:28,744
.به جک زنگ بزن
!من اون نمایش‏نامه‏ی لعنتی رو نیاز دارم

215
00:12:30,616 --> 00:12:32,675
.شکست همیشه لحظه‏ایه

216
00:13:06,619 --> 00:13:07,711
چیه؟

217
00:14:02,007 --> 00:14:05,306
هی! پولش رو میدی؟

218
00:14:06,579 --> 00:14:07,910
...ببخشید

219
00:14:10,115 --> 00:14:12,447
.خانم، فکر کنم اینو انداختید

220
00:14:22,027 --> 00:14:23,688
موزیک هال، ها؟

221
00:14:23,762 --> 00:14:26,788
.یه زمانی در موزیک هال کار کردم
.تماشاگرهای سخت‏گیری داره

222
00:14:26,866 --> 00:14:28,663
.اگه روده‏برشون نکنی، دخلت رو میارن

223
00:14:28,734 --> 00:14:30,201
،آقای دِنهَم

224
00:14:31,237 --> 00:14:35,102
می‏خوام بدونی که عادت ندارم
.از غریبه‏ها صدقه قبول کنم

225
00:14:35,174 --> 00:14:37,039
...یا، همینطور هم

226
00:14:37,676 --> 00:14:39,667
.چیزهایی رو بردارم که مال من نیست

227
00:14:39,745 --> 00:14:41,645
.معلومه که سوءتفاهم خیلی بدی بود

228
00:14:41,714 --> 00:14:43,682
.موضوع اینه که، مدتیه دستمزد نگرفتم

229
00:14:43,749 --> 00:14:47,150
...خیلی بَده. به هر حال، آن
میشه "آن" صداتون کنم؟

230
00:14:50,256 --> 00:14:53,623
شما احیاناً، احتمالش هست
اندازه‏تون 4 باشه؟

231
00:14:56,195 --> 00:14:58,186
.نه، نه. وای، خدا، نه

232
00:14:58,264 --> 00:15:00,789
.حرفم رو کاملاً اشتباه گرفتی
.خانم دارو، خواهش می‏کنم

233
00:15:00,866 --> 00:15:02,959
.من اصلاً از اون آدم‏ها نیستم

234
00:15:03,035 --> 00:15:04,730
چه جور آدمی هستی؟

235
00:15:04,803 --> 00:15:07,772
.آدمی که می‏تونی بهش اعتماد کنی، آن
.من یه تهیه کننده ام

236
00:15:07,840 --> 00:15:11,901
باور کنید، روراست هستم. هیچ شوخی‏ای
.در کار نیست. خواهش می‏کنم بشینید

237
00:15:12,177 --> 00:15:14,543
.خواهش می‏کنم. خواهش می‏کنم

238
00:15:18,450 --> 00:15:19,542
.خیلی خب

239
00:15:21,520 --> 00:15:25,817
آن، ازت می‏خوام یه کاشف خوش‏تیپ رو
.در خاور دور تصور کنی

240
00:15:25,891 --> 00:15:28,189
در خاور دور فیلم‏برادری داری؟

241
00:15:28,427 --> 00:15:29,758
.در سنگاپور

242
00:15:31,797 --> 00:15:34,595
.روی کشتی، با یه دختر اسرارآمیز آشنا میشه

243
00:15:34,900 --> 00:15:38,495
.دختره زیبا، نازک‏میان و نگرانه

244
00:15:39,104 --> 00:15:42,267
و نمی‏تونه از دست احساسی که
،فراتر از کنترلشه، فرار کنه

245
00:15:42,341 --> 00:15:46,243
احساسی که مجبورش می‏کنه به راهی بره
.که نمی‏تونه از اون برگرده

246
00:15:46,545 --> 00:15:50,504
گویا که تمام زندگش پیش‏درآمدی بوده
،بر این لحظه

247
00:15:52,351 --> 00:15:56,253
این آشنایی سرنوشت ساز که
.همه چیز رو دگرگون می‏کنه

248
00:15:57,323 --> 00:16:00,884
...و البته، برخلاف پیش‏داوری‏هات

249
00:16:01,160 --> 00:16:02,650
.دختره عاشق میشه

250
00:16:03,362 --> 00:16:04,420
.بله

251
00:16:04,563 --> 00:16:06,554
.ولی بهش اطمینان نداره

252
00:16:06,799 --> 00:16:09,700
حتی اطمینان نداره که به
.عشق باوری داره یا نه

253
00:16:11,136 --> 00:16:12,160
...آ

254
00:16:12,237 --> 00:16:13,431
واقعاً؟

255
00:16:13,605 --> 00:16:15,971
،اگه عاشق کسی بشه
.محکوم به فناست

256
00:16:16,041 --> 00:16:17,440
برای چی؟

257
00:16:17,943 --> 00:16:20,434
.چیزهای خوب دوامی ندارن، آقای دِنهَم

258
00:16:26,151 --> 00:16:28,517
.پس علاقه داری. خوبه
.پس همه چی حله

259
00:16:28,587 --> 00:16:31,147
،نمی‏خوام دستپاچه‏ت کنم
.ولی ما یه کم زمان‏مون تنگه

260
00:16:31,190 --> 00:16:33,624
...ًخب، من واقعا -
...آن، دارم بهت میگم -

261
00:16:33,692 --> 00:16:35,023
.تو عالی هستی
.خودتو نگاه کن

262
00:16:35,094 --> 00:16:37,085
تو غمگین‏ترین دختری هستی
.که تاکنون دیدم

263
00:16:37,162 --> 00:16:41,258
.میتونی تماشاگرها رو به گریه بندازی، آن
.قلب‏شون رو می‏شکنی

264
00:16:42,601 --> 00:16:44,626
.دیدی، اشتباه‏تون همین جاست، آقای دِنهَم

265
00:16:44,703 --> 00:16:47,297
،من مردم رو می‏خندونم
.کار من اینه

266
00:16:47,806 --> 00:16:49,933
.در ساخت فیلم‏تون موفق باشید

267
00:16:53,145 --> 00:16:55,340
!آن؟ خانم دارو، خواهش می‏کنم

268
00:16:55,414 --> 00:16:56,813
.بهتون پول پیشنهاد می‏کنم

269
00:16:56,882 --> 00:17:00,545
،ماجراجویی، شهرت، هیجانِ زندگی
.و یه سفر دور و دراز دریایی

270
00:17:00,619 --> 00:17:01,711
می‏خوای نمایش‏نامه رو بخونی؟

271
00:17:01,787 --> 00:17:04,847
،همین که داریم حرف می‏زنیم
.جک دریسکُل داره یه پیش‏نویس تحویل میده

272
00:17:06,759 --> 00:17:08,226
جک دریسکُل؟

273
00:17:08,293 --> 00:17:09,624
البته. چطور؟

274
00:17:09,695 --> 00:17:11,686
صبر کن. شما اونو می‏شناسی؟

275
00:17:12,798 --> 00:17:16,325
.نه، از نزدیک که نه
.نمایش‏هاش رو دیدم

276
00:17:16,435 --> 00:17:18,403
چه نویسنده‏ای، ها؟
...و بذار بهت بگم، آن

277
00:17:18,470 --> 00:17:21,496
جک دریسکُل نمی‏خواد هر کسی تو
.این فیلم بازی کنه

278
00:17:21,573 --> 00:17:22,938
...بهم گفت: "کارل

279
00:17:23,008 --> 00:17:26,375
یه جایی اون بیرون، یه زنی هست
".که برای این نقش به دنیا اومده

280
00:17:26,445 --> 00:17:28,845
.همین که شما رو دیدم، می‏دونستم

281
00:17:31,150 --> 00:17:32,481
چی رو می‏دونستی؟

282
00:17:34,486 --> 00:17:36,750
.این‏که اون نقش، نقش تو می‏تونه باشه

283
00:17:48,867 --> 00:17:51,267
چقدر بهتون بدم؟ -
.‏‏25 سنت میشه -

284
00:17:51,336 --> 00:17:52,928
.بقیه‏ش برای خودت

285
00:17:54,440 --> 00:17:56,772
این همون کشتی فیلم‏برداریه؟

286
00:17:58,377 --> 00:17:59,776
.دقیقا نه

287
00:17:59,878 --> 00:18:02,278
.راستش این یکیه که اینجاست

288
00:18:11,824 --> 00:18:15,954
.نذار ظاهرش شما رو گول بزنه
.داخلش خیلی جاداره

289
00:18:17,229 --> 00:18:18,890
تمام وسایل همینه؟ -
.آره -

290
00:18:18,964 --> 00:18:20,056
همه‏ش همینه؟ -
.آره -

291
00:18:20,132 --> 00:18:21,724
دوربین بِل و هاوِل رو آوردیم؟ -
.آره -

292
00:18:21,800 --> 00:18:24,496
خوبه. همه‏ی لنزها رو برداشتی؟ -
.البته -

293
00:18:24,570 --> 00:18:26,128
!کارل -
!بله -

294
00:18:26,205 --> 00:18:28,571
.ببریدش داخل کشتی، دوستان، زودباشید

295
00:18:32,344 --> 00:18:33,368
.اوضاع خیطه، اوضاع خیطه

296
00:18:33,445 --> 00:18:35,345
.اونا تو راه هستن
.الان بهم خبر دارن

297
00:18:35,414 --> 00:18:37,541
کی‏ها؟ -
.مامورهای شهربانی -

298
00:18:37,616 --> 00:18:39,709
.استودیو پاسبان‏ها رو خبر کرده

299
00:18:42,187 --> 00:18:44,212
!اِنگل‏هورن! طناب‏ها رو بردار

300
00:18:44,289 --> 00:18:46,189
...بادبان رو بکش، لنگر رو بردار

301
00:18:46,258 --> 00:18:48,317
.هر غلطی می‏کنید، بکنید
!باید بریم

302
00:18:48,393 --> 00:18:50,054
.نمی‏تونم این کار رو بکنم

303
00:18:50,462 --> 00:18:52,396
.منتظر بارنامه هستیم

304
00:18:52,464 --> 00:18:54,932
چی؟ کی؟
.خواهشن انگلیسی حرف بزن

305
00:18:55,200 --> 00:18:57,065
.کاغذبازی، آقای دِنهَم

306
00:18:58,103 --> 00:19:00,765
هزار دلار دیگه بهت میدم که
.همین الان بریم

307
00:19:00,839 --> 00:19:03,273
شما که هنوز اون هزار دلار اولی
.رو بهم ندادی

308
00:19:04,209 --> 00:19:05,506
میشه بعداً در این باره حرف بزنیم؟

309
00:19:05,577 --> 00:19:08,410
نمی‏بینید یه مهمون ویژه همراه‏مونه؟

310
00:19:14,219 --> 00:19:15,516
.خانم

311
00:19:16,421 --> 00:19:17,786
.آن دارو

312
00:19:18,957 --> 00:19:21,949
،پس برای این سفر دریایی، آماده‏اید
خانم دارو؟

313
00:19:22,227 --> 00:19:23,319
.البته

314
00:19:25,230 --> 00:19:26,458
دلواپسی؟

315
00:19:29,101 --> 00:19:31,001
دلواپس؟
.نه

316
00:19:31,470 --> 00:19:34,303
چرا؟
باید باشم؟

317
00:19:34,740 --> 00:19:37,470
.هر زنی چنین خطری نمی‏کنه

318
00:19:40,145 --> 00:19:43,546
چرا کابین خانم دارو رو بهشون نشون ندم؟

319
00:19:44,049 --> 00:19:46,415
.فکر معرکه‏ایه
.ممنون، پرِستون

320
00:19:46,485 --> 00:19:48,919
...خانم دارو، بی زحمت

321
00:19:50,856 --> 00:19:54,314
.سلام. نام من پرِستونه
.همکارِ کارل

322
00:19:54,560 --> 00:19:57,427
.‏‏2 هزار دلار. قبوله
چک قبول می‏کنی؟

323
00:19:58,030 --> 00:19:59,759
مگه چاره‏ی دیگه‏ای دارم؟

324
00:20:00,933 --> 00:20:02,332
.لطفا دنبالم بیاید

325
00:20:02,401 --> 00:20:04,665
...اگه چیزی نیاز
.ببخشید، دوستان

326
00:20:04,736 --> 00:20:08,638
،اگه چیزی نیاز داشتی
.خواهشن درنگ نکنید و بگید

327
00:20:27,125 --> 00:20:29,491
.یا خدا! جک، ترسوندیم

328
00:20:29,561 --> 00:20:33,964
،گوش کن. اگه کسی دَر زد
.بازش نکن. منو ندیدی هااا

329
00:20:34,099 --> 00:20:36,624
.بگو من افسرده شدم و خودکشی کردم

330
00:20:36,702 --> 00:20:38,897
.بگو سرم رو توی توالت فرو کردم

331
00:20:39,838 --> 00:20:41,897
یکی می‏خوای؟ -
.نه. نمی‏تونم بمونم، کارل -

332
00:20:41,974 --> 00:20:45,000
یه تمرین نمایشی دارم که الانش هم
.سه ساعت دیر کردم

333
00:20:45,911 --> 00:20:48,243
این چیه؟ -
.نمایش‏نامه‏ست -

334
00:20:51,383 --> 00:20:53,010
یه نمایش‏نامه‏ست؟

335
00:20:53,619 --> 00:20:55,883
.جک، این‏که 15 برگه

336
00:20:55,954 --> 00:20:58,582
.می‏دونم، ولی خوب اند
.تو 15 برگه خوب داری، کارل

337
00:20:58,657 --> 00:21:00,657
.من قراره یه فیلم بلند بسازم

338
00:21:00,726 --> 00:21:03,126
.بهم گفتی زمان بیشتری دارم. ببخشید
.ببین، من باید برم

339
00:21:03,195 --> 00:21:05,220
.نه، جک، نمی‏تونی این کار رو با من بکنی
،من آغاز فیلم رو دارم

