﻿1
00:00:00,045 --> 00:00:04,216
تقدیم به تمامی پارسی زبانان دنیا

2
00:00:04,241 --> 00:00:14,241
Mas_ja2007@yahoo.com :مترجم

3
00:00:14,300 --> 00:00:21,399
‫تنظیم زمانبندی و ویرایش نگارشی از آقای ویراستار MRVirastar

4
00:01:23,297 --> 00:01:24,328
دکتر

5
00:02:26,024 --> 00:02:28,432
دکتر

6
00:02:28,860 --> 00:02:30,271
دکتر
چی؟

7
00:02:32,280 --> 00:02:34,403
آروم باش، دکتر. منم مارتی

8
00:02:34,532 --> 00:02:37,023
امکان نداره
من همین الان تو رو به آینده فرستادم

9
00:02:37,118 --> 00:02:40,321
تو منو به آینده فرستادی، اما من برگشتم

10
00:02:40,413 --> 00:02:42,406
من از آینده برگشتم

11
00:02:45,918 --> 00:02:47,377
خدای بزرگ

12
00:05:03,593 --> 00:05:07,591
هی، بچه ها، ساعت چه وقتیه؟
وقت سلام و احوال پرسیه رفیق

13
00:05:07,680 --> 00:05:11,429
وقت سلام و احوال پرسیه رفیق
خدای بزرگ

14
00:05:21,110 --> 00:05:22,901
وقت سلام و احوال پرسیه رفیق؟

15
00:05:27,783 --> 00:05:32,077
یکشنبه، 13 نوامبر، سال 1955، ساعت 7:01 صبح

16
00:05:32,162 --> 00:05:35,780
شب گذشته آزمایش سفر در زمان ظاهراً با موفقیت کامل انجام شده

17
00:05:35,874 --> 00:05:38,282
...رعد و برق در ساعت 10:04 شب با برج ساعت برخورد می‌کنه

18
00:05:38,377 --> 00:05:40,665
...مقدار 1.21 گیگا وات انرژی لازم رو می‌فرسته...

19
00:05:40,754 --> 00:05:44,004
...به ماشین زمان، که با سرعت نور ناپدید میشه...

20
00:05:44,090 --> 00:05:48,586
و یک جفت رد چرخ ماشین پشت سرش جا میذاره
من فکر می‌کردم که مارتی و ماشین زمان

21
00:05:48,678 --> 00:05:52,012
در طول زمان به سال 1985 فرستاده شدن

22
00:05:52,390 --> 00:05:56,388
بعد از اون، یادم نیست که چه اتفاقی افتاد

23
00:05:56,477 --> 00:05:59,264
در واقع، حتی یادم نمیاد که چطوری به خونه اومدم

24
00:05:59,355 --> 00:06:03,139
...شاید میزان انرژی گیگاوات تخلیه شده و میدان جایگزینی موقتی

25
00:06:03,234 --> 00:06:06,733
...که توسط ماشین ایجاد شده موجب اختلال در امواج مغزی من شده...

26
00:06:06,821 --> 00:06:09,442
که در نهایت منجر به یک فراموشی زودگذر شده...

27
00:06:09,532 --> 00:06:12,947
...حالا یادم میاد لحظاتی بعد از این ماشین زمان

28
00:06:13,035 --> 00:06:14,659
...به آینده ناپدید شد...

29
00:06:14,745 --> 00:06:18,529
یک تصویری از مارتی دیدم که داشت می‌گفت اون از آینده برگشته

30
00:06:18,624 --> 00:06:19,489
هی، دکتر

31
00:06:19,583 --> 00:06:22,038
بدون تردید، این باقیمونده اون تصویر بوده

32
00:06:27,716 --> 00:06:31,215
دکتر، آروم باش. منم، مارتی

33
00:06:31,303 --> 00:06:34,007
امکان نداره. من تو رو به آینده فرستادم

34
00:06:34,097 --> 00:06:37,680
درسته. اما من دوباره از آینده برگشتم. یادت نیست؟

35
00:06:37,767 --> 00:06:39,392
تو غش کردی. من تو رو به خونه آوردم

36
00:06:39,477 --> 00:06:41,849
این اتفاق نمی‌تونه بیفته. تو نمی‌تونی اینجا باشی

37
00:06:41,938 --> 00:06:45,638
فرقی نمی‌کنه
من حضور تو رو در اینجا انکار می‌کنم

38
00:06:45,733 --> 00:06:50,146
من اینجام، و این فرق می‌کنه
من دوباره به سال 1955 پیش تو برگشتم

39
00:06:50,238 --> 00:06:53,108
تو از سال 1985 منتظری که یک کتاب از بیف بگیری

40
00:06:53,199 --> 00:06:56,650
...وقتی که من کتاب رو گرفتم، تویی که در سال 1985 در دیلورین بودی

41
00:06:56,744 --> 00:07:00,029
دچار جرقه برق شدی و به سال 1885 فرستاده شدی

42
00:07:00,122 --> 00:07:01,747
سال 1885؟

43
00:07:03,667 --> 00:07:06,668
...داستان خیلی جالبیه، پسر آینده

44
00:07:06,753 --> 00:07:09,209
اما باز هم فرقی نمی‌کنه

45
00:07:09,298 --> 00:07:14,006
اگه من در آینده حالا در گذشته هستم، تو چطوری درباره این موضوع خبر دار شدی؟

46
00:07:14,386 --> 00:07:15,880
تو یک نامه واسه من فرستادی

47
00:07:15,971 --> 00:07:18,094
...مارتی عزیز، اگه محاسبات من درست باشه

48
00:07:18,181 --> 00:07:22,475
تو این نامه رو درست بعد از این که دیلورین دچار جرقه برق میشه دریافت می‌کنی...

49
00:07:22,560 --> 00:07:25,230
اول، بذار بهت اطمینان بدم که من زنده‌ام و حالم خوبه

50
00:07:25,355 --> 00:07:29,103
من این هشت ماه آخری رو با خوشحالی در سال 1885 زندگی می‌کردم

51
00:07:29,192 --> 00:07:31,019
...جرقه برق به دیلورین برخورد کرد

52
00:07:31,069 --> 00:07:34,069
...و موجب یک بار اضافی و ایجاد اختلال در مدارهای زمانی شد...

53
00:07:34,155 --> 00:07:38,235
و خازن شار رو فعال کرد و منو به سال 1885 فرستاد...

54
00:07:38,534 --> 00:07:40,859
...بار اضافی مدارهای زمان رو از بین برده

55
00:07:40,953 --> 00:07:45,282
و مدارهای پروازی رو نابود کرده
متأسفانه، ماشین هرگز دوباره پرواز نخواهد کرد

56
00:07:45,458 --> 00:07:46,702
پرواز واقعی؟

57
00:07:46,792 --> 00:07:49,912
آره. ما یک تبدیل پروازی در اوایل قرن 21 انجام دادیم

58
00:07:50,004 --> 00:07:51,462
باور نکردنیه

59
00:07:52,047 --> 00:07:55,131
من خودم رو به شکل یک آهنگر در آوردم

60
00:07:55,217 --> 00:07:58,337
در حالی که سعی داشتم خرابی مدارهای زمان رو تعمیر کنم

61
00:07:58,428 --> 00:08:00,421
متأسفانه، این حقیقت ناممکن ثابت شده که

62
00:08:00,514 --> 00:08:05,259
چون قسمت‌های جایگزینی مناسب تا سال 1947 اختراع نمیشن

63
00:08:05,477 --> 00:08:10,269
هر چند، من مهارت استادانه‌ای در نعل کردن اسب‌ها و
تعمیر واگن‌ها پیدا کردم

64
00:08:11,399 --> 00:08:14,566
سال 1885، جالبه

65
00:08:14,694 --> 00:08:18,110
در واقع من دارم به عنوان یک آهنگر در غرب قدیم زندگی می‌کنم

66
00:08:18,323 --> 00:08:19,651
خیلی سنگینه

67
00:08:19,741 --> 00:08:22,777
...من دیلورین رو در معدن متروکه دلگادو زیر خاک پنهان کردم

68
00:08:22,869 --> 00:08:27,198
درست نزدیک قبرستان بوت هیل قدیمی همانطور که در نقشه
ضمیمه نشون داده شده

69
00:08:27,373 --> 00:08:32,450
امیدوارم، تا سال 1955 که تو اونو پیدا کنی، بدون
اختلال و محافظت شده باقی می‌مونه

70
00:08:33,796 --> 00:08:37,247
دستورالعمل‌های تعمیر رو پیدا می‌کنی

71
00:08:37,633 --> 00:08:40,634
شریک سال 1955 من، یعنی من

72
00:08:41,095 --> 00:08:45,388
نباید توی تعمیر ماشین مشکلی داشته باشی پس می‌تونی
اونو دوباره به آینده برگردونی

73
00:08:45,474 --> 00:08:49,306
وقتی که به سال 1985 برگشتی، ماشین رو نابود کن

74
00:08:49,436 --> 00:08:53,480
نابودش کن؟
دکتر، داستانش طولانیه

75
00:08:54,191 --> 00:08:59,066
بازم میگم، سعی نکنی که به اینجا بیای تا منو پیدا کنی

76
00:08:59,529 --> 00:09:02,102
...من کاملاً از زندگی در هوای آزاد

77
00:09:02,198 --> 00:09:03,823
و فضاهای خیلی باز خوشحال هستم...

78
00:09:03,950 --> 00:09:06,571
...می‌ترسم که مسافرت در زمان غیر ضروری باشه

79
00:09:06,661 --> 00:09:10,361
که فقط خطرهای بیشتری در مورد پیوستگی زمان - مکان پیش میاره

80
00:09:10,456 --> 00:09:13,872
و لطفاً بخاطر من مراقب انیشتین باش

81
00:09:15,419 --> 00:09:16,451
انیشتین؟

82
00:09:16,671 --> 00:09:21,332
دکتر، اون سگ شماست
شما در سال 1985 سگ خودتون رو به نام انیشتین صدا می‌کنین

83
00:09:23,886 --> 00:09:25,925
می‌دونم که تو واسه اون خونه خوبی فراهم می‌کنی

84
00:09:26,013 --> 00:09:30,093
یادت باشه که روزی دوبار با اون پیاده روی بری و اون
فقط غذای کنسروی سگ رو دوست داره

85
00:09:30,184 --> 00:09:33,387
اینا خواسته‌های من هستن
لطفاً به اونا احترام بذار و اجراشون کن

86
00:09:33,478 --> 00:09:37,725
و خوب، مارتی، حالا میگم خداحافظ و خدا همراهت باشه

87
00:09:37,816 --> 00:09:40,437
...تو یک دوست خوب، مهربان و وفادار واسه من بودی

88
00:09:40,569 --> 00:09:43,190
و یک تفاوت واقعی توی زندگیم بوجود آوردی...

89
00:09:43,321 --> 00:09:47,782
من همیشه رابطه خودمون رو گرامی میدارم و مشتاقانه
و با احساس گرمی در فکر تو هستم

90
00:09:47,909 --> 00:09:50,614
و تو در قلبم یک جای خاصی داری...

91
00:09:52,747 --> 00:09:56,447
دوستت در آینده، دکتر امت ال. براون

92
00:09:56,542 --> 00:09:59,543
روز 1 سپتامبر سال 1885

93
00:10:01,005 --> 00:10:03,377
هرگز نمی‌دونستم که می‌تونم همچین متن گیرایی بنویسم

94
00:10:03,466 --> 00:10:04,924
می‌دونم، زیباست

95
00:10:08,053 --> 00:10:11,257
بسیار خوب، کوپرنیکوس، همه چی درست میشه

96
00:10:11,348 --> 00:10:14,183
متأسفم
همش تقصیر منه که تو اونجایی

97
00:10:14,268 --> 00:10:15,976
هرگز نباید اجازه میدادم بیف منو پیدا کنه

98
00:10:16,061 --> 00:10:18,766
نسبت به غرب قدیم جاهای خیلی بدتری هم واسه بودن در اونجا هستن

99
00:10:18,856 --> 00:10:20,895
می‌تونست در قرون وسطی کارم تموم بشه

100
00:10:20,983 --> 00:10:24,067
احتمالاً اونا منو روی یک تیر چوبی به عنوان یک مرتد آتش می‌زدن

101
00:10:24,361 --> 00:10:25,855
بیا یک نگاهی به نقشه بندازیم

102
00:10:26,029 --> 00:10:29,943
مطابق این، ماشین زمان کنار تونل مهر و موم شده

103
00:10:30,867 --> 00:10:32,990
باید اونجا رو منفجر کنیم

104
00:10:45,381 --> 00:10:46,710
وای

105
00:10:47,341 --> 00:10:49,749
فکر کنم تو با اون انفجار مرده‌ها رو بیدار کردی

106
00:10:49,844 --> 00:10:52,549
این دوربین رو بگیر. می‌خوام همه چی رو مستند کنم

107
00:10:54,932 --> 00:10:58,799
این منو یاد زمانی میندازه که سعی داشتم به مرکز زمین برسم

108
00:10:58,894 --> 00:11:01,563
داشتم کتاب نویسنده محبوبم، ژول ورن، رو می‌خوندم

109
00:11:01,647 --> 00:11:05,182
هفته‌ها واسه فراهم سازی اون سفر وقت صرف کردم
حتی اینقدر نترسیده بودم

110
00:11:05,275 --> 00:11:07,398
البته اون موقع فقط 12 سال داشتم

111
00:11:07,778 --> 00:11:11,063
...می‌دونی، یک کتابی از ژول ورن هست که

112
00:11:11,156 --> 00:11:13,729
تاثیر عمیقی روی زندگیم داشت...

113
00:11:13,825 --> 00:11:17,526
وقتی که 11 ساله بودم، اول کتاب 20000 فرسنگ زیر دریا رو خوندم

114
00:11:17,621 --> 00:11:21,950
بعدش بود که فهمیدم باید عمرم رو صرف علم کنم

115
00:11:22,751 --> 00:11:24,992
اینو نگاه کن

116
00:11:28,756 --> 00:11:30,215
اولین امضای من

117
00:11:30,383 --> 00:11:32,790
درست مثل سفر به مرکز زمین

118
00:11:32,885 --> 00:11:36,052
این یعنی که ماشین زمان باید درست پشت این دیوار باشه

119
00:11:58,285 --> 00:12:02,282
ماشین به مدت 70 سال و 2 ماه و 13 روزه که اینجا مدفون شده

120
00:12:02,372 --> 00:12:03,783
گیج کننده است

121
00:12:03,957 --> 00:12:09,117
همونطور که می‌بینی، جرقه رعد و برق قطعه کنترل مدار زمان رو قطع کرده

122
00:12:11,256 --> 00:12:13,082
قطعه اتصالی

123
00:12:13,508 --> 00:12:14,421
طرح کلی

124
00:12:14,509 --> 00:12:18,637
نمودار طرح کلی بهت این امکان رو میده که یک واحد جایگزین

125
00:12:18,721 --> 00:12:23,098
با قطعات سال 1955 درست کنی، بنابراین ماشین زمان به
حالت کاملاً درست خودش برمی‌گرده

126
00:12:23,184 --> 00:12:27,312
باور نکردنیه که این قطعه کوچولوی اتصالی تونسته باشه
چنین مشکل بزرگی رو بوجود بیاره

127
00:12:30,232 --> 00:12:33,850
تعجب نداره که این مدار قطع شده
میگه که ساخت ژاپنه

128
00:12:34,945 --> 00:12:38,314
دکتر، منظورت چیه؟
بهترین نوع قطعات ساخت ژاپنه

129
00:12:40,492 --> 00:12:41,655
باور نکردنیه

130
00:12:48,000 --> 00:12:52,496
می‌دونی، وقتی که بچه بودم، همیشه می‌خواستم یک گاوچرون باشم

131
00:12:53,588 --> 00:12:56,210
...حالا، دونستن این که آینده‌ام رو در گذشته دارم میگذرونم

132
00:12:56,299 --> 00:12:59,466
مثل یک راه شگفت انگیزه که سال‌های بازنشستگی خودم رو بگذرونم

133
00:12:59,928 --> 00:13:02,928
این اتفاق واسم افتاده، چون من در سال 1885 زندگیم تموم میشه

134
00:13:03,014 --> 00:13:06,347
شاید حالا من توی کتاب‌های تاریخ باشم
تعجب می‌کنم

135
00:13:07,185 --> 00:13:10,803
می‌تونم به خودم در آرشیو روزنامه‌های قدیمی یک نگاهی بندازم؟

136
00:13:11,147 --> 00:13:12,226
نمی‌دونم

137
00:13:12,398 --> 00:13:15,849
تو همیشه میگی که خوب نیست که آدم درباره سرنوشتش خیلی بدونه

138
00:13:15,943 --> 00:13:19,146
مارتی، حق با توست. من از قبل خیلی می‌دونم

139
00:13:19,405 --> 00:13:23,652
بهتره که سعی نکنم تا شرایط زندگی آینده‌ام رو کشف کنم

140
00:13:24,910 --> 00:13:28,077
زود باش، پسر

141
00:13:28,247 --> 00:13:29,445
من می‌گیرمش

142
00:13:29,540 --> 00:13:30,785
کوپرنیکوس

143
00:13:31,792 --> 00:13:34,080
زود باش. پسر بیا بریم خونه

144
00:13:35,671 --> 00:13:36,666
مشکل چیه؟

145
00:13:37,714 --> 00:13:39,256
کوپرنیکوس، مشکل چیه؟

146
00:13:42,135 --> 00:13:43,546
زود باش، بیا بریم

147
00:13:47,390 --> 00:13:50,474
دکتر، بیا اینجا

148
00:13:50,768 --> 00:13:52,013
زود باش

149
00:13:53,646 --> 00:13:56,896
چی شده؟
انگار که روح دیدی

150
00:13:57,358 --> 00:13:59,149
دکتر، خیلی هم اشتباه حدس نزدی

151
00:14:03,447 --> 00:14:04,906
خدای بزرگ

152
00:14:05,866 --> 00:14:07,111
اینو نگاه کن

153
00:14:07,201 --> 00:14:12,112
در تاریخ 7 سپتامبر سال 1885 مرده
یعنی یک هفته بعد از این که تو اون نامه رو نوشتی

154
00:14:12,206 --> 00:14:15,491
یادبودی توسط محبوب همیشگیش کلارا

155
00:14:15,876 --> 00:14:17,039
این کلارا دیگه کدوم خریه؟

156
00:14:17,127 --> 00:14:20,959
لطفاً اونجا نایست
درسته. متأسفم

157
00:14:21,048 --> 00:14:22,921
باید یک عکس دیگه بگیرم

158
00:14:24,301 --> 00:14:28,879
توسط بوفورد تانن از پشت مورد اصابت گلوله قرار گرفته بخاطر 80 دلار؟

159
00:14:28,972 --> 00:14:31,178
این دیگه چه جور آینده است؟

160
00:14:32,309 --> 00:14:34,764
...بوفورد تانن یک هفت تیر کش بد نام بود

161
00:14:34,936 --> 00:14:37,688
...فردی عصبانی و متمایل به حماقت...

