﻿1
00:00:00,690 --> 00:00:08,689
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز

2
00:00:08,813 --> 00:00:16,813
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com

3
00:00:27,569 --> 00:00:29,111
!موتسارت

4
00:00:38,872 --> 00:00:40,581
!موتسارت

5
00:00:40,790 --> 00:00:43,375
!قاتلـت رو ببخش

6
00:00:43,918 --> 00:00:47,546
!اعتراف می‌کنم، من تو رو کشتم

7
00:00:48,048 --> 00:00:50,799
آره، من تو رو کشتم، موتسارت

8
00:00:55,138 --> 00:00:58,348
!موتسارت، رحم کن
!قاتلـت رو ببخش

9
00:00:59,225 --> 00:01:01,935
!منو ببخش، موتسارت

10
00:01:04,147 --> 00:01:07,858
جناب سالییری
!در رو باز کنید، اذیت نکنید

11
00:01:08,485 --> 00:01:11,445
آقا، ما یه چیز مخصوص براتون داریم

12
00:01:11,905 --> 00:01:14,740
یه چیزی که دوستش دارین

13
00:01:17,160 --> 00:01:20,829
!همم! خیلی خوبه

14
00:01:23,333 --> 00:01:25,834
...آقا، باور کنید

15
00:01:26,002 --> 00:01:30,422
این خوشمزه‌ترین چیزیه
!که تو عمرم خوردم

16
00:01:31,299 --> 00:01:33,383
واقعا میگم آقا
...نمی‌دونین دارین چی رو از دست

17
00:01:40,266 --> 00:01:43,519
خیلی‌خب، دیگه کافیه آقا
در رو باز کنید

18
00:01:46,898 --> 00:01:50,192
...آقا، اگه این در رو باز نکنید

19
00:01:50,443 --> 00:01:53,320
ما همه چیز رو می‌خوریم
!و هیچی برای شما نمی‌ذاریم

20
00:01:53,530 --> 00:01:56,698
!و من دیگه به دیدنتون نمیام

21
00:02:39,220 --> 00:02:47,220
NimaAM ترجمه از ناصر اسماعیلی، حسین غریبی و نیما

22
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
صبح بخیر، پدر

23
00:05:27,702 --> 00:05:29,411
جناب سالییری؟

24
00:06:03,738 --> 00:06:05,864
تنهام بذار

25
00:06:11,788 --> 00:06:15,040
نمی‌تونم یک روح دردمند رو تنها بذارم

26
00:06:16,459 --> 00:06:18,293
می‌دونی من کی هستم؟

27
00:06:20,421 --> 00:06:22,714
فرقی نمی‌کنه

28
00:06:23,174 --> 00:06:26,134
همه از دید خدا برابر هستند

29
00:06:30,890 --> 00:06:32,724
واقعا؟

30
00:06:33,559 --> 00:06:36,228
پیش من اعتراف کن

31
00:06:39,315 --> 00:06:42,401
تا بخشش خداوند رو تقدیمت کنم

32
00:06:46,739 --> 00:06:49,658
چقدر آموزش موسیقی دیدی؟

33
00:06:52,662 --> 00:06:56,081
یکمی می‌دونم
در جوانی یاد گرفتم

34
00:06:56,999 --> 00:06:59,584
کجا؟ -
همینجا توی وین -

35
00:06:59,794 --> 00:07:03,839
آهان، پس باید اینو بشناسی

36
00:07:12,432 --> 00:07:14,850
نمی‌شناسم

37
00:07:16,018 --> 00:07:17,310
چی هست؟

38
00:07:18,521 --> 00:07:21,648
در زمان خودش آهنگ خیلی مشهوری بود

39
00:07:21,858 --> 00:07:23,108
من نوشته بودمش

40
00:07:25,278 --> 00:07:27,529
این، این چطور؟

41
00:07:30,658 --> 00:07:34,286
وقتی این رو اجرا کردیم
مردم خیلی خوششون اومد

42
00:08:19,499 --> 00:08:21,249
خب؟

43
00:08:23,878 --> 00:08:27,589
متاسفانه زیاد برام آشنا نیست

44
00:08:27,798 --> 00:08:30,050
هیچکدوم از آهنگ‌های من رو به یاد نمیاری؟

45
00:08:31,093 --> 00:08:34,346
من مشهورترین آهنگساز اروپا بودم

46
00:08:34,555 --> 00:08:37,098
فقط 40 تا اپرا نوشتم

47
00:08:38,809 --> 00:08:40,560
!این

48
00:08:40,770 --> 00:08:43,104
این یکی چطور؟

49
00:08:58,871 --> 00:09:00,622
!آره، اینو میشناسم

50
00:09:00,831 --> 00:09:03,375
!خیلی جذابه

51
00:09:03,584 --> 00:09:06,586
متاسفم، نمی‌دونستم اینو شما نوشتی

52
00:09:07,380 --> 00:09:09,256
من ننوشتم

53
00:09:16,097 --> 00:09:18,765
کار موتسارتـه

54
00:09:20,643 --> 00:09:22,727
...ولفگانگ

55
00:09:22,937 --> 00:09:26,731
آمادئوس موتسارت

56
00:09:28,484 --> 00:09:31,570
آدمی که میگی کشتیش

57
00:09:35,074 --> 00:09:37,158
تو هم شنیدی؟

58
00:09:37,451 --> 00:09:39,411
حقیقت داره؟

59
00:09:48,170 --> 00:09:51,131
...پسرم، بخاطر خدا

60
00:09:53,259 --> 00:09:58,013
اگه چیزی برای اعتراف کردن داری
الان اعتراف کن

61
00:09:58,472 --> 00:10:01,141
به خودت آرامش بده

62
00:10:04,895 --> 00:10:06,855
...اون

63
00:10:08,274 --> 00:10:10,108
معبود من بود

64
00:10:13,154 --> 00:10:15,405
موتسارت

65
00:10:16,407 --> 00:10:20,201
<i>نمی‌تونم زمانی که حتی اسمش هم
نمی‌دونستم رو به یاد بیارم</i>

66
00:10:20,411 --> 00:10:22,203
<i>...وقتی من داشتم بازی‌های بچه‌گانه می‌کردم</i>

67
00:10:22,413 --> 00:10:26,708
<i>اون داشت برای شاهان
و امپراتورها موسیقی مینواخت</i>

68
00:10:26,917 --> 00:10:29,544
<i>حتی در رم برای پاپ</i>

69
00:10:33,507 --> 00:10:35,800
<i>...اعتراف می‌کنم، وقتی </i>

70
00:10:36,135 --> 00:10:39,346
<i>وقتی داستان‌هایی که درباره‌ی اون می‌گفتن
رو میشنیدم، حسودی می‌کردم</i>

71
00:10:39,555 --> 00:10:41,931
<i>نه برای اینکه یک نابغه‌ی کوچیک و باهوش بود</i>

72
00:10:42,141 --> 00:10:47,020
<i>بلکه برای پدرش
که همه چیز رو بهش یاد می‌داد</i>

73
00:10:47,229 --> 00:10:50,565
<i>پدر من، اصلا به موسیقی اهمیت نمی‌داد</i>

74
00:10:51,233 --> 00:10:52,692
<i>...زمانی که بهش گفتم</i>

75
00:10:52,902 --> 00:10:56,446
<i>...که چقدر دوست دارم مثل موتسارت باشم</i>

76
00:10:56,656 --> 00:11:01,076
<i>اون میگفت
برای چی؟، دلت می‌خواد یه میمون دست‌آموز باشی؟"</i>

77
00:11:01,243 --> 00:11:03,345
<i>دوست داری تو رو دور اروپا بکشونم</i>

78
00:11:03,545 --> 00:11:06,247
<i>تا مثل این عجیب‌الخلقه‌های
"سیرک شیرین‌کاری کنی؟</i>

79
00:11:10,086 --> 00:11:12,253
...چجوری می‌تونستم به چنین آدمی بگم

80
00:11:12,505 --> 00:11:16,257
که موسیقی چه ارزشی برای من داره؟

81
00:11:30,356 --> 00:11:33,566
<i>در حالی که پدرم با جدیـت پیش خدا دعا می‌کرد</i>

82
00:11:33,776 --> 00:11:36,444
<i>...که از تجارتش حفاظت کنه</i>

83
00:11:36,904 --> 00:11:38,780
<i>...من مخفیانه</i>

84
00:11:39,031 --> 00:11:41,199
<i>...پیشنهادی دادم</i>

85
00:11:41,701 --> 00:11:44,953
<i>که فقط مغرورترین پسر می‌تونست بهش فکر کنه</i>

86
00:11:45,121 --> 00:11:49,457
<i>پروردگارا، من رو آهنگساز بزرگی بکن</i>

87
00:11:49,709 --> 00:11:53,628
<i>بذار شکوه تو رو با موسیقی جشن بگیرم</i>

88
00:11:53,879 --> 00:11:56,631
<i>و خودم رو مفتخر کنم</i>

89
00:11:58,092 --> 00:12:00,760
<i>خدای عزیز، من رو در سراسر دنیا مشهور کن</i>

90
00:12:01,011 --> 00:12:03,638
<i>من رو جاودانه کن</i>

91
00:12:04,473 --> 00:12:06,433
<i>...بعد از مرگم</i>

92
00:12:06,642 --> 00:12:11,479
<i>بگذار مردم نام من رو برای آثاری که
نوشتم، با عشق به زبان بیارن</i>

93
00:12:12,815 --> 00:12:14,816
...به جای اون

94
00:12:15,609 --> 00:12:18,987
...من عفتـم رو به تو میدم

95
00:12:19,238 --> 00:12:21,573
...و پشتکارم رو

96
00:12:23,534 --> 00:12:26,953
.و نهایت فروتنیم رو
در تک تک ساعات عمرم

97
00:12:29,039 --> 00:12:31,082
<i>آمین</i>

98
00:12:32,168 --> 00:12:34,753
<i>و می‌دونی چی شد؟</i>

99
00:12:35,004 --> 00:12:37,088
<i>!معجزه</i>

100
00:12:42,970 --> 00:12:44,679
!فرانچسکو

101
00:12:54,523 --> 00:12:57,609
زندگیم برای همیشه تغییر کرد

102
00:12:58,486 --> 00:13:02,113
البته که می‌دونستم همه‌ی این‌ها
کار خدا بوده. مشخص بود

103
00:13:02,323 --> 00:13:05,533
...برای یک لحظه من یه پسر عاجز و درمونده

104
00:13:05,701 --> 00:13:09,621
در شهری گمنام و کوچیک بودم
...و لحظه‌ی بعد، من اینجا بودم

105
00:13:09,830 --> 00:13:13,357
در وین، شهر موسیقیدان‌ها

106
00:13:14,084 --> 00:13:17,837
<i>و پیش امپراتور جوزف
پادشاه دوست‌دار موسیقی</i>

107
00:13:18,047 --> 00:13:23,009
<i>ظرف چند سال، من آهنگساز دربارش شدم
فوق‌العاده نیست؟</i>

108
00:13:23,219 --> 00:13:26,471
<i>هر شب من پیش امپراتور اتریش می‌نشستم</i>

109
00:13:26,680 --> 00:13:28,515
<i>با هم موسیقی اجرا می‌کردیم</i>

110
00:13:28,724 --> 00:13:31,351
<i>و بداهه نوازی پادشاه رو تصحیح می‌کردم</i>

111
00:13:34,730 --> 00:13:38,233
راستش، اون مرد هیچ استعدادی نداشت

112
00:13:38,901 --> 00:13:41,611
ولی چه اهمیتی داشت؟

113
00:13:41,904 --> 00:13:45,198
اون شیفته‌ی موسیقی من بود

114
00:13:45,991 --> 00:13:47,867
...بگو ببینم

115
00:13:48,118 --> 00:13:50,495
...اگه جای من بودی

116
00:13:51,121 --> 00:13:55,625
فکر نمی‌کردی خدا
عهدی که بسته بودی رو قبول کرده؟

117
00:13:57,419 --> 00:13:59,754
و باور کن، بهش افتخار می‌کردم

118
00:14:00,214 --> 00:14:02,674
من یک نمونه‌ی واقعی بودم

119
00:14:02,925 --> 00:14:05,218
دست به زن‌ها نزدم

120
00:14:05,427 --> 00:14:09,889
هر روز چندین ساعت کار می‌کردم
!تدریس میکردم، خیلی از اون‌ها رایگان بود

121
00:14:10,099 --> 00:14:15,270
در انجمن‌های طولانی کمک به
موسیقیدان‌های فقیر شرکت می‌کردم

122
00:14:15,521 --> 00:14:18,147
کار و کار و کار
زندگی من همین شده بود

123
00:14:18,357 --> 00:14:20,441
و این عالی بود

124
00:14:20,734 --> 00:14:23,194
همه از من خوششون میومد

125
00:14:25,239 --> 00:14:27,407
من هم از خودم خوشم میومد

126
00:14:30,286 --> 00:14:32,954
تا وقتی اون اومد

127
00:14:34,957 --> 00:14:39,294
...به وین اومد تا چند تا از موسیقی‌هاش رو

128
00:14:40,462 --> 00:14:46,050
در اقامتگاه شاهزاده
اسقف اعظم زالتسبورگ اجرا کنه

129
00:14:47,303 --> 00:14:50,722
<i>من مشتاقانه رفتم اونجا تا اون رو ببینم</i>

130
00:14:53,726 --> 00:14:55,935
<i>...اون شب</i>

131
00:14:57,688 --> 00:14:59,981
<i>زندگیم رو تغییر داد</i>

132
00:15:04,486 --> 00:15:06,821
<i>همونجور که در سالن پرسه می‌زدم</i>

133
00:15:07,072 --> 00:15:09,782
<i>با خودم یه بازی کوچیکی کردم</i>

134
00:15:09,992 --> 00:15:14,412
<i>این مرد اولین کنسرتوی خودش رو
در چهار سالگی نوشته</i>

135
00:15:14,622 --> 00:15:19,584
<i>اولین سمفونی رو در هفت سالگی
!و یک اپرای کامل رو در 12 سالگی</i>

136
00:15:20,002 --> 00:15:22,253
<i>از قیافش مشخص بود؟</i>

137
00:15:23,964 --> 00:15:26,633
<i>...چنین استعدادی رو</i>

138
00:15:26,842 --> 00:15:29,636
<i>روی پیشونیش نوشته بودن؟</i>

139
00:15:31,013 --> 00:15:33,514
<i>...کدوم یکی از این‌ها</i>

140
00:15:34,350 --> 00:15:37,518
<i>می‌تونست اون باشه</i>

141
00:17:40,100 --> 00:17:42,602
موتسارت اینجا نیست

142
00:17:47,858 --> 00:17:49,108
!بس کن -
دارم بس می‌کنم -

143
00:17:49,318 --> 00:17:51,652
!بس کن -
دارم بس می‌کنم -

144
00:17:51,904 --> 00:17:55,990
دارم بس می‌کنم. آروم

145
00:17:56,158 --> 00:18:00,661
بفرما. می‌بینی؟
دیگه کاری ندارم

146
00:18:00,871 --> 00:18:02,872
حالا از اول -
!نه -

147
00:18:03,082 --> 00:18:05,750
چرا! تو نمی‌دونی کجا هستی

148
00:18:05,959 --> 00:18:08,503
اینجا، همه‌چیز عقبکیـه

149
00:18:09,004 --> 00:18:13,841
مردم راه‌رفتنشون، رقصیدنشون، خوندنشون
و حتی حرف‌زدنشون عقبکیـه

150
00:18:14,468 --> 00:18:18,888
احمقانه‌ست -
چرا؟ مردم عقبکی میگوزن -

151
00:18:19,098 --> 00:18:20,598
ها ها

152
00:18:20,891 --> 00:18:22,260
!وش مگ ورب

153
00:18:23,250 --> 00:18:24,852
!وش مگ ورب

154
00:18:25,020 --> 00:18:27,438
!آره، معلومه شکمت خیلی ورم کرده

155
00:18:27,648 --> 00:18:31,025
!نه، عقبکی بگو، گوه‌مغز

156
00:18:31,652 --> 00:18:33,528
!وش مگ ورب -
وش مگ ورب -

157
00:18:34,154 --> 00:18:36,114
ورب، برو

158
00:18:36,323 --> 00:18:38,825
مگ، گم
وش

159
00:18:39,993 --> 00:18:42,620
برو گم شو

160
00:18:43,539 --> 00:18:44,872
!نک جاودزا نم اب

161
00:18:45,040 --> 00:18:47,792
من این بازی رو انجام نمیدم -
بگو، خیلی جدیه -

162
00:18:48,001 --> 00:18:49,377
این خیلی جدیه

163
00:18:52,131 --> 00:18:54,048
نک جاودزا

164
00:18:55,551 --> 00:18:57,635
با من ازدواج کن

165
00:18:58,345 --> 00:19:01,472
من با تو ازدواج نمی‌کنم
تو بدجنسی

166
00:19:01,682 --> 00:19:03,057
مراد تتسود یلو

167
00:19:05,936 --> 00:19:07,562
یلو

168
00:19:07,729 --> 00:19:09,564
...ولی

169
00:19:11,567 --> 00:19:13,359
تتسود، دوستت

170
00:19:13,569 --> 00:19:16,028
ولی دوستت دارم؟

171
00:19:23,162 --> 00:19:26,164
روخب ونم هگ -
چی؟ -

172
00:19:26,373 --> 00:19:28,958
روخب ونم هگ

173
00:19:31,879 --> 00:19:33,546
روخب، بخور -
بخور -

174
00:19:33,755 --> 00:19:36,757
رنم، منو -
منو -

175
00:19:36,967 --> 00:19:38,759
گوه منو بخور

176
00:19:39,386 --> 00:19:41,512
!تو بدجنسی

177
00:19:41,722 --> 00:19:44,599
...ای آدم کثیف -
ساکت -

178
00:19:49,062 --> 00:19:51,230
موسیقی من

179
00:19:52,441 --> 00:19:54,901
بدون من شروع کردن

180
00:21:07,849 --> 00:21:11,560
!اون موتسارت بود

181
00:21:12,854 --> 00:21:17,984
همون، همون موجودی که با ذهن ناپاک
نیشش باز بود و الان دیدم روی زمین میخزید

182
00:21:19,486 --> 00:21:22,488
من فکر کنم خیلی خوب پیش رفت، نظر تو چیه؟ -
قطعا -

183
00:21:22,698 --> 00:21:26,200
این وینی‌ها وقتی موسیقی خوب به گوششون برسه
میشناسن، تو اینجوری فکر نمی‌کنی؟

184
00:21:26,368 --> 00:21:27,451
قطعا

185
00:21:30,038 --> 00:21:32,206
عالیجناب

186
00:21:33,542 --> 00:21:36,627
آهان، موتسارت

187
00:21:37,963 --> 00:21:40,715
چرا؟ -
چرا چی، قربان؟ -

188
00:21:40,966 --> 00:21:44,885
چرا من باید جلوی میهمانانم تحقیر بشم؟

189
00:21:45,095 --> 00:21:47,388
اون هم توسط یکی از نوکرانم؟

190
00:21:47,639 --> 00:21:51,183
هر چه آزادی عمل بیشتری به تو میدهم
بیشتر سواستفاده می‌کنی

191
00:21:51,393 --> 00:21:55,313
اگه عالیجناب از من راضی نیستن
می‌تونن من رو مرخص کنن

192
00:21:55,981 --> 00:21:59,567
می‌خوام سریعا به زالتسبورگ برگردی

193
00:21:59,735 --> 00:22:03,696
پدرت اونجا منتظرته -
!نه، عالیجناب -

194
00:22:04,239 --> 00:22:06,759
یعنی با تمام تواضع
من ترجیح میدم منو مرخص کنید

195
00:22:06,959 --> 00:22:09,243
واضحه که من راضی کننده نیستم

196
00:22:09,411 --> 00:22:14,832
من هیچ قصدی برای مرخص کردن تو ندارم
...تو در خدمت من خواهی ماند

197
00:22:15,042 --> 00:22:17,710
و یاد میگیری جایگاهت چیه

198
00:22:54,206 --> 00:22:55,956
<i>...روی کاغذ به نظر</i>

199
00:22:56,208 --> 00:22:57,958
<i>!هیچی نبود</i>

200
00:22:58,210 --> 00:23:02,254
شروعش ساده بود، در واقع خنده‌دار

201
00:23:03,465 --> 00:23:05,049
فقط ریتم

202
00:23:05,300 --> 00:23:08,928
...باسون‌ها، کرباست‌ها

203
00:23:09,137 --> 00:23:12,139
مثل یک آکاردئون فرسوده

204
00:23:15,060 --> 00:23:17,645
...و بعد، یکدفعه

205
00:23:17,813 --> 00:23:20,064
...بالای آن

206
00:23:21,775 --> 00:23:24,068
یک ابوا

207
00:23:26,196 --> 00:23:29,490
یک تک‌نوت، اونجا معلق بود
بدون تغییر

208
00:23:31,910 --> 00:23:33,577
...تا وقتی که

209
00:23:33,787 --> 00:23:36,705
...یک کلارینت، اون رو به عهده گرفت

210
00:23:39,000 --> 00:23:43,504
و به شیرینی، اون رو تبدیل به
یک قطعه شاد کرد

211
00:23:47,509 --> 00:23:51,804
این تنظیم، کار یک میمون دست‌آموز نبود

212
00:23:54,224 --> 00:23:57,977
این یک موسیقی بود که من تابحال نشنیده بودم

213
00:24:00,730 --> 00:24:04,733
که سرشار از چنین اشتیاقی بود
چنین اشتیاق بی‌انتهایی

214
00:24:06,778 --> 00:24:10,156
<i>از نظر من انگار داشتم صدای خدا رو می‌شنیدم</i>

215
00:24:10,365 --> 00:24:11,615
ببخشید

216
00:24:13,118 --> 00:24:14,869
<i>ولی چرا؟</i>

217
00:24:15,162 --> 00:24:20,666
<i>چرا خدا یک بچه‌ی وقیح رو انتخاب کرده
که ساز اون باشه؟</i>

