﻿1
00:00:47,377 --> 00:01:02,007
<font color="#2096bd">پدرخوانده 3 - فرانسیس فورد کاپولا
[رمانی از ماریو پوزو]</font>

1
00:00:23,777 --> 00:00:46,777
<font color="#00ff00">AZAD_SH_72</font>
زیرنویس: آزاد شاکرمی
<font color="#ff0000">Telegram...@CINEMA772</font>

1
00:01:51,361 --> 00:01:53,279
بچه های عزیزم

2
00:01:53,906 --> 00:01:58,367
الان اوضاع نسبت به سال هایی که
به نیویورک نقل مکان کرده بودم بهتره

3
00:01:59,119 --> 00:02:02,413
و من هم شماها رو اونقدری
که دلم میخواست ندیدم

4
00:02:03,540 --> 00:02:07,543
...امیدوارم به مراسم تشریفات پاپی

5
00:02:07,628 --> 00:02:10,046
که برای امور خیریه انجام شده بیایید

6
00:02:12,299 --> 00:02:15,468
تنها ثروت موجود در دنیا بچه ها هستند

7
00:02:15,552 --> 00:02:18,471
بیشتر از پول و قدرت بر روی زمین

8
00:02:19,723 --> 00:02:22,058
شماها ثروت من هستید

9
00:02:23,560 --> 00:02:25,853
آنتونی و مری

10
00:02:25,979 --> 00:02:30,900
اگر چه تعلیم و تربیت شما رو به خاطر
صلاحتون به مادرتون واگذار کردم

11
00:02:30,984 --> 00:02:36,072
اما مشتاق دیدن شما و دوره جدیدی
از اتحاد در زندگیمون هستم

12
00:02:38,242 --> 00:02:42,787
شاید شما بتونید مادرتون رو برای
اومدن به این مراسم ترغیب کنید

13
00:02:43,413 --> 00:02:48,167
و پس از مدتها بتونیم همدیگه رو
در قالب یک خانواده ببینیم

14
00:02:49,628 --> 00:02:53,965
بهرحال، من پدرِ دوستدار شما میمونم

15
00:03:23,829 --> 00:03:26,777
سلام بر مریم مقدس
...ای یاریگر خداوند

16
00:03:30,043 --> 00:03:33,227
ای کسی که در میان زنان دیگر
به تو موهبت خاص بخشیده شد

17
00:03:33,380 --> 00:03:37,227
که در رحم بکرت فرزندی پاک
به نام عیسی پرورش بدهی

18
00:03:37,801 --> 00:03:42,179
ای مریم مقدس، مادر خدا [عیسی]
برای ما گناهکاران طلب بخشش کن

19
00:04:07,164 --> 00:04:13,210
خدای متعال، به مدال شهید
سباستینِ مقدس برکت عطا فرما

20
00:04:13,337 --> 00:04:19,133
که انشاءالله مایه خیر و نیکی برای
کسی که آن را دریافت میکند باشد

21
00:04:31,730 --> 00:04:35,274
...آیا تو مایکل، قول میدهی که نسبت به

22
00:04:35,359 --> 00:04:37,985
اهداف خیر این مقام وفادار باشی

23
00:04:38,695 --> 00:04:43,574
تا اهمیت ویژه ای برای فقیران
نیازمندان و بیماران قائل باشی؟

24
00:04:43,659 --> 00:04:45,534
کاملا قول میدهم

25
00:05:00,968 --> 00:05:03,886
...انشاءالله که به برکت خدای توانا

26
00:05:03,971 --> 00:05:09,016
...پدر، پسر و روح القدس

27
00:05:09,101 --> 00:05:14,146
بر تو نزول کنند و تا ابد با تو بمانند

28
00:06:48,241 --> 00:06:50,951
وینسنت، اسم ما تو لیست نیست

29
00:06:53,497 --> 00:06:57,583
"بنویس، "مانسینی
M-A-N-C-I-N-I

30
00:06:59,294 --> 00:07:01,629
مشکلی پیش اومده -
اسم من توی لیست نیست -

31
00:07:01,717 --> 00:07:06,509
پس باید فورا اینجا رو ترک کنید -
میخوای با من برقصی؟ -

32
00:07:06,593 --> 00:07:09,804
"جو، ایشون "وینیه
اینها مهمانان ما هستند

33
00:07:09,888 --> 00:07:11,931
متاسفم، متاسفم آقا

34
00:07:12,015 --> 00:07:14,308
به مهمونی خوش اومدی

35
00:08:07,320 --> 00:08:11,657
از دیدنتون خوشحالم -
منم همینطور، ایشون شوهرم هستند -

36
00:08:11,741 --> 00:08:13,951
بشینید -
پسرم، آنتونی -

37
00:08:15,245 --> 00:08:20,374
مقام "سباستین مقدس" یکی از بالاترین
افتخارات در هدایای کلیساست

38
00:08:20,458 --> 00:08:22,793
اولین بار به پاپ اهدا شد

39
00:08:22,919 --> 00:08:26,255
در مورد ارتباط آقای کورلئونه
با قمارخانه های "لاس وگاس" چطور؟

40
00:08:26,715 --> 00:08:28,382
...مطبوعات باید

41
00:08:28,466 --> 00:08:30,759
در مورد همکاریشون با
شبکه های زیرزمینی چطور؟

42
00:08:30,844 --> 00:08:32,011
این چرندیات رو تمومش کنید

43
00:08:33,013 --> 00:08:35,764
پاپ، خودِ پدر مقدس

44
00:08:35,849 --> 00:08:40,519
امروز مایکل کورلئونه رو تقدیس کردند
بهتر از پاپ کسی رو میشناسید؟

45
00:08:41,997 --> 00:08:43,347
وینسنت؟ -
بله؟ -

45
00:08:43,377 --> 00:08:46,777
اون دوستت داره -
جدا؟ -

47
00:08:50,322 --> 00:08:51,947
منم دوستت دارم

48
00:08:57,829 --> 00:09:00,789
سلام، وینسنت
من تو رو یادم میاد

49
00:09:02,626 --> 00:09:06,670
منو یادت میاد، از کجا؟ -
آخرین مهمونی که با هم بودیم -

50
00:09:06,755 --> 00:09:09,882
به کلوب میای؟ -
نه، یه عروسی بود -

51
00:09:12,385 --> 00:09:14,997
من هشت سالم بود و تو پونزده سالت

52
00:09:16,014 --> 00:09:18,974
زمانی که پونزده ساله بودم
دوست دخترهای زیادی داشتم

53
00:09:19,059 --> 00:09:21,185
حتی هشت ساله ها؟ -
مخصوصا هشت ساله ها -

54
00:09:23,647 --> 00:09:25,731
مری کجاست؟

55
00:09:25,815 --> 00:09:30,277
ممکنه لطفا یکی "مری" رو صدا کنه؟
ببخشید، عالیجناب

56
00:09:30,862 --> 00:09:34,997
میدونی، تو برای سلام و احوالپرسی منو نبوسیدی
فامیل ها همدیگه رو میبوسن

57
00:09:35,227 --> 00:09:38,577
اوه، حالا فامیل شدیم -
من دختر عموی کوچیکت هستم -

58
00:09:46,461 --> 00:09:49,505
پدرت کیه؟ -
یه راهنمایی میکنم -

59
00:09:50,799 --> 00:09:52,508
اون ایتالیاییه

60
00:09:52,592 --> 00:09:55,928
مری، ما منتظرت بودیم

61
00:09:56,012 --> 00:10:00,266
یادت باشه، تُن صدات رو پایین نگه داری

62
00:10:00,350 --> 00:10:02,851
و لبخند بزن
لبخند رو فراموش نکن

63
00:10:23,164 --> 00:10:27,418
مدیر افتخاری موسسه خیریه ویتو کورلئونه

64
00:10:27,502 --> 00:10:29,712
دخترم، مری کورلئونه

65
00:10:39,597 --> 00:10:40,931
ممنون

66
00:10:42,475 --> 00:10:47,229
فکر کنم علاقه پدرم برای سخنرانی رو
به ارث بردم، بدینوسیله شروع میکنم

67
00:10:48,940 --> 00:10:53,527
موسسه خیریه ویتو کورلئونه
در تمام کشورها به فقیران کمک میکند

68
00:10:53,611 --> 00:10:57,698
به هنرمندان کمک هزینه میدهد
به تحقیقات پزشکی سرمایه اختصاص میدهد

69
00:10:57,782 --> 00:11:02,619
و بطور ویژه به احیای سیسیلی اختصاص دارد

70
00:11:03,330 --> 00:11:05,456
اسقف اعظم، گیلدی

71
00:11:05,582 --> 00:11:11,920
این صد میلیون دلار برای فقیران سیسیلی
از طرف ویتو کورلئونه است

72
00:11:12,547 --> 00:11:14,923
همه اش رو یک جا خرج نکنید

73
00:11:32,859 --> 00:11:38,072
مری، خیلی بهت افتخار میکنم

74
00:11:45,121 --> 00:11:46,830
مایکل

75
00:11:46,915 --> 00:11:49,750
تو کار شگفت انگیزی برای
سیسیلی ها انجام دادی

76
00:11:50,627 --> 00:11:54,254
باید امیدوار باشیم پول به دست
آدمایی که نیازمند هستند برسه

77
00:11:54,339 --> 00:11:55,631
آمین

78
00:11:55,715 --> 00:12:00,844
و مهمترین قسمت
"جانی فونتین"

79
00:12:09,646 --> 00:12:12,606
خیلی ممنون
خوشحالم که اینجا با شما هستم

80
00:12:12,690 --> 00:12:18,362
و دوست دارم به من در قدردانی
از مایکل کورلئونه ملحق بشید

81
00:12:22,659 --> 00:12:25,994
من یک چیز ویژه برای
پدرخوانده خودمون دارم

82
00:12:26,079 --> 00:12:30,624
تصادفا آهنگ مورد علاقه ایشون رو میشناسم
مایکل، کجا داری میری؟

83
00:12:30,708 --> 00:12:34,777
میرم آشپزخونه تا به یکی از
آهنگ های "تونی بنت" گوش بدم

84
00:12:35,713 --> 00:12:38,257
آهنگ مورد علاقته
"Salsiccia's Own”

85
00:12:38,341 --> 00:12:41,427
یه ساندویچ سوسیس دارم
برمیگردم

86
00:13:16,004 --> 00:13:17,463
سلام، کِی

87
00:13:27,849 --> 00:13:30,726
تبریک میگم، مایکل
افتخار بزرگیه

88
00:13:30,810 --> 00:13:33,812
اما یه کم پُر هزینه است، اینطور نیست؟

89
00:13:36,691 --> 00:13:39,651
کیک؟ -
نه، ممنون -

90
00:13:53,583 --> 00:13:56,835
خیلی گذشته، مگه نه؟ -
آره -

91
00:13:56,920 --> 00:13:58,879
هشت سال -
آره -

92
00:13:59,714 --> 00:14:01,507
فوقالعاده شدی

93
00:14:05,136 --> 00:14:09,765
چیزی هست که پسرت میخواد در موردش
باهات صحبت کنه، من بخاطر اون اومدم

94
00:14:44,592 --> 00:14:49,972
وکیل بودن چه عیبی داره؟ -
هیچی، اون میخواد زندگیش در موسیقی باشه -

95
00:14:51,849 --> 00:14:56,186
خب موسیقی عالیه، من موسیقی رو دوست دارم
اما باید کاری رو که شروع کرده تموم کنه

96
00:14:56,271 --> 00:14:57,646
آنتونی

97
00:14:58,273 --> 00:15:00,691
من میخوام راه خودم رو برم -
راه خودت؟ -

98
00:15:01,693 --> 00:15:03,527
خواننده حرفه ای؟ -
درسته -

99
00:15:03,611 --> 00:15:06,738
چی میشه؟
اگر شکست بخوری چی؟

100
00:15:06,823 --> 00:15:10,033
من شکست نمیخورم -
مردها همیشه به این اعتقاد دارند -

101
00:15:10,118 --> 00:15:14,329
اگر یک مدرک وکالت داشته باشی
خودت رو بیمه کردی

102
00:15:15,164 --> 00:15:19,042
بعدش میتونی با من کار کنی -
من هرگز برای شما کار نخواهم کرد -

103
00:15:20,336 --> 00:15:22,170
من خاطرات بدی دارم

104
00:15:23,965 --> 00:15:26,425
هر خانواده ای خاطرات بد داره

105
00:15:30,179 --> 00:15:34,725
من همیشه پسرت خواهم موند
اما هیچ کاری به کار شما نخواهم داشت

106
00:15:37,312 --> 00:15:40,997
آنتونی، مدرک وکالتت رو بگیر

107
00:15:42,317 --> 00:15:43,442
نه

108
00:16:00,960 --> 00:16:05,007
خب، این چیزیه که از خودت به ارث برده
"نه گفتن"

109
00:16:07,884 --> 00:16:12,971
تو میتونی در متقاعد کردنش بهم کمک کنی -
متقاعد کردنش به چی؟ -

110
00:16:13,640 --> 00:16:14,931
به چی؟

111
00:16:15,767 --> 00:16:20,395
اون داره زندگیش رو تباه میکنه
اون داره عظمت و بزرگی رو تباه میکنه

112
00:16:21,522 --> 00:16:23,231
این عظمته؟

113
00:16:24,734 --> 00:16:29,196
میدونی مایکل، الان که آبرومند تر شدی
بیشتر از گذشته خطرناک تری

114
00:16:29,280 --> 00:16:33,408
در حقیقت، وقتی یه مافیاییِ معمولی
بودی بیشتر ترجیح میدادمت

115
00:16:34,577 --> 00:16:35,827
باشه

116
00:16:37,121 --> 00:16:40,540
میتونیم با منطق صحبت کنیم؟ -
بسیار خب -

117
00:16:47,298 --> 00:16:49,758
تونی میدونه که تو "فردو" رو کشتی

118
00:16:56,516 --> 00:16:59,851
برای چی اومدی اینجا؟ -
برای محافظت از پسرم -

119
00:16:59,977 --> 00:17:04,898
نه اینکه تغییر چهره ات از طرف کلیسا رو ببینم
بنظرم مراسم شرم آوری بود

120
00:17:09,612 --> 00:17:12,155
من زندگیم رو صرف محافظت از پسرم کردم

121
00:17:12,740 --> 00:17:16,243
من زندگیم رو صرف محافظت از خانواده ام کردم

122
00:17:16,327 --> 00:17:18,453
بیا منطقی باشیم، باشه؟

123
00:17:19,664 --> 00:17:24,042
این برات موضوع مهمیه، نه مایکل؟
منطق

124
00:17:25,086 --> 00:17:28,547
حمایت با آدمکشی -
اوه، خدای من -

125
00:17:30,341 --> 00:17:33,760
تو از من متنفری، تو از من متنفری -
نه -

126
00:17:33,845 --> 00:17:35,679
ازت متنفر نیستم

127
00:17:37,473 --> 00:17:39,099
ازت وحشت دارم

128
00:17:43,020 --> 00:17:49,151
من هر کاری که در توانم بود برای محافظت
از شما در مقابل هراس های دنیا کردم

129
00:17:50,570 --> 00:17:52,738
اما خودت به هراس من تبدیل شدی

130
00:18:02,457 --> 00:18:05,917
بچه هات هنوز دوستت دارن، بهرحال
مخصوصا مری

131
00:18:09,046 --> 00:18:10,756
این شد یه چیزی

132
00:18:13,176 --> 00:18:16,889
بر این اساس میتونیم
به خاطر اونها با هم بسازیم

133
00:18:20,683 --> 00:18:22,017
بیا سعیمون رو بکنیم

134
00:18:22,685 --> 00:18:28,023
فقط به این شرط که بذاری تونی
بره دنبال زندگی خودش، به دور از تو

135
00:18:35,406 --> 00:18:37,115
میذارم تونی بره

136
00:18:39,702 --> 00:18:41,203
ممنونم

137
00:19:15,905 --> 00:19:17,948
سلام -
سلام -

138
00:19:19,909 --> 00:19:25,205
ممکنه با اونا به یکی آسیب برسونی
بذار اطراف رو نشونت بدم

139
00:19:25,289 --> 00:19:27,666
میتونی ترتیب یه مصاحبه
با مایکل کورلئونه رو برام بدی؟

140
00:19:27,750 --> 00:19:32,557
نه، من فامیل هستم ولی نمیتونم این کارو بکنم
دیگه چه کاری میتونم برات انجام بدم؟

141
00:19:33,506 --> 00:19:36,383
خوش قیافه ولی بی فایده -
اوه، آره؟ -

142
00:19:36,467 --> 00:19:39,344
مشکلی نیست، من میخوام قمار کنم -
دوست داری قمار کنی؟ -

143
00:19:39,428 --> 00:19:43,223
بیا بریم آتلانتیک سیتی
تا بهت نشون بدم چطور قمار میکنن

144
00:19:43,349 --> 00:19:48,144
از کجا بدونم روی چه شماره هایی شرط ببندم؟ -
من شبیه کسی ام که قراره ببازه؟ -

145
00:19:48,229 --> 00:19:49,479
...خب

146
00:19:52,108 --> 00:19:54,109
اون یارو با اون نگاه شبح وارش

147
00:19:54,847 --> 00:19:59,739
آدمی مثل اون تو خونه کورلئونه چیکار میکنه؟ -
"اون پادوی "جوی زاساست -

148
00:19:59,824 --> 00:20:01,908
میشناسیش؟ -
آره، میشناسمش -

149
00:20:02,869 --> 00:20:07,289
"اسمش "آنتونی اسکوگیلاروست
اونا "مورچه" صداش میکنن

150
00:20:07,999 --> 00:20:10,417
اون گلوله هاش رو تو سم میخوابونه

151
00:20:19,260 --> 00:20:20,844
دون آلتوبلو

152
00:20:22,346 --> 00:20:25,765
من برای ادای احترام اومدم -
خیلی ممنون -

153
00:20:29,312 --> 00:20:31,771
شما دوستی با پدر من رو عزت دادید

154
00:20:31,856 --> 00:20:34,117
دخترخوانده من کجاست؟

155
00:20:35,860 --> 00:20:37,986
کوستانزا -
دون آلتوبلو -

156
00:20:38,571 --> 00:20:43,074
خیلی از زمانی که تو رو توی این
دستای پیرم نگه داشتم نمیگذره