162
00:14:37,772 --> 00:14:39,681
که بهش لقب «سگ دیوونه» رو دادن

163
00:14:39,774 --> 00:14:43,024
...اون توی کشیدن ماشه فرز بود و لاف میزد که 12 نفر رو کشته

164
00:14:43,111 --> 00:14:45,187
که این تعداد شامل سرخپوست‌ها یا چینی‌ها نمیشه...

165
00:14:45,279 --> 00:14:48,031
اسم منم هست؟ منم یکی از اون 12 نفر هستم؟
صبر کن

166
00:14:48,115 --> 00:14:51,650
این ادعا رو نمیشه اثبات کرد از اونجا که گزارش‌های دقیقی ثبت نشده بودند

167
00:14:51,744 --> 00:14:53,653
...بعد از این که تانن یک ویرایشگر روزنامه رو کشت...

168
00:14:53,746 --> 00:14:56,237
کسی که یک داستان نامطلوب درباره اون در سال 1884 چاپ کرده بود...

169
00:14:56,332 --> 00:14:58,739
واسه همینه که نمی‌تونیم چیزی پیدا کنیم
نگاه کن

170
00:15:00,127 --> 00:15:02,998
ویلیام مک فلای و خانواده
فامیل‌های تو؟

171
00:15:03,172 --> 00:15:08,296
اسم پدر پدربزرگم ویلیام بود. خودشه. مرد خوش تیپیه

172
00:15:10,178 --> 00:15:12,254
مک فلای ها، نه براون ها

173
00:15:12,347 --> 00:15:14,920
شاید یک اشتباهی شده باشه
شاید اون قبر تو نبوده

174
00:15:15,016 --> 00:15:17,305
شاید یک امت بروان دیگه در سال 1885 وجود داشته

175
00:15:17,394 --> 00:15:19,470
تو اونجا هیچ قوم و خویشی داشتی؟

176
00:15:19,562 --> 00:15:23,642
براون‌ها تا سال 1908 به هیل ولی نیومده بودن. بعد اونا وان بروان شدن

177
00:15:23,733 --> 00:15:26,224
پدرم در حین جنگ جهانی اول اسمم رو عوض کرد

178
00:15:26,319 --> 00:15:27,268
نگاه کن

179
00:15:29,447 --> 00:15:31,736
خدای بزرگ، اون منم

180
00:15:32,658 --> 00:15:34,817
پس همش حقیقت داره

181
00:15:35,536 --> 00:15:38,537
اون منم که به اونجا برمی‌گرده و کشته میشه

182
00:15:39,165 --> 00:15:40,908
دکتر، این اتفاق نمیفته

183
00:15:41,333 --> 00:15:44,833
بعد از این که تو مدار‌های زمان رو درست کردی و لاستیک
های جدید رو روی دیلورین نصب کردی

184
00:15:44,920 --> 00:15:48,336
من به سال 1885 برمی‌گردم و تو رو به خونه میارم

185
00:15:59,851 --> 00:16:01,511
لباس‌ها اندازه است؟

186
00:16:01,812 --> 00:16:05,227
همه چی اندازه است بجز کفش ها
اونا سفت و تنگ هستن

187
00:16:05,398 --> 00:16:07,687
تو مطمئنی که این درسته؟

188
00:16:07,776 --> 00:16:10,730
البته
تو تا حالا یک فیلم وسترن ندیدی؟

189
00:16:11,988 --> 00:16:13,696
چرا، دیدم

190
00:16:14,199 --> 00:16:16,986
کلینت ایستوود هرگز چیزی مثل این نپوشید

191
00:16:18,328 --> 00:16:21,992
کلینت کی؟
درسته. تو هنوز اسم اونو نشنیدی

192
00:16:22,081 --> 00:16:23,741
باید پوتین بپوشی

193
00:16:23,833 --> 00:16:26,703
نمی‌تونی اون چیزهای مربوط به آینده رو بپوشی و به سال 1885 برگردی

194
00:16:26,794 --> 00:16:29,000
تو نباید اونا رو اینجا در سال 1955 بپوشی

195
00:16:29,088 --> 00:16:31,579
به محض این که به اونجا برسم، اونا رو می‌پوشم
باشه

196
00:16:31,674 --> 00:16:34,212
فکر کنم آماده باشیم
من توی مخزن بنزین میریزم

197
00:16:34,301 --> 00:16:36,045
لباس‌های آینده‌ات بسته بندی شدن

198
00:16:36,136 --> 00:16:40,004
فقط توی چمدون، باتری نو واسه بی سیمت هست

199
00:16:40,140 --> 00:16:42,548
اون وسیله شناور چی میشه؟

200
00:16:42,768 --> 00:16:44,807
هاور بورد
بسیارخوب

201
00:16:46,688 --> 00:16:49,440
از اینجا تا هیل ولی پیاده راه خیلی درازیه

202
00:16:49,816 --> 00:16:51,476
هنوز هم امن ترین نقشه است

203
00:16:51,568 --> 00:16:54,438
...ما نمی‌تونیم با فرستادن تو به یک جای شلوغ در گذشته

204
00:16:54,529 --> 00:16:56,818
یا مکانی که از لحاظ جغرافیایی ناشناخته است، ریسک کنیم...

205
00:16:56,906 --> 00:17:00,240
لازم نیست که درست به یک درختی که در گذشته بوده برخورد کنی

206
00:17:00,326 --> 00:17:02,652
اینجا تماماً فضای خالی بوده

207
00:17:02,745 --> 00:17:05,580
بنابراین وقتی که برسی کلی فضای خالی داری

208
00:17:05,665 --> 00:17:08,500
یادت باشه، جایی که داری میری، هیچ جاده‌ای در کار نیست

209
00:17:08,584 --> 00:17:12,831
یک غار کوچیک اونجا هست که می‌تونه مکان خوبی برای مخفی
کردن ماشین زمان باشه

210
00:17:13,047 --> 00:17:16,380
لوله‌های جدید کنترل مدار زمان گرم شدن

211
00:17:19,512 --> 00:17:20,674
مدارهای زمان روشنه

212
00:17:20,763 --> 00:17:23,764
...من نامه رو در تاریخ 1 سپتامبر نوشتم، پس ما تو رو به

213
00:17:23,849 --> 00:17:27,467
تاریخ 2 سپتامبر می‌فرستیم، یعنی چهارشنبه
روز 2 سپتامبر، سال 1885، ساعت 8 صبح

214
00:17:27,561 --> 00:17:30,562
من روز دوشنبه 7 سپتامبر کشته میشم
تو پنج روز وقت داری تا منو پیدا کنی

215
00:17:30,647 --> 00:17:34,561
مطابق نامه‌ام، من یک آهنگرم
پس احتمالاً یک جایی یک مغازه دارم

216
00:17:34,651 --> 00:17:36,857
...تمام کاری که باید بکنی اینه که ماشین زمان رو

217
00:17:36,945 --> 00:17:40,314
مستقیم در اون جهت حرکت بدی، تا به سرعت 88 مایل در ساعت برسه

218
00:17:40,407 --> 00:17:41,486
یک دقیقه صبر کن

219
00:17:41,575 --> 00:17:45,026
اگه من مستقیم بطرف اون پرده رانندگی کنم، با اون
سرخپوست‌ها تصادف می‌کنم

220
00:17:45,161 --> 00:17:48,115
مارتی، تو درباره بعد چهارم فکر نمی‌کنی

221
00:17:48,456 --> 00:17:53,248
تو بلافاصله به سال 1885 منتقل میشی و اون سرخپوست‌ها هم اونجا نیستن

222
00:17:54,045 --> 00:17:55,076
درسته

223
00:17:57,632 --> 00:18:00,123
بخاطر هر دوتامون موفق باشی

224
00:18:00,635 --> 00:18:02,544
در آینده می‌بینمت

225
00:18:02,845 --> 00:18:05,170
منظورت گذشته است
دقیقاً

226
00:18:19,278 --> 00:18:20,558
حاضری، مارتی؟

227
00:18:21,738 --> 00:18:23,067
حاضرم

228
00:18:23,573 --> 00:18:26,147
شروع

229
00:19:03,362 --> 00:19:04,642
سرخپوست ها

230
00:19:44,527 --> 00:19:45,985
غار

231
00:20:26,108 --> 00:20:27,935
لعنتی، سوار نظام

232
00:21:18,242 --> 00:21:19,866
لعنتی، مخزن سوخت رو سوراخ کردم

233
00:22:05,246 --> 00:22:08,780
مگی، یک کم آب بیار
یک زخمی اینجا داریم

234
00:22:17,382 --> 00:22:18,497
مامان

235
00:22:18,842 --> 00:22:21,214
مامان، تویی؟

236
00:22:21,428 --> 00:22:24,298
تقریباً 6 ساعته که خواب بودی

237
00:22:24,723 --> 00:22:27,048
یک کابوس وحشتناک دیدم

238
00:22:28,685 --> 00:22:32,054
خواب دیدم که توی یک فیلم وسترن هستم

239
00:22:33,690 --> 00:22:37,023
...تمام این سرخپوست‌ها و

240
00:22:38,486 --> 00:22:40,028
یک خرس داشتن منو دنبال می‌کردن...

241
00:22:40,321 --> 00:22:43,405
تو حالا در امانی و اینجا مزرعه مک فلای هست

242
00:22:44,492 --> 00:22:45,986
مزرعه مک فلای؟

243
00:22:49,288 --> 00:22:50,699
...تو

244
00:22:50,915 --> 00:22:51,946
...تو

245
00:22:54,793 --> 00:22:58,245
تو کی هستی؟
من مگی مک فلای هستم

246
00:22:58,672 --> 00:22:59,703
مک فلای؟

247
00:23:01,091 --> 00:23:02,289
مگی؟

248
00:23:02,426 --> 00:23:05,592
و این یعنی خانم مک فلای
نباید کلمه خانم رو فراموش کنی

249
00:23:05,679 --> 00:23:08,348
آقا، اسم شما چیه؟
من

250
00:23:12,435 --> 00:23:13,764
ایستوود هستم

251
00:23:15,438 --> 00:23:17,561
کلینت ایستوود

252
00:23:18,191 --> 00:23:20,018
آقای ایستوود، سرتون زخمی شده

253
00:23:20,110 --> 00:23:23,728
خیلی جدی نیست، اما شانس آوردین که سیموس شما رو پیدا کرد

254
00:23:23,821 --> 00:23:24,853
سیموس

255
00:23:25,782 --> 00:23:27,192
شوهرم

256
00:23:28,743 --> 00:23:31,910
منو خواهید بخشیدف چون می‌خوام به ویلیام برسم

257
00:23:33,206 --> 00:23:34,237
ویلیام

258
00:23:34,332 --> 00:23:35,826
عیبی نداره، ویل

259
00:23:43,966 --> 00:23:45,840
اون ویلیام آره؟
آره

260
00:23:46,218 --> 00:23:50,168
ویلیام شان مک فلای، اولین نسل از خانواده ما که در آمریکا بدنیا اومده

261
00:23:50,848 --> 00:23:54,928
ویل، همه چی روبراهه
ایشون آقای کلینت ایستوود هستن

262
00:23:55,936 --> 00:23:57,893
اون قطعاً از تو خوشش میاد

263
00:23:58,855 --> 00:23:59,887
مگی

264
00:24:02,526 --> 00:24:03,557
باید شام درست کنم

265
00:24:03,652 --> 00:24:06,403
...من کسی نیستم که در امور شخصی کسی دخالت کنم

266
00:24:06,488 --> 00:24:10,900
...اما دقیقاً چطوری به اینجا اومدی...

267
00:24:11,034 --> 00:24:14,699
بدون اسب، پوتین، یا کلاه؟

268
00:24:15,413 --> 00:24:17,536
...خوب

269
00:24:17,623 --> 00:24:20,992
...اسبم از نفس افتاد و خرس پوتینم رو خورد...

270
00:24:21,210 --> 00:24:22,788
و کلاهم رو یادم رفت

271
00:24:22,878 --> 00:24:25,666
چطور تونستی چیزی مثل کلاهت رو فراموش کنی؟

272
00:24:25,756 --> 00:24:28,247
کمی آب می‌خوای؟
آره

273
00:24:38,936 --> 00:24:41,308
آقای ایستوود بهت میگم که می‌خوام چیکار کنم

274
00:24:41,480 --> 00:24:44,184
بهت کمک می‌کنم که دوست آهنگرت رو پیدا کنی

275
00:24:45,108 --> 00:24:47,184
...می‌تونی شب رو توی اصطبل بمونی

276
00:24:48,278 --> 00:24:51,398
و فردا تو رو تا خط راه آهن همراهی می‌کنم...

