1
00:01:16,601 --> 00:01:19,360
? This is the end ?

2
00:01:19,480 --> 00:01:22,320
? Beautiful friend ?

3
00:01:25,519 --> 00:01:28,278
? This is the end ?

4
00:01:28,399 --> 00:01:30,839
? My only friend ?

5
00:01:30,959 --> 00:01:32,838
? The end ?

6
00:01:33,459 --> 00:01:37,058
? Of our elaborate plans ?

7
00:01:37,178 --> 00:01:39,018
? The end ?

8
00:01:39,138 --> 00:01:42,616
? Of everything that stands ?

9
00:01:43,238 --> 00:01:45,077
? The end ?

10
00:01:45,197 --> 00:01:48,916
? No safety nor surprise ?

11
00:01:49,037 --> 00:01:50,917
? The end ?

12
00:01:51,037 --> 00:01:56,516
? I'll never look into your eyes ?

13
00:01:57,136 --> 00:01:59,096
? Again ?

14
00:02:03,675 --> 00:02:06,274
? Can you picture ?

15
00:02:06,395 --> 00:02:08,554
? What will be ?

16
00:02:08,635 --> 00:02:13,633
? So limitless and free ?

17
00:02:13,754 --> 00:02:17,274
? Desperately in need ?

18
00:02:17,394 --> 00:02:19,193
? Of some ?

19
00:02:19,313 --> 00:02:21,792
? Stranger's hand ?

20
00:02:21,913 --> 00:02:23,712
? In a ?

21
00:02:23,833 --> 00:02:26,152
? Desperate land ?

22
00:03:14,867 --> 00:03:19,066
? Lost in a Roman ?

23
00:03:19,186 --> 00:03:22,585
? Wilderness of pain ?

24
00:03:25,545 --> 00:03:29,944
? And all the children ?

25
00:03:30,065 --> 00:03:33,664
? Are insane ?

26
00:03:38,043 --> 00:03:41,082
? All the children ?

27
00:03:41,203 --> 00:03:44,802
? Are insane ?

28
00:03:47,642 --> 00:03:52,321
? Waiting for the summer rain ?

29
00:03:52,442 --> 00:03:54,881
? Yeah ?

30
00:04:21,704 --> 00:04:23,455
سايكن

31
00:04:24,874 --> 00:04:26,207
لعنتي

32
00:04:28,151 --> 00:04:30,472
من هنوزم در سايكن هستم

33
00:04:38,773 --> 00:04:42,053
...هر لحظه، فكر مي كنم ميخوام بيدار بشم

34
00:04:42,054 --> 00:04:43,734
به جنگل برگردم

35
00:04:48,095 --> 00:04:50,975
...وقتي بعد از اولين سفرم خونه بودم

36
00:04:51,016 --> 00:04:52,656
شرايط بدتر بود

37
00:05:00,458 --> 00:05:03,058
من بيدار ميشدم و هيچ خبري نبود

38
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
به سختي يك كلمه به همسرم گفتم

39
00:05:12,581 --> 00:05:15,220
تا اينكه به درخواست طلاق بله گفتم

40
00:05:17,882 --> 00:05:21,002
وقتي اينجا بودم، مي خواستم كه اونجا باشم

41
00:05:21,041 --> 00:05:22,721
وقتي اونجا بودم

42
00:05:22,803 --> 00:05:24,843
...همه اش درباره

43
00:05:24,882 --> 00:05:27,242
برگشتن به جنگل فكر ميكردم

44
00:05:30,124 --> 00:05:32,924
...الان يك هفته است كه اينجام

45
00:05:34,925 --> 00:05:38,205
منتظر موندن براي يك ماموريت

46
00:05:38,245 --> 00:05:40,126
هر لحظه آدم رو سست تر مي كنه

47
00:05:45,327 --> 00:05:48,287
هر دقيقه اي كه توي اين اطاقم

48
00:05:48,367 --> 00:05:49,767
ضعيف تر ميشم

49
00:05:49,847 --> 00:05:52,167
هر دقيقه اي كه چارلي (نام مستعاري كه آمريكايي ها در زمان جنگ به نظاميان ويتنامي مي گفتن) توي شاخ و برگ پنهان ميشه

50
00:05:52,208 --> 00:05:53,608
قويتر ميشه

51
00:05:57,889 --> 00:05:59,489
هر باري كه به اطراف نگاه مي كردم

52
00:05:59,569 --> 00:06:02,169
ديوار ها كمي نزديكتر ميان

53
00:06:13,508 --> 00:06:17,029
? Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck
Yeah  ?