218
00:24:21,126 --> 00:24:23,377
نمیشد باور کرد

219
00:24:23,545 --> 00:24:28,215
این قطعه حتما تصادفی بوده
باید همینجور باشه

220
00:24:32,387 --> 00:24:34,013
بهتره که اینجور باشه

221
00:24:35,056 --> 00:24:37,475
کارش چقدر خوبه، این موتسارت؟

222
00:24:37,684 --> 00:24:43,272
اون استثناییه، اعلیحضرت
ماه پیش، یک اپرای خارق‌العاده از ایشون دیدم

223
00:24:43,523 --> 00:24:46,901
ایدومنو، شاه کرت -
اون؟ -

224
00:24:47,694 --> 00:24:50,237
یک قطعه‌ی خسته‌کننده
من هم شنیدم

225
00:24:50,906 --> 00:24:52,156
خسته‌کننده؟

226
00:24:53,074 --> 00:24:57,369
مرد جوانی که سعی داره دیگران رو
بیش از توانایی‌های خودش تحت تاثیر قرار بده

227
00:24:57,579 --> 00:24:59,914
با چاشنی بیش از اندازه

228
00:25:00,832 --> 00:25:02,291
و نوت‌های بیش از اندازه

229
00:25:02,918 --> 00:25:04,168
...اعلیحضرت

230
00:25:04,377 --> 00:25:07,922
امیدوارکننده‌ترین اثری بود که
در این سال‌ها شنیدم

231
00:25:08,089 --> 00:25:11,759
خب پس، باید تلاش کنیم تا
اون رو بدست بیاریم

232
00:25:11,927 --> 00:25:16,305
حتما می‌تونیم از یک آهنگساز آلمانی
در وین استفاده کنیم، مگه نه؟

233
00:25:16,556 --> 00:25:21,185
مطمئنم با یک پیشنهاد درست، وسوسه میشه
...مثلا

234
00:25:22,020 --> 00:25:25,439
یک اپرا به آلمانی
برای تئاتر ملی ما

235
00:25:25,607 --> 00:25:26,857
عالیه، سرورم

236
00:25:27,817 --> 00:25:30,861
ولی نه آلمانی. خواهش می‌کنم، اعلیحضرت

237
00:25:31,071 --> 00:25:35,449
ایتالیایی مناسب‌ترین زبان برای اپرا‌ست

238
00:25:35,617 --> 00:25:38,369
نظر تمام تحصیل‌کرده‌ها همینه

239
00:25:39,704 --> 00:25:41,580
اهمم

240
00:25:42,457 --> 00:25:44,917
جناب پیشکار، نظر شما چیه؟

241
00:25:45,460 --> 00:25:49,797
قربان، به نظر من وقتشه ما
یک قطعه به زبان خودمون داشته باشیم

242
00:25:50,382 --> 00:25:54,468
آلمانی عامی، برای مردمی عامی

243
00:25:57,472 --> 00:25:59,974
رهبر ارکستر؟

244
00:26:00,225 --> 00:26:01,809
...اعلیحضرت

245
00:26:01,977 --> 00:26:05,271
باید با جناب سرپرست موافقت کنم

246
00:26:06,815 --> 00:26:08,983
زبان آلمانی

247
00:26:09,985 --> 00:26:12,236
...ببخشید

248
00:26:12,487 --> 00:26:15,906
برای خوندن بیش از حد بسته است

249
00:26:16,283 --> 00:26:18,075
اهمم

250
00:26:19,578 --> 00:26:20,828
...آهنگساز دربار

251
00:26:22,664 --> 00:26:24,665
نظر شما چیه؟

252
00:26:25,667 --> 00:26:29,795
به نظر من نگه داشتن موتسارت در وین
عقیده‌ی جالبیه

253
00:26:30,005 --> 00:26:32,756
حتما اسقف اعظم رو عصبانی می‌کنه

254
00:26:33,300 --> 00:26:36,010
البته اگه نیت اعلیحضرت همینه

255
00:26:36,177 --> 00:26:39,680
آدم بدجنسی هستی، آهنگساز دربار

256
00:26:41,975 --> 00:26:46,937
می‌خوام این مرد جوان رو ببینم
پیشکار، استقبال دلپذیری برای ایشون ترتیب بدید

257
00:26:47,522 --> 00:26:50,190
!خب، همینه دیگه

258
00:27:14,466 --> 00:27:16,216
ممنون جناب

259
00:27:23,224 --> 00:27:26,060
یک کلاه‌گیس زیبا برای شما

260
00:27:26,227 --> 00:27:30,230
به نظر عالی میاد و من عاشقشم

261
00:27:30,440 --> 00:27:31,690
اون یکی

262
00:27:33,735 --> 00:27:37,196
این هم اون یکی
فکر کنم شما عاشقش میشین

263
00:27:40,450 --> 00:27:44,203
این هم سومی. خب؟ بفرمایید

264
00:27:44,412 --> 00:27:48,082
نظرتون چیه؟ -
!همشون خیلی قشنگن -

265
00:27:48,249 --> 00:27:51,043
چرا من سه تا سر ندارم؟

266
00:27:52,337 --> 00:27:54,463
!جالب بود

267
00:27:54,714 --> 00:27:55,964
!سه تا سر

268
00:27:57,258 --> 00:27:58,509
آقایون

269
00:27:58,718 --> 00:28:01,679
صبح بخیر. خب؟ -
صبح بخیر، اعلیحضرت -

270
00:28:04,766 --> 00:28:07,226
امروز برای من چی دارید؟

271
00:28:07,686 --> 00:28:11,563
اعلیحضرت، جناب موتسارت -
بله، چی شده؟ -

272
00:28:11,773 --> 00:28:13,732
اینجاست

273
00:28:16,069 --> 00:28:17,945
!خب، همینه دیگه. خوبه

274
00:28:18,113 --> 00:28:23,617
اعلیحضرت، امیدوارم به نظرتون ناشایست نباشه
ولی من به افتخار ایشون، یک مارش نوشتم

275
00:28:23,868 --> 00:28:27,913
چه ایده‌ی جذابی، آهنگساز دربار
می‌تونم ببینم؟

276
00:28:28,123 --> 00:28:29,498
...فقط

277
00:28:29,708 --> 00:28:32,376
فقط یه چیز ناقابلیه، البته

278
00:28:34,713 --> 00:28:35,963
می‌تونم بزنم؟

279
00:28:36,798 --> 00:28:38,298
!اعلیحضرت

280
00:28:40,135 --> 00:28:42,511
یکمی خوش بگذرونیم

281
00:28:57,026 --> 00:29:00,154
!دلپذیره، آهنگساز دربار

282
00:29:01,489 --> 00:29:04,116
می‌تونم وقتی اومد برنم؟

283
00:29:05,076 --> 00:29:08,829
من رو خیلی مفتخر می‌کنید -
جناب موتسارت رو بیارید داخل -

284
00:29:09,038 --> 00:29:10,664
ولی، آروم. آروم

285
00:29:10,915 --> 00:29:13,542
یک دقیقه برای تمرین نیاز دارم

286
00:29:37,025 --> 00:29:38,358
خوبه، ادامه بدید

287
00:29:40,945 --> 00:29:43,071
جی، اعلیحضرت

288
00:29:46,034 --> 00:29:48,118
!عالیه

289
00:29:49,871 --> 00:29:51,997
خوبه، اعلیحضرت

290
00:29:52,207 --> 00:29:55,667
ادامه بدید
خیلی خوبه

291
00:29:56,795 --> 00:29:59,546
خیلی خوبه، اعلیحضرت

292
00:30:01,591 --> 00:30:04,301
ضرب رو بیشتر کنید

293
00:30:04,511 --> 00:30:08,222
!آرام، بعد محکم
این یک مارشـه، اعلیحضرت

294
00:30:08,389 --> 00:30:10,057
دوباره

295
00:30:49,097 --> 00:30:51,098
!عالیه، اعلیحضرت

296
00:30:51,766 --> 00:30:57,020
آقایون، لطفا
خواهش می‌کنم اشتیاقـتون رو کمتر کنید

297
00:30:58,940 --> 00:31:01,775
موتسارت -
اعلیحضرت -

298
00:31:02,026 --> 00:31:05,737
نه، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم
شیء مقدس که نیست

299
00:31:08,616 --> 00:31:12,452
می‌دونید، ما قبلا همدیگه رو دیدیم
در همین اتاق

300
00:31:12,662 --> 00:31:18,083
شاید یادتون نباشه. فقط 6 سالتون بود
ایشون یک کنسرت دلپذیر رو در اینجا ارائه کرد

301
00:31:18,251 --> 00:31:20,878
وقتی از چهارپایه میومد پایین
لغزید و افتاد

302
00:31:21,087 --> 00:31:24,965
خواهرم آنتوانت کمکش کرد تا بلند بشه
و می‌دونید اون چیکار کرد؟

303
00:31:25,174 --> 00:31:30,095
پرید توی دستاش و گفت
"با من ازدواج می‌کنی؟ آره یا نه؟"

304
00:31:33,975 --> 00:31:36,393
مطمئنم همه‌ی این آقایون رو می‌شناسید

305
00:31:36,593 --> 00:31:37,811
بارون ون سوئیتن

306
00:31:37,979 --> 00:31:41,773
من آثار شما رو خیلی ستایش می‌کنم، مرد جوان -
ممنون -

307
00:31:41,983 --> 00:31:43,650
رهبر ارکستر بونو

308
00:31:43,818 --> 00:31:45,444
جناب

309
00:31:45,653 --> 00:31:46,904
باعث افتخار منه

310
00:31:47,113 --> 00:31:50,741
سرپرست اپرا
کنت اورسینی روزنبرگ

311
00:31:50,950 --> 00:31:54,161
بله آقا، باعث افتخار منه
کاملا

312
00:31:55,705 --> 00:31:59,625
و اینجا
...آهنگساز نامی دربار

313
00:31:59,834 --> 00:32:01,752
استاد سالییری

314
00:32:03,254 --> 00:32:06,590
!بالاخره، چه شادی بزرگی

315
00:32:08,301 --> 00:32:10,344
آقا، کارهای شما رو می‌شناسم

316
00:32:10,595 --> 00:32:15,182
می‌دونید، من بر اساس یکی از ملودی‌های شما
واریاسون‌هایی نوشتم

317
00:32:15,350 --> 00:32:18,352
واقعا؟ از کدوم یکی؟ -
"آدونه‌ی عزیز من" -

318
00:32:18,519 --> 00:32:19,937
باعث خرسندی بنده است

319
00:32:20,146 --> 00:32:23,273
آهنگ کوچیک و بامزه‌ایـه
ولی نتیجه‌ی خوبی داشت

320
00:32:23,483 --> 00:32:26,360
و اکنون پاسخ تعریف شما رو دادند

321
00:32:26,527 --> 00:32:30,155
جناب سالییری این مارش خوش‌آمد‌گویی کوچیک رو
برای شما نوشتند

322
00:32:30,165 --> 00:32:31,832
واقعا؟

323
00:32:32,241 --> 00:32:34,159
ممنون جناب
باعث افتخاره

324
00:32:34,369 --> 00:32:35,869
خب، همینه دیگه. حالا

325
00:32:36,037 --> 00:32:37,106
برگردیم سر کارمون

326
00:32:37,306 --> 00:32:41,375
مرد جوان، ما می‌خوایم به شما
سفارش یک اپرا رو بدیم

327
00:32:41,626 --> 00:32:43,377
نظرتون چیه؟

328
00:32:43,544 --> 00:32:44,628
!اعلیحضرت

329
00:32:44,837 --> 00:32:48,215
آخرش رای چی شد؟
آلمانی یا ایتالیایی؟

330
00:32:48,883 --> 00:32:54,137
خب عالیجناب، اگه یادتون باشه
ما در نهایت ایتالیایی رو ترجیح دیدیم

331
00:32:54,347 --> 00:32:56,390
واقعا؟

332
00:32:57,517 --> 00:33:01,395
فکر نمی‌کنم واقعا تصمیم‌گیری شده باشه
اعلیحضرت

333
00:33:01,646 --> 00:33:02,688
اوه

334
00:33:02,897 --> 00:33:06,984
آلمانی. لطفا اجازه بدید آلمانی باشه -
برای چی؟ -

335
00:33:07,193 --> 00:33:11,238
چون من قبلا
اشعار فوق‌العاده‌ای رو پیدا کردم

336
00:33:11,656 --> 00:33:13,699
من دیدم؟

337
00:33:14,409 --> 00:33:18,412
فکر نمی‌کنم دیده باشید، جناب سرپرست
هنوز نه. خیلی جدیده

338
00:33:18,663 --> 00:33:23,041
من بلافاصله به شما نشون خواهم داد -
فکر کنم بهتر باشه نشون بدید -

339
00:33:23,251 --> 00:33:24,584
...خب

340
00:33:25,169 --> 00:33:29,172
درباره‌ش صحبت کنید
داستانش رو بگید

341
00:33:31,676 --> 00:33:35,387
خب، خیلی سرگرم‌کننده است، اعلیحضرت

342
00:33:35,596 --> 00:33:40,308
...اتفاقات
...همه اتفاقات در یک

343
00:33:45,815 --> 00:33:48,442
بله؟ کجا؟

344
00:33:48,609 --> 00:33:52,612
در یک حرمسرا رخ میده، اعلیحضرت
در یک اندرونی

345
00:33:52,864 --> 00:33:56,241
منظورتون در ترکیه است؟ -
بله، دقیقا -

346
00:33:57,368 --> 00:34:01,747
پس برای چی باید به آلمانی باشه؟

347
00:34:02,457 --> 00:34:07,544
لزومی نداره. اگه واقعا دوست دارید
می‌تونه به ترکی باشه

348
00:34:08,129 --> 00:34:12,758
نه، دوست عزیز، زبان مسئله‌ی اصلی نیست

349
00:34:12,967 --> 00:34:18,555
شما واقعا فکر می‌کنید
این موضوع برای تئاتر ملی مناسبه؟

350
00:34:18,765 --> 00:34:21,641
چرا نباشه؟ جذابه

351
00:34:22,143 --> 00:34:28,148
یعنی، من واقعا نمی‌خوام نشون بدم که
...زن‌ها چیزهاشون رو نشون میدن

352
00:34:28,858 --> 00:34:32,319
زننده نیست
به شدت اخلاقیه، اعلیحضرت

353
00:34:32,487 --> 00:34:35,322
پر از فضایل مناسب آلمانیـه

354
00:34:35,490 --> 00:34:39,868
ببخشید اعلیحضرت، ولی
فکر می‌کنین ممکنه چه چیزهایی باشه؟

355
00:34:40,078 --> 00:34:42,996
به عنوان یک خارجی، مشتاق این هستم که بدونم

356
00:34:43,498 --> 00:34:46,792
خب، بهش بگو موتسارت

357
00:34:47,001 --> 00:34:49,503
فضایل یک آلمانی رو نام ببر

358
00:34:49,754 --> 00:34:52,672
عشق، سرورم -
!آهان، عشق -

359
00:34:52,924 --> 00:34:56,468
خب، البته ما توی ایتالیا
هیچی درباره‌ی عشق نمی‌دونیم

360
00:35:00,306 --> 00:35:02,432
نه، فکر نمی‌کنم بدونید

361
00:35:02,642 --> 00:35:07,187
در اپرای ایتالیایی می‌بینید که همه‌ی اون
سوپرانوهای مرد گوش‌خراش هستند

362
00:35:07,438 --> 00:35:13,443
و اون زوج‌های چاق و احمق چشماشون
!رو چپ و راست می‌کنند. این عشق نیست. آشغاله

363
00:35:14,695 --> 00:35:18,198
اعلیحضرت، زبان رو شما انتخاب کنید

364
00:35:18,407 --> 00:35:20,902
و این وظیفه‌ی من خواهد بود
که اون رو به بهترین موسیقی

365
00:35:21,102 --> 00:35:22,953
که تابحال به یک پادشاه تقدیم شده تنظیم کنم

366
00:35:23,162 --> 00:35:26,790
خب، همینه
بذارید آلمانی باشه

367
00:35:29,043 --> 00:35:30,335
این مال شماست

368
00:35:30,545 --> 00:35:33,213
اگه دوست دارید نگه‌ش دارید، اعلیحضرت
الان در ذهن منه

369
00:35:33,464 --> 00:35:36,675
چی؟ تنها با یک بار شنیدن؟

370
00:35:36,884 --> 00:35:40,137
اینطور فکر می‌کنم، سرورم. بله

371
00:35:43,516 --> 00:35:45,308
نشونمون بدید

372
00:36:15,089 --> 00:36:17,966
ادامه‌ش مثل همه، درسته؟

373
00:36:21,679 --> 00:36:24,598
این زیاد جواب نداد، مگه نه؟

374
00:36:26,893 --> 00:36:28,101
این رو امتحان نکردید...؟

375
00:36:30,229 --> 00:36:32,981
...نباید یکم بیشتر

376
00:36:33,357 --> 00:36:35,066
یا این؟

377
00:36:35,276 --> 00:36:37,277
این. بله

378
00:36:41,782 --> 00:36:44,451
بهتر شد؟
نظرتون چیه؟

379
00:37:31,061 --> 00:37:33,070
ممنون جناب

380
00:37:36,128 --> 00:37:40,131
<i>تنها چیزی که می‌خواستم
سرودن برای خدا بود</i>

381
00:37:40,424 --> 00:37:43,677
...چنین اشتیاقی رو اون به من داده بود

382
00:37:44,345 --> 00:37:47,430
و بعد من رو ساکت کرد. چرا؟

383
00:37:48,808 --> 00:37:50,767
تو به من بگو

384
00:37:51,811 --> 00:37:55,647
اگه نمی‌خواست که اون رو با موسیقی ستایش کنم

385
00:37:55,856 --> 00:37:58,650
چرا چنین میلی رو درون من کاشت؟

386
00:37:58,985 --> 00:38:01,861
مثل شهوت در بدنم؟

387
00:38:02,363 --> 00:38:04,823
و بعد این استعداد رو از من دریغ کرد؟

388
00:38:08,661 --> 00:38:11,788
مادام کاویالری برای کلاسشون اومدن، قربان

389
00:38:11,998 --> 00:38:13,665
استاد

390
00:38:16,127 --> 00:38:17,377
...خب

391
00:38:19,088 --> 00:38:21,798
نظرتون چیه؟

392
00:38:23,217 --> 00:38:24,634
ترکه

393
00:38:24,844 --> 00:38:29,389
آرایشگرم گفته امسال همه چیز قراره ترک باشه

394
00:38:29,640 --> 00:38:31,391
واقعا؟

395
00:38:34,562 --> 00:38:37,731
دیگه امروز چه چیزهایی بهت گفته؟

396
00:38:39,900 --> 00:38:43,528
زود باش، یکم از شایعات بگو

397
00:38:45,323 --> 00:38:48,908
خب، شنیدم شما با موتسارت ملاقات کردین

398
00:38:52,163 --> 00:38:54,622
خبرها توی وین سریع پخش میشه

399
00:38:54,999 --> 00:38:59,419
و به اون سفارش یک اپرا داده شده
حقیقت داره؟

400
00:39:00,212 --> 00:39:03,423
بله -
یک بخشی هم برای من هست؟ -

401
00:39:03,632 --> 00:39:06,343
نه -
شما از کجا می‌دونید؟ -

402
00:39:06,552 --> 00:39:10,221
می‌دونی داستانش در کجاست، عزیزم؟ -
کجا؟ -

403
00:39:10,431 --> 00:39:12,265
در یک حرمسرا

404
00:39:13,184 --> 00:39:16,561
چی هست؟ -
یک فاحشه‌خونه -

405
00:39:17,772 --> 00:39:19,647
...اوه

406
00:39:20,608 --> 00:39:22,150
بیاید

407
00:39:23,152 --> 00:39:25,028
شروع کنیم

408
00:39:25,613 --> 00:39:29,032
اون چه شکلیه؟ -
موتسارت؟ -

409
00:39:29,283 --> 00:39:31,951
شاید ناامید بشی -
چرا؟ -

410
00:39:32,787 --> 00:39:37,123
چهره و استعداد همیشه با هم نیستند، کاترینا

411
00:39:37,333 --> 00:39:40,126
من به چهره اهمیتی نمیدم، استاد

412
00:39:40,336 --> 00:39:44,631
فقط استعداده که یک زن خوش‌ذوق رو جذب می‌کنه

413
00:39:45,007 --> 00:39:47,342
ادامه بدیم؟

414
00:40:25,172 --> 00:40:27,048
اون اونجا بود

415
00:40:28,884 --> 00:40:33,304
<i>نمی‌دونم اون‌ها کجا یا چجوری همدیگه رو
!ملاقات کرده بودند. اون اونجا بود</i>

416
00:40:33,514 --> 00:40:35,849
<i>روی صحنه، که همه ببیننش</i>

417
00:40:36,058 --> 00:40:40,103
<i>مثل یک مرغ آوازخوانِ حریص
خودنمایی می‌کرد</i>

418
00:41:13,053 --> 00:41:18,558
ده دقیقه گام سهمگین
!آرپژو

419
00:41:18,767 --> 00:41:22,896
<i>مثل آتشبازی‌های یک نمایشگاه
بالا و پایین می‌رفت</i>

420
00:41:33,407 --> 00:41:37,076
فهمیدم که من عاشق دختره شده بودم

421
00:41:37,995 --> 00:41:40,079
یا حداقل شهوت بود

422
00:41:41,248 --> 00:41:45,585
و بهت قسم می‌خورم
هرگز به اون دست نزدم

423
00:41:49,882 --> 00:41:55,261
با این وجود، نمی‌تونستم اینکه
کس دیگه‌ای بهش دست بزنه رو تحمل کنم