340
00:21:05,297 --> 00:21:07,891
.ولی وسط و پایانش رو هم نیاز دارم
.باید برای فیلم‏برداری یه چیزی داشته باشم

341
00:21:07,966 --> 00:21:11,163
.ببین، یادداشت‏هام رو داری
.باید برم، رفیق. می‏بینمت

342
00:21:15,607 --> 00:21:18,132
.بسیار خب، باشه
.شاید بخوایم تسویه کنیم

343
00:21:19,645 --> 00:21:21,010
می‏خوام بهم پول بدی؟

344
00:21:21,079 --> 00:21:23,013
.من به دوستان سخت نمی‏گیرم

345
00:21:25,217 --> 00:21:28,015
هیچوقت نمی‏دونستم توی پول دادن
.داوطلب هم میشی

346
00:21:28,086 --> 00:21:29,917
دو هزار دلار چطوره؟

347
00:21:31,590 --> 00:21:33,023
.عالیه

348
00:21:33,091 --> 00:21:34,820
.فکرش رو می‏کردم

349
00:21:34,893 --> 00:21:37,418
.عالیه -
.خیلی خب -

350
00:21:38,463 --> 00:21:40,294
!طناب کشتی رو بالا بکشید

351
00:21:40,365 --> 00:21:41,957
!حواس‏تون به عقب کشتی باشه

352
00:21:50,509 --> 00:21:52,101
.بفرما

353
00:21:52,778 --> 00:21:53,972
.ممنون

354
00:21:56,748 --> 00:21:58,841
.دو هزاری" نوشتی"

355
00:22:01,019 --> 00:22:04,682
.درسته. ببخشید
.بیا از اول شروع کنیم

356
00:22:05,057 --> 00:22:07,457
".دو هزار دلار"

357
00:22:15,367 --> 00:22:17,028
امروز 29امه، مگه نه؟

358
00:22:17,102 --> 00:22:19,900
.اوه، زودباش، 25امه
.بیست و پنجمه

359
00:22:20,272 --> 00:22:22,502
.خدایا، ببخشید
.یه ثانیه وقت میبره

360
00:22:22,574 --> 00:22:24,735
.مهم نیست، کارل
.وقتی برگشتی باهام حساب کن

361
00:22:24,810 --> 00:22:26,175
.بسیار خب

362
00:22:39,591 --> 00:22:42,651
.اتاقک‏تون آخری از سمت چپه، آقای بَکستر

363
00:22:42,728 --> 00:22:47,222
و می‏تونم بگم چقدر هیجان زده شدیم
که شما پیش‏‏مون برگشتی، آقا؟

364
00:22:47,332 --> 00:22:49,095
هی، میشه جوانمردی کنی یه دستی برسونی؟

365
00:22:49,167 --> 00:22:51,635
...ببخشید. من می‏خوام
...من باید

366
00:22:54,239 --> 00:22:55,433
!خدایا

367
00:22:56,241 --> 00:22:58,141
.از کمک‏تون ممنونم، رفیق

368
00:22:58,210 --> 00:23:00,337
.اجازه بدید در رو براتون باز کنم

369
00:23:01,079 --> 00:23:03,604
.به اتاق خصوصی‏تون خوش اومدی، آقا

370
00:23:09,154 --> 00:23:11,213
.به آرامی پیش به جلو، آقای هیِز

371
00:23:11,289 --> 00:23:13,223
.به آرامی پیش به جلو، ناخدا

372
00:23:21,099 --> 00:23:22,566
!وای، خدا

373
00:23:31,977 --> 00:23:33,376
!خدا لعنتت کنه

374
00:23:41,787 --> 00:23:45,223
،مرتب بهت میگم، جک
.توی تئاتر پول نیست

375
00:23:48,226 --> 00:23:49,750
!وای، نه! نه

376
00:23:51,196 --> 00:23:53,994
.بهتره به فیلم بچسبی

377
00:23:54,232 --> 00:23:56,666
.من این کار رو برای پول نمی‏کنم، کارل

378
00:23:58,069 --> 00:24:00,264
.اتفاقاً عاشق تئاترم

379
00:24:00,705 --> 00:24:02,195
.نه، نیستی

380
00:24:03,475 --> 00:24:05,466
،اگه عاشقش بودی

381
00:24:05,911 --> 00:24:07,503
.می‏پَریدی

382
00:24:11,283 --> 00:24:13,183
!تو! تقصیر توئه

383
00:24:27,599 --> 00:24:30,762
.این اتاق خیلی راحته
.با کلی لامپ کم نور، پوشال تازه

384
00:24:30,836 --> 00:24:32,861
خدایا. این پایین چی نگه می‏دارید؟

385
00:24:32,938 --> 00:24:35,270
.شیر، ببر، کرگردن، هر چی که بگی

386
00:24:36,308 --> 00:24:38,037
حیوانات رو به باغ وحش می‏فروشید؟

387
00:24:38,109 --> 00:24:39,701
.باغ وحش، سیرک

388
00:24:39,978 --> 00:24:42,606
اسکیپر برای حیوانات کمیاب
.پول هنگفتی می‏گیره

389
00:24:42,747 --> 00:24:45,875
مراقب باش. شتر روی زمین
.خرابکاری کرده

390
00:24:46,051 --> 00:24:47,712
.لکه‏ش پاک نمیشه

391
00:24:50,889 --> 00:24:53,323
اسکیپر هر حیوان وحشی‏ای
.که بخوای می‏گیره

392
00:24:53,391 --> 00:24:55,291
،بابت کرگردن سپید
.قیمت خیلی خوبی بهت میده

393
00:24:55,360 --> 00:24:56,452
.چوی

394
00:24:58,763 --> 00:25:02,130
خیلی پوزش می‏خوام که نتونستم
.بهتون اتاقکی بدم

395
00:25:02,200 --> 00:25:04,998
چاردیواری باب میل‏تون رو پیدا کردید؟

396
00:25:06,204 --> 00:25:07,535
.سر انتخابش گیر کردم

397
00:25:07,606 --> 00:25:10,336
شما چی هستی، آقای دریسکُل؟
یه شیر؟

398
00:25:11,409 --> 00:25:13,138
یا یه شامپانزه؟

399
00:25:14,613 --> 00:25:16,240
.این یکی رو انتخاب می‏کنم

400
00:25:25,363 --> 00:25:27,540
[ماده بیهوش‏کننده کلُروفرُم]

401
00:25:29,194 --> 00:25:30,855
.بهت گفته بودم قفلش کنی

402
00:25:30,929 --> 00:25:34,456
...ببخشید، اسکیپر. لامپی گفت -
!لامپی دستور نمیده -

403
00:25:34,533 --> 00:25:37,593
می‏خوای چیکار کنی؟
کل کشتی رو به خواب ببری؟

404
00:25:40,906 --> 00:25:42,703
.از اونجا بیارشون بیرون

405
00:26:08,206 --> 00:26:11,723
[بروس بَکستر در عروس‏های قبیله‏ای آمازون]

406
00:26:17,776 --> 00:26:20,711
.با احترام از سوی سرآشپز -
.خیلی خب -

407
00:26:26,084 --> 00:26:28,109
.(یا عیسی (ع
.یا خدا

408
00:26:28,687 --> 00:26:31,019
.مغز بره با سُس گردو

409
00:26:36,695 --> 00:26:37,855
.جیمی

410
00:26:38,063 --> 00:26:40,031
طناب‏های روی عرشه رو که
گفته بودم، بستی؟

411
00:26:40,098 --> 00:26:42,089
.الان می‏بندم‏شون، آقای هیز

412
00:26:42,400 --> 00:26:46,302
چطوره اول خودکارِ آقای دریسکال رو پس بدی؟

413
00:26:54,112 --> 00:26:55,977
.قصد اذیت نداره

414
00:26:56,982 --> 00:26:57,982
.ممنون

415
00:26:58,049 --> 00:26:59,812
.نمی‏ذارم سر راه‏تون سبز بشه -
.عیبی نداره -

416
00:26:59,884 --> 00:27:02,409
.فقط از این پایین خوشش میاد

417
00:27:02,487 --> 00:27:05,081
.چهار سال پیش همین جا پیداش کردم

418
00:27:05,423 --> 00:27:08,017
قاچاقی توی یکی از اون
.قفسه‏های پشتی، سوار شده بود

419
00:27:09,294 --> 00:27:11,728
.بازوش از 2 جا شکسته بود

420
00:27:12,931 --> 00:27:15,798
.از نیمی از حیوانات اینجا وحشتی‏تر بود

421
00:27:16,701 --> 00:27:19,295
.هنوز بهم نگفته اهل کجاست

422
00:27:20,472 --> 00:27:22,599
.ولی جای خوبی نبوده

423
00:27:25,276 --> 00:27:27,267
.باید به خودت سر و سامونی بدی

424
00:27:27,545 --> 00:27:28,705
.جیمی

425
00:27:29,514 --> 00:27:32,506
تو که نمی‏خوای بقیه‏ی زندگیت رو
.روی این کشتی باشی

426
00:27:32,584 --> 00:27:34,950
.چرا، می‏خوام -
.نمی‏خوای، جیمی -

427
00:27:35,153 --> 00:27:37,519
.باید زرنگ باشی
.فرهیخته شو

428
00:27:37,589 --> 00:27:39,523
.چندتا انتخاب به خودت بده
!این موضوع رو جدی بگیر

429
00:27:39,591 --> 00:27:41,718
.می‏خونم، آقای هیز، می‏خونم. نگاه کن

430
00:27:41,860 --> 00:27:43,350
.داشتم می‏خوندم

431
00:27:46,297 --> 00:27:47,992
اینو از کجا آوردی؟

432
00:27:48,333 --> 00:27:49,333
.قرضش گرفتم

433
00:27:49,233 --> 00:27:51,033
[داراییِ کتابخانه عمومی نیویورک]

434
00:27:52,871 --> 00:27:54,771
.قر... قرض بلند مدت

435
00:27:55,273 --> 00:27:56,706
.اینو نگاه کن. نگاه کن، نگاه کن

436
00:27:56,775 --> 00:28:00,040
."ماجراجویی‏های روی کشتی آزادپیما"
.می‏بینی؟ درست مثل ما

437
00:28:07,118 --> 00:28:09,746
.از دیدن‏تون خوشحالم، آقای دریسکُل

438
00:28:10,455 --> 00:28:13,322
.راستش، با کارتون کاملاً آشنایی دارم، بله

439
00:28:17,295 --> 00:28:20,423
.سلام، آقای دریسکُل
.از آشنایی‏تون خیلی خوشحالم

440
00:28:20,565 --> 00:28:23,466
.راستش، با کارتون کاملاً آشنایی دارم

441
00:28:24,135 --> 00:28:25,762
.هوادار دو آتیشه‏ی شمام

442
00:28:25,837 --> 00:28:27,771
.هر چیزی که تا الان نوشتید رو خوندم

443
00:28:27,839 --> 00:28:29,306
.نه، زیاده رویه

444
00:28:30,008 --> 00:28:33,273
صدای موتورهای کشتی روی
.همه‏ی دیالوگ‏ها شنیده میشه

445
00:28:34,012 --> 00:28:35,343
.مرغ نوروزی

446
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
.صدای دوربین. باد
.خدا میدونه دیگه چی

447
00:28:38,583 --> 00:28:39,743
.برام مهم نیست، مایک

448
00:28:39,818 --> 00:28:42,218
.صدابردار تویی
.راهش بنداز

449
00:28:43,688 --> 00:28:46,486
آن! بیا تو. بذار تو رو به گروه
.معرفی کنم

450
00:28:46,558 --> 00:28:48,753
.این هرب‏ـه، فیلمبردار

451
00:28:49,327 --> 00:28:52,023
.از آشنایی‏تون خوشحالم، خانم -
.همچنین -

452
00:28:52,097 --> 00:28:54,258
بگم چه لباس دوست داشتنی‏ای؟

453
00:28:54,332 --> 00:28:57,233
اوه، این لباس کهنه؟
.همینطوری تنم کردم

454
00:28:57,736 --> 00:29:00,261
این از لباس‏های مورین نیست؟

455
00:29:00,638 --> 00:29:04,369
خب، یه دختر باید اینجا چیکار کنه
تا یه کم ناشتا بخوره؟

456
00:29:04,442 --> 00:29:06,467
.لامپی، شنیدی بانو چی گفت

457
00:29:06,544 --> 00:29:10,002
حلیم با گردو خوش‏تون میاد؟

458
00:29:14,119 --> 00:29:16,747
...اوه، آن، فکر نمی‏کنم آشنا

459
00:29:19,157 --> 00:29:20,215
آن؟

460
00:29:20,692 --> 00:29:23,855
.اشکالی نداره، دِنهَم
.می‏دونم ایشون کی هستن

461
00:29:29,134 --> 00:29:32,763
.از آشنایی‏تون هیجان زده شدم
.مایه سربلندیه که بخشی از این فیلم باشم

462
00:29:34,005 --> 00:29:35,404
.عجب، ممنون

463
00:29:36,007 --> 00:29:38,908
.راستش، با کارتون کاملاً آشنایی دارم

464
00:29:39,344 --> 00:29:40,538
واقعاً؟

465
00:29:41,346 --> 00:29:47,110
بله، و چیزی که بیشتر از همه تحسین می‏کنم
.روشیه که در گرفتن صدای مردم عادی دارید

466
00:29:48,353 --> 00:29:50,150
.خب، کارم همینه

467
00:29:53,057 --> 00:29:55,389
،مطمئنم قبلا هم اینو شنیدید
...آقای دریسکُل

468
00:29:55,460 --> 00:29:56,927
...اگه از گفتنش ناراحت نمی‏شید

469
00:29:56,995 --> 00:30:00,055
.ولی اصلا شبیه عکس‏تون نیستید

470
00:30:05,203 --> 00:30:06,898
.ببخشید -
...یه دقیقه وایسا، آن -

471
00:30:06,971 --> 00:30:09,769
.از رو به رو خیلی جوون‏تره
.و خیلی خوش قیافه‏تر

