﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
فیلم ها را با زیرنویس فارسی دانلود کنید
.::WWW.KINGMOVIE.BIZ::.

1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
ما را در اینستاگرام دنبال کنید
instagram.com/kingmovie.co
 
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
براي سفارش فيلم هاي جديد ايميل بدهيد
KINGDVD2015@GMAIL.COM

1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما
telegram.me/KINGDVD
telegram.me/KING_MOVIE

1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
ترجمه از : MAMALI

1
00:00:24,483 --> 00:00:28,654
خیلی خب، آروم باشید، آروم باشید ، بله
میدونم اونا هردوشون کتاب های خیلی خوبی هستن

2
00:00:29,196 --> 00:00:30,864
پس سوال من اینه که

3
00:00:32,366 --> 00:00:33,951
کدوم رو بیشتر دوست دارید ؟

4
00:00:34,034 --> 00:00:36,203
قطعاً ، شکارچی چشم ها

5
00:00:36,286 --> 00:00:37,996
هولدن کارفیلد خیلی باحاله

6
00:00:38,080 --> 00:00:39,331
نه

7
00:00:39,414 --> 00:00:41,166
آیزبرگ اسلیم خیلی باحاله

8
00:00:41,250 --> 00:00:44,753
هولدن کارفیلد یک بچه فاسد
از طبقه مرفه منطقه شرقی هست

9
00:00:44,836 --> 00:00:46,672
که به یک مدرسه لوکس میره

10
00:00:46,755 --> 00:00:48,048
به نظرتون آشناست ؟

11
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
آه، شما چطور آقای اندرسون ؟

12
00:00:51,051 --> 00:00:53,720
خوب، پدر من یک مدیر
میلیاردر در وال استریت نیست

13
00:00:53,804 --> 00:00:57,057
و اگر باشه، در مورد حمایت از
بچه ها به مادرم خیلی بدهکاره

14
00:00:57,140 --> 00:01:01,061
پس من به ارباب پرنده ها رای میدم

15
00:01:01,144 --> 00:01:04,481
من فکر نمیکنم هولدن کارفیلد یک
هفته در این جزیره دوام بیاره

16
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
اون مثل یک دلقکک میدوئه این طرف و اون طرف
و آرزو میکنه که این کابوس تموم بشه

17
00:01:08,777 --> 00:01:11,071
یه جورایی مثل یک معلم جایگزین هستی

18
00:01:11,154 --> 00:01:13,657
اوه ! اوه ! اوه !

19
00:01:13,740 --> 00:01:15,200
کارت خوب بود مکس

20
00:01:15,284 --> 00:01:16,702
میدونی، خبر خوب اینه که

21
00:01:16,785 --> 00:01:19,371
تو آینده آکادمیک خیلی
درخشانی پیش روی خودت داری

22
00:01:19,454 --> 00:01:20,998
خبر بد اینه که

23
00:01:21,081 --> 00:01:24,084
تو احتمالاً یک باکره خواهی بود
تا وقتی که 35 سالت بشه

24
00:01:26,670 --> 00:01:28,922
خیلی خب کلاس، تموم شد

25
00:01:29,006 --> 00:01:30,674
اندرسون، بیرون

26
00:01:32,676 --> 00:01:33,760
خداحافظ آقای اندرسون

27
00:01:33,844 --> 00:01:36,513
خداحافظ عزیزم، مراقب خودت باش
بعداً میبینمت

28
00:01:36,638 --> 00:01:38,890
زنگ شما رو نجات داد، ها ؟

29
00:01:38,974 --> 00:01:40,392
مدیر ملون، سلام

30
00:01:40,475 --> 00:01:42,853
تو قطعاً رابطه خوبی با دانش آموزها داری راب

31
00:01:42,936 --> 00:01:44,730
بچه ها، به دلیلی من باهاشون
ارتباط برقرار میکنم

32
00:01:44,813 --> 00:01:47,649
احتمالاً به خاطر علاقه من به ریهانا هست
و اداعایی که بعضی اوقات درمیارم

33
00:01:47,733 --> 00:01:51,695
گوش کن ، محدودیت خانم جیمز به خاطر بیماری
بیشتر از چیزی شده که انتظار داشتیم

34
00:01:51,778 --> 00:01:53,655
باشه، خوب .. میدونی کرک اینکارو با تو میکنه

35
00:01:53,739 --> 00:01:56,408
پس من میخوام تمام وقت استخدامت کنم
و دوست دارم در موردش باهات حرف بزنم

36
00:01:56,491 --> 00:01:58,160
بزار همونجا تو رو متوقف کنم

37
00:01:58,243 --> 00:01:59,661
من برای چند روز در هفته خوب هستم

38
00:01:59,745 --> 00:02:02,122
ولی نمیتونم به چیزی بیشتر از این تعهد بدم

39
00:02:02,205 --> 00:02:04,499
حالا اگر منو ببخشید
من فردا ازدواج میکنم

40
00:02:05,000 --> 00:02:06,251
یک ماشین بیرون منتظر منه

41
00:02:06,335 --> 00:02:08,378
و نمیخوام امتیاز 5 ستاره خودم رو خراب کنم

42
00:02:08,462 --> 00:02:09,623
بهش فکر کنم
ممنون

43
00:02:15,721 --> 00:02:18,760
برهنه

44
00:02:18,930 --> 00:02:20,033
سلام عزیزم

45
00:02:20,057 --> 00:02:22,309
نمیدونم که پیغام های منو دریافت کردی
ولی من در ترمینال هستم

46
00:02:22,392 --> 00:02:24,019
به زودی میبینمت، اوه !
هی !

47
00:02:24,770 --> 00:02:26,688
اوه ! منو ببخشید !

48
00:02:28,523 --> 00:02:31,526
آه !

49
00:02:31,610 --> 00:02:32,610
خدای من !

50
00:02:36,657 --> 00:02:38,283
ببخشید .. ووو !

51
00:02:38,367 --> 00:02:40,786
هی هی هی
سلام، راب اندرسون

52
00:02:40,869 --> 00:02:42,663
من در پرواز 1492 به چارلزتون هستم

53
00:02:42,746 --> 00:02:45,666
اوه، متاسفم قربان
درهای اون پرواز بسته شدن

54
00:02:45,749 --> 00:02:46,875
خوب، نمیتونی اونا رو باز کنی ؟

55
00:02:46,958 --> 00:02:50,087
منظورم اینه که اونا در هستن
کارشون باز و بسته شدن هست

56
00:02:50,170 --> 00:02:51,421
من ..

57
00:02:53,048 --> 00:02:55,550
آه! میتونم یک پرواز برای
فردا براتون رزرو کنم

58
00:02:55,634 --> 00:02:58,637
نه نه نه ! نمیتونم فردا برم
من باید امروز اونجا باشم

59
00:02:58,720 --> 00:03:00,013
من فردا ازدواج میکنم

60
00:03:00,389 --> 00:03:01,556
اوه

61
00:03:04,601 --> 00:03:07,229
متاسفم قربان. آخرین پرواز
خروجی امروز کاملاً پر شده

62
00:03:07,312 --> 00:03:08,438
نه
مممم

63
00:03:11,274 --> 00:03:12,401
توجه !

64
00:03:12,484 --> 00:03:14,319
توجه، خانم ها و آقایان

65
00:03:14,403 --> 00:03:15,862
اسم من راب اندرسون هست

66
00:03:15,946 --> 00:03:20,492
من میخوام کارهای غیر قابل
گفتن و کثیفی انجام بدم

67
00:03:20,575 --> 00:03:23,328
برای یک بلیط هواپیما
در پرواز بعدی به چارلزتون

68
00:03:23,995 --> 00:03:24,995
کسی هست ؟

69
00:03:25,956 --> 00:03:27,124
چقدر افسرده ای ؟

70
00:03:31,086 --> 00:03:34,548
آه .. هر چیزی کمتر از تبهکاری

71
00:03:35,215 --> 00:03:36,215
اوه

72
00:03:36,675 --> 00:03:37,968
خوب، تو پول نقد داری ؟

73
00:03:38,051 --> 00:03:41,805
نه، ولی من این آیفون نسل اول دارم

74
00:03:42,597 --> 00:03:43,515
اوه ...

75
00:03:43,598 --> 00:03:46,309
خوب، تو دقیقاً گزینه های
وسوسه کننده ای به من ندادی

76
00:03:46,393 --> 00:03:48,603
من به عنوان یک عاشق خیلی
پرو پاقرص شناخته میشم

77
00:03:48,687 --> 00:03:52,524
اوه، خوب .. من به یک نمونه
از کار تو نیاز دارم

78
00:03:53,483 --> 00:03:54,609
باشه

79
00:04:01,199 --> 00:04:02,576
سلام خوشگل
سلام

80
00:04:02,659 --> 00:04:04,035
چطور بود ؟

81
00:04:04,578 --> 00:04:06,997
من پیغامت رو گرفتم
ما در پرواز بعدی هستیم

82
00:04:07,080 --> 00:04:11,460
بله! میبینی، به خاطر همین من با تو ازدواج میکنم
تو شانس آوردی که الان رسیدی اینجا

83
00:04:11,543 --> 00:04:14,379
میدونی، من واقعاً حدود دو لیوان
شراب قبل از این عصبانی بودم

84
00:04:14,463 --> 00:04:17,716
من بهانه خیلی خوبی دارم
ببین، من آینده مالی خودمون رو تامین کردم

85
00:04:17,799 --> 00:04:20,385
تو دیر کردی چون داشتی لاتاری بازی میکردی !

86
00:04:20,469 --> 00:04:22,512
عزیزم، تو باید واردش بشی تا برنده بشی

87
00:04:25,223 --> 00:04:27,476
هی، من یه چیزی برات گرفتم

88
00:04:28,810 --> 00:04:30,312
میدونی، در یک نقطه

89
00:04:30,395 --> 00:04:32,981
تو اونو به عنوان یک رنگین کمان که
توی دهنت منفجر میشه توصیف کردی

90
00:04:33,064 --> 00:04:35,734
راه های مختلف زیادی هست
که میتونم اینکارو بکنم

91
00:04:35,817 --> 00:04:37,861
ولی فقط میخوام بگم
اونا خوشمزه هستن

92
00:04:37,944 --> 00:04:39,446
ممنون
خواهش میکنم

93
00:04:40,197 --> 00:04:43,074
الان ، من خوشحالم که تو اینجا هستی
من روز واقعاً سختی داشتم

94
00:04:43,158 --> 00:04:46,244
اوه، چه اتفاقی افتاد ؟ پدرت
یک کمپانی مامان و بابا خرید

95
00:04:46,328 --> 00:04:48,264
و مجبوره همه رو اخراج کنه
پس نمیتونیم فردا عروسی کنیم ؟

96
00:04:48,288 --> 00:04:49,915
خوابشو ببینی
میبینم !

97
00:04:49,998 --> 00:04:51,541
نه، من مجبور شدم به یک بچه 6 ساله بگم

98
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
که توی شکمش یک تومور داره و باید جراحی بشه

99
00:04:53,919 --> 00:04:57,255
اوه، عزیزم. این وحشتناکه
ولی اون قطعاً از پسش برمیاد

100
00:04:57,339 --> 00:04:59,174
آره، اون از پسش برمیاد
میدونی چرا ؟

101
00:04:59,257 --> 00:05:01,218
چون اون بهترین دکتر در شهر نیویورک رو داره

102
00:05:01,802 --> 00:05:04,346
اوه، اینو خط بزنید
اون بهترین دکتر کهکشان رو داره

103
00:05:04,429 --> 00:05:07,641
با تصور اینکه دکترهای فضایی در یک
سیاره ناشناخته وجود داشته باشن

104
00:05:07,724 --> 00:05:09,935
بس کن .. صبر کن
مدرسه چطور بود ؟

105
00:05:10,018 --> 00:05:11,102
خوب بود
آره ؟

106
00:05:11,186 --> 00:05:14,815
آره، من جون کسی رو نجات ندادم
ولی ملون یک شغل تمام وقت بهم پیشنهاد داد

107
00:05:16,274 --> 00:05:17,651
واقعاً ؟
آره

108
00:05:17,734 --> 00:05:19,569
این عالیه، عزیزم

109
00:05:19,653 --> 00:05:21,446
تو یک معلم شگفت انگیز هستی

110
00:05:21,530 --> 00:05:24,366
ممنون
چی باعث شد اینکارو اینقدر به تاخیر بندازی ؟

111
00:05:24,449 --> 00:05:27,244
آه، احتمالاً به خاطر اینکه
هفت سال طول کشید تو بپرسی

112
00:05:27,327 --> 00:05:28,203
همم

113
00:05:28,328 --> 00:05:30,455
میدونی، قسمتی از من فکر میکرد
تو هیچ وقت نامزد نمیکنی

114
00:05:30,539 --> 00:05:33,166
خوب، این مثل آهنگ مورد علاقه
من از جاستین بیبر هست

115
00:05:33,291 --> 00:05:35,418
هیچ وقت نگو هیچ وقت
اوه، آره

116
00:05:35,502 --> 00:05:37,671
یا آهنگ دوم مورد علاقه من
از جاستین بیبر

117
00:05:38,505 --> 00:05:40,257
متاسفم
این یکی خوب بود

118
00:06:16,334 --> 00:06:20,088
گل ها رو ببین !
آره، زیباست

119
00:06:20,171 --> 00:06:22,924
اوه، اون یکی رو ببین
خوشگله

120
00:06:23,717 --> 00:06:24,968
هی، دوست من
چه خبر ؟

121
00:06:25,051 --> 00:06:26,553
یه لحظه منو ببخشید
اوه، سلام

122
00:06:26,636 --> 00:06:28,263
چطوری مرد ؟
چطوری رفیق

123
00:06:28,346 --> 00:06:29,472
هی، خیلی سریع بود

124
00:06:29,556 --> 00:06:32,159
تو میدونستی مادرت چطور صدای پشتیبان
گب بین در تور هامپا رو داشته ؟

125
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
آره، فکر کنم اون سال تولد منو از دست داد

126
00:06:34,853 --> 00:06:37,731
یکی از خیلی هاشون
رابی، عزیزم !

127
00:06:37,814 --> 00:06:39,816
سلام مامان
گوش کن

128
00:06:39,899 --> 00:06:41,860
من الان میخواستم به بنجامین بگم

129
00:06:41,943 --> 00:06:45,655
حدوداً وقتی که من که من با
ریک جیمز در 1984 میخوندم

130
00:06:46,573 --> 00:06:49,492
کلی آدم سیگار میکشیدن
جانی والکر بلک

131
00:06:49,576 --> 00:06:50,910
و اون در یک زیرزمین انجام میشد !

132
00:06:53,246 --> 00:06:55,081
دختر کوچولوی خوشگل من اینجاست

133
00:06:55,165 --> 00:06:59,044
بابا، سلام !
سلام عزیزم .. اوه

134
00:06:59,127 --> 00:07:01,254
وای، تو خودت رو رسوندی
بله

135
00:07:01,755 --> 00:07:03,715
حالتون چطوره قربان ؟ خوشحالم ..
تو دیر کردی

136
00:07:06,009 --> 00:07:08,434
آرهف ما شروع سختی داشتیم
But I think the worst part is behind us.

137
00:07:08,855 --> 00:07:10,335
ولی فکر کنم بدترین قسمتش رو پشت سر گذاشتیم

138
00:07:10,847 --> 00:07:13,934
میدونی چی رو راب بهت نگفت
اینکه امروز یک پیشنهاد کاری داشته

139
00:07:14,017 --> 00:07:17,312
واقعاً ؟
لارکین پریپ ازش خواسته تمام وقت تدریس کنه

140
00:07:17,395 --> 00:07:19,606
اوه
این عالیه

141
00:07:19,689 --> 00:07:22,192
تو داریازدواج میکنی
برای مردها کار میکنی

142
00:07:22,275 --> 00:07:24,945
مثل یک عضو فعال جامعه

143
00:07:25,028 --> 00:07:26,738
اره، ولی من نگفتم که میخوام قبول کنم

144
00:07:26,821 --> 00:07:28,823
میدونی، ساعات کاری، از 8 تا 3

145
00:07:28,907 --> 00:07:31,493
و بعد باید بمونم ورقه ها رو تصحیح کنم

146
00:07:31,576 --> 00:07:33,161
به نظر میاد شغل کمرشکنی هست

147
00:07:36,289 --> 00:07:39,709
رابطه راب با اون بچه ها شگفت انگیزه
اونا عاشقش هستن

148
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
منظورم اینه که اون پدر خیلی خوبی خواهد شد

149
00:07:42,587 --> 00:07:46,383
و من نمیتونم صبر کنم تا نوه هامو ببیبنم

150
00:07:46,466 --> 00:07:49,094
شاید ما برای بچه دار شدن مدتی صبر کنیم

151
00:07:49,177 --> 00:07:51,429
ما از ازدواج خودمون لذت میبریم، درسته ؟

152
00:07:52,097 --> 00:07:54,224
تو فونت اشتباهی برای برنامه ها سفارش دادی

153
00:07:54,307 --> 00:07:56,768
ازت انتظار دارم فردا اول وقت
فونت های جدید رو انتخاب کنی

154
00:07:56,851 --> 00:08:00,522
باشه، اینطور نیست که من کار مهمی
برای انجام دادن داشته باشم، درسته ؟

155
00:08:00,605 --> 00:08:03,530
و راب، این تمرین عروسی تو هست

156
00:08:04,188 --> 00:08:05,531
تو حداقل میتونستی یک ژاکت بپوشی

157
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
این یک ژاکت هست
اون یک عرق گیر هست

158
00:08:07,862 --> 00:08:10,448
خوب این یک جور ژاکت عرق گیر هست

159
00:08:10,532 --> 00:08:12,200
اون یک ژاکت عرق گیر هست

160
00:08:12,283 --> 00:08:13,283
یک ژاکت عرق گیر

161
00:08:14,077 --> 00:08:15,662
بابا، ویکی کجاست ؟

162
00:08:15,745 --> 00:08:18,790
اوه، رفته ببینه شما اومدید یا نه
چون راب خیلی دیر کرده بود

163
00:08:19,332 --> 00:08:21,835
ما هممون فقط سعی داریم این
عروسی برای شما بی نقص بشه

164
00:08:23,628 --> 00:08:24,963
اگر فقط مادرت اینجا بود

165
00:08:25,046 --> 00:08:28,591
بابا، میدونم ولی اون اینجاست
اون اینجاست

166
00:08:33,471 --> 00:08:34,556
اوه، باید به این جواب بدم

167
00:08:35,140 --> 00:08:38,309
یک گروه سرمایه گذر میخوان با
خصومت کمپانی منو به دست بیارن

168
00:08:38,393 --> 00:08:39,728
اون هم در این آخر هفته

169
00:08:40,437 --> 00:08:42,814
شما بدون من شروع کنید
الو ؟

170
00:08:43,648 --> 00:08:45,442
چی شده ؟
شوخی میکنی !