156
00:20:45,777 --> 00:20:47,097
مایکل

156
00:20:47,117 --> 00:20:50,917
بشین، لطفا -
نه، می ایستم، می ایستم -

157
00:20:51,584 --> 00:20:56,755
مایکل، من تمام کینه هام رو از دست دادم
تمام عصاره جوانیم

158
00:20:56,839 --> 00:21:02,447
من شهوت به زنان رو از دست دادم
و الان ذهنم پاکه

159
00:21:02,678 --> 00:21:09,142
وظیفه من نسبت به خداوند آشکاره
من انتظار یک لطف ویژه ازت دارم

160
00:21:10,728 --> 00:21:17,777
میتونم اسمم رو به موسسه خیریه
...ویتو کورلئونه ضمیمه کنم

161
00:21:18,235 --> 00:21:23,323
تا تو و من بتونیم در نام و روح
با هم شریک بشیم؟

162
00:21:25,868 --> 00:21:30,705
یک میلیون دلار -
پول خیلی زیادیه -

163
00:21:33,501 --> 00:21:37,777
پدرخوانده -
دون آلتوبلو، شما چه قلبی دارید -

164
00:21:40,424 --> 00:21:44,719
بیا بریم یه کمی از شراب های قدیمی بخوریم

165
00:21:51,560 --> 00:21:55,021
واتیکان چیزی درباره این سهامداران نمیدونه

166
00:21:55,106 --> 00:21:56,314
خوبه

167
00:21:56,399 --> 00:22:01,277
من یک نگرانی دارم
ما واقعا موقعیت خودمون رو ترفیع دادیم

168
00:22:01,404 --> 00:22:05,997
طبیعتا نگرانم -
نگران نباش، ما یک قرار داریم -

169
00:22:06,909 --> 00:22:09,869
خوبه، فکر کردی چطور این
موها رو سفید کردم؟

170
00:22:09,954 --> 00:22:15,709
آقای کورلئونه، فقط دو ثانیه... بابت سهیم
شدنتون در استخر شنا خیلی ممنونم

171
00:22:15,793 --> 00:22:20,005
و ما به کمک شما برای کاندیدا شدن
سم والاسی" برای منصب قضا نیاز داریم"

172
00:22:20,089 --> 00:22:22,716
همیشه میتونیم از یک قاضی خوب استفاده کنیم -
ممنون -

173
00:22:22,800 --> 00:22:24,467
اندرو

174
00:22:24,552 --> 00:22:28,471
"عالیجناب، پسر خوانده ام "اندرو هگن
"پسر بزرگتر برادرم "تام هگن

175
00:22:28,556 --> 00:22:33,059
اون برای مدت سه سال
دستیار اسقف "بریِلِن" بوده

176
00:22:33,144 --> 00:22:37,480
امیدواره تا به واتیکان معرفی بشه -
رم به کشیش های جوانِ خوب نیاز داره -

177
00:22:37,565 --> 00:22:40,608
"ایشون هم مادرش "تریسا هگن
اسقف گیلدی

178
00:22:41,610 --> 00:22:43,069
دیدن شما باعث افتخاره

179
00:22:43,154 --> 00:22:46,156
آقای کورلئونه
سلام، گریس همیلتون

180
00:22:47,491 --> 00:22:51,995
وینسنت مانسینی قول داده بود درباره من
به شما بگه تا شاید شما من رو ببینید

181
00:22:52,288 --> 00:22:55,415
وینسنت مانسینی درباره اون گفته بود؟ -
نه -

182
00:22:55,499 --> 00:23:00,003
گریس، تو قول دادی از اینجا دور بمونی -
میدونم -

183
00:23:01,005 --> 00:23:04,966
جوی زاسا پیداش شده
اون در لابی منتظر شماست

184
00:23:05,051 --> 00:23:09,429
میخواد شخصا به شما تبریک بگه
و احترامش رو نشون بده

185
00:23:09,513 --> 00:23:14,476
باید ببینمش؟ -
میگه شما حامیش هستید -

186
00:23:17,777 --> 00:23:19,814
هی، وینی

187
00:23:20,816 --> 00:23:23,485
عمه مورد علاقه ات کیه؟ -
شما -

188
00:23:26,155 --> 00:23:29,657
امروز در مورد مشکل کوچیکت
با مایکل حرف میزنم

189
00:23:30,493 --> 00:23:33,703
اگه بهم اطلاع میدادی لباس بهتری میپوشیدم

190
00:23:35,247 --> 00:23:38,117
...مجمع "مِیوچی" شما رو به عنوان

191
00:23:38,177 --> 00:23:40,794
مرد سال ایتالیایی-آمریکایی انتخاب کرده

192
00:23:42,671 --> 00:23:44,047
مِیوچی

193
00:23:47,051 --> 00:23:48,777
مِیوچی کیه؟

194
00:23:49,804 --> 00:23:55,850
ایتالیایی-آمریکایی که تلفن رو اختراع کرد
"یک سال قبل از "الکساندر گراهام بل

195
00:23:59,688 --> 00:24:02,649
و به این دلیل امروز اومدید اینجا؟

196
00:24:09,957 --> 00:24:11,447
...من

197
00:24:14,328 --> 00:24:16,746
من یک مشکلی دارم، آقای کورلئونه

198
00:24:18,165 --> 00:24:20,542
یه بچه ولگرد که برای من کار میکنه

199
00:24:21,460 --> 00:24:24,997
فکر میکنه که با شما فامیله

200
00:24:27,258 --> 00:24:28,591
یک حرومزاده

201
00:24:32,555 --> 00:24:36,975
اون اینجاست، وینسنت مانسینی
اون توی مهمونیه

202
00:24:40,354 --> 00:24:41,855
بیارش داخل

203
00:24:43,232 --> 00:24:45,733
فکر میکنم خوبه که ما صحبت کنیم

204
00:24:46,610 --> 00:24:48,570
نه، ممنون

205
00:24:50,573 --> 00:24:52,407
من یه مشکل دارم

206
00:24:52,992 --> 00:24:59,247
و میخوام بفهمم که
این مشکل منه یا مشکل شما

207
00:24:59,331 --> 00:25:01,257
جو، شما کارتون به خودتون مربوطه

207
00:25:01,277 --> 00:25:04,889
من نه علاقه ای بهش دارم
و نه درصدی ازش میگیرم

208
00:25:05,880 --> 00:25:09,007
خوبه، پس مشکل منه

209
00:25:13,345 --> 00:25:17,807
مایکل، تو وینسنت مانسینی رو میشناسی
"پسرِ "سانی

210
00:25:19,810 --> 00:25:22,896
حالتون چطوره، آقای کورلئونه؟ -
خودت چطوری؟ -

211
00:25:22,980 --> 00:25:26,889
خوبم، شما چطورید؟ مهمونیِ خوبیه -
دوست داری؟ -

212
00:25:26,901 --> 00:25:30,111
آره، مجبور شدم دزدکی بیام داخل -
بخاطرش شیک کردی -

213
00:25:34,867 --> 00:25:38,889
خب، مشکل بین تو و آقای "جو زاسا" چیه؟

214
00:25:41,040 --> 00:25:45,335
مشکله دیگه، خودم حلش میکنم -
حماقت توست -

215
00:25:45,419 --> 00:25:49,347
حماقت من؟ فکر نمیکنی کمی
حماقت این آقا باشه؟

215
00:25:49,777 --> 00:25:51,227
درسته؟

216
00:25:52,092 --> 00:25:55,707
درسته؟ -
درست عین پدرش غضبناکه -

217
00:25:55,971 --> 00:25:57,305
وینسنت

218
00:25:59,350 --> 00:26:04,979
آقای جو زاسا الان صاحب داد و ستدیه که قبلا
در نیویورک مختص به خانواده کورلئونه بوده

219
00:26:05,064 --> 00:26:08,942
از روی لطف، ایشون یه کار
تو خانواده اش بهت داده

220
00:26:09,026 --> 00:26:11,653
تو برخلاف نظر من اون کارو قبول کردی

221
00:26:11,779 --> 00:26:15,597
من بهت یه پیشنهاد بهتر در این دنیای قانونی دادم

221
00:26:15,617 --> 00:26:17,033
تو پیشنهاد منو رد کردی

222
00:26:17,159 --> 00:26:22,121
حالا هر دوتون با این کینه پیش من اومدید
ازم انتظار دارید چیکار کنم؟

223
00:26:24,250 --> 00:26:25,917
من یه گانگسترم؟ -
...نه -

224
00:26:25,977 --> 00:26:30,672
اونجا محله ی پدر بوده
زاسا مثل یه رسوایی اداره اش میکنه

225
00:26:30,756 --> 00:26:35,009
این مربوط به گذشته ست، کانی -
من اون قلمرو رو کسب کردم -

226
00:26:35,094 --> 00:26:38,763
کمیسیون" اون رو به من داد"
و شما هم موافقت کردید
<font color="#0080ff">(راس هرم مافیا)</font>

227
00:26:38,847 --> 00:26:39,931
بله

228
00:26:40,015 --> 00:26:44,769
من برای مهمونی اومدم، نه برای درخواست کمک
خودم میتونم این حرومزاده رو بکشم

229
00:26:44,853 --> 00:26:46,312
خب، بُکُشش

230
00:26:47,856 --> 00:26:50,942
تمام اینها اصلا چه ربطی به من داره؟

231
00:26:51,026 --> 00:26:56,239
خب، اون پشت سرتون میگه
"مایکل کورلئونه رو گاییدم"

232
00:26:56,323 --> 00:26:59,033
جلوی خودش بگو، یه بارم شده

233
00:27:00,494 --> 00:27:05,665
آقای کورلئونه، تمام حرومزاده ها دروغگو هستند
شکسپیر در این مورد شعرها گفته

234
00:27:05,749 --> 00:27:08,793
من چیکار میتونم با این آدم بکنم؟

235
00:27:15,009 --> 00:27:19,721
...جوی، اگر یکی توی این شهر چرخ بزنه

236
00:27:19,805 --> 00:27:22,432
"و بگه "مایکل کورلئونه رو گاییدم

237
00:27:23,892 --> 00:27:27,447
ما با همچین آدم آشغالی چیکار میتونیم بکنیم؟

238
00:27:29,440 --> 00:27:31,647
اون فرد یه سگ بی همه چیزه

239
00:27:38,574 --> 00:27:42,160
بله، درسته
...اگر کسانی همچین چیزی رو بگن

240
00:27:42,244 --> 00:27:45,663
اونا دوست نخواهند بود
بلکه سگ خواهند بود

241
00:27:51,920 --> 00:27:58,092
علایق من با این کارها سازگاری نداره، آقای جو زاسا -
شما نمیدونید چقدر برای اونا سازگاری داره -

242
00:27:58,177 --> 00:27:59,635
آروم باش

243
00:27:59,720 --> 00:28:01,929
اون به پشتیبانی تو نیاز داره، مایکل

244
00:28:02,014 --> 00:28:04,766
اجازه ندید من برای این یارو کار کنم
بذارید برای شما کار کنم

245
00:28:04,850 --> 00:28:07,647
برای من؟
به عنوان چی؟ یه آدم عصبی؟

245
00:28:07,707 --> 00:28:11,227
من به افراد عصبی نیاز ندارم
من به وکلای بیشتری نیاز دارم

246
00:28:14,193 --> 00:28:19,257
از اونجایی که ما نه دعوا و نه بدهی
به هم داریم، احترام شما رو قبول میکنم

246
00:28:19,277 --> 00:28:20,889
براتون آرزوی موفقیت میکنم

247
00:28:22,117 --> 00:28:26,579
وینسنت، با آقای جو زاسا آشتی کن
زودباش

248
00:28:37,633 --> 00:28:39,008
حرومزاده

249
00:28:44,807 --> 00:28:47,557
وینی، تو چه مرگته؟

250
00:28:47,757 --> 00:28:49,644
از اینجا ببریدش بیرون

251
00:28:51,647 --> 00:28:53,439
خدای من

252
00:28:54,483 --> 00:28:56,401
من به "کانی" گفتم زمان خوبی نیست -
ببندش -

253
00:28:56,485 --> 00:29:01,781
میدونم شما در وال استریت هستید
اما هنوزم حرف آخر با شماست

254
00:29:01,907 --> 00:29:04,826
من میخوام از شما در مقابل اینجور
آدما محافظت کنم، وکلای شما نمیتونن

255
00:29:04,910 --> 00:29:07,537
اما تو میتونی؟ -
آره، من میتونم -

256
00:29:09,164 --> 00:29:11,082
چرا من باید از جو زاسا بترسم؟

257
00:29:11,166 --> 00:29:14,544
شما جلوی اونو از رسیدن به "کمیسیون" میگیرید

258
00:29:14,628 --> 00:29:17,964
من میگم بکشیمش
به من دستور بدید، من انجامش میدم

259
00:29:18,048 --> 00:29:19,632
تو انجامش میدی؟ -
آره -

260
00:29:24,346 --> 00:29:29,100
شاید باید چند هفته ای با من بیای
تا ببینیم چی میشه

261
00:29:29,768 --> 00:29:31,997
باشه -
ببینیم یاد میگیری یا نه -

262
00:29:33,355 --> 00:29:36,207
و درباره آینده ات حرف میزنیم

263
00:29:37,526 --> 00:29:39,402
نا امیدتون نمیکنم

264
00:29:46,243 --> 00:29:47,910
همه چیز آماده ست

265
00:29:54,209 --> 00:29:56,527
خب، چی شد؟ -
چی شد؟ -

267
00:29:56,587 --> 00:29:59,922
اگه من با زاسا تو یه اتاق باشم چی میشه؟
گوشش رو گاز گرفتم

268
00:30:00,007 --> 00:30:02,258
همگی این کارت رو نگاه کنید

269
00:30:05,053 --> 00:30:06,471
صبر کن

270
00:30:08,724 --> 00:30:10,475
وینسنت -
بله -

271
00:30:10,559 --> 00:30:12,852
بیا با ما عکس بگیر

272
00:30:20,235 --> 00:30:21,694
کُت قشنگیه

273
00:30:23,739 --> 00:30:26,282
نزدیک به وسط، قربان

274
00:30:29,447 --> 00:30:31,447
لبخند

275
00:30:50,516 --> 00:30:55,102
"پدرخوانده، این کیک از طرف نانوا "اِنزو
تقدیم به شما و خانواده تون

276
00:30:56,396 --> 00:30:58,314
میخوای بِبُری؟

277
00:31:44,444 --> 00:31:47,655
صد ساله باد، صد ساله باد

278
00:32:47,132 --> 00:32:50,134
وینسنت؟ -
چی میخوای، عزیزم؟ -

279
00:32:52,471 --> 00:32:54,138
منو دوست داری؟

280
00:32:55,557 --> 00:32:58,184
بیخیال، بگیر بخواب -
زودباش، بگو -

281
00:33:00,062 --> 00:33:01,896
دوستت دارم

282
00:33:02,606 --> 00:33:04,565
منم دوستت دارم

283
00:33:07,069 --> 00:33:08,778
تو گربه داری؟

284
00:33:15,619 --> 00:33:18,496
برو یه کم آب برام بیار، تشنمه
زودباش

285
00:33:19,456 --> 00:33:20,915
زودباش

286
00:33:28,382 --> 00:33:31,133
خب، گمون کنم خونه ام رو میشناسم

287
00:33:32,052 --> 00:33:34,887
باورم نمیشه واقعا دارم این کارو میکنم

288
00:33:35,639 --> 00:33:39,350
برام آب بیار، برام کیک بپز
پس "لطفا" چی میشه؟

289
00:34:27,577 --> 00:34:29,889
پسر خوبی باش صورت کیسه ای
راه بیفت

290
00:34:39,161 --> 00:34:41,996
یالا، بذار اون بره -
گلوش رو بِبُر، مرد -

291
00:34:44,750 --> 00:34:47,710
چی گفتی؟ -
گفتم گلوی لعنتیش رو بِبُر -

292
00:34:51,006 --> 00:34:54,091
خیلی خب، رئیس -
اسلحه ات رو بنداز یا اینکه گلوش رو میبُره -

293
00:34:54,176 --> 00:34:58,429
من به زحمت میشناسمش، پس گلوش رو بِبُر
به من چه اصلا

294
00:35:00,390 --> 00:35:04,059
تو انتخابی نداری، مرد
اون میمیره

295
00:35:04,144 --> 00:35:08,105
اگه این کارو بکنی هر دوتون رو میکشم
اون چاقو رو بنداز بعدش میذارم برید

296
00:35:08,190 --> 00:35:10,775
گلوش رو ببُر، مرد
همین الان

297
00:35:10,859 --> 00:35:17,072
کاری میکنم که متقاعد بشی
لازم نیست بترسی، فقط من رو ببین

298
00:35:21,912 --> 00:35:23,496
اوه، لعنتی

299
00:35:25,540 --> 00:35:28,042
چاقو رو بنداز، بندازش

300
00:35:28,168 --> 00:35:29,889
آفرین پسر خوب

300
00:35:29,977 --> 00:35:34,882
بشین، میخوام باهات حرف بزنم
انتخاب عاقلانه ای بود، بشین

301
00:35:34,966 --> 00:35:36,550
ماسک رو بردار

302
00:35:39,888 --> 00:35:42,306
راحت باش، سیگار بکش
سیگار میکشی؟

303
00:35:45,060 --> 00:35:47,889
این فکر کی بود؟
کی تو رو فرستاده؟

304
00:35:48,355 --> 00:35:51,232
زودباش، بهم بگو کی تو رو فرستاده

305
00:35:53,401 --> 00:35:56,195
هیچکس -
به این یارو نگاه کردی؟ -

306
00:35:56,279 --> 00:35:59,527
آره -
خب کی تو رو فرستاده؟ -

307
00:36:00,992 --> 00:36:03,410
جوی زاسا

308
00:36:18,134 --> 00:36:19,760
تو خوبی؟

309
00:36:22,973 --> 00:36:26,141
تو میخواستی بذاری اون منو بکشه -
...نه، من نمیخواستم -