54
00:06:17,149 --> 00:06:22,750
? Come on, babe, come on now
Livin' life, yeah ?

55
00:06:22,870 --> 00:06:26,511
? Fuck, fuck, fuck, fuck
Yeah ?

56
00:06:27,632 --> 00:06:30,872
? Fuck, yeah, come on, baby ?

57
00:06:30,992 --> 00:06:33,273
? Fuck, baby, fuck, fuck ?

58
00:06:33,393 --> 00:06:35,553
? Oh, yeah, oh, fuck ?

59
00:06:35,673 --> 00:06:37,593
? Yeah, do it, yeah, come on ?

60
00:06:39,634 --> 00:06:42,754
? Yeah, all right ?

61
00:07:00,998 --> 00:07:02,758
? Yeah ?

62
00:07:04,198 --> 00:07:07,479
? Yeah, yeah ?

63
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
? Yeah ?

64
00:07:09,880 --> 00:07:13,400
? Yeah, yeah ?

65
00:07:13,520 --> 00:07:15,520
? Yeah ?

66
00:07:41,790 --> 00:07:43,710
هر كسي هرچيزي رو كه بخواد بدست مياره

67
00:07:45,312 --> 00:07:47,391
من يك ماموريت مي خواستم

68
00:07:47,432 --> 00:07:51,152
و بخاطر گناهانم، اونا يكي رو به من دادن

69
00:07:51,232 --> 00:07:54,193
مثل سرويس اطاق اونا اين ماموريت رو به من دادن

70
00:07:55,273 --> 00:07:58,313
سروان ويلارد، شما اونجايين؟

71
00:07:58,394 --> 00:08:00,233
بله، دارم ميام

72
00:08:00,315 --> 00:08:03,074
اون يك انتخاب ماموريت واقعي بود

73
00:08:03,115 --> 00:08:07,396
و وقتي كه تموم شد، من ماموريت ديگه اي نمي خواستم

74
00:08:14,677 --> 00:08:16,516
چي ميخواي؟

75
00:08:16,598 --> 00:08:18,918
سروان، حال شما خوبه؟

76
00:08:18,958 --> 00:08:20,838
چه جوري به نظر ميام؟

77
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
شما سروان ويلارد از گردان 505 هستين؟

78
00:08:32,001 --> 00:08:32,880
درسته

79
00:08:32,961 --> 00:08:35,321
نيروهاي هوابرد 173؟

80
00:08:35,401 --> 00:08:36,281
هي، رفيق

81
00:08:36,362 --> 00:08:39,202
مي خواي درب رو ببندي؟

82
00:08:39,282 --> 00:08:42,042
ما دستور داريم كه شما را به فرودگاه اسكورت كنيم

83
00:08:44,883 --> 00:08:46,083
اتهامات چيه؟

84
00:08:46,164 --> 00:08:47,124
قربان؟

85
00:08:47,164 --> 00:08:48,724
چيكار كردم؟

86
00:08:48,804 --> 00:08:50,204
سروان، هيچ اتهامي وجود نداره

87
00:08:50,285 --> 00:08:53,085
شما دستور دارين كه به خبرگزاري كام-سك گزارش بدين

88
00:08:53,166 --> 00:08:54,045
نا ترانگ

89
00:08:57,046 --> 00:08:57,925
باشه؟

90
00:08:58,006 --> 00:08:59,165
نا ترانگ براي من

91
00:08:59,247 --> 00:09:00,126
درسته

92
00:09:01,167 --> 00:09:02,326
زود باشين، سروان

93
00:09:02,407 --> 00:09:05,846
شما هنوز چند ساعتي براي تميز كردن اينجا وقت دارين