171
00:08:45,525 --> 00:08:47,652
اون واقعاً میخواد تمرین رو از دست بده ؟

172
00:08:48,695 --> 00:08:51,573
مشکلی نیست
من دختر رجینول سوپ هستم

173
00:08:51,656 --> 00:08:54,242
به این عادت کردم .. سلام
سلام

174
00:08:54,325 --> 00:08:56,953
بسیار خب، خانواده عاشق
بیاین تمرین کنیم

175
00:09:07,964 --> 00:09:10,508
خدا رو شکر که رسیدیم
بله

176
00:09:11,092 --> 00:09:13,928
من هیچ وقت بهت گفتم که دوستت دارم
ولی از رانندگی تو متنفرم ؟

177
00:09:14,012 --> 00:09:16,073
چرا، چون میدونم چطور رانندگی کنم ؟
تو وحشتناکی

178
00:09:16,097 --> 00:09:17,515
آره، هرچی
من وحشتناکم

179
00:09:17,599 --> 00:09:20,518
تو شنیدی که پدر مرتب مرتب
در مورد برنامه حرف میزد ؟

180
00:09:20,602 --> 00:09:22,729
بله، تو باید خودت رو جمع کنی مرد

181
00:09:22,812 --> 00:09:25,732
چون این وظیفه منه که مطمئن بشم
تو از پس کار خودت برمیای

182
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
تو داری از چی حرف میزنی ؟

183
00:09:27,317 --> 00:09:29,277
این یک حقیقت آشکار هست
که ساقدوش حق داره

184
00:09:29,360 --> 00:09:30,945
یکی از خانم های مجرد
رو در عروسی انتخاب کنه

185
00:09:31,029 --> 00:09:32,655
نمیخوام کاری کنی من بد به نظر برسم

186
00:09:32,739 --> 00:09:34,616
تو برای این به من نیازی نداری
بهتره خودت خودتو بد جلوه ندی

187
00:09:34,699 --> 00:09:36,552
اون افرو رو ببین
اون بار سوم برنمیگرده

188
00:09:36,576 --> 00:09:38,578
میدونی چیه ؟ فقط حلقه رو بده به من
زود باش

189
00:09:38,661 --> 00:09:40,497
اوه، حلقه .. آه

190
00:09:41,164 --> 00:09:42,540
آه، باید توی چمدون باشه

191
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
مگان بهم گفت تو به آموزش
های رقص نرفتی، باشه

192
00:09:46,711 --> 00:09:50,632
این اولین رقص شماست مرد
براش خیلی معنی داره، پس یاد بگیر

193
00:09:50,715 --> 00:09:52,550
تو میدونی که من یک رقاص طبیعی هستم ؟

194
00:09:52,634 --> 00:09:55,678
میدونی، من سالن رو به رقص میارم
میدونی .. با با ..

195
00:09:55,762 --> 00:09:58,139
خیلی خب، گوش کن
متن تعهد تو چطوره ؟

196
00:09:58,723 --> 00:10:00,350
آماده کردم
چون حفظش کردی ؟

197
00:10:00,433 --> 00:10:02,519
اوه نه، من از رو میخونم
بیخیال !

198
00:10:02,602 --> 00:10:04,145
این عروسی توئه مرد

199
00:10:04,229 --> 00:10:07,148
تو نمیتونی مثل بقیه کارها
همه چی رو نصفه انجام بدی

200
00:10:07,232 --> 00:10:08,650
تو نمیتونی اینکارو بکنی

201
00:10:08,733 --> 00:10:10,013
ویکی داره میاد
قیافم چطوره ؟

202
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
مثل یکی از بچه های چاق آلبرت
که میرن به مدرسه ابتدایی

203
00:10:12,654 --> 00:10:13,655
من به نظر عصبی میام ؟

204
00:10:13,738 --> 00:10:15,365
آره، تو عصبی به نظر میای
واقعاً ..

205
00:10:15,865 --> 00:10:18,243
بچه ها
اینا کلیدهای شماست

206
00:10:18,326 --> 00:10:20,703
و یک خدمتکار چمدون های شما رو میاره
ممنون

207
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
سلام ویکی
هی !

208
00:10:23,873 --> 00:10:24,873
تو ..

209
00:10:25,333 --> 00:10:27,836
خوب، سیاست تو در مورد روابط در عروسی چیه ؟

210
00:10:27,919 --> 00:10:29,921
چون من خیلی به این اعتقاد دارم

211
00:10:30,004 --> 00:10:31,339
این شگفت انگیزه

212
00:10:31,422 --> 00:10:33,925
من با یک عروسک مرد
پلاستیکی بیشتر حال میکنم

213
00:10:34,759 --> 00:10:36,928
پس، تو میخوای من اسباب بازی ها رو بیارم ؟

214
00:10:37,011 --> 00:10:37,929
وای !

215
00:10:39,097 --> 00:10:40,557
اون یک نه بود !

216
00:10:40,640 --> 00:10:43,768
تبریک میگم قربان
این باید همون خانم خوش شانس باشه

217
00:10:43,852 --> 00:10:45,252
اوه نه
معلومه که نه .. نه !

218
00:10:45,311 --> 00:10:47,438
نه، ما اینو یکبار امتحان کردیم
فقط یک بار

219
00:10:47,522 --> 00:10:49,107
عجیب بود
مثل جهنم بود

220
00:10:49,190 --> 00:10:51,609
جهنم واقعاً سرد و خیس بود

221
00:10:51,693 --> 00:10:55,488
مثل فونداسیون مادربزرگ تو
بعد از یک سیل عظیم

222
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
صبر کن، اون کودی هست ؟

223
00:11:02,370 --> 00:11:06,166
دوست پسر سابق موفق مگان اینجا چیکار میکنه ؟

224
00:11:15,300 --> 00:11:16,718
راب !

225
00:11:17,677 --> 00:11:18,678
ها ؟

226
00:11:18,761 --> 00:11:21,389
ماشین قشنگیه
منتظر بودم تغییر شکل بده

227
00:11:21,472 --> 00:11:24,350
تو اینجا چه غلطی میکنی ؟
اون یک زاکت پشمیه ؟

228
00:11:25,101 --> 00:11:28,021
خدای من

229
00:11:28,855 --> 00:11:30,106
اون جذاب تر شده

230
00:11:31,608 --> 00:11:32,483
سلام عزیزم

231
00:11:37,238 --> 00:11:38,072
کودی

232
00:11:38,156 --> 00:11:40,283
کودی ! بله خانم
تو اینجا چیکار میکنی ؟

233
00:11:40,867 --> 00:11:43,036
اوه .. خودشه

234
00:11:43,870 --> 00:11:45,788
پدر شما منو همراه خودش اعلام کرده

235
00:11:46,331 --> 00:11:49,167
آره، پدرت منو بلند کرده
وقتی زنگ میزنه، من به سرعت میام

236
00:11:49,250 --> 00:11:52,045
یه طوری گفت انگار راب قرار نیست بیاد

237
00:11:52,837 --> 00:11:56,132
فکر کردم شاید بهتره من بیام
پس یک کت و شلوار آوردم

238
00:11:56,215 --> 00:11:57,215
اون آرمانی هست

239
00:11:57,842 --> 00:11:59,344
شوخی کردم
شوخی کردم

240
00:12:00,011 --> 00:12:01,220
من یک کت و شلوار میپوشم

241
00:12:01,304 --> 00:12:02,722
آرمانی هم هست

242
00:12:02,805 --> 00:12:04,891
خیلی خب، بیاین این مهمون رو شروع کنیم

243
00:12:04,974 --> 00:12:07,560
خیلی خب، ساقدوش ها سوار اتوبوس بشید
زود باشید

244
00:12:07,644 --> 00:12:09,270
خیلی خب، خوش بگذره
شب به خیر

245
00:12:09,354 --> 00:12:10,897
آه راب ؟ ها ؟

246
00:12:10,980 --> 00:12:12,148
آره
شب به خیر

247
00:12:14,400 --> 00:12:16,110
پدر تو همیشه پر از شگفتیه، ها ؟

248
00:12:16,194 --> 00:12:17,654
بعدی چیه ؟ قرار نامزدی ؟

249
00:12:17,737 --> 00:12:19,239
متاسفم عزیزم

250
00:12:19,322 --> 00:12:22,492
میدونی، با وجود همه اینا ما
وقت نداشتیم که باهم باشیم

251
00:12:22,575 --> 00:12:23,660
خوب، میدونی چیش خوبه ؟

252
00:12:23,743 --> 00:12:26,162
این حقیقت که تو بقیه عمرت وقت داری
برام جبران کنی

253
00:12:26,246 --> 00:12:29,290
ولی چه اتفاقی میفته اگر من 50 پوند درآمد
داشته باشم، موهام شروع کنه به ریختن ..

254
00:12:29,374 --> 00:12:31,167
اوه !
دیگه باعث نمیشم تو لبخند بزنی

255
00:12:31,250 --> 00:12:33,378
من میتونم با کمی عشق با کله کچلت کنار بیام

256
00:12:33,461 --> 00:12:35,301
ولی تو باید کار کنی تا من لبخند بزنم

257
00:12:35,380 --> 00:12:36,380
همم

258
00:12:38,049 --> 00:12:39,384
این بخش راحتشه

259
00:12:39,467 --> 00:12:41,135
همینطوره !

260
00:12:41,219 --> 00:12:43,805
نمیتونم صبر کنم تا فردا تو
رو با کت شلوار ببینم عزیزم

261
00:12:43,888 --> 00:12:45,765
و تو در لباس خودت زیبا خواهی شد

262
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
اوه، ممنونم

263
00:12:52,730 --> 00:12:53,730
خداحافظ !

264
00:12:54,107 --> 00:12:55,733
خداحافظ
مراقب باش

265
00:12:55,817 --> 00:12:56,817
باشه

266
00:12:58,486 --> 00:13:01,364
میبینی، اون زن لایق یک عروسی عالیه

267
00:13:01,447 --> 00:13:02,907
بله، همینطوره

268
00:13:02,991 --> 00:13:05,618
تو باید کارهای زیادی بکنی راب
آره

269
00:13:05,702 --> 00:13:08,621
تو مطمئنی نمیخوای تو هتل بمونی ؟
عروسی امشبه ؟

270
00:13:08,705 --> 00:13:09,705
نه

271
00:13:10,456 --> 00:13:11,874
یه نوشیدنی ما رو نمیکشه

272
00:13:28,349 --> 00:13:29,684
خواهش میکنم !

273
00:13:30,560 --> 00:13:34,522
خدای من، برای رضای خدا
اینقدر مزخرف نگو !

274
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
هی، تو اونو شنیدی ؟

275
00:13:39,819 --> 00:13:41,446
صبر کن رفیق
دارم میام

276
00:13:54,751 --> 00:13:56,044
چی شد ؟

277
00:13:56,753 --> 00:13:58,838
خیلی خب
فکر کنم پیداش کردیم

278
00:13:58,921 --> 00:14:02,342
نه نه نه پیداش نکردیم
نه پیداش نکردیم

279
00:14:02,425 --> 00:14:06,679
بچه ها! من یه کمی بیشتر وقت نیاز دارم

280
00:14:06,763 --> 00:14:09,724
همتون .. همتون 
همتون برید به اتاق بعدی

281
00:14:09,807 --> 00:14:12,060
آکوپاتو
آکوپاتو

282
00:14:14,187 --> 00:14:15,104
اوه !

283
00:14:16,689 --> 00:14:18,649
اوه !
اوه !

284
00:14:20,693 --> 00:14:23,154
میدونی چیه ؟ گور باباش
من 20 دقیقه هست که منتظرم

285
00:14:23,237 --> 00:14:24,906
تو میای یا نه ؟

286
00:14:26,908 --> 00:14:29,410
ببخشید
ببخشید

287
00:14:42,340 --> 00:14:43,841
سلام
سلام

288
00:14:44,342 --> 00:14:45,342
سلام

289
00:14:47,095 --> 00:14:48,888
سلام
آقا، شما برهنه هستید

290
00:14:48,971 --> 00:14:51,432
آره .. گوش کن
من کلید یک اتاق رو لازم دارم

291
00:14:53,810 --> 00:14:56,104
متاسفم
ولی نشنیدم تو چی گفتی

292
00:14:56,187 --> 00:14:57,688
من فقط سعی دارم به وسایل تو نگاه نکنم

293
00:14:57,772 --> 00:14:59,857
باشه، من کلید یک اتقا رو لازم دارم

294
00:14:59,941 --> 00:15:01,401
ممنون
خواهش میکنم

295
00:15:01,984 --> 00:15:03,903
اوه ممنون
اسم ؟

296
00:15:03,986 --> 00:15:05,530
راب اندرسون

297
00:15:08,032 --> 00:15:09,283
من رزرو شما رو نمیبینم

298
00:15:09,367 --> 00:15:11,119
اسم سوپ رو چک کنید

299
00:15:13,037 --> 00:15:14,414
زیر اسم سوپ هم چیزی نیست

300
00:15:14,497 --> 00:15:16,207
من در اتاق 412 هستم
نه، نیستی

301
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
صبر کن، خواهش میکنم .. اینکارو نکن
حراست رو خبر کن

302
00:15:19,961 --> 00:15:22,505
گوش کن، میشه فقط از تلفن شما استفاده کنم ؟

303
00:15:23,631 --> 00:15:24,632
لطفاً ؟

304
00:15:28,511 --> 00:15:29,971
ممنون
تو یک فرشته ای

305
00:15:46,195 --> 00:15:47,029
بنی هستم

306
00:15:47,113 --> 00:15:49,532
هی گوش کن، ازت میخوام
بیای طبقه پائین به لابی

307
00:15:49,615 --> 00:15:51,742
و به مک بری مک پاکت بگی

308
00:15:51,826 --> 00:15:54,036
که ما 8 تا اتاق توی این هتل گرفتیم

309
00:15:54,745 --> 00:15:56,164
تو هنوز در اون هتل هستی ؟

310
00:15:56,247 --> 00:15:57,957
آره، تو کجایی ؟

311
00:15:58,708 --> 00:16:00,168
من در کلیسا هستم

312
00:16:00,251 --> 00:16:01,252
تو کجایی ؟

313
00:16:01,335 --> 00:16:03,504
پسر، تو نباید بدون من بری به عروسی من !

314
00:16:03,588 --> 00:16:05,631
پسر، تو در اتاقت نبودی مرد

315
00:16:05,715 --> 00:16:08,676
میدونم، چون در یک آسانسور گیر کرده بودم

316
00:16:08,759 --> 00:16:09,760
صبر کن، چی ؟

317
00:16:09,844 --> 00:16:12,930
گوش کن، فقط ازت میخوام بیای اینجا دنبال من

318
00:16:13,014 --> 00:16:14,682
قبل از اینکه کسی متوچه بشه من رفتم

319
00:16:14,765 --> 00:16:17,268
هی راب، یه چیزی هست که باید بهت بگم

320
00:16:17,351 --> 00:16:20,062
و فکر نکنم درباره اون زیاد خوشحال بشی

321
00:16:20,146 --> 00:16:22,023
تو اون برنامه ها رو انتخاب کردی ؟

322
00:16:23,149 --> 00:16:24,358
خیلی خب، دو تا مساله

323
00:16:24,942 --> 00:16:27,528
بیخیال بنی !
من فقط یک کار بهت سپردم

324
00:16:27,612 --> 00:16:29,197
پسر، اونا باز نکرده بودن مرد

325
00:16:29,280 --> 00:16:31,616
پس من اومدم به کلیسا

326
00:16:32,158 --> 00:16:36,621
و جشن یه جورایی شروع شده مرد

327
00:16:36,704 --> 00:16:39,290
نه نه ، شروع نشده
بله، شروع شده

328
00:16:39,373 --> 00:16:42,293
ببین، من نمیگم که این مهمونی نابود شده

329
00:16:42,376 --> 00:16:44,879
فقط نصف مهمان ها تا الان رفتن

330
00:16:44,962 --> 00:16:48,758
ولی فضای اینجا یه طوریه که انگار
مونوپوسو و PMS دارن بچه دار میشن

331
00:16:48,841 --> 00:16:51,010
باشه ؟
به علاوه، مادرت داره اونجا میخونه ..

332
00:16:58,851 --> 00:17:00,686
فقط چند تا از آهنگ های انجیل

333
00:17:00,770 --> 00:17:02,104
نه، بهم بگو داری دروغ میگی

334
00:17:02,188 --> 00:17:04,982
مرد .. ببین
اون گریس شگفت انگیز رو اجرا کرد

335
00:17:05,066 --> 00:17:06,066
اوه نه !

336
00:17:06,108 --> 00:17:08,069
سوینگ لاو، سوی چریوت

337
00:17:08,152 --> 00:17:11,489
آهنگ بعدی در لیست
ما چه دوست خوبی در عیسی پیدا میکنیم !

338
00:17:11,572 --> 00:17:16,118
من هیچ وقت این همه آهنگ برده داری
نشنیده بودم که پشت سرهم اجرا بشن

339
00:17:16,202 --> 00:17:18,871
این خیلی بده راب
کاش میتونستیم جاشو عوض کنیم مرد

340
00:17:18,955 --> 00:17:23,459
آره، من کاملاً به این شک دارم
چون من در لابی هتل کاملآً لخت ایستادم

341
00:17:23,543 --> 00:17:26,420
کاملاً لخت ؟
بنی، این یک جوک نیست

342
00:17:26,504 --> 00:17:28,714
البته که نیست مرد
مردم عصبانی شدن

343
00:17:28,798 --> 00:17:30,967
خیلی خب، من خودم رو میرسونم

344
00:17:34,512 --> 00:17:36,264
من قرار بود الان در عروسی خودم باشم

345
00:17:36,806 --> 00:17:38,891
تبریک میگم
به نظر کیس خیلی خوبی هستی

346
00:17:39,475 --> 00:17:43,104
گوش کن، من جایی نمیرم تا
وقتی که برم داخل اتاق خودم

347
00:17:43,187 --> 00:17:44,188
من دستور میدم ..

348
00:17:44,272 --> 00:17:46,416
این آقایان شما رو از هتل
به بیرون هدایت میکنن

349
00:17:46,440 --> 00:17:47,641
من اهمیتی نمیدم تو کی رو بیاری ..

350
00:17:48,985 --> 00:17:49,985
آه .. اوه !

351
00:17:54,865 --> 00:17:57,243
وای !
وای !

352
00:17:57,326 --> 00:17:59,787
اوه خدا رو شکر
مسئول نظافت

353
00:17:59,870 --> 00:18:01,372
نه ..

354
00:18:01,455 --> 00:18:03,376
گوش کن
من قرار بود در عروسی خودم باشم

355
00:18:03,457 --> 00:18:06,502
اتاق من قفل شده، کیف پولم
کت و شلوارم .. همه چیز اونجاست

356
00:18:06,586 --> 00:18:08,963
میشه لطفاً بزارید برم داخل ؟

357
00:18:09,046 --> 00:18:12,008
گوش کن، من میدونم که هتل پالمتو
قرار بوده یک هتل خیلی زیبا باشه

358
00:18:12,091 --> 00:18:13,843
ولی سرویس اونا غیر قابل قبوله

359
00:18:15,928 --> 00:18:18,014
اینجا هتل میلس هاوس هست

360
00:18:18,973 --> 00:18:22,643
اوه ، گراسیاس
ممنونم

361
00:18:25,021 --> 00:18:27,648
مراقب باش
برو کنار ! اوه !