277
00:24:51,489 --> 00:24:54,276
اگه اون خط راه آهن رو مستقیم دنبال کنی، به شهر میرسی

278
00:24:57,245 --> 00:24:59,403
حتی بهت یک کلاه هم میدم

279
00:25:01,916 --> 00:25:03,790
عالیه. ممنون

280
00:25:08,214 --> 00:25:09,957
اون ویلیام منه

281
00:25:10,758 --> 00:25:12,133
ویلی

282
00:25:16,263 --> 00:25:17,378
بله

283
00:25:18,474 --> 00:25:21,047
فکر کنم به راحتی اصطبل رو پیدا کنی

284
00:25:21,143 --> 00:25:23,812
خوک‌ها هرگز شکایتی درباره اصطبل نداشتن

285
00:25:23,896 --> 00:25:25,224
سیموس

286
00:25:26,190 --> 00:25:28,727
باهات حرف دارم
بله

287
00:25:32,070 --> 00:25:34,027
میشه اونو یک دقیقه نگه داری؟

288
00:25:38,243 --> 00:25:42,371
مطمئنی که با آوردن اون یارو به این خونه نفرین رو نیاوردی؟

289
00:25:43,081 --> 00:25:46,995
اون فقط یک جوون غریبه است
آره، اما من یک احساسی نسبت بهش دارم

290
00:25:47,669 --> 00:25:51,287
مراقبت کردن از اون کار درسته
این مهمه

291
00:25:51,673 --> 00:25:52,871
هی، رفیق

292
00:25:53,257 --> 00:25:55,167
ببین بچه چطوری با اون رفتار می‌کنه

293
00:25:55,676 --> 00:25:58,381
ویل کوچولو هرگز با غریبه‌ها خوب تا نمی‌کنه

294
00:25:59,388 --> 00:26:02,508
انگار اون یک جوری به ما مرتبطه

295
00:26:02,600 --> 00:26:03,631
هی، ویل

296
00:26:04,101 --> 00:26:06,260
پس تو پدر پدربزرگ من هستی

297
00:26:06,937 --> 00:26:09,345
اولین مک فلای متولد آمریکا

298
00:26:14,945 --> 00:26:16,569
و منو خیس کردی

299
00:27:07,496 --> 00:27:09,951
یک صابون به ما بده
بفرما

300
00:28:57,185 --> 00:29:00,601
نگاه کنین ببینین کی درب رو باز کرد

301
00:29:02,482 --> 00:29:05,186
نمی‌دونستم سیرک توی شهر بوده

302
00:29:05,401 --> 00:29:08,817
باید پیراهن یک چینی مرده باشه

303
00:29:28,924 --> 00:29:31,047
غریبه چی می‌خوای؟

304
00:29:33,220 --> 00:29:34,251
...من

305
00:29:35,597 --> 00:29:37,636
آب یخ می‌خوام
آب یخ؟

306
00:29:39,643 --> 00:29:40,674
آب؟

307
00:29:40,935 --> 00:29:45,099
اگه آب می‌خوای، بهتره سرت رو توی آبخوری اسب‌ها که اونجاست فرو کنی

308
00:29:45,482 --> 00:29:48,566
اینجا ما ویسکی سرو می‌کنیم

309
00:29:59,412 --> 00:30:01,285
ببخشید
واسه چی؟

310
00:30:02,081 --> 00:30:03,824
من دارم دنبال یک اهنگر می‌گردم

311
00:30:05,417 --> 00:30:06,960
هی، مک فلای

312
00:30:08,921 --> 00:30:11,625
فکر کنم بهت گفتم که هرگز به اینجا نیای

313
00:30:13,467 --> 00:30:15,459
تو سیموس مک فلای نیستی

314
00:30:16,970 --> 00:30:20,588
تو شبیه اونی، مخصوصاً با اون کلاه سگی زشت

315
00:30:23,518 --> 00:30:25,725
تو فامیل اون آرایشگری؟

316
00:30:26,104 --> 00:30:29,271
رفیق، اسمت چیه؟
مارتی

317
00:30:30,316 --> 00:30:31,348
ایستوود

318
00:30:33,069 --> 00:30:34,729
کلینت ایستوود

319
00:30:36,406 --> 00:30:40,902
عجب اسم احمقانه‌ای؟

320
00:30:40,993 --> 00:30:43,698
پسر ها، می‌خواین به این مروارید‌های سفید یک نگاهی بندازین؟

321
00:30:43,788 --> 00:30:46,742
من هرگز دندون‌های اینطوری ندیده بودم

322
00:30:46,832 --> 00:30:49,999
یک نگاهی به اونا بنداز
جنس پوستش از چیه؟

323
00:30:50,086 --> 00:30:53,834
این نوشته یعنی چی؟
نایک؟ یک کلمه سرخپوستیه؟

324
00:30:57,343 --> 00:31:01,043
متصدی بار، من دنبال اون آهنگر بد قیافه متقلب هستم

325
00:31:01,138 --> 00:31:04,507
تو اونو دیدی؟
نه، قربان، آقای تانن، من اونو ندیدم

326
00:31:05,475 --> 00:31:06,886
تانن

327
00:31:08,103 --> 00:31:10,012
تو سگ دیوونه تانن هستی

328
00:31:15,777 --> 00:31:17,152
سگ دیوونه؟

329
00:31:17,570 --> 00:31:19,278
از اون اسم متنفرم

330
00:31:19,948 --> 00:31:21,774
از اون اسم متنفرم، شنیدی؟

331
00:31:22,659 --> 00:31:24,698
هیچ‌کس منو «سگ دیوونه» صدا نمی‌کنه

332
00:31:25,662 --> 00:31:30,039
مخصوصاً با اون لباس‌های مسخره آشغالی

333
00:31:31,000 --> 00:31:34,120
برقص، زود باش

334
00:31:36,464 --> 00:31:40,046
زود باش، کوتوله
می‌تونی بهتر از این برقصی

335
00:31:50,227 --> 00:31:51,425
لعنتی

336
00:32:12,999 --> 00:32:15,572
موش خرما، بهتره که فرار کنی
بگیرینش

337
00:33:19,730 --> 00:33:24,439
ما خودمون یک دادگاه جدید تشکیل میدیم
خیلی وقته که اعدامی نداشتیم

338
00:33:44,212 --> 00:33:45,955
اونو نگاه کنین

339
00:33:49,801 --> 00:33:52,422
آره، خیلی وقت بود که اعدامی نداشتیم

340
00:33:55,890 --> 00:33:59,674
من ساس روی کمر یک سگ رو از فاصله 500 یاردی میزنم، تانن

341
00:33:59,769 --> 00:34:02,260
و حالا به سمت تو هدف گرفتم

342
00:34:11,905 --> 00:34:14,906
آهنگر، تو به من بدهکاری
چطوری باهاش کنار میای؟

343
00:34:15,075 --> 00:34:16,653
اسبم یک نعل می‌خواد

344
00:34:16,743 --> 00:34:19,365
تو نعل میزنی، پس مسئولیتش با توست

345
00:34:19,871 --> 00:34:23,703
از اونجا که تو هرگز بخاطر کار بهم پول ندادی، میگم که به ما ربطی نداره

346
00:34:23,959 --> 00:34:24,789
غلطه

347
00:34:24,876 --> 00:34:27,877
وقتی که اون اتفاق افتاد من روی اسبم بودم و افتادم

348
00:34:27,962 --> 00:34:32,505
که باعث شد من یک بطری مشروب ویسکی خوب کنتاکی رو بشکنم

349
00:34:32,592 --> 00:34:36,424
...پس با این حساب، آهنگر، تو 5 دلار بخاطر ویسکی

350
00:34:36,512 --> 00:34:38,588
و 75 دلار بخاطر اسبم بهم بدهکاری...

351
00:34:39,557 --> 00:34:41,135
یعنی 80 دلار

352
00:34:41,350 --> 00:34:45,300
اگه اسبت نعل انداخته، بیارش دوباره نعلش می‌کنم

353
00:34:45,396 --> 00:34:46,974
اون اسب رو کشتم

354
00:34:47,064 --> 00:34:51,441
تانن، این مشکل توست
غلطه. مشکل توست

355
00:34:52,403 --> 00:34:56,235
از حالا به بعد، بهتره وقتی که راه میری به پشت سرت نگاه کنی

356
00:34:56,323 --> 00:34:59,194
چون یک روزی از پشت بهت شلیک می‌کنم

357
00:35:08,710 --> 00:35:09,624
دکتر

358
00:35:09,753 --> 00:35:14,747
...مارتی، من دستورالعمل‌های واضح رو بهت دادم که به اینجا نیای

359
00:35:14,841 --> 00:35:17,213
بلکه مسنقیم به سال 1985 برگردی...

360
00:35:17,302 --> 00:35:19,425
می‌دونم، اما مجبور شدم بیام

361
00:35:20,763 --> 00:35:22,637
مارتی، خوشحالم که می‌بینمت

362
00:35:27,270 --> 00:35:29,476
باید یک کاری با اون لباس‌ها بکنی

363
00:35:29,564 --> 00:35:33,478
با اونطوری لباس پوشیدن، تو محکوم به کشته شدنی
یا اعدام

364
00:35:33,567 --> 00:35:36,023
کدوم احمقی اینطوری لباس تنت کرده؟

365
00:35:36,779 --> 00:35:38,059
تو کردی

366
00:35:40,783 --> 00:35:45,409
از پشت توسط بوفورد تانن گلوله خورده فقط بخاطر 80 دلار؟

367
00:35:45,662 --> 00:35:47,205
تاریخ 7 سپتامبر؟

368
00:35:47,915 --> 00:35:49,658
امروز دوشنبه است

369
00:35:50,042 --> 00:35:52,118
حالا ای کاش بهش پول میدادم

370
00:35:52,586 --> 00:35:56,334
این کلارای محبوب کیه؟
من کسی رو به اسم کلارا نمی‌شناسم

371
00:35:56,840 --> 00:35:58,334
دکتر، من نمی‌دونم

372
00:35:59,467 --> 00:36:01,840
فکر کردم شاید دوست دخترت باشه

373
00:36:01,928 --> 00:36:05,095
...درگیری من در چنین رابطه احتماعی

374
00:36:05,181 --> 00:36:06,925
...اینجا در سال 1885...

375
00:36:07,267 --> 00:36:10,932
می‌تونه موجب اختلال در پیوستگی زمان - مکان بشه

376
00:36:11,271 --> 00:36:13,014
...به عنوان یک دانشمند

377
00:36:13,606 --> 00:36:15,764
هرگز نمی‌تونم خطر کنم

378
00:36:16,818 --> 00:36:19,487
قطعاً نه بعد از اونچه که قبلاً تجربه کردیم

379
00:36:19,570 --> 00:36:22,904
امت، سلام، امت
هوبرت

380
00:36:23,699 --> 00:36:24,695
اون شهرداره

381
00:36:24,784 --> 00:36:26,159
معذرت می‌خوام، امت

382
00:36:27,286 --> 00:36:29,955
...تو هفته قبل رو یادته وقتی که داوطلب شدی

383
00:36:30,039 --> 00:36:32,743
معلم جدید مدرسه رو توی ایستگاه ببینی؟...

384
00:36:32,833 --> 00:36:33,746
بله، کاملاً

385
00:36:33,834 --> 00:36:35,992
ما خبر دار شدیم که اون فردا میرسه

386
00:36:36,253 --> 00:36:38,044
جزئیاتش اینجاست

387
00:36:38,213 --> 00:36:41,167
بخاطر تمام کمک هات ممنون
به هر حال، هوبرت

388
00:36:41,258 --> 00:36:42,752
اوه

389
00:36:42,843 --> 00:36:45,797
اسمش دوشیزه کلارا کلایتون هست

390
00:36:54,395 --> 00:36:55,854
...خوب، دکتر

391
00:36:57,023 --> 00:36:59,099
حالا می‌دونیم که کلارا کیه

392
00:37:00,193 --> 00:37:02,399
مارتی، غیر ممکنه

393
00:37:02,487 --> 00:37:06,780
فکر این که من عاشق میشم، در ابتدا یک مهمل عاشقانه است

394
00:37:06,866 --> 00:37:09,701
هیچ دلیل اساسی علمی واسه اون نظریه وجود نداره

395
00:37:09,785 --> 00:37:11,114
علمی نیست

396
00:37:11,203 --> 00:37:13,990
تو دختر مناسب رو می‌بینی، اونم مثل برق تو رو می‌گیره

397
00:37:14,081 --> 00:37:15,659
خواهش می‌کنم، این حرف رو نزن

398
00:37:15,749 --> 00:37:18,157
واسه من و جنیفر هم اینطور بود

399
00:37:18,252 --> 00:37:20,659
ما نمی‌تونستیم چشمامون رو به روی هم ببندیم

400
00:37:21,338 --> 00:37:23,378
خدایا، جنیفر، امیدوارم که حالش خوب باشه

401
00:37:23,465 --> 00:37:25,837
باورم نمیشه که اونو توی ایوان خونه تنها گذاشتیم

402
00:37:25,926 --> 00:37:27,918
نگران نباش. اون حالش خوبه

403
00:37:28,011 --> 00:37:31,879
وقتی که تقویم رو در سال 1955 آتیش زدی، سیر زمانی به
حالت عادی و طبیعی خودش برگشت

404
00:37:31,973 --> 00:37:33,681
...وقتی که به سال 1985 برگردیم

405
00:37:33,767 --> 00:37:36,602
فقط باید بری خونه‌اش و اونو بیدار کنی...

406
00:37:37,854 --> 00:37:41,187
اون سوپاپی که اونجاست رو کامل به راست بچرخون

407
00:37:41,274 --> 00:37:43,267
آره، کامل بچرخونش

408
00:37:43,526 --> 00:37:44,557
بزن بریم

409
00:37:58,749 --> 00:38:00,872
چای یخ؟
نه، ممنون

410
00:38:02,378 --> 00:38:04,204
اون یخچاله

411
00:38:04,296 --> 00:38:07,831
فکر کنم که دوشیزه کلایتون مجبور باشه یک ترابری دیگه پیدا کنه

412
00:38:07,925 --> 00:38:11,543
اگه من هرگز اونو نبینم، احتمال هیچ شیفتگی عاشقانه‌ای هم در کار نیست

413
00:38:11,637 --> 00:38:13,047
تو دکتری
بسیار خوب

414
00:38:13,138 --> 00:38:15,973
ما دیلورین رو پیدا می‌کنیم و به آینده برمی‌گردیم

415
00:38:16,058 --> 00:38:18,727
...وقتی که داشتم فرود میومدم یک سوراخ توی مخزن بنزین درست کردم

416
00:38:18,810 --> 00:38:21,301
بنابراین باید اونو درستش کنیم و کمی بنزین تهیه کنیم...

417
00:38:21,396 --> 00:38:23,104
منظورت اینه که بنزین نداریم؟

418
00:38:23,565 --> 00:38:26,482
آره، مشکل بزرگی نیست
ما آقای فوزیون رو داریم، درسته؟

419
00:38:26,568 --> 00:38:30,352
آقای فوزیون مدارهای زمان و مخزن شار رو روشن می‌کنه

420
00:38:30,446 --> 00:38:33,483
اما احتراق اولیه موتور با بنزین معمولی شروع میشه

421
00:38:33,575 --> 00:38:35,117
همیشه همینطوره

422
00:38:35,284 --> 00:38:39,448
تا یک زمانی در قرن بعدی اطراف اینجا هیچ پمپ بنزینی در کار نیست

423
00:38:40,122 --> 00:38:45,033
بدون بنزین، نمی‌تونیم دیلورین رو به سرعت 88 مایل بر ساعت برسونیم

424
00:38:47,505 --> 00:38:48,915
پس چیکار کنیم؟

425
00:38:59,391 --> 00:39:02,641
بیست و چهار
مارتی، فایده‌ای نداره

426
00:39:02,728 --> 00:39:07,271
حتی سریعترین اسب دنیا هم بیشتر از 35، 40 مایل بر ساعت سرعت نداره

427
00:39:18,326 --> 00:39:20,947
متصدی بار گفت که اونا قویترین‌ها رو دارن

428
00:39:21,454 --> 00:39:22,699
مارتی، امتحانش کن

429
00:39:34,550 --> 00:39:36,377
بیشتر گاز بده

430
00:39:45,686 --> 00:39:46,848
لعنتی

431
00:39:48,564 --> 00:39:52,775
اون روپوش اتصال تزریق سوخت رو منفجر کرده
جنس قوی، بسیار خوب

432
00:39:53,318 --> 00:39:55,607
یک ماه واسم وقت می‌بره تا درستش کنم

433
00:39:56,363 --> 00:39:57,738
یک ماه؟

434
00:39:58,156 --> 00:40:01,774
تو روز دوشنبه کشته میشی
می‌دونم

435
00:40:01,868 --> 00:40:03,528
...ای کاش

436
00:40:03,620 --> 00:40:04,569
صبر کن

437
00:40:04,871 --> 00:40:07,991
فهمیدم. می‌تونیم اونو روی یک تپه شیب دار هل بدیم

438
00:40:08,082 --> 00:40:11,083
هرگز یک سطح به حد کافی صاف پیدا نمی‌کنیم
مگر این که

439
00:40:11,169 --> 00:40:12,995
البته، یخ

440
00:40:13,212 --> 00:40:15,917
ما تا زمستون صبر می‌کنیم یعنی وقتی که دریاچه یخ بزنه

441
00:40:16,007 --> 00:40:19,173
زمستون؟ چی داری میگی؟
دوشنبه سه روز دیگه است

442
00:40:19,260 --> 00:40:23,092
بسیار خوب. بیا کاملاً منطقی فکر کنیم

443
00:40:23,389 --> 00:40:26,840
می‌دونیم که ماشین با قدرت خودش کار نمی‌کنه
می‌دونیم که نمی‌تونیم اونو هل بدیم

444
00:40:27,351 --> 00:40:30,684
...اما اگه می‌تونستیم یک راهی پیدا کنیم

445
00:40:30,771 --> 00:40:34,222
...تا ماشین رو به سرعت 88 مایل بر ساعت برسونیم...