424
00:41:55,429 --> 00:41:58,389
مخصوصا اون موجود

425
00:43:41,994 --> 00:43:46,706
!آفرین، مادام
شما تاج سر صحنه‌ی ما هستید

426
00:43:47,916 --> 00:43:49,208
اعلیحضرت

427
00:43:52,713 --> 00:43:55,798
خب، جناب موتسارت
کار خوبی بود

428
00:43:56,050 --> 00:43:57,717
خب، قطعا همینطوره

429
00:43:57,926 --> 00:44:01,638
!یک کار فوق‌العاده
...امشب شما به ما یک چیز

430
00:44:03,390 --> 00:44:06,559
کاملا جدیدی نشون دادید -
بله جدیده -

431
00:44:06,769 --> 00:44:09,395
همینطوره، مگه نه، سرورم؟ -
بله، قطعا -

432
00:44:09,563 --> 00:44:13,941
خب پس، خوشتون اومد؟
شما واقعا خوشتون اومد، سرورم؟

433
00:44:14,151 --> 00:44:17,153
!خب، البته که خوشم اومد
!خیلی خوبه

434
00:44:17,404 --> 00:44:21,407
البته، گاهی اوقات
...فقط گاهی اوقات

435
00:44:21,617 --> 00:44:24,243
...به نظر یکمی

436
00:44:25,621 --> 00:44:27,538
منظورتون چیه، سرورم؟

437
00:44:27,748 --> 00:44:31,959
خب، یعنی، هر از گاهی
...به نظر می‌رسید

438
00:44:32,753 --> 00:44:35,129
چجوری میگن...؟

439
00:44:37,841 --> 00:44:40,259
چجوری میگن، سرپرست؟

440
00:44:40,469 --> 00:44:44,055
نت‌های بیش از اندازه، اعلیحضرت؟ -
دقیقا. خیلی خوب گفتید -

441
00:44:44,264 --> 00:44:48,434
نت‌های بیش از اندازه -
متوجه نمیشم -

442
00:44:48,644 --> 00:44:53,189
درست همونقدر نت بود که من انتظار داشتم
نه کمتر، نه بیشتر

443
00:44:53,440 --> 00:44:56,109
...دوست عزیزم، در حقیقت

444
00:44:56,276 --> 00:45:00,196
تعداد نت‌ها بیشتر از چیزی بود که
گوش بتونه در شب بشنوه

445
00:45:01,949 --> 00:45:06,452
فکر کنم دارم درست میگم
درسته، آهنگساز دربار؟

446
00:45:07,454 --> 00:45:10,957
بله، بله. در مجموع، بله، اعلیحضرت

447
00:45:11,583 --> 00:45:13,126
!مضحکـه

448
00:45:13,335 --> 00:45:17,630
مرد جوان، زیاد سخت نگیرید
کار شما نوآورانه است

449
00:45:17,798 --> 00:45:19,465
با کیفیته

450
00:45:19,675 --> 00:45:25,221
و فقط نت‌های بیش از اندازه. همین
فقط چندتاش رو حذف کنید، عالی میشه

451
00:45:25,597 --> 00:45:27,724
کدوم نت‌ها رو در ذهن دارید، اعلیحضرت؟

452
00:45:28,642 --> 00:45:30,476
!ولفگانگ

453
00:45:31,478 --> 00:45:34,230
!ولفگانگ، عزیزم

454
00:45:35,899 --> 00:45:39,986
!ولفگانگ -
اعلیحضرت، ایشون خانم وبر هستند -

455
00:45:40,154 --> 00:45:42,655
صاحبخانه‌ی من

456
00:45:45,159 --> 00:45:50,830
خوشبختم، مادام -
!سرورم، چه افتخاری -

457
00:45:54,334 --> 00:45:57,670
این دختر عزیز منه، کانستنتز

458
00:45:57,880 --> 00:46:01,674
نامزد جناب موتسارته -
واقعا؟ -

459
00:46:06,180 --> 00:46:09,348
چه جذاب
لطفا

460
00:46:25,574 --> 00:46:27,366
...خب

461
00:46:28,035 --> 00:46:31,370
کی ازدواج می‌کنید؟ -
...خب -

462
00:46:32,247 --> 00:46:36,042
خب ما، ما، ما هنوز دقیقا
رضایت پدر منو کسب نکردیم

463
00:46:36,293 --> 00:46:40,254
نه همشون، نه همه‌ی خانواده

464
00:46:42,966 --> 00:46:47,678
ببخشید، ولی شما چند سالتونه؟ -
26 -

465
00:46:48,263 --> 00:46:52,683
توصیه من به شما اینه که
با این خانم جوان و جذاب ازدواج کنید

466
00:46:52,893 --> 00:46:56,187
و با ما در وین بمونید -
می‌بینی؟ می‌بینی؟ -

467
00:46:56,396 --> 00:46:59,482
من بهش گفتم، اعلیحضرت
ولی به حرف من گوش نمیده

468
00:46:59,733 --> 00:47:03,486
اعلیحضرت
...شما چه توصیه‌ی شگفت‌انگیز

469
00:47:03,904 --> 00:47:08,407
و شاهانه‌ای کردید
...اجازه دارم

470
00:47:17,751 --> 00:47:20,586
خب، همینه دیگه

471
00:47:21,713 --> 00:47:24,507
ولفی، میشه یکمی آب بیاری؟

472
00:47:27,094 --> 00:47:30,137
میشه لطفا یکمی آب بیاری؟

473
00:47:34,268 --> 00:47:36,769
!ولفی، یکمی آب بیار

474
00:47:45,112 --> 00:47:47,989
ببخشید، ببخشید

475
00:47:55,455 --> 00:47:57,456
شما خبر داشتید؟

476
00:47:58,667 --> 00:48:00,960
از چی؟ -
ازدواج -

477
00:48:03,839 --> 00:48:06,173
چه اهمیتی برای شما داره؟

478
00:48:06,383 --> 00:48:11,262
هیچی. می‌تونه با هر کی بخواد ازدواج کنه
اصلا برام مهم نیست

479
00:48:13,348 --> 00:48:15,474
من چطوری بودم؟

480
00:48:16,894 --> 00:48:18,811
شما تحسین‌برانگیز بودین

481
00:48:19,271 --> 00:48:22,148
و نظرتون درباره‌ی موسیقی چی بود؟

482
00:48:23,400 --> 00:48:25,651
بسیار هوشمندانه بود

483
00:48:26,653 --> 00:48:28,696
...کاترینا، من

484
00:48:28,906 --> 00:48:30,489
ببخشید

485
00:48:31,325 --> 00:48:34,869
اون زنه هنوز روی زمین خوابیده؟

486
00:48:35,078 --> 00:48:40,499
نه، حالش خوبه -
اوه، خیالم راحت شد -

487
00:48:41,335 --> 00:48:44,211
موتسارت عزیز
از صمیم قلب تبریک میگم

488
00:48:45,005 --> 00:48:48,841
پس خوشتون اومد؟ -
چطوری خوشم نیاد؟ -

489
00:48:49,343 --> 00:48:52,929
این بهترین موسیقیـه که میشه توی وین شنید
موافق نیستین؟

490
00:48:53,180 --> 00:48:56,307
حتما کارش توی تخت خیره‌کننده است

491
00:48:58,393 --> 00:49:02,021
فکر می‌کنم توی اون آپارتمان
اون خبره باشه

492
00:49:02,189 --> 00:49:05,107
وگرنه ازدواجت با یکی مثل اون
نمی‌تونه دلیل دیگه‌ای داشته باشه

493
00:49:07,611 --> 00:49:09,070
بیا تو

494
00:49:11,907 --> 00:49:15,701
ببخشید
ولفی، حال مامان زیاد خوب نیست

495
00:49:15,911 --> 00:49:17,578
میشه الان بریم خونه؟ -
البته -

496
00:49:17,829 --> 00:49:21,040
نه، نه، نه، نه
نمی‌تونی الان ببریش

497
00:49:21,249 --> 00:49:24,043
شب اونه

498
00:49:24,211 --> 00:49:26,837
ما رو معرفی نمی‌کنی، ولفگانگ؟

499
00:49:27,047 --> 00:49:30,716
ما رو ببخشید، دوشیزه
شب بخیر، آقا

500
00:49:32,219 --> 00:49:37,390
<i>در اون لحظه من می‌دونستم
بدون هیچ تردیدی</i>

501
00:49:37,557 --> 00:49:39,642
<i>اون‌ها با هم خوابیده بودند</i>

502
00:49:39,893 --> 00:49:43,396
اون موجود با دختری که دوستش داشتم
خوابیده بود

503
00:49:51,071 --> 00:49:53,739
!غیر قابل درک بود

504
00:49:54,241 --> 00:49:56,909
خدا می‌خواست چیکار کنه؟

505
00:49:58,245 --> 00:50:01,414
این احتمال وجود داشت که من
داشتم امتحان می‌شدم؟

506
00:50:02,457 --> 00:50:07,086
خدا توقع داشت که من در برابر هر گناهی

507
00:50:07,295 --> 00:50:10,089
گذشت کنم؟

508
00:50:10,298 --> 00:50:12,133
بدون توجه به دردناک بودنـش؟

509
00:50:14,428 --> 00:50:16,429
احتمالش زیاده

510
00:50:16,888 --> 00:50:19,098
ولی چرا اون؟

511
00:50:19,933 --> 00:50:25,312
چرا موتسارت رو انتخاب کرد
تا به من فروتنی یاد بده؟

512
00:50:26,023 --> 00:50:27,815
...قلب من سرشار نفرت

513
00:50:28,025 --> 00:50:31,152
از چنین مردکـی بود

514
00:50:32,946 --> 00:50:36,449
برای اولین بار در عمرم
...داشتم با

515
00:50:36,616 --> 00:50:38,325
...افکار

516
00:50:38,994 --> 00:50:41,120
خشونت باری آشنا می‌شدم

517
00:50:42,289 --> 00:50:47,418
<i>هر روز دعا میکردم
گاهی برای چندین ساعت</i>

518
00:50:48,670 --> 00:50:50,212
...پرودگارا

519
00:50:51,423 --> 00:50:52,965
...لطفا

520
00:50:54,051 --> 00:50:55,843
...اون رو دور کن

521
00:50:56,053 --> 00:50:58,804
بفرست به زالتسبورگ

522
00:51:00,640 --> 00:51:02,975
...بخاطر خودش

523
00:51:03,727 --> 00:51:06,228
و همینطور من

524
00:51:08,148 --> 00:51:12,234
نه! من اون رو برنمی‌گردونم -
...ولی اعلیحضرت -

525
00:51:12,486 --> 00:51:17,823
پسرت بی‌بند و بار، لوس
!و از خود راضیه

526
00:51:19,201 --> 00:51:21,243
...بله قربان

527
00:51:21,995 --> 00:51:24,163
حقیقت داره

528
00:51:25,665 --> 00:51:30,669
ولی اون رو سرزنش نکنید
مقصر منم، کاملا

529
00:51:30,837 --> 00:51:33,839
من زیادی آزادش گذاشتم

530
00:51:34,466 --> 00:51:37,343
خواهش می‌کنم، اعلیحضرت؟

531
00:51:38,095 --> 00:51:40,346
یک شانس دیگه بهش میدین؟

532
00:51:41,515 --> 00:51:44,016
می‌تونید برید و تلاش کنید

533
00:51:44,226 --> 00:51:48,395
!خدا به شما برکت بده، سرورم
سپاسگزارم، سرورم

534
00:51:48,605 --> 00:51:50,564
!سپاسگزارم

535
00:51:54,277 --> 00:51:58,697
<i>با خبری فوری برایت نامه می‌نویسم
من به وین می‌آیم</i>

536
00:51:58,865 --> 00:52:02,743
<i>تا وقتی همدیگر را ندیده‌ایم
دیگر قدمی در راه ازدواج برندار</i>

537
00:52:02,994 --> 00:52:07,081
<i>اگر به پدرت، که زندگی خودش را
وقف تو کرد، احترام می‌گذاری</i>

538
00:52:07,290 --> 00:52:10,209
<i>آنچه از تو می‌خواهم انجام بده
و منتظر آمدن من باش</i>

539
00:52:23,723 --> 00:52:27,601
من اکنون شما را با پیوند مقدس ازدواج
به وصلت یکدیگر در می‌آورم

540
00:52:28,603 --> 00:52:31,397
...آن‌هایی که خداوند به وصلت یک‌دیگر در آورده

541
00:52:31,606 --> 00:52:34,650
نگذارید انسانی آن‌ها را جدا کند

542
00:52:48,248 --> 00:52:49,582
<i>پدر عزیزترینم</i>

543
00:52:49,791 --> 00:52:52,844
<i>خاطرت هست همیشه به من می‌گفتی
وین، شهر موسیقی‌دانان است</i>

544
00:52:53,044 --> 00:52:55,296
<i>و فتح اینجا، مانند فتح اروپاست؟</i>

545
00:52:55,547 --> 00:52:59,300
<i>در کنار همسرم، می‌توانم این کار را انجام دهم
و به زودی، وقتی مرد ثروتمندی شدم</i>

546
00:52:59,351 --> 00:53:02,970
<i>تو می‌آیی و با ما زندگی خواهی کرد
و ما بسیار خوشبخت خواهیم بود</i>

547
00:53:13,440 --> 00:53:17,276
صبح بخیر، آهنگساز دربار
ایشون برادرزاده‌ی من، شاهدخت الیزابت هستند

548
00:53:17,444 --> 00:53:18,694
والاحضرت

549
00:53:18,945 --> 00:53:22,281
ایشون از من خواستن که به ایشون
یک استاد خوب موسیقی معرفی کنم

550
00:53:22,449 --> 00:53:26,202
فکر کنم من یک ایده‌ی خیلی عالی به ذهنم رسیده -
!اعلیحضرت -

551
00:53:26,453 --> 00:53:29,330
!افتخار بزرگی خواهد بود

552
00:53:29,581 --> 00:53:33,834
داشتم به جناب موتسارت فکر می‌کردم
نظر شما چیه؟

553
00:53:35,337 --> 00:53:38,631
...ایده‌ی جالبـیه، اعلیحضرت، اما

554
00:53:39,883 --> 00:53:41,592
خب؟

555
00:53:41,968 --> 00:53:44,387
...نگرانی من

556
00:53:44,639 --> 00:53:49,475
حمایت از شما در برابر بروز هرگونه تبعیضـه

557
00:53:49,643 --> 00:53:50,684
اهمم

558
00:53:54,105 --> 00:53:55,606
تبعیض

559
00:53:55,815 --> 00:53:58,400
یعنی چی جناب چمبرلن؟ -
چی یعنی چی؟ -

560
00:53:58,652 --> 00:54:01,871
چرا من باید نمونه‌ی کارهام رو
...به یک کمیته‌ی احمقانه تحویل بدم

561
00:54:02,071 --> 00:54:04,490
اون هم فقط برای آموزش یک دختر سیزده ساله؟

562
00:54:04,658 --> 00:54:07,409
چون اعلیحضرت اینجوری می‌خوان

563
00:54:08,495 --> 00:54:10,871
امپراتور از دست من عصبانیـه؟

564
00:54:11,122 --> 00:54:12,512
کاملا برعکس

565
00:54:12,712 --> 00:54:15,501
پس چرا به سادگی من رو
به این مقام منصوب نمی‌کنند؟

566
00:54:15,710 --> 00:54:18,921
موتسارت، شما تنها آهنگساز وین نیستید

567
00:54:19,172 --> 00:54:22,424
نه. ولی بهترینم

568
00:54:23,343 --> 00:54:25,261
موتسارت

569
00:54:26,513 --> 00:54:30,182
یکم فرونتی ممکنه بیشتر برازنده شما باشه

570
00:54:37,274 --> 00:54:39,275
کی توی این کمیته حضور داره؟

571
00:54:39,693 --> 00:54:44,363
رهبر ارکستر بونو، کنت اورسینی روزنبرگ
و آهنگساز دربار سالییری

572
00:54:44,531 --> 00:54:49,076
!مسلمه، ایتالیایی‌ها
!البته، همیشه ایتالیایی‌ها

573
00:54:49,536 --> 00:54:52,079
!همشون احمق‌های موسیقی‌اند

574
00:54:53,039 --> 00:54:56,392
و شما می‌خواین که اون‌ها
موسیقی من رو قضاوت کنند؟

575
00:54:56,592 --> 00:54:58,544
...مرد جوان

576
00:54:58,712 --> 00:55:02,715
این مسئله کاملا ساده‌ست
...اگه این مقام رو می‌خوای

577
00:55:02,924 --> 00:55:07,386
باید کارهاتون رو تحویل بدید
مانند همه همکارانتون

578
00:55:07,554 --> 00:55:09,430
باید؟ -
اهمم -

579
00:55:12,892 --> 00:55:15,394
چطوری قراره زندگی کنیم، ولفی؟

580
00:55:16,980 --> 00:55:19,815
می‌خوای برم تو خیابون گدایی کنم؟

581
00:55:20,066 --> 00:55:22,067
احمق نباش

582
00:55:22,819 --> 00:55:25,904
فقط می‌خوان کارت رو ببینن -
لعنتی -

583
00:55:26,072 --> 00:55:30,993
چه اشکالی داره؟ -
خفه شو! فقط خفه شو -

584
00:55:31,244 --> 00:55:35,497
کافیه یه شاگرد سلطنتی بگیری
تا کل وین به طرفت بیان

585
00:55:35,749 --> 00:55:37,916
در هر صورت میان

586
00:55:38,460 --> 00:55:42,087
نه، نمیان -
اینجا عاشق منن -

587
00:55:42,297 --> 00:55:47,092
من زیر و بم این شهر رو می‌دونم -
آره، تو همیشه همه چیزو می‌دونی، نه؟ -

588
00:56:15,622 --> 00:56:17,289
بله؟ -
ببخشید، قربان -

589
00:56:17,499 --> 00:56:20,459
بانویی اصرار داره باهاتون صحبت کنه -
کیه؟ -

590
00:56:20,668 --> 00:56:24,254
نگفت، ولی گفت که کارش فوریه

591
00:56:26,466 --> 00:56:28,634
ببخش، عزیزم

592
00:56:33,306 --> 00:56:35,140
عالیجناب

593
00:56:36,768 --> 00:56:38,977
چه کمکی از دستم برمیاد؟

594
00:56:43,983 --> 00:56:47,986
<i>خانم موتسارت؟ -</i>
من از طرف شوهرم اومدم -

595
00:56:48,196 --> 00:56:53,826
چند نمونه از کارهاش رو آوردم
تا برای پست سلطنتی در نظر گرفته بشه

596
00:56:55,495 --> 00:56:59,581
،چه خوب
ولی چرا خودشون نیومدن؟

597
00:57:01,209 --> 00:57:04,169
خب، سرش خیلی شلوغه، آقا

598
00:57:07,590 --> 00:57:09,007
بله، درک می‌کنم

599
00:57:11,511 --> 00:57:14,680
البته به محض این‌که بتونم بهشون نگاهی میندازم

600
00:57:14,889 --> 00:57:19,309
.باعث افتخاره
خواهش می‌کنم سلام گرم منو بهش برسونین

601
00:57:19,519 --> 00:57:23,856
میشه خواهش کنیم اگه میشه
الان بهشون نگاه بندازین؟

602
00:57:24,190 --> 00:57:27,860
من منتظر می‌مونم -
...متأسفانه الان -

603
00:57:28,027 --> 00:57:30,571
بیکار نیستم

604
00:57:30,822 --> 00:57:34,700
.بذارینشون پیش من
مطمئن باشین جاشون کاملاً امنه

605
00:57:35,702 --> 00:57:38,745
واقعاً نمی‌تونم این کارو بکنم، آقا

606
00:57:39,414 --> 00:57:42,875
آخه اون نمی‌دونه که من اینجام

607
00:57:44,586 --> 00:57:47,045
پس اون شما رو نفرستاده؟

608
00:57:47,255 --> 00:57:50,924
.نه، آقا
این فکر خودم بود

609
00:57:53,344 --> 00:57:57,055
که این طور -
آقا، وضعمون بده -

610
00:57:57,974 --> 00:58:01,059
واقعاً به این شغل نیاز داریم

611
00:58:01,269 --> 00:58:04,897
شوهرم خیلی بیشتر از درآمدش خرج می‌کنه

612
00:58:05,064 --> 00:58:09,401
،منظورم این نیست که تنبله
چون اصلاً نیست، تمام روز کار می‌کنه

613
00:58:09,611 --> 00:58:14,072
منتها واقع‌بین نیست

614
00:58:14,407 --> 00:58:18,577
تا پولی دستش میاد خرجش می‌کنه، مسخره‌ست

615
00:58:21,664 --> 00:58:24,416
بذارین کمی تنقلات بهتون تعارف کنم

616
00:58:24,626 --> 00:58:26,960
می‌دونین اینا چیه؟

617
00:58:28,630 --> 00:58:32,090
<i>!"کاپتسولی دی ونره"</i>
نوک پستان ونوس

618
00:58:33,092 --> 00:58:38,096
شاه بلوط رومیه که به
!شکر و براندی آغشته شده. امتحان کن. بفرما

619
00:58:38,264 --> 00:58:40,807
خیلی غافلگیر میشی

620
00:58:45,647 --> 00:58:47,606
!فوق‌العاده هستن

621
00:58:49,609 --> 00:58:52,611
خیلی متشکرم، عالیجناب

622
00:58:52,779 --> 00:58:55,447
این‌قدر منو با این عنوان صدا نزن

623
00:58:56,282 --> 00:58:58,951
فاصله‌م رو زیاد می‌کنه

624
00:58:59,661 --> 00:59:02,788
من که آهنگساز دربار به دنیا نیومدم

625
00:59:02,997 --> 00:59:05,123
اهل یه شهرستان کوچیکم

626
00:59:05,333 --> 00:59:07,459
درست مثل شوهرت

627
00:59:09,963 --> 00:59:12,798
...مطمئنی نمی‌تونی

628
00:59:13,007 --> 00:59:16,677
اینا رو بذاری و دوباره برگردی؟

629
00:59:17,845 --> 00:59:20,806
خیلی وسوسه‌انگیزه، آقا

630
00:59:20,974 --> 00:59:24,309
ولی متأسفانه غیرممکنه

631
00:59:24,686 --> 00:59:27,854
ولفگانگ اگه بفهمه
اینا خونه نیستن از کوره در میره