362
00:18:38,743 --> 00:18:42,413
اوه ! این دیگه چه کوفتیه ؟

363
00:18:42,496 --> 00:18:44,957
ابدانا تنوئی از کنای میاد جلو

364
00:18:45,041 --> 00:18:47,793
از گوشه میاد
برای آخرین یگ چهارم مایل

365
00:18:47,918 --> 00:18:50,921
این مسابقه کوپر از روی پل هست
تو در غار زندگی میکردی ؟

366
00:18:51,005 --> 00:18:52,298
نه، نیویورک

367
00:18:52,423 --> 00:18:53,883
اونا در نیویورک لباس میپوشن ؟

368
00:18:53,966 --> 00:18:56,047
گوش کن برادر
من باید برم به هتل پالمتو

369
00:18:58,596 --> 00:19:00,556
اوه پسر
باشه باشه ..

370
00:19:12,777 --> 00:19:14,528
پسر ... اون یک نوشیدنی نانو بود

371
00:19:14,612 --> 00:19:15,780
من خیلی متاسفم

372
00:19:15,863 --> 00:19:16,947
اوه، ببخشید

373
00:19:17,031 --> 00:19:18,699
آه !
نمیخواستم اونو به تو بمالم

374
00:19:18,783 --> 00:19:21,577
ببخشید آقا .. شما چیزی دارید که من
بتونم بپوشم، هرچیزی رو قبول میکنم

375
00:19:21,661 --> 00:19:23,954
ببخشید افسرها
من میخواستم یک منحرف رو گزارش بدم

376
00:19:24,038 --> 00:19:26,415
من کاملآً مطمئنم این یک جرم نیست
خدا رو شکر

377
00:19:26,540 --> 00:19:29,627
نه، یک مرد اونجا ایستاده
و کاملاً لخت هست

378
00:19:31,337 --> 00:19:32,337
اوه

379
00:19:32,797 --> 00:19:33,964
این میتونه یک جرم باشه

380
00:19:34,048 --> 00:19:35,549
رقاصه های لعنتی
آره، بیا بریم سراغش

381
00:19:35,633 --> 00:19:36,884
میریم سراغش
زود باش

382
00:19:36,967 --> 00:19:38,469
فراموش کن
من پولتو پس میدم

383
00:19:42,640 --> 00:19:43,640
اوه

384
00:19:47,770 --> 00:19:50,231
اوه
به نظر میاد یک شرکت کننده جدید داریم

385
00:19:50,314 --> 00:19:53,234
که شورت خودش رو گم کرده
ولی ببینید چطوری میدوه

386
00:19:57,279 --> 00:19:59,782
اوه، لعنت

387
00:20:08,416 --> 00:20:09,959
خوب خوب خوب

388
00:20:11,502 --> 00:20:12,628
آقای اندرسون

389
00:20:13,379 --> 00:20:14,630
اقای دینگالینگ

390
00:20:16,632 --> 00:20:18,175
داستان تو درست بود

391
00:20:18,259 --> 00:20:21,387
وسایل شما در واقع در اتاق 412
در هتل پالمتو هستن

392
00:20:21,762 --> 00:20:23,389
ممنون
پس من میتونم برم ؟

393
00:20:23,472 --> 00:20:25,766
نه، تو هنوز محکوم هستی
به ورود بی اجازه

394
00:20:25,850 --> 00:20:27,643
و نشون دادن فلانت به مردم

395
00:20:27,727 --> 00:20:29,103
بازی قبلی تو چی بود ها ؟

396
00:20:29,186 --> 00:20:32,857
تو قبل از بازی کشیدی
یا کلی خوردی و بیهوش شدی ؟

397
00:20:32,940 --> 00:20:37,278
قربان، من یک رقاصه نیستم ، باشه ؟
من فقط سعی داشتم برم به عروسی خودم

398
00:20:39,697 --> 00:20:41,377
به نظر میاد تو قربانی یک جرم جدی بودی

399
00:20:42,074 --> 00:20:45,202
امروز صبح ساعت 3:36
آسانسور هتل میلس هاوس

400
00:20:45,286 --> 00:20:48,122
عمداً خراب شده
و تو داخلش گیر افتادی

401
00:20:48,205 --> 00:20:50,708
پس هرکسی که تو رو گذاشته اون تو
نمیخواسته تو بری بیرون

402
00:20:51,333 --> 00:20:54,670
چرا باید کسی اینکارو بکنه ؟
هی، ما سوال میپرسیم !

403
00:20:54,754 --> 00:20:57,354
ما اینجا سوال میپرسیم
چرا باید کسی بخواد اینکارو بکنه ؟

404
00:20:57,423 --> 00:21:00,342
این چیزیه که ما باید بفهمیم
تو هیچ دشمنی داری راب ؟

405
00:21:00,426 --> 00:21:02,970
یه نفر که با عروسی تو مشکل داشته باشه
شاید یک عاشق شکست خورده

406
00:21:03,053 --> 00:21:04,374
آشناهایی که با تو کنار نمیان

407
00:21:04,430 --> 00:21:07,516
شادی کسی که حس میکنه
نمیدونم .. تو غیر بالغ هستی

408
00:21:07,600 --> 00:21:09,226
غیر قابل اعتماد
یا هردوسش ؟

409
00:21:09,852 --> 00:21:12,646
اوه .. من اطلاعی ندارم

410
00:21:12,730 --> 00:21:14,774
منظورم اینه که ... میدونی ...

411
00:21:14,857 --> 00:21:18,778
هیچ کس برای ما مهمانی نگرفت
این معنای زیادی نداره، درسته ؟

412
00:21:18,861 --> 00:21:22,823
آره، باشه .. گوش کنید بچه ها
من شاید دارم ازدواج میکنم، باشه ؟

413
00:21:22,907 --> 00:21:25,284
ولی من لحظات خودم رو دارم
ما لحظات تو رو دیدیم

414
00:21:25,367 --> 00:21:27,077
خوشگل نبود
ما عاشق هم هستیم

415
00:21:27,161 --> 00:21:29,914
و این چیزیه که مهمه، درسته ؟

416
00:21:32,666 --> 00:21:33,793
ما طوریمون نمیشه

417
00:21:34,585 --> 00:21:36,462
امیدوارم مشکلی پیش نیاد

418
00:21:37,213 --> 00:21:38,547
بزار سوال رو طور دیگری مطرح کنم

419
00:21:38,631 --> 00:21:41,008
تو کس دیگری رو میشناسی
غیر از خودت

420
00:21:41,091 --> 00:21:42,892
که فکر نمیکنه تو برای ازدواج آماده هستی ؟

421
00:21:44,428 --> 00:21:45,721
نه

422
00:21:47,640 --> 00:21:48,849
خوشگل کوچولوی من چطوره ؟

423
00:21:50,392 --> 00:21:53,437
من ده تا پیغام برای راب گذاشتم بابا
و هیچی

424
00:21:53,521 --> 00:21:54,688
من واقعاً نگران هستم

425
00:21:56,690 --> 00:21:59,902
عزیزم، شمع ها تموم شدن
فاخته ها فرار کردن

426
00:22:00,402 --> 00:22:05,032
و بوی عطر اون پائین
داره غیر سالم میشه

427
00:22:05,115 --> 00:22:07,201
خوب، چی میخوای بگی ؟

428
00:22:07,284 --> 00:22:11,080
راب همینطوری منو ول نمیکنه
باید اتفاق وحشتناکی افتاده باشه

429
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
خوب، شاید این برای همه بهتره
تو جدی میگی ؟

430
00:22:14,416 --> 00:22:15,416
اون ممکنه مرده باشه !

431
00:22:15,459 --> 00:22:18,587
و این وحشتناک خواهد بود
ولی اون میخواد که تو فراموش کنی

432
00:22:20,881 --> 00:22:24,552
ببین عزیزم، من فقط میخوام تو
خیلی چیزها داری که از اون بهتره

433
00:22:24,635 --> 00:22:28,097
هزاران، شاید میلیون ها نفر
بتونن تو رو خوشبخت کنن

434
00:22:28,180 --> 00:22:32,476
مگان، چیزی که پدر تو میگه اینه که
تو لیاقت بهتر از اینو داری

435
00:22:32,560 --> 00:22:35,104
تو یک دکتر موفق هستی
اون یک معلم پاره وقت هست

436
00:22:35,187 --> 00:22:36,855
این حتی منطقی نیست

437
00:22:36,939 --> 00:22:40,860
کودی، تو میخوای من دارو رو رها کنم
تا بتونم آماده باشم

438
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
برای برنامه های احمقانه کاری تو
همم

439
00:22:43,070 --> 00:22:47,449
راب واقعاً به کار من افتخار میکنه
اون درک میکنه این چقدر برای من مهمه

440
00:22:47,533 --> 00:22:50,828
بابا، راب منو از هر نظر حمایت میکنه

441
00:22:50,911 --> 00:22:52,162
به جز اقتصادی

442
00:22:52,246 --> 00:22:55,958
من الان رفتم توی یک ماشین زمان
و در دوره 1950 اومدم بیرون ؟

443
00:22:56,584 --> 00:23:00,337
خیلی خب، من الان با بنی حرف زدم و اون
گفت که راب تقریباً یک ساعت پیش زنگ زده

444
00:23:00,421 --> 00:23:02,131
چی ؟ چرا به من زنگ نزده ؟

445
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
سلام کودی
لوپه

446
00:23:04,717 --> 00:23:07,011
من ویکی هستم
ولی .. مشکلی نیست

447
00:23:08,596 --> 00:23:09,722
الو ؟

448
00:23:09,805 --> 00:23:11,682
راب، تو کجایی ؟

449
00:23:12,266 --> 00:23:14,977
خوب، من در یک آسانسور گیر کردم
چی ؟

450
00:23:15,060 --> 00:23:18,439
من به خدا قسم میخورم که در 8 ساعت
گذشته در یک اسانسور گیر کرده بودم

451
00:23:19,023 --> 00:23:20,941
خدای من
تو حالت خوبه ؟

452
00:23:21,025 --> 00:23:22,401
آره عزیزم
من خوبم

453
00:23:22,484 --> 00:23:25,112
من فقط میخواستم روز عروسی تو بی نقص باشه

454
00:23:25,195 --> 00:23:28,324
خواهد بود، به محض اینکه تو وارد بشی
تا کی میتونی برسی اینجا ؟

455
00:23:28,407 --> 00:23:30,618
خوب .. داستان خنده داریه

456
00:23:30,701 --> 00:23:33,537
من دستگیر شدم
برای چی ؟

457
00:23:34,121 --> 00:23:37,374
چون من برهنه وارد مسابقه پل شدم

458
00:23:37,458 --> 00:23:38,626
راب، من متوجه نمیشم

459
00:23:38,709 --> 00:23:41,712
من فقط اینو بهت میگم
چون قراره اینو اخبار امشب پخش کنه

460
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
ساعت 5 و 6و 7 و 11

461
00:23:44,048 --> 00:23:46,091
چی داری میگی ؟
تو نمیای ؟

462
00:23:46,216 --> 00:23:48,844
مگان، درست میشه
من میتونم اینو حلش کنم

463
00:23:48,928 --> 00:23:51,597
عزیزم، من دوستت دارم

464
00:23:51,680 --> 00:23:54,350
الو ؟ صبر کن
راب، صداتو نمیشنوم

465
00:23:54,433 --> 00:23:57,019
گفتم دوستت دارم
راب ؟!

466
00:23:58,354 --> 00:23:59,772
الو ؟
مگان، تو اینو حس کردی ؟

467
00:23:59,855 --> 00:24:01,607
راب !
چی شد ..!

468
00:24:04,902 --> 00:24:06,820
الو ؟
مگان !

469
00:24:08,322 --> 00:24:10,574
نمیدونم چه اتفاقی داره میفته

470
00:24:10,658 --> 00:24:11,575
راب !

471
00:24:15,746 --> 00:24:17,539
هی، تو اونو شنیدی ؟

472
00:24:17,623 --> 00:24:19,958
فکر کنم یه نفر اینجاست

473
00:24:22,044 --> 00:24:23,253
سلام ؟

474
00:24:23,337 --> 00:24:25,005
صبر کن رفیق
داریم میایم

475
00:24:26,382 --> 00:24:28,425
خیلی خب
فکر کنم بازش کردیم

476
00:24:29,843 --> 00:24:31,637
بالاخره !

477
00:24:34,640 --> 00:24:37,267
میدونی چیه ؟ من 20 دقیقه اینجا منتظر بودم

478
00:24:37,351 --> 00:24:38,894
پس تو میای یا نه ؟

479
00:24:50,656 --> 00:24:51,865
این نمیتونه واقعی باشه

480
00:24:55,411 --> 00:24:57,329
ببخشید، شما ساعت دارید ؟

481
00:25:08,340 --> 00:25:09,758
بنی هستم
بنی ؟

482
00:25:10,634 --> 00:25:13,929
راب، تو کجایی مرد ؟
من در هتل هستم، تو کجایی ؟

483
00:25:14,013 --> 00:25:16,390
من در کلیسا هستم
هنوز ؟

484
00:25:16,473 --> 00:25:18,017
منظورت چیه هنوز ؟

485
00:25:18,684 --> 00:25:20,769
بهم نگو پات کرخت شده مرد

486
00:25:20,853 --> 00:25:22,521
بنی، مگان کجاست ؟
هنوز اونجاست ؟

487
00:25:22,604 --> 00:25:25,065
بله، ما همه اینجا هستیم
تو کجایی ؟

488
00:25:25,149 --> 00:25:27,276
فکر کنم دارم میام

489
00:25:27,359 --> 00:25:28,902
باشه، خوبه
هی، گوش کن

490
00:25:28,986 --> 00:25:31,655
در مورد برنامه ها .. من ..
کله سیاه !

491
00:25:40,789 --> 00:25:42,040
آه !

492
00:25:42,124 --> 00:25:44,585
وای خدای من
تو برایان مک نایت هستی

493
00:25:45,627 --> 00:25:48,922
تو لخت هستی
آره، میدونم .. این جنون آمیزه، آره ؟

494
00:25:49,006 --> 00:25:51,675
مخصوصاً به خاطر اینکه تو داری
آهنگ به خاطر اعانه میخونی

495
00:25:51,759 --> 00:25:54,219
من فقط آهنگ های عاشقانه مینویسم
یه جورایی با این مشکل دارم

496
00:25:54,303 --> 00:25:56,698
پس اگر نارحت نمیشی ..
متاسفم، آره به کارت برس

497
00:25:56,722 --> 00:26:01,101
مرد، من فقط میخوام بهت بگم
عاشق موسیقی تو هستم .. اوه !

498
00:26:01,185 --> 00:26:03,771
منظورم اینه که
نامزد من

499
00:26:03,854 --> 00:26:05,314
اون واقعآً عاشق موسیقی تو هست

500
00:26:05,898 --> 00:26:09,735
مرد، اگر تو میدونستی چند بار
ما با آهنگ تو اونکارو کردیم

501
00:26:09,818 --> 00:26:14,198
اوه مرد .. الان باید حس ترس داشته باشی
من گرفتم چی میگی

502
00:26:14,281 --> 00:26:16,867
هر مرد، بزار اینو ازت بپرسم
تو چطور اونکارو در یک ویدئو انجام میدی

503
00:26:16,950 --> 00:26:19,995
میدونی، وقتی یقه خودت رو باز میکین
و سینه تو میدرخشه

504
00:26:20,079 --> 00:26:22,831
و باد داره میوزه و تو اینکارو میکنی

505
00:26:24,041 --> 00:26:27,085
مرد، فکر میکنم این باورنکردنیه
درسته

506
00:26:27,169 --> 00:26:29,463
میدونی، به نظر میاد من و تو یک باند هستیم

507
00:26:29,546 --> 00:26:31,673
من فقط میخوام بدونم آیا ..

508
00:26:31,757 --> 00:26:33,759
میتونی شلوارت رو به من قرض بدی ؟

509
00:26:34,760 --> 00:26:36,804
فکر نمیکنم این ایده خوبی باشه
نه ؟

510
00:26:37,387 --> 00:26:40,974
میخوای با من اینکارو بکنی ؟
که اینطور، مرد برهنه رو مسخره کنید

511
00:26:41,058 --> 00:26:43,268
میدونی چیه ؟
تو باید از کار خودت شرمنده باشی

512
00:26:47,064 --> 00:26:51,735
هی، تو آدم عجیبی هستی پسر
ولی فکر کنم کمک کردی یک آهنگ خوب بنویسم

513
00:26:51,819 --> 00:26:53,320
پس دوست دارم بهت کمک کنم

514
00:27:01,078 --> 00:27:02,078
من اونو نوشتم ؟

515
00:27:11,588 --> 00:27:12,840
لعنت، اون کارش خوبه

516
00:27:15,300 --> 00:27:16,343
چی شد ..

517
00:27:21,890 --> 00:27:22,724
ویکی ؟

518
00:27:22,808 --> 00:27:25,853
آره، بنی گفت تو تقریباً یک ساعت پیش زنگ زدی

519
00:27:25,936 --> 00:27:26,770
تو کجایی ؟

520
00:27:26,854 --> 00:27:31,149
من الان رسیدم هتل
هتل ؟! راب، چه خبر شده ؟

521
00:27:31,650 --> 00:27:34,820
نمیدونم .. سلام ، راب اندرسون هستم
من باید به اتاق خودم برم، ممنون

522
00:27:34,903 --> 00:27:37,781
اوه خدای من .. تو داری رمیگردی به اتاق خودت
این حرکت خفنی بود

523
00:27:37,865 --> 00:27:40,117
ویکی، من الان برای این وقت ندارم، باشه ؟

524
00:27:40,200 --> 00:27:41,535
من مشکلات جدی دارم !

525
00:27:41,618 --> 00:27:44,872
چی میتونه جدی تر از این باشه
که عروسی خودت رو از دست بدی ؟

526
00:27:45,414 --> 00:27:47,040
حقیقت اینه که ما قبلاً اینکارو کردیم ..

527
00:27:47,124 --> 00:27:51,128
اسم اون تمرین هست
تو باورنکردنی هستی

528
00:27:51,211 --> 00:27:54,131
ولی جدی میگم تعجب نکردم، فکر کنم همه ما
میدونستیم آخر این کار چطور تموم میشه

529
00:27:54,756 --> 00:27:56,675
من باید کارت شناسایی شما رو ببینم قربان

530
00:27:56,758 --> 00:27:58,177
اون در اتاق منه
درسته

531
00:27:58,802 --> 00:28:01,096
تو میدونی به خاطر همین رابطه
ما جواب نداد، درسته ؟

532
00:28:01,180 --> 00:28:04,099
چون تو یک مرد نیستی
و هیچ وقت نخواهی بود

533
00:28:04,183 --> 00:28:07,311
صبر کن، داری از چی حرف میزنی
دیشب منو دزدیدن !