472
00:30:09,841 --> 00:30:11,468
.آن، بس کن
.همین جا تمومش کن

473
00:30:11,543 --> 00:30:13,704
...می‏دونی، می‏ترسیدم که شما شاید

474
00:30:13,778 --> 00:30:16,576
یکی از اون آدم‏های خودشیفته‏ی
.اهل ادبیات باشید

475
00:30:17,081 --> 00:30:18,480
...متاسفم، من نیسـ -
...میدونی -

476
00:30:18,550 --> 00:30:22,281
یه آدم شوتِ تو در تو که سرش
...تو کتابشه و کله‏اش بالای

477
00:30:26,491 --> 00:30:29,187
.من هم از آشنایی‏تون خوشحالم، خانم دارو

478
00:30:43,074 --> 00:30:44,473
!خدای بزرگ

479
00:31:10,969 --> 00:31:12,937
.کنار نرده‏ها ایستاده

480
00:31:13,004 --> 00:31:14,528
،هنوز چیزی نمی‏دونه

481
00:31:15,773 --> 00:31:19,265
.ولی اونا به سمت فاجعه میرن
متوجه شدی؟

482
00:31:19,444 --> 00:31:21,173
...خیلی خب، پس می‏چرخه

483
00:31:22,480 --> 00:31:24,380
اولین هم‏بازیش با تلوتلو خوردن
.به سمت دختره میره

484
00:31:24,880 --> 00:31:25,680
[داخل حیوانات زندگی می‏کنند]

485
00:31:25,717 --> 00:31:28,311
.یه چاقو تو پشتش فرو رفته

486
00:31:28,386 --> 00:31:31,321
.یه لحظه صبر کن
داریم نقش اول رو می‏کشیم؟

487
00:31:31,856 --> 00:31:34,051
با این فرض که دختره می‏دونه
.نقش اول کیه

488
00:31:34,125 --> 00:31:36,958
.بیخیال، جک
.اون یه اشتباه ندانسته بود

489
00:31:37,028 --> 00:31:39,588
.آن" نزدیک بینه"
.ممکنه برای هر کسی پیش بیاد

490
00:31:39,664 --> 00:31:41,256
.داشتم شوخی می‏کردم، کارل

491
00:31:41,332 --> 00:31:44,631
.موضوع اینه که اون ترسیده
.اونور رو نگاه می‏کنه

492
00:31:47,338 --> 00:31:49,465
.و اون وقته که می‏بینتش

493
00:31:51,643 --> 00:31:53,008
چی رو می‏بینه؟

494
00:31:54,279 --> 00:31:55,371
چی رو؟

495
00:32:00,919 --> 00:32:02,284
.جزیره رو

496
00:32:05,990 --> 00:32:10,393
حالا دیگه داریم روی یه جزیره فیلم‏برداری
می‏کنیم؟ کِی تصمیمش رو گرفتی؟

497
00:32:11,129 --> 00:32:13,563
.جک، صدات رو پایین بیار

498
00:32:14,032 --> 00:32:16,626
.نمی‏خوام خدمه ترس ورشون داره

499
00:32:17,201 --> 00:32:20,227
چرا بترسن؟
نام جزیره چیه؟

500
00:32:20,305 --> 00:32:22,330
،بسیار خب. یه نام محلی داره

501
00:32:22,407 --> 00:32:24,932
،ولی بهت هشدار میدم، جک
.زیاد خوشایند نیست

502
00:32:25,009 --> 00:32:27,705
.بهش میگن جزیره جمجمه

503
00:32:27,845 --> 00:32:29,506
متوجه شدی؟

504
00:32:30,315 --> 00:32:31,646
مگه این مکان چه‏شه؟

505
00:32:31,716 --> 00:32:34,446
.رسماً هیچ مشکلی نداره

506
00:32:34,652 --> 00:32:38,019
.چون در واقع هنوز کشف نشده

507
00:32:40,425 --> 00:32:42,393
.باشه. بسیار خب

508
00:32:44,629 --> 00:32:46,859
.پس به این مکان می‏رسیم

509
00:32:47,465 --> 00:32:48,659
...جـ

510
00:32:49,300 --> 00:32:50,494
...ز...

511
00:32:51,536 --> 00:32:52,901
...یـ...

512
00:32:53,905 --> 00:32:55,099
ر...

513
00:32:56,607 --> 00:32:57,869
...ه...

514
00:33:03,348 --> 00:33:04,713
.جمجمه

515
00:33:09,020 --> 00:33:12,114
!بسیار خب، همگی از اول
!و حرکت

516
00:33:13,691 --> 00:33:17,354
!فکر می‏کنم بسیار هیجان انگیزه
.تاحالا سوار کشتی نشده بودم

517
00:33:17,428 --> 00:33:20,022
من هم تاحالا با یه زن
.سوار کشتی نشده بودم

518
00:33:20,098 --> 00:33:23,556
گمونم روی کشتی زیاد
به زن‏ها فکر نمی‏کنی، مگه نه؟

519
00:33:23,935 --> 00:33:25,596
.نه، اونا مایه دردسر اند

520
00:33:25,670 --> 00:33:29,333
.خب، من سعی می‏کنم نباشم -
.اینجا بودنت خودش دردسره -

521
00:33:37,615 --> 00:33:38,673
!بُرش

522
00:33:39,784 --> 00:33:41,149
.عالیه

523
00:33:41,285 --> 00:33:45,517
.بروس، هنرنماییت شگفت آور بود
.می‏تونید 10 دقیقه استراحت کنید

524
00:33:45,590 --> 00:33:48,491
.خیلی طبیعی بود
.تحت تاثیر قرار گرفتم

525
00:33:48,626 --> 00:33:52,118
نظرت چیه، دریسکُل؟
دیالوگ‏ها یه کم روان‏تر شده، ها؟

526
00:33:52,196 --> 00:33:54,027
.خیلی فیض داد

527
00:33:54,098 --> 00:33:55,861
.من با شوخی و متلک بهترش کردم

528
00:33:55,933 --> 00:33:58,060
.سعی کن وسوسه‏ت نکنه

529
00:33:58,669 --> 00:34:00,364
.فقط یه خرده شوخ طبعیه، رفیق

530
00:34:00,438 --> 00:34:02,906
مگه تو چی هستی، بُلشِویکی چیزی؟

531
00:34:02,974 --> 00:34:04,168
.بازیگرها

532
00:34:05,309 --> 00:34:08,608
جهان رو می‏گردن، ولی تنها چیزی که
.می‏بینن یه آینه‏ست

533
00:34:21,092 --> 00:34:22,423
.پاهای خوبی دارید

534
00:34:24,095 --> 00:34:26,689
،پاهای دریایی. خب، می‏دونی
.پاهای دریایی

535
00:34:29,267 --> 00:34:30,291
.آره

536
00:34:30,368 --> 00:34:33,997
.نه این که پاهای خوبی نداشته باشید
.فقط خواستم گپی زده باشم

537
00:34:34,072 --> 00:34:36,370
!خدایا. خانم دارو

538
00:34:38,342 --> 00:34:40,867
...درباره سکانس امروزِ شما و بروس

539
00:34:40,945 --> 00:34:42,776
.می‏دونم شما ننوشته بودید

540
00:34:42,847 --> 00:34:46,874
ولی آقای بَکستر به شدت احساس‏شون
...اینه که وقتی یه مرد از یه زن خوشش بیاد

541
00:34:47,518 --> 00:34:49,179
.باید نادیده‏ش بگیره

542
00:34:49,253 --> 00:34:52,120
...و اگه اوضاع خیلی ناسازگار شد، پس

543
00:34:52,990 --> 00:34:54,184
نه؟

544
00:34:54,258 --> 00:34:55,987
.نظریه‏ی جالبیه

545
00:34:56,694 --> 00:34:58,719
...می‏دونم. من باید

546
00:34:58,863 --> 00:35:01,093
...این انگیزه‏ی من نبود، ولی

547
00:35:01,165 --> 00:35:02,689
...متاسفم. من

548
00:35:02,767 --> 00:35:04,758
.خودت از پسش بر اومدی

549
00:35:05,736 --> 00:35:07,226
.دستپاچه بودم

550
00:35:07,438 --> 00:35:10,066
.راستش، خنده دار بود
.خنده دار بود

551
00:35:11,008 --> 00:35:13,306
.خواهش می‏کنم دیگه چیزی نگید
.شب خوش

552
00:35:13,377 --> 00:35:14,776
.خانم دارو

553
00:35:20,418 --> 00:35:22,613
.نباید دستپاچه بشید

554
00:36:33,157 --> 00:36:34,488
.سپاس‏گزارم

555
00:36:35,393 --> 00:36:37,020
...بریم دوباره بگیریم

556
00:36:37,128 --> 00:36:39,426
...میشه خواهشن
.می‏خوایم یه سکانس رو فیلم‏برداری کنیم

557
00:36:39,497 --> 00:36:41,124
.خیلی خب. سپاس گزارم

558
00:36:41,532 --> 00:36:42,658
.خیلی خب، دوباره

559
00:36:57,215 --> 00:36:59,410
.نزدیکیم. به جنوب غربی بپیچ

560
00:36:59,884 --> 00:37:03,047
در جنوب غربی تا هزاران مایل
.هیچ خشکی‏ای نیست

561
00:37:04,989 --> 00:37:07,514
این مسیر ما رو به بیرون از
.خطوط کشتی‏رانی می‏بره

562
00:37:07,592 --> 00:37:10,083
.کورکورانه تو این آب‏ها کشتی نمی‏رونم

563
00:37:11,128 --> 00:37:13,358
کاری می‏کنم ارزشِ وقتِ کشتی‏رانیت رو
.داشته باشه

564
00:37:14,665 --> 00:37:16,690
.اونجا هیچی نیست

565
00:37:17,401 --> 00:37:19,835
.خب، پس چیزی برای از دست دادن، نداری

566
00:37:31,882 --> 00:37:35,841
اگه کسی بهت می‏گفت این کشتی
...به سمت سنگاپور میره

567
00:37:37,321 --> 00:37:39,050
چی می‏گفتی؟

568
00:37:39,156 --> 00:37:41,920
.می‏گفتم چرت میگن، آقای هیز

569
00:37:43,894 --> 00:37:46,419
خب، دیشب به سمت جنوب غربی
.تغییر مسیر دادیم

570
00:37:46,631 --> 00:37:48,292
.آقایون، خواهش می‏کنم

571
00:37:49,734 --> 00:37:52,225
.ما دنبال دردسر نمی‏گردیم -
.نه -

572
00:37:53,571 --> 00:37:55,971
.دنبال یه چیز دیگه می‏گردید

573
00:37:59,343 --> 00:38:00,742
.بله، همین‏طوره

574
00:38:02,413 --> 00:38:04,779
.میریم جزیره جمجمه رو پیدا کنیم

575
00:38:05,383 --> 00:38:08,216
،پیداش کنیم، ازش فیلم بگیریم
.و فیلمش رو به جهان نشون بدیم

576
00:38:09,220 --> 00:38:12,986
در ازای 25 سنت، می‏تونید
.آخرین جای خالی روی نقشه رو ببینید

577
00:38:13,391 --> 00:38:15,586
.من که زیاد از این جریان مطمئن نیستم

578
00:38:17,895 --> 00:38:19,522
منظورت چیه؟

579
00:38:20,264 --> 00:38:24,491
هفت سال پیش، من و آقای هیِز روی
.یه کشتی بادبانی نروژی کار می‏کردیم

580
00:38:24,568 --> 00:38:27,401
.یه نجات‏یافته سوار کردیم
.توی آب پیداش کردیم

581
00:38:27,672 --> 00:38:29,503
.چند روزی روی آب شناور بود

582
00:38:29,573 --> 00:38:32,974
کشتیش توی یه جزیره در غربِ سوماترا
.به گِل نشسته بود
(جزیره ای در اندونزی =)

583
00:38:33,044 --> 00:38:36,502
.جزیره‏ای پنهان در مه

584
00:38:38,282 --> 00:38:40,546
،از دیوار خیلی بزرگی حرف زد

585
00:38:41,819 --> 00:38:43,582
،که مدت‏ها پیش ساخته شده بود

586
00:38:44,088 --> 00:38:46,113
.هیچ کسی نمی‏دونست کی اونو ساخته

587
00:38:46,357 --> 00:38:49,258
،یه دیوار با 30 متر ارتفاع

588
00:38:49,527 --> 00:38:52,360
به همان اندازه‏ی سال‏ها پیش
.محکم و استوار بود

589
00:38:54,131 --> 00:38:56,122
چرا اون دیوار رو ساختن؟

590
00:39:00,571 --> 00:39:04,234
،خب، اون نجات‏یافته
،از یه موجود حرف زد

591
00:39:04,675 --> 00:39:06,768
،نه حیوان بود و نه انسان

592
00:39:07,278 --> 00:39:10,543
،ولی یه چیز هیولایی بود
.پشت اون دیوار زندگی می‏کنه

593
00:39:11,315 --> 00:39:12,942
.یا شیر بوده یا ببر

594
00:39:13,918 --> 00:39:16,216
یه آدم خوار. این داستان‏ها
.همین جوری شروع میشن

595
00:39:16,287 --> 00:39:18,084
دیگه چی گفت؟

596
00:39:18,422 --> 00:39:19,548
.هیچی

597
00:39:19,623 --> 00:39:22,387
.صبح فرداش پیداش کردیم
.یه چاقو تو قلبش فرو کرده بود

