﻿

00:00:11,000 --> 00:00:16,000
<font color=Green>[Mahdi_MR7] : تکمیل بخشهای ترجمه نشده به زبان موهاکی از </font>
.:<font color=#0080FF>pawer_way7@yahoo.com</font>:.

1
00:00:24,007 --> 00:00:31,728
."برگرفته از كتاب مستعمرات آمريكايي"
.سومين سال جنگ بين انگليس و فرانسه بر سر تصاحب استعمار آمريكاست

2
00:00:32,758 --> 00:00:40,084
.سه مرد. از بازمانده‌هاي مردمي منقرض شده ، در غرب رودخانه‌ي هادسون مشغول زندگي هستن

3
00:00:46,351 --> 00:00:49,425
« "فيلمي از "مايكل مَن »

4
00:00:50,301 --> 00:00:53,431
"دنيل دل - لوئيس"

5
00:00:54,409 --> 00:00:57,369
"مادلين اِستو"

6
00:00:59,439 --> 00:01:06,569
« آخرين بازمانده‌ي موهيكان‌ها »

7
00:04:02,758 --> 00:04:08,885
.متأسفيم كه تو رو كشتيم ، برادر

8
00:04:09,433 --> 00:04:17,611
.ما به رشادت و سرعت و استقامت تو مي‌باليم

9
00:04:32,063 --> 00:04:33,272
!سلام

10
00:04:33,356 --> 00:04:34,856
!"جان كمرون"

11
00:04:46,286 --> 00:04:48,328
چنگاکوگ"! چطوري؟"

12
00:04:50,498 --> 00:04:52,874
."حال ارباب زندگي خوبه ، "جان

13
00:04:54,168 --> 00:04:55,585
.يه سال ديگه هم سپري شد

14
00:04:56,087 --> 00:04:57,170
اوضاع و احوالت چطوره؟

15
00:04:57,255 --> 00:04:59,464
.کنار ميام. مي‌گذره

16
00:05:02,760 --> 00:05:04,094
."ناتانيل"

17
00:05:05,680 --> 00:05:08,140
.سلام ، "جان". مي‌بينم يه فصل ديگه رو پشت سر گذاشتي

18
00:05:08,224 --> 00:05:09,599
.بله ، همينطوره

19
00:05:11,936 --> 00:05:13,770
." الکساندرا " -
.خوش اومدي -

20
00:05:13,855 --> 00:05:15,022
جک" ، حالت چطوره؟"

21
00:05:15,106 --> 00:05:16,273
."سلام ، "ناتانيل

22
00:05:16,357 --> 00:05:18,066
اوضاع خودت چطوره؟ -
.خوبم. ممنوم -

23
00:05:18,860 --> 00:05:20,652
بچه‌ها كجا تله گذاشتن؟

24
00:05:20,737 --> 00:05:22,738
.غرب کونتينانتال

25
00:05:23,614 --> 00:05:25,490
چرا " آنکاس" با شماست؟

26
00:05:25,825 --> 00:05:29,619
.اون بايد زن مي‌گرفته و تشکيل خانواده مي‌داده

27
00:05:29,704 --> 00:05:33,081
!آنکاس" ، نگاه کن "

28
00:05:33,833 --> 00:05:37,336
.ميدان موهاکي که ما ديديم 5 مايل در کنار رودخونه طول داره

29
00:05:37,795 --> 00:05:38,837
."منطقه رئيس "جوزف برند

30
00:05:38,921 --> 00:05:39,880
پوست خز هم برداشتين؟

31
00:05:39,964 --> 00:05:41,006
.بله. برداشتيم

32
00:05:41,090 --> 00:05:42,716
.هوريکن" ديگه حالا با‌يد به دام اُفتاده باشه"

33
00:05:42,800 --> 00:05:44,176
پوست‌هات رو کجا مي‌فروشي؟

34
00:05:44,260 --> 00:05:45,260
.سيلورويل

35
00:05:45,345 --> 00:05:47,346
.سيلورويل ، با هلندي‌ها ، در ازاي نقره

36
00:05:47,430 --> 00:05:50,849
.فرانسوي‌ها و انگليسي‌ها مي‌خوان پول سرخپوستي و برندي در ازاش بپردازن

37
00:05:53,770 --> 00:05:56,605
موضوع چيه ، "جک"؟ چي باعث شده بياي اينجا؟

38
00:05:56,689 --> 00:05:59,358
...ارتشي از فرانسوي‌ها و سورخپوست‌ها بطرف جنوب بيرون از فورت کاريلون

39
00:05:59,442 --> 00:06:00,984
.براي جنگ عليه انگليسي‌ها براه اُفتادن ...

40
00:06:01,069 --> 00:06:05,072
.دارم کمک مي‌کنم ماليات جمع کنم براي تأمين پول تاجگذاري

41
00:06:08,159 --> 00:06:10,911
فکر مي‌کني مردم اينجا به اين مبارزه ملحق شن؟

42
00:06:10,995 --> 00:06:13,830
صبح معلوم مي‌شه شما کدوم سمت مي‌رين؟

43
00:06:13,915 --> 00:06:17,709
.ما در پائيز دام پهن مي‌کرديم. زمستان در کنتاکي

44
00:06:17,794 --> 00:06:19,669
.مي‌خوام يه زن سرخپوست براي " آنکاس" پيدا کنم

45
00:06:19,754 --> 00:06:23,298
.حتماً زنه بهش مي‌گه تو هموني هستي که من مي‌خواستم و مي‌خواستم براش بچه بيارم

46
00:06:23,466 --> 00:06:25,717
.اونوقت مي‌تونه يه پسر مثل من داشته باشه

47
00:06:25,802 --> 00:06:28,261
.هرگز ، تو خيلي قوي هستي

48
00:06:28,346 --> 00:06:29,846
.منو خيلي زود پير کردي

49
00:06:29,931 --> 00:06:31,973
.مادرشو هم پير کرده

50
00:06:48,741 --> 00:06:52,035
.جان کمرون" ، متشکرم براي مهمان نوازيتون"

51
00:06:53,496 --> 00:06:55,956
.موهاک" با " لس فرانکيس" هيچ اختلافي نداره"

52
00:06:56,040 --> 00:06:58,250
.با " لس فرانکيس" تجارت پوست داره

53
00:06:58,835 --> 00:07:03,672
.الان هم " لس فرانکيس" ، "هوران" ، " اوتاوا " ، " ابناکي" رو به سرزمين موهاک مياره

54
00:07:04,257 --> 00:07:07,426
.و الان "موهاک" با " لس فرانکيس" و "هووران" مي‌جنگه

55
00:07:08,094 --> 00:07:11,346
.من از رودخانه‌هاي دوقلوي "موهاک" شيش قدرت صحبت مي‌کنم

56
00:07:11,431 --> 00:07:15,267
.عليحضرت ، پادشاه "جورج دوم" از حمايت شما بسيار قدرداني مي‌کنه

57
00:07:15,351 --> 00:07:16,643
تا اون دره چقدر فاصله‌ست؟

58
00:07:16,727 --> 00:07:18,019
."به اندازه تا "فورت ويليام هنري

59
00:07:18,104 --> 00:07:19,896
.از اينجا تا 2 شب و خرده‌‌اي راه هست

60
00:07:19,981 --> 00:07:22,274
.فقط همين قدر بهتون يادآوري مي‌کنم که فرانسه دشمن شماست

61
00:07:22,358 --> 00:07:24,151
.فرانسه دشمن شماست

62
00:07:24,861 --> 00:07:26,278
چي گفتي؟

63
00:07:26,362 --> 00:07:29,114
در حالي که ما براي شما مي‌جنگيم ، فرانسوي‌ها به خونه ما حمله کنن چي؟

64
00:07:29,198 --> 00:07:30,407
كه چي؟

65
00:07:30,491 --> 00:07:33,118
!براي خونه‌هاي شما ، براي پادشاه ، براي کشور

66
00:07:33,786 --> 00:07:36,204
!براي همين دليل شما بايد در اين جنگ شرکت کنيد

67
00:07:36,289 --> 00:07:38,290
.تو صاحب اختياري هر بلايي که مي‌خواي سر خودت بياري

68
00:07:38,374 --> 00:07:40,709
.لازم نکرده به ما بگي چيکار کنيم

69
00:07:40,793 --> 00:07:44,796
تو خودتو ميهن پرست مي‌دوني؟ وفادرا به تاج و تخت؟

70
00:07:45,047 --> 00:07:47,966
.خودم رو خيلي وفادار به چيزي نمي‌دونم

71
00:07:51,220 --> 00:07:54,389
.من هم با گفته‌هاي "ناتاتيل" و "جان" موافقم

72
00:07:54,849 --> 00:07:57,392
.با اين حال هنوز معتقدم انگليس اقتدار ماست

73
00:07:57,477 --> 00:07:58,560
.من مي‌رم

74
00:07:58,644 --> 00:07:59,644
.ما مي‌ريم تا با فرانسه بجنگيم

75
00:07:59,729 --> 00:08:00,979
=

76
00:08:01,063 --> 00:08:03,482
.جك" ، من با تو جنگ مي‌کنم"

77
00:08:03,566 --> 00:08:05,484
.من توي مزرعه خودم مي‌مونم

78
00:08:06,068 --> 00:08:07,903
...من حاضرم از خانواده هر مردي که

79
00:08:07,987 --> 00:08:09,738
.بخواد به جنگ بره مراقبت کنم ، تا برگرده ...

80
00:08:09,822 --> 00:08:11,615
...بچه‌ها ، من فکر مي‌کنم

81
00:08:11,699 --> 00:08:14,576
،‌ تعداد ما به اندازه‌اي هست که بتونيم ماليات شهرستان رو پر کنيم ...

82
00:08:14,911 --> 00:08:17,078
.و در اين جنگ ما بايد شرکت کنيم

83
00:08:17,163 --> 00:08:19,164
.ولي اول بايد شرايط جنرال "وب" رو بشنويم

84
00:08:21,042 --> 00:08:23,084
کي مي‌خواين اونو ملاقات کنين؟

85
00:08:23,544 --> 00:08:25,253
.ما به آلباني مي‌ريم

86
00:09:45,042 --> 00:09:46,376
!خبردار

87
00:09:46,627 --> 00:09:49,129
.بريد به افرادم در اُوردن چمدان‌ها کمک کنيد

88
00:09:49,505 --> 00:09:52,090
...اگه اونا اجازه نداشته باشن‌ که براي دفاع از خانواده‌هاشون و خانه‌هاشون جنگ رو ترک کنن‌

89
00:09:52,174 --> 00:09:53,717
، اگه فرانسوي‌ها به خانه‌هاي آن‌ها حمله کنن ...

90
00:09:53,801 --> 00:09:56,344
.هيچ جنگجوي مستعمراتي به جبهه "ويليام هنري" نخواهد رفت ...

91
00:09:56,429 --> 00:09:58,513
.اونا يا خبر مي‌دن و يا اينکه به زور وارد ارتش مي‌شن

92
00:09:58,598 --> 00:09:59,764
...هر كدوم از پسرها كه ارزشمند باشن

93
00:09:59,849 --> 00:10:01,349
.مي‌تونن ناپديد شن. اونا پيدا مي‌شن ...

94
00:10:01,434 --> 00:10:02,475
اونوقت مي‌خواي چيكار كني؟

95
00:10:02,560 --> 00:10:04,144
.اونا رو پيداشون مي‌كنيم

96
00:10:04,228 --> 00:10:07,439
، من نمي‌تونم تصور کنم عليحضرت با تمام نوع دوستي

97
00:10:07,523 --> 00:10:11,610
...و خير خواهيشان به آمريکايي‌هاي وفادار خودشان

98
00:10:11,694 --> 00:10:14,779
.که مي‌خواهند از خانه و کاشانه خودشون ، از زن‌ها و بچه‌هايشان دفاع کنند اينطور برخورد کند ...