534
00:28:07,394 --> 00:28:10,147
منو دیشب دزدیدن .. ! وای !

535
00:28:10,230 --> 00:28:13,442
آره، یه نفر سعی داره عروسی منو داغون کنه
و من پیدا میکنم اون کیه

536
00:28:14,484 --> 00:28:17,362
میتونه کار هر کسی باشه راب

537
00:28:17,946 --> 00:28:18,947
اون صدای زنگ بلند چیه ؟

538
00:28:19,031 --> 00:28:20,991
دینگ دانگ دینگ دانگ 
دینگ دانگ

539
00:28:21,074 --> 00:28:24,161
اونا زنگ های کلیسا هستن احمق
ببین، وقتت داره تموم میشه

540
00:28:24,244 --> 00:28:27,164
تو باید همین الان بیای اینجا
اوه، من میام اونجا

541
00:28:29,917 --> 00:28:31,585
میبینی، بهت گفتم من هستم

542
00:28:32,753 --> 00:28:34,713
از اقامت خودتون لذت ببرید قربان
ممنونم

543
00:28:39,843 --> 00:28:41,929
اوه نه !

544
00:28:42,012 --> 00:28:44,890
نه نه نه

545
00:28:46,433 --> 00:28:48,101
بالاخره

546
00:28:48,185 --> 00:28:49,853
آه !

547
00:28:53,065 --> 00:28:54,483
هی !

548
00:28:54,566 --> 00:28:55,566
نه !

549
00:28:56,109 --> 00:28:57,486
هی !

550
00:29:13,919 --> 00:29:15,254
مراقب باش روانی

551
00:29:17,965 --> 00:29:19,049
برادر اون ..

552
00:29:19,132 --> 00:29:21,218
مواد نانو بود
آره

553
00:29:21,301 --> 00:29:23,178
نه
درست زدی به هدف مرد

554
00:29:23,929 --> 00:29:24,929
برادر !

555
00:29:25,264 --> 00:29:26,390
وای خدای من !

556
00:29:26,473 --> 00:29:29,059
اوه ! چی شد .. خدای من !

557
00:29:29,768 --> 00:29:30,768
ببخشید

558
00:29:31,186 --> 00:29:32,688
هی
من باید برم

559
00:29:37,317 --> 00:29:38,151
الو ؟

560
00:29:38,235 --> 00:29:40,153
مامان، من به کمکت نیاز دارم

561
00:29:40,237 --> 00:29:42,698
راب، تو کجایی ؟
میدونی ساعت چنده ؟

562
00:29:42,781 --> 00:29:46,326
مامان دارم میترسم.. من کاملاً لخت هستم
20 بلو ک از هتل فاصله دارم

563
00:29:46,410 --> 00:29:49,246
و مرتب همون ساعت رو دوباره
و دوباره تکرار میکنم

564
00:29:49,329 --> 00:29:50,205
چی ؟

565
00:29:50,289 --> 00:29:52,332
تو لخت هستی  .. در معرض عموم ؟

566
00:29:52,416 --> 00:29:55,794
بله ! این بدترین روز زندگی منه
و نمیتونم تمومش کنم

567
00:29:55,877 --> 00:29:57,713
آروم باش عزیزم

568
00:29:57,796 --> 00:29:59,756
تو هیچ لباسی تنت نیست ؟

569
00:29:59,840 --> 00:30:01,341
من یک کیسه نایلونی پوشیدم

570
00:30:01,425 --> 00:30:04,094
نمیتونی چند تا آشغال دیگه پیدا کنی
و یک پیراهن از اونا درست کنی ؟

571
00:30:04,177 --> 00:30:06,847
نه مامان
همه وسال من در هتل هست

572
00:30:06,930 --> 00:30:10,309
خوب ، پس برگرد به هتل
من بهت گفتم ، وقت ندارم

573
00:30:10,392 --> 00:30:12,644
من یک ساعت وقت دارم
و بعد هر دفعه که ناقوس کلیسا میزنه

574
00:30:12,728 --> 00:30:14,271
من برمیگردم به ..

575
00:30:15,355 --> 00:30:17,190
مامان، گوشی رو بده به کشیش

576
00:30:17,858 --> 00:30:19,985
باشه، مکالمه خوبی بود

577
00:30:20,736 --> 00:30:22,070
پدر باترفیلد !

578
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
پیس .. تلفن !

579
00:30:27,284 --> 00:30:29,995
من پدر باترفیلد هستم
بله، من راب هستم .. داماد

580
00:30:30,078 --> 00:30:32,247
گوش کن، من میخواستم بدونم
آیا این ممکن هست

581
00:30:32,331 --> 00:30:36,626
میشه ناقوس های کلیسا رو برای یک
ساعت یا یک ساعت و نیم نزنید ؟

582
00:30:36,710 --> 00:30:39,338
چون من فکر میکنم که ناقوس های کلیسا
منو در زمان به عقب میفرستن

583
00:30:39,421 --> 00:30:41,923
پسرم
در تاریخ 208 ساله ما

584
00:30:42,007 --> 00:30:44,051
ما هیچ وقت زنگ ناقوس یا
یک عروسی رو از دست ندادیم

585
00:30:44,134 --> 00:30:47,095
منظورت اینه که داری میگی هیچ
وقت یک عروسی رو از دست ندادی ؟

586
00:30:47,220 --> 00:30:48,597
حتی نه برای یک مسابقه ؟

587
00:30:48,680 --> 00:30:49,514
ام ام

588
00:30:49,598 --> 00:30:52,142
چطور میتونی برای این ارزش قائل باشی ؟
ایمان

589
00:30:52,934 --> 00:30:55,562
یا .. تو داری منو در زمان به عقب میفرستی

590
00:30:55,645 --> 00:30:57,981
خوب .. تو نه .. ولی انگار خدا !

591
00:30:58,065 --> 00:31:00,442
اون داره به من یک فرصت دوباره میده

592
00:31:00,525 --> 00:31:02,920
ما تا آگوست رزرو هستیم
پس اگر دایر به تغییر برنامه فکر میکنی

593
00:31:02,944 --> 00:31:06,114
خوب، ظاهراً مجبور نیستم
این عروسی داره اتفاق میفته

594
00:31:06,198 --> 00:31:07,532
پس معنیش اینه که تو میای ؟

595
00:31:08,158 --> 00:31:10,410
شاید نه تو این یکی
ولی من میام

596
00:31:12,496 --> 00:31:13,789
منو یادت میاد ؟

597
00:31:33,058 --> 00:31:34,893
اوه !

598
00:31:35,936 --> 00:31:39,314
هی، من فقط میخواستم بگم بابات قبل متاسفم
منظور خاصی نداشتم

599
00:31:41,942 --> 00:31:43,151
تو تی نمیدونی، ها ؟

600
00:31:47,948 --> 00:31:50,951
خیلی خب، از سر راهم برید کنار
برادر باید بره

601
00:32:05,048 --> 00:32:08,009
هی بچه ها، شما یک اسکیتی چیزی دارید ؟

602
00:32:08,093 --> 00:32:09,893
هر مادر فوتبالی، خانم خواهش مکینم
نه ؟ ممنون

603
00:32:09,970 --> 00:32:12,556
هی خواهر، تو یک بلیط اتوبوس داری ؟
خدا لعنتت کنه

604
00:32:12,639 --> 00:32:15,183
سلام خانم
میشه لطفاً به من کمک کنید ؟

605
00:32:18,270 --> 00:32:19,604
چی شد ؟

606
00:32:27,988 --> 00:32:31,032
کلیدهاش کجاست ؟
کلیدها ..

607
00:32:31,116 --> 00:32:33,326
کلیدها .. اون کلید موتور رو کجا میزارن ؟

608
00:32:33,410 --> 00:32:34,703
تو میخوای یه نوشیدنی برامون بخری ؟

609
00:32:36,288 --> 00:32:37,747
هی .. من ..

610
00:32:38,874 --> 00:32:39,958
دریل ؟

611
00:32:40,625 --> 00:32:43,086
من فقط داشتم موتور تو رو نگاه میکردم

612
00:32:43,170 --> 00:32:44,921
من فکر کردم که خودم یه موتور بگیرم

613
00:32:45,005 --> 00:32:47,883
ولی میدونی
دوست دخترم گفت خیلی خطرناکه

614
00:32:47,966 --> 00:32:49,968
تو میدونی زن های پیر چطوری هستن، آره ؟

615
00:32:50,051 --> 00:32:53,138
اون داره در مورد کی حرف میزنه ؟
تو به زن من میگی پیر ؟

616
00:32:53,221 --> 00:32:55,682
نه، تو رو نگفتم
تو صورت جوانی داری

617
00:32:56,141 --> 00:32:58,602
این مرد میدونه منظورم چیه
تو رفیق منی برادر

618
00:32:59,394 --> 00:33:01,396
اوه اوه اوه !

619
00:33:01,480 --> 00:33:03,648
اوه !
اون الان موتور منو زد زمین ؟

620
00:33:03,732 --> 00:33:06,193
اون موتورت رو زد زمین
اون پرید .. .نه من نمیخواستم ..

621
00:33:06,276 --> 00:33:08,695
نه، من اینکارو نکردم
تو اینکارو نکردی ؟ تو پول داری ؟

622
00:33:09,196 --> 00:33:10,739
فقط این

623
00:33:10,822 --> 00:33:11,948
بخورش

624
00:33:12,741 --> 00:33:14,159
این یه جورایی جنونه

625
00:33:14,242 --> 00:33:15,577
من اینا رو ..
بخورش !

626
00:33:24,794 --> 00:33:27,923
فکر کنم یه نیم دلاری تو گلوم گیر کرده

627
00:33:32,677 --> 00:33:33,762
ممنون

628
00:33:33,845 --> 00:33:36,139
به نظر میاد تو در راهت به حمام گم شدی

629
00:33:36,223 --> 00:33:37,390
من ..

630
00:33:38,016 --> 00:33:41,478
من داشتم میرفتم به عروسی خودم
اون نمیتونه برسه

631
00:33:41,561 --> 00:33:43,605
تو نمیتونی برسی ها ؟
میخوای تو رو برسونیم ؟

632
00:33:44,147 --> 00:33:45,815
جدی میگی ؟
تو ..

633
00:33:45,899 --> 00:33:48,318
تو اینکارو برای من میکنی ؟
آره، البته

634
00:33:48,401 --> 00:33:49,528
بچه ها !

635
00:33:50,111 --> 00:33:52,531
آره، خیلی دوست دارم منو برسونی
ممنونم

636
00:33:52,614 --> 00:33:54,741
به آمبولانس زنگ بزن
آمبولانس ؟

637
00:33:56,743 --> 00:34:00,997
باشه، بچه ها ! خواهش میکنم
من دو بار تا حالا کتک خوردم .. دو بار

638
00:34:01,081 --> 00:34:03,166
امروز روز عروسی اونه
فکر کنم باید صورتشو اصلاح کنیم

639
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
من فقط میخوام این تموم بشه

640
00:34:04,876 --> 00:34:07,337
من شش ماه گذشته رو در
مودر موقعیتش حرف میزدم

641
00:34:07,420 --> 00:34:09,339
در ضمن
شما شهر خیلی زیبایی دارید

642
00:34:09,422 --> 00:34:11,591
اونطوری نگهش دار مرد !

643
00:34:11,675 --> 00:34:13,760
اون حتی مجبورم کرد آموزش رقص ببینم

644
00:34:15,053 --> 00:34:17,264
هی، بزار بلند بشه  .. من میخوام اینو ببینم
بزار بلند بشه !

645
00:34:21,017 --> 00:34:22,227
بهم نشون بده

646
00:34:22,352 --> 00:34:24,145
چی رو بهت نشون بدم ؟

647
00:34:24,229 --> 00:34:25,438
رقص معمولی ؟

648
00:34:25,522 --> 00:34:27,440
خوب، من واقعاً اونو یاد نگرفتم

649
00:34:27,524 --> 00:34:29,734
منظورم اینه که ، اون موقع
فکر نمیکردم زیاد مهم باشه

650
00:34:29,818 --> 00:34:30,652
اوه نه
چی ؟

651
00:34:30,735 --> 00:34:31,735
آره

652
00:34:31,778 --> 00:34:34,573
این تکه اصلی رزرو هست
باشه باشه

653
00:34:34,656 --> 00:34:37,336
زود باشید، بیاین عقب
براش جا باز کنید .. بزارید نفس بکشه

654
00:34:37,409 --> 00:34:38,785
میتونم از اون مرد استفاده کنم ؟

655
00:34:39,286 --> 00:34:42,205
من میام جلو و ...
اول تو میای جلو و ..

656
00:34:44,958 --> 00:34:46,626
محکم میزنم !
اوه !

657
00:34:46,710 --> 00:34:48,169
تو میای اینجا
و اینطوری منو میگیری

658
00:34:48,253 --> 00:34:51,172
تو فاحشه من هستی، من حرکت میکنم
تو دنبالم بیا

659
00:34:51,631 --> 00:34:54,759
و بعد اینطوری دور میزنیم
و من خمت میکنم

660
00:34:54,843 --> 00:34:56,761
ولی تو هیکلت خیلی گنده ست

661
00:34:56,845 --> 00:34:59,889
میارمت بالا و شروع میکنم
به حرکت آهسته .. بیخیال !

662
00:34:59,973 --> 00:35:02,392
بیخیال مرد !
بیا، این قسمتش باحاله

663
00:35:02,475 --> 00:35:05,312
و این تو رو میرسونه به حالت دویدن
اینطوری .. اوه اوه اوه

664
00:35:05,395 --> 00:35:06,938
و سر میخوری و قیافه میگیری

665
00:35:09,941 --> 00:35:12,944
و بعد خودم رو میکشم بالا
و شروع میکنمم به چرخیدن

666
00:35:13,028 --> 00:35:15,113
بم ! بم !

667
00:35:15,196 --> 00:35:18,617
به بیننده ها گوش کنید
من دارم میترکونم ... این خیلی سخته

668
00:35:18,700 --> 00:35:20,994
و بعد شروع میکنم به موج مکزیکی
چون دخترهای سیاه موج مکزیکی دوست دارن

669
00:35:21,077 --> 00:35:22,954
هی هی !
هی !

670
00:35:23,038 --> 00:35:26,499
بعد انعطاف پذیری خودت رو نشون میدی
اینطوری .. اوه اوه !

671
00:35:26,583 --> 00:35:28,877
اوه اوه !

672
00:35:28,960 --> 00:35:30,879
بعد ازا ون، ما هممون دور میزنیم

673
00:35:32,964 --> 00:35:34,090
با بدن خودت کار کن

674
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
شروع کنید

675
00:35:43,016 --> 00:35:44,851
هی ! تمومش کنید مرد !

676
00:35:44,934 --> 00:35:46,895
شما منو آوردید اینجا رقص
بابی براون انجام بدم ؟

677
00:35:46,978 --> 00:35:48,247
نباید برقصی
من نمیرقصم

678
00:35:48,271 --> 00:35:49,189
نه، نمیرقصی

679
00:35:49,272 --> 00:35:52,192
باشه خوب .. شاید یکی دو تا
کلاس رو از دست داده باشم

680
00:35:52,651 --> 00:35:55,070
تو چی فکر میکنی عزیزم
تو فکر میکنی زنش از این خوشش میاد ؟

681
00:35:55,153 --> 00:35:57,822
من فکر کنم فکشو بیاره پائین
که اولین رقص اونو خراب میکنه

682
00:35:57,906 --> 00:35:59,407
این بی احترامیه

683
00:35:59,991 --> 00:36:01,076
من دوست دارم اینو ببینم

684
00:36:02,243 --> 00:36:03,953
بیاین بریم
واقعاً ؟

685
00:36:04,037 --> 00:36:07,290
سوار موتور شو !
هی هی هی ولی من فاحشه نیستم

686
00:36:07,415 --> 00:36:10,210
تو به کی گفتی فاحشه
مگر اینکه تو ازم بخوای

687
00:36:11,169 --> 00:36:12,169
بزن بریم

688
00:36:25,183 --> 00:36:27,268
ما از پسش برمیایم
از پسش برمیایم

689
00:36:29,479 --> 00:36:30,772
ما میتونیم عزیزم

690
00:36:32,774 --> 00:36:35,193
نه !

691
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
چیزی نیست
چه اتفاقی افتاد ؟

692
00:36:48,832 --> 00:36:51,376
من کجا هستم ؟
تو با سرعت 40 زدی به یک راه بند بتنی

693
00:36:51,960 --> 00:36:54,295
خیلی خب، اسم تو چیه ؟
راب .. راب اندرسون

694
00:36:54,379 --> 00:36:56,339
راب، میتونی بهم بگی امروز چه روزیه ؟

695
00:36:56,423 --> 00:36:58,133
امروز عروسی منه
امروز عروسی منه

696
00:36:58,216 --> 00:37:01,052
باید آماده بشم، دارم ازدواج میکنم
باید برم به کلیسا

697
00:37:01,177 --> 00:37:02,571
تو ضربه به سرت خورده
نه !

698
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
تنها چیزی که امروز باهاش
ازدواج میکنی یه سوند مثانه هست

699
00:37:04,973 --> 00:37:08,101
نه نه من باید به عروسی برسم
من فکر بهتری دارم

700
00:37:08,184 --> 00:37:11,020
پنج سی سی دیگه ادیون بهت تزریق میکنم

701
00:37:11,104 --> 00:37:14,023
نه نه نه !
راب !

702
00:37:22,782 --> 00:37:24,663
من ازت میخوام مرتب به سهام دارها زنگ بزنی

703
00:37:24,743 --> 00:37:26,911
چیزی که میخوان بهشون بده
ولی بی سر و صدا اینکارو بکن

704
00:37:26,995 --> 00:37:29,873
من نمیخوام این جایی درز کنه
قبل از اینکه هفته بعد اونو معرفی کنیم

705
00:37:29,956 --> 00:37:30,999
باشه ؟

706
00:37:36,337 --> 00:37:37,922
اندرسون چه بلایی سرت اومده ؟
تو مست کردی ؟

707
00:37:38,673 --> 00:37:40,008
من مست نیستم

708
00:37:41,342 --> 00:37:42,510
بهم دارو تزریق کردن

709
00:37:48,391 --> 00:37:50,018
آه !