310
00:36:26,226 --> 00:36:28,769
کثافت، دیوونه عوضی

311
00:36:30,939 --> 00:36:35,227
بیخیال عزیزم، تو قمار میخواستی
اینم قمار بود، به پلیس زنگ بزن

312
00:36:39,489 --> 00:36:42,908
تو اون یکی رو هم کشتی؟ -
رفت سمت اسلحه ام -

313
00:36:43,702 --> 00:36:46,829
دفاع از خود بود
زودباش، به پلیس زنگ بزن

314
00:36:48,081 --> 00:36:50,082
کجا میری، اوه نه نه نه -
چندتا عکس میگیرم -

315
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
عکس نه

316
00:36:53,712 --> 00:36:54,962
تو اسلحه داشتی

317
00:36:55,380 --> 00:37:00,301
اونا فقط چاقو داشتن
میتونستی به پلیس تحویلشون بدی

318
00:37:01,136 --> 00:37:04,179
زاسا اونا رو فرستاده بود
من فقط یه پیام بهش دادم

319
00:37:05,390 --> 00:37:10,561
حالا اونم مجبوره یکی دیگه برات بفرسته -
جوی زاسا میخواد یکی دیگه برام بفرسته؟ -

320
00:37:10,645 --> 00:37:13,480
اون کار درست رو انجام داده
و اسم زاسا رو به دست آورده

321
00:37:13,565 --> 00:37:17,401
اصلا جوی زاسا چه کاره ست؟
جوی زاسا یه دیوونه ست

322
00:37:21,072 --> 00:37:23,449
خیلی خب، تو همینی که هستی

323
00:37:24,242 --> 00:37:27,119
این طبیعت توست
نزدیک من بمون

324
00:37:27,203 --> 00:37:31,415
هیچ کاری نمیکنی، دهنت رو میبندی
و چشمات رو هم باز میکنی

325
00:37:31,499 --> 00:37:34,293
و کاری رو میکنی که من بهت میگم، فهمیدی؟ -
فهمیدم -

326
00:37:34,377 --> 00:37:37,713
من با "کمیسیون" یک سری مشکل دارم -
میدونم -

327
00:37:37,797 --> 00:37:42,593
درسته، آسون ترش نمیکنی -
فکر من نبود که این اتفاق بیفته -

328
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
خیلی خب، از اینجا برو -
مایکل -

329
00:37:46,640 --> 00:37:47,848
بله؟

330
00:37:49,684 --> 00:37:53,997
حالا اونها از تو میترسند -
شاید باید از تو بترسند -

331
00:37:57,317 --> 00:38:01,111
بی جی، چه خبر؟ -
اسقف اعظم همین الان تماس گرفت -

332
00:38:01,196 --> 00:38:03,822
ما ترتیب چیزهای شگفت انگیزی رو دادیم

333
00:38:03,949 --> 00:38:05,777
شهرتت فوق العاده است

333
00:38:05,797 --> 00:38:08,160
تو "راکفلر" جدیدی
یک بشر دوست
<font color="#0080ff">(خیّر آمریکایی)</font>

334
00:38:10,664 --> 00:38:13,874
اینجا رو امضا کن، لطفا -
زمونه عوض شده، نه؟ -

335
00:38:14,584 --> 00:38:19,129
پدرم از موسسه های خیریه متنفر بود
دوست داشت شخصا این کارو بکنه

336
00:38:20,340 --> 00:38:22,716
تک به تک
ولی ما فرق میکنیم

337
00:38:22,842 --> 00:38:28,430
هیچ فرقی با یه شرکت بزرگ نمیکنه
با مبلغی اندک کلی پول رو کنترل میکنیم

338
00:38:28,515 --> 00:38:32,893
کمترین مالیات
بدون کنترل دولت

339
00:38:41,820 --> 00:38:44,405
پدرخوانده -
اندرو -

340
00:38:45,782 --> 00:38:48,447
پدرخوانده -
پس داری به رم میری -

340
00:38:48,797 --> 00:38:51,078
بابت همه کارهایی که برام کردید ممنونم

341
00:38:51,621 --> 00:38:54,997
کمی صبحانه میخوای؟ -
ممنون، نمیتونم -

342
00:38:55,291 --> 00:38:59,211
ایتالیاییت چطوره؟ -
[از پسش برمیام [ایتالیایی -

343
00:39:00,505 --> 00:39:02,756
پدرش یه وکیل عالی بود -
میدونم -

344
00:39:02,841 --> 00:39:07,511
زنده نموند تا امر و نهی هاش رو ببینی
من دیدم، تا حالا یکی از اونا رو دیده بودی؟

345
00:39:07,595 --> 00:39:11,056
خیلی باعث افتخاره
بذار تا بیرون باهات قدم بزنم

346
00:39:12,517 --> 00:39:15,019
اندرو، هر شایعه ای در واتیکان
شنیدی من رو خبر کن

347
00:39:15,103 --> 00:39:17,646
نه نه نه، اندرو ایمان واقعی داره

348
00:39:27,407 --> 00:39:29,366
دون کورلئونه

349
00:39:29,451 --> 00:39:33,997
من به کمک شما نیاز دارم
اونم نه برای روشن کردن یک شمع کوچک

350
00:39:35,206 --> 00:39:42,004
اقدام من تونست مردم رو به دادن
هدیه به کلیسای مقدس ترغیب کنه

351
00:39:43,131 --> 00:39:47,634
رم تصمیم داره منو به ریاست
بانک واتیکان منصوب کنه

352
00:39:49,971 --> 00:39:52,997
اما من هیچوقت یک بانکدار واقعی نبودم

353
00:39:55,977 --> 00:40:00,105
تقصیر منه، من به دوستانم اعتماد کردم

354
00:40:01,483 --> 00:40:03,484
رفاقت و پول

355
00:40:04,569 --> 00:40:06,403
نفت و آب

356
00:40:06,488 --> 00:40:07,780
واقعیته

357
00:40:08,406 --> 00:40:15,120
اما این دوستان از نام نیک کلیسا برای
تغذیه طمع های خودشون استفاده کردند

358
00:40:16,414 --> 00:40:18,997
...اگه پول از دست میرفت

359
00:40:20,001 --> 00:40:21,919
من سرزنش میشدم

360
00:40:24,214 --> 00:40:28,967
ای کاش فقط دعا میتوانست کسری
هفتصد میلیون دلاری ما رو پرداخت کنه

361
00:40:31,137 --> 00:40:33,305
769میلیون

362
00:40:39,229 --> 00:40:44,399
کلیسا صاحب 25 درصد از سهام یه شرکت بزرگه
"ایموبیلاری"

363
00:40:45,360 --> 00:40:47,444
میدونید که منظورم کدومه؟

364
00:40:47,529 --> 00:40:52,557
بزرگترین مالکیت روی زمین
املاکی به ارزش شیش بیلیون دلار

365
00:40:54,536 --> 00:40:56,286
درسته

366
00:40:57,038 --> 00:41:00,624
رای واتیکان برای کنترل لازمه

367
00:41:03,378 --> 00:41:06,447
نه، نه نه، شما اشتباه میکنید

368
00:41:06,631 --> 00:41:10,968
این مساله تصمیم یک نفر نیست
یک تصمیم سرنوشت سازه

369
00:41:11,052 --> 00:41:16,890
این مثل شرکت های دیگه نیست
ما مدیران و قوانین خیلی قدیمی داریم

370
00:41:17,934 --> 00:41:21,895
خود پاپ باید با شما موافقت کنه

371
00:41:26,943 --> 00:41:28,902
ما کازینوها رو فروختیم

372
00:41:30,655 --> 00:41:33,532
تمام کارهایی که به قمار مربوط میشد

373
00:41:34,659 --> 00:41:40,247
ما علاقه یا سرمایه ای در
هیچ کار غیر قانونی نداریم

374
00:41:43,376 --> 00:41:47,963
خانواده کورلئونه حاضره 500 میلیون دلار
...به بانک واتیکان واریز کنه

375
00:41:48,047 --> 00:41:51,758
وقتی که آقای کورلئونه کنترل اکثریت
ایموبیلاری رو به دست بگیره

376
00:41:51,843 --> 00:41:56,889
ایموبیلاری میتونه یه چیز جدید باشه
یک موسسه اروپایی

377
00:41:58,433 --> 00:42:02,311
خانواده های کمی کنترل همچین
شرکتی رو در دست دارند

378
00:42:05,648 --> 00:42:08,108
...به نظر میرسه در دنیای امروز

379
00:42:08,776 --> 00:42:12,988
قدرتِ بخشیدنِ بدهی
بزرگتر از قدرت عفو است

380
00:42:15,241 --> 00:42:17,447
ششصد میلیون دلار

381
00:42:22,165 --> 00:42:25,447
قدرت عفو رو دست بالا نگیر

382
00:42:27,587 --> 00:42:29,379
دون کورلئونه

383
00:42:29,464 --> 00:42:34,447
این معامله با ایموبیلاری، میتونه شما رو
به یکی از ثروتمندترین مردان جهان تبدیل کنه

384
00:42:34,802 --> 00:42:39,997
تمام تاریخچه گذشته شما
و خانواده تون پاک خواهد شد

385
00:42:44,270 --> 00:42:45,896
ششصد میلیون

386
00:43:02,121 --> 00:43:06,124
<i>موضوع مورد بحث مربوط به
...پیشنهاد گروه کورلئونه</i>

387
00:43:07,252 --> 00:43:12,256
<i>برای به رای گذاری دریافت یک صد
است A میلیون دلار سهام درجه</i>

388
00:43:15,117 --> 00:43:20,097
<i>سرمایه کورلئونه مستقیما
...در شرکت بین المللی ایموبیلاری</i>

389
00:43:21,182 --> 00:43:24,559
<i>و یک شرکت قدیمیِ محترم
اروپایی سرمایه گذاری شد</i>

390
00:43:25,436 --> 00:43:30,983
<i>آقای کورلئونه برنامه ای بزرگ
...برای تبدیل این شرکت املاک</i>

391
00:43:31,067 --> 00:43:34,069
<i>به یک شرکت بزرگ بین المللی دارند</i>

392
00:43:35,863 --> 00:43:42,828
از طریق شیوه های بهره وری شرقی
...و تمرکز نامحدود

393
00:43:43,037 --> 00:43:45,122
آقای کورلئونه، ببخشید

394
00:43:45,665 --> 00:43:52,557
آیا اخیرا دویست میلیون دلار به بانک واتیکان
واریز کرده اید که به ایموبیلاری مربوط میشه؟

396
00:43:52,630 --> 00:43:54,089
درسته، چرا که نه؟

397
00:43:54,173 --> 00:44:00,637
هیچ تحقیقی در مورد زمان بندی
این سرمایه گذاری انجام نشده؟

398
00:44:00,722 --> 00:44:02,931
آقای رئیس، اگر اجازه بدید؟

399
00:44:04,684 --> 00:44:09,146
موسسه خیریه ویتو آندولینی کورلئونه
که رئیس آن مری کورلئونه است

400
00:44:09,230 --> 00:44:12,649
صد میلیون دلار وقف و اهدا کرده است

401
00:44:12,775 --> 00:44:17,112
این پول از خود این خانواده میاد و
به وسیله واتیکان تقسیم خواهد شد

402
00:44:17,196 --> 00:44:19,573
جواب سوالتون رو گرفتید؟

403
00:44:20,074 --> 00:44:26,413
من همیشه اعتقاد داشتم کمک به همنوع
از همه جهت پُر سود خواهد بود

404
00:44:26,831 --> 00:44:28,957
و خلاصه کلام

405
00:44:29,709 --> 00:44:35,339
شرکای من، اگر اروپا و آمریکا
بتوانند همکاری کنند

406
00:44:35,423 --> 00:44:39,760
اگر ما بتوانیم یاد بگیریم ثروتمون رو سهیم
...و در بازارها با هم شریک بشیم

407
00:44:39,844 --> 00:44:45,098
میتوانیم هر رقابتی در هر جای
جهان رو شکست بدیم

408
00:44:45,183 --> 00:44:47,684
بابت وقتی که گذاشتید ممنونم

409
00:44:47,769 --> 00:44:52,564
امیدوارم به پیشنهاد من از روی
انصاف نگاه کنید، ممنون

410
00:44:58,997 --> 00:45:01,031
بذار برم جلوی میکروفون

411
00:45:01,157 --> 00:45:06,828
چطور بذاریم یه جنایتکار شرکت ما رو اداره کنه؟
اون نقشه سیسیلی رو روی صورتش داره

412
00:45:06,913 --> 00:45:08,163
اعتراض دارم

413
00:45:08,247 --> 00:45:10,957
اون هم یه کاتولیکه و هم عضو مافیا

414
00:45:13,503 --> 00:45:17,297
"گروه سرمایه گذاری "همیلتون
نمیتونه از این طرح حمایت کنه

415
00:45:18,674 --> 00:45:20,467
عالیجناب

416
00:45:21,386 --> 00:45:22,969
آقای رئیس

417
00:45:23,471 --> 00:45:29,184
بانک واتیکان احساس میکنه
...شرکت بین المللی ایموبیلاری

418
00:45:31,479 --> 00:45:35,232
در دستان آقای کورلئونه امن خواهد بود

419
00:45:35,983 --> 00:45:40,904
موضوع برای رسیدگی و تصویب نهایی
باید در رم بررسی شود

420
00:45:40,988 --> 00:45:44,366
لطفا با من در خوش آمد گویی
به آقای مایکل کورلئونه همراه شوید

421
00:45:55,169 --> 00:45:56,336
بابا؟

422
00:45:59,173 --> 00:46:02,217
تونی میگه من یه نما برای
موسسه خیریه هستم

423
00:46:04,220 --> 00:46:07,097
که شما برای گربه رقصانی دیگران
...دارید ازم استفاده میکنید

424
00:46:07,849 --> 00:46:10,809
تا پولی که میخواید رو بدست بیارید -
خواهش میکنم -

425
00:46:11,310 --> 00:46:14,312
تا چهره مردمی تون رو درخشان کنید -
مری -

426
00:46:15,440 --> 00:46:19,447
مری، این واقعیه
این موسسه خیریه واقعیه

427
00:46:21,863 --> 00:46:26,867
من میخواستم "آنتونی" هم بخشی ازش باشه
فکر میکردم در این راه همراه همدیگه باشید

428
00:46:26,951 --> 00:46:31,413
من دخالت نمیکنم، کمک میکنم
اما اگر خودتون بخواید

429
00:46:31,497 --> 00:46:33,498
این واقعا برای چیه؟

430
00:46:34,375 --> 00:46:37,777
چرا این کارو میکنید؟
چرا من این کارو میکنم؟

431
00:46:39,380 --> 00:46:43,997
من دارم این کارو برای بچه هام میکنم
تو هم داری این کارو برای بچه هات میکنی

432
00:46:45,136 --> 00:46:48,221
این موسسه خیریه
قراره به همه مردم کمک کنه

433
00:46:48,306 --> 00:46:50,682
البته، هدف همینه

434
00:46:50,766 --> 00:46:55,353
این قانونیه
مری، قسم میخورم که این قانونیه

435
00:46:59,650 --> 00:47:02,611
بابا، من میخوام این قضیه منو
به شما نزدیکتر کنه

436
00:47:11,078 --> 00:47:14,997
من برای در امان ماندن تو
حاضرم در جهنم هم بسوزم

437
00:47:28,971 --> 00:47:32,007
نه نه، تو برو تو اون یکی ماشین
من با مایکل میرم

438
00:47:32,177 --> 00:47:33,767
برو، برو، برو

439
00:47:47,823 --> 00:47:53,286
به عنوان قدیمی ترین دوست خانواده ات
همیشه من برای پیغام آوردن انتخاب میشم

440
00:47:56,082 --> 00:47:58,447
بهم بگو، دون آلتوبلو

441
00:48:00,795 --> 00:48:05,632
شُرکای قدیمت برای پولهایی که
براشون فراهم آوردی سپاسگزار هستند

442
00:48:05,716 --> 00:48:07,777
اونا تحسینت میکنند

443
00:48:08,302 --> 00:48:14,307
اما دلشون شکسته چون فکر میکنند
تو اونا رو ترک کردی

444
00:48:15,059 --> 00:48:21,398
اونا میخوان در معامله ایموبیلاری
شریک باشن، تا دوباره یک خانواده باشند

445
00:48:21,482 --> 00:48:23,984
این میتونه پولهاشون رو پاک کنه

446
00:48:26,320 --> 00:48:28,071
این کارو نمیتونم بکنم

447
00:48:30,992 --> 00:48:33,997
ایموبیلاری باید قانونی باشه

448
00:48:36,247 --> 00:48:37,497
میدونم

449
00:48:38,541 --> 00:48:40,647
اما اونا ناراحتند

450
00:48:42,712 --> 00:48:44,227
و شما؟

451
00:48:45,006 --> 00:48:50,977
من هیچی برای خودم نمیخوام
جز آسایشِ دوران سالخوردگی

452
00:48:51,012 --> 00:48:54,227
اما باید از دنیای اطرافم خشنود باشم

453
00:48:56,183 --> 00:49:02,447
مایکل، پدرت آدمی منطقی بود
از اون یاد بگیر

454
00:49:04,609 --> 00:49:07,889
من چیزهای زیادی از پدرم یاد گرفتم

455
00:49:13,367 --> 00:49:18,913
قرار یک ملاقات رو بذار، دوست من
تا شک و شبهه ای وجود نداشته باشه

456
00:49:20,166 --> 00:49:23,227
ما آشتی خواهیم کرد
تو و من

456
00:49:34,777 --> 00:49:39,557
واتیکان سیتی، رم

457
00:49:40,447 --> 00:49:42,937
<i>...واتیکان امروز اعلام کرد</i>

458
00:49:43,064 --> 00:49:48,827
<i>پاپ پُل ششم، دعای یکشنبه خود را
بخاطر بیماری لغو کرده است</i>