446
00:40:43,492 --> 00:40:44,950
خودشه

447
00:40:45,076 --> 00:40:48,694
چقدر می‌تونه سریع بره؟
من خودم با سرعت 55 تا باهاش رفتم

448
00:40:49,831 --> 00:40:53,366
...من شنیدم که فران فارگو بی باک یکی از اونا رو

449
00:40:53,460 --> 00:40:54,835
تا سرعت 70 هم رونده

450
00:40:55,336 --> 00:40:58,006
فکر می‌کنی ممکنه که به 90 برسه؟

451
00:40:58,089 --> 00:41:01,837
نود؟ لعنتی
کسی هرگز لازم نداشته که با این سرعت بره؟

452
00:41:01,926 --> 00:41:04,334
فقط یک کوچولو شرط ببندیم که من و اون می‌تونیم، همین

453
00:41:04,637 --> 00:41:06,843
بحثش از لحاظ علمی، ممکنه؟

454
00:41:07,265 --> 00:41:10,883
...فکر کنم، اگه یک جاده صاف و مستقیم پیش رو داشتی

455
00:41:11,102 --> 00:41:13,260
...و هیچ واگنی رو هم دنبالت نمی‌کشیدی...

456
00:41:13,354 --> 00:41:15,430
و اگه می‌تونستی به حد کافی گرمش کنی...

457
00:41:15,564 --> 00:41:18,933
من دارم درباره گرمای بیشتر از جهنم حرف میزنم

458
00:41:19,318 --> 00:41:21,809
شاید ممکن بود که به اون سرعت برسه

459
00:41:21,904 --> 00:41:23,861
قطار بعدی چه وقت میاد؟

460
00:41:24,031 --> 00:41:25,525
دوشنبه صبح ساعت 8

461
00:41:25,616 --> 00:41:29,399
ببین. این جاده فرعی خط اصلی راه آهن رو 3 مایل از دره
کلایتون دورتر می‌کنه

462
00:41:29,786 --> 00:41:33,404
این مسیر به حد کافی صاف و مستقیم هست که هنوز در سال
1985 وجود داره

463
00:41:33,748 --> 00:41:36,619
اینجاست که ما دیلورین رو با لوکوموتیو می‌کشیم

464
00:41:37,252 --> 00:41:40,834
جالبه. این نقشه به دره کلایتون میگه دره شوناش

465
00:41:40,964 --> 00:41:43,881
باید اسم قدیمی سرخپوستیی اون باشه
عالیه

466
00:41:44,008 --> 00:41:47,045
یک مسیر طولانی که یک پل روی دره قرار داره

467
00:41:47,136 --> 00:41:49,544
و درست نزدیک منطقه پیشرقته هیل دیل هست...

468
00:41:49,639 --> 00:41:52,094
...درسته، اما مطابق این نقشه

469
00:41:52,892 --> 00:41:54,137
هیچ پلی در کار نیست...

470
00:41:54,560 --> 00:41:57,727
خوب، دکتر، می‌تونیم این ایده رو کنار بذاریم

471
00:41:58,147 --> 00:42:00,685
نمی‌تونیم صبر کنیم تا این پل تموم بشه

472
00:42:00,774 --> 00:42:02,019
مارتی، عالیه

473
00:42:02,276 --> 00:42:04,352
تو درباره بعد چهارم فکر نمی‌کنی

474
00:42:04,445 --> 00:42:06,188
درسته .من با اون مشکل دارم

475
00:42:06,322 --> 00:42:09,904
نمی بینی؟ پل در سال 1985 وجود خواهد داشت

476
00:42:10,117 --> 00:42:11,694
پل امنه و هنوز هم ازش استفاده میشه

477
00:42:11,827 --> 00:42:14,662
...به محض این که بتونیم دیلورین رو به سرعت 88 مایل بر ساعت برسونیم

478
00:42:14,746 --> 00:42:16,822
...قبل از این که به ته دره برخورد کنیم...

479
00:42:16,915 --> 00:42:21,209
بلافاصله به نقطه‌ای از زمان می‌رسیم که پل تکمیل شده...

480
00:42:21,545 --> 00:42:26,087
ما روی پل حرکت می‌کنیم و با امنیت از روی دره عبور می‌کنیم

481
00:42:27,175 --> 00:42:30,378
قطار چی میشه؟
اون یک لاشه تماشایی میشه

482
00:42:30,470 --> 00:42:32,795
خیلی بده که هیچ‌کس این اطراف نخواهد بود تا اونو ببینه

483
00:42:34,015 --> 00:42:37,300
کمکم کنین
خدای بزرگ

484
00:43:20,143 --> 00:43:21,341
عجله کن

485
00:43:23,354 --> 00:43:24,385
بپر

486
00:43:39,328 --> 00:43:42,033
...ممنون، آقا. شما

487
00:43:44,500 --> 00:43:45,780
جونم رو نجات دادین...

488
00:43:49,755 --> 00:43:51,961
...امت براون در خدمت شماست، دوشیزه

489
00:43:55,635 --> 00:43:57,094
کلایتون

490
00:43:58,555 --> 00:44:00,097
کلارا کلایتون

491
00:44:01,182 --> 00:44:02,178
کلارا؟

492
00:44:05,854 --> 00:44:07,645
چه اسم زیبایی

493
00:44:24,955 --> 00:44:27,114
می‌تونم کمکتون کنم؟

494
00:44:27,708 --> 00:44:30,625
احتیاجی نیست. خودم از پسش برمیام

495
00:44:30,711 --> 00:44:34,459
قبلاً این کار رو بیشتر انجام دادین
اما در واقع مشکلی نیست

496
00:44:34,840 --> 00:44:37,413
اون میگه که خوبه، و ما باید راه بیفتیم

497
00:44:37,509 --> 00:44:40,843
مادام، توی تدریس مدرسه و در همه چی موفق باشین

498
00:44:41,388 --> 00:44:42,763
کلارا

499
00:44:43,431 --> 00:44:46,266
من ترتیب تمام کارهای اجاره درشکه رو میدم

500
00:44:46,351 --> 00:44:50,431
نگران اون نباش
یک جوری بخاطر اتفاقی که افتاده احساس مسئولیت می‌کنم

501
00:44:51,439 --> 00:44:55,223
این نهایت نجابت شما رو میرسونه، آقای امت براون

502
00:44:58,363 --> 00:45:02,407
می‌دونین، من حتی خوشحالم که اون مار اون اسب‌ها رو ترسوند

503
00:45:02,492 --> 00:45:04,947
در غیر اینصورت، احتمالاً هرگز همدیگه رو نمی‌دیدیم

504
00:45:05,494 --> 00:45:07,238
فکر کنم کار سرنوشت بوده

505
00:45:10,958 --> 00:45:12,701
بخاطر همه چی ممنون

506
00:45:13,127 --> 00:45:15,036
اصلاً قابل شما رو نداشت

507
00:45:17,256 --> 00:45:19,628
من شما رو دوباره می‌بینم، مگه نه؟

508
00:45:19,925 --> 00:45:22,842
البته. شما منو زیاد می‌بینین
من توی شهر یک مغازه دارم

509
00:45:22,928 --> 00:45:26,048
من یک دانشمند محلی هستم، منظورم آهنگره

510
00:45:26,431 --> 00:45:29,053
چه جور علمی؟

511
00:45:29,267 --> 00:45:31,307
نجوم؟ شیمی؟

512
00:45:31,520 --> 00:45:33,892
در واقع، من در تمام علوم یک شاگردم

513
00:45:33,980 --> 00:45:36,767
دکتر، ما باید بریم

514
00:45:36,983 --> 00:45:39,735
بله، کلارا، ما رو ببخش

515
00:45:40,361 --> 00:45:42,484
ما باید که بریم

516
00:45:56,043 --> 00:45:58,581
منظورت چیه که اونو خیلی می‌بینی؟

517
00:45:58,671 --> 00:46:01,043
شاید دوباره اونو در گذشته ببینم

518
00:46:01,882 --> 00:46:04,503
دیدی چطوری بهت نگاه می‌کرد؟

519
00:46:05,386 --> 00:46:07,627
اون کاملاً ترسیده بود، درسته؟

520
00:46:08,639 --> 00:46:12,090
دوشیزه کلایتون نزدیک بود در انتهای دره کلایتون بیمیره

521
00:46:12,893 --> 00:46:17,720
لعنتی
دره کلایتون به اسم یک معلم گذاشته شده

522
00:46:18,440 --> 00:46:22,058
میگن که اون صد سال قبل توی دره افتاده
صد سال قبل

523
00:46:22,360 --> 00:46:24,768
یعنی امسال
هر بچه‌ای این داستان رو بلده

524
00:46:24,863 --> 00:46:27,780
ما همه معلم هایی داریم که دوست داریم سقوط اونا رو در دره ببینیم

525
00:46:27,866 --> 00:46:29,324
خدای بزرگ

526
00:46:30,660 --> 00:46:33,447
پس قرار بوده که اون توی واگن باشه

527
00:46:34,997 --> 00:46:37,749
حالا باید که جداً تاریخ رو عوض کنم

528
00:46:39,085 --> 00:46:42,039
ببین، دکتر، بدترین چیزیه که می‌تونه اتفاق بیفته چیه؟

529
00:46:42,129 --> 00:46:44,455
خوب اونا دره رو به اسم اون نامگذاری نمی‌کنن

530
00:46:44,548 --> 00:46:47,086
بیا دیلورین رو حاضر کنیم و از اینجا بریم

531
00:46:47,176 --> 00:46:50,426
ای کاش هرگز اون ماشین شیطانی رو نساخته بودم

532
00:46:51,889 --> 00:46:55,055
اون هیچی بجز فاجعه درست نکرده

533
00:46:58,270 --> 00:46:59,349
دکتر، منم مارتی

534
00:46:59,438 --> 00:47:00,600
صدای منو می‌شنوی؟ تمام

535
00:47:00,689 --> 00:47:01,852
مارتی، گرفتم

536
00:47:01,940 --> 00:47:03,767
عالیه. اینا هنوز کار می‌کنه

537
00:47:04,568 --> 00:47:08,233
بسیار خوب، بیا یک بار دیگه تمام نقشه و طرحش رو بررسی کنیم

538
00:47:09,322 --> 00:47:14,317
من بخاطر نا مناسب بودن این مدل معذرت می‌خوام
آره، اندازه نیست. عیبی نداره

539
00:47:14,452 --> 00:47:17,406
...بسیار خوب. فردا شب، یکشنبه

540
00:47:18,039 --> 00:47:21,408
...ما دیلورین رو روی ریل راه آهن در جاده فرعی اینجا به حرکت درمیاریم...

541
00:47:21,501 --> 00:47:23,292
نزدیک معدن متروکه نقره...

542
00:47:23,377 --> 00:47:26,295
...سوزن جایی است که خط اصلی حرکت قطار رو

543
00:47:26,380 --> 00:47:29,832
سه مایل به طرف دره کلایتون-شوناش دور می‌کنه...

544
00:47:30,134 --> 00:47:32,803
قطار در ساعت 8 صبح دوشنبه ایستگاه رو ترک می‌کنه

545
00:47:32,887 --> 00:47:37,632
ما جلوی قطار رو می‌گیریم، واگن‌ها رو جدا می‌کنیم،
سوزن مسیر رو عوض می‌کنیم و قطار رو می‌دزدیم

546
00:47:37,725 --> 00:47:41,425
لوکوموتیو رو قرض می‌گیریم و از اون برای هل دادن ماشین
زمان استفاده می‌کنیم

547
00:47:41,603 --> 00:47:45,304
...مطابق محاسبات من، ما قبل از این که به ته دره برخورد کنیم

548
00:47:45,399 --> 00:47:50,476
...به سرعت 88 مایل بر ساعت می‌رسیم و به سال 1985 منتقل میشیم...

549
00:47:50,570 --> 00:47:53,240
و با امنیت کامل از روی پل تکمیل شده رد میشیم...

550
00:47:53,323 --> 00:47:55,648
‫منظور از این چیه؟ «نقطه بی بازگشت»

551
00:47:55,742 --> 00:47:57,699
اون نقطه خرابی امنیتی ماست

552
00:47:57,786 --> 00:48:01,830
تا اونجا، ما وقت داریم که لوکوموتیو رو متوقف کنیم قبل
از این که ته دره سقوط کنه

553
00:48:01,915 --> 00:48:05,284
اما وقتی که از این آسیاب بادی رد بشیم، یا آینده است یا انفجار

554
00:48:07,295 --> 00:48:10,580
بیا شروع کن
اونو به انتهای مثبت وصل کن

555
00:48:12,008 --> 00:48:14,795
بسیار خوب، وصلش کردی؟
آره، برو

556
00:48:14,886 --> 00:48:17,211
قطار از ایستگاه بیرون میاد

557
00:48:17,513 --> 00:48:19,589
داره نزدیک جاده فرعی میشه

558
00:48:19,724 --> 00:48:21,383
در محل سوزنبان متوقف میشه

559
00:48:22,268 --> 00:48:24,059
خط رو عوض کن

560
00:48:24,603 --> 00:48:26,762
دیلورین رو هل میده

561
00:48:27,189 --> 00:48:28,897
دیلورین رو هل میده

562
00:48:28,982 --> 00:48:32,601
تا به سرعت 88 مایل در ساعت برسه...

563
00:48:37,866 --> 00:48:39,574
از این ساده‌تر نمیشد

564
00:48:46,041 --> 00:48:47,286
امت؟

565
00:48:48,460 --> 00:48:49,788
کلارا ست

566
00:48:50,128 --> 00:48:52,500
زود باش، روی دیلورین رو بپوشون

567
00:48:59,512 --> 00:49:01,504
سلام
سلام

568
00:49:01,848 --> 00:49:04,136
کاملاً غافلگیر شدم

569
00:49:05,476 --> 00:49:08,560
امیدوارم که مزاحم نشده باشم

570
00:49:08,646 --> 00:49:11,765
ما فقط داشتیم کمی مدل خط راه آهن رو می‌ساختیم

571
00:49:14,485 --> 00:49:17,355
...وقتی که کیفم از درشکه افتاد

572
00:49:17,446 --> 00:49:19,735
تلسکوپم صدمه دید...

573
00:49:20,324 --> 00:49:22,993
...از اونجا که شما گفتین که به علم علاقه مند هستین

574
00:49:23,118 --> 00:49:26,154
فکر کردم شاید بتونین اونو بخاطر من درست کنین...

575
00:49:26,496 --> 00:49:29,414
البته که بخاطر این کار به شما پول میدم

576
00:49:30,292 --> 00:49:32,865
من فکر نمی‌کنم که شما مسئول این اتفاق باشین

577
00:49:32,961 --> 00:49:34,669
بذارین یک نگاهی بهش بندازم

578
00:49:35,171 --> 00:49:38,374
...فکر کنم یک لنز باید از تنظیم خارج شده باشه

579
00:49:38,466 --> 00:49:42,630
چون وقتی که اونو این طرفی می‌چرخونین، تصویر تیره میشه...

580
00:49:43,263 --> 00:49:44,211
دیدی؟

581
00:49:44,305 --> 00:49:47,970
...اما اگه اونو به طرف دیگه بچرخونین

582
00:49:48,851 --> 00:49:50,014
...اونوقت...

583
00:49:50,228 --> 00:49:52,019
...همه چی

584
00:49:55,024 --> 00:49:56,138
روشن و واضح میشه

585
00:50:01,572 --> 00:50:04,857
می‌تونم اونو بلافاصله تعمیر کنم و امشب برای شما بیارم

586
00:50:05,492 --> 00:50:07,070
امشب جشنواره شهره

587
00:50:07,161 --> 00:50:11,573
خوابش رو هم نمی‌دیدم که شما در همچین موقعیتی روی
تلسکوپ من کار کنین

588
00:50:11,665 --> 00:50:15,116
شما هم میاین دیگه، مگه نه؟

589
00:50:16,002 --> 00:50:19,003
در واقع، مادام
بله، البته. جشنواره

590
00:50:20,590 --> 00:50:25,086
در اینصورت، من امروز عصر شما رو در جشنواره می‌بینم

591
00:50:26,096 --> 00:50:28,053
آقای ایستوود
مادام

592
00:50:31,309 --> 00:50:33,681
ممنون که تلسکوپم رو تعمیر می‌کنین

593
00:50:33,770 --> 00:50:35,679
اصلاً قابل شما رو نداره

594
00:50:41,569 --> 00:50:43,146
تلسکوپ خوبیه

595
00:50:43,487 --> 00:50:45,396
...خانم‌ها و آقایان

596
00:50:45,865 --> 00:50:47,822
...به عنوان شهردار هیل ولی...

597
00:50:48,033 --> 00:50:51,901
...خیلی خوشحالم که این ساعت را...

598
00:50:52,121 --> 00:50:54,658
به مردم هیل کانتی تقدیم کنم...