710
00:37:51,561 --> 00:37:53,521
خدای من
تو الان سکه بالا آوردی ؟

711
00:37:56,983 --> 00:38:00,612
تو اینو دیدی ؟
مال جشن 200 ساله هست

712
00:38:00,695 --> 00:38:03,907
میدونی، این ارزش زیادی داره
اینو برای من نگه دار

713
00:38:07,035 --> 00:38:10,205
من نمیفهمم ، چطور شده که اون تو
رو به جای من انتخاب کرده ؟

714
00:38:10,288 --> 00:38:11,831
من سال گذشته 100 میلیون در آوردم

715
00:38:11,915 --> 00:38:13,583
تو 100 میلیون در آوردی ؟

716
00:38:13,666 --> 00:38:15,084
من باید از تو دزدی کنم لعنتی

717
00:38:15,168 --> 00:38:17,712
چرا تو مثل یک زن خانه
دار وگاس لباس پوشیدی ؟

718
00:38:17,796 --> 00:38:19,422
با بازوی له شده خودت که بوی گند میده

719
00:38:19,506 --> 00:38:20,757
واقعاً ، اون واقعیه ؟

720
00:38:20,840 --> 00:38:22,383
از چی حرف میزنی ؟
این .. !

721
00:38:25,303 --> 00:38:27,931
خیلی شکسته !
آره، شبیه یک هزارتو شده

722
00:38:28,014 --> 00:38:30,016
یه جورایی همینطوره
نگاش کن

723
00:38:31,142 --> 00:38:32,310
اون واقعاً یک چوب بستنی نیست

724
00:38:34,521 --> 00:38:35,688
این چیه ؟

725
00:38:35,772 --> 00:38:38,858
نه نه نه !

726
00:38:38,942 --> 00:38:41,611
من هیچی حس نمیکنم !

727
00:38:42,195 --> 00:38:45,031
میدونیف اون دختر در تمام عمرش در
مورد این روز رویاپردازی میکرده

728
00:38:45,114 --> 00:38:46,199
و این ..

729
00:38:47,075 --> 00:38:48,910
این چیزیه که تو بهش ارائه میکنی ؟

730
00:38:55,917 --> 00:38:57,502
تو کاملاً درست میگی

731
00:38:58,211 --> 00:39:01,714
اون با این قیافه با من ازدواج نمکینه

732
00:39:01,798 --> 00:39:03,883
من فقط میخوام بغلت کنم

733
00:39:03,967 --> 00:39:06,719
ببین، اومدن نصف مبارزه هست
نصف بقیه شلواره

734
00:39:06,803 --> 00:39:09,472
برو خونه و یه شلوار بپوش
برای رضای خدا، برو !

735
00:39:09,556 --> 00:39:10,557
زود باش

736
00:39:14,602 --> 00:39:15,728
وای !

737
00:39:17,021 --> 00:39:19,315
من میدونم اینجا چه خبره

738
00:39:19,899 --> 00:39:24,821
تو میخوای من از اینجا گم بشم برم
تا عروسی خودم رو از دست بدم، ها ؟

739
00:39:24,904 --> 00:39:28,658
اوه آره، چون اون نمودار کوچک تو ..

740
00:39:28,741 --> 00:39:31,703
که منو داخل آسانسور گیر بندازی

741
00:39:32,453 --> 00:39:33,663
لو رفت و تو ..

742
00:39:35,999 --> 00:39:38,960
وای، حال من خرابه

743
00:39:40,086 --> 00:39:40,920
صورت

744
00:39:41,004 --> 00:39:42,881
باشه، اولاً به نظرم اون نقشه افتضاحیه

745
00:39:42,964 --> 00:39:45,049
دوماً من سه تا زن میشناسم
که میتونن تایید کنن

746
00:39:45,133 --> 00:39:46,885
که تمام شب من در اتاق هتل با اونا بودم

747
00:39:46,968 --> 00:39:48,636
و سوم .. اگر من میخواستم
عروسی تو رو نابود کنم

748
00:39:48,720 --> 00:39:50,361
من میزاشتم همین الان بری اون تو

749
00:39:51,347 --> 00:39:54,726
که الان فهمیدم کاملاً عالی میشه

750
00:39:55,393 --> 00:39:57,604
زود باش، بیا ببریمت ازدواج کنی
من ..

751
00:39:57,687 --> 00:39:59,397
بیا بریم
من نمیخوام عروسی کنم

752
00:39:59,480 --> 00:40:00,690
فقط میریم داخل

753
00:40:00,773 --> 00:40:03,334
صبر کن
اون ناقوس عروسیه

754
00:40:03,359 --> 00:40:04,903
آه، خدا رو شکر

755
00:40:25,423 --> 00:40:27,467
هی!  یه آمبولانس خبر کن
چرا ؟

756
00:40:29,802 --> 00:40:30,803
لعنت !

757
00:40:30,887 --> 00:40:31,887
هی !

758
00:40:34,140 --> 00:40:36,476
آه !

759
00:40:42,565 --> 00:40:45,818
بله ! دوست من اومد !

760
00:40:45,902 --> 00:40:49,822
زود باشید
تشویقش کنید

761
00:40:49,906 --> 00:40:52,909
راب !
راب !

762
00:41:00,416 --> 00:41:01,793
نپرس، فقط ..

763
00:41:03,711 --> 00:41:04,796
اینا تنگ هستن

764
00:41:04,879 --> 00:41:06,756
چیکار داری میکنی ؟
دارم بازشون میکنم

765
00:41:06,839 --> 00:41:09,384
باید یه کمی بهش فشار بیارم
عجیبه

766
00:41:29,988 --> 00:41:32,699
اوه، زود باش برادر
فقط بگش عقب .. بکشش پائین

767
00:41:32,782 --> 00:41:35,535
نمیتونم
بکشش پائین، خیلی خب کافیه

768
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
خیلی خب
فقط آروم باش

769
00:41:38,121 --> 00:41:40,415
آره، واسه این جا نداشتیم
باشه

770
00:41:41,874 --> 00:41:43,084
من الان برمیگردم

771
00:41:43,918 --> 00:41:44,918
آه، عزیزم

772
00:41:47,088 --> 00:41:49,132
عزیزم من متاسفم
خیلی متاسفم

773
00:41:49,215 --> 00:41:51,175
من فقط اولین چیزی که
تونستم پیدا کنم برداشتم

774
00:41:51,259 --> 00:41:54,095
فقط بادی از پشت یه کمی گشاد بشه
فقط یه کمی

775
00:41:54,637 --> 00:41:56,764
اوه، من اون پشت درش میارم

776
00:41:58,307 --> 00:41:59,988
عزیزم، ما میریم به اتاق خدمتکارها

777
00:42:00,601 --> 00:42:02,770
بابا ، نه !

778
00:42:12,697 --> 00:42:15,533
اگر تو قراره با اون بیای
پس اصلاً نیا

779
00:42:18,953 --> 00:42:22,373
اگر تو قراره با اون بیای
پس اصلاً نیا

780
00:42:24,709 --> 00:42:26,294
من همه چی رو امتحان کردم

781
00:42:26,377 --> 00:42:30,214
کودوروی باهوش، سیرو ساکر
یک ژاکت نایروبی

782
00:42:30,298 --> 00:42:33,259
تو از من چی میخوای ؟
من میخوام یک نفر دیگه باشی

783
00:42:33,843 --> 00:42:35,344
مگان تنها دختریه که من دارم

784
00:42:35,428 --> 00:42:38,056
من اونو تنها بزرگ نکردم
فرستادمش به دانشگده پزشکی

785
00:42:38,139 --> 00:42:42,018
نه فقط بریا اینکه ببینم یه حمال تنبل
بی عرضه بیاد و گند بزنه به همه چی

786
00:42:43,519 --> 00:42:44,687
بیا با این روبرو بشیم

787
00:42:45,396 --> 00:42:48,274
تو از من خوشت نمیاد چون من یک
تاجر پولدار مثل تو یا کودی نیستم

788
00:42:55,448 --> 00:42:57,492
من به خاطر کسی که هستی ازت بدم نمیاد ، راب

789
00:42:57,575 --> 00:43:01,579
به خاطر اینه که تو هیچ هدفی نداری
هیچ جاه طلبی، هیچ سابقه ای

790
00:43:02,455 --> 00:43:03,664
من یک معلم پاره وقت هستم

791
00:43:04,415 --> 00:43:08,002
ربارت، ازدواج یک کار پاره وقت نیست

792
00:43:08,086 --> 00:43:10,838
من یک کمپانی چند ملیتی رو از صفر ساختم

793
00:43:10,922 --> 00:43:13,508
و سخت ترین کاری که تابحال داشتم
این بود که یک شوهر باشم

794
00:43:14,092 --> 00:43:16,677
دارم در مورد ساعات کار طولانی حرف میزنم
بیش از حد

795
00:43:17,595 --> 00:43:19,305
و ما تابستان های رو تعطیل نمیکردیم

796
00:43:21,766 --> 00:43:26,145
وقتی من این حلقه رو به مادر مگان دادم
بهش قول دادم که هرچی که دارم بهش بدم

797
00:43:26,229 --> 00:43:28,940
اینکه همیشه خودم رو بهش ثابت کنم

798
00:43:29,023 --> 00:43:31,317
و اینکه هیچ وقت دوست داشتن اونو کنار نزارم

799
00:43:32,235 --> 00:43:34,362
این حلقه نشانه اون قول هست

800
00:43:35,279 --> 00:43:36,531
این خیلی ساده ست پسرم

801
00:43:37,031 --> 00:43:38,616
تو باید شروع کنی به کار کردن

802
00:43:39,784 --> 00:43:40,868
تو فقط اون مرد نیستی

803
00:43:41,994 --> 00:43:43,955
کاش دختر من اینو میدید

804
00:43:49,710 --> 00:43:53,381
میدونی، تو واقعاً از دخترت حمایت میکنی

805
00:43:53,464 --> 00:43:56,259
هیچ کاری نیست که من براش انجام ندم
هیچی ؟

806
00:43:56,342 --> 00:43:57,885
نه حتی آدم دزدی ؟

807
00:43:57,969 --> 00:43:59,137
چی ؟

808
00:44:00,721 --> 00:44:01,889
یک نفر ..

809
00:44:02,515 --> 00:44:05,309
یک نفر دیشب منو از اتاق هتل دزدیده

810
00:44:05,393 --> 00:44:08,354
چون نمیخواستن منو در عروسی ببینن

811
00:44:09,772 --> 00:44:12,608
حالا من فقط کنجکاو هستم
آقای سووپ

812
00:44:13,526 --> 00:44:15,069
بهانه تو چیه ؟

813
00:44:16,112 --> 00:44:17,697
بزار ببینم راب

814
00:44:18,114 --> 00:44:22,451
اگر من میخواستم رابطه شما رو تموم کنم
احتمالاً اینکارو رو

815
00:44:22,535 --> 00:44:25,496
قبل از خرج کردن پولم انجام میدادم
برای عروسی که حتی برگزار نشد

816
00:44:28,374 --> 00:44:29,374
نکته خوبیه

817
00:44:38,759 --> 00:44:40,178
کت قشنگیه، باحال

818
00:44:40,553 --> 00:44:42,513
اندازش چقدره ؟ 40 متوسط ؟

819
00:44:42,597 --> 00:44:43,764
40 بلند

820
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
تو متوسط هستی ؟

821
00:44:56,986 --> 00:44:59,989
وای !

822
00:45:02,700 --> 00:45:03,868
با لامبورگینی نه

823
00:45:08,539 --> 00:45:09,539
کودی

824
00:45:10,958 --> 00:45:13,502
راب، چیکار میکنی ..
من باید کت شلوار تو رو قرض بگیرم

825
00:45:13,586 --> 00:45:16,005
من قبلاً دوست دخترم رو دادم بهت
دیگه کت و شلوار بهت نمیدم

826
00:45:16,088 --> 00:45:18,257
تو اون کت و شلوار لعنتی رو میدی به من

827
00:45:21,719 --> 00:45:23,304
زانو !

828
00:45:23,387 --> 00:45:24,972
تو باید اون کت و شلوار رو بده به من !

829
00:45:25,640 --> 00:45:26,641
زانو !

830
00:45:31,604 --> 00:45:33,105
اوه ، آره !

831
00:45:33,189 --> 00:45:35,024
زانو !

832
00:45:35,107 --> 00:45:37,944
جاخالی دادم !
ها ها !

833
00:45:39,070 --> 00:45:40,363
اوه، آره !

834
00:45:40,446 --> 00:45:42,166
چپ، راست، جاخالی !

835
00:45:46,869 --> 00:45:48,371
اوه، آره !

836
00:45:48,454 --> 00:45:49,789
اوه، آره !
آره

837
00:45:51,666 --> 00:45:53,167
مشت بزن، لگد، جاخالی

838
00:45:54,251 --> 00:45:55,294
تخم ها !

839
00:46:06,472 --> 00:46:08,307
از کجای میدونستی میخوام چیکار کنم ؟

840
00:46:09,308 --> 00:46:11,686
از کجا میدونستی من الان چی میخوام بگم ؟

841
00:46:12,228 --> 00:46:13,229
این جنون آمیزه

842
00:46:13,312 --> 00:46:15,356
کامکوات ! لیزر بیم
وا ..

843
00:46:18,693 --> 00:46:19,986
تو از کجا میدونی ؟

844
00:46:20,987 --> 00:46:23,268
حالا تو واقعآً عصبانی
میشی و سعی میکنی منو بزنی

845
00:46:23,322 --> 00:46:25,199
ولی من جاخالی میدم
5، 4، 3، 2 ..

846
00:46:29,704 --> 00:46:33,290
چپ، بدن، از پشت، آپرکات
رد شو، چپ، راست

847
00:46:36,168 --> 00:46:37,168
راست

848
00:46:38,045 --> 00:46:41,424
وای !
وای !

849
00:46:43,551 --> 00:46:45,011
جاخالی
از بالا

850
00:46:45,094 --> 00:46:46,470
از پشت، پائین، بالا

851
00:46:46,554 --> 00:46:49,015
این جدید بود

852
00:46:51,559 --> 00:46:53,811
اوه، آره

853
00:47:06,866 --> 00:47:09,410
سلام خوش تیپ
اشکالی نداره به اون طرف بیفتی ؟

854
00:47:09,952 --> 00:47:12,753
یه نفر اونجا نوشابه ریخته
و من دوست ندارم کتت کثیف بشه

855
00:47:12,830 --> 00:47:15,541
آره، حتماً
مشکلی نیست

856
00:47:15,624 --> 00:47:16,751
ممنونم
آه !

857
00:47:18,336 --> 00:47:19,920
بهت گفتم اون کت رو ازت میگیرم

858
00:47:20,838 --> 00:47:21,672
بله !

859
00:47:21,756 --> 00:47:25,259
وای ! دوست من اومد !
زود باشید .. تشویقش کنید !

860
00:47:25,343 --> 00:47:26,677
آره، راب !

861
00:47:35,478 --> 00:47:37,855
به نظر میاد بالاخره آماده شدی
اهمم

862
00:48:01,545 --> 00:48:02,545
قربان ..

863
00:48:03,547 --> 00:48:05,174
تو برنامه ها رو فراموش کردی

864
00:48:10,054 --> 00:48:11,514
برنامه ها ؟

865
00:48:13,808 --> 00:48:14,808
درسته

866
00:48:16,352 --> 00:48:18,270
شما فونت خاصی مدنظر دارید ؟

867
00:48:18,896 --> 00:48:21,816
آریال، کوریر، ها ؟

868
00:48:21,899 --> 00:48:23,234
ماشین تایپ آمریکایی ؟

869
00:48:23,317 --> 00:48:24,443
کاندنسد ؟

870
00:48:25,277 --> 00:48:27,196
چطور چند تا دینگ دینگ بیاد، ها ؟

871
00:48:27,279 --> 00:48:28,447
کامیک سنس ؟

872
00:48:28,531 --> 00:48:31,158
و چطوره تو یه کمی سریع تر بری به طرف عروس ؟

873
00:48:36,413 --> 00:48:37,413
قربان ؟

874
00:48:38,124 --> 00:48:41,043
آه، مگان واقعاً شمع میخواست

875
00:48:49,009 --> 00:48:51,095
من کم آوردم
چی ؟

876
00:49:04,275 --> 00:49:05,275
قربان

877
00:49:07,153 --> 00:49:08,320
بیا اینجا

878
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
حالا، ما آماده هستیم

879
00:49:14,618 --> 00:49:15,828
بله

880
00:49:16,370 --> 00:49:17,663
تو حلقه رو آوردی، درسته ؟

881
00:49:24,920 --> 00:49:31,302
نه !!

882
00:49:32,636 --> 00:49:33,929
چرا داد میزنی ؟
خفه شو

883
00:49:34,013 --> 00:49:35,014
هی مرد !

884
00:49:35,806 --> 00:49:36,891
خفه شو !

885
00:49:43,439 --> 00:49:44,439
هی

886
00:49:45,983 --> 00:49:48,194
آه، تو حلقه عروسی داری ؟

887
00:50:04,752 --> 00:50:07,171
قطعاً با بودجه معلم پاره وقت تهیه شده

888
00:50:08,839 --> 00:50:11,217
ولی همیشه میتونی در چند
سال آینده اونو به روز کنی

889
00:50:11,842 --> 00:50:13,802
آره
شاید

890
00:50:29,401 --> 00:50:30,778
تو کجا بودی، راب ؟

891
00:50:30,861 --> 00:50:34,448
اوه خدای من ، عزیزم
من خوبم .. من خوبم

892
00:50:34,531 --> 00:50:36,992
هی، ما حالا اینجا هستیم

893
00:50:37,910 --> 00:50:39,662
آماده ای ؟
بله

894
00:50:40,663 --> 00:50:45,793
عزیزان، ما امروز اینجا جمع شدیم
تا شاهد ازدواج رابرت اندرسون

895
00:50:45,876 --> 00:50:48,712
و مگان سووپ در کلیسای مقدس باشیم

896
00:50:49,338 --> 00:50:52,132
ازدواج این زوج باعث میشه امروز مقدس بشه

897
00:50:52,716 --> 00:50:55,219
و باید با احترام و افتخار واردش بشیم

898
00:50:55,719 --> 00:50:57,846
و حالا ما به قسمت اصلی جشن میرسیم

899
00:50:57,930 --> 00:51:00,849
که ارزش خیلی زیادی داره
پیمان ها

900
00:51:01,976 --> 00:51:03,936
فکر میکنم شما دو نفر متن
های خودتون رو نوشتید

901
00:51:04,019 --> 00:51:05,187
بله

902
00:51:06,355 --> 00:51:08,190
مگان، دوست داری تو شروع کنی ؟

903
00:51:08,774 --> 00:51:09,900
بله

904
00:51:11,819 --> 00:51:15,990
من یکبار خوندم
شادی فقط زمانی واقعی هست که تقسیم بشه

905
00:51:16,573 --> 00:51:20,619
من عمق این نوشته رو متوجه نشدم
تا وقتی که تو رو ملاقات کردم راب

906
00:51:21,203 --> 00:51:24,957
چون تو مرد کامل برای من هستی

907
00:51:25,040 --> 00:51:29,336
تو عاشق این هستی که دنبال زندگی بری
و من خیلی خوشحالم

908
00:51:29,420 --> 00:51:30,879
که زندگی تو رو برای من آورد

909
00:51:31,505 --> 00:51:34,717
چون میدونم که هرچی آینده برامون بیاره

910
00:51:34,800 --> 00:51:36,468
ما همدیگه رو خواهیم داشت

911
00:51:37,344 --> 00:51:40,264
دوستت دارم

912
00:51:41,348 --> 00:51:42,516
خیلی زیاد

913
00:51:44,560 --> 00:51:45,894
این زیبا بود

914
00:51:47,938 --> 00:51:50,232
رابرت ؟
ها ؟

915
00:51:50,316 --> 00:51:52,276
شروع کن، هر وقت آماده بودی

916
00:51:54,987 --> 00:51:57,698
اوه، نوبت منه
آره

917
00:52:03,162 --> 00:52:04,496
مگان

918
00:52:05,414 --> 00:52:07,583
در واقع، من خیلی دوستت دارم

919
00:52:08,709 --> 00:52:10,085
خیلی زیاد

920
00:52:11,170 --> 00:52:12,629
خیلی خیلی زیاد

921
00:52:13,756 --> 00:52:14,756
خیلی زیاد

922
00:52:15,341 --> 00:52:22,139
و من خیلی خوشحالم که با
ویکی اون قرار رو گذاشتم

923
00:52:22,222 --> 00:52:23,849
خوب ..