94
00:09:05,928 --> 00:09:06,807
سروان؟

95
00:09:08,449 --> 00:09:11,289
ديو، كمكم كن
ما يك جنازه داريم

96
00:09:11,329 --> 00:09:14,449
بي خيال، سروان
بيا يك دوش بگير

97
00:09:14,529 --> 00:09:17,210
سروان، ما ميخوايم بريم دوش بگيريم

98
00:09:17,290 --> 00:09:18,530
بفرمايين

99
00:09:18,610 --> 00:09:20,450
حالا، اين زير بايستين، سروان

100
00:09:32,982 --> 00:09:35,792
من در بدترين جاي دنيا بودم

101
00:09:35,872 --> 00:09:38,192
و حتي نمي دونستم كه يك همچين جايي وجود داره

102
00:09:38,233 --> 00:09:40,593
هفته ها و صد ها مايل دورتر

103
00:09:40,673 --> 00:09:42,833
بالاي يك رودخونه در ميان جنگ خزيدن

104
00:09:42,874 --> 00:09:44,593
مثل يك سيم جريان اصلي

105
00:09:44,674 --> 00:09:46,634
كه مستقيماً به كورتز متصل ميشه

106
00:09:49,636 --> 00:09:52,436
تصادفي نبود كه من بايد محافظ

107
00:09:52,476 --> 00:09:54,676
خاطره سرهنگ والتر اي. كورتز مي شدم

108
00:09:54,756 --> 00:09:59,157
بيش از اينكه برگشت به سايكن يك تصادف باشه

109
00:09:59,238 --> 00:10:01,518
هيچ راهي براي گفتن داستان اون

110
00:10:02,598 --> 00:10:04,677
بدون گفتن داستان من وجود نداره

111
00:10:04,758 --> 00:10:07,838
و اگه داستان اون واقعاً يك اعتراف باشه

112
00:10:07,919 --> 00:10:09,439
پس واسه منم هست

113
00:10:10,800 --> 00:10:11,679
بيا داخل

114
00:10:11,760 --> 00:10:12,880
ممنون، قربان

115
00:10:12,960 --> 00:10:14,279
آزاد باش

116
00:10:17,521 --> 00:10:18,921
سيگار ميخواي؟

117
00:10:20,402 --> 00:10:21,642
نه، ممنونم، قربان

118
00:10:24,002 --> 00:10:26,802
سروان، شما قبلاً اين آدم محترم رو ديده بودين؟

119
00:10:26,883 --> 00:10:27,883
نه، قربان

120
00:10:27,963 --> 00:10:29,843
ژنرال يا من رو چي ديده بودين؟

121
00:10:29,883 --> 00:10:30,883
نه، قربان

122
00:10:30,964 --> 00:10:31,844
شخصاً نه

123
00:10:33,284 --> 00:10:35,764
شما خيلي وقته كه كار مي كنين؟

124
00:10:35,844 --> 00:10:37,084
بله، قربان

125
00:10:36,645 --> 00:10:40,406
گزارش شما خبرگزاري با كام- سك را مشخص مي كند

126
00:10:40,446 --> 00:10:43,726
من مستعد نيستم كه درباره اون عمليات بحث كنم

127
00:10:52,369 --> 00:10:57,089
شما براي سي.آي.اي يا لشگر من كار نكردين؟

128
00:10:57,170 --> 00:10:58,089
نه، قربان

129
00:10:58,170 --> 00:10:59,530
...آيا شما يك نفر

130
00:10:59,610 --> 00:11:00,929
...مامور جمع كننده ماليات دولتي را

131
00:11:01,010 --> 00:11:03,690
در ايالت كوانگ تري را در 18 ژوئن سال 1968 ترور نكردين؟

132
00:11:06,211 --> 00:11:07,291
سروان؟

133
00:11:09,972 --> 00:11:11,372
...قربان، من از

134
00:11:11,373 --> 00:11:14,692
هر فعاليت اين چنيني يا عملياتي اطلاع ندارم

135
00:11:16,174 --> 00:11:19,014
و البته من

136
00:11:19,054 --> 00:11:20,694
براي بحث درباره چنين عملياتي مستعد نيستم

137
00:11:20,774 --> 00:11:23,814
قربان، اگه اتفاق افتاده پس درواقع وجود داره

138
00:11:35,437 --> 00:11:38,077
فكر كردم درحاليكه صحبت مي كنيم مي تونيم ناهار بخوريم