598
00:39:22,460 --> 00:39:23,722
.اوهوم

599
00:39:23,894 --> 00:39:26,954
.ببخشید، رفقا
.بهتر از اینها ازت میاد

600
00:39:28,199 --> 00:39:30,463
.هیولاها مال فیلم‏های درجه ب هستن

601
00:39:30,534 --> 00:39:32,559
،اگه این مکان رو پیدا کردی

602
00:39:33,070 --> 00:39:36,506
اگه با دوستات و دوربین‏هات
،به خشکی بری

603
00:39:37,675 --> 00:39:39,370
.برنمی‏گردی

604
00:39:40,344 --> 00:39:42,869
.البته تا زمانی که اینو بفهمی

605
00:41:02,726 --> 00:41:05,593
انتظار داری تا کِی اونجا بمونیم؟

606
00:41:11,202 --> 00:41:13,432
داری یه نمایش‏نامه کُمدی می‏نویسی؟

607
00:41:13,571 --> 00:41:15,471
.دارم برای تو می‏نویسم

608
00:41:17,641 --> 00:41:19,506
چرا این کار رو می‏کنی؟

609
00:41:20,444 --> 00:41:23,311
چرا برای تو نمایش‏نامه می‏نویسم؟ -
.بله -

610
00:41:24,949 --> 00:41:26,576
روشن نیست؟

611
00:41:29,320 --> 00:41:30,651
.برای من که نیست

612
00:41:34,492 --> 00:41:35,686
...خب

613
00:41:37,228 --> 00:41:39,025
.توی درون‏مایه متنه

614
00:41:41,765 --> 00:41:43,995
.گمونم لابد من متوجهش نشدم

615
00:41:49,106 --> 00:41:50,903
.موضوع واژه‏ها نیست

616
00:42:34,051 --> 00:42:36,042
.پیام برای شما، ناخدا

617
00:42:54,438 --> 00:42:56,065
چه خبره؟

618
00:42:56,840 --> 00:42:59,673
هیز، چرا داریم تغییر مسیر میدیم؟

619
00:43:01,245 --> 00:43:03,509
...اِنگل‏هورن، تو نمی‏تونی فقط -
.بیرون -

620
00:43:07,585 --> 00:43:10,179
.حکم دستگیریت صادر شده

621
00:43:10,521 --> 00:43:12,148
تو می‏دونستی؟

622
00:43:14,592 --> 00:43:17,520
.بهم دستور دادن به سمت رانگون برم
(از شهرهای بزرگ میانمار =)

623
00:43:21,398 --> 00:43:24,697
.یه هفته دیگه
.هنوز فیلمی نگرفتم

624
00:43:26,003 --> 00:43:28,767
خواهش می‏کنم. روی این فیلم
.همه چیزم رو به خطر انداختم

625
00:43:28,839 --> 00:43:32,104
نه، دِنهَم. تو همه چیزِ منو
.به خطر انداختی

626
00:43:34,011 --> 00:43:35,273
تو چی می‏خوای؟

627
00:43:35,346 --> 00:43:37,610
.بهم بگو چی می‏خوای
.هر چی باشه بهت میدم

628
00:43:37,681 --> 00:43:39,615
.می‏خوام از کشتیم پیاده بشی

629
00:43:42,152 --> 00:43:44,677
.مسیر رو روی رانگون بذار، آقای هیز

630
00:43:51,295 --> 00:43:52,762
.کارم تموم شد

631
00:43:54,231 --> 00:43:56,096
.برای من همه چی تموم شد، جَک

632
00:43:57,835 --> 00:44:00,326
پس فکر می‏کردی چطوری تموم میشه، کارل؟

633
00:44:16,053 --> 00:44:19,489
.موقعیت‏مون رو نگاهی بنداز
.از ستاره‏ها استفاده کن

634
00:44:33,137 --> 00:44:35,264
.هیچ ستاره‏ای نیست، ناخدا

635
00:44:37,708 --> 00:44:39,107
این چیه؟

636
00:44:41,078 --> 00:44:43,171
چی؟ -
.اون -

637
00:44:47,151 --> 00:44:48,812
.همین جا

638
00:44:49,853 --> 00:44:52,617
نمی‏دونم. چیه؟
یه لکه قهوه؟

639
00:46:30,954 --> 00:46:34,788
برو چشم‏انداز جلویی مستقر شو و
.با ژرفاسنج عمق آب رو برام بگیر

640
00:46:35,092 --> 00:46:36,559
.چشم، ناخدا

641
00:46:47,871 --> 00:46:49,998
!‏‏55 متر، به ته نرسید

642
00:46:51,842 --> 00:46:54,811
،سرعت رو کم کن
.فقط با سُکان هدایت می‏کنیم

643
00:46:55,579 --> 00:46:57,444
.با هر دو موتور، خیلی آهسته به جلو

644
00:47:00,484 --> 00:47:02,475
.باید کشتی رو نگه داری

645
00:47:03,854 --> 00:47:05,651
.‏‏15 درجه به سمت چپ

646
00:47:08,525 --> 00:47:10,254
.از اینجا خارج میشیم، آقای هیز

647
00:47:10,327 --> 00:47:12,454
.باید یه شرایط صاف پیدا کنیم

648
00:47:13,130 --> 00:47:14,654
!به بستر دریا رسیدیم

649
00:47:20,404 --> 00:47:21,894
!‏‏45 متر

650
00:47:23,774 --> 00:47:25,241
!آب داره کم عمق میشه

651
00:47:25,309 --> 00:47:26,674
!‏‏20 درجه به سمت راست

652
00:47:26,743 --> 00:47:28,802
ناخدا، تو نمی‏دونی داری به
!کدوم گوری میری

653
00:47:28,879 --> 00:47:30,506
!دوباره اندازه بگیرید

654
00:47:33,750 --> 00:47:35,342
!دوباره اندازه بگیر

655
00:47:37,888 --> 00:47:39,617
!‏‏40 متر

656
00:47:41,158 --> 00:47:43,217
!چراغ‏ها رو خاموش کنید -
.چشم، ناخدا -

657
00:47:55,239 --> 00:47:56,638
!‏‏18 متر

658
00:48:08,218 --> 00:48:11,016
!دیوار! یه دیوار جلومونه

659
00:48:28,272 --> 00:48:29,762
!موتورها خاموش

660
00:49:33,070 --> 00:49:34,867
!یه کم نیرو وارد کنید
!با نصف نیرو به عقب

661
00:49:34,938 --> 00:49:37,031
!با نصف نیرو به عقب، ناخدا

662
00:49:41,611 --> 00:49:42,805
!صخره

663
00:49:45,916 --> 00:49:47,076
!صخره

664
00:49:51,655 --> 00:49:53,816
!سمت راست صخره هست، ناخدا

665
00:49:54,324 --> 00:49:56,690
!سمت چپ هم همینطور
!همه جا صخره هست

666
00:49:56,860 --> 00:49:58,452
!یکان رو بگیر، هیز

667
00:50:15,612 --> 00:50:16,840
!محکم وایسا

668
00:50:40,303 --> 00:50:41,668
!با تمام نیرو به جلو

669
00:50:47,477 --> 00:50:49,377
!سمت چپ صخره هست، ناخدا

670
00:50:50,347 --> 00:50:53,111
!بپیچ، ناخدا -
!سمت راست کشتی، سمت راست کشتی -

671
00:51:12,569 --> 00:51:13,831
!آه

672
00:52:20,537 --> 00:52:22,129
!اون شکاف رو کیپ کنید

673
00:52:22,205 --> 00:52:25,470
!همین الان برو افراد بیشتری این پایین بیار
!زودباشید، بجنبید، بجنبید

674
00:52:27,511 --> 00:52:29,809
!هیز -
!کشتی آسیب دیده -

675
00:52:32,082 --> 00:52:33,515
دیرک‏ها چطور؟

676
00:52:33,583 --> 00:52:35,778
تا اونجا که می‏تونیم بگیم
!میله محور خم نشده

677
00:52:35,852 --> 00:52:38,082
!ولی کشتی محکم به صخره برخورد کرده

678
00:52:39,089 --> 00:52:40,317
!ناخدا

679
00:52:40,991 --> 00:52:42,754
!بهتره سریع بیاید بالا

680
00:52:44,628 --> 00:52:46,027
!اونجا

681
00:53:00,844 --> 00:53:02,937
می‏خوای برم برشون گردونم؟

682
00:53:03,580 --> 00:53:05,275
.کارل دِنهَم پشیزی برام مهم نیست

683
00:53:05,348 --> 00:53:08,840
می‏خوام این کشتی درست بشه
!و با مد بعدی آماده رفتن بشیم

684
00:53:08,919 --> 00:53:10,546
!زودباشید، بجنبید

685
00:53:11,721 --> 00:53:13,712
.ما میریم، آقای هیز

686
00:53:21,131 --> 00:53:23,224
باورت میشه، جک؟

687
00:53:26,536 --> 00:53:28,401
.می‏تونیم فیلم‏مون رو بسازیم

688
00:54:26,029 --> 00:54:28,725
چرا مارلاو مرتب به بالای رودخونه میره؟

689
00:54:30,100 --> 00:54:32,091
چرا برنمی‏گرده؟

690
00:54:34,537 --> 00:54:37,370
.بخشی از وجودش می‏خواد برگرده، جیمی

691
00:54:38,708 --> 00:54:41,871
.بخشی از عمق وجودش هم هشدار میده

692
00:54:43,680 --> 00:54:45,773
...ولی یه بخش دیگه هست

693
00:54:46,916 --> 00:54:48,645
.که می‏خواد بدونه...

694
00:54:51,888 --> 00:54:54,721
.تا چیزی رو شکست بده که اونو می‏ترسونه

695
00:54:56,593 --> 00:54:59,892
<i>...نمی‏تونستیم بفهمیم؛ چون خیلی دور بودیم"</i>

696
00:55:00,764 --> 00:55:01,958
<i>...و نمی‏تونستیم به یاد بیاریم"</i>

697
00:55:02,032 --> 00:55:05,559
<i>چون در شبِ دوره‏های اولیه"
،سفر می‏کردیم</i>

698
00:55:06,403 --> 00:55:08,701
<i>،دوره‏هایی که گذشته بود</i>

699
00:55:09,906 --> 00:55:12,602
<i>به سختی نشان و خاطره‏ای ازش"
.به جای مانده بود</i>

700
00:55:15,478 --> 00:55:19,943
<i>خو گرفته بودیم که به هیولایی"
...در غل و زنجیر شده نگاه کنیم</i>

701
00:55:22,419 --> 00:55:23,909
<i>،ولی در اونجا"</i>

702
00:55:25,288 --> 00:55:29,054
<i>".می‏تونستی یه موجود هیولایی آزاد رو ببینی</i>

703
00:55:39,069 --> 00:55:41,299
،این یه داستان ماجراجویی نیست

704
00:55:41,871 --> 00:55:43,498
درسته، آقای هیز؟

705
00:55:45,508 --> 00:55:46,839
.نه، جیمی

706
00:55:47,944 --> 00:55:49,343
.نیست

707
00:56:11,835 --> 00:56:14,235
.متروکه -
.البته که متروکه -

708
00:56:14,304 --> 00:56:17,740
.چشم‏هات رو به کار بنداز، پرِستون
.این مکان یه خرابه‏ست

709
00:56:19,175 --> 00:56:21,973
.صدها ساله که کسی اینجا زندگی نکرده

710
00:57:35,852 --> 00:57:38,343
.آقای دِنهَم، فکر می‏کنم باید برگردیم

711
00:57:38,421 --> 00:57:40,150
.بسپرش به من

712
00:57:45,595 --> 00:57:47,222
.ببین. شکلات

713
00:57:48,465 --> 00:57:50,194
شکلات دوست داری؟

714
00:57:53,002 --> 00:57:54,663
.خوشمزه است

715
00:57:57,006 --> 00:57:58,268
می‏خوای؟

716
00:58:04,280 --> 00:58:05,508
.بگیرش

717
00:58:13,256 --> 00:58:15,622
.بیا، بذار تو دستت و بگیرش

718
00:58:21,698 --> 00:58:24,132
،تو رو خدا، دِنهَم
.دست از سر این بومی بردار

719
00:58:24,200 --> 00:58:26,498
.شکلات نمی‏خواد

720
00:58:28,471 --> 00:58:29,699
!آه

721
00:58:51,728 --> 00:58:53,093
!بسیار خب

722
00:58:53,463 --> 00:58:55,954
!فقط یه مشت زن و پیری هستن

723
00:58:57,767 --> 00:58:59,394
!آزاری ندارن

724
00:59:21,067 --> 00:59:22,394
.کُنگ داره میاد

725
00:59:23,067 --> 00:59:25,054
.کُنگ داره میاد

726
01:00:21,117 --> 01:00:22,175
!آنّ

727
01:00:30,117 --> 01:00:32,175
...زمانش رسیده

728
01:00:49,017 --> 01:00:51,075
.کُنگ داره میاد

729
01:01:00,017 --> 01:01:02,175
...زمانش رسیده

730
01:01:04,017 --> 01:01:06,175
.کُنگ داره میاد

731
01:01:49,672 --> 01:01:50,764
.جک

732
01:02:04,987 --> 01:02:06,386
به اندازه کافی دیدی؟

733
01:02:14,230 --> 01:02:15,891
!کشتی رو سبک کنید

734
01:02:16,399 --> 01:02:20,062
هر چیزی که نیاز نیست
!توی دریا بندازید

735
01:02:22,405 --> 01:02:23,895
!بنداز بره

736
01:02:24,440 --> 01:02:25,668
.قِسر در رفتیم

737
01:02:25,742 --> 01:02:27,471
.باید بابتش شکرگزار باشیم، آقایون

738
01:02:27,543 --> 01:02:31,309
!مایک چطور؟ اون قِسر در نرفت
!هنوز اونجاست

739
01:02:32,014 --> 01:02:35,313
مایک در حال انجام کاری مُرد که
!بهش باور داشت! سر هیچ و پوچ نمُرد