924
00:52:24,892 --> 00:52:26,560
چون اگر اینکارو نمیکردم

925
00:52:27,144 --> 00:52:28,687
هیچ وقت ..

926
00:52:29,104 --> 00:52:30,689
هم اتاقی زیبای

927
00:52:31,315 --> 00:52:32,816
زیبای

928
00:52:33,859 --> 00:52:35,069
اونو ملاقات نمیکردم

929
00:52:36,820 --> 00:52:37,863
تو

930
00:52:44,078 --> 00:52:45,120
و ..

931
00:52:45,954 --> 00:52:47,122
و ...

932
00:52:49,750 --> 00:52:51,293
اینجا گرمه ؟

933
00:52:53,754 --> 00:52:55,089
میتونم ؟ .. من فقط میخوام ..

934
00:52:55,172 --> 00:52:56,799
من الان برمیگردم عزیزم

935
00:52:56,882 --> 00:52:58,634
باشه
یه لحظه

936
00:52:59,510 --> 00:53:00,552
ببخشید

937
00:53:03,097 --> 00:53:06,809
تو معشوقه من هستی
و نور هدایت من

938
00:53:06,892 --> 00:53:08,852
اوه، این خوبه
من از این استفاده میکنم

939
00:53:08,936 --> 00:53:10,496
در قلب تو
من آینده خودم رو میبینم

940
00:53:11,480 --> 00:53:12,940
در چشمان تو
من امید میبینم

941
00:53:15,859 --> 00:53:18,580
در گوش های تو، نجوا میکنم، دوستت دارم
ببخشید ؟

942
00:53:20,364 --> 00:53:22,449
اشکالی نداره بری به آخرش ؟

943
00:53:22,533 --> 00:53:25,077
منظورم اینه که تو مرتب به این
قسمت های بدن اشاره میکنی

944
00:53:25,160 --> 00:53:26,870
اون دختر گنده ای هست

945
00:53:26,954 --> 00:53:28,997
ما تمام روز اینجا خواهیم بود

946
00:53:29,081 --> 00:53:32,042
منظورم از گنده چیز بدی نبود
شرط میبندم اون خیلی گرمه

947
00:53:37,506 --> 00:53:41,802
من برای اولین بار فهمیدم
واقعاً میتونم عاشق چه چیزی باشم

948
00:53:44,638 --> 00:53:48,726
من .. تو رو پیدا کردم

949
00:53:48,809 --> 00:53:52,146
تو همدردی من هستی

950
00:53:54,898 --> 00:53:56,024
نیمه بهتر خودم

951
00:53:58,527 --> 00:54:00,946
فرشته خوب من

952
00:54:03,282 --> 00:54:06,702
من به تو وصل شدم

953
00:54:07,619 --> 00:54:10,122
با یک ارتباط قوی

954
00:54:11,623 --> 00:54:12,623
من فکر میکنم تو ..

955
00:54:13,667 --> 00:54:14,668
خوبی

956
00:54:16,253 --> 00:54:17,254
با استعدادی

957
00:54:18,422 --> 00:54:19,465
دوست داشتنی هستی

958
00:54:21,550 --> 00:54:23,260
یک با حرارت

959
00:54:24,511 --> 00:54:27,890
یک علاقه موقر

960
00:54:27,973 --> 00:54:30,934
در قلب من متقاعد شده

961
00:54:32,269 --> 00:54:37,232
و اون به تو میرسه

962
00:54:37,816 --> 00:54:42,029
و تو رو در مرکز من نقاشی میکنه

963
00:54:43,614 --> 00:54:47,618
و بهار زندگی، اون ..

964
00:54:48,994 --> 00:54:51,121
پنهان میشه

965
00:54:51,205 --> 00:54:55,459
وجودش در کنار تو

966
00:54:56,418 --> 00:54:58,420
افروختگی خالص

967
00:55:00,547 --> 00:55:03,717
شعله قدرتمند !

968
00:55:04,510 --> 00:55:08,138
اون تو رو روشن میکنه

969
00:55:08,222 --> 00:55:10,516
و من

970
00:55:10,599 --> 00:55:13,894
به یکی

971
00:55:18,649 --> 00:55:22,611
عالی بود .. پسر من عالی بود
عزیزم .. کارت عالی بود

972
00:55:28,617 --> 00:55:31,703
مگان، تو این مرد رو به عنوان ..

973
00:55:38,210 --> 00:55:39,770
ببخشید، نباید پنجره ها رو ببندیم ؟

974
00:55:39,795 --> 00:55:43,257
نه نه اونا فقط پرنده هستن
با اون کبوترها کاری نداشته باشید

975
00:55:43,340 --> 00:55:44,550
اونا فقط بازی میکنن

976
00:55:44,633 --> 00:55:47,636
نه، راب، کبوترها اومدن داخل کلیسا
آره، میدونم عزیزم

977
00:55:47,719 --> 00:55:50,013
ما بعداً ترتیبش رو میدیم، باشه ؟
پدر، کارتو بکن

978
00:55:50,097 --> 00:55:51,950
راب !
میشه با کبوترها کاری نداشته باشی !

979
00:55:51,974 --> 00:55:54,059
خواهش میکنم، میشه بیخیال بشی عزیزم

980
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
فقط با کبوترها کاری نداشته باش

981
00:55:55,561 --> 00:55:56,937
تو چه مرگت شده ؟

982
00:55:57,020 --> 00:55:58,480
وقت من داره تموم میشه !

983
00:55:58,564 --> 00:56:00,816
راب، آروم باش مرد

984
00:56:00,899 --> 00:56:02,234
تو داری فضا رو نابود میکنی

985
00:56:05,529 --> 00:56:08,115
من فضا رو نابود میکنم ؟

986
00:56:08,615 --> 00:56:10,242
من فضا رو نابود میکنم ؟

987
00:56:10,325 --> 00:56:12,661
این به خاطر توئه بنی
من به عروسی خودم دیر اومدم

988
00:56:14,037 --> 00:56:16,290
تو و من هردومون میدونیم که این درست نیست

989
00:56:16,373 --> 00:56:17,974
تو میدونی دیشب چه اتفاقی برای من افتاد

990
00:56:18,041 --> 00:56:20,877
البته که میدونم
ما فقط رفتیم بیرون !

991
00:56:20,961 --> 00:56:22,254
خفه شو حمال

992
00:56:22,337 --> 00:56:25,591
تو باید بهم بگی دیشب چه بلایی سر
من اومد بنی ، چه اتفاقی افتاد ؟

993
00:56:25,674 --> 00:56:28,719
اوه مرد ! ولم کن !
من فردا باید این کت و شلوار رو پس بدم

994
00:56:28,802 --> 00:56:31,805
بزار مطمئن بشم که سالمه ..
بهم بگو بنی، چه اتفاقی افتاد ؟!

995
00:56:32,514 --> 00:56:33,765
تو با یک دختر رفتی خونه

996
00:56:36,143 --> 00:56:37,269
باشه ؟

997
00:56:38,270 --> 00:56:39,187
واقعاً ؟

998
00:56:39,271 --> 00:56:40,272
راب

999
00:56:40,355 --> 00:56:42,190
راب، این درسته ؟

1000
00:56:42,858 --> 00:56:44,318
من .. من .. من نمیدونم

1001
00:56:44,401 --> 00:56:47,446
نه، میدونی چیه ؟
کارت تموم اتللو ، ما باید بریم

1002
00:56:49,364 --> 00:56:52,326
مگان، مگان، مگان

1003
00:56:52,826 --> 00:56:54,202
اوه !

1004
00:56:54,286 --> 00:56:57,414
من بهت باور داشتم راب
وقتی هیچ کس دیگه نداشت

1005
00:56:58,040 --> 00:57:00,417
من هیچ وقت تو رو نمیبخشم

1006
00:57:01,627 --> 00:57:02,627
مگان !

1007
00:57:03,629 --> 00:57:04,629
کودی ؟

1008
00:57:06,548 --> 00:57:09,259
آه ..
کودی، تو کت و شلوار خودتو کثیف میکنی

1009
00:57:15,515 --> 00:57:17,225
اوه، آره

1010
00:57:17,309 --> 00:57:18,810
آتش !

1011
00:57:19,686 --> 00:57:21,104
همه آروم باشید !

1012
00:57:21,188 --> 00:57:24,066
لطفاً با نظم و آرامش به خروجی ها برید

1013
00:57:44,252 --> 00:57:48,340
آه ! من تو رو میکشم !
خدا لعنتت کنه !

1014
00:57:53,929 --> 00:57:54,929
میکشمت !

1015
00:57:55,973 --> 00:57:57,849
من تو رو میکشم !

1016
00:57:58,433 --> 00:58:01,228
چرا تو اینکارو با من میکنی
ناقوس احمق ؟

1017
00:58:02,938 --> 00:58:03,938
راب !

1018
00:58:04,856 --> 00:58:06,191
به ناقوس های من صدمه نزن !

1019
00:58:11,446 --> 00:58:12,572
اوه خدای من

1020
00:58:12,656 --> 00:58:15,325
من از دستت خیلی خسته شدم
ناقوس احمق

1021
00:58:17,411 --> 00:58:18,453
اوه اوه

1022
00:58:35,053 --> 00:58:36,763
این باید تموم بشه !

1023
00:58:36,847 --> 00:58:38,056
هی، تو اونو شنیدی ؟

1024
00:58:38,140 --> 00:58:39,599
خفه شو !

1025
00:58:43,979 --> 00:58:45,689
راب !
خدای من

1026
00:58:46,064 --> 00:58:47,190
راب !

1027
00:58:48,275 --> 00:58:50,402
عزیزم، تو چطوری اومدی این بالا ؟

1028
00:58:50,485 --> 00:58:53,155
نمیخوام دروغ بگم
چند بار تلاش کردم

1029
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
نمیتونم باور کنم اومدی
خیلی نگرانت بودم

1030
00:58:59,286 --> 00:59:02,956
خدای من .. صبر کن
تو قرار نبود منو قبل از عروسی ببینی

1031
00:59:03,040 --> 00:59:04,249
این بدشانسی میاره

1032
00:59:05,625 --> 00:59:06,960
کت و شلوارت کجاست ؟

1033
00:59:07,836 --> 00:59:09,629
مگان، بیا اینجا
بشین

1034
00:59:11,506 --> 00:59:12,549
گوش کن عزیزم

1035
00:59:14,051 --> 00:59:16,053
تو میدونی من تو رو بیشتر از
همه چیز دوست دارم، درسته ؟

1036
00:59:16,136 --> 00:59:17,136
بله

1037
00:59:18,472 --> 00:59:22,642
ولی به نظر میاد من هرکاری میکنم
نمیتونم چیزی رو درست کنم

1038
00:59:23,226 --> 00:59:25,604
عزیزم، از چی حرف میزنی ؟
تو اینجا هستی

1039
00:59:25,687 --> 00:59:28,482
بیا اینکارو انجام بدیم
نه، این درباره عروسی نیست

1040
00:59:29,274 --> 00:59:31,568
عزیزم، دارم در مورد بقیه عمرمون حرف میزنم

1041
00:59:32,110 --> 00:59:35,280
من سابقه ای ندارم
هیچ هدفی ندارم

1042
00:59:37,115 --> 00:59:39,076
شاید من به درد شوهر بودن نمیخورم

1043
00:59:40,368 --> 00:59:42,204
این به خاطر پدر منه ؟

1044
00:59:42,287 --> 00:59:44,790
منظورم اینه که عزیزم
تو از کی به افکار اون اهمیت میدی ؟

1045
00:59:44,873 --> 00:59:46,833
میدونم .. ولی عزیزم فقط پدرت نیست

1046
00:59:46,917 --> 00:59:50,462
همه کسانی که اون پائین هستن
فکر میکنن تو داری اشتباه بزرگی مرتکب میشی

1047
00:59:53,840 --> 00:59:54,966
و من فکر میکنم ق با اوناست

1048
01:00:03,725 --> 01:00:05,811
من حس میکنم خیلی احمق هستم

1049
01:00:06,394 --> 01:00:07,896
این در مورد تو نیست

1050
01:00:07,979 --> 01:00:09,815
البته که در مودر منه !

1051
01:00:10,440 --> 01:00:14,277
خدای من
من بهت ایمان داشتم راب

1052
01:00:14,861 --> 01:00:17,864
من اینجا نشستم
صبورانه منتظر هستم

1053
01:00:17,948 --> 01:00:21,118
منتظر تو هستم تا بیای پیشم !

1054
01:00:21,201 --> 01:00:24,704
من از تو در برابر همه کسانی که گفتن
تو هیچ وقت بزرگ نمیشی دفاع کردم

1055
01:00:24,788 --> 01:00:26,957
و اینکه تو هیچ وقت خودتو جمع نمیکنی

1056
01:00:27,040 --> 01:00:28,542
تو متوجه نیستی ؟

1057
01:00:33,338 --> 01:00:34,548
من باید میدونستم

1058
01:00:36,216 --> 01:00:39,469
من باید میدونستم
وقت تو از پرواز جا موندی

1059
01:00:39,553 --> 01:00:41,054
تا یک بلیط لاتاری بخری

1060
01:00:45,517 --> 01:00:49,104
در ازدواج، تو باید واردش
بشی تا برنده بشی راب

1061
01:00:51,231 --> 01:00:53,608
تو هیچ وقت واردش نشدی، هیچ وقت

1062
01:00:54,151 --> 01:00:56,319
مگان
من واقعاً عاشقت هستم .. من ..

1063
01:00:56,403 --> 01:01:00,031
به اندازه کافی عرضه ندارم
تا در مواقع سختی خودم رو جمع کنم

1064
01:01:03,118 --> 01:01:05,203
فقط .. خواهش میکنم برو

1065
01:01:05,662 --> 01:01:09,708
فقط برو !
نمیخوام گریه منو ببینی

1066
01:01:12,419 --> 01:01:15,172
مهم نیست کدوم یکی !
فقط برو !

1067
01:01:16,006 --> 01:01:17,048
فقط برو !

1068
01:01:20,594 --> 01:01:22,012
فقط برو !

1069
01:01:25,599 --> 01:01:27,017
بالاخره !

1070
01:01:28,935 --> 01:01:31,730
نه نه نه نه
یه لحظه صبر کن

1071
01:01:40,488 --> 01:01:42,616
من گردنشو اینطوری گرفتم ...

1072
01:01:42,699 --> 01:01:45,493
متاسفم، ببخشید
متاسفم مرد .. بیخیال !

1073
01:01:46,161 --> 01:01:48,580
متاسفم، منو ببخشید

1074
01:02:23,865 --> 01:02:25,075
نه

1075
01:02:25,158 --> 01:02:27,577
من فقط میخوام فردا رو ببینم !

1076
01:02:27,661 --> 01:02:29,913
من در آسانسور هستم

1077
01:02:33,333 --> 01:02:34,751
نه !

1078
01:02:36,169 --> 01:02:38,588
بالاخره !

1079
01:02:39,130 --> 01:02:41,591
گور باباش
من 20 دقیقه منتظر بودم

1080
01:02:45,595 --> 01:02:47,305
هی !

1081
01:03:25,385 --> 01:03:28,430
نه، من دوشنبه با جیمرسون جلسه دارم
اون سهام نهایی رو کنترل میکنه

1082
01:03:29,180 --> 01:03:33,268
نه، سووپ هیچی نمیدونه. اون خیلی روی این
تراژدی که اسمش رو گذاشتن عروسی تمرکز کرده

1083
01:03:33,351 --> 01:03:37,397
ببین، اگر من جای این بیچاره اندرسون بودم
تا جایی که میتونستم از اون فاصله میگرفتم

1084
01:03:45,196 --> 01:03:46,823
خوب شما چطور کار میکنید ؟

1085
01:03:46,906 --> 01:03:48,366
همکاری ما مثل یک ازدواج هست

1086
01:03:48,450 --> 01:03:51,328
وقتی اوضاع خراب میشه
همیشه هوای منو داره

1087
01:03:51,411 --> 01:03:53,204
من به خاطر این مرد حاضرم تیر بخورم

1088
01:03:53,288 --> 01:03:56,207
در واقع اینکارو کردم
گلوله رو درست زدن به تخمام !

1089
01:03:56,291 --> 01:03:57,417
اوه

1090
01:03:57,500 --> 01:04:01,296
بیضه چپم رو از دست دادم ، آره، به خاطر
همین هیچ وقت مایک رو رها نمیکنم

1091
01:04:02,380 --> 01:04:03,882
اون رفیق مرگ و زندگی منه

1092
01:04:05,008 --> 01:04:06,008
آره رفیق

1093
01:04:07,677 --> 01:04:08,677
تو هستی
تو هستی

1094
01:04:09,220 --> 01:04:10,889
نه، تو هستی
تو هستی

1095
01:04:20,023 --> 01:04:21,983
هی برایان، بزار یه چیزی ازت بپرسم

1096
01:04:22,359 --> 01:04:24,778
این تو رو ناراحت میکنه
که تو رکورد دار

1097
01:04:24,861 --> 01:04:26,863
بیشترین نامزدی در گرمی هستی
بدون اینکه برنده بشی ؟

1098
01:04:26,946 --> 01:04:29,157
این تو رو ناراحت میکنه
که تو نمیتونی به عروسی خودت بری

1099
01:04:29,240 --> 01:04:33,119
چون مجبوری همون ساعت رو
دوباره و دوباره تکرار کنی ؟

1100
01:04:33,203 --> 01:04:34,412
توشه

1101
01:04:34,537 --> 01:04:35,455
نکته اینه که

1102
01:04:35,538 --> 01:04:38,416
اگر تو چیزی رو خیلی زیاد میخوای
هیچ وقت نمیتونی تسلیم بشی

1103
01:04:49,344 --> 01:04:50,344
سلام مامان

1104
01:04:51,221 --> 01:04:53,515
رابی !
پسر تو اینجا چیکار میکنی ؟

1105
01:04:53,598 --> 01:04:56,518
شوال اینه که، تو اینجا چیکار میکنی، ها ؟

1106
01:04:57,519 --> 01:05:01,064
تو قرار نبود در عروسی من باشی ؟
من یک ساعت و نیم اونجا بودم

1107
01:05:01,189 --> 01:05:03,070
من باید تمام آهنگ هایی که
در کتاب مقدس بود میخوندم

1108
01:05:03,149 --> 01:05:05,610
اوه آره، شنیدم
تو نیومدی

1109
01:05:06,945 --> 01:05:07,946
چی شده پسرم ؟

1110
01:05:08,029 --> 01:05:10,115
پات خواب رفته یا همچین چیزی ؟

1111
01:05:11,658 --> 01:05:13,243
مامان
من به کمکت نیاز دارم

1112
01:05:13,326 --> 01:05:17,831
اوه، من نگران بودم شاید این اتفاق بیفته
از چی حرف میزنی ؟

1113
01:05:18,415 --> 01:05:21,376
خوب، این یک راز نیست که
من بهترین مادر دنیا نبودم

1114
01:05:21,459 --> 01:05:23,461
ببین مامان
تو حداکثر تلاشت رو کردی

1115
01:05:23,545 --> 01:05:26,297
خوب، فکر کردم اینکارو کردم
ولی فکر کنم اینطور نبوده

1116
01:05:26,840 --> 01:05:29,092
منظورم اینه که
من خیلی جاها رو دیدم و ..