632
00:59:28,064 --> 00:59:30,941
آخه همه‌شون بدیع و نو هستن

633
00:59:31,818 --> 00:59:35,195
بدیع؟ -
بله، آقا. کار تقلیدی تصنیف نمی‌کنه -

634
00:59:46,958 --> 00:59:48,709
...اینا

635
00:59:48,960 --> 00:59:50,377
بدیع هستن؟

636
00:59:50,837 --> 00:59:53,005
اوهوم

637
01:00:26,873 --> 01:00:28,373
<i>!شگفت‌انگیز</i>

638
01:00:28,875 --> 01:00:32,377
...واقعاً
قابل باور نبود

639
01:00:33,129 --> 01:00:35,756
...این‌ها اولین و تنها

640
01:00:36,382 --> 01:00:38,550
<i>پیش‌نویس موسیقی بودن</i>

641
01:00:39,802 --> 01:00:45,390
<i>ولی هیچ اثری از تصحیح توشون نبود. هیچی</i>

642
01:00:48,227 --> 01:00:51,563
<i>...اون به راحتی موسیقی‌هایی رو نوشته بود</i>

643
01:00:51,731 --> 01:00:54,733
که از قبل توی ذهنش کامل شدن

644
01:00:55,026 --> 01:01:00,530
.صفحات پشت سر هم پر شده بودن
انگار داشته دیکته می‌نوشته

645
01:01:07,246 --> 01:01:09,247
...و موسیقی‌ای

646
01:01:09,666 --> 01:01:13,460
چنان کامل که تا به حال
هیچ موسیقی‌ای این طور کامل نشده

647
01:01:16,589 --> 01:01:19,257
...یک نت رو جابجا می‌کردی

648
01:01:19,592 --> 01:01:22,302
نیم گام از صدا کاسته می‌شد

649
01:01:23,554 --> 01:01:27,766
،یک قطعه رو جابجا می‌کردی
ساختارش فرو می‌ریخت

650
01:01:31,437 --> 01:01:33,980
<i>...برام مسلم شد</i>

651
01:01:34,565 --> 01:01:38,568
<i>که صدایی که در
...کاخ اسقف اعظم شنیده بودم</i>

652
01:01:38,778 --> 01:01:41,697
<i>تصادفی نبود</i>

653
01:01:42,573 --> 01:01:47,577
<i>اینجا هم دوباره صدای خود خدا بود</i>

654
01:01:51,708 --> 01:01:58,296
از درون قفسِ اون
...خطوط دقیق جوهر

655
01:01:59,632 --> 01:02:03,635
به زیبایی مطلق چشم دوخته بودم

656
01:02:19,026 --> 01:02:21,486
خوب نیست؟

657
01:02:26,159 --> 01:02:28,159
معجزه‌آساست

658
01:02:31,664 --> 01:02:36,042
بله، خیلی به کارش افتخار می‌کنه

659
01:02:38,379 --> 01:02:40,672
پس کمکمون می‌کنی؟

660
01:02:42,717 --> 01:02:45,761
فردا شب با امپراتور شام می‌خورم

661
01:02:46,012 --> 01:02:49,431
کافیه لب تر کنم تا پست رو بهش بده

662
01:02:49,682 --> 01:02:52,434
!متشکرم، عالیجناب
!متشکرم

663
01:02:52,935 --> 01:02:55,228
امشب برگرد

664
01:02:56,564 --> 01:02:59,240
امشب؟ -
تنها -

665
01:03:01,527 --> 01:03:02,778
برای چی؟

666
01:03:04,405 --> 01:03:08,200
هر خدمتی نیازمند خدمت متقابله

667
01:03:09,869 --> 01:03:11,536
مگه نه؟

668
01:03:12,955 --> 01:03:16,750
منظورتون چیه؟ -
مشخص نیست؟ -

669
01:03:17,585 --> 01:03:20,879
این پستیه که کل مردم وین دنبالشن

670
01:03:21,088 --> 01:03:25,050
اگه می‌خوای به شوهرت برسه، امشب بیا

671
01:03:25,551 --> 01:03:28,261
من زن متأهلی هستم، آقا

672
01:03:28,471 --> 01:03:30,180
پس نیا

673
01:03:30,723 --> 01:03:32,682
با خودته

674
01:03:33,226 --> 01:03:36,478
،و بذار واضح بگم
بهاش همینه

675
01:03:48,616 --> 01:03:51,952
<i>خدای بخشنده‌ای وجود نداره، پدر</i>

676
01:03:54,247 --> 01:03:57,207
فقط خدای شکنجه هست

677
01:04:03,339 --> 01:04:05,423
شب فرا رسید

678
01:04:06,467 --> 01:04:11,137
<i>اونجا نشسته بودم و نمی‌دونستم
اون زن برمی‌گرده یا نه</i>

679
01:04:11,764 --> 01:04:16,643
<i>جوری دعا کردم
که تا به حال دعا نکرده بودم</i>

680
01:04:17,645 --> 01:04:19,938
<i>...خدایا</i>

681
01:04:20,106 --> 01:04:22,482
<i>حالا من را وارد کن</i>

682
01:04:22,733 --> 01:04:27,320
<i>وجودم را با قطعه‌ای موسیقی حقیقی پر کن</i>

683
01:04:27,530 --> 01:04:32,826
<i>،یک قطعه که نَفَس تو در آن باشد
تا بدانم که دوستم داری</i>

684
01:04:33,119 --> 01:04:39,040
<i>،یک نشانه از لطفت را نشانم بده
تا من نیز لطفم را به موتسارت نشان دهم</i>

685
01:04:39,792 --> 01:04:43,837
<i>سمت سلطنتی رو برایش مهیا می‌کنم</i>

686
01:04:44,171 --> 01:04:46,006
مرا وارد کن

687
01:04:46,257 --> 01:04:48,133
خواهش می‌کنم

688
01:04:49,510 --> 01:04:51,678
!خواهش می‌کنم

689
01:04:58,352 --> 01:04:59,644
بله؟

690
01:05:03,858 --> 01:05:06,651
اون بانو برگشته، آقا

691
01:05:11,032 --> 01:05:12,324
راهنماییش کن بیاد تو

692
01:05:45,858 --> 01:05:47,609
خب؟

693
01:05:49,111 --> 01:05:51,029
من اینجام

694
01:05:54,617 --> 01:05:58,036
شوهرم به یه کنسرت رفته

695
01:05:58,704 --> 01:06:01,706
گقت فکر نمی‌کنه من از اون کنسرت لذت ببرم

696
01:06:12,426 --> 01:06:15,220
خب، کجا باید بریم؟

697
01:06:16,430 --> 01:06:19,224
باید اینجا بمونیم؟

698
01:06:20,726 --> 01:06:22,394
...خب

699
01:06:25,898 --> 01:06:28,775
هنوزم می‌خوای به اینا نگاه بندازی؟

700
01:06:31,570 --> 01:06:34,864
یا دیگه نیازی به این کار نیست؟

701
01:06:36,742 --> 01:06:39,619
به گمونم نیازی نیست

702
01:07:36,635 --> 01:07:38,720
راه خروج رو به این زن نشون بده

703
01:08:00,201 --> 01:08:05,330
استانزی

704
01:08:11,087 --> 01:08:13,046
چی شده؟

705
01:08:13,881 --> 01:08:17,467
موضوع چیه؟ بهم بگو

706
01:08:20,721 --> 01:08:22,680
بگو

707
01:08:28,062 --> 01:08:33,525
دوستت دارم

708
01:08:34,735 --> 01:08:38,488
از حالا به بعد، ما با هم دشمنیم

709
01:08:38,697 --> 01:08:40,281
<i>من و تو</i>

710
01:08:40,533 --> 01:08:43,368
<i>...چون ساز موسیقی‌ات را</i>

711
01:08:43,536 --> 01:08:48,373
<i>،یک پسر خودپسند، شهوت‌پرست
...قبیح و کودک‌مانند قرار دادی</i>

712
01:08:48,624 --> 01:08:54,546
<i>و برای پاداش به من فقط
قدرت تشخیص این ظهور انسانی را دادی</i>

713
01:08:55,214 --> 01:08:58,133
<i>...چون تو ناعادل</i>

714
01:08:58,551 --> 01:09:00,218
<i>...نامنصف</i>

715
01:09:01,220 --> 01:09:03,388
<i>...و نامهربان هستی</i>

716
01:09:03,597 --> 01:09:05,390
<i>.تو را باز خواهم داشت</i>

717
01:09:05,599 --> 01:09:07,392
<i>قسم می‌خورم</i>

718
01:09:08,227 --> 01:09:11,729
<i>تا جایی که بتوانم
...موجودت بر روی زمین را</i>

719
01:09:11,897 --> 01:09:14,232
<i>باز داشته و آزار خواهم داد</i>

720
01:09:14,608 --> 01:09:18,153
اعلیحضرت، نمی‌خوام
پشت سر همکارم حرف بزنم

721
01:09:18,404 --> 01:09:19,904
البته که نه

722
01:09:20,072 --> 01:09:22,282
باید به شما بگم

723
01:09:23,242 --> 01:09:28,454
نمیشه به موتسارت اعتماد کرد
و با خانم‌های جوان تنها گذاشتش

724
01:09:28,664 --> 01:09:30,582
واقعاً؟

725
01:09:30,749 --> 01:09:34,794
،اتفاقاً، یکی از شاگردان خودم
...یه خواننده‌ی خیلی جوان

726
01:09:35,045 --> 01:09:37,088
..."ماریا ترسا پارادیس"

727
01:09:37,256 --> 01:09:39,465
...گفت که به دست اون

728
01:09:41,135 --> 01:09:43,261
...خب

729
01:09:45,264 --> 01:09:47,557
خب چی؟

730
01:09:48,184 --> 01:09:50,643
مورد آزار جنسی قرار گرفته، اعلیحضرت

731
01:09:50,853 --> 01:09:54,147
دو بار، در طول یک جلسه‌ی درس

732
01:09:58,819 --> 01:10:03,198
قربان، آقای موتسارت
توی سالن منتظر شماست

733
01:10:07,119 --> 01:10:10,121
کی رو انتخاب کردن؟ -
<i>آقای زامر -</i>

734
01:10:10,497 --> 01:10:12,582
<i>آقای زامر؟</i>

735
01:10:12,791 --> 01:10:16,461
!ولی اون یه احمقه
کاملاً میان‌مایه‌ست

736
01:10:16,629 --> 01:10:21,507
نه، نه. هنوز به میان‌مایگی هم نرسیده

737
01:10:23,510 --> 01:10:27,639
.نمی‌تونم این پست رو از دست بدم
واقعاً نمی‌تونم

738
01:10:28,974 --> 01:10:30,975
عالیجناب، خواهش می‌کنم

739
01:10:31,143 --> 01:10:35,146
.بیاین بریم به کاخ
...شما می‌تونین با امپراتور صحبت کنین

740
01:10:35,356 --> 01:10:39,525
و بهش بگین که آقای زامر انتخاب خیلی بدیه

741
01:10:39,735 --> 01:10:42,820
می‌تونه به شاهدخت الیزابت آسیب موسیقیایی بزنه

742
01:10:42,988 --> 01:10:48,409
بین خودمون بمونه، هیچ‌کس توی دنیا
نمی‌تونه به شاهدخت الیزابت آسیب موسیقیایی بزنه

743
01:10:52,498 --> 01:10:54,040
...ببین

744
01:10:54,250 --> 01:10:56,125
من باید شاگرد داشته باشم

745
01:10:56,335 --> 01:10:59,170
بدون شاگرد، از پس خرج‌هام برنمیام

746
01:10:59,672 --> 01:11:03,132
نمی‌خوای بگی که در فقر زندگی می‌کنی؟

747
01:11:03,342 --> 01:11:06,678
نه، ولی ورشکسته‌ام

748
01:11:06,845 --> 01:11:08,930
خب، چطور ممکنه؟

749
01:11:09,181 --> 01:11:12,369
تو کنسرت برگزار می‌کنی، مگه نه؟
شنیدم خیلی موفق هستن

750
01:11:12,518 --> 01:11:15,520
فوق‌العاده موفق هستن

751
01:11:15,729 --> 01:11:19,524
.جای سوزن انداختن نیست
مشکل اینجاست که کسی استخدامم نمی‌کنه

752
01:11:19,692 --> 01:11:21,693
...همه‌شون می‌خوان اجرام رو بشنون

753
01:11:21,694 --> 01:11:26,447
،ولی نمیذارن به دخترشون آموزش بدم
انگار من به جور شیطونم

754
01:11:31,704 --> 01:11:33,705
...جدی میگم

755
01:11:33,914 --> 01:11:37,292
احتمالش هست بتونی پولی بهم قرض بدی؟

756
01:11:38,043 --> 01:11:42,213
.فقط برای شیش ماه
فوقش هشت ماه

757
01:11:42,423 --> 01:11:46,718
انتظار داری تا شش یا هشت ماه دیگه
ثروتت زیاد بشه؟

758
01:11:46,927 --> 01:11:49,595
راستش رو بخوای، آره

759
01:11:50,431 --> 01:11:55,727
دارم روی چیزی کار می‌کنم که
مثل بمب توی کل اروپا صدا می‌کنه

760
01:11:55,936 --> 01:12:01,232
.بعدش پولدارترین مرد وین میشم
دو برابرش رو بهت پس میدم. هر چی بگی

761
01:12:01,442 --> 01:12:03,443
هر شرایطی که بگی

762
01:12:03,694 --> 01:12:05,778
خب، چه هیجان‌انگیز

763
01:12:06,113 --> 01:12:08,406
بیشتر برام بگو

764
01:12:10,117 --> 01:12:14,078
بهتره نگم. یه رازه -
دست بردار، موتسارت. علاقه‌مندم -

765
01:12:14,288 --> 01:12:16,914
این خیلی خوشمزه‌ست. چیه؟

766
01:12:17,750 --> 01:12:20,710
...پنیر خامه‌ای و شکره

767
01:12:20,919 --> 01:12:25,256
.که عرق نیشکر روش ریختن
<i>."کرما ماسکارپونه اسپتسیاله"</i>

768
01:12:25,466 --> 01:12:27,091
ایتالیاییه

769
01:12:27,259 --> 01:12:31,763
منو ببخش. همه‌مون
یه جور حس وطن‌پرستی داریم

770
01:12:32,014 --> 01:12:33,806
...دو هزا

771
01:12:34,016 --> 01:12:37,518
.دویست فلورین
فقط همین‌قدر لازم دارم

772
01:12:39,438 --> 01:12:41,105
صد تا

773
01:12:43,317 --> 01:12:44,776
پنجاه تا

774
01:12:45,778 --> 01:12:49,030
دقیقاً داری روی چی کار می‌کنی؟

775
01:12:51,492 --> 01:12:54,869
واقعاً نمی‌تونم بگم

776
01:12:55,621 --> 01:13:01,793
به نظرم نباید توی وین
  با بدهکاری بدنام بشی، موتسارت

777
01:13:08,509 --> 01:13:10,385
...با این حال

778
01:13:10,636 --> 01:13:14,806
یه اشراف‌زاده‌ی خیلی محترم می‌شناسم
...که می‌تونم بهت پیشنهاد کنم و

779
01:13:14,973 --> 01:13:16,307
یه دختر داره

780
01:13:21,146 --> 01:13:23,815
!ساکت! ساکت

781
01:13:23,982 --> 01:13:26,067
<i>آقای موتسارت</i>

782
01:13:26,318 --> 01:13:29,987
خوش اومدی. توجهی نکن. غیرقابل‌تحملن
نادیده بگیرشون

783
01:13:30,197 --> 01:13:33,491
درست مثل بچه‌هام باهاشون رفتار می‌کنم

784
01:13:34,284 --> 01:13:37,286
به کدومشون می‌خواین آموزش بدم؟

785
01:13:40,666 --> 01:13:42,834
خنده‌دار بود

786
01:13:43,502 --> 01:13:46,337
مرد شوخی هستی

787
01:13:46,505 --> 01:13:51,008
.این ساز ماست
امیدوارم براتون راضی‌کننده باشه

788
01:13:51,218 --> 01:13:54,303
البته که براش راضی‌کننده‌ست

789
01:13:54,513 --> 01:13:58,349
!بیاین، می‌خوایم کمی موسیقی بشنویم. بیاین

790
01:13:59,017 --> 01:14:01,018
آفرین پسر

791
01:14:06,692 --> 01:14:08,192
خب

792
01:14:08,360 --> 01:14:12,572
،لطفاً یه چیزی بزن
تا بدونم در چه حدی هستی

793
01:14:13,532 --> 01:14:15,741
هر چیزی بزنی مشکلی نیست

794
01:14:17,077 --> 01:14:18,369
راحت باش

795
01:14:18,579 --> 01:14:21,539
فرض کن ما اینجا نیستیم

796
01:14:22,833 --> 01:14:27,753
بخشی از موسیقی، عادت کردن
به تماشاگره، درسته، آقای موتسارت؟

797
01:14:27,963 --> 01:14:31,549
شاید اگه ما رو تنها بذارین، بهتر باشه

798
01:14:31,717 --> 01:14:33,780
به نظرم هر دومون کمی خجالتی هستیم

799
01:14:33,927 --> 01:14:35,219
بزن

800
01:14:35,387 --> 01:14:38,598
!گفتم بزن -
مایکل، خواهش می‌کنم -

801
01:14:38,849 --> 01:14:43,144
شاید اگه اول من چیزی بزنم
خانم دلهره‌شون بریزه

802
01:14:43,604 --> 01:14:45,938
چطوره بذاری من امتحان کنم؟

803
01:14:55,741 --> 01:14:59,619
!بس کن! بس کن
هر وقت موسیقی می‌شنوه، صدا می‌کنه

804
01:14:59,870 --> 01:15:02,663
باید این عادتش رو ترک بدیم

805
01:15:02,915 --> 01:15:06,375
!آره، باید این عادتشون رو ترک کنن

806
01:15:06,585 --> 01:15:07,877
بزن. خواهش می‌کنم

807
01:15:08,295 --> 01:15:12,590
.آقای موتسارت، بزن
لطفاً، تمنا می‌کنم

808
01:15:19,932 --> 01:15:22,099
آفرین. همینه

809
01:15:25,103 --> 01:15:27,396
!بازم بزن

810
01:15:33,320 --> 01:15:36,322
!بازم بزن! همینه

811
01:15:55,801 --> 01:15:59,011
!موتسارت، فوق‌العاده‌ست
!فوق‌العاده‌ست

812
01:15:59,221 --> 01:16:04,141
خب، دفعه‌ی دیگه که خواستین یکی دیگه
از سگ‌هاتون رو آموزش بدم، خبرم کنین

813
01:16:04,309 --> 01:16:07,979
خداحافظ، خانم
خداحافظ، بانو. خداحافظ، آقا

814
01:17:05,203 --> 01:17:07,079
بابا؟

815
01:17:10,876 --> 01:17:12,585
!بابا

816
01:17:16,632 --> 01:17:18,549
برای چی اینجا اومدی؟

817
01:17:18,717 --> 01:17:20,426
مزاحم شدم؟

818
01:17:20,719 --> 01:17:25,264
.البته که نه، خوش اومدی
!بابا، خوش اومدی! خوش اومدی

819
01:17:46,828 --> 01:17:50,581
.خیلی لاغر شدی
مگه زنت بهت غذا نمیده؟

820
01:17:50,791 --> 01:17:55,127
.البته که بهم غذا میده
!تمام روز مثل خرس غذا می‌خورم

821
01:17:56,254 --> 01:17:59,924
اینجا نیست؟ -
نه، رفته به مادرش کمک کنه -

822
01:18:00,133 --> 01:18:01,926
آره، این جوریه

823
01:18:02,135 --> 01:18:05,179
...مادرش زن خیلی مهربونیه، وقتی

824
01:18:13,105 --> 01:18:16,273
نمی‌دونستم خونه‌ای

825
01:18:17,067 --> 01:18:19,610
استانزی، این پدرمه

826
01:18:21,863 --> 01:18:25,324
صبر می‌کنیم. صبر می‌کنیم

827
01:18:27,285 --> 01:18:30,454
چطوره همین حالا بلند بشی، عزیزم؟

828
01:18:36,586 --> 01:18:41,173
.طفلکی خیلی خسته‌ست
منو که می‌شناسی. خیلی شلخته‌ام

829
01:18:41,383 --> 01:18:44,301
تمیز کردن شلوغی‌های من خیلی سخته

830
01:18:45,137 --> 01:18:47,179
مگه خدمتکار ندارین؟

831
01:18:47,389 --> 01:18:51,142
...اوه. نه. اگه بخوایم می‌تونیم داشته باشیم

832
01:18:51,309 --> 01:18:55,646
.ولی استانزی قبول نمی‌کنه
اصرار داره همه‌ی کارها رو خودش انجام بده