740
01:02:35,384 --> 01:02:39,445
.و یه چیز دیگه بهت میگم
!این فیلم رو برای مایک تموم می‏کنم

741
01:02:45,895 --> 01:02:47,522
...تمومش می‏کنم

742
01:02:49,432 --> 01:02:54,232
.و درآمدش رو به... زن و بچه‏هاش می‏بخشم

743
01:02:54,670 --> 01:02:58,231
،چون اون مرد یه قهرمانه
.و سزاوار کمتر از این نیست

744
01:02:59,075 --> 01:03:00,440
!موافقم، موافقم

745
01:03:38,948 --> 01:03:41,348
!جز سیب زمینی‏ها، همه چی رو پرت کنید

746
01:03:46,889 --> 01:03:49,722
حالا دیگه چی شده؟ -
.ببخشید، شکسپیر -

747
01:03:50,226 --> 01:03:52,592
!زودباشید، بچه‏ها
!زودباشید، دست بجنبنید

748
01:04:03,840 --> 01:04:07,241
!اون کابل‏های یدک رو بندازید تو دریا
!زودباشید، بندازید بره

749
01:04:25,661 --> 01:04:26,821
آن کجاست؟ -
چی؟ -

750
01:04:26,896 --> 01:04:28,056
آن کجاست؟

751
01:04:33,436 --> 01:04:34,436
!آن

752
01:04:54,223 --> 01:04:55,554
!کشتی آزاد شد

753
01:05:01,898 --> 01:05:04,492
!با تمام نیرو به جلو، با هر دو موتور

754
01:05:11,774 --> 01:05:13,207
!آن

755
01:05:35,298 --> 01:05:38,699
!نه! بایستید! برگردید

756
01:05:40,036 --> 01:05:41,264
!بایستید

757
01:05:43,172 --> 01:05:44,969
.باید برگردیم

758
01:05:45,174 --> 01:05:46,835
.اونا "آن" رو بردن

759
01:05:59,255 --> 01:06:02,349
!کُنگ! کُنگ! کُنگ

760
01:06:07,155 --> 01:06:09,549
!کُنگ! کُنگ! کُنگ

761
01:06:44,533 --> 01:06:48,435
!تمام افراد به خشکی میریم
!گزارش وضعیت

762
01:06:49,739 --> 01:06:52,173
!بپرید بالا! بپرید بالا، آقایون

763
01:06:55,845 --> 01:06:57,574
!ما انجامش میدیم، آقای هیز

764
01:07:04,887 --> 01:07:06,650
!زودباشید، بجنبید

765
01:07:23,672 --> 01:07:25,333
!محکم‏تر بکشید

766
01:07:26,675 --> 01:07:28,575
!پارو بزنید! پارو بزنید

767
01:07:28,778 --> 01:07:29,972
!زودباشید

768
01:08:16,792 --> 01:08:17,918
.کُنگ

769
01:10:40,302 --> 01:10:42,099
!پخش بشید! پیداش کنید

770
01:10:50,913 --> 01:10:52,278
!خانم دارو

771
01:10:52,481 --> 01:10:55,279
!اون بالا رو نگاه کن، جیمی
!همگی کنار هم بمونید

772
01:10:58,721 --> 01:10:59,745
!آنّ

773
01:11:01,890 --> 01:11:03,653
!یه جایی همین جاهاست

774
01:11:08,364 --> 01:11:10,195
خدا وکیلی صدای چی بود؟

775
01:11:16,572 --> 01:11:18,164
!پشت دیوار

776
01:11:18,907 --> 01:11:20,499
!پشت دیوار

777
01:12:12,161 --> 01:12:13,526
!رفته

778
01:12:24,506 --> 01:12:26,269
کارل، جریان چیه؟

779
01:12:32,915 --> 01:12:34,576
.تو یه چیزی دیدی

780
01:12:41,757 --> 01:12:44,555
.تو هیز و 15 نفر دیگه رو ببر

781
01:12:45,260 --> 01:12:48,024
دم دروازه یه نگهبان می‏ذارم
.تا شما برگردید

782
01:12:48,097 --> 01:12:50,588
.بقیه‏تون با کشتی می‏مونید

783
01:12:50,699 --> 01:12:51,791
!چوی

784
01:12:53,569 --> 01:12:55,127
!تو نمیای، جیمی

785
01:12:55,237 --> 01:12:57,364
.بیخیال، آقای هیز
.اینا رو نگاه کن

786
01:12:57,439 --> 01:12:59,202
هیچ کدوم‏شون نمی‏دونن که
.تفنگ رو کدوم وری بگیرن

787
01:12:59,274 --> 01:13:00,605
.اینجا بمون

788
01:13:01,110 --> 01:13:03,578
!خانم دارو به من نیاز داره -
!نه -

789
01:13:08,450 --> 01:13:10,816
.سه پایه و تمام موجودی خامِ فیلم رو بیار

790
01:13:10,886 --> 01:13:13,320
می‏خوای از لِنز 6 اینچی استفاده کنی؟

791
01:13:13,789 --> 01:13:16,189
.لِنز واید بیشتر به کارمون میاد

792
01:13:22,197 --> 01:13:25,132
.شما تفنگ، خوراک و مهمات دارید

793
01:13:25,601 --> 01:13:27,398
!و 24 ساعت هم زمان دارید

794
01:13:27,870 --> 01:13:29,303
‏‏24 ساعت؟

795
01:13:29,538 --> 01:13:31,699
.فردا این موقع، لنگر می‏کشیم

796
01:13:55,164 --> 01:13:56,688
خانم دارو؟

797
01:13:59,067 --> 01:14:00,193
!آن

798
01:14:03,605 --> 01:14:05,004
خانم دارو؟

799
01:14:13,916 --> 01:14:15,315
خانم دارو؟

800
01:14:32,752 --> 01:14:34,376
صدای چیه؟

801
01:14:44,140 --> 01:14:45,423
!آتش

802
01:14:47,183 --> 01:14:48,521
!دست نگه دارید

803
01:14:49,730 --> 01:14:51,232
.شلیک نکنید

804
01:14:51,521 --> 01:14:53,404
!شلیک نکنید

805
01:15:23,704 --> 01:15:26,594
.بلند نشو، لعنتی. بلند نشو

806
01:15:41,232 --> 01:15:44,848
.زودباش. زودباش. زودباش

807
01:16:16,550 --> 01:16:18,512
.شلیک خوبی بود، آقای هیز

808
01:16:22,676 --> 01:16:24,964
مگه این موجودات منقرض نشده بودن؟

809
01:16:25,215 --> 01:16:26,633
.الان منقرض شدن

810
01:16:32,392 --> 01:16:34,976
اینجا دیگه چه جور گورستونیه؟

811
01:16:50,355 --> 01:16:51,754
!خانم دارو

812
01:16:56,462 --> 01:16:57,520
!آن

813
01:18:13,071 --> 01:18:14,071
!نه

814
01:18:31,790 --> 01:18:33,985
!آن -
!خانم دارو -

815
01:18:42,601 --> 01:18:43,659
!آن

816
01:19:31,116 --> 01:19:33,516
.خدایا، اینجا که یه قبرستون خراب‏شده است

817
01:19:34,920 --> 01:19:37,388
.عضو تا عضو رو تیکه پاره کردن

818
01:19:39,224 --> 01:19:41,658
!آن! آن

819
01:19:54,906 --> 01:19:57,170
.به راه ادامه بدید، آقای هیز
.وانمود کنید منو ندیدید

820
01:19:57,242 --> 01:19:59,233
.خدایا، جیمی -
!هی، نیازش دارم -

821
01:19:59,311 --> 01:20:00,539
!من به تو تفنگ نمیدم

822
01:20:00,612 --> 01:20:02,637
وقتی تفنگ دستت دادن
!از من کوچیک‏تر بودی

823
01:20:02,714 --> 01:20:06,275
.من تو ارتش بودم. آموزش دیدم
.درجه گروهبانی داشتم

824
01:20:07,753 --> 01:20:09,880
.می‏خوام کمک کنم برش گردونیم

825
01:20:17,729 --> 01:20:19,697
.کاری نکن پشیمون بشم

826
01:20:47,025 --> 01:20:49,016
!مهمات‏تون رو نگه دارید

827
01:20:58,370 --> 01:20:59,860
.خسته شدم

828
01:21:02,174 --> 01:21:04,233
.نمی‏تونم نفس بکشم -
.می‏خوام یه نفسی تازه کنم -

829
01:21:04,309 --> 01:21:05,776
.رفقا، برای استراحت وقت نداریم

830
01:21:05,844 --> 01:21:08,312
تا همین الانش هم کلی وقت از دست
!دادیم. زودباشید، بلند بشید

831
01:21:08,380 --> 01:21:11,816
.اونا قرار نیست دست بردارن
.بهشون سخت نگیر

832
01:21:11,950 --> 01:21:14,282
!بسیار خب، 5 دقیقه وقت دارید

833
01:21:14,519 --> 01:21:16,453
.همه جلو چشم باشید

834
01:21:20,459 --> 01:21:23,895
بیا اینجا. می‏خوام یه نمای کلی
.از درّه بگیرم

835
01:21:54,126 --> 01:21:55,491
!یا خدا

836
01:22:02,634 --> 01:22:04,864
این چیزیه که خانم دارو رو برده؟

837
01:22:08,440 --> 01:22:12,570
فقط یه موجود هست که می‏تونه
.رد پایی به این اندازه داشته باشه

838
01:22:19,017 --> 01:22:20,917
.مرد برفی نفرت انگیز
(پاگنده/ساسکواچ/یتی =)

839
01:22:22,521 --> 01:22:25,217
.آره، یه مرد برفی
.دخل‏مون اومده

840
01:22:25,924 --> 01:22:28,324
،قدش چقدر می‏تونه باشه
شش یا هفت متر؟

841
01:22:30,428 --> 01:22:31,861
.کارل دیدتش

842
01:22:33,265 --> 01:22:34,755
.بیا از اون بپرسیم

843
01:22:36,868 --> 01:22:38,062
!دِنهَم

844
01:22:40,639 --> 01:22:41,901
کجا رفته؟

845
01:23:02,127 --> 01:23:03,890
.بیا برو جلو، بروس

846
01:23:04,429 --> 01:23:06,226
چی؟ -
.بازیگر این فیلم تویی -

847
01:23:06,298 --> 01:23:09,358
نقشت رو بازی کن و
.به سمت حیوون‏ها برو

848
01:23:15,507 --> 01:23:18,101
اینجا دیگه چه جور جهنم دره ایه؟

849
01:23:28,320 --> 01:23:30,652
از این بابت ممطئنی، دِنهَم؟

850
01:23:31,156 --> 01:23:33,215
برای این جور صحنه‏ها بدل ندارید؟

851
01:23:33,291 --> 01:23:36,226
می‏خوام تو توی فیلم باشی، وگرنه
.مردم میگن ساختگیه

852
01:23:36,294 --> 01:23:38,489
.هیچ کی فکر نمی‏کنه اینا ساختگی باشه

853
01:23:47,172 --> 01:23:49,163
.داری دستپاچه‏شون می‏کنی
.حرکت ناگهانی نکن

854
01:23:49,241 --> 01:23:50,538
.من که حرکت نمی‏کنم

855
01:23:56,314 --> 01:23:58,646
.یا مریم مقدس

856
01:24:20,605 --> 01:24:21,970
این چیه؟

857
01:24:48,199 --> 01:24:49,666
جریان چیه؟ جریان چیه؟
کارل کجاست؟

858
01:24:49,734 --> 01:24:52,532
،کارل؟ اون... اون بالاست
.داری فیلم می‏گیره

859
01:25:02,981 --> 01:25:04,380
!تف به این وضع

860
01:25:11,790 --> 01:25:13,587
!فرار کن، جک

861
01:25:16,394 --> 01:25:18,919
.(یا مسیح (ع -
.برو، جیمی، فرار کن -

862
01:25:19,831 --> 01:25:21,321
!فرار کن، فرار کن، فرار کن

863
01:25:28,206 --> 01:25:29,798
!ولش کن -
!دوربین رو جا نمی‏ذارم -

864
01:25:29,874 --> 01:25:31,171
!ولش کن، کودن

865
01:25:31,242 --> 01:25:33,073
!کارل، فرار کن

866
01:25:46,524 --> 01:25:47,786
.دولا شو

867
01:25:48,626 --> 01:25:49,650
!مراقب باش

868
01:26:39,944 --> 01:26:41,468
!دارم رد میشم

869
01:27:45,777 --> 01:27:46,801
!نه

870
01:28:29,888 --> 01:28:32,618
!کارل! کارل

871
01:28:35,793 --> 01:28:38,318
.بلند شو! زودباش. زودباش

872
01:28:53,178 --> 01:28:55,840
!آقای دِنهَم
!آقای دِنهَم

873
01:28:56,548 --> 01:28:59,142
!هِرب! هِرب، زودباش

874
01:28:59,217 --> 01:29:00,946
!سه پایه رو بگیر

875
01:29:01,186 --> 01:29:02,414
!بیا

876
01:29:03,621 --> 01:29:06,181
!می‏کشمت بالا
!تهش رو بگیر

877
01:29:06,257 --> 01:29:07,281
!برو

878
01:29:07,358 --> 01:29:09,053
!نه، بدون تو هیچ جا نمیرم

879
01:29:09,727 --> 01:29:12,389
!باید ولم کنی -
!خفه شو و محکم بگیرش -

880
01:30:20,131 --> 01:30:21,860
.جیمی، یه سرشماری بگیر

881
01:30:21,933 --> 01:30:24,458
می‏خوام بدونم چند نفر زخمی شده
.و وضع‏شون چقدر بَده