99
00:10:14,864 --> 00:10:16,281
...آيا به اين معنيه که ما مي‌توانيم آزادانه

100
00:10:16,365 --> 00:10:19,284
در صورت حمله از خانه و زمين‌هاي‌مان دفاع کنيم؟ ...

101
00:10:19,994 --> 00:10:21,328
.البته

102
00:10:24,999 --> 00:10:27,125
.پس شما ژنرال جنگجويان مستعمراتي را در کنار خود خواهيد داشت

103
00:10:27,209 --> 00:10:28,710
.اين چيزيه كه ما مي‌خوايم

104
00:10:33,591 --> 00:10:35,508
.سرگرد "دانکن هيوارد" گزارش مي‌دهد

105
00:10:35,593 --> 00:10:38,762
."وضع اعزامي‌ها در مسير به جبهه "ويليام هنري

106
00:10:38,846 --> 00:10:40,180
.اميدوارم که سفر با امنيت انجام شده باشه

107
00:10:40,264 --> 00:10:42,182
...بله من از بريستول تا آلباني

108
00:10:42,266 --> 00:10:44,142
.چنين تجربه جالبي نداشتم ...

109
00:10:44,226 --> 00:10:46,102
.که امروز شاهد آن هستم

110
00:10:46,187 --> 00:10:47,228
خوب اون چي بود؟

111
00:10:48,230 --> 00:10:51,232
.پادشاه شرايط خدمت در ارتش را با آن‌ها چانه زني مي‌کند

112
00:10:52,109 --> 00:10:53,318
.مي‌دونم

113
00:10:53,402 --> 00:10:56,279
.خُب فعلاً هر کسي براي اينکه اين مستعمراتي را به کار بگيره براي خودش دليلي داره

114
00:10:56,364 --> 00:10:59,282
.خسته کننده‌ست ، مگه نه؟ ولي اين روش اين مرز و بومه

115
00:10:59,367 --> 00:11:03,995
.فکر مي‌کردم قانون بريتانيا تسلط بر دنياست

116
00:11:14,256 --> 00:11:17,092
...حالا مي‌فهمم که تو بايد با هنگ پياده نظام سي و پنجم

117
00:11:17,176 --> 00:11:21,012
.جبهه "ويليام هنري" تحت فرماندهي سرهنگ "مونورو" خدمت کني ...

118
00:11:22,723 --> 00:11:25,517
.من با هنگ 60 به سمت جبهه " ادوارد" در حرکت خواهم بود

119
00:11:29,188 --> 00:11:33,024
...توضيح بده به سرهنگ که جاي نگراني نيست

120
00:11:33,109 --> 00:11:37,529
، و لازم نيست ترسي از اين ژنرال "مارکوئيس" داشته باشه در ابتداي کار ...

121
00:11:37,613 --> 00:11:41,074
، و بنابراين در مرحله دوم استفاده کمي از جنگجويان مستعمراتي مورد احتياجه

122
00:11:41,158 --> 00:11:44,869
.چونکه فرانسوي‌ها طبيعت جنگي ندارن

123
00:11:44,954 --> 00:11:47,706
...چونكه شهوترانيه لاتين آن‌ها

124
00:11:47,790 --> 00:11:51,334
، با تنبليِ ذاتي فرانسوي بودنشان در هم آميخته شده ...

125
00:11:51,419 --> 00:11:54,254
.بنابراين اونا ترجيح مي‌دن بخورن و با صورت‌هايشان عشق بازي کنن تا اينکه مبارزه کنن

126
00:11:56,632 --> 00:11:58,550
...ممکنه بپرسم که آيا ژنرال "وب" خبري

127
00:11:58,634 --> 00:11:59,884
از دختران سرهنگ "مونرو" شنيده‌ان‌؟ ...

128
00:11:59,969 --> 00:12:04,055
.قرار بود آن‌ها را در آلباني ملاقات و تا جبهه اسکورتشون کنم ، قربان

129
00:12:04,140 --> 00:12:06,683
تو اونجا ، آه... "مونرو" تو رو چي صدا مي‌کنه؟

130
00:12:07,560 --> 00:12:11,521
.اسکاتلندي تو رو فرستاده تا يکي از متحدين "موهاک" شما را راهنمايي کند

131
00:12:12,189 --> 00:12:13,356
." ما‌گوآ"

132
00:12:14,483 --> 00:12:17,819
.دختر‌هاي اسکاتلنديه تو خونه‌ي اون ترسوي بزدل هستن

133
00:12:18,738 --> 00:12:21,489
، افراد هنگ شصتم تو رو همراهي مي‌کنن

134
00:12:21,949 --> 00:12:24,659
.و "ماگوآ " راه را به تو نشان خواهد داد

135
00:12:25,703 --> 00:12:29,706
.صبح سحر ، رأس ساعت 00 : 6 در قرار‌گاه. سعي کن که اونجا باشي

136
00:12:42,136 --> 00:12:44,220
.من مراقبش هستم ، قربان

137
00:12:49,351 --> 00:12:50,518
." کورا "

138
00:12:51,854 --> 00:12:53,021
!"دانکن"

139
00:12:54,482 --> 00:12:55,774
چند وقته که در آلباني هستي؟

140
00:12:55,858 --> 00:12:57,317
.روزها و روزها

141
00:12:57,401 --> 00:12:58,443
خودت چطور؟

142
00:12:58,527 --> 00:12:59,527
.من تازه رسيدم

143
00:13:01,155 --> 00:13:03,364
.خدا رو شکر که مي‌بينمت

144
00:13:15,878 --> 00:13:18,254
."نمي‌دونم چي بگم ، "دانکن

145
00:13:24,220 --> 00:13:27,263
...من واقعاً آرزو مي‌کردم که اونا موافق باشن. اما احساساتم مي‌گه

146
00:13:28,933 --> 00:13:31,059
.که ماوراي رابطه دوستي نرم

147
00:13:34,313 --> 00:13:35,814
نمي‌فهمي؟

148
00:13:38,067 --> 00:13:39,526
.احترام و دوستي

149
00:13:39,610 --> 00:13:44,113
مگه پايه‌هاي منطقي براي براي ازدواج يک مرد و يک زن نيست؟

150
00:13:44,198 --> 00:13:46,407
و بقيه چيزها در طول زمان خودشون به وجود خواهند آمد؟

151
00:13:47,117 --> 00:13:48,409
.بعضي‌ها اونقدر معتقدند

152
00:13:48,494 --> 00:13:49,702
بعضي‌ها؟

153
00:13:49,787 --> 00:13:51,204
...اوگاني" ، پسر عموي پدرم "

154
00:13:51,288 --> 00:13:53,081
." خُب ، پس ، " کورا

155
00:13:53,165 --> 00:13:55,625
، يه چيزي تو قلبم بهم مي‌گه كه ما به هم مي‌رسيم

156
00:13:55,709 --> 00:13:58,628
.که يه زماني ما با هم در لندن بهترين زوج خواهيم شد ...

157
00:13:59,171 --> 00:14:00,922
.من از اين بابت مطمئنم

158
00:14:01,674 --> 00:14:04,592
، پس چرا نمي‌زاري اوناي که بهشون اعتماد داري ، پدرت

159
00:14:04,677 --> 00:14:07,011
واسه اونچه که به نفعته کمکت کنن؟

160
00:14:07,221 --> 00:14:10,765
.با ترديدي که در تو هست بهتره به قضاوت اونا تکيه کني

161
00:14:10,850 --> 00:14:12,100
.همينطور من

162
00:14:14,687 --> 00:14:16,604
مي‌شه در اين مورد تجديد نظر کني؟

163
00:14:22,778 --> 00:14:24,571
.خواهش مي‌کنم در اين باره فکر کن

164
00:14:28,242 --> 00:14:29,284
.باشه

165
00:14:31,453 --> 00:14:32,871
.باشه

166
00:14:33,289 --> 00:14:34,455
!"دانکن"

167
00:14:35,499 --> 00:14:38,001
.خداي من ، تو چقدر بزرگ شدي

168
00:14:38,669 --> 00:14:39,836
ما فردا از اينجا مي‌ريم؟

169
00:14:39,920 --> 00:14:41,004
.بله

170
00:14:41,088 --> 00:14:42,505
.امشب از خوشحالي خوابم نمي‌بره

171
00:14:42,631 --> 00:14:45,550
عجب هيجاني ، اون مرد سرخه رو ديدي؟

172
00:14:46,969 --> 00:14:48,177
.چند دفعه

173
00:14:48,262 --> 00:14:51,180
.خيلي دوست دارم دوباره به ميدان پورتمن برگردم

174
00:14:51,265 --> 00:14:52,932
.و از اين سرگرداني نجات پيدا کنم

175
00:14:53,017 --> 00:14:54,601
."خيلي هيجان انگيزه ، "دانكن

176
00:15:48,322 --> 00:15:49,656
آليس"؟ "

177
00:15:49,740 --> 00:15:50,782
ما مي‌تونيم اينجا استراحت کنيم؟

178
00:15:50,866 --> 00:15:52,033
.حتماً

179
00:15:55,037 --> 00:15:56,371
.تو ، اونجا

180
00:15:57,998 --> 00:16:02,293
.اسکات"‌ ، ما بايد کمي‌ توقف کنيم. زن‌ها خسته‌ان‌ "

181
00:16:02,378 --> 00:16:05,755
.نه اينجا. ما در توليگ توقف مي‌کنيم. آب بهتري داره

182
00:16:06,507 --> 00:16:08,091
.نه ، در گليد توقف مي‌کنيم

183
00:16:08,175 --> 00:16:11,386
وقتي خانوم‌ها استراحت کردن ، دوباره راه مي‌اُفتيم ، فهميدي؟

00:16:12,175 --> 00:16:13,886
(به زبان هروتي) ماگوآ ميدونه که مردان سفيد مثل سگ براي زنهاي سفيد هستند

00:16:14,175 --> 00:16:18,186
وقتي ميخواهند غذا بخورد، تاماهاوک خود را براي تغذيه تنبلي خود ميبرد

184
00:16:19,561 --> 00:16:21,688
ببخشيد. چي گفتي؟

185
00:16:22,481 --> 00:16:26,401
.ماگوآ " گفت ، انگليسي رو خيلي خوب متوجه مي‌شه"

186
00:18:21,350 --> 00:18:23,267
!آماده باشيد

187
00:18:23,602 --> 00:18:25,603
!راست! يه قدم به راست

188
00:18:31,193 --> 00:18:35,238
!همه سر جاشون

189
00:18:35,989 --> 00:18:39,659
!حاضر بشيد

190
00:18:42,037 --> 00:18:46,415
!آماده. هدف

191
00:18:47,668 --> 00:18:48,668
!آتش

192
00:20:45,994 --> 00:20:47,328
."دانکن"

193
00:20:48,789 --> 00:20:51,207
.اميدوارم هدف گيريت از قضاوتت بهتر باشه

194
00:21:08,058 --> 00:21:10,226
.بهتره زخيم‌هاتون رو به آلباني برگردونيد

195
00:21:10,310 --> 00:21:12,812
.اونا تا شمال زنده نمي‌مونن

196
00:21:14,022 --> 00:21:16,607
!بايست! بايست! ما به اون اسب‌ها احتياج داريم

197
00:21:16,692 --> 00:21:18,234
چرا داره اسب‌ها رو فراري مي‌ده؟

198
00:21:18,360 --> 00:21:19,944
چرا از خودش نمي‌پرسي؟

199
00:21:20,028 --> 00:21:23,114
.ردتون رو خيلي زود پيدا مي‌كنن. اونا به زودي خبر‌دار مي‌شن. يه تفنگه براي خودتون پيدا کنين