460
00:49:48,986 --> 00:49:51,946
<i>...پزشک معالج ایشان دستور استراحت مطلق</i>

461
00:49:52,198 --> 00:49:54,997
<i>و لغو تمام قرارها را داده است</i>

462
00:50:02,917 --> 00:50:04,959
اونا یک مصاحبه مطبوعاتی داشتند

463
00:50:05,044 --> 00:50:08,213
وضعیت پاپ وخیمه

464
00:50:37,034 --> 00:50:40,147
...هدف این جلسه

465
00:50:40,177 --> 00:50:44,207
تایید پیشنهاد داده شده توسط
سهامداران ما در نیویورک است

466
00:50:45,960 --> 00:50:47,252
خواهش میکنم

467
00:50:48,295 --> 00:50:52,882
گروه ما نماینده کنسرسیومی
...از تاجران کاتولیکِ

468
00:50:52,967 --> 00:50:55,802
مخالف کنترل کورلئونه است

469
00:50:56,804 --> 00:51:02,058
واتیکان رای خودش رو داده، نظارت
بر هیئت مدیره با گروه کورلئونه است

470
00:51:02,143 --> 00:51:06,730
بر اساس عهدنامه کلیسای رم
رای واتیکان باید اینجا به تصویب برسه

471
00:51:06,814 --> 00:51:08,982
همینجا در رم، توسط پاپ

472
00:51:13,028 --> 00:51:16,827
پاپ، به شدت بیمار هستند

473
00:51:17,658 --> 00:51:21,557
تا زمان بهبودی ایشون
من قدرتی ندارم

474
00:51:22,496 --> 00:51:25,347
اگر ایشون بمیرن چی؟ -
...بعد از اون -

475
00:51:26,333 --> 00:51:29,836
همونطور که شما آمریکایی ها میگید
تمام معاملات مُلغا میشه

476
00:51:29,920 --> 00:51:31,838
آقایون، خواهش میکنم

477
00:51:33,257 --> 00:51:36,777
این فقط یک تاخیر کوتاهه
نه بیشتر

478
00:51:41,682 --> 00:51:44,227
عالیجناب، آقایون

479
00:51:45,227 --> 00:51:50,557
توصیه میکنم به دعا کردن ما
برای بهبودی پدر مقدس ملحق بشید

480
00:51:51,984 --> 00:51:53,860
ما یه قراری داشتیم

481
00:51:55,196 --> 00:51:58,948
این جلسه قرار بود صرفا تشریفاتی باشه

482
00:51:59,033 --> 00:52:00,757
لطفا بشینید -
ترجیح میدم بایستم -

482
00:52:00,777 --> 00:52:04,412
میشه فقط به من جواب بدید
ما یه برنامه مشخص داشتیم

483
00:52:04,538 --> 00:52:10,084
ایموبیلاری ریشه در سنت اروپایی داره
خواهش میکنم درک کنید

484
00:52:10,836 --> 00:52:14,214
من درک میکنم
تاکتیک های شما نفرت انگیزند

485
00:52:14,298 --> 00:52:17,425
خب، این هم از اتهامی که از
طرف یه کورلئونه مطرح میشه

486
00:52:17,510 --> 00:52:21,805
آقایون، آقایون -
یادتون باشه که در واتیکان هستید، لطفا -

487
00:52:25,726 --> 00:52:31,447
شما چی میخواید؟ -
بله، شما کنترل رو در دست خواهید گرفت -

488
00:52:32,566 --> 00:52:35,985
ما با کمال میل شما رو بر سر سُکان
کشتی های کوچکمان میگذاریم

489
00:52:36,570 --> 00:52:40,406
اما کشتی های ما باید در یک جهت بادبان بکشند

490
00:52:41,992 --> 00:52:47,777
در غیر این صورت، چه کسی میتونه بگه
ماندگاری شما با ما چقدر طول خواهد کشید؟

491
00:52:49,750 --> 00:52:55,997
این قضیه شخصی نیست، فقط مربوط به کاره
شما دیگه خودتون باید بدونید، پدرخوانده

492
00:52:59,677 --> 00:53:01,010
بسیار خب

493
00:53:02,429 --> 00:53:07,350
شما میخواید با من کار کنید؟
من باهاتون کار میکنم

494
00:53:08,394 --> 00:53:10,997
همشون افعی اند

495
00:53:16,402 --> 00:53:19,487
ما به دوران "بورجس" برگشتیم -
عمو مایکل -

496
00:53:19,572 --> 00:53:22,866
اندرو -
شنیدم اینجایی -

497
00:53:22,950 --> 00:53:26,494
از دیدنت خیلی خوشحالم
وینسنت، خیلی خوشحالم

498
00:53:27,371 --> 00:53:30,748
به "بورجس" ها چه ربطی داره؟
اون روزها دیگه تموم شد

499
00:53:36,130 --> 00:53:38,214
میدونی این چیه؟ -
آره -

500
00:53:39,967 --> 00:53:45,889
روغن زیتون جنکو، جایی که پدر بزرگمون
کارش رو به عنوان یه عرضه کننده شروع کرد

501
00:53:45,973 --> 00:53:48,308
سه سال بعد خریدش

502
00:53:48,392 --> 00:53:50,643
فقط در آمریکا -
درسته -

503
00:53:51,645 --> 00:53:56,774
هی وینچنزو، کجا غیبت زده بود؟
بدجور به کمکت نیاز داریم

504
00:53:56,859 --> 00:54:00,570
چه کمکی از دستم برمیاد؟ -
از شر جو زاسا خلاصمون کن، اون مواد میفروشه -

505
00:54:00,654 --> 00:54:05,742
حالا که پیرتر شدم میترسم شبها برم بیرون

506
00:54:05,826 --> 00:54:08,202
حالا کجا باید باشند؟

507
00:54:08,287 --> 00:54:11,331
لو، چه خبره؟ -
ما دیر کردیم -

508
00:54:13,459 --> 00:54:16,085
تا حالا ناامیدت کردم؟ -
من بهت ایمان دارم -

509
00:54:16,170 --> 00:54:18,546
نگران نباش -
ممنون -

510
00:54:18,631 --> 00:54:20,340
خوش بگذرونید

511
00:54:27,056 --> 00:54:30,997
جریان چی بود؟ -
همسایه ها توی دردسر افتادن -

512
00:54:31,936 --> 00:54:34,729
از اونا مراقبت میکنی؟ -
آره -

513
00:54:34,813 --> 00:54:37,440
و از من؟ -
از همین الان به بعد -

514
00:54:38,651 --> 00:54:42,570
این همه مدت دلم برات تنگ شده بود -
منم دلم برات تنگ شده بود، دختر عمو -

515
00:54:42,696 --> 00:54:45,747
دلم برای بزرگ شدن
با دختر عموهام تنگ شده بود

515
00:54:45,777 --> 00:54:48,727
من حتی تو رو نمیشناختم
ولی دلم برات تنگ شده بود

516
00:54:48,786 --> 00:54:53,373
داستانهای درباره پدرامون رو یادته؟
روزهای قدیم؟

517
00:54:53,457 --> 00:54:55,875
آره، چی میخوای بدونی؟

518
00:54:58,170 --> 00:55:03,777
سانی" چطوری بود؟" -
خب، اون شاهزاده شهر بود -

519
00:55:05,052 --> 00:55:08,721
قبل از تولدم مُرد
اما خیلی چیزها در موردش شنیدم

520
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
در مورد پدرم چطور؟ -
پدرت مرد بزرگیه -

521
00:55:15,437 --> 00:55:17,897
اون یه قهرمانه
کسی که خانواده رو نجات داد

522
00:55:19,900 --> 00:55:21,609
وینسنت؟ -
چیه؟ -

523
00:55:21,694 --> 00:55:23,987
اون برادر خودش رو کشت؟

524
00:55:28,325 --> 00:55:29,492
نه

525
00:55:32,079 --> 00:55:33,997
پس همه این حرفا دروغه؟

526
00:55:38,335 --> 00:55:41,504
فقط داستانه عزیزم، باشه؟

527
00:55:45,634 --> 00:55:46,843
باشه

528
00:55:48,637 --> 00:55:50,263
من حرفات رو باور میکنم

529
00:55:51,432 --> 00:55:54,809
خوشحالم که اینجایی -
منم خوشحالم که اینجایی -

530
00:55:59,732 --> 00:56:01,232
دختر عمو

531
00:56:02,234 --> 00:56:03,651
پسر عمو

532
00:56:18,042 --> 00:56:21,711
دوست دارم به جوی زاسا یه سواری بدم
و بعد پرتش کنم پایین

533
00:56:21,795 --> 00:56:23,963
جوی زاسا هیچی نیست

534
00:56:24,840 --> 00:56:28,557
اون یه بازیگر بی اهمیته
اون فقط چاخان و تهدید میکنه

535
00:56:28,597 --> 00:56:29,747
اون هیچی نیست

535
00:56:29,797 --> 00:56:32,430
از فاصله یه مایلی میتونی ببینی که داره میاد

536
00:56:33,432 --> 00:56:36,017
...ما باید بکشیمش قبل از اینکه -
نه -

537
00:56:39,146 --> 00:56:43,447
هیچوقت از دشمنات متنفر نباش
در قضاوتت تاثیر میذاره

537
00:56:51,687 --> 00:56:56,287
شهر آتلانتا، ایالت نیوجرسی

538
00:56:59,666 --> 00:57:02,293
خوشحالم که دوباره میبینمتون، آقای کورلئونه

539
00:57:22,356 --> 00:57:24,777
هی دخترا، برید بیرون

540
00:57:42,918 --> 00:57:47,296
ما به شما در مدیریت پولمون
در کازینوها اعتماد کردیم

541
00:57:47,381 --> 00:57:53,302
هنوز بیست سال نشده، شما کازینوها رو
فروختید و ما رو ثروتمند کردید

542
00:57:53,387 --> 00:57:55,555
احسنت، آقای کورلئونه

543
00:57:57,766 --> 00:57:59,225
ممنونم

544
00:57:59,889 --> 00:58:06,889
دوستان، من به این خاطر به اینجا اومدم
چون دیگه کارمون با هم تمام شده

545
00:58:08,569 --> 00:58:10,278
ما موفق شدیم

546
00:58:10,362 --> 00:58:15,533
و حالا وقتشه که رابطه کاری
بین خودمون رو قطع کنیم

547
00:58:17,617 --> 00:58:19,325
تمام

548
00:58:19,327 --> 00:58:22,665
اما من یک سوپرایز کوچیک دارم، آل؟

549
00:58:25,586 --> 00:58:27,753
سهام شما در کازینوها

550
00:58:28,463 --> 00:58:32,557
فکر کردم تمام تشریفات رو بذارم کنار
تا بتونید پولتون رو فورا به دست بیارید

551
00:58:38,891 --> 00:58:41,225
پنجاه میلیون دلار

552
00:58:41,310 --> 00:58:44,854
همه به یک اندازه نمیگیرند -
برای تو هیچی نیست -

553
00:58:44,938 --> 00:58:49,942
این به سرمایه گذاری شما بستگی داره -
مایکل، این واقعا بخشندگیه -

554
00:58:50,986 --> 00:58:52,403
فوقالعادست

555
00:58:55,227 --> 00:58:59,647
هی پاریسی، چقدر سرمایه گذاری کردی؟ -
یادم نمیاد -

556
00:58:59,687 --> 00:59:02,538
مایکل، تو مقدسی

557
00:59:07,502 --> 00:59:12,447
خانواده من خیلی سخت کار کرده
و خطرات زیادی رو متحمل شده

558
00:59:14,509 --> 00:59:17,678
تماما برای درآمد سازیِ خانواده های دیگه

559
00:59:20,057 --> 00:59:22,099
همه-تون جوی زاسا رو میشناسید

560
00:59:23,060 --> 00:59:25,519
ایشون رو به عنوان یک فرد مهم قبول دارم

561
00:59:26,521 --> 00:59:30,316
عکسشون روی جلد
مجله "نیویورک تایمز" چاپ شده

562
00:59:30,901 --> 00:59:34,946
ایشون از مجله "اسکوایر" جایزه
شیک پوشترین گانگستر رو دریافت کردن

563
00:59:36,114 --> 00:59:38,032
روزنامه ها ایشون رو ستایش میکنن

564
00:59:38,116 --> 00:59:42,662
چون سیاه پوست ها رو استخدام میکنه
که نشان از خوش قلب بودن ایشون داره

565
00:59:45,290 --> 00:59:46,916
ایشون مشهور هستند

566
00:59:47,668 --> 00:59:53,839
کی میدونه؟
شاید یه روز همه-تون رو مشهور کرد

567
00:59:55,509 --> 00:59:56,634
درسته

568
00:59:56,718 --> 01:00:02,431
من خوشتیپ تر میشم
این طبیعت منه

569
01:00:02,516 --> 01:00:07,603
اما میخوام به سمت
سرمایه گذاری های قانونی هم برم

570
01:00:07,688 --> 01:00:10,356
بدم نمیاد یک نشان کوچیک از پاپ بگیرم

571
01:00:10,857 --> 01:00:15,945
البته، من سیاه ها و اسپانیایی ها رو
وارد خانواده ام میکنم

572
01:00:16,029 --> 01:00:19,573
چون، اینجا آمریکاست

573
01:00:20,325 --> 01:00:23,703
و تو تضمین میکنی که اونا
مواد مخدر معامله نمیکنن؟

574
01:00:25,497 --> 01:00:30,126
اینو تضمین نمیکنم، ولی تضمین میکنم
هر کس این کارو بکنه رو میکشم

575
01:00:34,798 --> 01:00:39,969
بذار من باهاش صحبت کنم -
کی میتونه با دون آلتوبلو مخالفت کنه؟ -

576
01:00:40,470 --> 01:00:42,722
جوی، تو -
نه -

577
01:00:43,557 --> 01:00:48,894
دارم اینو به همه-تون میگم
امروز با بی احترامی با من صحبت شد

578
01:00:50,047 --> 01:00:55,997
من پولهاتون رو بدست آوردم من شما رو پولدار
کردم و فقط یه کم ازش رو میخوام، خوبه

579
01:00:56,097 --> 01:00:59,889
شما نمیدید، اما من میگیرم

580
01:01:00,824 --> 01:01:03,326
اما در مورد دون کورلئونه

581
01:01:03,410 --> 01:01:09,415
ایشون امروز خیلی روشن بیان کردند
که دشمن من هستند

582
01:01:13,420 --> 01:01:15,588
شما باید بین ما انتخاب کنید

583
01:01:20,177 --> 01:01:21,344
نه، جوی

584
01:01:22,929 --> 01:01:25,681
مایکل، میتونیم با هم حلش کنیم

585
01:01:26,183 --> 01:01:27,558
نه

586
01:01:28,977 --> 01:01:32,938
مایکل، خواهش میکنم
بیا سازش کنیم

587
01:01:33,617 --> 01:01:35,900
...اون نمیدونه چی

588
01:01:35,984 --> 01:01:37,443
نه، نه

589
01:01:42,447 --> 01:01:45,242
مایکل، همه جا خبرش هست

590
01:01:46,078 --> 01:01:50,206
همه میگن که تو کنترل ایموبیلاری
رو به دست گرفتی

591
01:01:50,290 --> 01:01:55,378
"ایموبیلاری از قبل در "پرو" و "نَسا
داره پولشویی میکنه

592
01:01:56,630 --> 01:02:01,092
مایکل، ما برای چهل سال با تو کار کردیم
باید سبیلمون رو چرب کنی

593
01:02:01,176 --> 01:02:06,138
ما میخوایم با تو کار کنیم، مایکل -
...درسته، ما با همدیگه -

594
01:02:16,149 --> 01:02:19,443
این یه حمله است، بریم -
از اینجا برید بیرون، تکون بخورید -

595
01:02:38,755 --> 01:02:41,257
کتم، این کتِ شانس منه

596
01:02:42,426 --> 01:02:44,260
این کتِ شانس منه

597
01:02:50,434 --> 01:02:51,851
پشت من بمون

598
01:03:08,034 --> 01:03:10,202
مایکی، از این طرف

599
01:03:18,545 --> 01:03:21,755
زاسای حرومزاده

600
01:03:42,117 --> 01:03:44,487
بیاید، ما از اینجا میریم

601
01:04:16,770 --> 01:04:19,104
کارت خوب بود، وینسنت -
ممنون -

602
01:04:19,439 --> 01:04:22,691
دون های قدیمی تقریبا نابود شدند

603
01:04:22,777 --> 01:04:26,111
باقی مونده ها با زاسا تسویه حساب میکنن

604
01:04:27,239 --> 01:04:29,657
آلتوبلو؟ -
اون نجات پیدا کرده -

605
01:04:29,783 --> 01:04:34,777
"اون با دختراش در "استَتِن آیلنده
میگه میخواد در سیسیلی بازنشست بشه
<font color="#0080ff">(محله ای در نیویورک)</font>

606
01:04:36,407 --> 01:04:41,197
جوی زاسا، هیچوقت بدون پشتیبان
به چنین کاری دست نمیزنه

607
01:04:41,277 --> 01:04:47,527
اون یه کله پوکه که قلدری میکنه
اگه مغز میداشت با هلیکوپتر حمله نمیکرد

608
01:04:47,557 --> 01:04:52,096
اون حتی قصد نداره کل
کمیسیون" رو از بین ببره"

609
01:04:52,180 --> 01:04:54,974
من میگم حمله کنیم
و زاسا رو از بین ببریم

610
01:05:00,605 --> 01:05:03,566
هرگز نذار کسی بفهمه چی فکر میکنی

611
01:05:11,324 --> 01:05:14,326
یه پیغام برای جوی زاسا بفرست

612
01:05:17,539 --> 01:05:19,873
به کاری که انجام داد احترام میذارم

613
01:05:21,001 --> 01:05:23,919
جدید، قدیم رو از میان برمیداره
این طبیعیه

614
01:05:24,379 --> 01:05:27,006
چطور میتونی با این آدم کنار بیای؟

615
01:05:29,467 --> 01:05:33,470
اول و مهمتر از همه من یک تاجرم
و من خواستار ادامه درگیری نیستم

616
01:05:33,597 --> 01:05:38,117
بهش بگید که میتونه زنده بمونه یا بمیره -
وینسنت، ممکنه خفه شی؟ -

617
01:05:56,536 --> 01:05:58,078
همین

618
01:06:00,290 --> 01:06:01,790
جوی زاسا

619
01:06:02,542 --> 01:06:04,877
نمیتونه این کارو تنها انجام داده باشه

620
01:06:08,673 --> 01:06:12,551
درست وقتی که فکر میکردم بیرون کشیدم
اونا منو به داخل کشوندن