599
00:50:54,748 --> 00:50:57,702
ان شاء الله همیشه کار کنه

600
00:50:58,377 --> 00:50:59,752
آقایان، واسم بشمارین

601
00:51:01,046 --> 00:51:04,913
سه، دو، یک

602
00:51:05,592 --> 00:51:06,920
حالا

603
00:51:12,182 --> 00:51:14,637
اجازه بدین جشن رو شروع کنیم

604
00:51:22,567 --> 00:51:25,982
به هر حال، اینطوری تو و من اینجا هستیم تا شاهد این مراسم باشیم

605
00:51:26,070 --> 00:51:28,442
خیلی بده که دوربینم رو نیاوردم

606
00:51:35,496 --> 00:51:36,955
آقایان، حاضرین؟

607
00:51:37,873 --> 00:51:41,289
تنها مشکل اینه که، ما هرگز نمی‌تونیم اونو به کسی نشون بدیم

608
00:51:41,376 --> 00:51:42,787
دکتر، لبخند بزن

609
00:52:07,485 --> 00:52:09,027
عجب موسیقی عالی

610
00:52:09,821 --> 00:52:12,490
آره، فوق‌العاده است، می‌تونی باهاش برقصی

611
00:52:12,573 --> 00:52:15,693
...بیا جلو و جراتت رو با آخرین محصولات بسنج

612
00:52:15,785 --> 00:52:19,699
...از سرهنگ ساموئل کلت ثبت شده توسط شرکت سازنده سلاح‌های گرم...

613
00:52:19,872 --> 00:52:21,699
در هارتفورد، کانکتیکت

614
00:52:21,791 --> 00:52:24,163
حالا، به عنوان نمونه این مدل رو بگیر

615
00:52:24,585 --> 00:52:27,835
اسلحه جدید و تقویت شده و بهتر شده کلت

616
00:52:28,172 --> 00:52:33,795
امشب با قیمت کمتری یعنی 12 دلار به شما فروخته میشه...

617
00:52:49,651 --> 00:52:51,608
عصر بخیر
عصر بخیر

618
00:52:52,904 --> 00:52:54,861
شما خیلی خوشگل شدین

619
00:52:55,239 --> 00:52:56,698
ممنون

620
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
...دوست دارین

621
00:53:09,253 --> 00:53:12,088
اشکالی نداره که
خوشحال میشم

622
00:53:30,106 --> 00:53:32,432
مرد جوان، می‌خوای امتحانش کنی؟

623
00:53:32,525 --> 00:53:33,936
نه، ممنون

624
00:53:34,027 --> 00:53:35,687
دکتر، این

625
00:53:43,453 --> 00:53:44,733
پسر

626
00:53:45,413 --> 00:53:48,082
پسرم
دکتر می‌تونه برقصه؟

627
00:53:51,627 --> 00:53:52,872
پسر

628
00:53:54,588 --> 00:53:59,131
بهت که گفتم حتی یک بچه هم می‌تونه این اسلحه رو کنترل کنه

629
00:53:59,218 --> 00:54:03,429
قطعاً نمی‌ترسی که امتحانش کنی
من از هیچی نمی‌ترسم

630
00:54:03,514 --> 00:54:06,514
پس، زود باش
مثل یک مرد بیا جلو

631
00:54:06,600 --> 00:54:11,178
...حالا، مرد جوان، فقط باید که اون ماشه رو

632
00:54:11,647 --> 00:54:14,316
به عقب بکشی و فشار بدی...

633
00:54:14,399 --> 00:54:17,400
درست اونجا

634
00:54:17,485 --> 00:54:19,395
اینطوری

635
00:54:23,116 --> 00:54:26,449
می‌تونم یک بار دیگه امتحان کنم؟
آره، ادامه بده

636
00:54:38,756 --> 00:54:42,041
یک چیز رو بهم بگو
کجا یاد گرفتی اینطوری تیراندازی کنی؟

637
00:54:42,802 --> 00:54:44,260
بازی هفت 11

638
00:54:48,974 --> 00:54:52,094
بوفورد، مطمئنی که اون آهنگر توی این مجلس حاضر میشه؟

639
00:54:52,186 --> 00:54:55,270
قطعاً اون اینجاست. امشب همه اینجا هستن

640
00:54:57,482 --> 00:55:01,694
اگه می‌خواین به جشنواره ملحق بشین باید سلاح‌های گرم خودتون رو باز کنین

641
00:55:03,363 --> 00:55:06,447
هی تازه وارد، کی می‌خواد ما رو مجبور کنه؟
من

642
00:55:08,952 --> 00:55:12,072
مارشال استریکلند
نمی‌دونستم که شما به شهر برگشتین

643
00:55:12,163 --> 00:55:15,781
اگه نمی‌تونی علامت رو بخونی، وادارت می‌کنم تا بتونی بخونیش

644
00:55:16,292 --> 00:55:19,376
نسبتاً نامردیه وقتی که اسلحه‌ات رو به طرف یک نفر از
پشت نشونه می‌گیری

645
00:55:19,462 --> 00:55:22,249
درست مثل تو، از هر امتیازی که بتونم بدست بیارم استفاده می‌کنم

646
00:55:22,340 --> 00:55:24,297
می‌خوای چک کنی؟

647
00:55:25,676 --> 00:55:28,167
من فقط داشتم با نماینده‌ات شوخی می‌کردم

648
00:55:28,346 --> 00:55:30,338
البته، اسلحه‌ام رو تحویل میدم

649
00:55:30,431 --> 00:55:33,266
همه ما این کار رو کردیم، مگه نه پسر‌ها؟
آره، درسته

650
00:55:34,476 --> 00:55:35,757
تانن

651
00:55:37,354 --> 00:55:39,311
چاقوت

652
00:55:45,946 --> 00:55:47,440
مارشال، لبخند بزن

653
00:55:47,531 --> 00:55:49,322
بعد همه اینا، این یک مهمونیه

654
00:55:49,449 --> 00:55:51,821
...تنها مهمونی که من لبخند میزنم

655
00:55:52,035 --> 00:55:54,952
وقتی که ببینم طناب دار دور گردنته...

656
00:55:57,332 --> 00:55:58,791
خوش بگذره

657
00:56:02,295 --> 00:56:05,130
اینطوری اونا رو کنترل می‌کنی
هرگز به اونا یک اینچ هم مهلت نده

658
00:56:05,214 --> 00:56:07,456
و همیشه اونا رو منظم نگه دار...

659
00:56:07,550 --> 00:56:10,219
یادت باشه: نظم

660
00:56:10,553 --> 00:56:12,177
یادم می‌مونه، بابا

661
00:56:17,810 --> 00:56:18,841
خیلی ازت ممنونم

662
00:56:18,936 --> 00:56:23,099
آقای ایستوود، از ملاقات شما خوشوقتم

663
00:56:23,566 --> 00:56:27,729
می بینم که یک لباس محترمانه و یک کلاه خوب پوشیدین

664
00:56:28,070 --> 00:56:31,486
یک سری از مردم اونطوری که بقیه به من نگاه می‌کردن رو دوست نداشتن

665
00:56:31,573 --> 00:56:33,281
این لباس برازنده شماست

666
00:56:33,367 --> 00:56:35,324
خیلی برازنده است
ممنون

667
00:56:36,453 --> 00:56:38,991
فریزبی، فرار کن

668
00:56:41,791 --> 00:56:45,291
منعی اون چیه؟
اون درست جلوش بود

669
00:56:59,725 --> 00:57:01,350
اون مال منه
دیگه نیست

670
00:57:01,435 --> 00:57:04,270
اونو بهم بده
بوفورد، اونجاست

671
00:57:05,648 --> 00:57:07,023
کجا؟
اونجا

672
00:57:07,399 --> 00:57:09,641
با اون تیکه‌های کرباس داره میرقصه

673
00:57:09,735 --> 00:57:11,728
رییس می‌خوای چیکار کنی؟

674
00:57:14,031 --> 00:57:18,942
اگه من دهانه لوله تفنگ رو به حد کافی تو کمرش مخفی
کنم، کسی صدای شلیک رو نمی‌شنوه

675
00:57:19,203 --> 00:57:21,528
مراقب باش. تو فقط یک گلوله داری

676
00:57:21,622 --> 00:57:23,448
فقط یکی لازم دارم

677
00:57:35,009 --> 00:57:37,631
آهنگر، بهت گفتم که مراقب پشت سرت باش

678
00:57:38,012 --> 00:57:39,423
زود اومدی

679
00:57:39,514 --> 00:57:41,720
این یک درینگره (تپانچه لوله کوتاه) . کوچیکه اما موثره

680
00:57:41,849 --> 00:57:44,554
آخرین باری که از اون استفاده کردم، اون یارو دو روزه مرد

681
00:57:44,644 --> 00:57:47,728
خونریزی تا حد مرگ. واقعاً دردناک بود

682
00:57:47,813 --> 00:57:51,017
یعنی تو حوالی وقت شام روز دوشنبه کشته میشی

683
00:57:51,108 --> 00:57:54,358
ببخشید. من نمی‌دونم تو کی هستی، اما داریم میرقصیم

684
00:57:54,445 --> 00:57:56,900
ببین اینجا چی داریم

685
00:57:56,989 --> 00:57:59,824
نمی‌خوای اونو بهم معرفی کنی؟
دوست دارم برقصم

686
00:57:59,908 --> 00:58:03,443
خوشحالت نمی‌کنم
تو مجبوری که ادامه بدی و شلیک کنی

687
00:58:03,662 --> 00:58:06,034
بسیار خوب
من با اون می‌رقصم

688
00:58:06,123 --> 00:58:10,203
پسر ها، وقتی که من دارم با اون دختر جوان آشنا میشم، همراه آهنگر باشین

689
00:58:12,337 --> 00:58:13,879
آره

690
00:58:16,049 --> 00:58:19,133
وقتی که همبازیم یک تفنگ توی دستش داره، خیلی خوب نمی‌رقصم

691
00:58:19,219 --> 00:58:20,677
یاد می‌گیری

692
00:58:22,931 --> 00:58:25,256
شاید بهتره 80 دلارم رو با اون عوض کنم

693
00:58:25,350 --> 00:58:27,141
اونو تنها بذار

694
00:58:30,146 --> 00:58:33,846
آره، شرط می‌بندم یک کاری می‌تونی بکنی که بیشتر از 80 دلار ارزش داره

695
00:58:35,026 --> 00:58:37,433
آقا، فکر کنم تو منو دست کم گرفتی

696
00:58:37,528 --> 00:58:39,070
که اینطور؟

697
00:58:46,078 --> 00:58:47,489
بس کن

698
00:58:47,830 --> 00:58:49,110
لعنت به تو

699
00:58:50,749 --> 00:58:52,409
نه، لعنت به تو

700
00:58:53,502 --> 00:58:56,171
تو رو به جهنم می‌فرستم

701
00:59:03,094 --> 00:59:05,799
تو
احمق، دست‌ها بالا

702
00:59:12,270 --> 00:59:15,853
به حد کافی مرد هستی که با چیزی بیشتر از یک بشقاب پای
از اونا حمایت کنی؟

703
00:59:18,318 --> 00:59:20,357
فقط دوستان منو تنها بذار

704
00:59:21,195 --> 00:59:23,686
رفیق، مشکل چیه؟ تو ترسویی؟

705
00:59:31,539 --> 00:59:34,409
من که اینطور فکر می‌کردم. یک ترسو

706
00:59:40,506 --> 00:59:43,257
هیچ‌کس منو ترسو صدا نمی‌کنه

707
00:59:44,176 --> 00:59:47,260
پس بیا تمومش کنیم. همین الان

708
00:59:47,346 --> 00:59:49,836
بوفورد، حالا نه. مارشال سلاح‌های ما رو گرفته

709
00:59:50,307 --> 00:59:52,430
همونطور که گفتم، فردا این موضوع رو تموم می‌کنیم

710
00:59:52,517 --> 00:59:55,138
فردا قراره که از پاین سیتی سرقت کنیم

711
00:59:55,478 --> 00:59:57,886
دوشنبه چی؟
دوشنبه قراره کاری بکنیم؟

712
00:59:58,064 --> 01:00:00,436
دوشنبه خوبه
می‌تونی اونا رو دوشنبه بکشی

713
01:00:00,525 --> 01:00:03,894
من دوشنبه از همین مسیر برمی‌گردم

714
01:00:04,404 --> 01:00:06,859
...درست اونجا، بیرون توی خیابون

715
01:00:07,276 --> 01:00:09,435
جلوی سالن...

716
01:00:10,154 --> 01:00:12,277
آره، باشه. چه وقت؟

717
01:00:12,364 --> 01:00:14,404
وسط ظهر؟
ظهر؟

718
01:00:14,742 --> 01:00:18,691
من قبل از صبحونه آدم می‌کشم. ساعت 7

719
01:00:20,998 --> 01:00:25,624
ساعت 8. من بعد از صبحانه آدم می‌کشم

720
01:00:25,711 --> 01:00:27,620
مارتی

721
01:00:31,883 --> 01:00:33,046
تمومش کنین

722
01:00:33,135 --> 01:00:36,338
مشکل چیه؟
تانن، اینجا دردسر درست کردی؟

723
01:00:36,721 --> 01:00:38,465
مارشال، مشکلی نیست

724
01:00:39,015 --> 01:00:42,301
فقط یک موضوع نسبتاً شخصی بین من و ایستووده

725
01:00:42,519 --> 01:00:44,013
به قانون ربطی نداره

726
01:00:44,103 --> 01:00:46,938
امشب، همه چی به قانون ربط داره
تمومش کنین

727
01:00:47,023 --> 01:00:50,688
هر گونه جنجالی، 15 روز زندان داره

728
01:00:50,777 --> 01:00:55,070
بسیار خوب، ملت، این یک مهمونیه
زود باشین. بیاین خوش بگذرونیم

729
01:01:00,077 --> 01:01:01,655
دوشنبه، ساعت 8، کوتوله

730
01:01:02,371 --> 01:01:06,832
اگه اینجا نباشی، پیدات می‌کنم و مثل یک اردک شکارت می‌کنم

731
01:01:08,001 --> 01:01:10,409
اون سگه. اونو مثل یک سگ بکش

732
01:01:11,463 --> 01:01:13,005
پسرها، بیاین بریم

733
01:01:13,674 --> 01:01:15,962
بذارین این ترسوها مهمونی خودشون رو بگیرن

734
01:01:17,094 --> 01:01:19,798
داری چیکار می‌کنی، میگی که تانن رو می‌خوای ببینی؟

735
01:01:19,888 --> 01:01:24,135
نگران نباش
دوشنبه صبح ما از اینجا رفتیم

736
01:01:24,225 --> 01:01:27,096
از لحاظ تئوری آره. اما اگه قطار دیر کنه چی؟

737
01:01:27,312 --> 01:01:29,684
بعداً درباره این موضوع بحث می‌کنیم
همین الان درباره این موضوع بحث می‌کنیم

738
01:01:29,772 --> 01:01:32,346
بخاطر شجاعتتون ممنون
مادام

739
01:01:32,442 --> 01:01:35,063
اگه شما وساطت نکرده بودین، ممکن بود امت کشته شده باشه

740
01:01:35,153 --> 01:01:37,904
مارتی... کلینت، من می‌خوام که کلارا رو به خونه برسونم

741
01:01:38,072 --> 01:01:40,480
باشه. شب بخیر
مطمئن باش که اونو مستقیم می‌بری

742
01:01:40,575 --> 01:01:43,659
خوشحالم که در نهایت یک نفر جلوی اون حرومزاده ایستاد

743
01:01:43,744 --> 01:01:46,829
شما توی کتابم شخصیت خوبی هستین
دوست دارم یک نوشیدنی واست بخرم

744
01:01:46,914 --> 01:01:50,200
نباید چیزی واسه من بخری
کار بزرگی نبود

745
01:01:50,292 --> 01:01:54,539
می‌تونی این کلت جدید ساخت شرکت صلح ساز و این کمربند تفنگ
رو مجانی داشته باشی

746
01:01:55,923 --> 01:01:57,203
مجانی؟

747
01:01:57,299 --> 01:02:00,549
فقط می‌خوام که همه بدونن اسلحه‌ای که به بوفورد تانن شلیک کرده

748
01:02:00,636 --> 01:02:02,712
یک کلت ساخت شرکت صلح ساز بود...