200
00:21:25,534 --> 00:21:27,159
.ما داشتيم به سمت پايگاه "ويليام هنري" مي‌رفتيم

201
00:21:37,754 --> 00:21:40,214
.ما شما رو تا اونجا همراهي مي‌کنيم

202
00:21:42,009 --> 00:21:44,302
.از اينجا بايد سريعاً خارج بشيم

203
00:21:52,102 --> 00:21:55,896
.مگه اينکه ترجيح مي‌دين منتظر يه گروه ديگه از "هوراني‌ها " باشيد تا بيان

204
00:23:11,139 --> 00:23:13,349
.اسکات" ، به خاطر کمک ازت ممنونم "

205
00:23:13,433 --> 00:23:14,934
چقدر ديگه تا اونجا مونده؟

206
00:23:15,018 --> 00:23:16,602
.يه شب و خرده‌اي

207
00:23:16,686 --> 00:23:18,771
.به نظر مي‌رسه از منطقه اونا دور شديم

208
00:23:18,855 --> 00:23:21,315
.شايد. شايد اونا تنها نباشن

209
00:23:22,442 --> 00:23:23,734
...اون "هوراني" سر دسته‌اشون بوده

210
00:23:23,819 --> 00:23:25,444
."اون راهنمايه ماست‌؟ يه "موهاکه

211
00:23:25,529 --> 00:23:27,655
اون "موهاک" نيست. اون "هورانيه"؟

212
00:23:27,739 --> 00:23:30,199
چرا اون دختر رو بقتل رسونده بود؟

213
00:23:30,283 --> 00:23:31,367
چي؟

214
00:23:31,952 --> 00:23:33,244
.مو مشکي رو مي‌گم

215
00:23:33,328 --> 00:23:35,496
خانم " کورا مونرو"؟ اونو کشته؟

216
00:23:36,373 --> 00:23:39,792
.اون فقط يه هفته اونجا بوده

217
00:23:39,876 --> 00:23:42,044
خونخواهي؟ يه رسوايي يا اهانت؟

218
00:23:42,129 --> 00:23:43,629
!البته که نه

219
00:23:44,506 --> 00:23:46,799
چطور شده بود که تو اينجا اينقدر نزديک بودي؟

220
00:23:46,883 --> 00:23:49,427
.ردشون رو گرفته بودم

221
00:23:49,511 --> 00:23:51,762
پس تو براي جبهه "ويليام هنري" مأمور شدي؟

222
00:23:51,847 --> 00:23:52,972
.نه

223
00:23:53,473 --> 00:23:55,099
پس لابد به جبهه " ادوارد"؟

224
00:23:55,851 --> 00:23:58,018
.دارم مي‌رم به غرب و به کنتاکي

225
00:23:58,603 --> 00:24:01,814
ما الان در جنگ هستيم. تو چطور به غرب مي‌ري؟

226
00:24:04,359 --> 00:24:06,444
، خُب ، ما به سمت شمال مي‌رفتيم

227
00:24:06,528 --> 00:24:08,529
.و ناگهان به سمت چپ تغيير مسير داديم

228
00:24:09,656 --> 00:24:13,159
.فکر مي‌کردم ما در تمام مستعمرات جنگجو داريم

229
00:24:13,243 --> 00:24:15,494
!جنگجويان نظامي در شمال مشغول جنگ با فرانسوي‌ها هستن

230
00:24:15,579 --> 00:24:19,165
.من سرباز تو نيستم. و در هيچ نيروي نظامي ‌تو هم شرکت نداريم

231
00:26:32,632 --> 00:26:34,550
." دوتا فرانسوي ، " او‌تاوا

232
00:26:34,718 --> 00:26:36,343
چي گفتي؟

233
00:26:38,096 --> 00:26:39,346
، آيينه‌ها

234
00:26:40,056 --> 00:26:43,517
.ابزار ، لباس‌ها

235
00:26:44,311 --> 00:26:46,186
.همه چي اون داخل بود

236
00:26:46,563 --> 00:26:48,355
.هيچي با خودشون نبردن

237
00:26:48,440 --> 00:26:50,316
.خيلي باشتاب حرکت کردن

238
00:26:51,526 --> 00:26:52,943
.يه دشمن

239
00:26:54,696 --> 00:26:56,614
.اجازه بده دفنشون کنيم

240
00:26:58,908 --> 00:27:00,284
.ولشون کن

241
00:27:00,577 --> 00:27:02,703
.اونا هر کي که هستن غريبه هستن

242
00:27:02,787 --> 00:27:05,289
.اونا حداقل سزاوار يک خاکسپاري مسيحي هستن

243
00:27:05,373 --> 00:27:06,457
.نمي‌تونيم همينطوري ولشون کنيم

244
00:27:06,541 --> 00:27:07,583
.بيا بريم ، خانوم

245
00:27:07,667 --> 00:27:10,961
، من نميام! من قبلاً جنگ‌هاي ديگه‌اي رو شاهد بودم ، آقا

246
00:27:11,046 --> 00:27:13,672
.اما هرگز جنگي عليه زن‌ها و بچه‌ها نديده بودم

247
00:27:13,757 --> 00:27:16,550
.بي‌تفاوتي تو دست کمي از بي‌رحمي اونا نداره

248
00:27:28,563 --> 00:27:29,938
، "خانم "مونرو

249
00:27:31,024 --> 00:27:32,900
.اونا غريبه نيستن

250
00:27:36,112 --> 00:27:38,155
.و همينجوري که هستن باقي مي‌مونن

251
00:28:34,045 --> 00:28:36,672
چرا اون آدما رو دفن نکردي؟

252
00:28:36,756 --> 00:28:41,093
.اگه کسي دنبال رد پاي ما باشه مي‌تونه براش علامتي باشه که ما از اين مسير عبور کرديم

253
00:28:45,014 --> 00:28:46,765
اونا رو خوب مي‌شناختي؟

254
00:28:55,775 --> 00:28:58,944
.شما به خاطر ما اينکار رو کرديد ،‌ معذرت مي‌خوام

255
00:28:59,946 --> 00:29:01,697
.من متوجه نبودم

256
00:29:02,282 --> 00:29:04,408
.خُب ، بيشتر از اين هم انتظار نمي‌رفت

257
00:29:05,493 --> 00:29:06,744
...پدرم بهم اخطار کرده بود

258
00:29:06,828 --> 00:29:08,328
در‌مورد پدرت؟

259
00:29:08,830 --> 00:29:11,707
.چنگاگوک" و آدمايي که مثل تو هستن"

260
00:29:11,791 --> 00:29:13,000
جداً؟

261
00:29:13,835 --> 00:29:16,628
".اون گفت ، "سعي نکن اونا رو بفهمي

262
00:29:18,631 --> 00:29:21,884
".و سعي نکن اونا تو رو درک کنن"

263
00:29:22,469 --> 00:29:26,180
".به خاطر اينکه اونا خيلي بزرگ و غير قابل حس کردنن"

264
00:30:31,996 --> 00:30:33,580
چرا عقب کشيدن؟

265
00:30:33,665 --> 00:30:35,165
.به خاطر قبرستان

266
00:30:43,967 --> 00:30:46,301
"چيزهاي بزرگي که غير قابل درکن؟"

267
00:30:47,470 --> 00:30:50,347
.در حقيقت يه مورد خاصه ، خانوم. به من اجازه بدين

268
00:30:50,431 --> 00:30:52,099
.ممنونم

269
00:30:59,148 --> 00:31:01,191
خانواده اصليت کجان؟

270
00:31:03,194 --> 00:31:05,946
.اونا مادر و پدر و خواهرهاي منو دفن کردن

271
00:31:06,155 --> 00:31:08,031
.چنگاگوک" منو از دست دو تا شکارچي فرانسوي نجات داد"

272
00:31:08,116 --> 00:31:10,117
.و مثل پسر خودش بزرگ کرد

273
00:31:11,327 --> 00:31:12,661
.متأسفم

274
00:31:13,162 --> 00:31:15,998
.من اونا رو يادم نيست. اون موقع يکي دو سالم بود

275
00:31:17,375 --> 00:31:19,418
از کجا انگليسي ياد گرفتي؟

276
00:31:20,295 --> 00:31:24,047
.وقتي 10 سالم بود پدرم من و " آنکاس" رو فرستاد رورند به مدرسه ويلاک

277
00:31:29,888 --> 00:31:33,348
چرا مردم در همچين جاي بي‌دفاعي زندگي مي‌کنن؟

278
00:31:38,104 --> 00:31:39,479
...بعد از 7 سال خدمت

279
00:31:39,564 --> 00:31:40,898
.در ويرجينيا ، اونا سر از اين منطقه در‌اُوردن ...

280
00:31:40,982 --> 00:31:44,818
.چونکه منطقه مرزي تنها زمين براي آدماي فقير بود

281
00:31:45,111 --> 00:31:47,613
.هيچ کس از اونا در اينجا خبر نداره

282
00:31:48,323 --> 00:31:50,532
.زندگي اونا هم نابود شد

283
00:31:55,455 --> 00:31:57,331
.اسمشون " کامرون" بود

284
00:31:59,167 --> 00:32:01,293
."جان" و " الکساندرا کامرون"

285
00:32:27,070 --> 00:32:30,364
، افراد پدرم مي‌گويند در زمان تولد خورشيد

286
00:32:30,448 --> 00:32:33,533
.و برادرش ماه ، مادرشون مرد

287
00:32:34,869 --> 00:32:36,745
، بنابراين خورشيد جسم او را به زمين داد

288
00:32:36,829 --> 00:32:39,331
.که از آن زندگي برويد

289
00:32:40,291 --> 00:32:43,210
.و از سينه‌هايش ستارگان را بيرون کشيد

290
00:32:44,379 --> 00:32:48,382
.ستارگان را در آسمان پراکند تا يادآور روح مادرش باشند

291
00:32:54,889 --> 00:32:57,349
."بنابراين اون ياد بود " کامرني‌هاست

292
00:33:00,895 --> 00:33:02,771
.فکر کنم يادبودي از پدر و مادرم هم باشد

293
00:33:15,410 --> 00:33:17,327
."حق با شماست ،‌ آقاي "پو

294
00:33:18,413 --> 00:33:21,415
.ما نمي‌تونيم درک کنيم چه اتفاقي داره در اينجا مي‌اُفته

295
00:33:21,499 --> 00:33:23,458
...با چيزهاي که در لندن و بوستن

296
00:33:23,543 --> 00:33:25,836
.فکر مي‌کردم فرق داره ...

297
00:33:25,920 --> 00:33:27,004
.متأسفم که ناميدت کردم

298
00:33:27,088 --> 00:33:28,922
.نه ، برعکس

299
00:33:29,507 --> 00:33:32,134
...اين عميقاً به درونم نفوذ مي‌کنه

300
00:33:35,179 --> 00:33:38,098
.تا هر فکر احتمالي ديگه ...