621
01:06:21,311 --> 01:06:26,940
دشمن واقعی ما هنوز چهره اش رو نشون نداده

622
01:06:31,279 --> 01:06:32,613
مایکل

623
01:06:39,454 --> 01:06:43,040
داروهاش رو خورده؟ -
نمیدونم چی مصرف میکنه -

624
01:06:48,546 --> 01:06:50,798
داره نفسم بالا میاد -
به دکتر زنگ بزن -

625
01:06:50,882 --> 01:06:52,841
برو، برو، برو -
وینسنت -

626
01:06:52,926 --> 01:06:56,929
نگران صاعقه نباش، دختر
صاعقه نمیتونه آسیب برسونه

627
01:06:57,055 --> 01:06:59,098
سر و صدای بی خطره

628
01:06:59,599 --> 01:07:04,436
مسخره است
پیرمرد لعنتیِ حقه باز

629
01:07:05,313 --> 01:07:08,023
آلتوبلوی بی همه چیز

630
01:07:10,860 --> 01:07:14,697
فردو

631
01:07:38,388 --> 01:07:40,848
اوه خدای من، بابا

632
01:07:43,476 --> 01:07:45,144
ببخشید

633
01:07:45,687 --> 01:07:47,312
من به "کِی" زنگ میزنم

634
01:07:58,032 --> 01:08:01,744
شب بخیر، قربان -
میشه اینجا صبر کنیم؟ زود برمیگردم -

635
01:08:08,460 --> 01:08:14,477
آقای هریسون، شما گفتید فوریه
اومدید که به گناه هاتون اعتراف کنید؟

636
01:08:15,008 --> 01:08:19,678
مایکل کورلئونه یک حمله مرض قندی داشتند
خواستم در این مورد خبر داشته باشید

637
01:08:20,430 --> 01:08:25,559
اون در کماست، من اینجام تا تاکید کنم
قرارداد با وجود هر اتفاقی به قوت خود باقیه

638
01:08:25,643 --> 01:08:28,061
زمان زیادی برای پاپ هم نمونده

639
01:08:29,314 --> 01:08:32,983
پس من هم مثل شما
در موقعیت دشواری هستم

640
01:08:33,443 --> 01:08:36,653
ما باید هر چه سریعتر
این قرارداد رو تصویب کنیم

641
01:08:37,572 --> 01:08:40,407
هم نظریم -
خوبه -

642
01:08:41,477 --> 01:08:44,557
من به بیمارستان میرم -
من هم برای آقای کورلئونه دعا میکنم -

642
01:08:44,577 --> 01:08:46,557
ممنون

643
01:08:50,168 --> 01:08:53,962
افکار ما با آقای کورلئونه است -
ممنون، پدر جیم -

644
01:08:56,549 --> 01:09:00,010
اگر کورلئونه بمیره همه چیز
بین مردم فاش میشه

645
01:09:01,679 --> 01:09:03,764
سعی کن زمان بیشتری رو کسب کنی، کاینزیگ

646
01:09:04,557 --> 01:09:08,894
یک سنت از تفکری طولانی
مربوط به ابدیت شکل میگیره

647
01:09:15,797 --> 01:09:19,757
فقط فراموشش کن، وینی -
چرا؟ یه حمله ساده است -

648
01:09:19,777 --> 01:09:25,786
ببین، منم دوست دارم به جوی زاسا سیلی بزنم
و ازش خر حمالی بکشم، ولی این غیر ممکنه

649
01:09:25,977 --> 01:09:31,708
اون همیشه با مردمه، تو محله خودش جلوی
دوربین های تلوزیونیه، این کار غیر ممکنه

650
01:09:31,793 --> 01:09:34,878
غیر ممکن نیست، جواب میده -
چطوری؟ -

651
01:09:35,347 --> 01:09:39,716
فکر میکنی میذاره عمو مایکل زنده بمونه؟ آره؟

652
01:09:40,635 --> 01:09:42,761
در هر صورت
همینطوری هم شاید زنده نمونه

653
01:09:43,930 --> 01:09:46,765
چطوری میخوای انجامش بدی؟ -
خودم انجامش میدم -

654
01:09:49,394 --> 01:09:50,644
انجامش بده

655
01:09:52,939 --> 01:09:55,858
چی لازم داری؟ -
یه چند نفری -

656
01:10:26,931 --> 01:10:28,557
سلام، مایکل

657
01:10:31,811 --> 01:10:33,145
کِی هستم

658
01:10:38,443 --> 01:10:39,651
کِی

659
01:10:42,030 --> 01:10:44,031
اصلا انتظار تو رو نداشتم

660
01:10:44,991 --> 01:10:47,159
میدونم

661
01:10:49,621 --> 01:10:51,330
اما من اینجام

662
01:10:55,376 --> 01:10:57,447
خوشحالم -
...میدونی -

663
01:11:00,757 --> 01:11:03,634
هیچوقت تو رو انقدر درمانده ندیده بودم

664
01:11:07,764 --> 01:11:09,848
راستش رو بخوای خیلی هم بد نیست

665
01:11:11,893 --> 01:11:15,854
احساس میکنم که دارم داناتر میشم

666
01:11:16,439 --> 01:11:18,398
آره -
اوه، آره -

667
01:11:19,651 --> 01:11:25,113
هر چی مریض تر بشی دانا تر میشی؟ -
وقتی هم بمیرم خیلی باهوش میشم -

668
01:11:26,950 --> 01:11:31,036
مایکل، میخوام بابت تونی ازت تشکر کنم

669
01:11:34,097 --> 01:11:38,277
اون اوضاعش خیلی خوبه
خیلی مورد توجه قرار گرفته

670
01:11:38,477 --> 01:11:43,882
و در عید پاک امسال در سیسیلی
اولین اجراش رو میره

671
01:11:45,927 --> 01:11:47,052
بنابراین، ممنون

672
01:11:48,577 --> 01:11:51,927
این یه افتخار واقعیه
در سیسیلی

673
01:11:56,938 --> 01:11:59,997
من میام، از دستش نمیدم

674
01:12:00,692 --> 01:12:02,377
از دستش نمیدم

675
01:12:08,827 --> 01:12:11,159
مری، تونی

676
01:12:12,662 --> 01:12:14,246
برید پدر رو ببینید

677
01:12:20,336 --> 01:12:23,588
عزیزم -
همه چیز درست میشه -

678
01:12:24,077 --> 01:12:26,758
تونی -
حالت چطوره، بابا؟ -

679
01:12:29,262 --> 01:12:32,347
مادرت بهم گفت چی شده

680
01:12:32,432 --> 01:12:37,853
درباره پالرمو؟ امیدوارم اونجا باشید -
البته، یه بوس بده -

681
01:12:57,915 --> 01:13:02,294
پسر عمو وینی؟ -
اینجا نیست، به آپارتمانش زنگ بزن -

682
01:13:04,338 --> 01:13:06,923
دختر عموت مریه -
بذار بیاد داخل -

683
01:13:11,596 --> 01:13:13,227
سلام، پسر عمو -
سلام -

683
01:13:13,257 --> 01:13:15,724
گفتم بیام یه سری بزنم
عیبی نداره؟

684
01:13:15,808 --> 01:13:17,726
من میرم بچه ها رو بیارم

685
01:13:19,604 --> 01:13:22,889
چرا، عیب داره
تو نباید بیای اینجا، مری

686
01:13:24,233 --> 01:13:26,651
تنها چند دقیقه، باشه؟

687
01:13:28,112 --> 01:13:31,114
زیبا شدی، دختر عمو -
ممنون -

688
01:13:34,007 --> 01:13:36,661
پس اینجا کلوب توئه، پناهگاهت؟

689
01:13:37,330 --> 01:13:40,447
آره -
اومدم اینجا یه نگاه بهش بندازم -

690
01:13:45,047 --> 01:13:49,132
خیلی عجیبه
فقط من و عمه کانی توی خونه هستیم

691
01:13:49,217 --> 01:13:53,777
وقتی با تو هستم احساس بهتری دارم -
چی شده، عزیزم؟ -

692
01:13:54,077 --> 01:13:56,889
بخاطر بابا ترسیدم -
نترس -

693
01:13:56,897 --> 01:14:00,917
وقتی از آمبولانس بیرون آوردنش
فکر کردم مُرده

694
01:14:00,927 --> 01:14:03,855
میدونم، همه میگن حالش خوب میشه

695
01:14:05,691 --> 01:14:07,317
نگران نباش، باشه

696
01:14:07,777 --> 01:14:10,821
از بچگی یه تیراندازی رو بخاطر دارم

697
01:14:11,647 --> 01:14:16,660
و یه مرتبه "آل نری" و بادیگاردها
من و "تونی" رو بردن

698
01:14:18,621 --> 01:14:20,789
تمام اینها دوباره داره اتفاق میفته؟

699
01:14:22,291 --> 01:14:24,292
نه به اون شکل، عزیزم

700
01:14:25,878 --> 01:14:29,714
پس چرا اینجا پنهان شدی؟
اتفاقی میخواد برات بیفته؟

701
01:14:31,717 --> 01:14:33,927
هیچ اتفاقی برای من نمیفته، دختر عمو

701
01:14:34,177 --> 01:14:35,889
ما مراقبت خواهیم بود

702
01:14:46,899 --> 01:14:51,236
میتونم اینجا بمونم و با تو مخفی بشم؟ -
میتونی در غذا پختن برای بچه ها کمکم کنی؟ -

703
01:14:51,320 --> 01:14:55,227
خودت میدونی که من آشپزی بلد نیستم
ولی کمک میکنم

704
01:15:08,212 --> 01:15:09,462
خیلی خب

705
01:15:10,423 --> 01:15:11,923
چیکار کنم؟

706
01:15:44,290 --> 01:15:47,167
دوستت دارم، پسرعمو -
منم دوستت دارم، دختر عمو -

707
01:15:51,088 --> 01:15:52,631
بیا غذا بپزیم

708
01:16:09,647 --> 01:16:10,982
بغلم کن

709
01:16:47,853 --> 01:16:52,357
شما در مطبوعات و پلیس از کلماتی
مثل مافیا و گروه جنایتکاران استفاده میکنید

710
01:16:52,483 --> 01:16:58,577
این یه توهمه، ما ایتالیایی-آمریکایی ها
برای ساختن این شهر آجر رو آجر گذاشتیم

711
01:16:58,797 --> 01:17:00,757
ما "مِیوچی" رو داریم که تلفن رو اختراع کرد

712
01:17:00,777 --> 01:17:04,347
ما "دان آمچی" رو داریم
که نقش مخترع تلفن رو بازی کرد

713
01:17:04,527 --> 01:17:09,227
پس یه بلیط بخت آزمایی بخرید
شاید یه کادیلاک بردید

714
01:17:10,376 --> 01:17:12,752
این ساندویچ فوقالعاده ست

715
01:17:12,878 --> 01:17:14,796
بیا، ساندویچ رو بگیر

716
01:17:27,601 --> 01:17:30,729
از دیدنتون خوشبختم، آقای زاسا -
خوش بگذره بهتون -

717
01:17:32,440 --> 01:17:34,858
فراموش نکنید که بلیط های
بخت آزمایی رو بخرید

718
01:17:38,237 --> 01:17:41,031
چیکار داری میکنی؟ -
منظوری نداشت -

719
01:17:41,824 --> 01:17:44,659
بهشون بگو متاسفی -
باشه، بریم -

720
01:18:03,554 --> 01:18:06,890
جوی، حالت چطوره؟

721
01:18:06,974 --> 01:18:08,933
چطوری رفیق؟

722
01:18:09,935 --> 01:18:14,117
هی، جوی زاسا
جوی، کونت رو بنداز بالا

723
01:18:15,024 --> 01:18:18,007
اون کیه؟ میشناسیش؟ -
بهش اهمیت نده -

724
01:18:18,227 --> 01:18:22,322
هی جوی، کی ماشین رو میبره؟
مورچه؟

725
01:18:23,407 --> 01:18:27,577
این چیزیه که ایتالیایی-آمریکایی ها
رو بدنام میکنه، یه احمقی مثل این

726
01:18:27,647 --> 01:18:30,117
هی جوی، کونت رو بنداز بالا

727
01:18:30,227 --> 01:18:33,987
هی، از ماشین بیا پایین
بلیط بخت آزمایی داری؟

728
01:18:33,997 --> 01:18:37,295
هی جوی، به بلیط بخت آزمایی من نگاه کن

729
01:18:37,797 --> 01:18:42,092
این نظر من درباره تو و بلیط بخت آزماییته

730
01:18:42,635 --> 01:18:46,304
از رو ماشین گمشو کنار
میزنم تخم هات رو داغون میکنم

731
01:18:49,141 --> 01:18:50,975
از اینجا گمشو

732
01:19:06,450 --> 01:19:08,952
فرار کرد، جویِ کثافت

733
01:19:21,924 --> 01:19:23,758
درو باز کن

734
01:19:23,843 --> 01:19:25,635
حالت چطوره، جو؟

735
01:19:29,014 --> 01:19:30,223
زاسا

736
01:19:47,597 --> 01:19:54,581
هیچوقت دیگه تا وقتی من زنده ام
همچین دستوری رو صادر نکن

737
01:19:54,665 --> 01:19:56,040
فهمیدی؟

738
01:19:57,960 --> 01:20:04,174
شما برای تصمیم گیری خیلی مریض بودید
من از طرف "نری" و "کانی" چراغ سبز گرفتم

739
01:20:05,217 --> 01:20:06,468
کانی؟

740
01:20:16,270 --> 01:20:19,022
این تصمیم درستی بود، عمو مایکل

741
01:20:19,732 --> 01:20:23,568
این تصمیم اشتباهی بود
من توی این خانواده دستور میدم

742
01:20:24,069 --> 01:20:26,029
درست یا اشتباه

743
01:20:26,864 --> 01:20:29,574
این چیزی نبود که من میخواستم

744
01:20:48,260 --> 01:20:50,011
فهمیدی؟

745
01:20:56,936 --> 01:20:58,061
بله

746
01:21:04,860 --> 01:21:06,653
بیخیال، مایکل

747
01:21:18,165 --> 01:21:19,541
بله

748
01:21:21,627 --> 01:21:22,447
خوبه

748
01:21:22,477 --> 01:21:27,777
وینسنت، منو تا رختخوابم کمک کن
میخوام یک دقیقه تنها باهات صحبت کنم

749
01:21:35,889 --> 01:21:39,602
میدونی، من همیشه نسبت به تو
احساس مسئولیت میکردم

750
01:21:40,797 --> 01:21:42,564
خودتم میدونی

751
01:21:43,440 --> 01:21:45,066
پدرت

752
01:21:46,007 --> 01:21:49,153
برادرم، با هم اختلاف نظر داشتیم

753
01:21:49,822 --> 01:21:54,075
ما جنگ و دعوا داشتیم
اما هرگز در عشقش شک نکردم

754
01:21:54,994 --> 01:21:59,447
اون هر کاری برای من میکرد
...اما عصبانیتش

755
01:22:03,002 --> 01:22:06,796
بیش از حد بود
روی منطقش سایه مینداخت

756
01:22:08,507 --> 01:22:11,227
نمیخوام تو هم همون اشتباه رو تکرار کنی

757
01:22:13,877 --> 01:22:15,305
...بعلاوه

758
01:22:16,348 --> 01:22:18,997
اون بیش از حد با زن ها سر و کار داشت

759
01:22:20,894 --> 01:22:23,438
وینسنت -
شنیدم -

760
01:22:23,522 --> 01:22:26,024
با دخترم چیکار میکنی؟

761
01:22:28,694 --> 01:22:31,029
باهاش چیکار میکنی؟

762
01:22:35,326 --> 01:22:37,243
این کار زیادی خطرناکه

763
01:22:40,331 --> 01:22:42,040
میشنوی چی میگم؟

764
01:22:48,130 --> 01:22:49,297
خیلی خب

765
01:23:03,646 --> 01:23:05,229
وینچنزو

766
01:23:09,360 --> 01:23:13,777
وقتی اونا بیان
میرن سراغ چیزی که عاشقشی

767
01:23:21,872 --> 01:23:24,499
مایکل، تو باید زندگی دیگه ای رو دنبال کنی

768
01:23:25,417 --> 01:23:30,477
تو هر چیزی رو که یه مرد آرزو داره، داری
وقتشه که بازنشست بشی

769
01:23:31,757 --> 01:23:34,217
من مسئوولیت های زیادی دارم

770
01:23:35,347 --> 01:23:37,297
ایموبیلاری منظورته؟ -
آره -

770
01:23:37,347 --> 01:23:41,182
الان دیگه خیلی دشواره
تو واقعا باید بکشی کنار

771
01:23:41,266 --> 01:23:45,997
در مورد "پزی دا ناوانتا" در ایتالیا چی میدونی؟

772
01:23:50,067 --> 01:23:53,403
برای دونستن همه چیز در مورد
آدمای جدید زیادی پیرم

773
01:23:53,821 --> 01:23:57,997
من باید پیریم رو قبول کنم و زیتون ها
و گوجه فرنگی هام رو پرورش بدم

774
01:23:59,785 --> 01:24:03,889
اونقدرا هم پیر نیستیم -
اما تو خیلی مریضی -

775
01:24:04,498 --> 01:24:08,927
مایکل
بذار ببینم چکار میشه کرد

776
01:24:09,670 --> 01:24:12,889
بذار کاری کنم تا مسیرت رو
یه مقدار آسون تر کنم

777
01:24:14,007 --> 01:24:19,557
دوستیِ تو همیشه این کارو کرده -
این مایه خوشحالی منه -