882
01:30:24,535 --> 01:30:25,797
زخمی؟

883
01:30:27,205 --> 01:30:28,968
!چهار نفرمون مُردن

884
01:30:35,680 --> 01:30:37,443
.تقصیر تو نیست

885
01:30:37,882 --> 01:30:40,578
اتفاقی که برای هِرب افتاد
.تقصیر هیچ کسی نیست

886
01:30:41,052 --> 01:30:43,452
.کاملا درست میگی، پرِستون

887
01:30:43,855 --> 01:30:46,255
.و یه چیز دیگه بهت میگم

888
01:30:46,324 --> 01:30:48,622
.هِربِرت برای هیچ و پوچ نمُرد

889
01:30:49,027 --> 01:30:51,825
،برای چیزی که بهش باور داشت مُرد
.و من به این افتخار می‏کنم

890
01:30:51,896 --> 01:30:55,957
با این باور مُرد که هنوز در این جهان
.اسراری وجود داره

891
01:30:56,434 --> 01:30:59,028
،و همه‏مون می‏تونیم ازش سهمی داشته باشیم

892
01:30:59,237 --> 01:31:01,762
.در ازای قیمتِ یه بلیت ورود

893
01:31:02,006 --> 01:31:05,703
،لعنت خدا بر شیطون، پرِستون
.این فیلم رو به خاطر هِرب تموم می‏کنیم

894
01:31:06,110 --> 01:31:07,771
...تمومش می‏کنیم

895
01:31:07,879 --> 01:31:10,780
.و درآمدش رو به زن و بچه‏هاش می‏بخشیم

896
01:31:18,521 --> 01:31:20,688
.زودباشید، بچه‏ها
.ریسمان بیشتری نیاز داریم

897
01:31:22,417 --> 01:31:24,408
.بسیار خب، باید به کشتی برگردیم

898
01:31:24,485 --> 01:31:28,182
.اِنگل‏هورن 9 ساعت دیگه راه می‏افته -
.خب؟ ما باید خانم دارو رو پیدا کنیم -

899
01:31:28,256 --> 01:31:30,724
هی، می‏شنوی چی میگم؟
.ما اینجا سرگردون میشیم

900
01:31:33,292 --> 01:31:36,693
ببینید، رفقا، خانم دارو دختر خیلی خوبی
.بود، حرفی نیست

901
01:31:36,762 --> 01:31:38,491
.و آدم شگفت آوری بود

902
01:31:38,564 --> 01:31:41,795
.فقدان وحشتناکیه، و همه‏مون دلتنگش میشیم

903
01:31:42,100 --> 01:31:46,002
همیشه می‏دونستم تو هیچ شباهتی به آدم‏های
.سرسختی که نقش‏شون رو بازی می‏کنی، نداری

904
01:31:46,071 --> 01:31:47,800
.فقط هرگز فکر نمی‏کردم یه بزدل باشی

905
01:31:47,873 --> 01:31:50,000
.هی، رفیق! هی، بیدار شو

906
01:31:50,542 --> 01:31:53,010
،قهرمان‏ها شباهتی به من ندارن
.توی دنیای واقعی هم ندارن

907
01:31:53,078 --> 01:31:56,639
توی دنیای واقعی، دندون‏های بد، سر کچل
.و یه شکم گنده دارن

908
01:31:56,715 --> 01:32:00,242
،من فقط یه بازیگر تفنگ دار هستم
.که انگیزه‏ش رو از دست داده

909
01:32:01,687 --> 01:32:03,177
.می‏بینمت

910
01:32:04,423 --> 01:32:05,788
کس دیگه‏ای هست؟

911
01:32:07,326 --> 01:32:09,294
.خب، می‏بینمت -
.بیخیال -

912
01:37:06,024 --> 01:37:07,218
!نه

913
01:37:07,926 --> 01:37:09,359
!گفتم نه

914
01:37:16,835 --> 01:37:20,396
.فقط همین در توانمه
.بیشتر از این نمی‏تونم

915
01:38:55,022 --> 01:38:59,522
زیـرنـویـس از
مـیـثـم طـطـری

916
01:39:42,722 --> 01:39:45,512
!از روی قایق پرت‏شون کنید
!از روی قایق پرت‏شون کنید

917
01:39:47,891 --> 01:39:49,268
.به پارو زدن ادامه بدید

918
01:40:27,215 --> 01:40:29,140
این دیگه چه کوفتی بود؟

919
01:41:10,166 --> 01:41:12,550
!زودباشید! از تو آب بیاریدشون بیرون

920
01:41:14,323 --> 01:41:15,676
!پرِستون

921
01:41:20,811 --> 01:41:22,471
.دستت رو بده من

922
01:41:23,061 --> 01:41:24,268
!جک

923
01:41:29,730 --> 01:41:31,023
!جک

924
01:41:35,818 --> 01:41:37,109
!چوی -
!کمک -

925
01:41:37,199 --> 01:41:39,233
!شنا کن، مردک آشغال

926
01:42:48,211 --> 01:42:49,704
!چوی

927
01:42:51,512 --> 01:42:52,627
!باهام بمون

928
01:42:52,704 --> 01:42:54,126
تا جایی که می‏تونی سریع
!به سمت ساحل شنا کن

929
01:42:54,215 --> 01:42:55,215
!تحمل کن! پرستون

930
01:42:55,964 --> 01:42:58,323
!هر اتفاقی افتاد، دوربین رو ول نکن

931
01:42:58,423 --> 01:43:00,009
!دوربین رو ول نکن

932
01:43:07,811 --> 01:43:09,589
!زودباشید، از آب بیاید بیرون

933
01:43:11,104 --> 01:43:12,404
!بلند شو

934
01:43:52,183 --> 01:43:53,676
!زودباش، زودباش

935
01:44:06,023 --> 01:44:07,976
.پرِستون. پرِستون

936
01:44:19,655 --> 01:44:20,864
.کار می‏کنه

937
01:44:39,215 --> 01:44:41,215
گرفتی، مگه نه؟

938
01:45:41,563 --> 01:45:42,891
!نه

939
01:45:43,730 --> 01:45:44,899
.نه

940
01:45:49,184 --> 01:45:50,268
.نه

941
01:46:39,922 --> 01:46:41,048
چیه؟

942
01:46:45,828 --> 01:46:47,125
آقای هیِز؟

943
01:46:50,699 --> 01:46:53,293
،اگه اتفاقی افتاد
.می‏خوام فرار کنی

944
01:46:53,803 --> 01:46:55,065
متوجهی؟

945
01:46:55,638 --> 01:46:58,607
.من بزدل نیستم
.فرار نمی‏کنم

946
01:47:00,142 --> 01:47:02,110
.حرفِ بزدلی نیست، جیمی

947
01:47:30,739 --> 01:47:31,763
!برگردید

948
01:47:33,809 --> 01:47:35,208
!به اونور کُنده برگردید

949
01:47:35,411 --> 01:47:37,971
!من فرار نمی‏کنم -
!جیمی رو از اینجا ببر -

950
01:47:38,214 --> 01:47:39,511
!نه -
!برگرد! برگرد -

951
01:47:44,420 --> 01:47:45,751
!برگردید

952
01:48:03,419 --> 01:48:04,477
!نه

953
01:48:09,759 --> 01:48:11,056
.منو نگاه کن

954
01:48:13,296 --> 01:48:15,856
!ولش کن -
.باید فرار کنی، جیمی -

955
01:48:20,036 --> 01:48:21,401
.کاری که میگم بکن

956
01:48:22,739 --> 01:48:24,138
.با جک برو

957
01:48:26,576 --> 01:48:27,634
!فرار کن

958
01:48:31,180 --> 01:48:33,580
!نه -
!بهش شلیک کنید -

959
01:48:35,118 --> 01:48:36,118
!نه

960
01:48:51,167 --> 01:48:53,965
!اینجا! اینجا

961
01:49:12,266 --> 01:49:14,234
!تحمل کنید! تحمل کنید

962
01:49:18,339 --> 01:49:20,603
!لامپی! کمک کن

963
01:49:22,843 --> 01:49:24,242
!ای لعنت، چوی

964
01:54:46,200 --> 01:54:47,258
!نه

965
01:54:51,438 --> 01:54:52,632
!ای وای

966
02:01:28,101 --> 02:01:29,398
!صبر کن

967
02:02:18,885 --> 02:02:20,011
.کارل

968
02:02:25,091 --> 02:02:26,683
.جیمی. جیمی

969
02:02:27,560 --> 02:02:28,560
.جیمی

970
02:02:29,663 --> 02:02:30,823
حالت خوبه؟

971
02:03:20,780 --> 02:03:22,042
.نه

972
02:04:14,300 --> 02:04:16,325
!برو کنار! ببرش کنار

973
02:04:23,877 --> 02:04:24,901
!برو کنار

974
02:04:38,792 --> 02:04:39,884
!ببرش کنار

975
02:05:45,825 --> 02:05:46,951
!بکُشش

976
02:05:59,038 --> 02:06:00,437
!تکون نخور

977
02:06:20,493 --> 02:06:22,222
!از رو صورتم ورش دار

978
02:06:23,196 --> 02:06:25,596
.بی‏حرکت باش -
.بی حرکتم -

979
02:06:28,101 --> 02:06:29,898
.تحمل کن -
!مراقب باش -

980
02:07:04,737 --> 02:07:07,365
!تکون نخورید! از دیوارها فاصله بگیرید

981
02:07:08,041 --> 02:07:09,565
!دارم میام

982
02:07:18,017 --> 02:07:20,611
!حالا از اونجا خارج بشید! بیاید بالا

983
02:07:27,909 --> 02:07:29,733
.هیچ کی جلوی راهم رو نمی‏گیره

984
02:07:32,699 --> 02:07:34,455
.زودباش، جیمی. بریم

985
02:07:34,542 --> 02:07:37,411
.از طناب برو بالا. بیا برو
.دست بجنبن

986
02:08:03,732 --> 02:08:05,799
.جیمی، بیا برو

987
02:08:10,442 --> 02:08:12,027
.زودباش -
.باشه -

988
02:08:15,237 --> 02:08:16,355
.برو

989
02:08:21,198 --> 02:08:26,407
همان‏طور که برای سومین و
...آخرین بار پایین میری

990
02:08:27,455 --> 02:08:30,372
...همان‏طور سرت زیر خیزآب‏ها ناپدید میشه

991
02:08:30,955 --> 02:08:33,372
،و شُش‏هات پر از آب میشه

992
02:08:33,626 --> 02:08:37,912
می‏دونی پیش از غرق شدنت، در اون
ثانیه‏های ارزشمند آخر، چه اتفاقی می‏افته؟

993
02:08:38,161 --> 02:08:41,050
.زودباش، رفیق، از طناب برو بالا. بجنب
.از اینجا برو بیرون. زودباش

994
02:08:41,127 --> 02:08:43,706
.کل زندگیت از جلو چشمات رد میشه

995
02:08:43,892 --> 02:08:46,348
و اگه مثل یه آمریکایی واقعی
...زندگی کرده باشی

996
02:08:46,420 --> 02:08:48,464
.باید زندگیت رو تمام رنگی ببینی

997
02:08:49,683 --> 02:08:51,311
.اوه، می‏بینی

998
02:08:51,391 --> 02:08:54,063
حالا، چرا از طناب بالا نمیری؟
.زودباش دیگه

999
02:08:59,260 --> 02:09:01,355
.زودباش، دریسکُل. بیا برو

1000
02:11:55,791 --> 02:11:57,315
.خیلی قشنگه

1001
02:12:18,780 --> 02:12:20,111
.قشنگه

1002
02:12:31,593 --> 02:12:32,924
.قشنگه

1003
02:13:20,342 --> 02:13:21,536
.بفرما

1004
02:13:24,613 --> 02:13:25,705
.خدا رو شکر

1005
02:13:25,781 --> 02:13:27,749
.از خدا تشکر نکن
.از آقای بَکستِر تشکر کن

1006
02:13:27,849 --> 02:13:29,817
.اون روی ماموریت نجات پافشاری کرد

1007
02:13:31,153 --> 02:13:34,611
.من؟ می‏دونستم شما چیزی‏تون نشده

1008
02:13:35,924 --> 02:13:38,188
.سوسک‏ها همین‏طوری اند

1009
02:13:38,260 --> 02:13:41,696
مهم نیست چند بار سیفون توالت رو
،روشون می‏کشی

1010
02:13:41,763 --> 02:13:44,254
.همیشه دوباره از کاسه برمی‏گردن بالا

1011
02:13:45,200 --> 02:13:48,033
هی، رفیق؟
.من از کاسه اومدم بیرون

1012
02:13:48,804 --> 02:13:51,466
دارم بال‏هام رو خشک می‏کنم
.و با زحمت از روی درپوش بالا میرم

1013
02:13:59,414 --> 02:14:00,642
!دریسکُل

1014
02:14:02,117 --> 02:14:05,780
!خر نشو! بیخیال شو
!فایده‏ای نداره

1015
02:14:07,055 --> 02:14:08,420
.اون مُرده

1016
02:14:11,226 --> 02:14:12,784
.نمُرده

1017
02:14:16,698 --> 02:14:18,928
...جک برش می‏گردونه

1018
02:14:19,901 --> 02:14:22,495
.و اون گوریل دنبالش می‏کنه

1019
02:14:23,205 --> 02:14:25,730
هنوز هم می‏تونیم از این ماجرا
.سالم در بیایم

1020
02:14:28,343 --> 02:14:29,901
.بیشتر از سالم

1021
02:14:31,146 --> 02:14:32,704
.بهش فکر کن

1022
02:14:32,781 --> 02:14:35,614
تو یه کشتی پُر از کلُروفرُم داری
.که می‏تونیم ازش خوب استفاده کنیم