301
00:34:18,890 --> 00:34:22,059
.نوک تپه بعدي ، خط مقدم جبهه پايين اون تپه‌ست

302
00:34:23,811 --> 00:34:27,189
، افراد هنگ از درياچه آب مي‌گيرند و آتش درست خواهند کرد

303
00:34:27,273 --> 00:34:30,484
.و وسايل آسايش را براي شما فراهم خواهند کرد

304
00:34:33,654 --> 00:34:35,739
.بي‌صبرانه منتظر ديدن پدر هستم

305
00:36:40,698 --> 00:36:41,781
!آتش

306
00:37:06,390 --> 00:37:09,476
!آتش

307
00:38:38,566 --> 00:38:39,774
.دوباره

308
00:38:41,610 --> 00:38:42,736
.من سرگرد "دانکن هيوارد" هستم

309
00:38:42,820 --> 00:38:43,903
."کاپيتان "جفري بيمز

310
00:38:43,988 --> 00:38:45,322
.انتظار نداشتم بتونيد تا اينجا برسيد

311
00:38:45,406 --> 00:38:47,073
."بيا بريم پيش "مونرو

312
00:39:03,299 --> 00:39:04,716
!سلام ، عزيزم

313
00:39:06,260 --> 00:39:07,385
!"ناتانيل"

314
00:39:09,138 --> 00:39:10,847
.جك" ، مي‌خوام باهات صحبت كنم"

315
00:39:12,350 --> 00:39:15,101
.ناتانيل"! به ما ملحق شيد"

316
00:39:15,186 --> 00:39:16,519
.ما نيامديم ملحق شيم

317
00:39:25,946 --> 00:39:27,822
!پدر

318
00:39:27,907 --> 00:39:31,034
آليس" ، " کورا "! چرا اينجا اومدين؟ "

319
00:39:31,327 --> 00:39:34,079
پس نيرو‌هاي کمکي من کدوم گوري هستن؟

320
00:39:37,416 --> 00:39:38,958
.آقاي "فليپ" رو خبر کن

321
00:39:41,587 --> 00:39:45,507
بهتون گفتم خودتون رو دور نگه دارين. چرا از دستورت من سرپيچي مي‌کنين ، دخترها؟

322
00:39:46,133 --> 00:39:47,801
...کي ؟ چطوري؟ من

323
00:39:47,885 --> 00:39:48,968
.نامه من

324
00:39:49,053 --> 00:39:50,470
.ما هيچ نامه‌اي دريافت نکرديم

325
00:39:50,554 --> 00:39:51,888
.چي‌؟ هيچ نامه‌اي

326
00:39:51,972 --> 00:39:53,473
.من سه قاصد براي "وب" فرستادم

327
00:39:53,557 --> 00:39:55,016
.يکي از اونا به نام "ماگوآ " رسيد

328
00:39:55,101 --> 00:39:56,518
.ولي هيچ پيغامي تحويل نداد

329
00:39:56,602 --> 00:39:58,186
.مگه "وب" نمي‌دونه ما اينجا درگيري شديدي داريم

330
00:39:58,270 --> 00:39:59,771
.قربان ، "وب" هيچي نمي‌دونه

331
00:39:59,855 --> 00:40:03,316
.اون مطلقاً چيزي نمي‌دونه. واسه همين نيروي کمکي نفرستاده

332
00:40:12,868 --> 00:40:13,910
چه اتفاقي براتون اُفتاده؟

333
00:40:13,994 --> 00:40:16,162
.در جاده جورج مورد حمله قرار گرفتيم

334
00:40:16,247 --> 00:40:17,622
.ما خوبيم

335
00:40:18,332 --> 00:40:20,291
شما حالتن خوبه؟

336
00:40:21,168 --> 00:40:22,961
شما حالتون خوبه ، پدر؟

337
00:40:23,045 --> 00:40:24,254
.براي ما مشکلي پيش نمياد ، دخترم

338
00:40:24,338 --> 00:40:27,465
.اين "ماگوآ " ما رو به اين روز انداخت. 18 نفر کشته

339
00:40:27,550 --> 00:40:30,635
.اين افرا به داد ما رسيدن. اونا ما رو به اينجا رسوندن

340
00:40:34,640 --> 00:40:37,434
متشکرم. چيزي احتياج ندارين؟

341
00:40:37,518 --> 00:40:40,478
.كمكي كه مي‌تونيد به ما بكنيد اينه كه يه مقدار باروت بهمون بديد

342
00:40:40,563 --> 00:40:41,896
.و مقداري غذا

343
00:40:42,022 --> 00:40:43,606
.من به شما مديونم

344
00:40:47,361 --> 00:40:49,237
خانوم " کورا " ، حالتون چطوره؟

345
00:40:50,281 --> 00:40:51,656
."سلام ، آقاي "فليپ

346
00:40:51,740 --> 00:40:53,533
.خانوم "مک کان" براتون مقداري لباس خشک مياره

347
00:40:53,617 --> 00:40:54,951
.ممنونم

348
00:40:57,121 --> 00:40:59,205
."برو پيش خواهرت ، " آليس

349
00:41:03,085 --> 00:41:05,086
.همه چي درست مي‌شه ، دختر

350
00:41:05,880 --> 00:41:07,589
.درست مي‌شه

351
00:41:21,479 --> 00:41:23,480
، اجازه هست بعد از موقعيت درخواستي کنم ، قربان

352
00:41:23,564 --> 00:41:27,317
.با توجه به اينکه از بالاي تپه مهندسي فرانسوي‌ها رو ديدم

353
00:41:27,401 --> 00:41:31,362
.متوجه شدم که توپ‌هاي اونا بزرگ‌تره و تعداد نيرو‌ي اونا بيشتره

354
00:41:31,447 --> 00:41:35,492
.تا وقتي نيروهاش روزي 30 يارد خندق بکنن ما سر‌هامون رو پايين نگه مي‌داريم

355
00:41:35,576 --> 00:41:38,036
، وقتي اون خندق به 200 ياردي ما برسه

356
00:41:38,120 --> 00:41:39,579
، اون از خمپاره‌هاي 15 اينچي استفاده خواهد کرد

357
00:41:39,663 --> 00:41:43,249
.و با استفاده از خمپاره و مواد انفجاري از روي ديوارهاي ما همه رو با خاک يکسان خواهد کرد

358
00:41:44,251 --> 00:41:46,419
.به نظر مي‌رسه اونا 300 ياردي فاصله داشته باشن

359
00:41:47,004 --> 00:41:49,839
.اگه اونا روزي 30 يارد بکنن ، شما شما سه روز فرصت دارين

360
00:41:49,924 --> 00:41:52,509
.لعنتي

361
00:41:52,927 --> 00:41:56,304
.اين مرد مي‌تونه از ميون اونا رد بشه و به "وب" برسه

362
00:41:56,388 --> 00:41:59,349
.سه روز براي رسيدن به آلباني و اُوردن نيروهاي کمکي کافي نيست

363
00:41:59,433 --> 00:42:03,770
.وب" در آلباني نيست. اون دو روز پيش با هنگ شصتم به جبهه " ادوارد" اومده"

364
00:42:05,231 --> 00:42:06,689
وب" در " ادوارد"؟"

365
00:42:06,774 --> 00:42:07,815
.بله ، قربان

366
00:42:07,900 --> 00:42:09,400
.تا اونجا فقط 12 مايل فاصله‌ست

367
00:42:09,485 --> 00:42:12,278
.اون مي‌تونه تا پس فردا نيروي کمک بفرسته

368
00:42:12,363 --> 00:42:15,406
.بله ، قربان ، مردهاي خودتونو انتخاب کنيد. سرگرد "هيوارد" راه را بهتون نشون مي‌ده

369
00:42:15,491 --> 00:42:16,908
.من گروهي را ارسال خواهم کرد

370
00:42:16,992 --> 00:42:19,911
.کاپيتان "بيمز" شما را پيدا و بعداً به شما تحويل خواهد داد

371
00:42:19,995 --> 00:42:23,540
.يه چيز ديگه. کلبه " کامرون". کلبه مرزي

372
00:42:24,124 --> 00:42:27,794
.ديروز مورد حمله واقع شد

373
00:42:28,128 --> 00:42:30,672
.کار " اوتاوا " بوده ، از متحدين فرانسوي‌ها

374
00:42:34,802 --> 00:42:35,885
=

375
00:42:37,638 --> 00:42:38,721
که اينطور؟

376
00:42:42,476 --> 00:42:43,935
.کار دشمن بوده

377
00:42:44,019 --> 00:42:47,897
.يعني اينکه اونا تمام مرز رو مورد حمله و تاخت و تاز قرار مي‌دن

378
00:42:48,357 --> 00:42:49,691
.متشکرم ، آقا

379
00:42:49,775 --> 00:42:53,820
.افراد اينجا ، ساکنين "موهاکي" اونجاها خانواده دارن

380
00:42:53,904 --> 00:42:55,655
!کافيه ، آقا

381
00:43:06,500 --> 00:43:09,043
.کارها انجام شده ، هيچ کس نجات پيداه نکرده

382
00:43:12,172 --> 00:43:16,009
.اين توجهات بستگي به علاقه پادشاه داره

383
00:43:16,093 --> 00:43:19,429
."چهره کريه جنگ اينجا در آمريکائه ، سرگرد "هيوارد

384
00:43:19,513 --> 00:43:22,974
.بهتره حواست به انجام وظيفه خودت باشه ، شکست فرانسه

385
00:43:24,393 --> 00:43:26,769
.و اين بستگي به قاصدي داره كه براي "وب" فرستاده مي‌شه

386
00:43:51,754 --> 00:43:54,964
.من براي جشن سه تا گاو نر بهت مي‌دم

387
00:43:55,049 --> 00:43:57,675
=

388
00:43:58,552 --> 00:44:01,304
...و فردا ترانه جنگ را با تو خواهم خواند

389
00:44:01,388 --> 00:44:03,431
.در يک آتش بزرگ ...

390
00:44:13,025 --> 00:44:17,362
اوضاع با دوستان انگليسيت چطوره؟

391
00:44:18,280 --> 00:44:20,156
.ما پيروزيم. به ما ملحق شو

392
00:44:22,034 --> 00:44:24,160
.ببين چي مي‌‌خواد به ما بگه

393
00:44:27,122 --> 00:44:31,709
.جنگ انگليسي‌ها ، رئيس "وب" با هنگ شصتم به جبهه " ادوارد" مي‌ره

394
00:44:32,503 --> 00:44:36,589
.اون نمي‌دونه که ارتش پدرم به جبهه "ويليام هنري" حمله مي‌کنه

395
00:44:36,757 --> 00:44:38,591
ماکوآ " موفق بوده؟"

396
00:44:40,302 --> 00:44:43,179
.اون دو قاصد ديگه در جنگل کشته شدن

397
00:44:44,598 --> 00:44:48,226
.تا حالا "مونرو" فهميده قاصدش به اينجا نرسيده

398
00:44:49,019 --> 00:44:50,770
.يکي ديگه مي‌فرسته

399
00:44:50,896 --> 00:44:52,605
.مو خاکستري" سعي خودش رو مي‌کنه"

400
00:44:53,524 --> 00:44:56,818
.چهار تا پنج نفر شامل دو زن به پايگاه رسيدن

401
00:44:57,945 --> 00:45:00,988
.بچه‌هاي "مو خاکستري" زير چاقوي "ماگوآ " بودن

402
00:45:01,073 --> 00:45:02,532
.اونا فرار کردن

403
00:45:03,117 --> 00:45:05,243
.اونا دوباره زير چاقوي من قرار مي‌گيرن

404
00:45:05,994 --> 00:45:08,579
چرا از مو خاکستري متنفري ، "ماگوآ "‌؟

405
00:45:10,874 --> 00:45:14,252
.وقتي که "مو خاکستري" کشته بشه ، "ماگوآ " قلبش رو خواهد خورد