139
00:11:38,157 --> 00:11:41,157
اميدوار بودم كه اشتهاي خوبي داشته باشي، سروان

140
00:11:41,198 --> 00:11:45,479
متوجه شدم كه دستت مشكل داره

141
00:11:45,520 --> 00:11:46,919
زخمي شدي؟

142
00:11:47,000 --> 00:11:48,200
يك حادثه ماهيگيريه

143
00:11:48,280 --> 00:11:49,640
در دوره ي استراحت و تجديد قوا، قربان

144
00:11:49,720 --> 00:11:51,400
ماهيگيري در دوره ي استراحت و تجديد قوا؟

145
00:11:51,440 --> 00:11:52,360
بله، قربان

146
00:11:52,400 --> 00:11:54,281
اما شما براي انجام وظيفه آماده اين؟

147
00:11:54,321 --> 00:11:55,241
بله، ژنرال

148
00:11:55,321 --> 00:11:57,001
خيلي زياد، قربان

149
00:11:57,042 --> 00:11:59,401
خوب، بذار ببينم  اينجا چي داريم

150
00:11:59,482 --> 00:12:00,482
راسته گوساله

151
00:12:00,562 --> 00:12:02,242
معمولاً بد نيست

152
00:12:04,083 --> 00:12:06,563
جري، كمي امتحان كن، و بعد به بقيه هم بده

153
00:12:06,644 --> 00:12:10,404
براي كمي صرفه جويي در وقت شايد بايد از هر دو طرف سيني غذا رو بچرخونيم

154
00:12:14,485 --> 00:12:16,805
سروان

155
00:12:15,885 --> 00:12:19,646
نمي دونم تو درباره اين ميگو چه حسي داري

156
00:12:19,726 --> 00:12:21,566
اما اگه اونو مي خوردي

157
00:12:21,646 --> 00:12:23,486
هرگز لازم نبود كه شهامتت رو

158
00:12:23,566 --> 00:12:25,806
در هيچ زمينه ديگه اي اثبات كني

159
00:12:23,602 --> 00:12:26,604
چرا من يك تيكه از اين بر نمي دارم؟

160
00:12:27,523 --> 00:12:31,025
سروان، درباره سرهنگ والتر كروتز چيزي شنيدي؟

161
00:12:33,904 --> 00:12:35,655
بله، قربان
اسمش رو شنيدم

162
00:12:36,448 --> 00:12:37,615
خدايا

163
00:12:37,699 --> 00:12:40,201
افسر عمليات، نيروهاي ويژه 5

164
00:12:40,702 --> 00:12:43,371
لوك، ميشه اون نوار رو
براي سروان پخش كني، لطفاً؟

165
00:12:43,455 --> 00:12:46,916
با دقت به اين گوش كن

166
00:12:49,044 --> 00:12:52,129
9اکتبر - ساعت 04:30
منطقه پيتر - پيروز - پادشاه

167
00:12:52,256 --> 00:12:54,298
اين بيرون از كامبوديا ثبت شده

168
00:12:55,759 --> 00:12:58,052
اين صداي سرهنگ كورتز رو تاييد مي كنه

169
00:12:58,220 --> 00:13:00,888
من يك حلزون ديدم

170
00:13:02,391 --> 00:13:04,183
...كه روي گوشه يك

171
00:13:05,227 --> 00:13:06,978
تيغ اصلاح در حال آهسته خزيدنِ

172
00:13:08,564 --> 00:13:10,189
يعني روياي من اينه

173
00:13:12,401 --> 00:13:14,151
يعني كابوسم اينه

174
00:13:16,738 --> 00:13:18,656
آهسته خزيدن... غلتيدن

175
00:13:19,908 --> 00:13:21,576
...در گوشه

176
00:13:23,245 --> 00:13:26,414
يك تيغ اصلاح

177
00:13:28,667 --> 00:13:30,167
و زنده ماندن

178
00:13:32,921 --> 00:13:37,508
ارسال پيام 11، دريافت شده در 30 دسامبر سال 68
ساعت 0500