1023
02:14:36,551 --> 02:14:38,451
می‏خوای اون گوریل رو به تله بندازی؟

1024
02:14:45,294 --> 02:14:46,921
.من اینطور فکر نمی‏کنم

1025
02:14:47,496 --> 02:14:50,932
مگه کار تو این نیست؟
گرفتن حیوانات زنده؟

1026
02:14:52,434 --> 02:14:54,197
.شنیدم تو گرفتن بهترین بودی

1027
02:15:02,311 --> 02:15:03,437
!جک

1028
02:15:06,515 --> 02:15:08,278
!مراقب خودت باش

1029
02:15:08,917 --> 02:15:10,544
دروازه رو باز نگه دار، خب؟

1030
02:15:10,919 --> 02:15:12,318
.حتماً، رفیق

1031
02:15:13,355 --> 02:15:14,686
!موفق باشی

1032
02:15:27,969 --> 02:15:29,334
.متاسفم

1033
02:18:08,196 --> 02:18:09,254
.آن

1034
02:19:17,799 --> 02:19:18,891
!جک

1035
02:19:19,768 --> 02:19:20,860
!فرار کن

1036
02:19:51,166 --> 02:19:52,793
!جک، جک

1037
02:20:00,508 --> 02:20:01,668
!جک

1038
02:20:10,719 --> 02:20:12,687
.آن، چیزی نیست

1039
02:20:13,521 --> 02:20:15,921
.آن، بریم. بریم
!زودباش

1040
02:20:29,204 --> 02:20:30,569
.بیا بریم. زودباش

1041
02:20:31,306 --> 02:20:32,534
!زودباش

1042
02:22:04,799 --> 02:22:05,891
!کارل

1043
02:22:06,067 --> 02:22:08,763
!خواهش می‏کنم! یکی کمک‏مون کنه

1044
02:22:10,905 --> 02:22:12,372
.اونا رفتن

1045
02:22:13,942 --> 02:22:16,001
.کارل. خدایا

1046
02:22:16,578 --> 02:22:17,670
!کارل

1047
02:22:18,513 --> 02:22:20,674
پُل رو بندازید. محض رضای خدا
!همین الان بندازیدش

1048
02:22:20,749 --> 02:22:21,977
.هنوز نه

1049
02:22:23,418 --> 02:22:24,510
.صبر کن

1050
02:22:25,186 --> 02:22:26,278
.صبر کن

1051
02:22:30,425 --> 02:22:31,517
!صبر کن

1052
02:22:42,237 --> 02:22:43,465
!بیا

1053
02:23:55,944 --> 02:23:57,434
!حالا! پرت‏شون کنید

1054
02:23:57,512 --> 02:23:58,911
!پرت کنید

1055
02:23:59,781 --> 02:24:00,805
!نه

1056
02:24:03,184 --> 02:24:04,412
!نگهش دارید

1057
02:24:04,485 --> 02:24:05,975
زده به سرت؟

1058
02:24:14,696 --> 02:24:16,823
!بس کنید -
!ریسمان رو نگه دارید -

1059
02:24:17,565 --> 02:24:18,964
!پایین نگهش دارید

1060
02:24:24,539 --> 02:24:25,539
!بکشید

1061
02:24:26,574 --> 02:24:27,905
!خواهش می‏کنم

1062
02:24:28,376 --> 02:24:30,071
!نه! بس کن

1063
02:24:30,411 --> 02:24:31,411
!جک

1064
02:24:32,480 --> 02:24:33,742
.نه -
...از اینجا ببرش -

1065
02:24:33,815 --> 02:24:35,715
!اونا می‏کُشنش -
!کاری از دست ما بر نمیاد -

1066
02:24:35,783 --> 02:24:37,751
!نه -
.از جلو چشم‏هاش دورش کن -

1067
02:24:37,819 --> 02:24:39,753
.خیلی دیر شده -
!پرتاب کن -

1068
02:24:42,023 --> 02:24:43,115
!مراقب باشید

1069
02:24:45,426 --> 02:24:46,893
.ولم کن

1070
02:24:51,032 --> 02:24:52,659
.باید بریم. زودباش

1071
02:24:53,234 --> 02:24:54,428
.زودباش -
.بس کن -

1072
02:24:54,502 --> 02:24:56,026
!دست از سرم بردار

1073
02:24:57,205 --> 02:24:58,729
.آن، خواهش می‏کنم بیا

1074
02:25:06,047 --> 02:25:07,878
!بکشیدش -
!نه. نه -

1075
02:25:08,082 --> 02:25:10,346
!تموم شد، دیوانه‏ی لعنتی

1076
02:25:12,553 --> 02:25:14,077
!با همه‏تونم، فرار کنید

1077
02:25:14,155 --> 02:25:15,520
!زودباشید. زودباشید

1078
02:25:33,371 --> 02:25:34,949
!مراقب باشید

1079
02:25:45,704 --> 02:25:47,349
!بجنبید! بجنبید

1080
02:25:49,722 --> 02:25:51,084
!زودباشید، زودباشید

1081
02:26:00,029 --> 02:26:01,656
!اونجا بمون -
!اون منو می‏خواد -

1082
02:26:01,731 --> 02:26:03,926
!خواهش می‏کنم بس کنید -
!برو! نگهش دار -

1083
02:26:04,000 --> 02:26:06,662
!آن، برو -
!خواهش می‏کنم، می‏تونم جلوش رو بگیرم -

1084
02:26:06,736 --> 02:26:08,260
!نه! آن، همون جا بمون

1085
02:26:10,740 --> 02:26:12,139
!بیارش بیرون

1086
02:26:14,877 --> 02:26:16,742
!از اینجا برید

1087
02:26:16,812 --> 02:26:18,803
!زودباش -
!جیمی، دیوونه نشو! بیا -

1088
02:26:18,881 --> 02:26:20,178
.احمق نشو

1089
02:26:21,384 --> 02:26:22,476
!ولم کن

1090
02:26:23,819 --> 02:26:25,286
!دور بشید

1091
02:26:27,590 --> 02:26:28,852
!زودباش، کارل

1092
02:26:30,326 --> 02:26:32,157
!پارو بزنید -
!صبر کنید -

1093
02:26:32,428 --> 02:26:34,555
!پارو بزنید، لعنت بر شیطون

1094
02:26:44,807 --> 02:26:45,933
.برگرد

1095
02:26:52,848 --> 02:26:53,974
!جیمی، نه

1096
02:27:00,956 --> 02:27:01,956
!نه

1097
02:27:19,041 --> 02:27:20,872
!نه! نکن! تنهاش بذارید

1098
02:27:20,943 --> 02:27:22,467
!برو اون پشت قایم شو

1099
02:27:45,034 --> 02:27:46,661
!صبر کنید -
!نه -

1100
02:27:47,369 --> 02:27:49,963
!نه! نه! خواهش می‏کنم این کار رو نکنید

1101
02:29:48,190 --> 02:29:50,715
.کل دنیا برای دیدن این پول میدن

1102
02:29:53,462 --> 02:29:55,453
!میلیونر شدیم، پسرها

1103
02:29:55,764 --> 02:29:57,664
!پولش رو با همه‏تون تقسیم می‏کنم

1104
02:29:58,500 --> 02:30:02,994
چند ماه دیگه، نامش روی تابلویِ
!تئاتر برادوی میره

1105
02:30:05,174 --> 02:30:09,270
!کُنگ
!هشتمین عجایب دنیا

1106
02:30:16,174 --> 02:30:20,070
[کینگ کُنگ]
[هشتمین عجایب دنیا]

1107
02:30:20,474 --> 02:30:23,070
[کینگ کُنگ]
[غول هیولاییِ کارل دِنهَم]

1108
02:30:42,174 --> 02:30:45,170
[آن دارو به هیولا اهدا شد]

1109
02:30:59,174 --> 02:31:01,170
[کینگ کُنگ]
[زنده گرفته شد]

1110
02:31:12,574 --> 02:31:14,599
چی می‏تونم بگم؟
چی می‏تونم بگم؟

1111
02:31:14,677 --> 02:31:16,076
پیامی دارید، قربان؟

1112
02:31:17,413 --> 02:31:19,040
.شهردار، سپاس‏گزارم

1113
02:31:20,249 --> 02:31:21,249
.آماده

1114
02:31:21,417 --> 02:31:22,748
من کی ام؟

1115
02:31:23,152 --> 02:31:24,881
.خیلی ممنونم

1116
02:31:28,724 --> 02:31:30,214
.بهش عادت کن

1117
02:31:30,426 --> 02:31:32,087
گوش کن، از دیدنت خوشحالم. آماده ای؟

1118
02:31:32,161 --> 02:31:33,628
...خیلی متشکرم

1119
02:31:33,696 --> 02:31:35,163
.نگاهش کن! تو رو یادمه

1120
02:31:35,230 --> 02:31:38,222
.آدم خوش شانسی هستی، دِنهَم -
من آدم خوش شانسی ام؟ -

1121
02:31:38,300 --> 02:31:40,097
.شاید آدم خوش شانسه تو باشی

1122
02:31:53,916 --> 02:31:55,076
!کارل

1123
02:31:56,952 --> 02:31:58,146
.زِلمَن! بهت گفته بودم

1124
02:31:58,220 --> 02:31:59,687
.می‏دونم کار تو بود و تشکر می‏کنم

1125
02:31:59,755 --> 02:32:01,746
.بیا یه عکس بندازیم

1126
02:32:02,224 --> 02:32:03,350
.زودباش

1127
02:32:04,093 --> 02:32:06,425
.لبخند بزرگ
!آره! عالی شد

1128
02:32:08,797 --> 02:32:11,732
<i>.خودت رو نگاه کن
.ببین به چی تبدیل شدی</i>

1129
02:32:12,364 --> 02:32:15,045
.هیچ زنی سزاوار این نیست -
.این زن سزاوارشه -

1130
02:32:15,070 --> 02:32:17,061
،برام مهم نیست به چه قیمتی
.می‏خوام دوباره به دستش بیارم

1131
02:32:17,139 --> 02:32:18,367
اوه، جدی؟

1132
02:32:18,440 --> 02:32:20,101
.اون یه لحظه هم اینو باور نمی‏کنه

1133
02:32:20,175 --> 02:32:22,370
!خفه شو و یه گریپ‏فروت بهم بده

1134
02:32:24,513 --> 02:32:27,175
<i>داری یه نمایش‏نامه کُمدی می‏نویسی؟ -
.بله، همین طوره -</i>

1135
02:32:27,916 --> 02:32:29,850
<i>.دارم برای تو می‏نویسم</i>

1136
02:32:31,787 --> 02:32:33,652
<i>چرا این کار رو می‏کنی؟</i>

1137
02:32:34,656 --> 02:32:37,056
<i>چرا برای تو نمایش‏نامه می‏نویسم؟</i>

1138
02:32:40,462 --> 02:32:42,089
<i>روشن نیست؟</i>

1139
02:32:42,364 --> 02:32:43,854
.وای، متاسفم

1140
02:32:45,100 --> 02:32:46,965
.دست خودم نیست، ولی فال گوش ایستادم

1141
02:32:50,472 --> 02:32:53,202
خب، منو به این رستوران
...شیک فرانسوی برد

1142
02:32:53,275 --> 02:32:56,073
و تو نیمه‏ی پیش‏غذا بودیم
.اون دستم رو محکم گرفت

1143
02:32:56,145 --> 02:32:58,340
و همون زمان بود که بهت گفت
چه حسی داری؟

1144
02:32:58,414 --> 02:33:01,144
.نه. هرگز اینو نگفت -
هرگز نگفت؟ -

1145
02:33:01,216 --> 02:33:03,184
.احتمالاً فکر کرده نیازی به گفتن نبوده

1146
02:33:03,252 --> 02:33:05,277
خب، پس دختره از کجا بدونه که
این دلبستگی واقعیه؟

1147
02:33:05,354 --> 02:33:08,812
.گفت موضوع واژه‏ها نیست -
!وای، خواهش می‏کنم -

1148
02:33:09,024 --> 02:33:13,154
.اگه احساس کنی، به زبون میاری
.واقعاً خیلی ساده است

1149
02:33:13,529 --> 02:33:17,829
.گفت بعداً درباره‏ش گپ می‏زنیم
.ولی بعدی در کار نبود

1150
02:33:19,568 --> 02:33:21,126
.هرگز پیش نیومد

1151
02:33:22,137 --> 02:33:23,900
.اینجوری به پایان می‏رسه

1152
02:33:24,039 --> 02:33:27,770
همین‏طوری گذاشت بری؟
سعی نکرد جلوی رفتنت رو بگیره؟

1153
02:33:29,645 --> 02:33:33,012
صادقانه باور داشتم که شاید
،اوضاع درست بشه

1154
02:33:34,116 --> 02:33:36,107
...که واقعاً خیلی

1155
02:33:39,388 --> 02:33:40,616
.احمقانه بود -
.احمقانه بود -

1156
02:33:40,856 --> 02:33:43,484
،مردها. اوه، دنیا رو بهت میدن

1157
02:33:43,559 --> 02:33:45,959
...ولی تنها یه چیزه که واقعا اهمیت داره

1158
02:33:46,028 --> 02:33:47,928
.لیز خوردن تو انگشت‏هاشونه

1159
02:33:47,996 --> 02:33:49,224
.عادیه

1160
02:33:49,832 --> 02:33:53,495
اون قدر سرشون تو دلیر بودن شلوغه
.که یادشون میره از مغزشون استفاده کنن

1161
02:33:54,470 --> 02:33:56,370
رابطه عاشقانه. کی نیاز داره؟

1162
02:34:21,129 --> 02:34:22,460
.سپاس‏گزارم

1163
02:34:23,298 --> 02:34:24,663
.سپاس‏گزارم

1164
02:34:27,603 --> 02:34:28,934
.سپاس‏گزارم

1165
02:34:30,739 --> 02:34:32,104
.سپاس‏گزارم

1166
02:34:33,909 --> 02:34:35,376
،خانم‏ها و آقایون

1167
02:34:36,979 --> 02:34:39,470
اینجام تا یه داستان خیلی عجیب
.براتون بگم

1168
02:34:40,249 --> 02:34:41,978
...داستانِ ماجراجویی‏مون

1169
02:34:42,818 --> 02:34:45,787
که  در اون 17 نفر از همراهان‏مون
،به طرز وحشتناکی مُردن