406
00:45:15,504 --> 00:45:17,046
، قبل از اينک بميره

407
00:45:17,965 --> 00:45:20,883
، ماگوآ " بچه‌هاشو زير تيغ چاقو قرار مي‌ده"

408
00:45:21,760 --> 00:45:25,972
.تا "مو خاکستري" بفهمه نسلش تا ابد از بين رفته

409
00:45:28,058 --> 00:45:31,602
=

410
00:45:34,106 --> 00:45:36,607
=

411
00:45:46,702 --> 00:45:48,035
خانوم " کورا "؟

412
00:45:49,413 --> 00:45:50,455
.عاليجناب دنبال شما مي‌گرده

413
00:45:50,539 --> 00:45:52,165
."خانوم "مونرو

414
00:45:56,170 --> 00:45:57,336
اجازه هست؟

415
00:46:10,392 --> 00:46:12,810
.يه کمي تراوش مي‌کنه و بعد خودش خشک مي‌شه

416
00:46:12,895 --> 00:46:14,270
.متشکرم ، خانوم

417
00:46:14,354 --> 00:46:17,064
و با خانوم "مونرو" آشتي مي‌کنه؟

418
00:46:18,484 --> 00:46:20,359
.ما کار داريم

419
00:46:36,543 --> 00:46:38,711
به چي نگاه مي‌کنيد ، آقا؟

420
00:46:39,797 --> 00:46:41,756
.به شما نگاه مي‌کنم ، خانوم

421
00:47:20,128 --> 00:47:22,463
.مونرو" از باور چيزي که اتفاق اُفتاده امتنا مي‌کنه"

422
00:47:22,548 --> 00:47:24,924
.اون حتي نمي‌خواد بشنوه

423
00:47:27,302 --> 00:47:29,345
.ولي مجبور خواهد شد

424
00:47:31,306 --> 00:47:33,099
.با هم ديگه کنار استحکامات باشين

425
00:47:33,183 --> 00:47:36,602
."آين" ، "شريتاريش" ، " آنگي وسگان" و "ويليام "

426
00:47:41,775 --> 00:47:43,150
بافت محکميه؟

427
00:47:44,111 --> 00:47:46,153
.ابريشمه ، 40 يارد ديگه

428
00:48:54,473 --> 00:48:56,974
من از کجا بدونم که يه حمله معمولي دزدها نبوده؟

429
00:48:57,059 --> 00:49:00,895
.کلبه توسط گروهي که با فرانسوي‌ها هستن مورد حمله قرار گرفته

430
00:49:00,979 --> 00:49:02,730
...اونا در حال از بين بردن مرز جنوبي با حمله

431
00:49:02,814 --> 00:49:04,523
.به کشاورزها و روستاهاي "موهاکي" هستن ...

432
00:49:04,608 --> 00:49:05,775
.همه مردها اينجا گير اُفتادن

433
00:49:05,859 --> 00:49:08,694
، احتياح به مدارک قانع کننده بيشتري داري تا حرف‌هاي اين آقا

434
00:49:08,779 --> 00:49:11,614
.قبل از اينک بخوام با مرخص کردن شبه نظامي‌ها دفاع اين جبهه رو ضعيف کنم

435
00:49:11,698 --> 00:49:13,991
.چگناگوک" همين عقيده رو درباره يورش داره"

436
00:49:14,076 --> 00:49:16,077
.موندن ما اينجا بي‌فايده‌ست

437
00:49:16,161 --> 00:49:19,038
، بقا يا سقوط تو بستگي به قواي کمکي "وب" داره

438
00:49:19,122 --> 00:49:20,623
.نه با وجود نيروهاي مستعمراتي

439
00:49:20,707 --> 00:49:23,376
.من اينجا درباره جنگ تصميم مي‌گيرم ، نه تو

440
00:49:23,627 --> 00:49:25,962
...تصميم و قضاوت تو مهمتر از حق اونا نيست با قراردادي که

441
00:49:26,046 --> 00:49:29,298
.با "وب" براي دفاع از مزارع و خانواده‌هاي اونا داري ...

442
00:49:29,383 --> 00:49:32,885
.سرگرد "هيوارد" اونجا بود. اون در کلبه "جان کامرون" بود. اون همه چيز رو با چشم خودش ديده

443
00:49:32,970 --> 00:49:35,262
سرگرد ، بگو اونجا چي ديدي؟

444
00:49:42,062 --> 00:49:44,105
...چيزي که من ديدم

445
00:49:44,189 --> 00:49:45,982
...چيزي غير از يک تهاجم نبود ...

446
00:49:46,066 --> 00:49:48,192
.تهاجمي‌ که به قصد دزدي و سرقت انجام گرفته ...

447
00:49:48,360 --> 00:49:49,860
!تو دوروغگويي

448
00:49:50,237 --> 00:49:51,404
!سرگرد

449
00:49:52,447 --> 00:49:54,782
.مونت كالم" يه سرباز و يه شخص مورد احترامه و نه يه دزد و قصاب"

450
00:49:54,866 --> 00:49:55,908
.اين طرز فکر براي تو راحت‌تره

451
00:49:55,993 --> 00:49:58,244
!اونا زن و بچه اونا بودن ، نه تو

452
00:49:58,328 --> 00:49:59,870
!تو خودتو فراموش کردي

453
00:49:59,955 --> 00:50:01,288
.ما قول و قرار "وب" رو فراموش نکرديم

454
00:50:01,373 --> 00:50:05,001
، قول انگليسي شرف اوست و شبه نظامي‌ها مرخص نخواهند شد

455
00:50:05,085 --> 00:50:07,586
!چون من احتياج به يک مدرک مستند دارم

456
00:50:07,671 --> 00:50:09,296
...حرف "ناتانيل" خيلي وقت قبل از اينکه

457
00:50:09,381 --> 00:50:10,715
.تو به اينجا بيايي مورد قبول بوده ...

458
00:50:10,799 --> 00:50:13,592
.ختم جلسه! شبه نظاميان مي‌مانند

459
00:50:13,677 --> 00:50:16,637
آيا قوانين انگليس ديگر اعتبار اجرايي ندارد؟

460
00:50:17,597 --> 00:50:19,473
حکوت استبدادي جايگزين آن شده؟

461
00:50:19,558 --> 00:50:20,641
، اگر قوانين انگليس مورد اعتماد نيستن

462
00:50:20,726 --> 00:50:21,767
...شايد اون مردم چيز بهتري رو مي‌خوان

463
00:50:21,852 --> 00:50:23,019
.پس بهتره مردم با فرانسوي‌ها سازش کنن ...

464
00:50:23,103 --> 00:50:24,186
!اين فتنه انگيزي‌ست

465
00:50:24,271 --> 00:50:25,312
!اين حقيقت هست

466
00:50:25,397 --> 00:50:27,940
.من تو رو در اين جبهه شکست خواهم داد

467
00:50:31,361 --> 00:50:34,321
.روزي مي‌رسه که ما قراردادي رو نقض کنيم

468
00:50:34,406 --> 00:50:37,283
...هر کسي تحريک به ترک جبهه "ويليام هنري" کند

469
00:50:37,367 --> 00:50:38,534
.به جرم تفرقه به دار آويخته خواهد شد ...

470
00:50:38,618 --> 00:50:41,537
.و هر کسي در حال ترک اينجا ديده بشه براي ترک خدمت مورد هدف گلوله قرار خواهد گرفت

471
00:50:41,621 --> 00:50:43,456
.تصميم من قطعي‌ست

472
00:50:43,749 --> 00:50:44,957
.بيرون

473
00:50:53,300 --> 00:50:54,425
كورا "؟ "

474
00:50:58,055 --> 00:51:00,056
.من مي‌خوام باهات حرف بزنم

475
00:51:02,142 --> 00:51:04,101
." با "دانکن" حرف بزن ، " کورا

476
00:51:05,479 --> 00:51:09,023
.من بايد مديريت کنم. من نمي‌تو‌م تا ابد يه دختر بچه مدرسه‌اي بمونم

477
00:51:09,107 --> 00:51:10,107
."آليس "

478
00:51:10,192 --> 00:51:12,151
.مي‌رم ببينم آقاي "فليپس" چيزي لازم نداشته باشه

479
00:51:13,487 --> 00:51:15,738
...معذرت مي‌خوام. نمي‌خواستم که

480
00:51:17,991 --> 00:51:20,284
...وقتي که با هم ديگه به انگليس برگرديم

481
00:51:20,368 --> 00:51:22,536
، و ازدواج کنيم و از اين محل دور بشيم ...

482
00:51:22,621 --> 00:51:25,623
.چيزي که اونجا اتفاق اُفتاده و يا گفته شده ابداً اهميتي نخواهد داشت

483
00:51:25,707 --> 00:51:26,874
.من مطمئنم

484
00:51:26,958 --> 00:51:29,376
.دانکن" ، من بهت قول دادم که بهت جواب بدم"

485
00:51:31,296 --> 00:51:34,465
.تو با پشتکار از من تعريف و تمجيد کردي

486
00:51:34,549 --> 00:51:35,925
...ولي تصميمي‌ که من گرفتم اينه که ترجيع مي‌دم

487
00:51:36,009 --> 00:51:37,843
...بزرگترين و خطر‌ناکترين اشتباه رو انجام بدم ...

488
00:51:37,928 --> 00:51:40,346
.تا اينکه بخوام تسليم قضاوت خودم بشم ...

489
00:51:42,390 --> 00:51:44,934
.خواهش مي‌کنم اينو به عنوان جواب نهايي من بپذير

490
00:51:45,310 --> 00:51:46,811
.جواب من نه است

491
00:51:49,731 --> 00:51:50,898
.که اينطور

492
00:52:47,247 --> 00:52:50,166
.بله ، "ناتانيل" ، اما قرار نبود تو اينجا باشي

493
00:52:50,250 --> 00:52:54,170
.درسته. منم همينطور فکر مي‌کنم اما الان طور ديگه‌اي فکر مي‌کنم

494
00:52:54,254 --> 00:52:56,046
، اگر من در اونجا خويشاوندي داشتم

495
00:52:56,131 --> 00:52:58,007
.حتماً خيلي زودتر از اينجا مي‌رفتم

496
00:52:58,091 --> 00:53:00,551
نظرت راجب زير بار تخت پادشاه رفتن چيه؟

497
00:53:00,635 --> 00:53:04,388
، فکر کنم اونا هر وقت که بخوان قوانين خودشونو رو زير پا مي‌ذارن

498
00:53:05,015 --> 00:53:08,267
.قوانين اونا ديگه حقوق ما رو تضمين نمي‌کنه

499
00:53:08,727 --> 00:53:11,395
.رفتار اونا سراسر ظلم و استبداده

500
00:53:11,479 --> 00:53:13,939
.و من زير چتر همچين اسارتي زندگي نخواهم کرد

501
00:53:14,024 --> 00:53:15,816
.و بنابراين من ديگه اينجا نمي‌مونم

502
00:53:17,444 --> 00:53:19,069
، هر کسي ديده بشه داره از اينجا مي‌ره بهش شليک مي‌شه

503
00:53:19,154 --> 00:53:21,155
.پس هر کسي خودش تصميم بگيره

504
00:53:21,239 --> 00:53:23,574
.آن‌هاي که مي‌خوان برن يک ساعت ديگه برگردن

505
00:53:23,658 --> 00:53:25,659
.بيرون دروازه شمالي قلعه

506
00:53:25,744 --> 00:53:27,453
...از شرق باتلاق حمله ور مي‌شيم

507
00:53:27,537 --> 00:53:29,330
.تا جبهه فرانسوي‌ها رو بشکنيم ...