749
01:02:02,888 --> 01:02:04,715
مشکلی نیست. خیلی ممنونم

750
01:02:05,432 --> 01:02:09,560
البته، اگه شکست بخوری، من اونو پس میگیرم

751
01:02:12,689 --> 01:02:14,100
دوباره ممنون

752
01:02:17,402 --> 01:02:18,682
تو با اون در افتادی

753
01:02:19,070 --> 01:02:22,486
تو می‌تونستی بذاری بری و هیچ‌کس هم فکر نمی‌کرد که تو ترسویی

754
01:02:22,573 --> 01:02:25,859
و می‌تونست فقط در حد حرف باشه، مسخره بازی یک دلقک

755
01:02:26,828 --> 01:02:28,619
...در عوض، گذاشتی که اون تو رو عصبانی کنه

756
01:02:28,704 --> 01:02:32,702
و تو رو وارد بازی خودش، به روش خودش و با قوانین خودش کنه

757
01:02:32,875 --> 01:02:35,164
سیموس، آروم باش. می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

758
01:02:35,252 --> 01:02:37,161
اون منو یاد مارتین بدبخت می‌ندازه
آره

759
01:02:37,254 --> 01:02:38,665
کی؟
برادرم

760
01:02:38,756 --> 01:02:41,757
یک دقیقه صبر کن
تو یک برادر به نام مارتین مک فلای داری؟

761
01:02:41,842 --> 01:02:43,217
یک برادر داشتم

762
01:02:44,219 --> 01:02:46,971
مارتین سابقاً اجازه میداد که مردم اونو به دعوا تحریک کنن

763
01:02:47,055 --> 01:02:50,140
اون نگران بود که مردم فکر کنن اون یک ترسوست اگه مبارزه رو قبول نکنه

764
01:02:50,225 --> 01:02:55,017
اینطوری شد که یک چاقو در ویرجینیا سیتی توی شکمش فرو رفت

765
01:02:55,355 --> 01:02:59,353
مارتین بیچاره، هرگز به آینده فکر نمی‌کرد
خداوند بیامرزدش

766
01:03:00,860 --> 01:03:04,110
قطعاً و من امیدوارم که آقای ایستوود به آینده فکر کنه

767
01:03:07,992 --> 01:03:10,234
همیشه درباره‌اش فکر می‌کنم

768
01:03:15,708 --> 01:03:18,329
آره
اون یکی کوپرنیکوس نام داره

769
01:03:19,170 --> 01:03:23,037
به من گوش کن. احساس می‌کنم که من معلم مدرسه هستم

770
01:03:23,215 --> 01:03:25,291
لطفاً به درس ادامه بده

771
01:03:25,718 --> 01:03:28,553
هرگز جغرافی قمری رو اینقدر جالب نمی‌دونستم

772
01:03:28,887 --> 01:03:30,679
تو خیلی باهوشی

773
01:03:31,056 --> 01:03:34,805
وقتی که 11 ساله بودم، دیفتری گرفتم. به مدت سه ماه قرنطینه شدم

774
01:03:34,893 --> 01:03:38,476
...پدرم این تلسکوپ رو آورد و کنار تختم گذاشت

775
01:03:38,563 --> 01:03:40,889
بنابراین می‌تونستم همه چی رو بیرون پنجره ببینم...

776
01:03:42,359 --> 01:03:45,609
...تو فکر می‌کنی که ممکنه یک روزی

777
01:03:45,737 --> 01:03:48,691
همونطور که در کشور با قطار سفر می‌کنیم، به ماه هم سفر کنیم؟...

778
01:03:48,823 --> 01:03:52,157
قطعاً. البته نه تا 84 سال بعد و نه با قطار

779
01:03:52,243 --> 01:03:55,908
ما کپسول‌های فضایی خواهیم داشت که با موشک به جو بالای
زمین فرستاده میشن

780
01:03:56,372 --> 01:04:00,452
...وسیله هایی که احتراق‌های خیلی بزرگی درست می‌کنن بقدری قدرت دارن که...

781
01:04:00,543 --> 01:04:05,288
جاذبه زمین رو شکست میدن و موشک پرتابه رو به فضای بیرونی می‌فرستن

782
01:04:07,258 --> 01:04:08,503
امت

783
01:04:08,592 --> 01:04:10,087
منم اون کتاب رو خوندم

784
01:04:10,177 --> 01:04:13,593
تو داری از کتاب زمین تا ماه نوشته ژول ورن حرف میزنی

785
01:04:13,681 --> 01:04:15,804
تو کتاب ژول ورن رو خوندی؟

786
01:04:16,350 --> 01:04:19,968
من ژول ورن رو تحسین می‌کنم
منم همینطور

787
01:04:20,270 --> 01:04:23,355
کتاب 20000 فرسنگ زیر دریا
کتاب مورد علاقه منه

788
01:04:23,440 --> 01:04:27,769
اولین باری که اون کتاب رو به عنوان یک پسر بچه کوچولو
خوندم، می‌خواستم که کاپیتان نمو رو ببینم

789
01:04:27,861 --> 01:04:31,111
اذیت نکن. وقتی که یک پسر بچه بودی نمی‌تونستی اون کتاب
رو خونده باشی

790
01:04:31,198 --> 01:04:33,819
اون کتاب 10 سال پیش چاپ شده بود

791
01:04:33,909 --> 01:04:38,570
آره. منظورم اینه که احساس یک پسر بچه رو داشتم

792
01:04:40,123 --> 01:04:44,915
هرگز قبلاً خانمی رو ندیدم که به ژول ورن علاقه داشته باشه

793
01:04:46,879 --> 01:04:50,295
منم هرگز قبلاً مردی مثل تو رو ندیدم

794
01:05:42,224 --> 01:05:43,505
دکتر؟

795
01:05:48,189 --> 01:05:49,469
دکتر؟

796
01:05:52,818 --> 01:05:54,894
امیدوارم بدونی که داری چیکار می‌کنی

797
01:06:08,166 --> 01:06:10,242
با من حرف میزنی؟

798
01:06:12,671 --> 01:06:14,628
تانن، داری با من حرف میزنی؟

799
01:06:18,843 --> 01:06:20,468
فقط من اینجام

800
01:06:21,512 --> 01:06:25,095
برو جلو. روزم رو بساز

801
01:06:31,647 --> 01:06:34,019
صبح بخیر
صبح بخیر

802
01:06:34,692 --> 01:06:38,736
یک سیگار بردار. امروز کار دیگه‌ای هم می‌تونم واست بکنم؟

803
01:06:38,904 --> 01:06:42,107
نه، همین خوبه
تا فردا موفق باشی

804
01:06:42,199 --> 01:06:44,951
ما واست دعا می‌کنیم
ممنونم

805
01:06:46,161 --> 01:06:50,373
صبح بخیر
واسه فردا یک لباس تازه می‌خوای؟

806
01:06:51,416 --> 01:06:54,619
من خوبم. ممنون

807
01:07:07,098 --> 01:07:09,007
چیکار داری می‌کنی؟
هیچی

808
01:07:09,100 --> 01:07:11,472
فقط داشتم از هوای صبح لذت می‌بردم

809
01:07:11,561 --> 01:07:14,312
واقعاً هوای اینجا دم صبح دوست داشتنیه
اینطور فکر نمی‌کنی؟

810
01:07:14,397 --> 01:07:18,346
آره. باید که دیلورین رو آماده حرکت کنیم

811
01:07:18,442 --> 01:07:21,064
به اون سنگ قبر نگاه کن

812
01:07:22,780 --> 01:07:25,069
بذار اون عکس رو دوباره ببینم

813
01:07:27,618 --> 01:07:29,657
اسم من پاک شده

814
01:07:30,079 --> 01:07:31,656
این عالیه، دکتر

815
01:07:31,747 --> 01:07:35,198
ما فردا به آینده برمی‌گردیم، بنابراین همه چی پاک میشه

816
01:07:35,292 --> 01:07:36,916
اما فقط اسمم پاک شده

817
01:07:37,002 --> 01:07:40,702
خود سنگ قبر و تاریخش هنوز هست
فرقی نمی‌کنه

818
01:07:40,797 --> 01:07:43,371
...ما می‌دونیم که این عکس اتفاقی که قراره بیفته رو نشون میده

819
01:07:43,466 --> 01:07:46,882
اگر روند اتفاقات امروز طبق برنامه خودشون تا فردا پیش بره...

820
01:07:46,970 --> 01:07:49,212
درست. خوب؟
معذرت می‌خوام، آقای ایستوود

821
01:07:49,305 --> 01:07:53,718
فقط می‌خوام که اندازه‌ات رو بگیرم
ببین، رفیق، من نمی‌خوام که لباس بخرم

822
01:07:54,018 --> 01:07:57,268
این اندازه گیری واسه تابوت توست
تابوتم؟

823
01:07:57,355 --> 01:08:00,060
احتمالات 2 به 1 علیه توست

824
01:08:00,191 --> 01:08:02,184
باید خوب آماده باشه

825
01:08:02,318 --> 01:08:04,227
...بنابراین شاید قراره که اسم من

826
01:08:04,320 --> 01:08:07,938
روی این سنگ قبر نباشه
شاید اسم تو باشه

827
01:08:08,866 --> 01:08:11,191
خدای بزرگ
می‌دونم که این سنگینه

828
01:08:11,285 --> 01:08:15,413
چرا اون اسلحه رو می‌بندی؟ تو که قرار نیست با تانن مبارزه کنی؟

829
01:08:15,497 --> 01:08:18,249
فردا صبح من می‌خوام که با تو به آینده برگردم

830
01:08:18,333 --> 01:08:21,583
اما اگه بوفورد تانن دنبال دردسر باشه، باید واسش آماده باشم

831
01:08:21,670 --> 01:08:23,995
تو که شنیدی که اون حرومزاده منو چی صدا کرد

832
01:08:24,089 --> 01:08:26,876
نمی‌تونی قضاوتت رو بخاطر اسم از دست بدی

833
01:08:26,967 --> 01:08:30,881
این دقیقاً همون چیزیه که باعث میشه تو در آینده درگیر اون تصادف بشی

834
01:08:32,722 --> 01:08:35,889
چی؟ آینده‌ام چی میشه؟

835
01:08:36,643 --> 01:08:39,809
نمی‌تونم بهت بگم. ممکنه باعث بدتر شدن اوضاع بشه

836
01:08:39,938 --> 01:08:41,432
یک دقیقه صبر کن

837
01:08:41,814 --> 01:08:43,890
مشکل آینده‌ام چیه؟

838
01:08:44,484 --> 01:08:48,695
ما همه مجبوریم تصمی‌ماتی رو بگیریم که روی زندگیمون تاثیر میذاره

839
01:08:49,447 --> 01:08:52,068
...تو باید کاری رو بکنی که باید انجامش بدی

840
01:08:52,283 --> 01:08:54,821
و منم باید کاری رو بکنم که باید انجامش بدم...

841
01:09:05,629 --> 01:09:07,372
مارتی
بله؟

842
01:09:07,673 --> 01:09:09,546
من یک تصمیمی‌گرفتم

843
01:09:09,633 --> 01:09:11,791
من فردا با تو نمیام

844
01:09:11,885 --> 01:09:13,842
من اینجا می‌مونم

845
01:09:16,973 --> 01:09:19,132
چی داری میگی؟

846
01:09:19,684 --> 01:09:21,760
هیچ نظری در انکار این عقیده وجود نداره

847
01:09:21,853 --> 01:09:24,309
من عاشق کلارا هستم
وای، مرد

848
01:09:24,481 --> 01:09:26,354
ما به اینجا تعلق نداریم

849
01:09:26,941 --> 01:09:28,601
هیچ کدوم ما

850
01:09:28,693 --> 01:09:31,528
هنوزم ممکنه تو باشی که فردا کشته میشی

851
01:09:31,613 --> 01:09:34,282
این سنگ قبر هنوز هم می‌تونه آینده تو باشه

852
01:09:34,365 --> 01:09:36,821
مارتی، آینده نوشته نشده

853
01:09:37,743 --> 01:09:40,448
آینده می‌تونه عوض بشه. خودت که می‌دونی

854
01:09:41,247 --> 01:09:45,079
هر کس آینده‌اش رو طوری می‌سازه که می‌خواد اونطور باشه

855
01:09:45,334 --> 01:09:49,284
نمی‌تونم بذارم که این عکس کوچولو تمام سرنوشتم رو تعیین کنه

856
01:09:49,672 --> 01:09:53,669
...من باید زندگی خودم رو مطابق آنچه که باور دارم

857
01:09:53,759 --> 01:09:55,039
در قلبم درسته، ادامه بدم...

858
01:09:57,137 --> 01:10:00,387
دکتر، تو یک دانشمندی

859
01:10:02,100 --> 01:10:06,679
پس تو بهم بگو
اینجا کار درست چیه؟

860
01:10:20,535 --> 01:10:22,029
مارتی، حق باتوست

861
01:10:44,725 --> 01:10:48,224
عالی شد
حداقل باید باهاش خداحافظی کنم

862
01:10:49,771 --> 01:10:51,052
زود باش، دکتر

863
01:10:52,274 --> 01:10:54,313
درباره‌اش فکر کن. چی می‌خوای بهش بگی؟

864
01:10:54,401 --> 01:10:58,101
من مجبورم که به آینده برگردم؟
اون درک نمی‌کنه

865
01:10:58,196 --> 01:11:01,316
لعنتی، من که در کنار تو هستم حتی این موضوع رو درک نمی‌کنم

866
01:11:04,285 --> 01:11:05,317
دکتر

867
01:11:05,954 --> 01:11:07,199
گوش کن

868
01:11:08,623 --> 01:11:10,082
...شاید ما

869
01:11:10,375 --> 01:11:12,912
شاید بتونیم کلارا رو با خودمون ببریم

870
01:11:14,795 --> 01:11:16,076
به آینده؟

871
01:11:20,551 --> 01:11:25,047
همونطور که بهم یادآوری کردی، من یک دانشمندم، پس باید
که بطور علمی با این قضیه برخورد کنم

872
01:11:25,973 --> 01:11:29,342
من درباره اختلال در پیوستگی زمان-مکان بخاطر خودت بهت اخطار دادم

873
01:11:29,435 --> 01:11:31,344
بنابراین، نباید خطر کنم

874
01:11:31,770 --> 01:11:35,020
...ما مطابق برنامه حرکت می‌کنیم و به محض این که به سال 1985 برگشتیم

875
01:11:35,107 --> 01:11:37,479
این ماشین شیطانی رو از بین می‌بریم...

876
01:11:38,527 --> 01:11:41,444
مسافرت در زمان بیش از حد خطرناک شده

877
01:12:12,393 --> 01:12:14,184
کلارا، منم امت

878
01:12:18,357 --> 01:12:20,978
امت، داخل نمیای؟

879
01:12:21,527 --> 01:12:24,064
...نه، بهتره که نیام. من

880
01:12:26,573 --> 01:12:28,067
مشکل چیه؟

881
01:12:29,326 --> 01:12:30,986
اومدم که خداحافظی کنم

882
01:12:32,662 --> 01:12:34,904
خداحافظی؟ کجا داری میری؟

883
01:12:35,957 --> 01:12:37,202
دارم میرم

884
01:12:38,168 --> 01:12:40,789
فکر کنم که دیگه هرگز تو رو دوباره نبینم

885
01:12:41,963 --> 01:12:42,994
امت

886
01:12:43,381 --> 01:12:48,588
کلارا، می‌خوام بدونی که من عمیقاً بهت توجه می‌کنم

887
01:12:49,637 --> 01:12:53,931
اما فهمیدم که من به اینجا تعلق ندارم، و مجبورم که به جایی از اونجا اومدم برگردم

888
01:12:55,142 --> 01:12:56,969
کجا می‌تونه باشه؟

889
01:12:57,895 --> 01:12:59,603
نمی‌تونم بهت بگم

890
01:13:03,484 --> 01:13:05,891
پس هر جا که میری، منم با خودت ببر

891
01:13:06,904 --> 01:13:08,184
کلارا، نمی‌تونم

892
01:13:09,072 --> 01:13:11,148
...ای کاش اینطوری نمیشد

893
01:13:11,241 --> 01:13:14,325
...اما وقتی که میگم هرگز فراموشت نمی‌کنم...

894
01:13:14,411 --> 01:13:16,818
و تو رو دوست دارم، حرفم رو باور کن...

895
01:13:18,874 --> 01:13:21,162
نمی فهمم که چی می‌خوای بگی

896
01:13:21,251 --> 01:13:22,282
کلارا

897
01:13:22,877 --> 01:13:25,712
فکر نکنم راهی باشه که تو بتونی این مطلب رو درک کنی

898
01:13:25,797 --> 01:13:27,836
خواهش می‌کنم، من باید بدونم

899
01:13:28,383 --> 01:13:31,834
اگه تو صادقانه منو دوست داری، پس راستش رو بهم بگو

900
01:13:33,388 --> 01:13:34,668
بسیار خوب

901
01:13:36,098 --> 01:13:37,925
من از آینده اومدم

902
01:13:39,352 --> 01:13:42,388
...من با ماشین زمانی که اختراع کردم به اینجا اومدم

903
01:13:42,480 --> 01:13:46,560
و فردا مجبورم که به سال 1985 برگردم...

904
01:13:52,865 --> 01:13:54,145
آره، امت

905
01:13:55,659 --> 01:13:56,987
می فهمم

906
01:13:59,788 --> 01:14:04,497
...می فهمم چون تو می‌دونی که من طرفدار نوشته‌های ژول ورن هستم

907
01:14:04,584 --> 01:14:08,416
تو این چرت و پرت‌های دروغ رو درست کردی تا از من سوء استفاده کنی...