179
00:13:37,759 --> 00:13:39,594
منطقه پادشاه زولو

180
00:13:41,388 --> 00:13:43,472
اما ما بايد اونا رو بكشيم

181
00:13:43,765 --> 00:13:45,766
ما بايد اونا رو بسوزونيم

182
00:13:46,101 --> 00:13:47,602
خوك پس از خوك

183
00:13:48,937 --> 00:13:50,813
گاو پس از گاو

184
00:13:52,733 --> 00:13:54,609
روستا پس از روستا

185
00:13:54,818 --> 00:13:56,444
نظامي پشت سر نظامي

186
00:13:57,446 --> 00:13:59,739
و اونا منو قاتل صدا مي كنن

187
00:14:00,198 --> 00:14:05,036
!شما به اين موقعيت چي ميگين
وقتي كه قاتل ها براي قتل متهم ميشن؟

188
00:14:05,579 --> 00:14:06,829
اونا دروغ ميگن

189
00:14:07,623 --> 00:14:09,916
اونا دروغ ميگن، و ما بايد از كساني كه

190
00:14:10,167 --> 00:14:12,126
اون دروغ ها رو ميگن سپاسگذار باشيم

191
00:14:13,003 --> 00:14:15,963
اونا... پولدارها

192
00:14:18,050 --> 00:14:19,675
از اونا متنفرم

193
00:14:20,802 --> 00:14:22,553
حالم رو بهم ميزنن

194
00:14:28,101 --> 00:14:31,103
والت كورتز يكي از برجسته ترين افسرهايي بود كه

195
00:14:31,188 --> 00:14:33,314
اين كشور تا به حال پرورش داده بود

196
00:14:33,649 --> 00:14:36,817
اون فوق العاده بود
اون در هر زمينه اي برجسته بود

197
00:14:37,653 --> 00:14:40,196
و همچنين اون مرد خوبي بود

198
00:14:40,322 --> 00:14:42,198
يك مرد انسان دوست

199
00:14:43,492 --> 00:14:45,326
مردي باهوش و شوخ

200
00:14:46,745 --> 00:14:48,871
اون به نيروهاي ويژه ملحق شد

201
00:14:50,958 --> 00:14:52,750
و بعد از اون

202
00:14:54,753 --> 00:14:57,588
...افكار و روش هايش

203
00:15:00,092 --> 00:15:01,342
...غير قابل درک

204
00:15:03,804 --> 00:15:05,179
شدند

205
00:15:10,602 --> 00:15:12,228
اشتباه

206
00:15:17,567 --> 00:15:22,154
حالا اون به كمبوديا منتقل شده
...و ارتش اون

207
00:15:22,239 --> 00:15:25,992
اونو مثل يك خدا مي پرستن

208
00:15:26,702 --> 00:15:30,204
و از هر دستور اون اطاعت مي كنن
هر چند مسخره باشه

209
00:15:31,790 --> 00:15:35,710
خب، من خبرهاي شوكه كننده ديگه اي هم دارم كه بهت بگم

210
00:15:36,461 --> 00:15:38,754
سرهنگ كورتز بخاطر

211
00:15:39,673 --> 00:15:41,424
يك قتل بازداشت شده بود

212
00:15:42,384 --> 00:15:45,302
متوجه نميشم، قربان
قتل چه كسي؟

213
00:15:45,512 --> 00:15:49,432
كورتز دستورِ اعدام
چند تا مامور خبرگزاري ويتنامي رو داد

214
00:15:49,725 --> 00:15:52,184
افرادي كه اون اعتقاد داشت جاسوس هاي دو جانبه هستن

215
00:15:53,687 --> 00:15:56,272
بنابراين خودش به اين موضوع رسيدگي کرد

216
00:15:58,525 --> 00:16:00,526
خب، مي بيني، ويلارد

217
00:16:01,695 --> 00:16:03,696
در اين جنگ

218
00:16:05,032 --> 00:16:07,074
اوضاع داره اونجا پيچيده ميشه...