508
00:53:29,414 --> 00:53:32,666
.بعد به سمت شمال تپه و بعد جنوب شرقي

509
00:53:32,751 --> 00:53:36,712
.سپس توي علفزار پخش مي‌شيم و شما از اين مخمصه نجات پيدا مي‌كنيد

510
00:53:36,796 --> 00:53:38,964
.شما بايد خيلي وقت پيش اينکار رو مي‌کردين

511
00:53:39,049 --> 00:53:43,052
.من ديگه خانواده‌اي ندارم ، کاپيتان. فکر کردم اينجا بمونم ، به هواي کمک کردن به اونا

512
00:53:43,803 --> 00:53:45,763
.شماها رو پوشش بدم و از بالاي سنگر هواي شما رو داشته باشم

513
00:53:45,847 --> 00:53:47,264
تو با ما نميايي؟

514
00:53:47,349 --> 00:53:49,266
.من يه دليل براي ماندن دارم

515
00:53:49,809 --> 00:53:52,436
دليلت همون نيست که دامن چاک مي‌پوشه و تو قسمت جراحي کار مي‌کنه؟

516
00:53:52,520 --> 00:53:53,687
=

517
00:53:53,772 --> 00:53:57,983
."با عرض پوزش ، و‌لي من دليلي بهتر از تو در اون مي‌بينم ، "جک وينتروپ

518
00:53:58,360 --> 00:54:02,238
.با قاطعيت يورش ببريد زيرا که سنگر فرانسوي‌ها بايد تا فردا طلوع آفتاب در هم شکسته بشه

519
00:54:02,781 --> 00:54:03,822
."موفق باشي ، "جک

520
00:54:11,957 --> 00:54:13,457
آنکي وازگان" ، تو اينجا مي‌موني؟ "

521
00:54:13,541 --> 00:54:14,583
.آره

522
00:54:14,668 --> 00:54:16,126
.تعداد فرانسوي‌ها زياده

523
00:54:16,211 --> 00:54:18,087
.و تعداد ما براي مبارزه با آن‌ها کمه

524
00:54:18,171 --> 00:54:22,424
.تعدادمون براي مردن زياد نيست. ولي ما به پدران انگليسيمون قول داديم

525
00:57:46,254 --> 00:57:48,172
!شما بودين

526
00:57:51,551 --> 00:57:52,885
.بي حرکت

527
00:57:59,309 --> 00:58:00,559
.بگيرينش

00:58:02,111 --> 00:58:04,628
چرا آنها پسر سفيدپوست من رو زنداني مي کنند؟

00:58:06,111 --> 00:58:08,628
... من به جک و ديگران براي ترک اينجا کمک کردم 

00:58:12,111 --> 00:58:14,628
اين مبارزه براي شما نيست 

00:58:15,111 --> 00:58:17,628
من عاشق شما و برادرم هستم

00:58:18,111 --> 00:58:20,628
... و شما بايد همين الان اين جا رو ترک کنيد 

00:58:23,111 --> 00:58:25,628
با پسر سفيدپوست من ميخوان چيکار کنن؟

528
00:58:09,611 --> 00:58:11,028
.از جات حرکت نکن

529
00:58:29,672 --> 00:58:32,216
.اون ما رو نجات داد. ما زنده بودنمون رو مديون اون هستيم

530
00:58:32,300 --> 00:58:33,926
، همين مرد جنگجويان رو تشويق به فرار کرده

531
00:58:34,010 --> 00:58:36,595
.در همين اتاق. در حضور من

532
00:58:36,888 --> 00:58:38,722
.قربان. اون متهم به شورش و تقرقه انداختن است

533
00:58:38,806 --> 00:58:40,516
...او بايد محاکمه و مثل هر مجرم ديگه‌اي

534
00:58:40,600 --> 00:58:42,518
.بدون توجه به کاري که براي دختراي من انجام داده مجازات بشه ...

535
00:58:42,602 --> 00:58:45,270
.ولي اون با توجه به عواقب اون اينجا مونده

536
00:58:45,355 --> 00:58:47,940
آيا اعمال اون واقعاً جرم محسوب مي‌شه؟

537
00:58:49,359 --> 00:58:50,359
.دانکن" ، تو يه کاري انجام بده"

538
00:58:50,443 --> 00:58:52,319
.اون به مجازات عملش واقف بود

539
00:58:52,403 --> 00:58:55,197
.اون بايد بدون التماس کردن به تو به سزاي عملش برسه

540
00:58:55,281 --> 00:58:59,284
.تو مي‌دوني که اون منو نفرستاده. تو ديدهاتو از اون ماجراي هولناک رو به دورغ بيان کردي

541
00:58:59,369 --> 00:59:01,703
.آنچه براي اون مزرعه اتفاق اُفتاد درست همان چيزي بود که "ناتانئيل" به شما گفت

542
00:59:01,788 --> 00:59:05,707
.ولي با اين وجود مهم‌تر از منافع انگليس تو اين قلعه نيست

543
00:59:05,792 --> 00:59:08,460
...چه کسي به اين مستعمره‌ها اختيار قضاوت کردن

544
00:59:08,545 --> 00:59:11,088
.و ابراز عقيده در‌مورد قوانين انگليس رو داده ...

545
00:59:11,172 --> 00:59:14,466
.هر وقت بخوان بيان هر وقت بخوان برن. بدون اجازه ما هر کاري کنند

546
00:59:14,551 --> 00:59:17,469
!زندگي اونا دست تو نيست

547
00:59:17,637 --> 00:59:20,055
، اونا کساني هستن که به خاطر شما با دست خالي

548
00:59:20,139 --> 00:59:21,557
.زمين رو مي‌کنن تا بچه‌هاشونو دفن کنن

549
00:59:21,641 --> 00:59:25,561
!داري ازش دفاع مي‌کني چون شيفته و مجذوب اون شدي

550
00:59:27,730 --> 00:59:31,858
.تو مردي هستي با چند تا محسنات قابل قبول

551
00:59:32,485 --> 00:59:35,320
.ولي بطور کلي من درباره تو اشتباه مي‌کردم که برات احترام قائل بودم

552
00:59:35,405 --> 00:59:36,488
!" كورا "

553
00:59:40,243 --> 00:59:44,329
.من هر چه توان داشته باشم براي جلوگيري از ناراحتي تو به کار مي‌برم

554
00:59:44,956 --> 00:59:46,873
...اما اين مرد متهم به تفرقه انداختن هست

555
00:59:46,958 --> 00:59:49,334
.و محکوم به رفتن به دادگاه نظامي و عفوي شامل او نمي‌شود ...

556
00:59:49,419 --> 00:59:50,669
عدالت؟

557
00:59:51,504 --> 00:59:52,504
، اگه عدالت اينه

558
00:59:52,589 --> 00:59:55,173
،‌ به زودي سلاح‌هاي فرانسوي ارتش انگليس رو از آمريکا محو مي‌کنن

559
00:59:55,258 --> 00:59:56,800
.اما اين واسه مردم اينجا بهتره

560
00:59:56,843 --> 00:59:58,218
.تو نمي‌فهمي داري چي مي‌گي

561
00:59:58,303 --> 00:59:59,636
!من دقيقاً مي‌دونم دارم چي مي‌گم

562
00:59:59,721 --> 01:00:03,265
.اگه اين تفرقه افکنيه ، پس من هم يک گناهکار هستم

563
01:00:34,213 --> 01:00:36,214
.اونا مي‌خوان تو رو دار بزنن

564
01:00:39,510 --> 01:00:42,429
چرا وقتي فرصت داشتي از اينجا نرفتي؟

565
01:00:45,558 --> 01:00:48,477
.چون چيزي که من دنبالش هستم همينجاست

566
01:00:49,687 --> 01:00:51,188
من چيکار مي‌تونم بکنم؟

567
01:00:51,939 --> 01:00:54,483
...قواي کمکي "وب" چه وارد بشن چه نشن

568
01:00:54,567 --> 01:00:57,778
.اگه به موقع نرسن‌ ، قلعه به دست فرانسوي‌ها سقوط خواهد کرد ...

569
01:00:57,862 --> 01:01:00,739
.اگه چنين اتفاقي اُفتاد کنار پدرت بمون

570
01:01:01,407 --> 01:01:02,991
.نزديک اون بمون

571
01:01:03,076 --> 01:01:06,828
.افسران فرانسوي از افسران انگليسي حمايت مي‌کنن

572
01:01:06,913 --> 01:01:09,039
.نه ، من تو رو پيدا خواهم کرد

573
01:01:09,290 --> 01:01:10,499
.نه نکن

574
01:01:14,587 --> 01:01:15,921
.به من قول بده

575
01:01:31,104 --> 01:01:33,146
.تمام دنيا در آتش است

576
01:03:02,528 --> 01:03:03,862
کيه؟

577
01:03:05,198 --> 01:03:07,199
.يادت باشه چي بهت گفتم

578
01:03:08,451 --> 01:03:11,369
.در کنار پدرت و افسران اون بمون

579
01:04:06,592 --> 01:04:10,846
.سرهنگ "مونرو" من شما رو به عنوان يک مخالف شجاع مي‌شناسم

580
01:04:11,097 --> 01:04:14,015
.خوشحالم که با شما به عنوان يک دوست آشنا مي‌شوم

581
01:04:14,100 --> 01:04:16,309
.و شما موسيو " لي مارکوئيس" ، همينطور

582
01:04:16,394 --> 01:04:18,353
...لطفاً مراتب قدرداني و درود مرا

583
01:04:18,437 --> 01:04:21,773
.به خاطر دفاع قوي و هنرمندانه از قلعه‌ي استحفاظي خودتان پذيرا باشيد ...

584
01:04:21,983 --> 01:04:23,984
، تحت فرمان افراد ديگر

585
01:04:24,068 --> 01:04:26,278
...اين قلعه مدت‌ها پيش

586
01:04:26,362 --> 01:04:29,114
.با تلفات زيادي سقوط كرده بود ...

587
01:04:29,907 --> 01:04:32,701
.شانس با من يار بود تا بتوانم در مقابل شما صفحه آرايي كنم

588
01:04:32,785 --> 01:04:36,371
.موسيو " لي ماركوئيس" ، من يك سرباز هستم ، نه يك سياستمدار

589
01:04:36,789 --> 01:04:38,623
...شما اين جنگ را براي دلايل بهتري فاتح شديد

590
01:04:38,708 --> 01:04:40,667
.تا تبادل قدرداني و تعريف و تمجيد ...

591
01:04:42,628 --> 01:04:47,549
.شما هر چه توان داشتيد براي افتخار پادشاه بکار گرفته‌ايد

592
01:04:47,633 --> 01:04:51,428
.حالا ازتون مي‌خوام به چند نصيحت جوانمردانه و انساني گوش بدهيد

593
01:04:51,637 --> 01:04:54,723
.از شما مي‌خوام که صحبت‌هاي مرا براي تسليم شدن‌تان منظور بفرماييد

594
01:04:54,807 --> 01:04:58,059
...شايد دوربين ژنرال بتونه تا هادسون رو ببينه

595
01:04:58,144 --> 01:05:01,479
ولي آيا مي‌تونه ارتش بزرگ "وب" رو به تصرف در بياره؟ ...