778
01:24:19,805 --> 01:24:23,933
جوی زاسا
تو در موردش اشتباه فکر میکردی

779
01:24:25,269 --> 01:24:28,563
من زیادی اعتماد میکنم
این همیشه اشتباه من بوده

780
01:24:36,447 --> 01:24:39,949
مایکل، خیانت همه جا هست

781
01:24:40,534 --> 01:24:44,407
تو هنوزم دستت تو کاره
حتی الان

782
01:24:46,206 --> 01:24:48,458
بذار همدیگه رو بیشتر ببینیم

783
01:24:49,209 --> 01:24:53,927
مایکل، در سیسیلی؟ -
در سیسیلی -

784
01:24:54,557 --> 01:24:56,777
در سیسیلیا

784
01:25:06,297 --> 01:25:11,727
باگریا، سیسیلی

785
01:25:46,683 --> 01:25:48,100
حالت چطوره؟

786
01:25:48,936 --> 01:25:51,771
دون بندینو، دوست قدیمی من

787
01:26:23,095 --> 01:26:28,307
شما رو به اینجا آوردم تا دوست
...و حامی قدیمی من دون توماسینو

788
01:26:28,809 --> 01:26:30,434
بتونه ما رو نصیحت کنه

789
01:26:31,007 --> 01:26:35,439
دون توماسینو
نظرتون درباره آلتوبلو چیه؟

790
01:26:37,117 --> 01:26:39,447
یک مرد بسیار با استعداده

791
01:26:39,457 --> 01:26:43,573
اون صلح رو بین ما سیسیلی ها
و دوستان آمریکایی نگه داشته

792
01:26:44,449 --> 01:26:46,784
آدم معقولیه

793
01:26:48,829 --> 01:26:52,997
یک حمام خون در آتلانتیک سیتی
نیویورک رو به هم ریخته

794
01:26:53,834 --> 01:26:56,377
جوی زاسا حداقل یه کشتی محکم رو اداره میکرد

795
01:26:56,461 --> 01:27:00,339
اما با خارج شدن اون از صحنه
ما باید پا پیش بذاریم

796
01:27:00,424 --> 01:27:04,477
...عقب نشینی -
وگرنه چینی ها و کلمبیایی ها این کارو میکنند -

797
01:27:04,970 --> 01:27:09,997
کورلئونه ها مواد مخدر رو کنار گذاشتند
بنابراین نیویورک ضعیفه و پالرمو قوی

798
01:27:11,697 --> 01:27:15,479
دشمنات همیشه از اونچه که تو
ترکش میکنی قوی میشن

801
01:27:16,407 --> 01:27:17,889
دون توماسینو

799
01:27:18,477 --> 01:27:22,528
چه کسی میتونه دستور اون قتل عام رو داده باشه

800
01:27:24,827 --> 01:27:28,777
و هنوز بر روی معامله واتیکان فشار وارد کنه؟

801
01:27:28,889 --> 01:27:33,997
تنها "لوکِزی" میتونه
دستش به هر دوی اینها برسه

802
01:27:35,918 --> 01:27:39,337
"کشتی های ما باید در یک جهت بادبان بکشند"

803
01:27:41,006 --> 01:27:46,886
سیاست ایتالیایی برای قرن ها همیشه از این
دست آدما داشته، اونا مافیای واقعی هستند

804
01:27:46,970 --> 01:27:50,139
اسقف اعظم و بانک واتیکان
این دو، مشکل بزرگ هستند

805
01:27:50,223 --> 01:27:54,507
اونا یک مشکل اند
بی جی، اونا به هم متصل اند

806
01:27:55,354 --> 01:27:58,356
اسقف اعظم دوستان قدرتمندی داره

807
01:28:00,692 --> 01:28:02,318
اونها کاملا ازش حمایت میکنند

808
01:28:02,527 --> 01:28:07,031
کسی در کلیسا هست که
بتونیم بهش مراجعه کنیم؟

809
01:28:07,157 --> 01:28:10,701
کسی که بتونیم مشکلمون رو بهش بگیم؟

810
01:28:12,037 --> 01:28:14,038
کاردینال لامبرتو

811
01:28:14,247 --> 01:28:19,585
مردی عاقل و شایسته
که بسیار هم با نفوذه

812
01:28:20,045 --> 01:28:23,214
اون شما رو میبینه

813
01:28:28,261 --> 01:28:33,849
من با "کاردینال لامبرتو" ملاقات میکنم
تا ببینم میتونیم اوضاع رو روبراه کنیم یا نه

814
01:28:35,686 --> 01:28:40,064
شما سر قول و قرارتون میمونید، اما شما
با یه مشت کلاه بردار سر و کار دارید

815
01:28:41,233 --> 01:28:43,234
اونا شرافت ندارند

816
01:28:45,362 --> 01:28:47,029
حرف آخر با منه

817
01:28:58,208 --> 01:29:02,586
سیاست و جنایت
هر دو یک چیزند

818
01:29:24,276 --> 01:29:30,948
همه-تون رو به اینجا دعوت کردم
تا آغاز کار پسرم در اُپرا رو جشن بگیریم

819
01:29:31,575 --> 01:29:33,284
ما "فیلادلفیا" بازی میکنیم

820
01:29:34,870 --> 01:29:39,081
با هفت تا کارت، دو تا پایین، چهار تا بالا
دو خال و سرباز یک چشم وحشی هستند

821
01:29:39,166 --> 01:29:41,751
"در اُپرای "کاوالاریا روستیکانا

822
01:29:41,835 --> 01:29:46,172
درستش "کاولریا روستیکانا" هستش، بابا -
کاولریا -

823
01:29:46,298 --> 01:29:50,843
فکر کنم بلیط های اُپرای دیگه ای رو گرفتم
بیش از حد تو نیویورک بودم

824
01:29:51,928 --> 01:29:55,264
همه-تون بلیط میگیرید
پس سر موقع بیاید

825
01:29:55,348 --> 01:29:57,725
پدر، یک هدیه براتون دارم

826
01:30:01,646 --> 01:30:05,733
از شهر کورلئونه سرچشمه میگیره
و سیسیلیِ اصیله

827
01:30:06,943 --> 01:30:10,557
و من به خاطر شما یادش گرفتم

828
01:31:39,953 --> 01:31:45,777
اون فوق العاده زیبا بود
عاشقش بودم، و بعدش مُرد

829
01:31:46,751 --> 01:31:51,672
محافظ قابل اعتمادم
یه بمب تو ماشینم گذاشت

830
01:31:53,425 --> 01:31:55,593
اون قبل از من پشت ماشین نشست

831
01:31:57,137 --> 01:32:00,557
چرا همچین کشور زیبایی انقدر خشونت باره؟

832
01:32:00,765 --> 01:32:02,391
تاریخ

833
01:32:02,434 --> 01:32:06,896
مامان از وقتی برام میگفت که بزرگترین
دغدغه تون پاس کردن امتحان هاتون بوده

834
01:32:07,105 --> 01:32:10,777
آره، برای گذشته است -
من الان نگرانتون هستم -

835
01:32:11,026 --> 01:32:15,905
اوه مری، تو چه دختر مهربونی هستی
همیشه مهربون بودی

836
01:32:16,448 --> 01:32:19,877
من خانواده ام رو دوست دارم -
حتی پسر عموت وینسنت رو؟ -

837
01:32:24,080 --> 01:32:25,956
واقعا دوستش دارم

838
01:32:27,459 --> 01:32:30,777
اون اولین پسر عموی توست -
پس اول دوستش دارم -

839
01:32:31,717 --> 01:32:34,298
مری، تو نمیتونی اونو ببینی

840
01:32:35,133 --> 01:32:37,343
دیگه اونو نبین

841
01:32:38,345 --> 01:32:41,472
حق با اونه، خیلی خطرناکه

842
01:32:44,017 --> 01:32:47,227
مری به حرفم گوش کن
تو دیگه نمیتونی اونو ببینی

843
01:32:47,437 --> 01:32:49,647
نه به این صورت -
نه -

844
01:32:51,316 --> 01:32:54,652
لطفا، بهم قول بده -
نه -

845
01:32:54,736 --> 01:32:57,277
اوه عزیزم، در این مورد از من پیروی کن -
نه، پدر -

846
01:33:02,494 --> 01:33:06,927
مری باهوشه، پدر
بالاخره خودش میفهمه

847
01:33:29,729 --> 01:33:32,997
دختر عموی عزیزم، تو خیلی زیبایی

848
01:33:43,910 --> 01:33:46,203
شما میخواستید من رو ببینید؟ -
آره -

849
01:33:47,205 --> 01:33:50,777
میخوام یه کاری برام بکنی
خیلی خطرناکه

850
01:33:52,297 --> 01:33:56,117
خوبه، هستم
چیکار باید بکنم؟

851
01:33:56,381 --> 01:33:59,466
میخوام خودت رو به دون آلتوبلو بفروشی

852
01:34:00,218 --> 01:34:01,885
تا به من خیانت کنی

853
01:34:05,307 --> 01:34:07,377
ممکن نیست حرفام رو باور کنه

854
01:34:08,393 --> 01:34:10,728
بستگی داره -
بشینید -

855
01:34:13,648 --> 01:34:15,190
من یه فکری دارم

856
01:34:16,901 --> 01:34:20,777
ببین میتونی بفهمی آلتوبلو نفوذ داره یا نه؟

857
01:34:24,576 --> 01:34:26,368
ترتیب یه ملاقات رو بده

858
01:34:29,039 --> 01:34:33,777
بهش بگو چقدر به من علاقمندی
مشکلاتت رو بهش بگو

859
01:34:34,794 --> 01:34:37,777
ازش درخواست کمک کن -
چه مشکلاتی؟ -

860
01:34:39,591 --> 01:34:42,468
که میخوای با دخترم فرار کنی

861
01:34:43,261 --> 01:34:46,977
اما میدونی اگر این کارو بکنی
من دشمن شما میشم

862
01:34:52,020 --> 01:34:55,314
خودتون میدونید هیچوقت این کارو نمیکنم -
میدونم -

863
01:34:56,733 --> 01:35:01,447
از آلتوبلو درخواست کن با من صحبت کنه
برای پا در میونی به منظور ازدواج

864
01:35:01,905 --> 01:35:06,889
هر چی باشه شما دختر عمو و پسر عمو هستید
مایکل همیشه یه کم قدیمی فکر میکنه

865
01:35:07,952 --> 01:35:12,831
بهش بگو نمیتونی جزیی از دنیای قانونی من باشی
میخوای خانواده خودت رو داشته باشی

866
01:35:13,625 --> 01:35:16,997
من میتونم کاری که جوی زاسا
ناتمام گذاشت رو تمام کنم

867
01:35:18,546 --> 01:35:21,557
اگر بتونید از دوستیتون برای
ترغیب کردنش استفاده کنید

868
01:35:22,550 --> 01:35:25,469
من تا ابد مدیونتون میشم

869
01:35:27,430 --> 01:35:31,447
یک کورلئونه ارزش یک دوست رو میدونه

870
01:35:32,852 --> 01:35:35,312
و بعد تو برای من کار میکنی؟

871
01:35:36,147 --> 01:35:37,356
بله

872
01:35:40,068 --> 01:35:42,736
اجازه بدین دستتون رو ببوسم، دون آلتوبلو

873
01:35:45,824 --> 01:35:50,828
اگر ازت خواست که به من خیانت کنی
عصبانی شو

874
01:35:51,454 --> 01:35:53,497
چونکه این حقه اشه

875
01:36:00,213 --> 01:36:03,382
تو تمام حقیقت رو بهم نمیگی، وینچنزو

876
01:36:06,636 --> 01:36:12,557
درسته که با رفتن مایکل
کنترل تمام کارها دست دختره میفته؟

877
01:36:16,563 --> 01:36:20,232
دختره رو وارد ماجرا نکنید -
البته، تو دوستش داری -

878
01:36:20,316 --> 01:36:22,025
و اونم تو رو دوست داره

879
01:36:42,797 --> 01:36:45,924
درست حدس زدم، مگه نه؟

880
01:36:47,427 --> 01:36:52,264
شما مرد عاقلی هستید، دون آلتوبلو
من چیزهای زیادی از شما یاد خواهم گرفت

881
01:36:53,349 --> 01:36:57,060
ثروتمندترین مرد کسیه که
قدرتمندترین دوستان رو داشته باشه

882
01:36:59,522 --> 01:37:02,274
وظیفه منه که معرفی کنم

883
01:37:09,032 --> 01:37:11,116
دون لوکِزی

884
01:37:13,745 --> 01:37:19,458
دون آلتوبلو به من گفتن شما شخصیت
قوی دارید، یک مرد قابل احترام

885
01:37:19,542 --> 01:37:22,920
ایشون قهرمانی هستند که
جوی زاسا رو در گور قرار داد

886
01:37:23,421 --> 01:37:27,299
اگر از وجود چنین مردی خبر داشتیم
از جوی حمایت نمیکردیم

887
01:37:27,717 --> 01:37:29,927
هیچکس یک جوی دیگه نمیخواد

888
01:37:31,930 --> 01:37:34,056
اجازه بده دوست شما باشم

889
01:37:34,557 --> 01:37:39,347
حتی قویترین مرد هم به دوستانی نیاز داره -
زیادی ازم تعریف شد -

890
01:37:40,104 --> 01:37:44,608
شما مرد سیاست و سرمایه هستید
چیزهایی که من درک نمیکنم

891
01:37:46,361 --> 01:37:50,557
شما سلاح ها رو میشناسید
سرمایه یک سلاحه

892
01:37:51,449 --> 01:37:56,777
سیاست دانش زمانِ کشیدن ماشه است

893
01:38:00,250 --> 01:38:01,889
چطور میتونم کمک کنم؟

894
01:38:02,627 --> 01:38:03,961
وینی؟

895
01:38:07,048 --> 01:38:12,302
خوشبخت کسیه که صلح ایجاد میکنه
چون میشه اون رو فرزند خداوند نامید

896
01:38:12,679 --> 01:38:15,472
میتونید ایتالیایی صحبت کنید؟ -
بله -

897
01:38:37,889 --> 01:38:40,664
ویلچر برای دون توماسینو

898
01:38:48,590 --> 01:38:53,427
من توسط اسقف اعظم به مقررات این کار
اعتماد کردم، بهش اعتماد کردم

899
01:38:53,511 --> 01:38:56,680
مطمئن بودم صداقتش
جای شک و شبهه نداره

900
01:38:57,682 --> 01:39:01,893
اما همونطور که میبینید
حالا قربانی یک کلاهبرداری شدم

901
01:39:02,895 --> 01:39:08,525
اون داره ازم دزدی میکنه
پولهای زیادی به سیاستمداران رده بالا رسیده

902
01:39:08,860 --> 01:39:11,778
و بانک واتیکان ضامنه

903
01:39:11,863 --> 01:39:17,075
اگر چیزی که میگید درست باشه
این یک رسوایی بزرگ خواهد بود

904
01:39:19,245 --> 01:39:24,291
به این سنگ نگاه کنید
برای مدت خیلی طولانی در آب بوده

905
01:39:24,375 --> 01:39:28,128
اما آب در اون نفوذ نکرده

906
01:39:32,342 --> 01:39:33,889
ببینید

907
01:39:34,719 --> 01:39:39,889
کاملا خشک، بمانند همان چیزی که
برای مردان اروپا اتفاق افتاده

908
01:39:39,932 --> 01:39:44,061
اونها برای قرن ها
توسط مسیحیت احاطه شدن

909
01:39:44,896 --> 01:39:50,776
اما مسیح درون اونها نفوذ نکرده است
مسیح درون اونها زندگی نمیکنه

910
01:39:54,906 --> 01:39:59,076
چه اتفاقی داره میفته؟ -
میتونید یک چیز شیرین به من بدید؟ -

911
01:39:59,160 --> 01:40:02,496
...آب پرتقالی، آبنباتی

912
01:40:06,250 --> 01:40:08,502
من با مرض قند مشکل دارم

913
01:40:12,215 --> 01:40:14,508
قند خونم پایین میفته

914
01:40:14,777 --> 01:40:16,777
متوجهم

915
01:40:39,701 --> 01:40:42,619
بعضی وقتا که استرس دارم
برام اتفاق میفته

916
01:40:43,507 --> 01:40:45,122
متوجهم

917
01:40:47,208 --> 01:40:50,997
پیش شما به خاطر
چنین موضوع حساسی آمدم

918
01:40:53,798 --> 01:40:58,343
اتهامات علیه اسقف اعظم
برای من دشوار بود

919
01:41:00,138 --> 01:41:01,847
این مشغله های فکری

920
01:41:02,348 --> 01:41:05,142
و این درد بدنی درخواست کمکه

921
01:41:11,315 --> 01:41:12,816
درسته

922
01:41:14,485 --> 01:41:18,280
میخواید اعتراف کنید؟

923
01:41:25,037 --> 01:41:28,557
...عالیجناب، من

924
01:41:31,252 --> 01:41:36,673
...زمان زیادی گذشته، نمیدونم
...نمیدونم از کجا

925
01:41:38,217 --> 01:41:40,093
سی سالی میشه

926
01:41:41,971 --> 01:41:44,681
فکر کنم خیلی از وقتتون رو خواهم گرفت

927
01:41:45,600 --> 01:41:48,185
من همیشه برای نجات ارواح وقت دارم

928
01:41:49,771 --> 01:41:54,399
خب، من درست شدنی نیستم -
نه، نه -

929
01:42:03,743 --> 01:42:07,496
من اینجا از کشیش های خودم هم اعتراف میشنوم

930
01:42:08,831 --> 01:42:12,375
گاهی اوقات میل به اعتراف طاقت فرساست

931
01:42:13,044 --> 01:42:15,420
و ما باید موقعیت مناسب گیر بیاریم

932
01:42:20,092 --> 01:42:24,617
اگر من اصلاح نمیشم
پس هدف از اعتراف کردن چیه؟

933
01:42:26,347 --> 01:42:29,557
شنیدم شما مرد سودمندی هستید
<font color="#0080ff">(دست به خیر)</font>