833
01:18:56,148 --> 01:18:58,357
...وضعیت

834
01:18:59,151 --> 01:19:01,652
مالیت چطوره؟

835
01:19:01,903 --> 01:19:03,988
بهتر از این نمیشه

836
01:19:04,823 --> 01:19:06,907
من که خلافش رو شنیدم

837
01:19:07,159 --> 01:19:10,119
منظورت چیه؟ فوق‌العاده‌ست

838
01:19:10,328 --> 01:19:14,665
!واقعاً، معرکه‌ست
مردم اینجا عاشق منن

839
01:19:15,208 --> 01:19:18,002
میگن بدهکاری

840
01:19:18,336 --> 01:19:19,837
کی؟

841
01:19:20,422 --> 01:19:22,381
کی اینو گفته؟

842
01:19:22,632 --> 01:19:24,925
!این یه دروغ مفتضحانه‌ست

843
01:19:25,177 --> 01:19:27,344
شاگرد هم داری؟

844
01:19:27,929 --> 01:19:30,931
!من شاگرد نمی‌خوام

845
01:19:31,183 --> 01:19:33,642
مزاحم کار میشن

846
01:19:34,853 --> 01:19:37,688
باید برای آهنگ‌سازی وقت داشته باشم

847
01:19:38,023 --> 01:19:40,941
.آهنگسازی درآمد نداره
خودت که می‌دونی

848
01:19:41,151 --> 01:19:43,110
این یکی داره

849
01:19:43,737 --> 01:19:45,613
این چیه؟

850
01:19:47,032 --> 01:19:48,783
یه رازه

851
01:19:48,992 --> 01:19:51,994
راز؟
تو که پیش من رازی نداری

852
01:19:52,204 --> 01:19:53,245
نه

853
01:19:53,455 --> 01:19:58,876
.نه! خواهش می‌کنم! نمی‌خوام ببینیش
نمی‌خوام کسی ببیندش

854
01:19:59,044 --> 01:20:01,128
ولی حسابی بهم افتخار می‌کنی، بابا

855
01:20:01,338 --> 01:20:05,841
.بهترین کار عمرم میشه
...بهترین کاری که تا حالا کسی

856
01:20:08,178 --> 01:20:09,512
!ایناهاشش

857
01:20:09,721 --> 01:20:13,891
نگاش کن! خوشگل نیست؟
بجنب، بابا، اعتراف کن

858
01:20:14,059 --> 01:20:18,771
عروس خوشگل‌تر از این می‌خواستی؟ -
!بس کن، ولفی -

859
01:20:19,564 --> 01:20:21,690
قیافه‌م داغونه

860
01:20:22,859 --> 01:20:24,401
...شما

861
01:20:24,569 --> 01:20:26,779
بارداری؟

862
01:20:26,988 --> 01:20:30,908
بله، هستم -
معرکه نیست؟ خیلی خوشحالیم -

863
01:20:31,910 --> 01:20:36,330
چای میل دارین، آقای موتسارت؟ -
!چی؟ کی چای می‌خواد؟ بیاین بریم بیرون -

864
01:20:36,540 --> 01:20:40,334
.باید جشن بگیریم
تو که چای نمی‌خوای، بابا، مگه نه؟

865
01:20:40,544 --> 01:20:43,839
.می‌دونم! بیا بریم رقص
بابا عاشق مهمونیه، مگه نه؟

866
01:20:43,846 --> 01:20:48,342
ولفی؟ -
!چیه؟ چطور می‌تونی این‌قدر کسل‌کننده باشی؟ چای -

867
01:20:52,556 --> 01:20:54,515
!بجنب، بابا. عجله کن

868
01:20:54,724 --> 01:20:56,517
رسیدیم. روز به خیر

869
01:21:39,144 --> 01:21:40,728
!حالا

870
01:21:46,359 --> 01:21:50,988
!من جریمه رو انتخاب می‌کنم
!من جریمه رو انتخاب می‌کنم

871
01:21:51,781 --> 01:21:54,575
...و جریمه اینه که

872
01:21:54,784 --> 01:21:58,871
!یه جریمه‌ی خوب بدش -
!پاهات رو نشونمون بده -

873
01:22:03,251 --> 01:22:05,502
!بجنب، بجنب

874
01:22:18,141 --> 01:22:20,768
فقط یه بازیه، بابا

875
01:22:33,531 --> 01:22:35,199
ممنون

876
01:22:47,671 --> 01:22:49,213
!حالا

877
01:22:59,808 --> 01:23:04,144
آقای موتسارت، چطوره شما
جریمه‌ی پسرتون رو انتخاب کنین؟

878
01:23:06,231 --> 01:23:09,358
بله، بابا. انتخاب کن

879
01:23:09,859 --> 01:23:14,154
.انتخاب کن. هر کاری بگی انجام میدم
هر کاری

880
01:23:15,532 --> 01:23:19,410
می‌خوام همراه من به زالتسبورگ برگردی، پسرم

881
01:23:19,577 --> 01:23:23,265
بابا، قانونش اینه که باید
جریمه‌ای بگی که توی اتاق انجام بشه

882
01:23:23,373 --> 01:23:25,708
.از این بازی خسته شدم
دیگه نمی‌خوام بازی کنم

883
01:23:25,709 --> 01:23:30,254
!ولی جریمه‌م
!باید یه جریمه داشته باشم

884
01:23:34,843 --> 01:23:37,011
!من یه جریمه انتخاب می‌کنم! بجنبین

885
01:23:39,889 --> 01:23:41,265
...جریمه اینه که

886
01:23:41,766 --> 01:23:44,018
...آهنگ ما رو

887
01:23:44,227 --> 01:23:48,856
!به شیوه‌ی "یوهان سباستیان باخ" بزنی

888
01:24:15,759 --> 01:24:18,635
!برش گردونین -
!وارو؟ -

889
01:24:20,638 --> 01:24:23,390
!حالا آهنگ رو وارو بزن

890
01:24:50,794 --> 01:24:55,297
!یکی دیگه! یکی دیگه -
!مثل "پلوک" بزن -

891
01:24:55,507 --> 01:24:58,258
!کسالت‌آوره. یکی دیگه -
!"هندل" -

892
01:24:58,468 --> 01:25:00,928
!ازش خوشم نمیاد! یکی دیگه

893
01:25:01,429 --> 01:25:03,639
مثل "سالییری" بزن

894
01:25:04,349 --> 01:25:07,976
!به این میگن کار سخت
این کار سختیه

895
01:25:08,436 --> 01:25:11,188
!خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم

896
01:25:45,723 --> 01:25:48,600
!ادامه بده. منو مسخره کن. بخند

897
01:25:53,565 --> 01:25:56,440
اون موتسارت نبود که به من می‌خندید، پدر روحانی

898
01:25:56,651 --> 01:25:58,235
خدا بود

899
01:25:58,486 --> 01:26:03,157
اون خدا بود که داشت
به اون شکل وقیح بهم می‌خندید

900
01:26:06,411 --> 01:26:08,912
یالا، آقا. بخند. بخند

901
01:26:09,122 --> 01:26:13,333
میان‌مایگی منو نشون همه بده تا ببینن

902
01:26:14,711 --> 01:26:17,588
یه روز هم من به تو می‌خندم

903
01:26:20,675 --> 01:26:23,594
...قبل از این‌که از این زمین برم

904
01:26:23,761 --> 01:26:26,597
به تو خواهم خندید

905
01:26:48,369 --> 01:26:50,954
ولفی؟ -
چیه؟ -

906
01:26:52,081 --> 01:26:54,958
یه خانم جوون اومده تو رو ببینه

907
01:26:55,210 --> 01:26:56,710
چی می‌خواد؟

908
01:26:56,920 --> 01:27:01,465
.با من حرف نمی‌زنه
میگه باید با تو صحبت کنه

909
01:27:02,884 --> 01:27:04,384
لعنتی

910
01:27:09,307 --> 01:27:10,599
بله؟

911
01:27:12,477 --> 01:27:15,395
شما آقای موتسارت هستین؟ -
درسته -

912
01:27:17,190 --> 01:27:20,984
.من لورل هستم، آقا
یه خدمتکار هستم

913
01:27:21,236 --> 01:27:25,197
از من خواستن بیام اینجا
و در خدمت شما باشم

914
01:27:25,406 --> 01:27:30,577
هزینه‌ش رو یکی از
...طرفداران بزرگ شما پرداخت می‌کنه که می‌خواد

915
01:27:30,787 --> 01:27:32,746
ناشناس بمونه

916
01:27:33,414 --> 01:27:36,291
این کار توئه، بابا؟

917
01:27:37,252 --> 01:27:38,502
من؟

918
01:27:38,711 --> 01:27:43,006
داری سر به سرم میذاری؟ -
من تا حالا تو عمرم این دختر رو ندیدم -

919
01:27:43,967 --> 01:27:47,594
این یه جور شوخیه؟ -
اصلاً، آقا -

920
01:27:47,804 --> 01:27:50,180
خانم جوان، این توضیح کافی نیست

921
01:27:50,348 --> 01:27:54,911
،پسر من نمی‌تونه چنین پیشنهادی رو قبول کنه
...هر چقدرم که سخاوتمندانه باشه

922
01:27:55,019 --> 01:27:59,523
مگر این‌که بدونه کی پشت پرده‌ست -
ولی واقعاً نمی‌تونم بگم، آقا -

923
01:27:59,732 --> 01:28:02,943
!مسخره‌ست -
چی مسخره‌ست؟ -

924
01:28:03,152 --> 01:28:05,862
ولفی توی وین طرفدارهای زیادی داره

925
01:28:06,030 --> 01:28:08,824
.اینجا عاشقشن
مردم همیشه برامون هدیه می‌فرستن

926
01:28:09,033 --> 01:28:12,035
ولی بدون معرف که نمی‌تونین این رو قبول کنین

927
01:28:12,287 --> 01:28:15,247
خب، این به شما ربطی نداره

928
01:28:15,456 --> 01:28:19,209
کسی که تو رو فرستاده دستمزدت رو میده، مگه نه؟ -
درسته، خانم -

929
01:28:19,377 --> 01:28:23,797
عالیه! حالا می‌خوایم بذاریم
یه غریبه وارد خونه‌مون بشه

930
01:28:24,007 --> 01:28:27,175
ما کیه؟ کی می‌خواد بذاره...؟

931
01:28:30,763 --> 01:28:34,683
میشه لطفاً بیرون منتظر بمونی؟ -
بله، خانم -

932
01:28:34,892 --> 01:28:36,226
!ببین، پیرمرد

933
01:28:36,394 --> 01:28:40,897
،ما کلی برات خرج کردیم
اون‌وقت فقط بلدی صبح تا شب نق بزنی

934
01:28:41,149 --> 01:28:42,566
...و حالا هم -
!استانزی -

935
01:28:42,567 --> 01:28:47,070
!نه! دیگه وقتشه بشنوه
دیگه کلافه شدم

936
01:28:47,322 --> 01:28:50,824
هر کاری برات بکنیم کافی نیست، نه؟

937
01:28:51,034 --> 01:28:54,870
لازم نیست دیگه هیچ کاری برای من بکنین

938
01:28:55,079 --> 01:28:56,747
من میرم

939
01:28:56,914 --> 01:29:00,292
نه، بابا -
نگران نباش. من اینجا نمی‌مونم تا بار اضافه باشم -

940
01:29:00,293 --> 01:29:02,210
کسی نگفته بار اضافه هستی

941
01:29:02,420 --> 01:29:05,881
این میگه. میگه من تمام روز می‌خوابم

942
01:29:06,090 --> 01:29:07,924
!راست میگم دیگه

943
01:29:08,217 --> 01:29:11,345
فقط برای غذا خوردن میای بیرون

944
01:29:12,597 --> 01:29:14,848
خب، چه انتظاری داری؟

945
01:29:17,060 --> 01:29:21,897
انتظار داری کسی هر روز
بیاد توی این اتاق در هم ریخته؟

946
01:29:22,106 --> 01:29:26,902
!پس حالا من خونه‌دار بدی شدم -
بله که هستی. اینجا مثل خوک‌دونی شده -

947
01:29:27,111 --> 01:29:29,321
ار کِی می‌تونی شروع کنی؟

948
01:29:29,530 --> 01:29:31,740
همین الان، خانم -
خوبه -

949
01:29:58,893 --> 01:30:01,645
هر شب میرن بیرون، قربان

950
01:30:03,981 --> 01:30:05,982
متشکرم، قربان

951
01:30:06,609 --> 01:30:09,778
هیچ شاگردی هم به خونه‌شون میاد؟

952
01:30:11,823 --> 01:30:13,865
من که ندیدم شاگردی بیاد

953
01:30:14,075 --> 01:30:16,868
پس خرجش رو از کجا در میاره؟

954
01:30:17,870 --> 01:30:20,163
اصلاً کار هم می‌کنه؟

955
01:30:20,415 --> 01:30:26,336
.اوه، بله، قربان. تمام روز
کلاً تا غروب از خونه بیرون نمیره

956
01:30:26,504 --> 01:30:29,589
همه‌ش میشینه می‌نویسه و می‌نویسه

957
01:30:29,799 --> 01:30:31,591
واقعاً؟

958
01:30:32,927 --> 01:30:35,178
چی داره می‌نویسه؟

959
01:30:38,182 --> 01:30:40,767
نمی‌دونم، قربان

960
01:30:40,977 --> 01:30:42,769
البته که نمی‌دونی

961
01:30:42,979 --> 01:30:44,980
تو دختر خوبی هستی

962
01:30:45,189 --> 01:30:47,607
خیلی مهربونی که این کارو می‌کنی

963
01:30:47,817 --> 01:30:53,029
دفعه‌ی دیگه که مطمئن بودی
خونه نیستن، خبرم کن

964
01:30:59,328 --> 01:31:01,872
متشکرم، قربان

965
01:32:41,138 --> 01:32:44,516
به نظرم فهمیدم پول از کجا میاره، قربان

966
01:32:45,309 --> 01:32:47,811
بله؟ چی؟

967
01:32:48,062 --> 01:32:53,066
.اینجا هفت تا انفیه‌دان داشت
حاضرم قسم بخورم همه‌شون از طلا بودن

968
01:32:53,526 --> 01:32:55,569
ولی حالا ببین

969
01:32:55,778 --> 01:32:57,904
فقط یکی باقی مونده

970
01:32:58,990 --> 01:33:01,408
کجا کار می‌کنه؟

971
01:33:02,910 --> 01:33:05,161
این تو، قربان

972
01:33:50,341 --> 01:33:55,302
آقایون، خبری شنیدم که شاید براتون جالب باشه

973
01:33:56,178 --> 01:33:57,505
چی؟

974
01:33:57,715 --> 01:34:02,093
.موتسارت داره اپرای جدیدی می‌نویسه
یک اپرای ایتالیایی

975
01:34:02,595 --> 01:34:04,721
ایتالیایی؟

976
01:34:05,514 --> 01:34:09,726
.همه‌ش این نیست
برای داستانش "فیگارو" رو انتخاب کرده

977
01:34:10,394 --> 01:34:13,188
<i>"عروسی فیگارو"</i>

978
01:34:13,397 --> 01:34:16,900
داره اون نمایش رو به اپرا میاره؟

979
01:34:17,360 --> 01:34:18,610
بله

980
01:34:19,862 --> 01:34:23,323
<i>این عروسی فیگارو چی هست؟</i>

981
01:34:23,532 --> 01:34:26,993
یه نمایش فرانسویه، کاپل‌مایستر

982
01:34:27,203 --> 01:34:30,413
امپراتور این نمایش رو ممنوع کرده

983
01:34:30,623 --> 01:34:32,666
کاملاً مطمئنی؟

984
01:34:36,253 --> 01:34:38,588
<i>آقای موتسارت</i>

985
01:34:39,548 --> 01:34:41,675
آقایون، بشینید

986
01:34:46,430 --> 01:34:48,139
موتسارت

987
01:34:49,392 --> 01:34:53,645
آیا اطلاع داری که من
...نمایش فرانسوی "فیگارو" رو

988
01:34:53,854 --> 01:34:56,731
برای تئاترمون نامناسب اعلام کردم؟

989
01:34:57,900 --> 01:34:59,693
بله، اعلیحضرت

990
01:34:59,902 --> 01:35:05,073
ولی شنیدیم که داری ازش
یه اپرا می‌نویسی. حقیقت داره؟

991
01:35:08,703 --> 01:35:10,912
کی اینو به شما گفته، اعلیحضرت؟

992
01:35:11,122 --> 01:35:15,792
.شما در جایگاهی نیستی که سؤال بپرسی
حقیقت داره؟

993
01:35:15,960 --> 01:35:17,961
...بله، من

994
01:35:18,421 --> 01:35:20,714
اعتراف می‌کنم حقیقت داره

995
01:35:22,800 --> 01:35:25,301
میشه بگی چرا؟

996
01:35:27,388 --> 01:35:29,806
اعلیحضرت، فقط یه کمدیه

997
01:35:30,057 --> 01:35:32,809
نظر تو اصلاً مهم نیست، موتسارت

998
01:35:33,060 --> 01:35:36,813
نظر اعلیحضرته که مهمه

999
01:35:37,148 --> 01:35:39,190
...ولی، اعلیحضرت

1000
01:35:39,400 --> 01:35:41,276
...موتسارت

1001
01:35:41,485 --> 01:35:43,695
من مرد بامدارایی هستم

1002
01:35:43,904 --> 01:35:48,825
.بی‌دلیل چیزی رو سانسور نمی‌کنم
وقتی این کارو می‌کنم، دلیل خوبی دارم

1003
01:35:49,702 --> 01:35:52,704
فیگارو نمایش بدیه

1004
01:35:53,330 --> 01:35:55,999
بین طبقات جامعه نفرت‌پراکنی می‌کنه

1005
01:35:56,250 --> 01:35:59,294
در فرانسه، نتیجه‌ای جز ناگواری نداشته

1006
01:35:59,503 --> 01:36:04,841
خواهر عزیز خودم، آنتونت، برام نامه نوشته که
کم‌کم داره از مردم خودش می‌ترسه

1007
01:36:05,009 --> 01:36:08,636
اعلیحضرت، قسم می‌خورم
اصلاً چنین چیزی توی اثرم نیست

1008
01:36:08,846 --> 01:36:13,767
هر چیزی که ممکنه موجب رنجش بشه رو
حذف کردم. من از سیاست متنفرم

1009
01:36:13,976 --> 01:36:16,519
متأسفانه تو خیلی زودباوری، دوست من

1010
01:36:16,729 --> 01:36:21,858
در این دوران خطیر، نمی‌تونم
...اجازه بدم اشرافیان یا مردم ما

1011
01:36:22,026 --> 01:36:24,560
فقط به خاطر یه اپرا تحریک بشن

1012
01:36:24,612 --> 01:36:29,657
.اعلیحضرت، این اپرا فقط یه کمدیه
اثری درباره‌ی عشقه

1013
01:36:29,867 --> 01:36:31,868
!عشق". دوباره"

1014
01:36:32,244 --> 01:36:33,870
!و جدیده

1015
01:36:34,121 --> 01:36:38,166
.کاملاً جدیده
اون‌قدر جدیده که مردم عاشقش میشن

1016
01:36:38,375 --> 01:36:40,627
...صحنه‌هایی دارم

1017
01:36:41,378 --> 01:36:43,880
مثلاً پایان پرده‌ی دوم

1018
01:36:44,048 --> 01:36:48,111
.با یه آهنگ دونفره‌ی ساده شروع میشه
فقط یه زن و شوهر که بحث می‌کنن

1019
01:36:48,302 --> 01:36:53,389
.ناگهان، خدمتکار حقه‌باز زن وارد میشه
وضعیت خیلی خنده‌داریه

1020
01:36:53,641 --> 01:36:55,475
دونفره به سه‌نفره تبدیل میشه

1021
01:36:55,684 --> 01:36:58,770
بعد خدمتکار شوهره وارد میشه
که دستش با خدمتکار زن توی یه کاسه‌ست

1022
01:36:58,771 --> 01:37:00,772
آواز سه‌نفره به چهارنفره تبدیل میشه

1023
01:37:00,773 --> 01:37:03,900
بعد یه باغبان پیر احمق وارد میشه
و چهار تا میشه پنج تا

1024
01:37:03,901 --> 01:37:05,902
و همین‌طور بیشتر و بیشتر میشن

1025
01:37:06,153 --> 01:37:08,738
شش‌نفره، هفت‌نفره، هشت‌نفره

1026
01:37:08,906 --> 01:37:12,700
به نظرتون چقدر می‌تونم
این صحنه رو ادامه بدم، اعلیحضرت؟

1027
01:37:13,494 --> 01:37:14,911
نمی‌دونم

1028
01:37:15,162 --> 01:37:16,538
حدس بزنید

1029
01:37:17,498 --> 01:37:18,915
حدس بزنید، اعلیحضرت

1030
01:37:19,166 --> 01:37:24,170
بیشترین زمانی که همچین وضعیتی
می‌تونی ادامه پیدا کنه رو تصور کنین و دوبرابرش کنین

1031
01:37:25,005 --> 01:37:26,673
...خب

1032
01:37:27,675 --> 01:37:29,592
...شش

1033
01:37:30,427 --> 01:37:32,720
هفت دقیقه؟

1034
01:37:35,432 --> 01:37:39,853
هشت دقیقه؟ -
!بیست، اعلیحضرت. بیست دقیقه -

1035
01:37:40,062 --> 01:37:44,399
.بیست دقیقه موسیقی مداوم
بدون قطعه‌ی خطابه

1036
01:37:44,859 --> 01:37:47,235
اعلیحضرت، این کار فقط از اپرا بر میاد

1037
01:37:47,444 --> 01:37:51,364
توی یه نمایش، اگه بیش از
...یک نفر همزمان حرف بزنن

1038
01:37:51,574 --> 01:37:53,741
.فقط سر و صداست
کسی یه کلمه هم متوجه نمیشه

1039
01:37:53,742 --> 01:37:56,286
...ولی با اپرا، با موسیقی

1040
01:37:56,453 --> 01:38:00,623
میشه 20 نفر همگی همزمان صحبت کنن

1041
01:38:00,875 --> 01:38:03,877
.و سر و صدا نیست
!هماهنگی بی‌نقصه

1042
01:38:04,295 --> 01:38:07,422
موتسارت، مشکل موسیقی نیست

1043
01:38:07,631 --> 01:38:12,927
.کسی به استعدادت شک نداره
مسئله قدرت تشخیص ادبی توئه

1044
01:38:13,137 --> 01:38:19,142
،حتی اگه مسائل سیاسی رو حذف کنی
بازم یه لودگی بی‌ادبانه باقی می‌مونه