596
01:05:04,317 --> 01:05:08,445
.افراد من قاصدان تو رو در راه دستگير کردن

597
01:05:09,906 --> 01:05:11,781
."کاپيتان "دي بوگاني ويل

598
01:05:11,866 --> 01:05:15,660
...به سرهنگ "مونره". قربان ، متأسفانه به اطلاع شما مي‌رسانم

599
01:05:15,745 --> 01:05:19,039
.كه من هيچ نيروي براي کمک به شما ندارم ...

600
01:05:19,123 --> 01:05:20,832
.اين غير ممکنه

601
01:05:20,917 --> 01:05:23,752
.به شما توصيه مي‌کنم در جستجوي راهي براي تسليم شدن باشيد

602
01:05:24,003 --> 01:05:27,255
."من همچنان در قلعه " ادوارد" باقي مي‌مانم. "جرمي وب

603
01:05:34,680 --> 01:05:36,932
.اين امضاي "وب" هست

604
01:05:37,350 --> 01:05:38,934
.من به خلق و خوي افراد آشنا هستم

605
01:05:39,018 --> 01:05:41,811
، اونا جنگ کردن با فرانسوي‌ها رو به زندان مخوف فرانسوي‌ها ترجيح مي‌دن

606
01:05:41,896 --> 01:05:43,313
.اونا مي‌جنگن تا آخر

607
01:05:43,397 --> 01:05:45,315
."شما جواب رو شنيديدن ، آقاي " لي مارکوئيس

608
01:05:45,399 --> 01:05:49,277
...از شما استدعا دارم مجوز مرگ اين افراد رو

609
01:05:49,362 --> 01:05:52,322
.تا شنيدن سخنان من امضا نکنيد ...

610
01:05:57,536 --> 01:05:58,703
.بفرماييد

611
01:05:59,205 --> 01:06:02,707
.هيچ يک از افراد شما به زندان نخواهد رفت

612
01:06:03,250 --> 01:06:07,128
...آن‌ها آزاد هستن‌ ، به شرطي که به انگليس برون

613
01:06:07,254 --> 01:06:09,506
، و دست از جنگ در اين قاره بکشن ...

614
01:06:09,799 --> 01:06:13,218
.و شبه نظاميان داخلي نيز به مزارعشون برخواند گشت

615
01:06:15,221 --> 01:06:16,346
سلاح‌هايشان؟

616
01:06:16,430 --> 01:06:19,224
.آن‌ها اجازه دارن تا با سلاح کامل قلعه را ترک کنن

617
01:06:20,017 --> 01:06:21,351
پرچم‌هاي ما؟

618
01:06:21,727 --> 01:06:24,145
.اونا رو با غرور و افتخار به انگلستان ببر

619
01:06:27,566 --> 01:06:30,151
.اجازه بده با افسرانم مشورت کنم

620
01:06:40,913 --> 01:06:44,290
.من تو زندگي چيزهاي ديدم ولي هرگز تجربه نکردم

621
01:06:44,917 --> 01:06:47,377
.يک افسر انگليسي از حمايت ديگري بترسه

622
01:06:47,461 --> 01:06:49,087
.فکر "وب" رو از سرت خارج کن

623
01:06:49,171 --> 01:06:52,882
.و‌گرنه اين قلعه قبرستان همه ما خواهد شد

624
01:06:55,761 --> 01:06:58,596
.گمان مي‌رفت مرگ و افتخار يکي باشن

625
01:06:59,265 --> 01:07:02,350
.اما امروز فهميدم بعضي اوقات تفاوت دارن

626
01:07:02,435 --> 01:07:03,643
...قربان

627
01:07:15,656 --> 01:07:18,116
...موسيو " لي ماركوئيس" ، من عميقاً تحت تأثير

628
01:07:18,200 --> 01:07:20,952
.اين سخاوتمنديِ غيرمنتظره و غيرعاديِ شما قرار گرفتم ...

629
01:07:22,246 --> 01:07:24,497
...قلعه‌ي من در اختيار شماست به اين شرط كه

630
01:07:24,582 --> 01:07:26,791
، به من تا طلوع فردا فرصت بديد تا جسد افرادم رو دفن كنم ...

631
01:07:26,876 --> 01:07:30,295
...و مردان و زنان رو آماده‌ي يك سفر طولاني بكنم

632
01:07:30,379 --> 01:07:33,298
.و مجروحين رو به دست پزشكان شما بسپرم ...

633
01:07:34,592 --> 01:07:36,259
.قبوله ، موسيو

634
01:08:06,499 --> 01:08:09,793
آيا اون تبر بين پدر انگليسي و فرانسوي من مدفون شده؟

635
01:08:09,877 --> 01:08:10,960
.بله

636
01:08:11,170 --> 01:08:15,215
.حتي يک جنگجو هم وجود نخواهد داشت بنابراين سفيد پوستان دوست مي‌شوند

637
01:08:15,633 --> 01:08:17,926
، ارباب من مالک اين سرزمين‌ها مي‌شود

638
01:08:18,010 --> 01:08:21,679
.و من دستور داده‌ام تا تمامي انگليسي‌ها از اين سرزمين بروند

639
01:08:22,098 --> 01:08:24,182
، آن‌ها موافقت کرده‌اند که بروند

640
01:08:24,391 --> 01:08:26,768
.از اين لحظه به بعد آن‌ها ديگر دشمنان ما نيستند

641
01:08:26,852 --> 01:08:30,105
.ماگوآ " تبر برداشته تا آن را با خون رنگين کند"

642
01:08:31,107 --> 01:08:32,774
.تبر من هنوز پاک است

643
01:08:33,317 --> 01:08:36,111
.هر زمان که تبر من قرمز شود ، جنگ تمام مي‌شود

644
01:08:36,195 --> 01:08:40,448
...از وقتي "ماگوآ " دست به جنگ زده

645
01:08:40,825 --> 01:08:42,700
.خورشيد‌هاي زيادي غروب کرده‌اند ...

646
01:08:43,035 --> 01:08:44,577
.ماگوآ " فرزند ملت خودش است"

647
01:08:44,662 --> 01:08:47,205
.و آمده تا رهبري آنان را بر عهده بگيرد

648
01:08:47,581 --> 01:08:51,543
، اما "ماگوآ " با افراد "هوراني" خودش و ديگران در اينجا قدرت پيدا کرده

649
01:08:51,794 --> 01:08:53,211
.من اينو به خوبي مي‌دونم

650
01:09:00,386 --> 01:09:03,847
.روستا و خانه‌هاي "ماگوآ " در آتش سوخته‌اند

651
01:09:06,267 --> 01:09:09,185
.بچه‌هاي "ماگوآ " توسط انگليسي‌ها کشته شده‌اند

652
01:09:11,564 --> 01:09:16,109
.موهاکي‌ها منو به عنوان برده گرفته بودند که براي "مو خاکستري" مي‌جنگيدم

653
01:09:18,404 --> 01:09:22,323
...زن "ماگوآ " فکر مي‌کرده اون مرده

654
01:09:24,994 --> 01:09:27,287
.و زن کس ديگري شد ...

655
01:09:29,331 --> 01:09:32,125
.مو خاکستري" مقصر همه اونا بود"

656
01:09:32,585 --> 01:09:33,835
، در آن زمان

657
01:09:34,879 --> 01:09:39,799
.ماگوآ " برادر خوني با "موهاک" شده بود تا آزاد شود"

658
01:09:40,676 --> 01:09:43,761
.ولي "ماگوآ " هميشه در قلبش يک "هوران" است

659
01:09:46,432 --> 01:09:49,893
...و قلب اون دوباره در روزي که

660
01:09:51,437 --> 01:09:54,314
.مو خاکستري" و همه فرزندانش کشته بشند زنده خواهد شد" ...

661
01:09:57,109 --> 01:10:00,778
آيا رئيس " کانداس" باور داره که انگليسي‌ها به قول خودشون عمل کنند؟

662
01:10:02,323 --> 01:10:06,492
، مي‌ترسم اگه بذارم بروند ، که بايد بذارم

663
01:10:06,952 --> 01:10:11,915
.دوباره با همون افراد در آلباني وارد جنگ بشم

664
01:10:15,294 --> 01:10:18,213
...ولي با اين حال نمي‌تونم قول خودم رو مبني بر تسليم شدن آن‌ها بشكنم

665
01:10:18,547 --> 01:10:20,840
.و آبروي فرانسه رو لكه دار كنم ...

666
01:11:01,840 --> 01:11:04,259
.موسيو ، قلعه مال شماست

667
01:13:22,564 --> 01:13:25,817
!سه گروه تفنگدار به سمت چپ ، آماده

668
01:13:26,527 --> 01:13:27,985
.هدف ، آماده

669
01:15:03,499 --> 01:15:04,582
!آتش

670
01:16:52,524 --> 01:16:54,900
!آتش

671
01:16:58,196 --> 01:17:02,074
!آتش

672
01:17:05,829 --> 01:17:07,371
!گروهان

673
01:17:29,186 --> 01:17:31,145
، مو خاکستري" ، قبل از اينکه تو بميري"

674
01:17:31,229 --> 01:17:34,148
، بايد بدوني که من بچه‌هات رو از دم تيغ مي‌گذرونم

675
01:17:34,232 --> 01:17:36,692
.تا نژادت به طور کامل از روي زمين محو بشه

676
01:18:04,137 --> 01:18:05,763
!اونو ولش کن

677
01:20:00,128 --> 01:20:03,881
!وقتي دوباره به دست انگليسي‌ها بي‌اُفتي ، مي‌دم دارت بزنن

678
01:20:14,518 --> 01:20:15,726
!سريع‌تر

679
01:20:28,240 --> 01:20:29,907
!برو به سمت مسير رودخونه

680
01:22:43,291 --> 01:22:44,917
کجا داريم مي‌ريم؟ -
.هيچ کجا -

681
01:22:45,001 --> 01:22:46,168
.نمي‌فهمم

682
01:22:46,252 --> 01:22:48,045
.اين آخرشه

683
01:22:48,129 --> 01:22:49,421
...اگه شانس بياريم ، اونا فکر کنن که قايق‌هاي ما

684
01:22:49,506 --> 01:22:51,298
.به گل نشسته و ما يه طرف ديگه رفتيم ...