934
01:42:29,685 --> 01:42:31,728
چه چیزی برای از دست دادن دارید؟

935
01:42:43,574 --> 01:42:44,950
ادامه بدید

936
01:42:51,749 --> 01:42:52,916
...من

937
01:42:54,335 --> 01:42:56,127
به زنم خیانت کردم

938
01:42:57,922 --> 01:42:59,506
ادامه بده، پسرم

939
01:43:05,179 --> 01:43:06,930
به خودم خیانت کردم

940
01:43:09,976 --> 01:43:11,889
مردم رو کشتم

941
01:43:15,606 --> 01:43:18,066
و به مردم دستور کشتن دادم

942
01:43:19,610 --> 01:43:21,653
ادامه بده، پسرم
ادامه بده

943
01:43:27,785 --> 01:43:29,369
بی فایده است

944
01:43:30,955 --> 01:43:32,622
ادامه بده، پسرم

945
01:43:34,083 --> 01:43:35,542
من کشتم

946
01:43:40,631 --> 01:43:43,227
من دستور مرگ برادرم رو دادم

947
01:43:44,302 --> 01:43:46,094
اون بهم آسیب زد

948
01:43:47,722 --> 01:43:49,889
من پسر مادرم رو کشتم

949
01:43:51,642 --> 01:43:53,889
من پسر پدرم رو کشتم

950
01:44:04,447 --> 01:44:08,997
گناهان شما وحشتناک هستند
و همینه که شما رو آزار میده

951
01:44:10,453 --> 01:44:12,997
زندگی شما میتونه متحول بشه

952
01:44:14,248 --> 01:44:18,084
اما میدونم که به این کار ایمان ندارید
شما عوض نخواهید شد

953
01:44:50,777 --> 01:44:54,777
<i>پاپ پُل چهارم
مقام اعظم کلیسای کاتولیک رم</i>

954
01:44:55,038 --> 01:44:58,889
<i>دیشب در ساعت 9:40 دقیقه درگذشت</i>

955
01:44:58,997 --> 01:45:01,044
<i>پاپ 81 سال داشت</i>

956
01:45:01,227 --> 01:45:05,465
<i>و در چند ماه اخیر از بیماری رنج میبرد</i>

957
01:45:10,346 --> 01:45:11,721
کانی

958
01:45:13,557 --> 01:45:17,936
تمام زندگیم سعی کردم در جامعه پیشرفت کنم

959
01:45:18,646 --> 01:45:21,889
حتی اگه این پیشرفت غیر قانونی باشه

960
01:45:23,617 --> 01:45:27,447
ولی هر چه بالاتر میرم نادرست تر میشم

961
01:45:29,907 --> 01:45:32,227
بالاخره این جهنم کجا تموم میشه؟

962
01:45:41,085 --> 01:45:44,504
برای قرن ها آدما همدیگه رو کشتند

963
01:45:45,923 --> 01:45:50,447
برای پول، برای غرور، برای خانواده

964
01:45:53,222 --> 01:45:57,557
برای جلوگیری از تبدیل شدن
"به بردگان "پزی دا ناوانتا

965
01:46:04,316 --> 01:46:06,568
من اعتراف کردم، کانی

966
01:46:07,570 --> 01:46:09,777
من به گناهانم اعتراف کردم

967
01:46:11,282 --> 01:46:16,369
چرا مایکل؟ تو مثل سابق نیستی، تو نباید
پیش یک غریبه به گناهانت اعتراف کنی

968
01:46:17,288 --> 01:46:18,872
یه مرد بود

969
01:46:19,915 --> 01:46:23,997
یه مرد خوب، یه کشیش واقعی

970
01:46:27,798 --> 01:46:29,841
اون میتونه اوضاع رو تغییر بده

971
01:46:32,094 --> 01:46:33,803
مایکل

972
01:46:35,306 --> 01:46:39,447
میدونی
گاهی اوقات به فردو بیچاره فکر میکنم

973
01:46:40,019 --> 01:46:43,777
غرق شد، خواست خدا بود

974
01:46:45,858 --> 01:46:48,068
حادثه وحشتناکی بود

975
01:46:49,487 --> 01:46:51,446
اما تموم شد

976
01:46:56,494 --> 01:46:58,777
مایکل، دوستت دارم

977
01:47:00,706 --> 01:47:02,665
همیشه کمکت خواهم کرد

978
01:47:14,929 --> 01:47:16,471
اوه، کانی

979
01:47:46,377 --> 01:47:53,383
باعث افتخاره دون آلتوبلو که از پالرمو
برای دیدن من تشریف آوردید

980
01:47:56,720 --> 01:48:01,724
هی، اون بچه کوچولو
بزرگ شده

981
01:48:02,351 --> 01:48:04,347
ادای الاغ رو برام در بیار

982
01:48:21,745 --> 01:48:25,977
از زمانی که با هم کار میکردیم
چند وقتی میگذره

983
01:48:29,707 --> 01:48:34,777
همونطور که ما در آمریکا میگیم
تو "برگ برنده" من هستی

984
01:48:34,927 --> 01:48:40,827
من ریگی به کفش دارم
که تو میتونی درش بیاری

985
01:48:48,022 --> 01:48:50,940
فقط یک ریگ؟

986
01:48:52,943 --> 01:48:58,907
خطرناکه، آدم معروفیه

987
01:48:59,158 --> 01:49:02,660
باید احتیاط کنی

988
01:49:05,456 --> 01:49:10,960
بهم بگو چیکار کنم
بعد قیمتش رو بهت میگم

989
01:49:15,174 --> 01:49:17,967
چه نونی

990
01:49:21,972 --> 01:49:25,777
روغن زیتون

991
01:49:29,377 --> 01:49:32,889
اصیل، فقط در سیسیلی

992
01:49:35,477 --> 01:49:36,889
به سلامتی

993
01:49:36,977 --> 01:49:39,489
تا مرگ

994
01:49:53,003 --> 01:49:54,587
کِی

995
01:49:54,672 --> 01:49:57,006
کانی -
حالت چطوره؟ -

996
01:49:57,091 --> 01:50:00,176
مری، دلم برات تنگ شده بود

997
01:50:00,678 --> 01:50:04,557
سلام، مایکل -
مامان، اینو نگاه کن -

998
01:50:08,477 --> 01:50:14,399
خیلی بد شد که داگلاس نتونست بیاد -
میدونم، امتحان خیلی مهمی داشت -

999
01:50:14,483 --> 01:50:16,526
میدونم که میخواست بیاد

1000
01:50:17,695 --> 01:50:19,696
...ماشین -
باشه -

1001
01:50:21,699 --> 01:50:28,227
خب، پسرت یه هنرمنده -
اوه بله، ازت ممنونم -

1002
01:50:28,297 --> 01:50:30,557
اوه، بابت چی؟

1002
01:50:30,557 --> 01:50:32,977
برای اینکه وادارم کردی
به حال خودش بذارمش

1003
01:50:33,117 --> 01:50:38,589
اوه خب، بعد از همه ی این سال ها
برای اولین بار در سیسیلی هستم

1004
01:50:38,716 --> 01:50:41,884
یه عکس از شما دوتا با هم میخوام -
باشه -

1005
01:50:43,957 --> 01:50:45,555
هی پدر، لبخند بزن

1006
01:50:50,060 --> 01:50:52,997
میبینم که هنوز "آل نری" رو داری، چرا؟

1007
01:50:54,231 --> 01:50:57,997
خب بهش نیاز دارم، در سوار و پیاده شدن
از ماشین کمکم میکنه

1008
01:50:58,986 --> 01:51:02,889
چمدونام رو حمل میکنه -
تو هنوز هم یه دروغگویی، مایکل -

1009
01:51:03,991 --> 01:51:09,777
بذار سیسیلی رو بهت نشون بدم، سیسیلیِ واقعی
تا تاریخچه خانواده رو بفهمی

1010
01:51:10,331 --> 01:51:13,166
اوه، فکر کنم به اندازه کافی میدونم

1011
01:52:04,802 --> 01:52:10,997
آنتونی، من چیزی دارم
که تو سال ها پیش برام کشیدی

1012
01:52:12,476 --> 01:52:15,269
شاید برات شانس بیاره -
ممنون -

1013
01:52:19,483 --> 01:52:22,735
...شما نگهش داشتی
یادم میاد

1014
01:52:26,740 --> 01:52:28,324
ممنون، پدر

1015
01:52:29,910 --> 01:52:31,661
بهت افتخار میکنم

1016
01:52:32,413 --> 01:52:33,955
ممنون

1017
01:52:50,264 --> 01:52:53,057
مثل ظاهرشون کارشونم خوبه؟ -
حتی بهتر -

1018
01:52:53,142 --> 01:52:57,562
اونا بهترین هستن، تا زمانی که
این اطرافن عمو مایکل در امانه

1019
01:52:58,230 --> 01:52:59,856
خداحافظ

1020
01:53:02,443 --> 01:53:05,653
به پدرت بگو برای شام برمیگردم -
باشه -

1021
01:53:06,155 --> 01:53:08,781
خوش بگذره -
به تونی هم بگو منتظرم بمونه -

1022
01:53:08,866 --> 01:53:10,324
باشه

1023
01:53:12,828 --> 01:53:16,414
روز بخیر، خانم
در خدمت شما هستم

1024
01:53:20,377 --> 01:53:23,254
اگر پدر رو دیدم بهش میگم شما رفتید

1025
01:53:28,760 --> 01:53:32,430
تو تنها باقی مانده توانایی پدرم هستی

1026
01:53:34,683 --> 01:53:38,561
اگر اتفاقی برای مایکل بیفته
ازت میخوام واکنش نشون بدی

1027
01:53:41,523 --> 01:53:43,691
همه چیز رو آماده میکنم

1028
01:53:47,112 --> 01:53:48,863
قسم میخوری؟

1029
01:53:56,163 --> 01:53:57,747
به جون تو قسم میخورم

1030
01:54:28,195 --> 01:54:29,862
اینجاست

1031
01:54:31,657 --> 01:54:34,283
خانه ای که پدرم توش به دنیا اومد

1032
01:54:35,369 --> 01:54:40,790
اینجا جاییه که وقتی پدرم یه بچه بود
اومدن ببرن تا بکشنش

1033
01:54:44,169 --> 01:54:45,962
صبر کن

1034
01:54:46,463 --> 01:54:48,381
به اون گوش کن

1035
01:55:07,568 --> 01:55:09,569
میدونی مری عاشق شده

1036
01:55:11,071 --> 01:55:12,697
آره، میدونم

1037
01:55:13,907 --> 01:55:17,777
با یه جوون خوش قیافه ایتالیایی با چشمان تیره

1038
01:55:19,204 --> 01:55:21,038
من اجازه نمیدم

1039
01:55:23,834 --> 01:55:27,557
اشتباهه
اشتباه و خطرناک

1040
01:55:27,927 --> 01:55:30,673
اوه پدر، پدر

1041
01:55:31,341 --> 01:55:34,007
یه کم بهم وقت بده تا به درگاه خداوند دعا کنم

1042
01:55:34,257 --> 01:55:38,447
همسر "بارون" به شوهرش خیانت کرد

1043
01:55:39,117 --> 01:55:41,447
و عاشق پسر عمویش شد

1044
01:55:41,685 --> 01:55:43,227
بخششی در کار نخواهد بود

1045
01:55:43,277 --> 01:55:46,227
پدرش خنجری را وسط قلبش زد

1046
01:55:59,889 --> 01:56:01,889
شرافت، ها؟

1047
01:56:21,016 --> 01:56:23,976
...اون وقتی که به خونه والدینم اومدی

1048
01:56:24,061 --> 01:56:27,647
و راجع به کار خانواده بهم گفتی رو یادمه

1049
01:56:27,731 --> 01:56:31,227
اینکه هیچوقت درش دخالت نخواهی کرد

1047
01:56:31,447 --> 01:56:33,727
تو درست مثل تونی بودی

1050
01:56:33,827 --> 01:56:35,821
من خیلی شبیه تونی بودم

1051
01:56:43,413 --> 01:56:46,290
به سختی میتونم ببینم... کِی؟ -
چیه؟ -

1052
01:56:46,375 --> 01:56:49,043
ممکنه تو رانندگی کنی؟ -
مشکل چیه؟ -

1053
01:56:49,127 --> 01:56:52,088
چشمام
...گاهی اوقات خوبه، اما

1054
01:56:53,840 --> 01:56:56,175
باید دون توماسینو رو ببینم

1055
01:56:59,846 --> 01:57:01,263
خب

1056
01:57:02,516 --> 01:57:05,935
امروز هیچ بادیگاردی وجود نداره -
جدا دست و پا چلفتی شدم -

1057
01:57:13,110 --> 01:57:19,777
پدر، کجا دارید میرید؟
میخواید برسونمتون؟ جا هست

1058
01:57:26,827 --> 01:57:31,889
من تو رو میشناسم
"تو "موسکا" هستی از "مونترری

1059
01:57:32,003 --> 01:57:35,840
تو قبلا آدمکش بودی
الان هم هستی

1060
01:57:36,133 --> 01:57:39,468
میدونم مایکل کورلئونه تو خونته

1061
01:57:39,889 --> 01:57:42,447
من همراه تو از دروازه ها رد میشم

1062
01:57:59,030 --> 01:58:00,823
حالت چطوره؟

1063
01:58:00,907 --> 01:58:04,777
کِی، ایشون "کالو" هستند
یکی از محافظان من در زمان قدیم

1064
01:58:10,333 --> 01:58:12,918
ما میتونیم اینجا صبر کنیم -
نوشیدنی میل دارید؟ -

1065
01:58:18,341 --> 01:58:21,218
زمان زیادی رو در این اتاق گذروندم

1066
01:58:22,345 --> 01:58:24,346
صرف فکر کردن به تو

1067
01:58:27,350 --> 01:58:29,518
و بعد تو ازدواج کردی

1068
01:58:33,106 --> 01:58:36,889
من هنوزم به فکرتم -
توی اون اتاق چیه؟ -

1069
01:58:41,323 --> 01:58:45,227
این برای تو خطرناکه، مایکل
اینجا سیسیلیه

1070
01:58:47,954 --> 01:58:50,447
من این کشور رو دوست دارم -
چرا؟ -

1071
01:58:52,876 --> 01:58:58,881
خب، در سراسر تاریخ
اتفاقات وحشتناکی سر این مردم اومده

1072
01:58:59,883 --> 01:59:02,092
ستمگری های وحشتناک

1073
01:59:02,969 --> 01:59:07,848
اما اونها هنوز منتظر هستند که
خوبی سرشون بیاد تا بدی

1074
01:59:08,391 --> 01:59:10,726
یه جورایی مثل من و تو؟

1075
01:59:14,606 --> 01:59:17,777
چطور؟ -
من هنوز اینجا هستم، درسته؟ -

1076
01:59:18,235 --> 01:59:21,347
ما پیشینه ی بدی داریم
ولی من هنوز اینجام

1077
01:59:21,407 --> 01:59:24,114
آره، تو اینجایی
اما با ترس

1078
01:59:29,037 --> 01:59:30,788
بهم دستور بده

1079
01:59:31,248 --> 01:59:34,375
این مثلا باعث میشه که ازت نترسم؟

1080
01:59:36,586 --> 01:59:38,889
ما در سیسیلی هستیم، بخاطر اُپرا

1081
01:59:41,424 --> 01:59:42,883
خیلی خب

1082
01:59:45,512 --> 01:59:47,263
حالا چیکار کنیم؟

1083
01:59:50,016 --> 01:59:53,997
منطقی باش
بیا سعی نکنیم به همدیگه آسیب برسونیم

1084
02:00:01,778 --> 02:00:03,779
ازت میخوام منو ببخشی

1085
02:00:06,616 --> 02:00:09,777
بابت چی؟ -
همه چیز -

1086
02:00:13,248 --> 02:00:15,374
اوه، مثل خدا؟

1087
02:00:17,252 --> 02:00:19,879
نه، من به یک چیز نزدیکتر نیاز دارم

1088
02:00:22,799 --> 02:00:25,997
تو نمیتونستی درک کنی
برگرد به اون روزها

1089
02:00:27,429 --> 02:00:32,308
من پدرم رو دوست داشتم
...قسم خورده بودم که مثل اون نشم

1090
02:00:32,392 --> 02:00:36,407
اما دوستش داشتم و اون در خطر بود
چیکار میتونستم بکنم؟

1091
02:00:36,855 --> 02:00:39,997
و بعدش، تو در خطر بودی

1092
02:00:40,483 --> 02:00:43,819
بچه هامون در خطر بودن
چیکار میتونستم بکنم؟

1093
02:00:44,863 --> 02:00:50,777
تو تمام چیزی بودی که دوست داشتم
با ارزش ترین چیز در دنیا

1094
02:00:52,537 --> 02:00:55,117
و من داشتم تو رو از دست میدادم

1095
02:00:55,874 --> 02:00:57,708
تو رفتی

1096
02:00:58,960 --> 02:01:01,997
...و همه اش برای هیچ و پوچ بود، پس

1097
02:01:06,468 --> 02:01:11,513
باید درک کنی
من سرنوشت تعیین شده کاملا متفاوتی داشتم

1098
02:01:15,101 --> 02:01:16,977
خیلی خب، بس میکنم

1099
02:01:27,489 --> 02:01:31,408
من واقعا نمیدونم ازم چی میخوای، مایکل
واقعا نمیدونم

1100
02:01:31,868 --> 02:01:36,227
...منظورم اینه -
من اون مردی که تو فکر میکنی نیستم -

1101
02:01:37,874 --> 02:01:41,447
نمیدونم -
دوستت دارم، کِی -

1102
02:01:43,254 --> 02:01:45,447
بیشتر از این منو نترسون

1103
02:01:50,971 --> 02:01:55,227
میدونی، هر شب همینجا در سیسیلی

1104
02:01:57,060 --> 02:02:02,557
خواب زن و بچه هام رو میبینم

1105
02:02:05,527 --> 02:02:07,777
اینکه چطور از دستشون دادم

1106
02:02:09,739 --> 02:02:15,411
گمان میکنم اگر این تسلی بخشه
...میخوام بدونی

1107
02:02:18,915 --> 02:02:20,332
...که

1108
02:02:21,418 --> 02:02:23,752
من همیشه دوستت داشتم، مایکل

1109
02:02:25,255 --> 02:02:26,964
...و میدونی

1110
02:02:28,800 --> 02:02:31,557
همیشه دوستت خواهم داشت

1111
02:02:59,789 --> 02:03:02,124
چی شده؟

1112
02:03:02,333 --> 02:03:05,127
دون توماسینو رو تیر خورده پیدا کردند

1113
02:03:06,463 --> 02:03:08,672
مُرده؟

1114
02:03:10,425 --> 02:03:13,969
ارباب من مُرده
خواستار خون خواهیم

1115
02:03:14,596 --> 02:03:17,431
من باید انتقام بگیرم

1116
02:03:20,927 --> 02:03:26,447
یک روزی شاید مجبور بشی
خدمتی مشکل برای من انجام بدی