908
01:14:09,255 --> 01:14:11,378
...امروز چند تا دروغ بزرگترم هم شنیدم

909
01:14:11,466 --> 01:14:14,420
...اما حقیقتی که تو از من انتظار داری باورش کنم...

910
01:14:14,511 --> 01:14:17,262
خیلی توهین آمیز و پسته...

911
01:14:18,765 --> 01:14:22,679
تنها چیزی که باید می‌گفتی اینه که: دوستت ندارم و نمی‌خوام که دیگه ببینمت

912
01:14:22,769 --> 01:14:25,556
حداقل، این محترمانه بود

913
01:14:26,188 --> 01:14:27,683
اما این واقعیت نداره

914
01:15:07,186 --> 01:15:08,562
خوشحالم که می‌بینمت

915
01:15:10,398 --> 01:15:13,897
امت، چی واست بیارم، همیشگی باشه؟

916
01:15:13,985 --> 01:15:17,733
نه، چستر، یک چیزی می‌خوام که خیلی قویتر از اون شبی باشه

917
01:15:17,822 --> 01:15:20,692
سارسپاریلا
چستر، ویسکی

918
01:15:21,575 --> 01:15:23,864
ویسکی؟ مطمئنی؟

919
01:15:23,953 --> 01:15:26,444
تو که می‌دونی در روز چهارم جولای چه اتفاقی واست افتاد

920
01:15:26,538 --> 01:15:27,819
ویسکی

921
01:15:29,208 --> 01:15:31,247
باشه، من که بابات نیستم

922
01:15:32,294 --> 01:15:35,544
فقط نمی‌خوام ببینم که دوباره اون کار اشتباهی رو می‌کنی

923
01:15:36,798 --> 01:15:38,874
می‌تونی بطری رو بذاری

924
01:15:40,844 --> 01:15:42,671
موضوع یک زنه، درسته؟

925
01:15:44,139 --> 01:15:46,630
...می‌دونستم. اون نگاه رو هزار بار در تمام منطقه

926
01:15:46,725 --> 01:15:49,216
...توی صورت یک مرد دیده بودم

927
01:15:49,310 --> 01:15:52,762
رفیق، تنها چیزی که می‌تونم بهت بگم، اینه که فراموشش کنی

928
01:15:53,439 --> 01:15:55,598
کلارا یک در میلیون بود

929
01:15:56,609 --> 01:16:00,310
یک در میلیارد. یک با هزاران صفر جلوش

930
01:16:00,947 --> 01:16:04,565
زن رؤیاهام، و من واسه همیشه اونو از دست دادم

931
01:16:05,785 --> 01:16:08,904
آقا، می‌تونم بهت اطمینان بدم که زنان دیگه‌ای هم هستن

932
01:16:09,205 --> 01:16:11,742
...فشار دادن این سیم خار دار در این کشور

933
01:16:11,832 --> 01:16:14,405
...یک چیز رو بهم یاد داده...

934
01:16:14,501 --> 01:16:17,502
که هرگز نمی‌دونی که آینده چی میشه...

935
01:16:17,588 --> 01:16:21,502
آینده. می‌تونم درباره آینده باهات حرف بزنم

936
01:16:32,352 --> 01:16:34,179
مرد، من خواب بودم

937
01:16:37,023 --> 01:16:38,897
دکتر، ساعت چنده؟

938
01:16:42,737 --> 01:16:43,768
دکتر

939
01:16:55,082 --> 01:16:56,363
بلند شو

940
01:16:58,335 --> 01:17:00,127
بلند شو، بیا بریم

941
01:17:01,463 --> 01:17:03,337
باید یک کوتوله رو بکشم

942
01:17:03,507 --> 01:17:06,461
رییس، هنوز زوده. عجله‌ات واسه چیه؟

943
01:17:07,553 --> 01:17:08,667
گرسنمه

944
01:17:09,596 --> 01:17:13,261
و در آینده اسب لازم نداریم

945
01:17:14,434 --> 01:17:17,684
ما واگن‌ها رو موتور دار کردیم و به اونا میگیم اتومبیل

946
01:17:19,022 --> 01:17:22,225
اگه کسی یکی از اون چیزهای عجیب و غریب رو داشته باشه

947
01:17:22,400 --> 01:17:25,022
دیگه کسی پیاده روی می‌کنه؟

948
01:17:25,570 --> 01:17:29,354
البته که مردم پیاده روی می‌کنن و می‌دون، اما فقط واسه تفریح و سرگرمی

949
01:17:29,616 --> 01:17:33,198
دویدن واسه تفریح؟
این دیگه چه جورشه؟

950
01:17:43,504 --> 01:17:45,710
دکتر

951
01:17:52,554 --> 01:17:54,346
چند تا خورده؟

952
01:17:54,431 --> 01:17:57,717
هیچی. اون اولیشه و هنوز هم بهش دست نزده

953
01:17:58,477 --> 01:18:00,019
اون دوست داره که نگهش داره

954
01:18:03,607 --> 01:18:04,982
دکتر

955
01:18:05,734 --> 01:18:07,144
داری چیکار می‌کنی؟

956
01:18:07,652 --> 01:18:10,902
مارتی، من اونو از دست دادم
اینجا هیچی واسم نمونده

957
01:18:10,989 --> 01:18:12,816
بخاطر همین تو باید با من برگردی

958
01:18:12,907 --> 01:18:15,232
کجا؟
بازگشت به آینده

959
01:18:19,455 --> 01:18:22,077
باشه. بزن بریم
عالیه

960
01:18:22,792 --> 01:18:26,042
معذرت می‌خوام، آقایون
من و دوستم باید به قطار برسیم

961
01:18:26,128 --> 01:18:27,706
آهنگر، بفرما

962
01:18:27,797 --> 01:18:30,169
و به آینده
آمین

963
01:18:30,633 --> 01:18:32,791
آمین
امت، نه

964
01:18:40,267 --> 01:18:41,892
دکتر

965
01:18:44,229 --> 01:18:47,265
زود باش، دکتر. بیدار شو، بیدار شو، دکتر

966
01:18:48,358 --> 01:18:50,932
اون چند تا خورده؟
فقط یکی

967
01:18:51,027 --> 01:18:55,025
فقط یکی؟ زود باش، دکتر
یک یارو هست که نمی‌تونه مشروبش رو نگه داره

968
01:18:55,115 --> 01:18:57,985
کمی قهوه تلخ واسم بیار
جویی، قهوه

969
01:19:08,252 --> 01:19:09,450
مادام؟

970
01:19:10,129 --> 01:19:14,506
قطار ساعت 8 تا کجا میره؟
آخر خط سانفرانسیسکو ست

971
01:19:16,218 --> 01:19:18,045
یک بلیت یک طرفه می‌خوام

972
01:19:19,722 --> 01:19:24,051
واسه این که سریع از مستی بیرون بیاریش، یه چیزی قویتر از قهوه لازم داری

973
01:19:24,143 --> 01:19:25,767
پیشنهادت چیه؟

974
01:19:26,603 --> 01:19:29,770
جویی، یک معجون بیدار کن درست کن

975
01:19:29,940 --> 01:19:31,849
زود باش، دکتر، بخورش

976
01:19:37,656 --> 01:19:39,067
...در عرض 10 دقیقه

977
01:19:39,783 --> 01:19:43,317
اون مثل یک کشیش روز یکشنبه بهوش میاد

978
01:19:43,787 --> 01:19:44,818
ده دقیقه

979
01:19:45,121 --> 01:19:47,577
چرا ما این چیزهای لعنتی رو اینقدر از ته می‌بریم؟

980
01:19:47,665 --> 01:19:50,239
بیا، این گیره رو روی دماغش نگه دار

981
01:19:52,128 --> 01:19:56,457
وقتی که دهانش رو باز کرد، همه‌اش رو بریز توی گلوش

982
01:19:57,675 --> 01:19:59,086
عقب بایست

983
01:20:17,986 --> 01:20:21,236
اون هنوز بیهوشه
اون فقط یک عمل غیر ارادی بود

984
01:20:21,531 --> 01:20:24,947
یک چند دقیقه بیشتر وقت می‌بره تا اون معجون ذهنش رو پاک کنه

985
01:20:25,035 --> 01:20:26,031
عالیه

986
01:20:47,265 --> 01:20:49,553
زود باش، دکتر. بیدار شو، رفیق

987
01:20:49,642 --> 01:20:50,970
بیدار شو، دکتر

988
01:20:52,436 --> 01:20:55,307
سیموس؟
انتظار نداشتم امروز تو رو اینجا ببینم

989
01:20:55,397 --> 01:20:59,016
...آره. یک چیزی از درونم بهم گفت که باید اینجا باشم

990
01:21:00,152 --> 01:21:03,023
مثل این که آینده‌ام یک ربطی به این قضیه داشته...

991
01:21:05,073 --> 01:21:07,944
اون تا یک دقیقه دیگه بهوش میاد. زود باش

992
01:21:08,035 --> 01:21:10,656
زود باش، دکتر. بیا بریم
رفیق، همین الان بیدار شو

993
01:21:18,670 --> 01:21:20,579
ایستوود، تو اونجایی؟

994
01:21:22,841 --> 01:21:26,174
ساعت 8 هست و من دارم صدات می‌کنم

995
01:21:30,932 --> 01:21:32,509
هنوز 8 نشده

996
01:21:33,017 --> 01:21:34,760
ساعت من 8 رو نشون میده

997
01:21:35,019 --> 01:21:37,936
کوتوله، بیا یک بار و واسه همیشه تمومش کنیم

998
01:21:39,523 --> 01:21:41,849
یا این که عقل نداری؟

999
01:21:51,326 --> 01:21:52,655
گوش کن

1000
01:21:55,080 --> 01:21:57,571
امروز واقعاً احساس خوبی ندارم

1001
01:21:59,418 --> 01:22:03,914
بنابراین مجبورم که تاوان بدم
تاوان؟

1002
01:22:04,923 --> 01:22:06,251
یعنی چی؟

1003
01:22:07,634 --> 01:22:11,797
یعنی که تو بدون درگیری برنده میشی
بدون تیراندازی؟ اون نمی‌تونه این کار رو کنه

1004
01:22:11,888 --> 01:22:13,263
نمی‌تونی این کار رو بکنی

1005
01:22:14,098 --> 01:22:15,723
می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟

1006
01:22:15,808 --> 01:22:19,260
فکر می‌کنم تو هیچی بجز یک ترسوی بیچاره بدبخت نیستی

1007
01:22:19,353 --> 01:22:23,517
من بهت 10 شماره وقت میدم تا بیرون بیای و ثابت کنی که من اشتباه می‌کنم

1008
01:22:24,483 --> 01:22:25,598
یک

1009
01:22:25,985 --> 01:22:28,606
دکتر، زود باش، بهوش بیا، رفیق

1010
01:22:28,696 --> 01:22:31,068
دو
پسر، بهتره که بیای اینجا

1011
01:22:31,157 --> 01:22:34,442
من 20 سکه طلا روی تو شرط می‌بندم پس مایوسم نکن

1012
01:22:34,535 --> 01:22:35,448
سه

1013
01:22:35,536 --> 01:22:39,865
من 30 سکه طلا علیه تو شرط می‌بندم، پس مایوسم نکن

1014
01:22:39,957 --> 01:22:40,822
چهار

1015
01:22:40,916 --> 01:22:45,459
...پسر، بهتره که بری بیرون، چون اگه بیرون نری

1016
01:22:45,545 --> 01:22:47,004
چی؟
پنج

1017
01:22:48,423 --> 01:22:51,507
اگه بیرون نرم چی میشه؟
تو یک ترسویی

1018
01:22:51,593 --> 01:22:52,506
شش

1019
01:22:52,677 --> 01:22:55,797
و تا آخر عمرت برچسب ترسو بودن بهت می‌خوره

1020
01:22:55,889 --> 01:23:00,052
...همه در همه جا میگن که کلینت ایستوود

1021
01:23:00,143 --> 01:23:02,894
ترسوترین فرد در غربه...

1022
01:23:08,025 --> 01:23:09,520
هفت

1023
01:23:09,986 --> 01:23:11,017
بیا

1024
01:23:15,282 --> 01:23:16,481
هشت

1025
01:23:25,292 --> 01:23:26,786
من از قبل یک اسلحه تهیه کردم

1026
01:23:28,587 --> 01:23:29,750
نه

1027
01:23:34,843 --> 01:23:35,958
ده

1028
01:23:40,891 --> 01:23:42,550
کوتوله، صدامو می‌شنوی؟

1029
01:23:42,642 --> 01:23:46,343
من شماره 10 رو گفتم، پس تو ترسو و بزدلی

1030
01:23:50,567 --> 01:23:52,025
اون بچه کونیه

1031
01:23:52,777 --> 01:23:54,853
واسم مهم نیست که تانن چی میگه

1032
01:23:54,946 --> 01:23:57,567
واسم مهم نیست که بقیه هم چی میگن

1033
01:23:58,950 --> 01:24:02,153
دکتر، حالت خوبه؟
فکر کنم

1034
01:24:02,745 --> 01:24:04,204
عجب سردردی

1035
01:24:04,330 --> 01:24:07,081
شما یک درب پشتی اینجا داشتین؟
اون پشته

1036
01:24:07,166 --> 01:24:08,364
بیا بریم

1037
01:24:08,667 --> 01:24:12,250
میای اینجا یا این که من دنبالت بیام داخل؟

1038
01:24:13,630 --> 01:24:16,168
یک چیزی که واقعاً اینجا دلم می‌خواد تایلنول هست

1039
01:24:16,800 --> 01:24:17,831
هی

1040
01:24:23,724 --> 01:24:25,467
آهنگر، دستا بالا

1041
01:24:42,200 --> 01:24:44,951
...بله، آقا، اون بیچاره دیشب

1042
01:24:45,036 --> 01:24:48,701
بدترین مورد دل شکستگی رو داشت که من تا حالا دیدم...

1043
01:24:48,789 --> 01:24:52,123
...وقتی که گفت نمی‌دونه چطوری بقیه عمرش رو زندگی کنه

1044
01:24:52,209 --> 01:24:54,996
...چون می‌دونه که چقدر آزاد دهنده است چون اون دختر کوچولو رو مجبور کرد تا...

1045
01:24:55,087 --> 01:24:58,954
من واقعاً واسش متأسف شدم

1046
01:25:03,929 --> 01:25:05,720
ایستوود، گوش کن

1047
01:25:05,889 --> 01:25:09,223
من تصمیم دارم که امروز یک نفر رو با تیر بکشم و ترجیح میدم که اون یک نفر تو باشی

1048
01:25:09,309 --> 01:25:11,515
...اما اگه تو اینقدر ترسو و بزدلی

1049
01:25:11,937 --> 01:25:14,344
پس اون نفر باید دوست آهنگرت باشه...