1045
01:38:19,393 --> 01:38:22,228
چرا استعدادت رو روی چنین مزخرفاتی هدر میدی؟

1046
01:38:22,438 --> 01:38:26,482
مطمئناً می‌تونی
درون‌مایه‌های رفیع‌تری رو انتخاب کنی

1047
01:38:26,650 --> 01:38:29,861
!رفیع
اصلاً رفیع یعنی چی؟

1048
01:38:30,070 --> 01:38:33,823
...خسته شدم از بس

1049
01:38:33,991 --> 01:38:37,285
.این چیزهای رفیع رو شنیدم
افسانه‌های قدیمی و منسوخ

1050
01:38:37,494 --> 01:38:41,623
چرا باید تا ابد ادامه بدیم
و از خدایان و افسانه‌ها بنویسیم؟

1051
01:38:41,832 --> 01:38:43,833
چون اونا ادامه دارن

1052
01:38:44,335 --> 01:38:46,836
تا ابد ادامه دارن

1053
01:38:47,588 --> 01:38:51,507
:لااقل چیزی که مجسم می‌کنن ادامه داره
وجود ابدی ما

1054
01:38:51,759 --> 01:38:54,510
اپرا برای اینه که ما رو وارسته کنه، موتسارت

1055
01:38:54,678 --> 01:38:57,805
،من و تو رو
درست مثل اعلیحضرت

1056
01:38:58,015 --> 01:39:01,351
<i>زیبا بود. واقعاً</i>

1057
01:39:02,102 --> 01:39:06,856
<i>".زیبا. زیبا. زیبا"</i>
!دست بردارین، روراست باشین

1058
01:39:07,024 --> 01:39:12,695
کدومتون ترجیح نمیدین به جای هرکول، هوراتیوس
یا اورفیوس، حرف‌های آرایشگرتون رو گوش کنین

1059
01:39:12,947 --> 01:39:16,991
کسایی که چنان رفیعن
!که انگار مرمر می‌رینن

1060
01:39:17,785 --> 01:39:19,494
!چی

1061
01:39:19,870 --> 01:39:23,915
!مواظب حرف زدنت باش، موتسارت
!چطور جرئت می‌کنی

1062
01:39:28,379 --> 01:39:31,214
منو ببخشید، اعلیحضرت

1063
01:39:32,424 --> 01:39:34,842
...من مرد بی‌ادبی هستم

1064
01:39:35,052 --> 01:39:38,221
،ولی بهتون اطمینان میدم
موسیقی من بی‌ادبانه نیست

1065
01:39:41,892 --> 01:39:45,061
...تو پراشتیاقی، موتسارت

1066
01:39:45,312 --> 01:39:49,232
ولی متقاعدکننده نیستی

1067
01:39:51,735 --> 01:39:55,571
اعلیحضرت، کل اپرا نوشته شده

1068
01:39:55,864 --> 01:39:59,075
می‌دونین چقدر روش کار کردم؟

1069
01:39:59,410 --> 01:40:04,747
اعلیحضرت خیلی صبر نشون دادن، آقا

1070
01:40:05,916 --> 01:40:09,377
اگه نذارین نشونتون بدم
چطور می‌تونم متقاعدتون کنم، اعلیحضرت؟

1071
01:40:09,378 --> 01:40:12,422
دیگه کافیه، آقای موتسارت

1072
01:40:14,258 --> 01:40:17,176
فقط بذارین بگم چطوری شروع میشه

1073
01:40:17,386 --> 01:40:21,699
میشه فقط همین کارو بکنم، اعلیحضرت؟
نشون بدم چطوری شروع میشه؟ فقط همین؟

1074
01:40:26,770 --> 01:40:28,104
لطفاً

1075
01:40:29,106 --> 01:40:30,940
...ببینید

1076
01:40:31,233 --> 01:40:34,694
.یه خدمتکار روی زانو نشسته
می‌دونین چرا؟

1077
01:40:34,903 --> 01:40:38,281
.نه به خاطر ظلم
نه، چون داره جایی رو اندازه‌گیری می‌کنه

1078
01:40:38,532 --> 01:40:40,575
می‌دونین برای چی؟

1079
01:40:40,784 --> 01:40:43,494
تختخوابش. تختخواب عروسیش

1080
01:40:43,704 --> 01:40:45,997
!تا بدونه اندازه‌ست یا نه

1081
01:40:53,630 --> 01:40:56,257
پنج -
دیره -

1082
01:40:57,551 --> 01:40:59,802
<i>ده -</i>
!دیره -

1083
01:41:00,220 --> 01:41:01,888
با ضرب -
<i>بیست -</i>

1084
01:41:02,056 --> 01:41:03,723
!خوبه

1085
01:41:04,516 --> 01:41:05,600
<i>سی</i>

1086
01:41:05,768 --> 01:41:07,435
!بله

1087
01:41:14,234 --> 01:41:15,568
!زوده

1088
01:41:19,823 --> 01:41:23,576
خب، موتسارت تمرینش رو شروع کرده

1089
01:41:28,665 --> 01:41:31,918
...در این صورت، آقایون، به نظرم

1090
01:41:36,048 --> 01:41:39,175
به نظرم باید هر کمکی می‌تونیم به موتسارت بکنیم

1091
01:41:42,471 --> 01:41:45,721
و تمام تلاشمون رو کنیم
که امپراتور از دستش عصبانی نشه

1092
01:41:45,933 --> 01:41:47,809
چرا عصبانی بشه؟

1093
01:41:48,018 --> 01:41:50,269
به خاطر باله

1094
01:41:50,979 --> 01:41:53,314
کدوم باله؟

1095
01:41:53,774 --> 01:41:55,942
...ببخشید

1096
01:41:56,193 --> 01:42:01,364
ولی مگه اعلیحضرت مشخصاً
رقص باله رو برای اپراش ممنوع نکرده؟

1097
01:42:36,233 --> 01:42:37,650
!موتسارت

1098
01:42:38,485 --> 01:42:40,820
!<i>آقای موتسارت -</i>
بله؟ -

1099
01:42:41,029 --> 01:42:44,157
یه صحبتی باهات دارم -
حتماً، جناب سرپرست -

1100
01:42:44,366 --> 01:42:46,242
!همین حالا، آقای موتسارت

1101
01:42:47,202 --> 01:42:49,078
پنج دقیقه، لطفاً

1102
01:42:49,246 --> 01:42:50,621
!پنج دقیقه

1103
01:42:52,249 --> 01:42:53,499
بله؟

1104
01:42:53,709 --> 01:42:59,422
مگه نمی‌دونی اعلیحضرت صریحاً
باله رو در اپراها ممنوع کردن؟

1105
01:42:59,673 --> 01:43:04,594
بله، ولی این باله نیست. رقص عروسیه -
دقیقاً. رقصه -

1106
01:43:04,761 --> 01:43:09,432
مطمئناً اعلیحضرت منظورشون
رقصی نبوده که بخشی از داستانه، جناب سرپرست

1107
01:43:09,683 --> 01:43:15,146
.تفسیر دستورات اعلیحضرت کار خطرناکیه
پارتیتور رو بده، لطفاً

1108
01:43:24,031 --> 01:43:25,740
متشکرم

1109
01:43:28,911 --> 01:43:31,913
دارید چیکار می‌کنید، جناب سرپرست؟

1110
01:43:32,122 --> 01:43:35,750
چیزی رو در میارم
که هرگز نباید این تو میذاشتی

1111
01:43:36,877 --> 01:43:39,587
!خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

1112
01:43:39,963 --> 01:43:42,423
کس دیگه‌ای نیست که بهش متوسل بشم

1113
01:43:42,633 --> 01:43:45,301
چی شده؟ -
باورنکردنیه -

1114
01:43:45,469 --> 01:43:49,680
سرپرست بخش بزرگی
از موسیقی‌م رو پاره کرد

1115
01:43:49,890 --> 01:43:53,100
میگن باید اپرا رو بازنویسی کنم

1116
01:43:53,727 --> 01:43:56,229
ولی همین‌طوری بی‌نقصه

1117
01:43:56,438 --> 01:43:57,688
...نمی‌تونم

1118
01:43:57,898 --> 01:44:00,483
چیزی رو که بی‌نقصه بازنویسی کنم

1119
01:44:02,277 --> 01:44:03,653
خواهش می‌کنم

1120
01:44:03,820 --> 01:44:06,239
نمی‌تونین باهاش صحبت کنین؟

1121
01:44:06,740 --> 01:44:07,990
خواهش می‌کنم

1122
01:44:08,200 --> 01:44:11,202
چرا الکی با روزن‌برگ صحبت کنیم؟
معلومه که اون باهات مشکل داره

1123
01:44:11,203 --> 01:44:14,914
!می‌خواستم بکشمش
!یعنی واقعاً می‌خواستم بکشمش

1124
01:44:16,917 --> 01:44:21,003
اون‌قدر عصبانیم کرد
که کل پارتیتور رو انداختم تو آتیش

1125
01:44:21,255 --> 01:44:26,509
پاتیتور رو سوزوندی؟ -
نه، همسرم به موقع درش آورد -

1126
01:44:28,136 --> 01:44:29,512
خدا رو شکر

1127
01:44:31,223 --> 01:44:36,269
منصفانه نیست که چنین مردی
!روی کار ما کنترل داشته باشه

1128
01:44:37,604 --> 01:44:40,982
ولی کسی هم هست که
روی اون کنترل داشته باشه

1129
01:44:42,651 --> 01:44:46,028
به نظرم موضوع رو پیش امپراتور مطرح کنم

1130
01:44:47,948 --> 01:44:49,448
...عالیجناب

1131
01:44:49,658 --> 01:44:50,866
این کارو می‌کنید؟

1132
01:44:52,536 --> 01:44:55,454
با کمال میل، موتسارت

1133
01:44:56,540 --> 01:44:59,041
متشکرم

1134
01:44:59,251 --> 01:45:04,213
.خواهش می‌کنم، آقای موتسارت
"خواهش می‌کنم، شیء مقدس که نیست"

1135
01:45:06,383 --> 01:45:11,178
لازم نیست بگم که
هیچی به امپراتور نگفتم

1136
01:45:11,388 --> 01:45:16,058
رفتم توی تماشاخانه که
...یه چیزی به موتسارت بگم، هر چیزی

1137
01:45:17,561 --> 01:45:22,315
<i>،که ناگهان
...وسط پرده‌ی سوم</i>

1138
01:45:22,524 --> 01:45:25,693
<i>...در کمال حیرت من، امپراتور</i>

1139
01:45:25,902 --> 01:45:30,489
<i>،که هیچ‌وقت در تمرین‌ها حاضر نمیشد
ناگهان سر و کله‌ش پیدا شد</i>

1140
01:45:49,176 --> 01:45:51,302
این چیه؟

1141
01:45:53,764 --> 01:45:55,723
متوجه نمیشم

1142
01:45:56,767 --> 01:45:58,184
مدرنه؟

1143
01:45:59,227 --> 01:46:00,936
...اعلیحضرت

1144
01:46:01,188 --> 01:46:02,897
<i>...جناب سرپرست</i>

1145
01:46:03,160 --> 01:46:06,040
...رقص باله رو که ممکن بود

1146
01:46:06,320 --> 01:46:11,520
.در اینجا اجرا باشه، حذف کردن

1147
01:46:11,760 --> 01:46:13,280
چرا؟

1148
01:46:13,520 --> 01:46:15,640
خودتون این قانون رو گذاشتین اعلیحضرت

1149
01:46:15,880 --> 01:46:20,080
در اُپراهاتون رقص باله نباشه

1150
01:46:24,680 --> 01:46:27,560
سالییری

1151
01:46:27,840 --> 01:46:31,080
از این خوشت میاد؟

1152
01:46:31,960 --> 01:46:35,720
مسئله خوش اومدن نیست اعلیحضرت

1153
01:46:35,960 --> 01:46:40,360
متاسفانه قانون خودتون چنین امری کرده

1154
01:46:40,760 --> 01:46:44,560
!خب، نگاهشون کنید

1155
01:46:45,120 --> 01:46:48,320
!نه نه نه! این خیلی مزخرفه

1156
01:46:48,560 --> 01:46:52,560
بذارید این صحنه رو با موسیقی ببینم -
!ولی اعلیحضرت -

1157
01:46:52,800 --> 01:46:54,240
دستورم رو اجرا کن

1158
01:46:54,480 --> 01:46:58,080
بله اعلیحضرت

1159
01:47:05,560 --> 01:47:08,840
میشه لطفاً این صحنه رو با موسیقی ببینیم؟

1160
01:47:09,080 --> 01:47:13,960
!قطعاً! قطعآً جناب سرپرست

1161
01:47:18,000 --> 01:47:22,280
پیتر، بازیگرهای کاخ رو دوباره آماده کن

1162
01:47:58,840 --> 01:48:00,520
...پرده‌ی سوم اصلاح شده

1163
01:48:00,760 --> 01:48:03,760
.جسورانه بود، هوشمندانه

1164
01:48:04,000 --> 01:48:07,560
...چهارمی

1165
01:48:08,480 --> 01:48:11,960
باورنکردنی بود

1166
01:48:18,480 --> 01:48:19,880
...زنی رو دیدم

1167
01:48:20,160 --> 01:48:25,920
...که لباس‌های پیشخدمتش رو پوشیده بود
...و شنید که شوهرش، محبت‌آمیزترین

1168
01:48:26,160 --> 01:48:29,520
.کلماتی که سالیان سال نشنیده بهش گفت

1169
01:48:29,800 --> 01:48:34,920
چون فقط فکر میکنه اون کس دیگه‌ایه

1170
01:48:35,160 --> 01:48:40,600
آوای موسیقی بخشش واقعی رو شنیدم
...که تئاتر رو پر کرده بود

1171
01:48:40,840 --> 01:48:45,840
و به تمام کسانی که آنجا نشسته بودند
بخشش عطا می‌کرد

1172
01:48:46,080 --> 01:48:49,200
خدا داشت از طریق این مرد کوچک
...برای همه‌ی دنیا

1173
01:48:49,480 --> 01:48:52,400
.آواز می‌خواند

1174
01:48:52,640 --> 01:48:54,560
غیرقابل‌توقف بود

1175
01:48:54,800 --> 01:49:01,760
،با تموم شدن هر میزان
شکستم تلخ‌تر میشد

1176
01:49:38,440 --> 01:49:42,720
و بعد، می‌دونی چی شد؟

1177
01:49:44,360 --> 01:49:47,480
!یه معجزه

1178
01:49:53,040 --> 01:49:54,560
...با اون خمیازه

1179
01:49:54,840 --> 01:50:00,320
دیدم که شکستم تبدیل به پیروزی شد

1180
01:50:02,600 --> 01:50:06,320
و موتسارت خوش‌شانس بود که
امپراتور فقط یه بار خمیازه کشید

1181
01:50:06,600 --> 01:50:08,000
...سه بار خمیازه می‌کشید

1182
01:50:08,240 --> 01:50:11,240
اُپرا همون شب شکست می‌خورد

1183
01:50:11,520 --> 01:50:14,800
دو خمیازه، حداکثر یه هفته

1184
01:50:15,040 --> 01:50:21,560
...با یه خمیاره، آهنگ‌ساز هنوز می‌تونه

1185
01:50:21,720 --> 01:50:26,480
!نُه اجرا! نُه! همش همینقدر! و رفت کنار

1186
01:50:26,720 --> 01:50:29,040
می‌دونم، می‌دونم

1187
01:50:29,280 --> 01:50:32,560
ظالمانه‌ست

1188
01:50:32,640 --> 01:50:36,480
بازم، وقتی عامه‌ی مردم
...از کار یکی خوششون نمیاد

1189
01:50:36,760 --> 01:50:39,240
اون شخص باید این واقعیت رو با آغوش باز بپذیره

1190
01:50:39,480 --> 01:50:42,840
ولی چی رو دوست نداشتن؟

1191
01:50:43,080 --> 01:50:45,400
امپراتور که نظرش اینه

1192
01:50:45,680 --> 01:50:48,840
انتظار زیادی از شخص امپراتور داری

1193
01:50:49,080 --> 01:50:55,960
اون بیچاره نمی‌تونه بیشتر از یه ساعت
تمرکز کنه. تو چهار ساعت نگهش داشتی

1194
01:50:59,720 --> 01:51:02,520
خودتون چه نظری درباره‌ش دارین؟

1195
01:51:02,760 --> 01:51:06,800
اصلآً ازش خوشتون اومد؟

1196
01:51:06,840 --> 01:51:09,440
به نظرم خارق‌العاده بود

1197
01:51:09,680 --> 01:51:13,400
پس چی، بهترین اپرایی هست
که تا حالا نوشته شده

1198
01:51:13,640 --> 01:51:16,800
!می‌دونم

1199
01:51:18,120 --> 01:51:21,400
چرا نیومدن؟

1200
01:51:22,720 --> 01:51:26,360
فکر می‌کنم انتظاراتت از مردم وین رو
زیادی دست بالا گرفتی دوست من

1201
01:51:26,640 --> 01:51:30,080
...آخر آهنگ‌ها توجهشون رو جلب نکردی

1202
01:51:30,320 --> 01:51:33,280
تا بدونن کِی تشویق کنن

1203
01:51:33,560 --> 01:51:35,960
می‌دونم، می‌دونم

1204
01:51:36,200 --> 01:51:40,480
شاید بهتر باشه تو این مورد بهم آموزش بدید

1205
01:51:40,720 --> 01:51:44,760
همچین جسارتی نمی‌کنم

1206
01:51:46,360 --> 01:51:49,360
...با این حال، نمی‌خوام این رو بهتون تحمیل کنم

1207
01:51:49,600 --> 01:51:53,640
دوست دارم اثر جدیدم رو ببینید

1208
01:51:53,920 --> 01:51:56,040
برام افتخار بزرگی خواهد بود

1209
01:51:56,280 --> 01:52:00,280
وای نه، افتخارش تماماً از آن من خواهد بود

1210
01:52:02,004 --> 01:52:04,004
ممنون ولفگانگ

1211
01:52:04,028 --> 01:52:07,028
من از شما ممنونم آقای آنتونیو

1212
01:53:25,120 --> 01:53:27,920
...اعتقاد دارم

1213
01:53:28,160 --> 01:53:29,920
...اعتقاد دارم

1214
01:53:30,160 --> 01:53:35,680
این بهترین اپرایی هست که
تا حالا نوشته شده، دوستان من

1215
01:53:36,200 --> 01:53:39,000
!سالییری

1216
01:53:39,240 --> 01:53:43,280
تو درخشان‌ترین ستاره در آسمان موسیقی هستی

1217
01:53:43,520 --> 01:53:48,560
باعث افتخار وین و من هستی

1218
01:54:13,640 --> 01:54:15,640
جناب موتسارت

1219
01:54:15,880 --> 01:54:19,040
لطف کردین تشریف آوردید -
چطور می‌تونستم نیام؟ -

1220
01:54:19,280 --> 01:54:22,160
کارتون عالی بود استاد

1221
01:54:22,440 --> 01:54:26,240
کارم نظرتون رو جلب کرد؟

1222
01:54:26,680 --> 01:54:31,300
هیچوقت فکر نمی‌کردم
همچین موسیقی‌ای ممکن باشه

1223
01:54:31,840 --> 01:54:35,240
دارین تملق می‌کنین -
نه نه -

1224
01:54:35,480 --> 01:54:37,800
...هر کسی که چنین آوایی بشنوه

1225
01:54:38,080 --> 01:54:43,040
!و چی می‌تونه بگه جز... سالییری

1226
01:54:48,880 --> 01:54:54,400
همه اینجاین و ما چند تا مهمون داریم
آفرین! خب، من بازم مهمون آوردم

1227
01:54:54,680 --> 01:54:58,360
استانزی، دوست خوبم شیکانیر
رو به یاد داری. بیاید تو

1228
01:54:58,440 --> 01:54:59,880
بیاید تو. خجالت نکشید

1229
01:55:00,120 --> 01:55:05,080
...این دختر خیلی خوبیه و اینم خیلی -
ولفی -

1230
01:55:05,360 --> 01:55:07,600
بله عشقم؟

1231
01:55:07,840 --> 01:55:12,440
این آقایون از زالتسبورگ هستن -
زالتسبورگ؟ -

1232
01:55:12,680 --> 01:55:16,880
همین الان داشتیم درباره‌ی زالتسبورگ حرف می‌زدیم -
- ولفی

1233
01:55:17,840 --> 01:55:20,920
پدرت مُرده

1234
01:55:42,800 --> 01:55:45,400
...بدین‌سان روح ترسناک برخواست

1235
01:55:45,640 --> 01:55:51,520
.از اُپرای بعدیش، که تاریک‌ترینش هم بود

1236
01:55:55,280 --> 01:55:59,600
اونجا بر روی استیج، شمایل
.یک فرمانده‌ی مُرده ایستاده بود

1237
01:55:59,840 --> 01:56:01,400
...می‌دونستم

1238
01:56:01,640 --> 01:56:03,360
...فقط من فهمیدم

1239
01:56:03,600 --> 01:56:06,920
...که اون تجّسم ترسناک لئوپولد بود

1240
01:56:07,160 --> 01:56:10,360
!که از بین مرده‌ها برگشته بود

1241
01:56:38,480 --> 01:56:42,440
...ولفگانگ در واقع پدر خودش رو فرا خونده بود

1242
01:56:42,720 --> 01:56:47,520
!تا پسرش رو پیش چشم همه‌ی دنیا متهم کنه

1243
01:56:47,760 --> 01:56:49,600
...دیدنش

1244
01:56:49,840 --> 01:56:54,800
.وحشتناک و شگفت‌آور بود

1245
01:57:57,360 --> 01:58:00,400
...و حالا

1246
01:58:04,320 --> 01:58:08,800
.دیوانگی در من شروع شده

1247
01:58:09,720 --> 01:58:14,600
.دیوانگی مردی که داره نصف میشه

1248
01:58:16,760 --> 01:58:19,440
...بواسطه‌ی نفوذم، ترتیبی دادم

1249
01:58:19,680 --> 01:58:23,520
.دون جیووانی" فقط پنج بار در وین اجرا شد"