685
01:22:51,383 --> 01:22:53,801
.اگه خيلي شانس داشته باشيم ، اونا فکر کنن ما از آبشار سقوط کرديم

686
01:22:53,885 --> 01:22:55,970
.تنها اميدمون اينه که اونا از اينجا گذر کنن

687
01:22:56,054 --> 01:22:57,346
و اگه اينطور شد؟

688
01:22:57,430 --> 01:22:59,640
.راه حاشيه‌اي پايين کوه رو انتخاب مي‌كنيم

689
01:22:59,724 --> 01:23:02,434
.بايد 12 مايل عرض کشور رو طي بکنيم تا به قلعه " ادوارد" برسيم

690
01:23:02,519 --> 01:23:04,144
و اگه از اينجا عبور نکنن؟

691
01:23:05,397 --> 01:23:08,607
.بايد لذت دار زدن منو فراموش کني

692
01:23:13,571 --> 01:23:14,738
پودر باروت؟

693
01:23:25,083 --> 01:23:26,208
.تموم شد

694
01:23:28,920 --> 01:23:30,671
!مال من خيس آب شده

695
01:23:31,548 --> 01:23:32,965
...پدرمون

696
01:23:34,551 --> 01:23:36,427
پدرمو ديدي؟

697
01:23:37,846 --> 01:23:39,430
.از دور

698
01:24:10,128 --> 01:24:11,962
.به " آليس" چيزي نگو

699
01:24:34,360 --> 01:24:35,986
!برگرد

700
01:25:30,083 --> 01:25:32,251
!بله! برو

701
01:25:33,128 --> 01:25:35,337
اين چه نقشه‌ي خونريزي‌ست؟

702
01:25:35,421 --> 01:25:36,463
!ازت مي‌خوام که بري

703
01:25:36,548 --> 01:25:39,299
.اگه ما بريم شانس در نگرفتن جنگ در اونجا زياده

704
01:25:39,384 --> 01:25:42,469
.ما باروت نداريم. اگه اونجا نريم هيچ شانسي براي زنده موندن نداريم

705
01:25:42,554 --> 01:25:44,680
هيچي! مي‌فهمي؟

706
01:25:44,764 --> 01:25:45,973
!اي بزدل

707
01:25:46,224 --> 01:25:49,393
!شما هر کاري مي‌تونين بکنين

708
01:25:52,814 --> 01:25:53,981
...و اگر شکست خورديم

709
01:25:54,065 --> 01:25:55,607
!تو زنده مي‌موني

710
01:25:56,234 --> 01:26:00,154
.اگه تو رو نکشن ، اونا تو رو به شمال و به سرزمين "هوران" مي‌برند

711
01:26:00,238 --> 01:26:03,740
!قبول کن ، مي‌شنوي؟ تو قوي هستي

712
01:26:05,618 --> 01:26:08,245
!تو زنده مي‌موني ، هر اتفاقي که بي‌اُفته تو زنده مي‌موني

713
01:26:09,789 --> 01:26:11,415
، و من ميام پيدات مي‌کنم

714
01:26:12,083 --> 01:26:15,169
!هر جا که باشي و هر چقدر طول بکشه

715
01:26:16,880 --> 01:26:18,422
.من تو را پيدا خواهم کرد

01:31:05,002 --> 01:31:08,128
<font color=Green>[Mahdi_MR7] : تکمیل بخشهای ترجمه نشده به زبان موهاکی از </font>
.:<font color=#0080FF>pawer_way7@yahoo.com</font>:.

01:32:05,002 --> 01:32:08,128
... تاماهاوک هاتان قرمز هست؟ (کنايه از اينکه آيا پيروز شدين)
(تاماهاوک" يک نوع تبر بومي آمريکاي شمالي است")

01:32:08,888 --> 01:32:12,928
"بسياري از انگليسي ها مرده اند،"سکه ي بزرگ

01:32:13,102 --> 01:32:16,528
وماگوآ ، به رهبر جنگ بزرگ تبديل شده است و به دنبال تاييد شماست

01:32:26,102 --> 01:32:30,628
و همچنين من به افتخار شما سه زنداني را به ارمغان آورده ام

01:32:32,502 --> 01:32:35,628
ماگوآ ، افسر انگليسي را به فرانسوي ها خواهد فروخت

01:32:36,802 --> 01:32:40,628
 و پاداش و هديه ي من براي شما ، خردمند بزرگ

01:32:42,502 --> 01:32:49,628
"اين زنان ، فرزندان رئيس سفيدپوست جنگ هستند "مونرو

01:32:50,802 --> 01:32:55,628
در آتش ما سوزانده خواهد شد
پس همه ميتونن در اين افتخار شريک باشند 

716
01:33:53,002 --> 01:33:54,628
من هوراني صحبت نمي‌کنم. فرانسه بلدي ، سرگرد؟

717
01:33:54,712 --> 01:33:55,795
.بله

718
01:33:55,880 --> 01:33:58,798
.برام به زبان فرانسه ترجمه کنين. كلمه به كلمه

719
01:33:58,883 --> 01:34:02,969
.من بدون اسلحه و با صلح نزد تو اومدم

720
01:34:04,513 --> 01:34:07,474
.اجازه بده بچه‌هاي "مونرو" آزاد بشن

721
01:34:07,558 --> 01:34:08,975
...خشم انگليسي‌ها رو به خاطر

722
01:34:09,060 --> 01:34:10,644
.قتل عام شدن بي‌دفاعشون بخوابون ...

01:34:13,060 --> 01:34:16,644
مونتکالم و دوستان ما فرانسویها ، قویتر از انگلیسیها هستند

01:34:18,060 --> 01:34:21,044
ما از خشم انگلیسیها نمیترسیم

723
01:34:22,365 --> 01:34:26,701
.رئيس پدران فرانسوي صلح را برقرار کردن. ولي "ماگوآ " پيمان شکني کرد

724
01:34:26,786 --> 01:34:29,454
.دوستي فرانسوي‌ها با "هوران" يک دروغ کذب است

01:34:30,060 --> 01:34:36,844
پدرمان فرانسوی مارا خوشحال کرند تا بداند
 که هرگز با بعضی از انگلیسی ها جنگ نخواهد کرد

01:34:48,060 --> 01:34:54,844
مرد سفید آمد و شب با او آینده مارو فرا گرفت

01:34:57,060 --> 01:35:01,844
شورای ما این سوال را از زمانی که من یک پسربچه بودم میپرسید

01:35:04,060 --> 01:35:08,84
هورون" چه کاری انجام می دهد؟"

01:35:10,560 --> 01:35:14,84
حالا ، فرانسوی ها ،همینطور ، ترس از هورون. این خوبه

01:35:16,560 --> 01:35:23,84
وقتی هارون از خشم آنها قوی تر است
ما شرایط جدید تجارت را با فرانسوی ها خواهیم ساخت

01:35:24,660 --> 01:35:26,84
ما باآنها مانند سفید پوستان وارد معامله خواهیم شد

01:35:27,660 --> 01:35:32,684
"سرزمین مارو از دست "آبناکی" بیرون بیار ، از دست  "اوساگی" ، "ساوک" و "فوکس

01:35:33,560 --> 01:35:35,884
تجارت طلا

01:35:37,860 --> 01:35:41,884
نه ضعیفتر از سفیدپوستان بلکه قویتر از سفیدپوستان

725
01:35:43,612 --> 01:35:46,489
آيا "ماگوآ " از روش‌هاي فرانسوي و ينگيزها استفاده خواهد کرد؟

726
01:35:48,409 --> 01:35:49,951
!جواب بده؟ بله

727
01:35:50,035 --> 01:35:52,412
...آن‌ها برادران سرخپوست خودشون رو احمق فرض کردن

728
01:35:52,496 --> 01:35:56,207
.تا بتونن سرزمين‌ها آن‌ها را بدزدند و در ازاي طلا و برندي به سفيد پوستان بفروشند ...

729
01:35:56,751 --> 01:36:00,295
آيا هرون‌ها چشم طمع به زمين‌هاي ديگه غير از زمين‌هاي خود دارند؟

730
01:36:01,672 --> 01:36:03,047
...آيا هرون‌ها سنکاها رو احمق فرض کردند

731
01:36:03,132 --> 01:36:04,924
...که پوست‌هاي شکار آن‌ها را بگيرن ...

732
01:36:05,009 --> 01:36:07,594
و با آن‌ها معامله‌ي ويسکي انجام بدهند؟ ...

733
01:36:07,678 --> 01:36:11,264
...اين روشي است که فرانسوي‌ها و و اربابانشان براي تجارت از آن استفاده مي‌کنن

734
01:36:11,348 --> 01:36:15,310
.اربابانشان در اروپا به مرض جنون دچار شده‌اند ...

735
01:36:17,271 --> 01:36:19,272
.قلب "ماگوآ " عوض شده

736
01:36:19,857 --> 01:36:22,776
.اون خودش رو بدست قلبش سپرده

737
01:36:24,528 --> 01:36:26,654
.من "ناتانيل" از ينگيزها هستم

738
01:36:26,739 --> 01:36:30,283
.هاکي" ، پسر "چنگاگوک" از مردم موهيکاني"

739
01:36:30,367 --> 01:36:31,659
..."بذاريد بچه‌هاي "مونرو

740
01:36:31,744 --> 01:36:33,995
.و اين افسر "ينگيز" آزاد بشن ...

741
01:36:35,247 --> 01:36:37,457
...اين کمربند يادگاري از دوران افراد پدر من است

742
01:36:37,541 --> 01:36:40,043
.مدعايي بر اين حقيقت است ...

01:36:40,545 --> 01:36:43,878
صحبتهای زهرداری از طرف هر دو جناح میکنید

01:36:52,307 --> 01:36:58,018
مآگوا جنگجوی بزرگی هست اما این به هورون تعلق ندارد

01:37:05,069 --> 01:37:10,827
مآگوا جوانترین دختر مونرو را می گیرد
به منظور اطمینان از د رامان بودن فرزندان خود و تسکین دادن قلبش

01:37:14,912 --> 01:37:19,906
افسر انگلیسی به انگلیس برمیگردد 
بنابراین نفرت آنها خاموش میشود

01:37:20,668 --> 01:37:27,415
دختر مو تیره ی مونرو بخاطر مرگ کودکان مآگوا سوزانده خواهد شد

01:37:30,178 --> 01:37:34,046
مرد صورت تراشیده!، بروید و در صلح باشید

743
01:37:37,893 --> 01:37:40,395
.بهش بگو معامله مي‌کنم. من به جاي اون دختر! زودباش بگو

01:37:40,178 --> 01:37:43,046
منو بگیرید! یک افسر بریتانیایی. بجای اون دختر

01:37:45,443 --> 01:37:49,982
!ما باید به سمت غرب برویم بطرف دریاچه های هورون
این صدای عدالت نیست

01:37:50,365 --> 01:37:54,074
.شما زن هستید. بره هستید. سگ هستید. من شمارو میکشم

744
01:37:56,078 --> 01:37:57,287
!بس كن

745
01:37:57,663 --> 01:37:59,747
!من " لالانگو کاربين" هستم

746
01:37:59,832 --> 01:38:02,959
!مرگ من افتخار بزرگي براي هرون‌ها محسوب مي‌شه! منو بگيرين

747
01:38:04,003 --> 01:38:05,628
بهش گفتي؟

748
01:38:08,215 --> 01:38:09,299
.بله

749
01:38:22,229 --> 01:38:23,313
!صبر كن

750
01:38:26,650 --> 01:38:28,318
.گفتم منو بگيريد

751
01:38:29,153 --> 01:38:30,194
!منو بگيرين

752
01:38:30,279 --> 01:38:32,405
!هديه من به تو ، دختره رو برش دار و از اينجا برو

753
01:38:32,489 --> 01:38:35,950
چه بلايي سر "دانکن" مي‌يارن؟ " آليس" کجاست؟

754
01:38:37,953 --> 01:38:38,995
!"آليس "

755
01:42:53,250 --> 01:42:54,417
!"آنكاس "

756
01:47:09,172 --> 01:47:11,966
، اي روح بزرگ و خالق زندگي ما

757
01:47:15,303 --> 01:47:17,430
...جنگجويي به مانند تيري که از کمان

758
01:47:17,514 --> 01:47:19,640
.رها شده باشه با سرعت به نزد تو مي‌آيد ...

759
01:47:21,184 --> 01:47:24,103
...به او خوش آمد بگو

760
01:47:24,187 --> 01:47:26,689
.و او را در جايگاه مردم من قرار بده ...

761
01:47:28,650 --> 01:47:30,025
، او " آنکاس" است

762
01:47:32,028 --> 01:47:33,195
.پسر من

763
01:47:34,698 --> 01:47:38,200
، او را به صبوري دعوت کن و از مرگ سرعت بخواه

764
01:47:39,202 --> 01:47:41,829
، چونکه همه آنجا هستن به جز يک نفر

765
01:47:42,998 --> 01:47:47,877
." من ، "چنگاگوک" ، آخرين بازمانده‌ي "موهيکان‌ها