1050
01:25:14,439 --> 01:25:17,393
مارتی، منو فراموش کن و خودتو نجات بده

1051
01:25:21,905 --> 01:25:26,448
یک دقیقه وقت داری تا تصمیم بگیری
می‌شنوی، کوتوله؟ یک دقیقه

1052
01:25:29,704 --> 01:25:32,658
من هرگز قبلاً ندیدم که مردی اینطوری بخاطر یک زن دل شکسته شده باشه

1053
01:25:32,748 --> 01:25:35,418
اون گفت اسم زنه چی بود؟
کارا؟ سارا؟

1054
01:25:35,501 --> 01:25:36,699
کلارا
کلارا

1055
01:25:40,339 --> 01:25:42,082
معذرت می‌خوام
مادام؟

1056
01:25:43,008 --> 01:25:46,424
...این یارو قد بلند با چشمای بزرگ سگی

1057
01:25:46,512 --> 01:25:48,670
و موهای بلند و نقره‌ای نداشت؟

1058
01:25:49,264 --> 01:25:50,593
تو اونو می‌شناسی

1059
01:25:53,435 --> 01:25:54,894
امت

1060
01:26:09,159 --> 01:26:11,032
کوتوله، وقت تمومه

1061
01:26:17,250 --> 01:26:19,705
آهنگر آماده مردن باش

1062
01:26:20,128 --> 01:26:21,919
تانن، این طرف

1063
01:26:59,791 --> 01:27:00,953
بکش

1064
01:27:04,253 --> 01:27:05,285
نه

1065
01:27:20,603 --> 01:27:23,094
فکر کردم می‌تونیم مثل دو تا مرد این موضوع رو حل کنیم

1066
01:27:24,773 --> 01:27:26,849
رفیق، اشتباه فکر کردی

1067
01:27:49,088 --> 01:27:50,547
ممنون

1068
01:28:54,235 --> 01:28:55,777
خوب بود

1069
01:28:58,614 --> 01:29:00,441
می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟

1070
01:29:00,741 --> 01:29:02,817
به زندان رفتن بوفورد فکر می‌کنم
آره

1071
01:29:08,665 --> 01:29:10,658
اونو از آشغالا بیرون بیارین

1072
01:29:11,126 --> 01:29:12,324
اونا رو بگیرین

1073
01:29:16,590 --> 01:29:21,335
بوفورد تانن، تو به خاطر سرقت از پاین سیتی تحت تعقیب هستی

1074
01:29:21,511 --> 01:29:23,171
حرفی برای گفتن داری؟

1075
01:29:28,351 --> 01:29:30,142
من از کود متنفرم

1076
01:29:30,561 --> 01:29:31,676
ببین

1077
01:29:35,233 --> 01:29:36,477
آره

1078
01:29:37,860 --> 01:29:40,149
قطار
می‌تونیم انجامش بدیم؟

1079
01:29:40,237 --> 01:29:42,526
باید در تقاطع کویت بگیریمش

1080
01:29:44,909 --> 01:29:47,150
هی، آقا. آقای ایستوود

1081
01:29:47,578 --> 01:29:50,329
آقای، اسلحه‌تون
ممنون، بچه

1082
01:29:55,294 --> 01:29:56,325
سیموس

1083
01:29:58,130 --> 01:30:00,621
اون 12 دلار ارزش داره. هرگز قبلاً استفاده نشده

1084
01:30:01,550 --> 01:30:05,843
شاید اونو با یک کلاه جدید عوض کنم
درسته. مراقب اون بچه باش

1085
01:30:07,472 --> 01:30:08,717
مراقب هستم

1086
01:30:15,229 --> 01:30:16,261
امت

1087
01:30:18,858 --> 01:30:19,889
امت

1088
01:30:21,569 --> 01:30:22,600
امت

1089
01:30:27,408 --> 01:30:28,902
ماشین زمان

1090
01:31:12,785 --> 01:31:14,196
زود باش

1091
01:31:17,623 --> 01:31:19,912
برو
دستتو بده به من

1092
01:31:50,530 --> 01:31:51,810
زود باش

1093
01:31:55,952 --> 01:31:57,446
زود باش، مارتی

1094
01:32:01,874 --> 01:32:03,368
زود باش. بیا بریم

1095
01:32:12,092 --> 01:32:13,800
ماسکت رو بزن

1096
01:32:28,441 --> 01:32:31,063
دستا بالا
این یک سرقت مسلحانه است؟

1097
01:32:32,862 --> 01:32:34,985
یک آزمایش علمیه

1098
01:32:35,073 --> 01:32:38,192
قبل از این که به سوزن تعویض خطوط برسی قطار رو نگه دار

1099
01:32:54,049 --> 01:32:57,383
دکتر
واگن‌ها رو جدا کن

1100
01:33:23,953 --> 01:33:26,242
تمام عمرم می‌خواستم این کار رو بکنم

1101
01:33:59,946 --> 01:34:01,322
اینا چی هستن؟

1102
01:34:01,406 --> 01:34:04,692
...چوب فشرده با گرد و خاک آنتراسیت

1103
01:34:04,784 --> 01:34:06,943
که بطور شیمیایی ترکیب شده و موجب گرمای بیشتر و طولانی تری میشه...

1104
01:34:07,036 --> 01:34:09,325
من از اونا استفاده می‌کنم تا مجبور نباشم کوره‌ام رو روشن کنم

1105
01:34:09,414 --> 01:34:11,572
...این سه تا به ترتیب آتش می‌گیرن

1106
01:34:11,666 --> 01:34:14,453
...آتش رو داغ تر می‌کنن، فشار دیگ بخار رو بالا می‌برن...

1107
01:34:14,544 --> 01:34:16,002
و باعث میشن که قطار سریعتر بره...

1108
01:34:27,848 --> 01:34:29,011
آماده حرکت

1109
01:35:01,172 --> 01:35:02,203
امت

1110
01:35:07,178 --> 01:35:08,921
مارتی، مدارهای زمان روشنه؟

1111
01:35:10,723 --> 01:35:11,672
چک شد

1112
01:35:12,308 --> 01:35:14,384
زمان مقصد رو وارد کن

1113
01:35:14,477 --> 01:35:17,976
تاریخ 27 اکتبر، سال 1985، ساعت 11

1114
01:35:19,607 --> 01:35:23,474
چک شد. داریم با سرعت ثابت 25 مایل بر ساعت حرکت می‌کنیم

1115
01:35:35,497 --> 01:35:39,115
عقربه جدید دمای دیگ بخار رو به ما نشون میده

1116
01:35:39,209 --> 01:35:42,494
رنگ بندی شده تا وقتی که هر قسمت آتش می‌گیره نشون بده

1117
01:35:42,587 --> 01:35:44,496
سبز، زرد، قرمز

1118
01:35:44,964 --> 01:35:48,464
هر انفجار با یک شتاب ناگهانی سریع همراه خواهد بود

1119
01:35:50,678 --> 01:35:55,340
امیدوارم قبل از این که عقربه از 2000 رد بشه، به سرعت 88 مایل بر ساعت میرسیم

1120
01:35:55,433 --> 01:35:58,006
چرا؟ مگه بعد از این که عقربه به 2000 برسه، چی میشه؟

1121
01:35:58,311 --> 01:36:00,137
کل دیگ بخار منفجر میشه

1122
01:36:01,522 --> 01:36:02,435
عالیه

1123
01:36:17,829 --> 01:36:20,783
ما الان 35 رو رد کردیم
باشه، مارتی

1124
01:36:21,124 --> 01:36:23,164
دارم میام

1125
01:36:32,886 --> 01:36:33,917
امت

1126
01:36:38,850 --> 01:36:40,012
زود باش

1127
01:36:49,902 --> 01:36:53,353
بهتره که یک چیزی رو محکم بگیری
قسمت زرد الانه که منفجر بشه

1128
01:36:58,327 --> 01:36:59,607
اوه

1129
01:37:02,915 --> 01:37:04,113
ما 40 تا رو رد کردیم

1130
01:37:37,573 --> 01:37:38,604
امت

1131
01:37:40,993 --> 01:37:43,910
الان 45 رو رد کردیم

1132
01:37:54,172 --> 01:37:55,204
پنجاه

1133
01:38:06,351 --> 01:38:07,382
امت

1134
01:38:07,519 --> 01:38:08,550
کلارا

1135
01:38:09,521 --> 01:38:10,931
دوستت دارم

1136
01:38:13,107 --> 01:38:18,184
چی شده؟
اون کلارا ست. اون توی قطاره

1137
01:38:19,113 --> 01:38:20,488
کلارا؟ عالیه

1138
01:38:21,198 --> 01:38:24,318
اون توی واگنه. من میرم دنبالش

1139
01:38:24,744 --> 01:38:26,238
آسیاب بادی

1140
01:38:26,370 --> 01:38:29,905
دکتر. ما داریم از 50 رد میشیم. هرگز نمی‌تونی

1141
01:38:32,084 --> 01:38:35,916
پس مجبوریم که اونو با خودمون ببریم
اندازه سرعت رو داد بزن

1142
01:38:36,421 --> 01:38:39,506
کلارا، بیا پیشم

1143
01:38:39,925 --> 01:38:42,795
فکر نمی‌کنم بتونم
تو می‌تونی

1144
01:38:43,178 --> 01:38:44,838
فقط پایین رو نگاه نکن

1145
01:38:48,642 --> 01:38:50,219
آره، همینه

1146
01:39:03,990 --> 01:39:05,614
شصت مایل در ساعت

1147
01:39:08,953 --> 01:39:11,989
کارت عالیه. ادامه بده

1148
01:39:15,334 --> 01:39:16,793
زود باش

1149
01:39:17,545 --> 01:39:21,542
فقط یک کم مونده
نمی‌تونم. می‌ترسم

1150
01:39:23,967 --> 01:39:27,716
هفتاد
کلارا، ادامه بده

1151
01:39:28,972 --> 01:39:31,843
زود باش. کارت عالیه

1152
01:39:33,768 --> 01:39:37,351
زود باش، آروم بیا

1153
01:39:38,273 --> 01:39:41,724
پایین رو نگاه نکن. همینه. کارت عالیه

1154
01:39:44,237 --> 01:39:46,644
کم مونده قسمت قرمز منفجر بشه

1155
01:39:56,040 --> 01:39:57,071
کلارا

1156
01:39:59,919 --> 01:40:01,662
امت

1157
01:40:11,388 --> 01:40:13,428
می‌خوام بیام پیشت

1158
01:40:13,557 --> 01:40:15,431
کلارا، ادامه بده
نمی‌تونم

1159
01:40:26,027 --> 01:40:28,150
تخته سواری رو واست می‌ندازم

1160
01:40:35,662 --> 01:40:37,488
مارتی، مراقب باش

1161
01:40:45,463 --> 01:40:47,123
امت، کمکم کن

1162
01:40:49,842 --> 01:40:51,170
صبر کن

1163
01:40:54,805 --> 01:40:56,714
دکتر، حاضری؟

1164
01:40:57,558 --> 01:40:58,589
بگیرش

1165
01:41:00,310 --> 01:41:01,425
آره

1166
01:41:12,530 --> 01:41:13,562
امت

1167
01:41:14,115 --> 01:41:15,147
کلارا

1168
01:44:00,067 --> 01:44:01,230
خوب، دکتر

1169
01:44:03,153 --> 01:44:04,612
اون خراب شد

1170
01:44:07,116 --> 01:44:08,526
همونطور که می‌خواستی

1171
01:44:28,011 --> 01:44:30,253
هی، عوضی، گمشو
بیف، مراقب باش

1172
01:44:30,346 --> 01:44:33,098
نمی‌خواستم تو رو بترسونم
نشناختمت

1173
01:44:33,182 --> 01:44:37,262
داری چه غلطی می‌کنی؟

1174
01:44:38,980 --> 01:44:40,355
داری گاوچرون میشی؟

1175
01:44:40,439 --> 01:44:43,227
بچه ها، زود باشین. واسه ناهار دیر میرسیم

1176
01:44:44,360 --> 01:44:47,195
بابا، اونا رزرو تو رو تمام روز نگه نمی‌دارن

1177
01:44:47,279 --> 01:44:48,655
نمی‌تونم عینکم رو پیدا کنم

1178
01:44:48,739 --> 01:44:52,274
اونو ندیدی؟
اون توی ژاکت چرمیه

1179
01:44:52,368 --> 01:44:55,072
مارتی؟ چی شده؟
فکر کردیم به دریاچه رفتی

1180
01:44:55,162 --> 01:44:58,412
تو به دریاچه رفتی؟
خدا رو شکر که شما به حالت طبیعی برگشتین

1181
01:44:58,499 --> 01:45:01,168
قراره کی باشی؟ کلینت ایستوود؟

1182
01:45:01,585 --> 01:45:04,123
درسته. باید جنیفر رو پیدا کنم

1183
01:45:08,383 --> 01:45:11,004
واقعاً از اون خوشم میاد
ممنون، بیف

1184
01:45:25,942 --> 01:45:26,973
جنیفر

1185
01:45:29,529 --> 01:45:30,560
جنی

1186
01:45:34,992 --> 01:45:36,023
جنیفر

1187
01:45:59,474 --> 01:46:00,505
مارتی

1188
01:46:01,935 --> 01:46:02,966
مارتی

1189
01:46:04,938 --> 01:46:06,432
بدترین کابوس عمرم رو دیدم

1190
01:46:13,196 --> 01:46:15,437
خوابی که خیلی واقعی بود

1191
01:46:17,033 --> 01:46:18,408
درباره آینده بود

1192
01:46:19,452 --> 01:46:20,697
درباره ما

1193
01:46:21,329 --> 01:46:22,823
تو اخراج شده بودی

1194
01:46:23,748 --> 01:46:26,155
یک دقیقه صبر کن
منظورت چیه که من اخراج شده بودم؟

1195
01:46:27,167 --> 01:46:28,033
هیل دیل

1196
01:46:29,461 --> 01:46:31,370
هیل دیل. این جاییه که ما زندگی می‌کنیم

1197
01:46:33,006 --> 01:46:35,960
منظورم اینه که این جاییه که قراره اونجا زندگی کنیم

1198
01:46:37,719 --> 01:46:38,834
یک روزی

1199
01:46:41,765 --> 01:46:44,849
خواب بوده، مگه نه؟

1200
01:46:50,190 --> 01:46:51,648
ام بزرگ

1201
01:46:52,776 --> 01:46:55,895
مک فلای، اوضاع چطوره؟
هی، نیدلس

1202
01:46:55,987 --> 01:47:00,031
یک مجموعه چرخ خوب
بذار ببینیم اون چیکار می‌تونه بکنه

1203
01:47:00,116 --> 01:47:02,737
چراغ سبز بعدی
نه، ممنون

1204
01:47:03,703 --> 01:47:06,241
موضوع چیه؟ جوجه‌ای؟

1205
01:47:10,960 --> 01:47:13,711
مارتی، این کار رو نکن
یک چیزی رو بگیر

1206
01:47:14,588 --> 01:47:16,545
زود باش
سوار شو

1207
01:47:18,175 --> 01:47:19,503
آره، برو

1208
01:47:42,699 --> 01:47:44,359
اون کارت عمدی بود؟

1209
01:47:44,450 --> 01:47:47,285
آره. فکر می‌کنی اینقدر احمقم تا با یک کونی مسابقه بدم؟

1210
01:47:52,875 --> 01:47:55,876
وای، اگه رفته بودم با اون رولز رویس تصادف می‌کردم

1211
01:48:05,846 --> 01:48:07,340
پاک شده

1212
01:48:21,403 --> 01:48:23,728
حق با توست. دیگه چیزی نمونده

1213
01:48:26,032 --> 01:48:27,740
دکتر هرگز برنمی‌گرده

1214
01:48:42,632 --> 01:48:44,209
جنی، قطعاً دلتنگش میشم

1215
01:48:56,854 --> 01:48:58,478
اون دیگه چیه؟

1216
01:49:15,580 --> 01:49:18,201
دکتر
مارتی

1217
01:49:18,458 --> 01:49:20,913
دکتر
مارتی

1218
01:49:21,419 --> 01:49:23,079
با بخار کار می‌کنه

1219
01:49:28,509 --> 01:49:31,712
با خانواده‌ام آشنا شو. کلارا رو که می‌شناسی

1220
01:49:31,846 --> 01:49:34,419
سلام، مارتی
مادام

1221
01:49:35,599 --> 01:49:37,177
اینا پسرام هستن

1222
01:49:38,477 --> 01:49:42,142
ژول و ورن

1223
01:49:45,275 --> 01:49:48,110
پسرها، اینا مارتی و جنیفر هستن

1224
01:49:51,365 --> 01:49:55,409
دکتر، فکر می‌کردم که هرگز دوباره نبینمت
نمی‌تونی یک دانشمند خوب رو از دست بدی

1225
01:49:55,619 --> 01:49:57,695
مجبور شدم بخاطر انیشتین برگردم

1226
01:49:57,787 --> 01:50:00,705
و نمی‌خواستم نگرانم باشی

1227
01:50:01,666 --> 01:50:05,082
یک یادگاری کوچولو واست آوردم

1228
01:50:22,353 --> 01:50:23,598
این عالیه، دکتر

1229
01:50:24,688 --> 01:50:25,969
ممنون

1230
01:50:27,900 --> 01:50:31,648
دکتر براون، من این یادداشت رو از آینده آوردم

1231
01:50:31,737 --> 01:50:34,026
و حالا پاک شده

1232
01:50:34,615 --> 01:50:36,406
البته که پاک شده

1233
01:50:38,160 --> 01:50:39,535
یعنی چی؟

1234
01:50:39,619 --> 01:50:42,953
یعنی آینده‌ات هنوز نوشته نشده

1235
01:50:43,415 --> 01:50:44,992
آینده هیچ‌کس نوشته نشده

1236
01:50:45,083 --> 01:50:50,160
آینده‌ات رو خودت می‌سازی
پس واسه هر دو نفرتون آینده خوبی بساز

1237
01:50:53,383 --> 01:50:54,663
دکتر، این کار رو می‌کنیم

1238
01:50:54,759 --> 01:50:56,253
عقب برین

1239
01:50:56,636 --> 01:50:58,712
بسیار خوب، پسر ها، کمربند‌ها رو ببندین

1240
01:51:03,768 --> 01:51:08,809
حالا کجا داری میری؟ به آینده برمی‌گردی؟

1241
01:51:09,648 --> 01:51:12,483
نه. الان اونجا بودم

1242
01:51:37,056 --> 01:51:54,191
منتظر دریافت نظرات و پیشنهادهای شما هستم
Mas_ja2007@yahoo.com