1170
02:34:46,755 --> 02:34:48,245
...جان‏شون رو

1171
02:34:49,024 --> 02:34:51,117
در تعقیب یه جانور وحشی
،از دست دادن

1172
02:34:52,294 --> 02:34:54,888
.یه هیولای نابهنجار از طبیعت

1173
02:34:56,131 --> 02:34:58,258
ولی حتی میشه بدجنس‏ترین
.حیوان‏ها رو هم رام کرد

1174
02:34:59,001 --> 02:35:01,299
،بله، خانم‏ها و آقایون
...همانطور که خواهید دید

1175
02:35:01,770 --> 02:35:05,597
.هیولا حریفِ دلبری یه دختر نشد

1176
02:35:09,077 --> 02:35:10,669
...یه دختر نیویورکی

1177
02:35:13,882 --> 02:35:15,679
...که قلبش آب شد

1178
02:35:16,385 --> 02:35:18,979
تا یادآور اون مَثلِ قدیمی عربی
...باشه که میگه

1179
02:35:20,923 --> 02:35:24,086
...و بنگر، دیو به چهره‏ی دلبر نگاه کرد"

1180
02:35:25,127 --> 02:35:27,027
.و دلبر روی دستش بود"

1181
02:35:28,330 --> 02:35:32,198
،و از آن روز به بعد"
".دیو مُرده بود

1182
02:35:39,975 --> 02:35:43,433
،و اکنون، خانم‏ها و آقایون
...می‏خوام بزرگ‏ترین موجودی که

1183
02:35:43,579 --> 02:35:46,571
تاکنون چشم‏تون بهش افتاده
.بهتون نشون بدم

1184
02:35:47,716 --> 02:35:52,380
،در دنیای خودش یه شاه بود
.ولی اکنون مانند یه اسیر به خدمت شما میاد

1185
02:35:53,589 --> 02:35:55,250
...خانم‏ها و آقایون

1186
02:35:55,324 --> 02:35:59,852
،کُنگ رو به شما پیشکش می‏کنم
!هشتمین عجایب دنیا

1187
02:36:09,237 --> 02:36:12,365
.وحشت نکنید
.کاملاً بی خطره

1188
02:36:12,674 --> 02:36:16,110
!این زنجیرها از پولاد کروم ساخته شده

1189
02:36:36,865 --> 02:36:38,662
...مشاهده کنید، اگه می‏خواید

1190
02:36:41,937 --> 02:36:43,905
.به دیو دست میزنم

1191
02:36:44,206 --> 02:36:48,438
واقعاً دارم دستم رو روی یه
.گوریل 7-8 متری می‏ذارم

1192
02:36:55,584 --> 02:36:57,211
.بچرخونیدش، رفقا

1193
02:37:16,538 --> 02:37:18,733
...و اکنون، ما امشب در سالن

1194
02:37:18,807 --> 02:37:20,434
.یه مهمان اعجوبه داریم...

1195
02:37:21,243 --> 02:37:23,438
.قهرمان حقیقی این داستان

1196
02:37:23,845 --> 02:37:26,279
!مردی که کُنگ توانمند رو شکار کرد

1197
02:37:27,949 --> 02:37:32,716
مردی که همه چیزش رو به خطر انداخت
.تا آزادی یه زن درمانده رو به دست بیاره

1198
02:37:33,889 --> 02:37:36,221
!یه کف مرتب برای آقای بروس بَکستر

1199
02:37:42,097 --> 02:37:44,156
.سپاس‏گزارم. سپاس‏گزارم

1200
02:37:44,833 --> 02:37:45,993
.سپاس‏گزارم

1201
02:38:13,695 --> 02:38:15,128
.اون درست می‏گفت

1202
02:38:16,698 --> 02:38:19,496
این که هنوز اسراری
،در این جهان وجود داره

1203
02:38:20,669 --> 02:38:22,967
و همه‏مون می‏تونیم
،سهمی ازش داشته باشیم

1204
02:38:23,338 --> 02:38:25,602
.در ازای قیمتِ یه بلیت ورود

1205
02:38:27,175 --> 02:38:29,473
.این چیزیه که درباره کارل یاد می‏گیری

1206
02:38:31,580 --> 02:38:34,981
توانایی زوال‏ناپذیرش برای نابود کردن
.چیزهایی که دوست‏شون داره

1207
02:38:49,431 --> 02:38:52,025
،خواهشن آروم باشید
،خانم‏ها و آقایون

1208
02:38:52,100 --> 02:38:55,399
.و اکنون به اوجِ این مراسم وحشیانه می‏رسیم

1209
02:38:55,604 --> 02:38:58,095
.قربانیِ یه دختر جوان و زیبا

1210
02:38:58,874 --> 02:39:02,503
ترسش رو بنگرید، در حالی که
!به کُنگ توانمند پیشکش میشه

1211
02:39:03,745 --> 02:39:07,806
یه کف مرتب، دوستان، به افتخار
!دلیرترین دختری که تو زندگیم دید

1212
02:39:08,550 --> 02:39:09,812
.خانم آن دارو

1213
02:39:57,799 --> 02:39:59,528
!منو از دست دیو نجات بدید

1214
02:40:08,410 --> 02:40:09,638
!کمک کنید

1215
02:40:13,782 --> 02:40:15,079
اون کجاست؟

1216
02:40:16,251 --> 02:40:17,809
آن کجاست؟ -
.چه می‏دونم -

1217
02:40:17,886 --> 02:40:21,287
شنیدم بهش هر جور پیشنهاد مالی ای
.کرده، و "آن" روش رو زمین انداخته

1218
02:40:21,356 --> 02:40:26,055
<i>همه‏ی دغدغه‏ها و اندوهم را رها می‏کنم</i>

1219
02:40:27,829 --> 02:40:29,262
<i>می‏روم</i>

1220
02:40:30,599 --> 02:40:32,294
<i>به آرامی می‏خوانم</i>

1221
02:40:34,536 --> 02:40:36,561
<i>خداحافظ، خداحافظ</i>

1222
02:40:38,974 --> 02:40:40,373
<i>توکا</i>

1223
02:40:45,647 --> 02:40:49,947
<i>به آنجا که کسی چشم به راهم است</i>

1224
02:40:51,419 --> 02:40:56,219
<i>او به شیرینی شکر است</i>

1225
02:40:58,560 --> 02:41:00,255
<i>خداحافظ، خداحافظ</i>

1226
02:41:02,397 --> 02:41:04,957
<i>توکا</i>

1227
02:41:07,102 --> 02:41:08,433
.داستان از این قراره، بچه‏ها

1228
02:41:08,503 --> 02:41:11,597
دلبر و مردی که اون رو از دست"
".دیو نجات داد

1229
02:41:17,345 --> 02:41:18,345
.نه

1230
02:41:26,688 --> 02:41:28,553
.باید این مردم رو از اینجا بیرون ببریم

1231
02:41:28,623 --> 02:41:30,614
همه باید از اینجا برید، خب؟
.زودباشید

1232
02:41:32,360 --> 02:41:34,555
.بذارید غرش کنه
.عکس رو معرکه می‏کنه

1233
02:41:36,398 --> 02:41:37,422
.به سمت درهای خروجی برید

1234
02:41:37,499 --> 02:41:39,933
.برو سر جات بشین، رفیق
.جای منو نمی‏گیری

1235
02:41:48,109 --> 02:41:49,337
.ببخشید، دوستان

1236
02:41:50,278 --> 02:41:52,974
.دارم رد میشم
.دارم رد میشم، دوستان

1237
02:41:56,551 --> 02:41:59,543
!منو بیارید پایین
!کمکم کنید، خواهش می‏کنم

1238
02:42:01,957 --> 02:42:04,858
!یکی، یکی به دادم برسه

1239
02:42:08,263 --> 02:42:10,925
!برید! برید! برید بیرون

1240
02:42:14,903 --> 02:42:16,393
!برید! برید

1241
02:43:51,399 --> 02:43:53,390
!اونا اونجان

1242
02:44:06,648 --> 02:44:08,309
!برید -
!وایسا منم بیام -

1243
02:44:09,217 --> 02:44:10,582
!برگردید

1244
02:44:17,592 --> 02:44:18,854
!از این سمت

1245
02:44:26,634 --> 02:44:27,794
!کمک

1246
02:44:36,211 --> 02:44:37,211
!نه

1247
02:45:17,118 --> 02:45:19,780
.تاکسی! برو دنبال اون گوریل

1248
02:45:19,854 --> 02:45:21,344
.زودباش، رفیق، باید اونو دور کنیم

1249
02:45:21,422 --> 02:45:23,253
.مال خودت، رفیق

1250
02:45:39,674 --> 02:45:41,403
!هی، از اینجا برو بیرون، بانو

1251
02:46:02,130 --> 02:46:03,358
.زودباش

1252
02:46:12,540 --> 02:46:13,540
!رفیق

1253
02:46:14,876 --> 02:46:17,106
.زودباش. زودباش

1254
02:46:35,633 --> 02:46:36,633
.مراقب باش

1255
02:46:59,290 --> 02:47:00,518
.خدای من

1256
02:52:24,082 --> 02:52:25,174
!آتش

1257
02:52:27,585 --> 02:52:28,677
!دست نگه دارید

1258
02:52:44,154 --> 02:52:45,599
.گوش کنید

1259
02:52:45,688 --> 02:52:48,640
،اینجا شهر نیویورکه
.و خاکش مقدسه

1260
02:52:48,730 --> 02:52:50,184
می‏شنوید؟

1261
02:52:50,818 --> 02:52:53,443
.به دست آدم‏ها برای آدم‏ها ساخته شده

1262
02:52:53,527 --> 02:52:55,855
.نه برای گوریل‏های شپشوی بوگندو

1263
02:52:56,109 --> 02:52:57,864
...فکر این که یه گوریل جهش‏یافته

1264
02:52:57,949 --> 02:53:02,655
سرتاسر خیابون‏های این شهر قشنگ رو
.به گُه بکشه، حالم رو به هم میزنه

1265
02:53:02,752 --> 02:53:04,752
.پس عملیات از این قراره

1266
02:53:04,829 --> 02:53:07,166
.پیداش می‏کنیم. می‏کشیمش

1267
02:53:07,250 --> 02:53:10,502
سرِ زشتش رو می‏کَنیم و
...می‏کوبمیش بالای

1268
02:53:30,525 --> 02:53:32,083
.نه. نه

1269
02:56:03,644 --> 02:56:04,975
.قشنگه

1270
02:56:11,419 --> 02:56:12,477
.بله

1271
02:56:15,122 --> 02:56:16,487
.بله، همین طوره

1272
03:01:13,020 --> 03:01:14,146
!هی! هی

1273
03:01:14,421 --> 03:01:16,048
.هیچ کسی از این نقطه جلوتر نمیره

1274
03:01:17,291 --> 03:01:18,918
!نمی‏تونی بری اونجا

1275
03:01:20,260 --> 03:01:21,260
!هی

1276
03:01:23,364 --> 03:01:24,661
!جلوش رو بگیرید

1277
03:01:27,768 --> 03:01:30,032
هی! برگرد. تو اجازه نداری
!بری اون بالا

1278
03:01:30,104 --> 03:01:31,864
چه خبر شده؟ -
!برو -

1279
03:05:13,660 --> 03:05:14,957
!نه

1280
03:05:16,129 --> 03:05:18,290
!نه

1281
03:05:25,272 --> 03:05:27,900
!خواهش می‏کنم! نه

1282
03:05:28,275 --> 03:05:29,469
!نه

1283
03:08:26,086 --> 03:08:28,384
.آن. آن

1284
03:09:17,704 --> 03:09:19,001
.برید کنار

1285
03:09:19,473 --> 03:09:21,373
!فقط یه عکس! یه عکس

1286
03:09:22,042 --> 03:09:24,135
!بیاید، بیاید -
بچه‏ها، یه عکس چطوره؟ -

1287
03:09:24,211 --> 03:09:25,211
.منو نگاه کنید

1288
03:09:25,312 --> 03:09:27,041
.زودباشید، دوربین رو نگاه کنید

1289
03:09:29,883 --> 03:09:31,407
.به کم بیاید نزدیک‏تر

1290
03:09:32,085 --> 03:09:34,280
.تمام، دوستان. نمایش تموم شد
!برگردید عقب

1291
03:09:34,354 --> 03:09:36,549
.منطقه رو خلوت کنید. تمومه
.دور بشید، بچه‏ها

1292
03:09:37,257 --> 03:09:38,815
چرا این کار رو کرد؟

1293
03:09:39,125 --> 03:09:41,593
رفت اون بالا و خودش رو
.یه گوشه گیر انداخت

1294
03:09:41,661 --> 03:09:43,993
گوریله باید می‏فهمید که قراره
.چه اتفاقی بیافته

1295
03:09:44,064 --> 03:09:46,726
.فقط یه حیوون خرفت بود
.هیچی نمی‏دونست

1296
03:09:52,939 --> 03:09:55,669
چه اهمیتی داره؟
.هواپیماها زدنش

1297
03:09:58,245 --> 03:10:00,213
.کار هواپیماها نبود

1298
03:10:04,584 --> 03:10:06,882
.این دلبر بود که دیو رو کُشت

1299
03:10:25,104 --> 03:10:34,082
زیرنویس از
میثم ططری

1300
03:10:37,184 --> 03:10:41,082
کارگردان
پیتر جکسون

1301
03:11:52,184 --> 03:11:57,282
پنج شنبه - 1399/03/22