1250
01:58:23,560 --> 01:58:28,160
ولی در خفا، به همه‌ی اون پنج اجرا رفتم

1251
01:58:28,600 --> 01:58:34,780
صدایی رو می‌پرستیدم، که بنظر تنها من می‌شنیدم

1252
01:59:20,200 --> 01:59:23,600
،و همان‌طور که آنجا ایستاده بودم
...و فهمیده بودم که چطور اون

1253
01:59:23,880 --> 01:59:27,400
...پیرمرد تلخ هنوز پسر طفلکش رو تسخیر کرده بود

1254
01:59:27,680 --> 01:59:30,320
...حتی از توی قبر

1255
01:59:30,600 --> 01:59:32,480
...راهی رو دیدم

1256
01:59:32,720 --> 01:59:34,480
...راهی وحشتناک

1257
01:59:34,720 --> 01:59:37,640
...بالاخره می‌تونستم بر

1258
01:59:37,880 --> 01:59:40,840
.خدا پیروز بشم

1259
02:02:49,760 --> 02:02:53,000
جناب موتسارت؟

1260
02:02:54,400 --> 02:02:58,680
.اومدم تا کمیسیون کاری رو برای شما انجام بدم

1261
02:02:58,920 --> 02:03:03,240
چه کاری؟ -
مَس مُردگان -

1262
02:03:03,520 --> 02:03:05,640
کدوم مرده‌ها؟

1263
02:03:05,880 --> 02:03:07,920
کی مرده؟

1264
02:03:08,160 --> 02:03:12,800
،مردی که لایق یه «رکوئیم مَس» بود
.و هیچوقت نصیبش نشد

1265
02:03:13,040 --> 02:03:16,560
تو کی هستی؟ -
من فقط یک پیام‌رسان هستم -

1266
02:03:16,800 --> 02:03:19,080
قبولم میکنی؟

1267
02:03:19,320 --> 02:03:23,280
پول خوبی بهتون پرداخت میشه

1268
02:03:29,280 --> 02:03:33,080
قبول میکنین؟

1269
02:03:42,120 --> 02:03:43,560
سریع انجامش بدین

1270
02:03:43,800 --> 02:03:46,520
و اصلاً به کسی درباره‌ش نگین

1271
02:03:46,760 --> 02:03:50,800
به زودی دوباره منو می‌بینی

1272
02:04:25,720 --> 02:04:28,720
ولفی؟

1273
02:04:38,360 --> 02:04:41,960
...نقشه‌ی من به قدری ساده بود

1274
02:04:42,240 --> 02:04:45,880
.که منو وحشت‌زده کرد

1275
02:04:46,800 --> 02:04:51,920
اول، باید اجرای مَس مرگ رو
...به عهده‌ش می‌گذاشتم، و بعد

1276
02:04:52,760 --> 02:04:56,640
.به مرگش می‌رسیدم

1277
02:04:57,280 --> 02:04:59,480
چی؟

1278
02:04:59,760 --> 02:05:02,440
!خاک‌سپاریش

1279
02:05:02,720 --> 02:05:03,960
!تصورش کن

1280
02:05:04,200 --> 02:05:07,280
توی کلیسای جامع، تموم وین اونجا نشستن

1281
02:05:07,560 --> 02:05:13,320
تابوتش، تابوت کوچیک موتسارت در وسط کلیسا

1282
02:05:13,560 --> 02:05:15,680
...و بعد

1283
02:05:15,920 --> 02:05:19,720
...در اون سکوت

1284
02:05:20,360 --> 02:05:23,360
.موسیقی

1285
02:05:23,600 --> 02:05:25,840
...یک موسیقی الهی

1286
02:05:26,120 --> 02:05:29,400
.که تمام فضا رو در بر می‌گیره

1287
02:05:29,640 --> 02:05:34,400
یه مَس مرگ بزرگ

1288
02:05:34,640 --> 02:05:38,560
مَس رکوئیم برای ولفگانگ موتسارت

1289
02:05:38,840 --> 02:05:43,240
...ساخته شده توسط دوست مخلصش

1290
02:05:43,480 --> 02:05:46,960
.آنتونیو سالییری

1291
02:05:47,200 --> 02:05:48,880
!چه رفعتی

1292
02:05:49,120 --> 02:05:51,680
!چه عمقی

1293
02:05:51,920 --> 02:05:55,480
!چه شور موسیقایی‌ای

1294
02:05:55,720 --> 02:05:59,600
...سالییری بالاخره به اوج اعلی رسید

1295
02:05:59,840 --> 02:06:03,680
.و خدا مجبور شد تا گوش بده

1296
02:06:03,920 --> 02:06:07,440
!نمی‌تونست جلوش رو بگیره

1297
02:06:07,680 --> 02:06:12,680
!در پایان، برای یک بار، من بودم که بهش می‌خندیدم

1298
02:06:18,560 --> 02:06:22,840
.تنها چیزی که منو می‌ترسوند، کشتنش بود

1299
02:06:23,080 --> 02:06:25,960
چطوری میشه اینکارو کرد؟

1300
02:06:26,200 --> 02:06:29,960
چطوری یه نفر یه آدم رو می‌کشه؟

1301
02:06:30,200 --> 02:06:32,160
...چیزیه که

1302
02:06:32,440 --> 02:06:34,760
.درباره‌ش رویاپردازی کنی

1303
02:06:35,000 --> 02:06:39,800
...خیلی فرق داره وقتی

1304
02:06:40,600 --> 02:06:44,520
...وقتی با دستای خودت

1305
02:06:45,560 --> 02:06:49,520
.مجبور به انجامش میشی

1306
02:06:57,480 --> 02:07:01,840
!بیا تو

1307
02:07:13,475 --> 02:07:15,775
دون جیووانی!

1308
02:07:15,800 --> 02:07:20,360
!من اومدم شام بخورم

1309
02:07:20,600 --> 02:07:23,560
!شام!؟ دیوونه‌ای!؟ من یه اشراف‌زاده‌ام

1310
02:07:23,600 --> 02:07:27,000
!من فقط با آدمای هم‌طبقه‌ی خودم غذا می‌خورم

1311
02:07:27,280 --> 02:07:29,480
!بسه

1312
02:07:29,720 --> 02:07:31,800
!مراقب باش! مراقب باش

1313
02:07:32,080 --> 02:07:35,200
.محکم.... بگیر

1314
02:07:35,440 --> 02:07:40,640
.من یه اسب‌سوار... مشهورم

1315
02:07:40,920 --> 02:07:46,760
.و ما یه اسب مشهوریم

1316
02:07:47,240 --> 02:07:51,160
یه لگد برام پرت کن، عزیزم

1317
02:07:51,400 --> 02:07:56,560
،و من قلبم رو بهت میدم

1318
02:07:56,800 --> 02:08:01,280
،منو به اصطبلت ببر

1319
02:08:01,520 --> 02:08:06,360
.تا دیگه از هم جدا نشیم

1320
02:08:11,880 --> 02:08:16,480
منو بکش. منو بکش

1321
02:08:36,240 --> 02:08:41,040
ما میخوایم یه خورشت سوپرانو درست کنیم

1322
02:08:41,320 --> 02:08:45,920
ما میخوایم یه خورشت سوپرانو درست کنیم

1323
02:08:46,200 --> 02:08:49,880
...و وقتی یه خورشت سوپرانو درست میکنی

1324
02:08:50,160 --> 02:08:51,960
!خفه شین

1325
02:08:52,240 --> 02:08:56,480
!خسته شدم از بس صداتون رو شنیدم

1326
02:09:13,880 --> 02:09:17,480
،یکم برام شیهه بکش عزیزم

1327
02:09:17,720 --> 02:09:21,200
و من قلبم رو بهت میدم

1328
02:09:21,480 --> 02:09:25,240
!لئوپورلو! یکم هورا بکشید

1329
02:10:14,560 --> 02:10:16,600
...امیدواریم

1330
02:10:16,840 --> 02:10:22,080
.راضی بوده باشید

1331
02:10:22,320 --> 02:10:24,920
...از چیزی که

1332
02:10:25,160 --> 02:10:29,920
...ارائه دادیم

1333
02:10:30,160 --> 02:10:38,160
.و از نمایش عشق ما خوشتون اومده باشه

1334
02:11:02,040 --> 02:11:04,720
نظرتون چیه؟ -
!فوق‌العاده بود -

1335
02:11:05,000 --> 02:11:10,120
اون از کوتوله‌ها خوشش اومده بود، مگه نه؟ -
همشون بامزه بودن -

1336
02:11:10,360 --> 02:11:13,860
من از اسب خوشم اومد

1337
02:11:23,560 --> 02:11:27,400
،ببین، اگه اینجا «دون‌جیووانی» رو اجرا کنی

1338
02:11:27,640 --> 02:11:30,560
.به موفقیت بزرگی می‌رسی

1339
02:11:30,800 --> 02:11:32,520
!تو به اینجا تعلق داری

1340
02:11:32,760 --> 02:11:36,920
.نه یه دربار پرافاده
.می‌تونی هر کاری دوست داری بکنی

1341
02:11:37,200 --> 02:11:41,960
.هر چی خیالی‌تر باشه بهتر
.این چیزیه که مردم میخوان، خیال

1342
02:11:42,200 --> 02:11:45,360
...یه قطعه‌ی کامل برام بنویس

1343
02:11:45,600 --> 02:11:47,880
...چند تا سرود زیبا

1344
02:11:48,120 --> 02:11:52,880
!یه پیروزی مجلل رو بهت تضمین میکنم

1345
02:11:53,120 --> 02:11:58,400
نظرت چیه؟ -
چقدر بهش میدی؟ -

1346
02:11:59,160 --> 02:12:03,780
خب! می‌بینم مدیر برنامه‌ت رو هم با خودت آوردی

1347
02:12:04,640 --> 02:12:06,720
...خب، خانم

1348
02:12:06,960 --> 02:12:10,320
نصف مبلغ بلیط‌فروشی چطوره؟

1349
02:12:10,560 --> 02:12:12,080
نصف بلیط‌فروشی!؟

1350
02:12:12,360 --> 02:12:14,640
!استانزی -
!من الان رو میگم -

1351
02:12:14,880 --> 02:12:18,320
الان چقدر بهشون میدین؟ پیش‌پرداخت

1352
02:12:18,560 --> 02:12:21,400
پیش‌پرداخت؟

1353
02:12:21,640 --> 02:12:25,680
فکر کردین کی هستم؟ امپراتور؟

1354
02:12:26,120 --> 02:12:27,640
من باید برم

1355
02:12:27,720 --> 02:12:31,960
اینجا بمونین و از نمایش بعدی لذت ببرین

1356
02:12:32,560 --> 02:12:33,920
تو اینکارو نمیکنی

1357
02:12:33,960 --> 02:12:36,480
!چرا نکنم؟ نصف بلیط‌فروشی -
کِی؟ -

1358
02:12:36,560 --> 02:12:39,560
الان پول لازم داریم! یا الان
.بهت پول میده یا انجامش نمیدی

1359
02:12:39,584 --> 02:12:40,599
استانزی!

1360
02:12:41,000 --> 02:12:42,600
من به اون مرد اعتماد ندارم

1361
02:12:42,840 --> 02:12:46,440
از کاری هم که با اُپرات کرد
.خوشم نیومد. معمولی بود

1362
02:12:46,680 --> 02:12:49,640
ولی تو خوشت اومد، مگه نه؟
.شنگول، منگول، حبه‌ی انگور

1363
02:12:49,880 --> 02:12:51,400
.نصف بلیط‌ها

1364
02:12:51,640 --> 02:12:55,680
.یه پنی هم بهت نمیده
.میخوام تو دستام باشن

1365
02:12:55,920 --> 02:12:59,560
اینو میدم دستت -
!خفه شو -

1366
02:12:59,800 --> 02:13:04,040
!تا پولی بهم ندی هیچی تو دستام نمی‌ذاری

1367
02:13:04,040 --> 02:13:09,040
خجالت‌آوره. کسی رو نمی‌شناسی
که بتونه کاری براش بکنه؟

1368
02:13:10,280 --> 02:13:14,520
متاسفانه به تغییر موتسارت امیدی نیست، جناب بارون

1369
02:13:14,800 --> 02:13:19,000
.ایشون باعث شدن تقریباً تمام وین ازشون روی برگردونن

1370
02:13:19,240 --> 02:13:21,080
.هیچوقت بدهی‌هاش رو نمی‌پردازه

1371
02:13:21,320 --> 02:13:25,320
نمی‌تونم کسی رو پیدا کنم
.که جرئت کنم و بهش معرفیش کنم

1372
02:13:25,600 --> 02:13:30,720
!جناب موتسارت. غافلگیرمون کردین

1373
02:13:30,960 --> 02:13:34,360
چه کاری از دستم برمیاد؟

1374
02:13:34,600 --> 02:13:40,640
شاگردم هنوز به فراگیری هنر موسیقی علاقه داره؟

1375
02:13:40,640 --> 02:13:45,800
شاگردتون ازدواج کرده و در
.منهایم زندگی میکنه، مرد جوان

1376
02:13:46,080 --> 02:13:48,820
واقعاً؟

1377
02:13:53,280 --> 02:13:59,120
شاید همسر عزیزتون بخواد از من تعلیم ببینه

1378
02:13:59,360 --> 02:14:01,600
چی شده موتسارت؟

1379
02:14:01,880 --> 02:14:04,520
چه مرگت شده؟

1380
02:14:04,760 --> 02:14:06,240
...خب

1381
02:14:06,520 --> 02:14:11,280
از اونجایی که هیچکس مشتاق نیست
...تا از خدمات من استفاده کنه

1382
02:14:11,560 --> 02:14:16,840
میشه بجاش لطفاً یکم پول بهم بدین؟

1383
02:14:18,360 --> 02:14:21,320
برای چی؟

1384
02:14:21,360 --> 02:14:27,080
اگه یه مرد نتونه بدست بیاره، باید قرض بگیره

1385
02:14:28,920 --> 02:14:32,640
راهش اصلاً این نیست

1386
02:14:32,920 --> 02:14:36,240
حق با شماست جناب. حق با شماست

1387
02:14:36,480 --> 02:14:40,920
ولی می‌دونین، بنده سرشار
.از استعداد هستم و شما از پول

1388
02:14:40,960 --> 02:14:42,840
...اگر من مال خودم رو پیشکش میکنم

1389
02:14:43,280 --> 02:14:47,120
.شما هم باید برای خود را بکنید

1390
02:14:49,120 --> 02:14:52,540
.متاسفم، نه

1391
02:14:54,080 --> 02:14:56,920
خواهش میکنم

1392
02:14:57,640 --> 02:15:01,360
جواب من نه هست موتسارت

1393
02:15:06,440 --> 02:15:09,840
خواهش میکنم

1394
02:15:12,560 --> 02:15:16,280
!خواهش میکنم

1395
02:15:38,550 --> 02:15:40,450
ولفی؟

1396
02:15:44,074 --> 02:15:45,874
ولفی!

1397
02:15:51,600 --> 02:15:54,880
درو باز نکن

1398
02:15:55,600 --> 02:15:58,440
چرا؟

1399
02:15:59,480 --> 02:16:02,080
...بهش بگو

1400
02:16:02,320 --> 02:16:04,720
.بهش بگو من اینجا نیستم

1401
02:16:04,960 --> 02:16:07,600
...بهش بگو

1402
02:16:07,880 --> 02:16:11,160
.بهش بگو دارم روش کار میکنم

1403
02:16:11,400 --> 02:16:15,080
بعدآً برگرده

1404
02:16:29,680 --> 02:16:32,640
مزاحمتون شدم؟ -
نه -

1405
02:16:32,880 --> 02:16:35,680
خوبه. دوستمون کجاست؟

1406
02:16:35,960 --> 02:16:38,200
اینجا نیست

1407
02:16:38,440 --> 02:16:42,600
ولی بهم گفت بهتون بگم داره روش کار میکنه

1408
02:16:42,840 --> 02:16:46,360
همینه؟

1409
02:16:50,680 --> 02:16:54,720
خوشحاله از این بابت؟

1410
02:16:56,160 --> 02:16:59,120
این چیه؟ یه مَس رکوئیم؟

1411
02:16:59,400 --> 02:17:03,560
فکر کردی تو کار مراسم ختم هستم؟ -
!اونو بذار پایین -

1412
02:17:03,800 --> 02:17:08,320
!بذارش پایین! برای تو نیست -
متاسفم -

1413
02:17:08,560 --> 02:17:11,320
برای من چی داری؟

1414
02:17:11,560 --> 02:17:14,320
تموم کردی؟

1415
02:17:14,560 --> 02:17:19,520
چی رو؟ -
«وودویل»، فکر کردی چی؟ -

1416
02:17:19,760 --> 02:17:21,440
بله

1417
02:17:21,680 --> 02:17:25,080
می‌تونم ببینمش؟ -
نه -

1418
02:17:25,320 --> 02:17:27,040
چرا نه؟

1419
02:17:27,280 --> 02:17:31,440
چون چیزی برای دیدن نیست

1420
02:17:38,240 --> 02:17:40,520
...ببین

1421
02:17:40,760 --> 02:17:47,800
ازت پرسیدم می‌تونیم هفته‌ی دیگه
.تمرین رو شروع کنیم و تو گفتی بله

1422
02:17:48,040 --> 02:17:52,960
خب می‌تونیم -
خب بذار ببینمش. کجاست؟ -

1423
02:17:53,240 --> 02:17:55,560
اینجا

1424
02:17:55,800 --> 02:18:01,320
.همشون اینجا تو سرم هستن
.بقیه‌ش فقط خط‌خطی کردنه

1425
02:18:01,560 --> 02:18:06,840
.خط‌خطی و پیاده کردنش
پیاده کردنش و خطی‌خطی کردن

1426
02:18:08,320 --> 02:18:10,840
یه نوشیدنی میل داری؟ -
!خوب گوش کن آشغال عوضی -

1427
02:18:11,080 --> 02:18:13,680
می‌دونی چند نفر رو استخدام کردم؟
فکر کردی می‌تونیم منتظرت بمونیم؟

1428
02:18:13,960 --> 02:18:16,400
!ولش کن -
بهشون دارم پول میدم! می‌فهمی!؟ -

1429
02:18:16,680 --> 02:18:20,920
داره نهایت تلاشش رو میکنه -
دارم بهشون پول میدم تا منتظر تو بمونن. مسخره‌ست -

1430
02:18:21,160 --> 02:18:24,640
می‌دونی چی مسخره‌ست؟
!کتاب اشعار اُپرای تو مسخره‌ست

1431
02:18:24,880 --> 02:18:28,000
فقط یه احمق از ولفی میخواد
!تا روی همچین چیزهایی کار کنه

1432
02:18:28,280 --> 02:18:30,760
مارهای 4 متری و فلوت‌های جادویی؟

1433
02:18:31,000 --> 02:18:33,840
اونوقت نوشتن یه رکوئیم چطور عاقلانه‌ست؟

1434
02:18:34,120 --> 02:18:38,560
پول. پول

1435
02:18:39,960 --> 02:18:42,120
تو دیوانه‌ای

1436
02:18:42,360 --> 02:18:44,000
اون دیوانه‌ست ولفی

1437
02:18:44,240 --> 02:18:48,360
جدی؟ -
ولفی. بنویسش -

1438
02:18:48,600 --> 02:18:50,480
بنویسش بره

1439
02:18:50,760 --> 02:18:52,800
روی کاغذ

1440
02:18:53,040 --> 02:18:56,160
توی سرت به درد هیچکس نمی‌خوره

1441
02:18:56,400 --> 02:19:00,720
!مَس مرگت بره به درک

1442
02:19:00,960 --> 02:19:03,720
آروم. آروم باش. چی شده؟

1443
02:19:03,960 --> 02:19:08,280
من دیگه اونجا کار نمی‌کنم -
چرا؟ چی شده؟ -

1444
02:19:08,520 --> 02:19:11,520
نمی‌دونین چه شکلیه

1445
02:19:11,760 --> 02:19:14,760
جناب موتسارت منو می‌ترسونن

1446
02:19:15,000 --> 02:19:16,760
...تمام روز مشروب می‌خوره

1447
02:19:17,000 --> 02:19:20,680
بعدش اون همه دارو می‌خوره
.و حالش رو بدتر میکنه

1448
02:19:20,960 --> 02:19:23,960
کار میکنه؟

1449
02:19:24,200 --> 02:19:27,280
!من ترسیدم قربان، خیلی

1450
02:19:27,520 --> 02:19:33,960
.وقتی صحبت میکنه، حرفاش معقول نیست -
کار میکنه؟ -

1451
02:19:34,320 --> 02:19:36,880
فکر کنم

1452
02:19:37,120 --> 02:19:41,760
همیشه اونجا نشسته
.و یه اُپرای مسخره رو می‌نویسه

1453
02:19:42,000 --> 02:19:45,120
اپرا؟ -
لطفاً، ازم نخواین دوباره برگردم اونجا -

1454
02:19:45,400 --> 02:19:48,600
!من ترسیدم. من خیلی خیلی ترسیدم

1455
02:19:48,840 --> 02:19:52,560
مطمئنی یه اپراست؟

1456
02:21:35,560 --> 02:21:38,440
هنوز آماده نیست

1457
02:21:38,680 --> 02:21:42,240
داری به تقاضای من بی‌توجهی میکنی؟

1458
02:21:42,520 --> 02:21:46,200
...نه. نه، من

1459
02:21:46,480 --> 02:21:48,720
...بهتون قول میدم

1460
02:21:48,960 --> 02:21:54,520
...قطعه‌ی فوق‌العاده‌ای رو بهتون میدم، بهترین

1461
02:21:56,720 --> 02:22:00,360
ایشون همسرم هستن، استانزی

1462
02:22:00,600 --> 02:22:04,160
من مریض بودم، ولی الان خوبم، مگه نه؟

1463
02:22:04,440 --> 02:22:06,480
بله قربان. الان خوبن

1464
02:22:06,720 --> 02:22:10,840
و بی‌وقفه دارن روش کار میکنن

1465
02:22:11,080 --> 02:22:14,680
دو هفته‌ی دیگه بهم وقت بدین. خواهش میکنم

1466
02:22:14,960 --> 02:22:19,240
،هر چه زودتر تمومش کنی
.جایزه‌ت بزرگ‌تر خواهد بود