1117
02:03:26,927 --> 02:03:28,233
به من دستور بدید

1118
02:03:30,153 --> 02:03:31,236
هیچوقت تموم نمیشه

1119
02:03:31,321 --> 02:03:33,530
من انتقامش رو میگیرم

1120
02:03:48,717 --> 02:03:50,172
مجموع آراء

1121
02:03:52,175 --> 02:03:54,551
لوشایدر، یک رای

1122
02:03:55,647 --> 02:03:58,263
سیری، 11 رای

1123
02:03:59,227 --> 02:04:02,777
لامبرتو ، 99 رای

1124
02:04:07,889 --> 02:04:12,927
آیا شما انتخابتون به عنوان
کشیش اعظم رو میپذیرید؟

1125
02:04:13,488 --> 02:04:19,243
خدایا، بر تصمیمی که به نیابت
از من گرفتند نور بتابان

1126
02:04:20,120 --> 02:04:21,829
میپذیرم

1127
02:04:21,996 --> 02:04:24,623
به چه نامی میخواهید نامیده شوید؟

1128
02:04:24,916 --> 02:04:27,918
جان پُل اول

1129
02:04:57,574 --> 02:05:02,777
ترجیح میدم کارها رو درست انجام بدم
تا اینکه سریع انجامشون بدم

1130
02:05:04,581 --> 02:05:09,877
<i>گزارش شده "فردریک کاینزیگ" که به عنوان
خدای بانکداری شناخته میشود گم شده است</i>

1131
02:05:09,961 --> 02:05:16,717
<i>ایشان آخرین بار هنگام ترک دفتر رم
مربوط به ایموبیلاری واتیکان دیده شده اند</i>

1132
02:05:17,552 --> 02:05:21,013
<i>همچنین، مبلغ هنگفتی پول
و چندین سند گم شده است</i>

1133
02:05:22,515 --> 02:05:24,600
کاینزیگِ احمق

1134
02:05:28,104 --> 02:05:33,025
<i>غیبت ایشان معلق شدن معامله
بانک واتیکان را در پی خواهد داشت</i>

1135
02:05:33,109 --> 02:05:35,819
<i>برای سال های متمادی
...بانک و شرکت هایش</i>

1136
02:05:35,904 --> 02:05:40,157
<i>هدف اظهارات شیوه های نادرست کار بوده اند</i>

1137
02:05:41,367 --> 02:05:45,495
لوکِزی، ممکنه لطفا درک کنی؟

1138
02:05:46,956 --> 02:05:51,347
بهش تلفن زدم
اینجا کنار تلفن منتظر نشستم

1139
02:05:53,838 --> 02:05:57,447
بهتره یادت باشه، آقای لوکِزی

1140
02:05:58,259 --> 02:06:04,997
که این پاپ نسبت به پاپ قبلی
اندیشه های بسیار متفاوتی داره

1141
02:06:27,163 --> 02:06:29,164
خدانگهدار، دوست قدیمی من

1142
02:06:31,876 --> 02:06:34,628
تو میتونستی کمی بیشتر زندگی کنی

1143
02:06:35,505 --> 02:06:38,006
من میتونستم به رویام نزدیک تر بشم

1144
02:06:44,347 --> 02:06:46,890
تو خیلی محبوب بودی، دون توماسینو

1145
02:06:51,729 --> 02:06:55,777
چرا من خیلی وحشتناک بودم
و تو خیلی محبوب؟

1146
02:06:56,693 --> 02:06:58,277
برای چی؟

1147
02:06:59,487 --> 02:07:01,697
من کمتر شرافتمند بودم

1148
02:07:03,783 --> 02:07:05,617
میخواستم خوب باشم

1149
02:07:09,747 --> 02:07:12,977
چه چیزی به من خیانت کرد؟
ذهنم؟ قلبم؟

1150
02:07:15,753 --> 02:07:18,213
چرا من انقدر خودم رو محکوم میکنم؟

1151
02:07:24,762 --> 02:07:26,513
قسم میخورم

1152
02:07:26,931 --> 02:07:29,224
به زندگی بچه هام

1153
02:07:33,730 --> 02:07:36,398
یه فرصت بهم بده تا خودم رو متحول کنم

1154
02:07:40,403 --> 02:07:44,031
و دیگر گناه نخواهم کرد

1155
02:08:08,264 --> 02:08:12,447
رنگت پریده، خبر بدی داری؟
فورا بهم بگو

1156
02:08:14,270 --> 02:08:16,772
این فقط یه معامله بانکی بد نیست

1157
02:08:17,774 --> 02:08:19,900
این آدما قاتلن

1158
02:08:21,110 --> 02:08:23,889
کدوم آدما؟ -
لوکِزی -

1159
02:08:25,615 --> 02:08:29,777
اون همشون رو کنترل میکنه
آلتوبلو، اسقف اعظم

1160
02:08:31,287 --> 02:08:33,914
P2 بقیه اعضای ارشد، شاید هم

1161
02:08:33,998 --> 02:08:37,777
افراد ناشناخته مخفی
اونها اوضاع رو در دست دارند

1162
02:08:40,838 --> 02:08:43,277
من هم در مسیرشون هستم -
آره -

1162
02:08:43,687 --> 02:08:46,117
اون یه آدمکش استخدام کرده که شما رو بکشه

1163
02:08:46,302 --> 02:08:48,997
یه سیسیلى، اسمش رو نمیدونم

1164
02:08:51,057 --> 02:08:53,225
اما گفته میشه هیچوقت شکست نخورده

1165
02:08:54,477 --> 02:08:56,645
پس هیچ کسی در امان نیست

1166
02:08:59,482 --> 02:09:01,817
حتی پاپ جدید هم در خطره

1167
02:09:02,902 --> 02:09:05,997
هنوز وقت داریم
میتونیم جلوشو بگیریم

1168
02:09:11,411 --> 02:09:13,745
من سعی کردم، وینسنت

1169
02:09:15,915 --> 02:09:17,416
من سعی کردم

1170
02:09:18,751 --> 02:09:23,171
تا جلوی هر چیزی که مانع رخ دادن
این اتفاقه رو بگیرم، اما ممکن نیست

1171
02:09:24,715 --> 02:09:26,508
نه در این جهان

1172
02:09:28,094 --> 02:09:29,845
به من دستور بدید

1173
02:09:33,683 --> 02:09:36,777
تو نمیتونی برگردی
<font color="#0080ff">(این یه مسیر یه طرفه است)</font>

1174
02:09:37,061 --> 02:09:39,187
تو یکی مثل من میشی -
خوبه -

1175
02:09:40,940 --> 02:09:42,983
تمام زندگیم میخواستم بیرون بِکِشم

1176
02:09:43,693 --> 02:09:45,694
میخواستم خانواده رو بیرون بِکِشم

1177
02:09:47,864 --> 02:09:49,698
من نمیخوام بیرون بِکِشم

1178
02:09:50,158 --> 02:09:52,909
من قدرت حفظ خانواده رو میخوام

1179
02:09:57,623 --> 02:09:59,875
من تقاضای دستور دارم

1180
02:10:20,813 --> 02:10:22,439
انجام شد
<font color="#0080ff">(قبول کرد)</font>

1181
02:10:23,900 --> 02:10:26,234
چون دیگه بیشتر از این نمیتونم

1182
02:10:30,448 --> 02:10:34,034
خب، مهم نیست
وینسنت میدونه چیکار کنه

1183
02:10:34,118 --> 02:10:39,122
بیا بریم بیرون
استراحت کن و راجع بهش فکر نکن

1184
02:10:39,499 --> 02:10:42,417
تنها کاری که میتونم بکنم فکر کردن بهشه -
من پسرتونم -

1185
02:10:43,586 --> 02:10:45,712
در تمام کارها بهم دستور بدید

1186
02:10:48,047 --> 02:10:49,925
دخترمو ول کن

1187
02:10:53,012 --> 02:10:55,180
...این بهاییه که میپردازی

1188
02:10:56,307 --> 02:10:58,433
برای زندگی ای که انتخاب کردی

1189
02:11:24,669 --> 02:11:26,253
...برادر زاده

1190
02:11:28,673 --> 02:11:30,757
...از این لحظه به بعد

1191
02:11:32,134 --> 02:11:34,636
خودت رو "وینسنت کورلئونه" بنام

1192
02:11:39,475 --> 02:11:40,684
بشین

1193
02:11:55,908 --> 02:11:57,492
دون وینچنزو

1194
02:12:03,499 --> 02:12:05,208
دون کورلئونه

1195
02:12:08,713 --> 02:12:10,839
دون وینچنزو کورلئونه

1196
02:13:44,642 --> 02:13:47,018
وینچنزو

1197
02:13:47,103 --> 02:13:51,731
میدونم چه احساسی در مورد مایکل داری
ولی نمیتونی نجاتش بدی

1198
02:13:52,608 --> 02:13:54,025
اون گم شده

1199
02:13:55,695 --> 02:13:57,570
به خودت فکر کن

1200
02:13:58,531 --> 02:14:01,282
جوابت چیه، وینسنت؟

1201
02:14:02,785 --> 02:14:04,536
از اُپرا لذت ببر

1202
02:14:06,622 --> 02:14:08,623
همه چیز تحت کنترله

1203
02:14:14,255 --> 02:14:17,048
بار رو چک کن
من پشت بام رو چک میکنم

1204
02:14:20,886 --> 02:14:25,223
"امیدوارم تونی در "تترو ماسیمو
بهتر از حمام آواز بخونه

1205
02:14:25,307 --> 02:14:27,007
با عشق، داگلاس

1206
02:14:27,643 --> 02:14:31,062
کوستانزای عزیزم -
دون آلتوبلو -

1207
02:14:31,981 --> 02:14:35,024
این یک موقعیت عالیست -
بیاید بشینید -

1208
02:14:39,697 --> 02:14:44,257
تولدت مبارک، تو هشتاد سالته
اما بیشتر از شصت سال نشون نمیدی

1209
02:14:44,347 --> 02:14:46,687
تو تنها کسی هستی که یادت مونده

1210
02:14:46,787 --> 02:14:48,447
مایکل، تازه خبر دار شدم

1211
02:14:48,507 --> 02:14:51,958
پاپ با معامله ایموبیلاری موافقت کرده
ما بردیم

1212
02:14:52,042 --> 02:14:53,752
تبریک میگم

1213
02:14:56,589 --> 02:14:58,840
کارها چقدر عجیب انجام میشه

1214
02:14:58,924 --> 02:15:03,011
پاپ داره کاری رو میکنه که شما بهش گفتید
داره خونه تکونی میکنه

1215
02:15:04,096 --> 02:15:07,891
اون باید مواظب باشه
صادق بودن کار خطرناکیه

1216
02:15:14,148 --> 02:15:17,277
میخوام افراد بیشتری
در پشت صحنه پیش تونی باشند

1217
02:15:29,288 --> 02:15:32,540
قبلنا روز تولدت کلی با من صحبت میکردی

1218
02:15:32,625 --> 02:15:34,501
توتسی رولز

1219
02:15:35,377 --> 02:15:40,840
راهبه هایی که این رو درست کردند
قسم سکوت خوردند، اونا بهترین هستند

1220
02:15:44,678 --> 02:15:47,430
سلام -
سلام، دختر عمو -

1221
02:15:49,475 --> 02:15:52,889
سلام
کت چرمت کو؟

1222
02:15:56,398 --> 02:15:57,941
دست بردار

1223
02:16:03,906 --> 02:16:07,889
تو خیلی لاغری
خودت بخورش

1224
02:16:23,801 --> 02:16:25,134
عالیه

1225
02:16:25,678 --> 02:16:27,997
ممنون

1226
02:16:30,891 --> 02:16:35,186
تموم شد مری، کارهایی رو باید انجام بدم
که تو نمیتونی جزیی ازشون باشی

1227
02:16:35,271 --> 02:16:38,189
تصمیم پدرت نیست، تصمیم خودمه

1228
02:16:40,109 --> 02:16:42,193
از پدرت متنفر نباش

1229
02:16:44,446 --> 02:16:48,283
چیزهایی هست که من بخشی ازش
خواهم بود که تو نمیتونی باشی

1230
02:16:50,035 --> 02:16:52,787
بعد از امشب
دیگه منو نخواهی دید

1231
02:16:57,126 --> 02:17:00,777
باید درک کنی، مری
باید درک کنی

1232
02:17:01,797 --> 02:17:03,557
همیشه دوستت خواهم داشت

1233
02:17:16,645 --> 02:17:18,477
کس دیگه ای رو دوست داشته باش

1234
02:20:59,660 --> 02:21:03,621
اونا هیچ اقدامی نمیکنن -
آره، همه چیز مرتبه -

1235
02:21:03,705 --> 02:21:06,541
من قبلا "آل نری" رو به واتیکان فرستادم

1236
02:21:19,012 --> 02:21:21,556
آقای لوکِزی خونه هستند؟

1237
02:21:21,640 --> 02:21:22,640
بله

1238
02:21:23,142 --> 02:21:27,353
پیغامی از طرف مایکل کورلئونه آوردم

1239
02:21:28,730 --> 02:21:30,148
بذار بیاد داخل

1240
02:22:59,279 --> 02:23:01,447
عصر بخیر -
عصر بخیر -

1241
02:26:22,232 --> 02:26:24,108
خوبه، تو گرفتیش

1242
02:27:16,369 --> 02:27:19,788
امشب خانواده کورلئونه
حساب هاشون رو تسویه میکنند

1243
02:27:20,123 --> 02:27:24,889
"کاینزیگ"
اون بانکدار سوئیسی کوچولوی بی پدر

1244
02:27:25,921 --> 02:27:29,777
از همون اول همه رو فریب داد
حسابش رو برس

1245
02:27:31,510 --> 02:27:34,136
...دون لوکِزی، دوستم

1246
02:27:34,221 --> 02:27:36,889
کالو در خونه اش باهاش ملاقات میکنه

1247
02:27:39,559 --> 02:27:42,997
نری، با قطار به رم برو

1248
02:27:44,439 --> 02:27:46,982
یک شمع برای اسقف اعظم روشن کن
<font color="#0080ff">(در جریانش بذار)</font>

1249
02:28:22,777 --> 02:28:25,447
چای، عالیجناب
به خوابتون کمک میکنه

1250
02:28:48,503 --> 02:28:51,505
این از طرف وینسنت کورلئونه است

1251
02:29:49,689 --> 02:29:54,652
مایکل این جدیه، نفوذیمون در واتیکان میگه
توطئه ای علیه پاپ شکل گرفته

1252
02:29:54,736 --> 02:29:57,117
اون امشب دچار حمله قلبی خواهد شد

1253
02:30:04,079 --> 02:30:09,291
این پاپ دشمنان قدرتمندی داره
شاید برای نجاتش به موقع نرسیم

1254
02:30:12,253 --> 02:30:13,837
بیا برگردیم

1255
02:30:48,415 --> 02:30:50,040
امیننزا

1255
02:30:56,007 --> 02:30:59,227
امیننزا

1256
02:31:05,997 --> 02:31:08,889
پدر مقدس مُرده

1257
02:32:38,858 --> 02:32:40,317
بخواب

1258
02:32:41,152 --> 02:32:42,997
بخواب، پدرخوانده

1259
02:32:58,545 --> 02:33:00,212
دوستمون مُرده

1260
02:33:53,447 --> 02:33:55,142
حرف بزن

1261
02:33:55,647 --> 02:34:02,983
تو ایمان به مردم رو از دست دادی

1262
02:34:04,797 --> 02:34:08,227
چه کسی ایمانش رو روی گل و لای میسازه

1263
02:34:09,157 --> 02:34:13,347
و پیغام مایکل کورلئونه؟

1264
02:34:28,377 --> 02:34:36,557
پیغام خیلی مهمیه
باید در گوشتون بگم

1265
02:34:40,557 --> 02:34:42,064
اون پاکه

1266
02:35:00,541 --> 02:35:03,335
قدرت کسانی رو که قدرت ندارند کنار میزنه

1267
02:36:32,050 --> 02:36:35,007
از این لباست خوشم میاد -
فکر میکردم خوشت بیاد -

1268
02:36:35,470 --> 02:36:37,137
برو سلام کن

1269
02:36:59,160 --> 02:37:03,080
میتونم الان باهات حرف بزنم؟ -
نه مری، الان وقت خوبی نیست -

1270
02:37:03,164 --> 02:37:06,958
تو هم درست شبیه پدرم هستی -
با خانواده بمون، برو -

1271
02:37:08,669 --> 02:37:10,407
حرف بزن -
دوقلوها مردن -

1272
02:37:10,507 --> 02:37:14,227
تا یک دقیقه دیگه پلیس میریزه اینجا

1273
02:37:15,635 --> 02:37:18,512
خیلی خب، همه رو سوار ماشین کن
خیلی آروم

1274
02:37:18,596 --> 02:37:20,222
فهمیدم -
آروم -

1275
02:37:34,904 --> 02:37:38,227
نام کورلئونه با یک "صدا" مرتبط خواهد شد

1276
02:37:47,875 --> 02:37:49,209
پدر

1277
02:38:08,896 --> 02:38:12,827
پدر، چرا این کارو با من میکنی؟

1278
02:38:21,909 --> 02:38:24,494
برگرد عقب، برگرد عقب

1279
02:38:25,447 --> 02:38:29,997
نباید این کارو با من بکنی، خواهش میکنم -
چه کاری رو؟ منظورت چیه؟ -

1280
02:38:56,402 --> 02:38:57,652
پدر

1281
02:39:14,754 --> 02:39:16,713
نه، مری

1282
02:39:19,967 --> 02:39:21,384
خدایا، نه

1283
02:39:21,889 --> 02:39:23,997
اوه خدایا نه، خواهش میکنم

1284
02:42:37,889 --> 02:50:14,777
<font color="#00ff00">AZAD_SH_72</font>
زیرنویس: آزاد شاکرمی
<font color="#ff0000">Telegram...@CINEMA772</font>