219
00:16:07,951 --> 00:16:11,495
قدرت، ايده ال ها، اخلاقيات کهن

220
00:16:11,580 --> 00:16:14,248
.و ضرورت ارتشي سودمند

221
00:16:16,251 --> 00:16:18,711
اما در ميان اين افراد محلي

222
00:16:19,880 --> 00:16:22,798
راهي(ميلي) وجود داشته باشه

223
00:16:24,634 --> 00:16:25,843
.براي خدا شدن

224
00:16:29,598 --> 00:16:32,808
چون در قلب هر انساني يك تناقضي وجود داره

225
00:16:33,977 --> 00:16:36,771
بين منطقي و غيرمنطقي

226
00:16:37,606 --> 00:16:39,482
بين خير و شر

227
00:16:41,026 --> 00:16:43,360
و خوبي هميشه غالب نميشه

228
00:16:45,906 --> 00:16:47,281
...بعضي اوقات

229
00:16:49,034 --> 00:16:50,618
قسمتِ تاريكي

230
00:16:51,286 --> 00:16:55,664
بر اون چيزي كه لينكلن اسمش رو گذاشته
"نگهبانان شايسته وجود ما"
.چيره ميشه

231
00:16:57,584 --> 00:17:00,002
هر انساني يك نقطه ضعف داره

232
00:17:00,879 --> 00:17:02,630
من و تو هم يكي داريم

233
00:17:04,299 --> 00:17:06,467
والت كورتز به نقطه ضعفش دست پيدا کرده

234
00:17:08,553 --> 00:17:11,180
و كاملاً مشخصه كه اون ديوانه شده

235
00:17:24,486 --> 00:17:28,322
بله، قربان
کاملا مشهوده، قربان
بديهي است كه ديوانه است

236
00:17:32,911 --> 00:17:36,539
ماموريت تو اينه كه به رودخانه نانگ بري

237
00:17:38,500 --> 00:17:41,335
و مسير سرهنگ كورتز رو در "نو مانگ با" مشخص كني

238
00:17:41,795 --> 00:17:44,672
دنبالش كني، و در اين مسير هر
خبري كه مي توني جمع کني

239
00:17:44,840 --> 00:17:47,591
وقتي سرهنگ رو پيدا كردي

240
00:17:47,676 --> 00:17:50,261
به هر شکلي که شده به دار و دستش نفوذ كني

241
00:17:51,138 --> 00:17:53,180
و فرماندهي سرهنگ رو متوقف كني

242
00:17:59,479 --> 00:18:01,897
سرهنگ رو متوقف كنم؟

243
00:18:03,191 --> 00:18:07,403
اون داره اونجا بدون هيچ
مانعي عملياتش رو انجام ميده

244
00:18:07,487 --> 00:18:13,200
در نهايت، اون طرد شدست حالا
با هر رفتاري انساني پسنديده اي

245
00:18:13,451 --> 00:18:16,537
کما که هنوزم در ميدان، فرمانده ي ارتش هاست

246
00:18:18,039 --> 00:18:21,375
با تمام توان جلوش رو بگير

247
00:18:23,086 --> 00:18:26,547
مي فهمي كه، سروان
اين ماموريت نه وجود نداره

248
00:18:28,341 --> 00:18:30,217
.نه بوجود خواهد اومد

249
00:19:25,440 --> 00:19:28,234
من تا حالا چند نفر رو كشتم؟

250
00:19:29,069 --> 00:19:32,238
راجع به شيش تاي اونا مطمئن بودم

251
00:19:33,114 --> 00:19:36,283
انقدر بهشون نزديک بودم که آخرين
بازدمشون رو روي صورتم حس کنم

252
00:19:38,620 --> 00:19:43,582
اما اين بار، اون يك آمريكايي بود
و يك نظامي

253
00:19:55,136 --> 00:19:59,473
نبايد هيچ فرقي واسه من ميكرد
اما فرق كرد

254
00:20:02,102 --> 00:20:05,562
لعنتي، اتهام قتل زدن به يك انسان در اينجا

255
00:20:05,647 --> 00:20:09,233
مثل كشيدن ترمز دستي و خطا كردن
توي مسابقه اتومبيلراني سرعته

256
00:20:11,319 --> 00:20:15,489
من ماموريت رو به عهده گرفتم
ديگه چه غلطي مي خواستم بكنم؟

257
00:20:17,367 --> 00:20:20,995
اما من واقعاً نمي دونستم
وقتي كه اونو پيدا كردم چيكارش كنم