1467
02:22:19,480 --> 02:22:23,080
کار کن

1468
02:22:30,440 --> 02:22:33,520
ولفی

1469
02:22:34,280 --> 02:22:38,920
فکر کنم واقعاً داری دیوانه میشی

1470
02:22:38,920 --> 02:22:43,480
داری مثل یه برده برای اون بازیگر احمق
!کار میکنی، که یه پنی هم بهت نمیده

1471
02:22:43,720 --> 02:22:46,480
!و این، این یه روح نیست

1472
02:22:46,720 --> 02:22:51,280
!این یه مرد واقعیه که پول واقعی بهت میده

1473
02:22:52,720 --> 02:22:56,440
آخه چرا تمومش نمیکنی؟

1474
02:22:56,680 --> 02:23:02,080
میشه یه دلیل بهم بدی که بتونم بفهمم؟

1475
02:23:02,600 --> 02:23:06,240
داره منو میکشه

1476
02:23:08,600 --> 02:23:10,880
مستی، مگه نه؟

1477
02:23:11,120 --> 02:23:15,720
با من روراست باش. داشتی مشروب می‌خوردی

1478
02:23:16,960 --> 02:23:21,920
انصاف نیست. همیشه نگرانتم

1479
02:23:22,160 --> 02:23:25,520
.هر کاری می‌تونم برا کمک بهت میکنم

1480
02:23:25,760 --> 02:23:30,120
و تو فقط مشروب میخوری
!و مزخرف میگی و منو می‌ترسونی

1481
02:23:30,360 --> 02:23:34,400
!برو بخواب

1482
02:23:42,120 --> 02:23:44,600
خواهش میکنم

1483
02:23:44,840 --> 02:23:50,240
.بذار... بذار اینجا بشینم

1484
02:23:51,720 --> 02:23:55,360
بذار اینجا پیشت بمونم

1485
02:25:58,050 --> 02:25:59,850
استانزی؟

1486
02:26:27,400 --> 02:26:30,160
من اونکارو کردم. و بهش افتخار میکنم

1487
02:26:30,400 --> 02:26:34,590
."گفتم "همین الان برو
".برو و بچه رو هم با خودت ببر! اینم پول"

1488
02:26:34,600 --> 02:26:39,040
."برو به آب‌گرم و سلامتیت رو بدست بیار"
.شوکه شده بودم

1489
02:26:39,280 --> 02:26:42,040
.وقتی دیدمش کاملاً شوکه شده بودم

1490
02:26:42,120 --> 02:26:45,500
.نمی‌تونستم وضعیت طفلکی رو باور کنم

1491
02:26:45,640 --> 02:26:49,280
ای هیولا! هیچکس جز تو وجود نداره، مگه نه؟

1492
02:26:49,520 --> 02:26:52,160
تو و موسیقیت. بهش هشدار دادم

1493
02:26:52,400 --> 02:26:55,160
."گفتم، "یه مرد رو انتخاب کن، نه یه بچه

1494
02:26:55,440 --> 02:27:00,560
اگه باهاش ازدواج کنی یه ظرف برا شاشیدن"
!توش هم پیدا نمی‌کنی". ای موجود خودخواه

1495
02:27:00,800 --> 02:27:07,320
.خودخواه! این چیزیه که هستی
خیلی خودخواه! شنیدی چی گفتم؟

1496
02:30:48,840 --> 02:30:50,080
بلندش کنین

1497
02:30:50,320 --> 02:30:52,600
!بلندش کنین

1498
02:30:54,040 --> 02:30:56,480
مراقب باش. با من بیا

1499
02:30:56,720 --> 02:31:00,040
تو، دنبالم بیا

1500
02:31:26,120 --> 02:31:31,000
تموم شد؟ -
آره تموم شد. تموم شد -

1501
02:31:31,240 --> 02:31:34,240
!برو

1502
02:32:14,600 --> 02:32:17,080
برو برو برو

1503
02:32:17,360 --> 02:32:20,760
!برو! برو

1504
02:32:48,120 --> 02:32:51,600
زنت کجاست؟

1505
02:32:53,240 --> 02:32:57,240
زنت کجاست؟

1506
02:32:58,040 --> 02:33:03,360
.اونم حالش خوب نیست
.رفت به استخر آب گرم

1507
02:33:03,600 --> 02:33:06,160
تو خیلی باهام خوبی

1508
02:33:06,440 --> 02:33:09,680
واقعاً ازت ممنونم

1509
02:33:09,920 --> 02:33:12,240
!خواهش میکنم! خواهش میکنم

1510
02:33:12,480 --> 02:33:16,480
نه، منظورم اومدنت به اپرای من هست

1511
02:33:16,720 --> 02:33:23,280
تو تنها همکار من بودی که اومد

1512
02:33:24,680 --> 02:33:27,440
موتسارت

1513
02:33:27,680 --> 02:33:31,760
موتسارت، من هیچوقت هیچکدوم
.از نوشته‌هات رو جا نمیندازم

1514
02:33:32,000 --> 02:33:35,360
فقط یه وودویل هست -
!نه! نه -

1515
02:33:35,640 --> 02:33:38,600
یه قطعه‌ی بدیعه

1516
02:33:38,840 --> 02:33:42,520
!بهترین اُپرون

1517
02:33:50,120 --> 02:33:52,120
...از نظر من

1518
02:33:52,360 --> 02:33:57,840
.تو بهترین آهنگ‌سازی هستی که می‌شناسم

1519
02:34:00,360 --> 02:34:03,200
جدی میگی؟

1520
02:34:07,680 --> 02:34:09,920
خودشه -
کی؟ -

1521
02:34:10,160 --> 02:34:12,080
اون مرده

1522
02:34:12,320 --> 02:34:15,680
اون اینجاست

1523
02:34:17,160 --> 02:34:19,160
بهش بگو بره

1524
02:34:19,440 --> 02:34:24,320
بهش بگو هنوز دارم روش کار میکنم. نذار بیاد تو

1525
02:34:24,560 --> 02:34:26,760
!نه نه. وایسا

1526
02:34:27,000 --> 02:34:30,960
ازش بپرس می‌تونه الان یکم پول بهم بده یا نه

1527
02:34:31,240 --> 02:34:36,320
بهش بگو اگه بده، کمکم میکنه تمومش کنم

1528
02:34:53,680 --> 02:34:57,600
سالییری؟ -
بله -

1529
02:34:57,920 --> 02:35:02,400
میشه بیایم تو؟ -
بهتره نیاین. خوابیده -

1530
02:35:02,640 --> 02:35:06,520
ولی حالش خوبه؟ -
بله، فقط خسته‌ست -

1531
02:35:06,760 --> 02:35:09,840
فقط سرگیجه بهش دست داد، همین

1532
02:35:10,080 --> 02:35:14,800
خب، بهش میگی ما اومدیم، باشه؟ -
البته -

1533
02:35:15,080 --> 02:35:18,840
اینو بهش بدین. سهمش هست

1534
02:35:19,120 --> 02:35:21,760
حتماً خوشحالش میکنه -
!حتماً -

1535
02:35:22,000 --> 02:35:25,400
...و حالا، شب همتون به خیر. به راستی

1536
02:35:25,640 --> 02:35:27,520
.اجراتون عالی بود

1537
02:35:27,800 --> 02:35:30,800
ممنون

1538
02:35:39,840 --> 02:35:43,200
چی شد؟

1539
02:35:50,080 --> 02:35:53,400
گفت اینو بهت بدم

1540
02:35:53,640 --> 02:35:57,600
...و اگه تا فردا شب کار رو تموم کنی

1541
02:35:57,840 --> 02:36:01,280
.صد سکه‌ی «دوکات» دیگه هم بهت میده

1542
02:36:01,520 --> 02:36:03,640
دیگه...؟

1543
02:36:03,920 --> 02:36:08,480
...خیلی زوده. فردا شب

1544
02:36:08,680 --> 02:36:12,200
غیرممکنه

1545
02:36:14,000 --> 02:36:18,600
گفت صد تا؟ -
بله -

1546
02:36:22,680 --> 02:36:26,160
خیلی زوده

1547
02:36:26,880 --> 02:36:28,800
می‌تونم...؟

1548
02:36:29,040 --> 02:36:32,640
می‌تونم کمکت کنم؟

1549
02:36:33,680 --> 02:36:37,080
میکنی؟

1550
02:36:39,280 --> 02:36:42,280
راستش می‌تونی

1551
02:36:48,360 --> 02:36:51,000
میخوام برم -
کجا؟ -

1552
02:36:51,240 --> 02:36:54,440
میخوام برگردم به وین -
الان؟ -

1553
02:36:54,680 --> 02:36:57,840
بله -
چرا؟ -

1554
02:36:58,680 --> 02:37:02,000
حس بدی دارم

1555
02:37:02,000 --> 02:37:06,040
از بودن در اینجا حس بدی دارم

1556
02:37:07,400 --> 02:37:10,960
کجا بودم؟ -
.آخر «رکورداره» -

1557
02:37:11,240 --> 02:37:14,400
...پس الان «کانفیوتاتیس»

1558
02:37:19,720 --> 02:37:22,080
اینو چطوری ترجمه میکنی؟

1559
02:37:22,320 --> 02:37:26,680
".سرسپردگی به شراره‌های عشق"

1560
02:37:27,320 --> 02:37:31,040
بهش باور داری؟ -
چی؟ -

1561
02:37:31,280 --> 02:37:36,440
،آتشی که هیچوقت خاموش نمیشه
.تا ابد می‌سوزونت

1562
02:37:36,680 --> 02:37:39,480
اوه بله

1563
02:37:39,680 --> 02:37:42,840
امکانش هست

1564
02:37:43,000 --> 02:37:46,800
بیا، بذار شروع کنیم -
رو «اِف» ماژور تموم کردیم -

1565
02:37:47,040 --> 02:37:51,420
بله -
پس حالا «اِی» مینور -

1566
02:37:58,160 --> 02:38:02,760
اِی مینور -
بله -

1567
02:38:04,080 --> 02:38:08,600
کانفیوتاتیس. اِی مینور

1568
02:38:09,360 --> 02:38:11,240
با صداها شروع کن

1569
02:38:11,480 --> 02:38:14,760
...اول بیس‌ها. بیت دوم از -
زمان؟ زمان؟ -

1570
02:38:15,000 --> 02:38:19,680
زمان معمول. بیت دوم از ماژور اول

1571
02:38:19,960 --> 02:38:23,440
روی اِی

1572
02:38:23,800 --> 02:38:26,560
ماژور دوم، بیت دوم

1573
02:38:26,800 --> 02:38:28,000
حله؟

1574
02:38:28,240 --> 02:38:30,000
بله. جی‌شارپ؟ -
البته -

1575
02:38:30,240 --> 02:38:34,580
.بیت دوم از ماژور سوم، روی «ای»

1576
02:38:40,520 --> 02:38:44,400
نوشتی‌شون؟ نشونم بده -
فکر کنم -

1577
02:39:02,640 --> 02:39:05,160
خوبه. خوبه

1578
02:39:05,400 --> 02:39:06,960
حالا تِنورها

1579
02:39:07,000 --> 02:39:11,600
بیت چهارم از ماژور اول، روی سی

1580
02:39:12,560 --> 02:39:17,120
ماژور دوم، بیت چهارم. دی

1581
02:39:18,280 --> 02:39:20,520
ردیفه؟ -
بله بله. ادامه بده -

1582
02:39:20,760 --> 02:39:25,160
بیت دوم از ماژور چهارم، روی اِف

1583
02:39:30,800 --> 02:39:34,800
حالا ارکست. باسون دوم، ترومبون بیس، با بیس‌ها

1584
02:39:34,840 --> 02:39:38,720
نُت‌ها و ریتم یکی باشه

1585
02:39:40,680 --> 02:39:45,400
باسون اول، تنور ترومبون، با تنورها

1586
02:39:49,800 --> 02:39:53,520
خیلی سریع میگی. خیلی سریع میگی -
نوشتی‌شون؟ -

1587
02:39:53,760 --> 02:39:56,920
باسون اول به ترومبون چی؟ -
با تنورها -

1588
02:39:57,160 --> 02:40:00,560
یکی باشن؟ -
البته. سازها صداها رو تقویت کنن -

1589
02:40:00,800 --> 02:40:04,440
حالا، ترامپ‌ها و تیمپانی. ترامپ‌ها در دی. گوش کن -
نه نه -

1590
02:40:04,680 --> 02:40:07,120
!نمی‌فهمم -
!گوش کن -

1591
02:40:07,360 --> 02:40:12,560
،ترومپت‌ها در دی، تونیک و نمایان
.اولین و سومین بیت‌ها

1592
02:40:12,800 --> 02:40:16,360
!با هم هم‌سازی دارن

1593
02:40:21,280 --> 02:40:25,200
!بله بله بله

1594
02:40:32,800 --> 02:40:35,120
بله می‌فهمم. بله. و همین؟

1595
02:40:35,400 --> 02:40:38,720
نه، حالا قسمت اصلیش. تارها هماهنگ با هم

1596
02:40:38,960 --> 02:40:42,980
:استیناتو روی اِی. مثل این

1597
02:40:44,520 --> 02:40:48,080
ماژور بعدی داره اوج می‌گیره

1598
02:40:48,360 --> 02:40:52,240
نوشتیش؟ نشونم بده -
بله بله -

1599
02:40:58,320 --> 02:41:02,960
شگفت‌انگیزه -
آره آره. ادامه بده -

1600
02:41:08,160 --> 02:41:11,680
!بنویسش -
باشه باشه -

1601
02:41:14,320 --> 02:41:17,200
منو بین تقدیس شده‌ها فرا بخون

1602
02:41:17,480 --> 02:41:19,040
سی ماژور

1603
02:41:19,320 --> 02:41:25,220
.سوپرانوها و آلتوها رو سومی
آلتوها روی سی، سوپرانوها بالاش

1604
02:41:36,680 --> 02:41:39,440
سوپرانوها تا اِف روی ووکای دوم برن بالا؟

1605
02:41:39,680 --> 02:41:45,680
.و هنگام حرف زدنشون
و در پس‌زمینه‌ش، فقط ویولن. آرپژ

1606
02:41:45,920 --> 02:41:49,240
،گام رو به پایین در نُت‌های هشتم
.بعدش برمی‌گردیم به استیناتو

1607
02:41:49,480 --> 02:41:51,640
و تموم. نوشتی‌شون؟ -
خیلی سریع میگی -

1608
02:41:51,880 --> 02:41:56,680
نوشتی‌شون؟ -
!خیلی سریع میگی! یه لحظه لطفاً -

1609
02:41:57,555 --> 02:41:59,055
بله

1610
02:41:59,080 --> 02:42:03,980
خوبه. همه‌ش رو نشونم بده. از اولش

1611
02:44:06,200 --> 02:44:08,800
میخوای یکم استراحت بکنیم؟

1612
02:44:09,040 --> 02:44:12,760
نه. نه اصلآً خسته نیستم

1613
02:44:17,120 --> 02:44:19,800
یکم استراحت میکنیم

1614
02:44:20,080 --> 02:44:25,120
بعدش «لاکریموسا» رو تموم میکنیم -
می‌تونم ادامه بدم. بهت اطمینان میدم -

1615
02:44:25,360 --> 02:44:30,160
می‌تونی وقتی یکم می‌خوابم پیشم بمونی؟

1616
02:44:30,400 --> 02:44:34,200
من ترکت نمیکنم

1617
02:44:40,120 --> 02:44:43,520
خیلی از خودم خجالت می‌کشم

1618
02:44:43,760 --> 02:44:46,040
چرا؟

1619
02:44:46,320 --> 02:44:48,680
...احمق بودم. من

1620
02:44:48,920 --> 02:44:55,040
فکر می‌کردم من و کارم برات اهمیتی نداره

1621
02:44:57,160 --> 02:45:00,680
منو ببخش

1622
02:45:03,720 --> 02:45:07,360
منو ببخش

1623
02:46:03,440 --> 02:46:07,240
اینجا چیکار میکنین؟

1624
02:46:08,280 --> 02:46:12,200
شوهرتون بیمار شدن

1625
02:46:12,440 --> 02:46:15,760
آوردمش خونه

1626
02:46:16,300 --> 02:46:18,980
چرا شما؟

1627
02:46:19,320 --> 02:46:24,120
چون خانم، من در اونجا حاضر بودم

1628
02:46:26,360 --> 02:46:31,200
خب، خیلی ازتون ممنونم. الان می‌تونین برین

1629
02:46:32,160 --> 02:46:34,280
بهم نیاز داره خانم

1630
02:46:34,520 --> 02:46:36,360
نه نداره

1631
02:46:36,600 --> 02:46:41,160
.و نمیخوام اینجا باشین. لطفاً فقط برین

1632
02:46:41,400 --> 02:46:45,720
ازم خواستن بمونم -
...و من ازتون میخوام -

1633
02:47:03,015 --> 02:47:04,015
ولفی؟

1634
02:47:09,039 --> 02:47:11,039
ولفی؟

1635
02:47:14,440 --> 02:47:18,000
من برگشتم

1636
02:47:19,640 --> 02:47:24,040
خیلی دلم برات تنگ شده بود

1637
02:47:26,240 --> 02:47:29,240
...اگه میشه فقط

1638
02:47:29,520 --> 02:47:34,040
.بهم نشون بده که بهم نیاز داری

1639
02:47:38,440 --> 02:47:43,240
.و منم سعی میکنم بهتر باشم

1640
02:47:53,440 --> 02:47:56,800
این چیه؟

1641
02:47:58,440 --> 02:48:04,360
نه ولفی، این نه. این نه

1642
02:48:06,520 --> 02:48:10,780
دیگه نباید روی این کار کنی

1643
02:48:11,020 --> 02:48:14,420
من تصمیم گرفتم

1644
02:48:16,960 --> 02:48:20,660
این دست‌خط اون نیست

1645
02:48:21,200 --> 02:48:23,720
مال منه

1646
02:48:24,160 --> 02:48:27,240
داشتم کمکش می‌کردم

1647
02:48:27,480 --> 02:48:30,560
اون دیگه روی اینا کار نمیکنه

1648
02:48:30,800 --> 02:48:34,560
داره مریضش میکنه -
...ولی، ولی -

1649
02:48:35,840 --> 02:48:39,520
شب‌تون بخیر

1650
02:48:40,480 --> 02:48:45,040
متاسفانه نوکری نداریم که راه خروج
.رو بهتون نشون بده جناب سالییری

1651
02:48:45,280 --> 02:48:48,200
لطفاً به خواستم احترام بذارین و برین

1652
02:48:48,440 --> 02:48:50,200
...خانم

1653
02:48:50,480 --> 02:48:54,560
.به خواست ایشون احترام می‌ذارم

1654
02:52:57,440 --> 02:53:01,840
.خدای بخشنده‌ی تو

1655
02:53:03,600 --> 02:53:08,840
محبوب خودش رو نابود کرد، بجای اینکه
...اجازه بده یک انسان میان‌مایه

1656
02:53:09,080 --> 02:53:14,280
.در بخش کوچکی از شکوهش سهیم بشه

1657
02:53:14,520 --> 02:53:16,880
.اون موتسارت رو کشت

1658
02:53:17,160 --> 02:53:19,840
.و منو زنده نگه داشت تا شکنجه‌م بده

1659
02:53:20,120 --> 02:53:22,240
.32 سال شکنجه

1660
02:53:22,280 --> 02:53:27,920
32 سال از اینکه ببینم
.آروم آروم دارم منقرض میشم

1661
02:53:28,360 --> 02:53:30,560
...موسیقی من

1662
02:53:30,840 --> 02:53:32,680
.داره ضعیف‌تر میشه

1663
02:53:32,960 --> 02:53:35,760
...همیشه ضعیف‌تر میشه

1664
02:53:36,000 --> 02:53:39,640
.تا وقتی که کسی اصلاً نزنش

1665
02:53:39,880 --> 02:53:42,680
...و مال اون

1666
02:53:43,040 --> 02:53:47,760
صبح بخیر استاد. وقت دستشوییه

1667
02:53:48,000 --> 02:53:53,280
.بعدش صبحونه‌ی مورد علاقه‌تون رو می‌خوریم
.رولت شکری. عاشق اوناست

1668
02:53:53,520 --> 02:53:56,160
.رولت شکری تازه

1669
02:53:56,400 --> 02:53:58,840
.من برات تقاضای بخشش می‌کنم پدر

1670
02:53:59,120 --> 02:54:02,480
.من برای همه‌ی میان‌مایگان دنیا تقاضا میکنم

1671
02:54:02,720 --> 02:54:05,440
.من قهرمان اونا هستم

1672
02:54:05,680 --> 02:54:09,960
.من محافظ قدیس اونا هستم

1673
02:54:18,800 --> 02:54:22,880
...همه جا پره از میان‌مایه‌ها

1674
02:54:23,120 --> 02:54:27,160
.شما رو می‌بخشم

1675
02:54:27,400 --> 02:54:30,040
.شما رو می‌بخشم

1676
02:54:30,320 --> 02:54:34,280
.شما رو می‌بخشم

1677
02:54:35,080 --> 02:54:38,160
.شما رو می‌بخشم

1678
02:54:38,440 --> 02:54:43,000
همتون رو می‌بخشم

1679
02:54:51,040 --> 02:54:59,040
NimaAM ترجمه از ناصر اسماعیلی، حسین غریبی و نیما

1680
02:54:59,264 --> 02:55:07,264
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com

1681
02:55:07,488 --> 02:55:15,488
کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز
@Dibasub