1117
01:05:30,760 --> 01:05:32,679
من عاشق مردان زیادی بودم

1118
01:05:33,596 --> 01:05:35,557
جورج کلینتون
اسلای استون

1119
01:05:35,640 --> 01:05:36,641
اوه مامان !

1120
01:05:36,724 --> 01:05:39,811
نوازنده باس کون فانک شان
اون خیلی ..

1121
01:05:39,894 --> 01:05:42,647
خیلی خب، مامان .. اون یارو خیلی زیاد بود
باشه باشه باشه

1122
01:05:42,730 --> 01:05:44,816
اون دوران متفاوتی بود، رابی

1123
01:05:46,359 --> 01:05:50,238
نکته من اینه که، بهترین من میتونست ..

1124
01:05:51,281 --> 01:05:53,741
اگر من مردی رو ملاقات میکردم که
منو دوست داشت و من دوستش داشتم

1125
01:05:53,825 --> 01:05:56,077
و ما یک خانواده شروع میکردیم
که تو میتونستی بهش افتخار کنی

1126
01:05:56,161 --> 01:05:57,537
آره، ولی چرا اینکارو کردی ؟

1127
01:05:58,121 --> 01:06:00,582
میدونی راب، من فقط نمیتونستم
از سر راه لعنتی خودم برم کنار

1128
01:06:00,665 --> 01:06:01,916
ولی برای تو خیلی دیر نشده

1129
01:06:02,000 --> 01:06:04,043
تو لازم نیست اشتباهات منو تکرار کنی

1130
01:06:04,127 --> 01:06:08,548
تو فقط باید غیر منطقی بودن رو کنار بزاری
و از سر راه خودت بری کنار !

1131
01:06:13,303 --> 01:06:17,724
خوب، مامان داروهای خودش رو فراموش کرده
من بادی برگردم به کلیسا

1132
01:06:19,309 --> 01:06:21,436
با یک بسته سیگار جدید

1133
01:06:21,519 --> 01:06:25,356
امیدوارم برسی اونجا قبل از اینکه این
یادداشت مهم رو در جالی بلندی بنویسم

1134
01:06:25,440 --> 01:06:26,441
هی

1135
01:06:27,650 --> 01:06:28,568
ممنون

1136
01:06:28,651 --> 01:06:30,778
دوستت دارم عزیزم
من هم دوستت دارم

1137
01:06:37,869 --> 01:06:38,912
از روز خودتون لذت ببرید قربان

1138
01:06:38,995 --> 01:06:40,121
ممنون

1139
01:06:46,211 --> 01:06:47,712
هی، من هستم

1140
01:06:47,795 --> 01:06:51,090
من امروز باید به یک عروسی برم
فکر کردم شاید بخوای بیای

1141
01:06:51,716 --> 01:06:52,926
نوشیدنی رایگان میدن

1142
01:06:53,676 --> 01:06:56,846
هی، تو کجایی ؟
خواستم به پلیس زنگ بزنم، اما ..

1143
01:06:57,263 --> 01:07:00,892
تو باید 48 ساعت رو از دست بدی
و میدونی .. یک ساعتش گذشت

1144
01:07:00,975 --> 01:07:02,644
به هر حال، تو وقت کمی داری

1145
01:07:03,311 --> 01:07:04,312
دوباره من هستم

1146
01:07:05,021 --> 01:07:07,899
واقعاً من نگرانم تو یه جایی افتاده باشی
که هیچ کس نتونه تو رو ببینه

1147
01:07:07,982 --> 01:07:10,860
وقتی ما از ماه عسل برگردیم
من روی تو ردیاب نصب میکنم

1148
01:07:10,944 --> 01:07:12,153
مثل یک پرنده

1149
01:07:18,117 --> 01:07:20,078
چی ؟
تو کی هستی ؟

1150
01:07:20,161 --> 01:07:23,081
کالی
از اون بار

1151
01:07:23,790 --> 01:07:27,085
ما دیشب برگشتیم اینجا ؟ باهم ؟

1152
01:07:27,168 --> 01:07:29,379
آره، تو ازم خواستی در
مورد متن تعهد بهت کمک کنم

1153
01:07:29,462 --> 01:07:32,465
من فکر کردم این یک جور اسم رمز هست
ما اومدیم اینجا و همینکارو کردیم

1154
01:07:32,549 --> 01:07:35,510
صبر کن صبر کن
پس .. اگر ما اینجا بودیم

1155
01:07:36,052 --> 01:07:37,971
من چطور رفتم اون سر شهر ؟

1156
01:07:38,972 --> 01:07:40,223
من نمیدونم

1157
01:07:40,723 --> 01:07:42,433
تو اینقدر مست بودی که به
سختی میتونستی راه بری

1158
01:07:42,517 --> 01:07:45,357
تو سعی کردی متن خودت رو بخونی
بعد اونجا بالا آوردی و بیهوش شدی

1159
01:07:45,436 --> 01:07:46,854
وقتی من بیدار شدم
تو رفته بودی

1160
01:07:48,356 --> 01:07:51,526
خوب .. من چیز خوبی به ذهنم رسید ؟

1161
01:07:51,818 --> 01:07:54,028
ببین، اون به یک دلیلی قبول کرده

1162
01:07:55,029 --> 01:07:56,739
احساست رو بهش بگو، صادق باش

1163
01:07:57,865 --> 01:08:00,743
خوب من باید برم به کلیسا
ممنون که با من نخوابیدی

1164
01:08:01,327 --> 01:08:02,662
راحت ترین پولی بود
که تابحال درآوردم

1165
01:08:03,913 --> 01:08:06,541
صبر کن
تو یک فاحشه هستی ؟

1166
01:08:07,166 --> 01:08:10,003
تو اینو نمیدونستی ؟
کی تو رو استخدام کرده ؟

1167
01:08:10,086 --> 01:08:11,170
یادم نمیاد

1168
01:08:11,254 --> 01:08:14,048
ولی اونا واقعاً عصبانی شدن
وقتی بهشون زنگ زدم و گفتم تو کاری نکردی

1169
01:08:14,966 --> 01:08:15,966
تلفن تو کجاست ؟

1170
01:08:17,051 --> 01:08:19,095
در یک کیسه پلاستیکی پشت توالت

1171
01:08:20,263 --> 01:08:21,889
امن ترین جا برای نگه داشتن اونه

1172
01:08:22,682 --> 01:08:25,226
این قطعاً یک ترفند فاحشه ها هست
خیلی خب

1173
01:08:31,357 --> 01:08:32,358
لعنت !

1174
01:08:32,442 --> 01:08:34,402
تو اونو شنیدی ؟

1175
01:08:36,738 --> 01:08:39,449
آره
دوین، اینکارو نکن

1176
01:08:43,786 --> 01:08:45,371
هتل پالمتو
من کیمبر هستم

1177
01:08:45,496 --> 01:08:47,999
آره کیمبر
من باید با اتاق 412 صحبت کنم

1178
01:08:54,339 --> 01:08:56,841
هی راجر، پت ..

1179
01:08:57,467 --> 01:08:58,718
تو هرکی که هستی

1180
01:08:59,302 --> 01:09:01,054
فقط یه لحظه بهم وقت بدید، باشه ؟

1181
01:09:01,929 --> 01:09:03,681
گفتم یه لحظه بهم وقت بدید !

1182
01:09:03,765 --> 01:09:07,518
این یک تماس خیلی مهمه !
من بلاهای زیادی به سرم اومده !

1183
01:09:07,602 --> 01:09:09,812
قربان !
شما میتونید از تلفن دفتر ما استفاده کنید

1184
01:09:10,355 --> 01:09:13,149
اوه، باشه
بیاین بریم

1185
01:09:13,691 --> 01:09:15,401
داری به چی نگاه میکنی گرین مایل ؟

1186
01:09:17,654 --> 01:09:19,447
از صبوری شما تشکر میکنیم آقای اندرسون

1187
01:09:19,530 --> 01:09:21,991
اوه، من صبور نیستم
باشه ؟ من عصبانی هستم

1188
01:09:22,075 --> 01:09:23,868
من تقریباً یک ساعته که اینجا هستم

1189
01:09:24,410 --> 01:09:26,611
شما اطلاع دارید که قربانی
یک جرم واقعی بودید ؟

1190
01:09:26,663 --> 01:09:30,041
آه، آره .. و به خاطر همین من باید
تا 4 دقیقه بعد تلفن بزنم

1191
01:09:30,124 --> 01:09:31,751
تا بفهمم کی اینکارو با کن کرده

1192
01:09:31,834 --> 01:09:33,586
ما میدونیم کی اینکارو کرده

1193
01:09:33,670 --> 01:09:37,382
چیزی که میخوام بهتون نشون بدم با
دوربین های امنیتی ما در گاراژ ضبط شده

1194
01:09:38,675 --> 01:09:41,135
حدوداً ساعت 3:36 صبح

1195
01:09:41,219 --> 01:09:43,346
این ماشین در پارکینگ توقف کرده

1196
01:09:43,971 --> 01:09:46,474
ویکی ؟
تو دیشب با این زن بودی ؟

1197
01:09:47,100 --> 01:09:48,100
نه

1198
01:09:49,727 --> 01:09:51,562
ولی اون کلید اتاق منو داشت

1199
01:09:51,646 --> 01:09:53,773
چون اون بود که رزروها رو انجام داده

1200
01:09:54,357 --> 01:09:56,168
فیش پارکینگ اون در یکی از تاق ها پیدا شده

1201
01:09:56,192 --> 01:09:57,777
که 30 دقیقه قبل رزرو شده

1202
01:09:57,860 --> 01:09:59,779
اونجا ما چندین نوار چسب بزرگ پیدا کردیم

1203
01:09:59,862 --> 01:10:01,155
نوار چسب ؟

1204
01:10:01,239 --> 01:10:02,699
اینجاست که قضیه احمقانه میشه

1205
01:10:19,048 --> 01:10:21,968
چندین کلید در دنده ها گیر کردن
و شما داخل گیر افتادید

1206
01:10:22,051 --> 01:10:24,762
من باید از تلفن شما استفاده کنم
همین الان

1207
01:10:30,226 --> 01:10:31,894
الو
مگ ؟

1208
01:10:31,978 --> 01:10:34,689
راب !
تو کجایی ؟ حالت خوبه ؟

1209
01:10:34,772 --> 01:10:37,066
گوش کن، من زمان زیاد برای حرف زدن ندارم

1210
01:10:37,150 --> 01:10:39,152
من فقط میخواستم بهت بگم متاسفم

1211
01:10:40,278 --> 01:10:41,779
من گیر افتاده بودم

1212
01:10:41,863 --> 01:10:44,115
من با یک سری مزخرفات درگیر بودم

1213
01:10:44,198 --> 01:10:46,159
و تو چیزی که از من میخواستی به دست نیاوردی

1214
01:10:48,870 --> 01:10:51,289
یه چیزی مثل بیمارهای تو هست
میدنی، صبوری تو ..

1215
01:10:52,290 --> 01:10:55,168
تو میگی اونا سریع رشد میکنن
وقتی که با مشکل درگیر میشن

1216
01:10:55,251 --> 01:10:56,544
آره

1217
01:10:57,128 --> 01:10:59,797
خوب، من با یک هرج و مرج از
تناسبات غیر قابل تصور درگیر بودم

1218
01:10:59,881 --> 01:11:01,966
و فقط میخوام بهت بگم که من ..

1219
01:11:02,759 --> 01:11:04,802
من دارم از سر راه خودم میرم کنار

1220
01:11:06,262 --> 01:11:07,680
پس تو همونجا بمون

1221
01:11:09,307 --> 01:11:10,308
دارم میام پیشت

1222
01:11:28,826 --> 01:11:31,913
و عبدالله تانوئی از کنیا داره میاد

1223
01:11:31,996 --> 01:11:34,415
از گوشه دور زد
برای آخرین یک چهارم مایل

1224
01:11:42,673 --> 01:11:45,009
آخری یک تخم مرغ آب پز بود

1225
01:11:51,265 --> 01:11:55,978
بچه ها، خواهش میکنم من باید برم به کلیسا
من بادی برم به کلیسا .. ببخشید

1226
01:11:56,062 --> 01:11:58,064
افسرها، من میخوام منو تا عروسیم برسونید

1227
01:11:58,147 --> 01:11:59,148
گم شو نیک کانون

1228
01:11:59,232 --> 01:12:01,859
نه، میدونم به نظر جنون آمیزه
ولی واقعاً به کمک شما نیاز دارم

1229
01:12:02,443 --> 01:12:05,404
اون عشق زندگی منه
و میدونم که حاضره به خاطر من تیر بخوره

1230
01:12:06,614 --> 01:12:07,990
اون رفیق مرگ و زندگی منه

1231
01:12:11,369 --> 01:12:12,495
بزن بریم
بله !

1232
01:12:12,578 --> 01:12:14,664
صبر کن .. ما چطور میتونیم بریم اون طرف شهر

1233
01:12:14,747 --> 01:12:16,916
با این مسابقه و ترافیک ؟
من یه فکری دارم

1234
01:12:24,298 --> 01:12:27,844
وای !

1235
01:12:27,927 --> 01:12:29,512
تقریباً دورش زدی

1236
01:12:29,595 --> 01:12:31,973
دو زدیش زمین
ما تقریباً دور زدیم

1237
01:12:38,771 --> 01:12:41,023
وای !

1238
01:12:41,107 --> 01:12:42,108
مراقب باش !

1239
01:12:45,486 --> 01:12:47,488
آروم باش
بسپرش به ما

1240
01:12:47,572 --> 01:12:49,216
ما حرفه ای هستیم
همیشه اینکارو میکنیم

1241
01:12:49,240 --> 01:12:50,491
چرا تو اینقدر عصبی هستی ؟

1242
01:12:50,575 --> 01:12:52,535
اوه لعنت .. بچهه ا
میتونم از تلفن تو استفاده کنم ؟

1243
01:12:52,618 --> 01:12:53,786
فکر کن مال خودته

1244
01:12:53,870 --> 01:12:55,580
قول میدم اینکارو نکنم

1245
01:12:59,625 --> 01:13:01,586
الو
سلام کالی

1246
01:13:01,669 --> 01:13:03,170
اره من هستم راب
از دیشب

1247
01:13:03,880 --> 01:13:05,798
راب چرند
آره آره راب چرند !

1248
01:13:05,882 --> 01:13:08,968
راب چرند ؟
آره، میخوام یه لطفی به من بکنی

1249
01:13:09,051 --> 01:13:10,553
چمدان منو بردار

1250
01:13:10,636 --> 01:13:13,264
بیارش به کلیسای دوم
باشه ؟ خیلی زود

1251
01:13:13,973 --> 01:13:15,683
باشه
باشه، خداحافظ

1252
01:13:15,766 --> 01:13:17,894
وای ! یه نفر داره عروسی میکنه

1253
01:13:21,981 --> 01:13:23,482
بچه ها ما هیچ وقت به موقع نمیرسیم

1254
01:13:23,566 --> 01:13:25,669
فکر کنم این بچه ها یه میانبر میشناسن
آره ؟

1255
01:13:25,693 --> 01:13:28,279
وای !

1256
01:13:30,907 --> 01:13:31,907
بزن بریم !

1257
01:13:32,408 --> 01:13:34,243
خیلی خب !

1258
01:14:00,144 --> 01:14:02,605
میدونی چیه ؟ من پیاده میرم
ممنون .. نه نه درها قفل شدن

1259
01:14:02,688 --> 01:14:04,528
از اینجا بیرون نمیری عزیزم
بران یا بمیر

1260
01:14:06,734 --> 01:14:09,820
عزیزم، تو باید این حقیقت
رو قبول کنی که اون نمیاد

1261
01:14:09,904 --> 01:14:11,364
اون میاد اینجا

1262
01:14:30,383 --> 01:14:31,842
اون اومد

1263
01:14:33,803 --> 01:14:34,845
اون اومد !

1264
01:14:37,264 --> 01:14:40,643
بله ! دوست من رسید
زود باشید .. تشویقش کنید

1265
01:14:51,237 --> 01:14:53,531
خوش تیپ شدی مرد
ممنونم برادر

1266
01:15:18,806 --> 01:15:19,806
وای

1267
01:15:20,933 --> 01:15:21,976
تو شگفت انگیز شدی

1268
01:15:29,358 --> 01:15:33,821
قربان، میخوام ازتون تشکر کنم
برای میزبانی همچین سرویس شگفت انگیزی

1269
01:15:33,904 --> 01:15:35,614
این یک فاجعه کامل هست

1270
01:15:35,698 --> 01:15:37,533
و فکر میکنم باید کنسل بشه

1271
01:15:39,452 --> 01:15:41,037
تو ترجیح میدی اون با کودی ازدواج کنه

1272
01:15:41,162 --> 01:15:44,915
اتفاقاً اون مردی هست که
دخترکوچولوی من لیاقتش رو داره

1273
01:15:44,999 --> 01:15:49,378
آره، اون همینطور یک مردی هست که
نقشه کشیده کمپانی تو رو ازت بگیره

1274
01:15:51,964 --> 01:15:52,798
آره، درسته

1275
01:15:52,882 --> 01:15:56,844
اون 47 درصد از سهام شما رو خریده
و داره 5 درصد دیگه هم میخره

1276
01:15:57,720 --> 01:16:00,723
حالا .. من میدونم فقط یک معلم پاره وقت هستم
اما ...

1277
01:16:01,682 --> 01:16:03,434
به نظرم تو رو به فنا دادن

1278
01:16:04,560 --> 01:16:07,063
کودی، این درسته ؟

1279
01:16:10,900 --> 01:16:12,985
تو همیشه با من مثل آشغال رفتار کردی

1280
01:16:13,861 --> 01:16:15,029
بدتر از آشغال

1281
01:16:15,112 --> 01:16:19,033
تا وقتی که من و مگان از هم جدا بشیم
تو حتی اسم منو نمیدونستی

1282
01:16:21,577 --> 01:16:25,372
من چند ساله که منتظر این لحظه هستم

1283
01:16:26,624 --> 01:16:29,043
من فقط متاسفم که نمیتونم همه
چیزهایی که برات مهمه ازت بگیرم

1284
01:16:33,506 --> 01:16:34,840
به شما دو نفر تبریک میگم

1285
01:16:38,803 --> 01:16:41,084
پسر من فکتو میارم پائین
هی بنی، آروم باش

1286
01:16:41,138 --> 01:16:44,141
اون خودش داره میره
اوه، واقعاً ؟ من مشکلی ندارم

1287
01:16:47,269 --> 01:16:50,815
متاسفم دخترم
من باید همین الان اینو حلش کنم

1288
01:16:51,315 --> 01:16:52,358
نه
آقای سووپ

1289
01:16:55,361 --> 01:16:57,696
من حلش میکنم
 یه لحظه بهم وقت بده

1290
01:17:01,033 --> 01:17:02,701
بیخیال شو راب
این مهمه

1291
01:17:02,785 --> 01:17:04,787
مهم تر از عروسی دختر خودته ؟

1292
01:17:04,912 --> 01:17:06,997
ببین، من انتظار ندارم تو درک کنی

1293
01:17:07,581 --> 01:17:09,583
تو در زندگی خودت یک شغل واقعی نداشتی

1294
01:17:11,627 --> 01:17:13,254
آره، ولی این چیزیه که
من میدونم آقای سووپ

1295
01:17:15,589 --> 01:17:17,258
ازدواج یک شغل تمام وقت هست

1296
01:17:18,968 --> 01:17:20,427
منظورم ساعت کار طولانیه

1297
01:17:21,595 --> 01:17:22,763
بیشتر از حد معمول

1298
01:17:24,765 --> 01:17:25,765
تابستان ها رو تعطیل نمیکنیم

1299
01:17:28,561 --> 01:17:32,231
گوش کن، من قول میدم که
هرچی که دارم به مگان بدم

1300
01:17:34,483 --> 01:17:36,318
هیچ وقت ثابت کردن خودم رو کنار نمیزارم

1301
01:17:38,737 --> 01:17:40,823
و هیچ وقت عشق به اون در دلم کم نمیشه

1302
01:17:42,700 --> 01:17:44,910
من همینو به مادر اون قل دادم

1303
01:17:45,578 --> 01:17:47,454
خدای من
کاش اون اینجا بود

1304
01:17:48,706 --> 01:17:49,790
هست

1305
01:17:50,457 --> 01:17:51,876
پدر

1306
01:17:55,546 --> 01:17:57,464
باشه .. خیلی زوده

1307
01:17:57,548 --> 01:18:00,634
آه .. نظرت چیه ما برگردیم داخل ؟

1308
01:18:01,177 --> 01:18:02,553
زود باش، کار میتونه صبر کنه

1309
01:18:03,512 --> 01:18:04,847
مگان به پدر خودش نیاز داره

1310
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
و یک داماد

1311
01:18:08,142 --> 01:18:10,542
ظاهراً اینطوری تمام این قضیه
عروسی جواب میده، درسته ؟

1312
01:18:12,188 --> 01:18:15,524
ربا
ممنون به خاطر کاری که کردی

1313
01:18:16,734 --> 01:18:20,279
کودی یک دروغگو و خائنه
خوشحالم که دستشو رو کردم

1314
01:18:20,362 --> 01:18:22,072
من در مورد کودی حرف نمیزنم

1315
01:18:22,781 --> 01:18:25,284
راهی هست که منو بتونم کارت رو جبران کنم

1316
01:18:28,495 --> 01:18:29,705
خوب ..

1317
01:18:31,165 --> 01:18:33,375
و حالا ما میرسیم به قسمت اصلی جشن

1318
01:18:33,459 --> 01:18:36,670
که ارزش زیادی داره
تعهدها

1319
01:18:37,296 --> 01:18:39,256
فکر کنم شما دو نفر متنه ای خودتون رو نوشتید

1320
01:18:39,757 --> 01:18:40,841
بله

1321
01:18:40,925 --> 01:18:42,760
مگان، دوست داری شروع کنی ؟

1322
01:18:42,843 --> 01:18:43,844
در واقع پدر ..

1323
01:18:45,054 --> 01:18:46,096
میتونم ؟

1324
01:18:50,267 --> 01:18:54,396
مگان
من میدونم که برای تو راحت نبود

1325
01:18:56,398 --> 01:19:00,778
و میدونم من مردی نبودم که تو لیاقتش رو داری

1326
01:19:02,154 --> 01:19:04,281
ولی تمام مدتی که به این لحظه ختم میشد

1327
01:19:05,324 --> 01:19:08,994
دقیقاً چیزی بود که من لازم داشتم
تا کارهای غیر منطقی خودم رو کنار بزارم

1328
01:19:09,787 --> 01:19:13,123
یک نفر زمانی گفت
10 هزار ساعت زمان میبره

1329
01:19:14,083 --> 01:19:15,501
تا در هر چیزی استاد بشی

1330
01:19:18,003 --> 01:19:20,839
این زمان زیادیه که یک
زن زیبا رو منتظر بزاری

1331
01:19:22,967 --> 01:19:27,471
و مگان .. تو زمان زیادی منتظر بودی

1332
01:19:30,933 --> 01:19:32,184
ولی من اینو بهت قول میدم

1333
01:19:33,143 --> 01:19:36,647
اگر ازدواج مثل بازی لاتاری باشه

1334
01:19:38,357 --> 01:19:39,775
من وادرش میشم تا اونو برنده بشم

1335
01:19:42,152 --> 01:19:43,862
اوه راب

1336
01:19:43,946 --> 01:19:45,906
من میدونم اون مرد تو هستی

1337
01:19:47,283 --> 01:19:51,245
و تنها چیزی که ازت میخوام اینه که
الان اینجا باشی

1338
01:19:52,746 --> 01:19:53,746
همیشه

1339
01:19:53,789 --> 01:19:56,375
مگان، تو قبول میکنی این مرد شوهر تو باشه

1340
01:19:56,750 --> 01:19:58,252
تا عاشقت باشه و برات آسایش فراهم کنه

1341
01:19:58,335 --> 01:20:00,838
تا سربلندت کنه و ازت مراقبت کنه
در بیماری و در سلامتی

1342
01:20:00,921 --> 01:20:02,548
تا زمانی که هردوی شما زنده هستید

1343
01:20:03,340 --> 01:20:04,425
قبول میکنم

1344
01:20:05,301 --> 01:20:06,635
و تو رابرت ؟

1345
01:20:08,887 --> 01:20:11,056
بله، قبول میکنم

1346
01:20:11,682 --> 01:20:12,682
راب، حلقه ؟

1347
01:20:17,813 --> 01:20:19,690
حلقه مادرم ؟

1348
01:20:22,693 --> 01:20:24,153
ممنون

1349
01:20:29,575 --> 01:20:33,329
اینجا کسی هست که آرزو نداشته باشه
این دو نفر باهم ازدواج کنن ؟

1350
01:20:33,412 --> 01:20:36,832
بگذارید الان صحبت کنند
یا برای همیشه ساکت بمونن

1351
01:20:40,919 --> 01:20:42,171
راب با یک فاحشه خوابیده

1352
01:20:46,300 --> 01:20:47,426
باید اینو میگفتم

1353
01:20:47,509 --> 01:20:51,847
من چند تا عکس دارم که اونا باهم از بار
میان بیرون ، پس این یک داستان واقعیه

1354
01:20:51,930 --> 01:20:53,515
صبر کن
این چی میگه راب ؟

1355
01:20:53,599 --> 01:20:55,768
من با یک فاحشه نخوابیدم، باشه ؟

1356
01:20:55,851 --> 01:20:58,187
من فقط اونو آوردم به هتل
تا به تعهدهای من گوش کنه

1357
01:20:58,270 --> 01:21:00,731
و در واقع
خیلی بهم کمک کرد

1358
01:21:00,814 --> 01:21:04,401
اوه آره
به نظرم قابل باوره

1359
01:21:04,485 --> 01:21:08,530
متاسفانه، اون فاحشه نمیتونه اینجا باشه
تا داستان تو رو تایید کنه

1360
01:21:08,614 --> 01:21:12,326
خوب، در واقع اون خانم جوان
همونجاست

1361
01:21:12,951 --> 01:21:16,080
کالی ؟
میشه لطفاً بهشون بگی ؟

1362
01:21:16,163 --> 01:21:20,042
بله، لطفاً اینکارو بکن
اون بهم پول داد تا ب راب بخوایم

1363
01:21:22,628 --> 01:21:26,590
باشه، بیاین هممون حرف یک فاحشه رو باور کنیم

1364
01:21:28,384 --> 01:21:31,178
سلام فاحشه
من ویکی هستم

1365
01:21:31,261 --> 01:21:33,597
مطمئن شو که تو امشب در گلس اسلیپر باشی

1366
01:21:33,680 --> 01:21:35,766
تا با راب جانسون بخوابی

1367
01:21:35,849 --> 01:21:38,894
اسم اون R-O-B هست

1368
01:21:38,977 --> 01:21:40,562
آره، گندش در اومد

1369
01:21:41,647 --> 01:21:43,148
300 دلار منو بهم پس بده

1370
01:21:43,732 --> 01:21:46,151
صبر کن ویکی
چرا باید اینکارو بکنی ؟

1371
01:21:46,235 --> 01:21:48,153
آره، چرا باید اینکارو بکنی ویکی ؟

1372
01:21:48,737 --> 01:21:50,489
خوب .. اون قلب منو شکست

1373
01:21:51,073 --> 01:21:52,074
چی ؟
بله

1374
01:21:52,741 --> 01:21:55,786
ما یک قرار باهم داشتیم
یک شب رویایی

1375
01:21:56,703 --> 01:21:58,831
و بله، من یه کمی لبخند زدم ؟

1376
01:21:58,914 --> 01:22:02,167
ولی من از اون موقع میرم دکتر
و اون به طور واضح مشخص شده

1377
01:22:02,251 --> 01:22:03,669
تشخیصش سخته

1378
01:22:03,752 --> 01:22:07,256
ولی تو ؟ تو اونو برای بقیه عمرت به
دست میاری ؟ خانمی که بوی گل میده ؟

1379
01:22:07,339 --> 01:22:08,674
این عادلانه نیست

1380
01:22:08,799 --> 01:22:10,801
خانم
چیه ؟

1381
01:22:10,884 --> 01:22:13,887
شما اطلاع دارید که التماس کردن
در کارلوینای جنوبی یک جرم هست ؟

1382
01:22:13,971 --> 01:22:16,765
باشه، منو دستگیر نکنید
فاحشه اونه

1383
01:22:16,849 --> 01:22:18,529
آره، ولی تو کسی هستی که گیر میفته

1384
01:22:18,600 --> 01:22:21,081
فکر کنم میخوای علیه اون شکایت کنی
درسته راب ؟

1385
01:22:23,939 --> 01:22:25,691
میدونی، فکر نمیکنم

1386
01:22:26,358 --> 01:22:28,861
اگر به خاطر ویکی نبود
من الان اینجا نبودم

1387
01:22:29,570 --> 01:22:31,572
پس من میزارم به حساب جنونش

1388
01:22:31,655 --> 01:22:32,656
باشه

1389
01:22:32,739 --> 01:22:35,033
هرچند، من میخوام تو از اینجا بری

1390
01:22:35,117 --> 01:22:37,494
باشه
من خودم میرم بیرون

1391
01:22:37,578 --> 01:22:40,372
من دیگه اینو نگه نمیدارم
مچم شکست

1392
01:22:40,998 --> 01:22:42,583
بیا بریم
به من دست نزن

1393
01:22:45,502 --> 01:22:47,004
من اونا رو نگه میدارم عزیزم

1394
01:22:47,087 --> 01:22:50,048
پدر
میشه بری سر اصل مطلب لطفاً ؟

1395
01:22:50,132 --> 01:22:51,300
بسیار خب

1396
01:22:52,092 --> 01:22:55,846
من حالا شما رو زن و شوهر اعلام میکنم

1397
01:23:11,904 --> 01:23:14,907
ما ازدواج کردیم !
ما ازدواج کردیم !

1398
01:23:16,492 --> 01:23:19,328
ما ازدواج کردیم !
ما ازدواج کردیم !

1399
01:23:29,338 --> 01:23:32,966
من اونو ازت میگیرم
سلام عزیزم، حالت چطوره مرد ؟

1400
01:23:33,050 --> 01:23:34,885
به دیدن من بیا
اینکارو میکنم مرد

1401
01:23:34,968 --> 01:23:36,220
سلام عزیزم

1402
01:23:36,303 --> 01:23:39,431
تو خوشگل شدی
خوشم اومد که لباس مناسب مراسم پوشیدی

1403
01:23:39,515 --> 01:23:41,642
پاو !

1404
01:23:41,725 --> 01:23:43,060
ممنون که ما رو دعوت کردی

1405
01:23:43,143 --> 01:23:45,270
شما باید خانم رایت باشید
بله

1406
01:23:45,354 --> 01:23:47,481
چشم انداز تو زیباست
این به خاطر مگانه

1407
01:23:47,564 --> 01:23:49,900
عالیه
راب، این آدم ها کی هستن ؟

1408
01:23:49,983 --> 01:23:52,903
اونا چند تا دوست هستن
که در راه عروسی با اونا آشنا شدم

1409
01:23:52,986 --> 01:23:55,280
و تو چطوری برایان مک نایت
رو راضی کردی بیاد اینجا ؟

1410
01:24:00,494 --> 01:24:01,912
تو باورت نمیشه

1411
01:24:01,995 --> 01:24:04,706
در واقع کمک کردم یک آهنگ جدید بنویسه
در آلبوم جدیدش خواهد بود

1412
01:24:04,790 --> 01:24:07,501
خدای من !
هرچند کار خاصی نبود، میدونی

1413
01:24:08,126 --> 01:24:10,087
میدونی چیه ؟ درست میگی
من حرفت رو باور نمکینم

1414
01:24:10,170 --> 01:24:11,755
اوه، تو ازم متنفری !

1415
01:24:11,838 --> 01:24:15,175
اوه، تو عصبانی هستی چون برایان مکنایت
منو ترانه سرای خودش کرده

1416
01:24:17,261 --> 01:24:20,931
میدونی راب، یه کار هست که
فراموش کردی امروز انجامش بدی

1417
01:24:21,390 --> 01:24:24,851
نه، من کاملآً مطمئنم همه کارها رو
انجام دادم وگرنه ما الان اینجا نبودیم

1418
01:24:24,935 --> 01:24:28,230
آه آه
تو فراموش کردی شماره ها رو چک کنی

1419
01:24:28,313 --> 01:24:32,150
آه، شماره ها، آره آره
آره، زود باش

1420
01:24:32,234 --> 01:24:35,529
باشه، بزار ببینم
خیلی خب، ما برنده شدیم ؟

1421
01:24:36,154 --> 01:24:39,116
آره، قطعآً برنده شدیم
آره !

1422
01:24:39,700 --> 01:24:42,035
من فقط شماره های درست رو انتخاب نکردم

1423
01:24:42,661 --> 01:24:44,329
ولی دختر درست رو انتخاب کردم

1424
01:24:47,291 --> 01:24:50,836
اوه عزیزم .. میدونی چیه ؟
همیشه ماه بعدی وجود داره

1425
01:24:50,919 --> 01:24:52,963
نه، من ماه بعد وقت ندارم

1426
01:24:53,380 --> 01:24:58,885
تو حالا داری به معلم جدید تمام وقت
ادبیت انگلیسی در لاکین پرپ نگاه میکنی

1427
01:24:58,969 --> 01:25:00,721
تو داری واقعاً جدی میگی ؟
آره

1428
01:25:00,804 --> 01:25:02,723
عزیزم، این فوق العاده ست

1429
01:25:02,806 --> 01:25:04,850
این فوق العاده ست
آره

1430
01:25:04,933 --> 01:25:07,728
خانم ها و آقایان
باعث افتخار منه که

1431
01:25:07,811 --> 01:25:12,357
آقا و خانم رابرت اندرسون رو معرفی کنم که
امروز اولین رقص خودشون رو باهم انجام میدن

1432
01:25:16,737 --> 01:25:19,364
عزیزم، تو مطمئنی هنوز میخوای اینکارو بکنی ؟

1433
01:25:20,324 --> 01:25:22,200
این یک لحظه واقعاً مهم هست

1434
01:25:22,284 --> 01:25:24,620
میدونی، این بخش اصلی کل این ماجرا هست

1435
01:25:24,703 --> 01:25:26,330
خوب، تو چند تا جلسه رو از دست دادی

1436
01:25:27,831 --> 01:25:29,416
و من واقعاً بابت این متاسفم

1437
01:25:30,917 --> 01:25:32,669
ولی میخوام برات جبرانش کنم

1438
01:26:56,503 --> 01:26:58,505
تو اینو از کدوم گوری یاد گرفتی ؟

1439
01:27:00,549 --> 01:27:01,633
من کمی زمان پیدا کردم

1440
01:27:15,689 --> 01:27:19,651
ببخشید. این یک عروسیه
چرا همتون نمیین اینجا برقصید ؟

1441
01:27:19,735 --> 01:27:22,904
زود باشید، این صحنه رقص برای همینه
آره

1442
01:28:40,440 --> 01:28:41,900
بهت خوش گذشت ؟

1443
01:28:41,983 --> 01:28:43,401
اوه، خوب بود

1444
01:28:43,485 --> 01:28:44,653
خوب بود ؟

1445
01:28:44,736 --> 01:28:47,531
ما عروسی کردیم
برایان مکنایت آهنگ مورد علاقه تو رو خوند

1446
01:28:47,614 --> 01:28:50,242
باورنکردنی بود
دیگه چی میخوای ؟

1447
01:28:50,325 --> 01:28:53,662
آه، میدونی .. وقتی بریم توی اتاق
میتونم بهت نشون بدم

1448
01:28:54,162 --> 01:28:57,290
تو نمیدونی من چند وقته منتظر این هستم

1449
01:29:04,256 --> 01:29:05,674
زود باش

1450
01:29:06,758 --> 01:29:09,511
میدونی، بیا از پله ها بریم

1451
01:29:09,594 --> 01:29:11,012
مطمئنی ؟
آره

1452
01:29:12,931 --> 01:29:14,850
اوه! تو میخوای تقلب کنی ؟
اوه !

1453
01:29:14,933 --> 01:29:16,852
اوه ! اوه ! اوه !

1454
01:29:20,933 --> 01:30:16,852
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما
telegram.me/KINGDVD
telegram.me/KING_MOVIE