258
00:20:33,842 --> 00:20:37,344
من با يك قايق نيروي دريايي
نزديك ساحل رسيدم

259
00:20:37,512 --> 00:20:41,807
يك نوع قايق گشتي پلاستيكي
كه استفاده از اون توي رودخونه ها کاملا متداوله

260
00:20:42,142 --> 00:20:44,518
اونا گفتن كه اين يك راه خوب براي بدست آوردن اطلاعات

261
00:20:44,602 --> 00:20:46,854
بدون اينكه خيلي زياد جلب توجه كنه

262
00:20:47,188 --> 00:20:48,856
همه چي درست بود

263
00:20:49,065 --> 00:20:51,275
من به هوا و زمان نياز داشتم

264
00:20:52,527 --> 00:20:54,528
تنها مشكل اين بود كه من تنها نبودم

265
00:20:54,612 --> 00:20:56,447
صبح بخير، سروان

266
00:20:58,825 --> 00:21:01,744
بيشتر خدمه كشتي بچه  بودن

267
00:21:02,162 --> 00:21:05,205
عشق راک اندرول، بي کله جوري که
.يه پاشون لب گوره

268
00:21:06,249 --> 00:21:08,625
چند سالته؟
17سال

269
00:21:10,170 --> 00:21:13,422
فردي كه اونا بهش رييس مي گفتن، يك چرخكار ماشين
كه اهل نيو اورلئان بود

270
00:21:13,506 --> 00:21:16,050
اون افکار خيلي سختگيرانه اي نسبت به ويتنام داشت

271
00:21:16,426 --> 00:21:18,886
احتمالا درباره ي نيو اورلئان هم همينطوري فکر ميکرد

272
00:21:19,429 --> 00:21:21,680
لُنس يك موج سوار مشهور

273
00:21:21,765 --> 00:21:24,099
از ساحل جنوبي لوس آنجلس بود

274
00:21:24,184 --> 00:21:27,811
نيگاش که مي کردي
باورت نمي شد كه اون تا حالا با يك تفنگ شليك كرده باشه

275
00:21:29,898 --> 00:21:34,276
كلين... آقاي كلين... اهل برونكس جنوبي

276
00:21:34,360 --> 00:21:36,445
فكر كنم نور و فضاي ويتنام

277
00:21:36,529 --> 00:21:38,739
واقعاً مخش رو پاك كرده بود

278
00:21:41,701 --> 00:21:44,036
فيليپس رييس بود

279
00:21:44,162 --> 00:21:47,998
شايد اون ماموريت من بود
اما قايق واسه رييس بود

280
00:21:48,083 --> 00:21:50,334
دو راه براي

281
00:21:50,418 --> 00:21:52,461
ورود به رودخانه نانگ هست

282
00:21:52,837 --> 00:21:55,339
هر دو راه توي خط مستقيم تير رس چارلي هستش

283
00:21:56,966 --> 00:21:58,467
نگرانش نباش

284
00:21:59,302 --> 00:22:00,844
سيگار نمي كشم

285
00:22:02,806 --> 00:22:05,933
ميدوني
من چند تا ماموريت ويژه اينجا انجام دادم

286
00:22:06,101 --> 00:22:07,976
درحدود شش ماه قبل

287
00:22:08,603 --> 00:22:11,939
يك مردي رو كه مي خواست
از پلي در دولانگ عبور كنه، رد كردم

288
00:22:13,149 --> 00:22:15,109
تازه اونم ارتشي بود

289
00:22:17,779 --> 00:22:20,280
شنيدم كه اون به سر خودش شليك كرد

290
00:22:29,165 --> 00:22:32,459
در ابتدا فكر كردم اونا يك پرونده
اشتباهي رو به من محول كردن

291
00:22:33,002 --> 00:22:35,754
نمي تونستم باور كنم اونا ميخواستن كه اين مرد بميره

292
00:22:37,465 --> 00:22:40,259
نسل سوم دانشگاه نظامي وست پوينت

293
00:22:40,426 --> 00:22:45,973
بالاي درجه اش، علامت نيورهاي هوابرد
درحدود هزار تا مدال
وغيره، و غيره

294
00:22:49,394 --> 00:22:53,647
من صداي اونو در نوار شنيدم
و واقعاً آزارم داد

295
00:22:54,357 --> 00:22:58,026
اما نمي تونستم اون صدا رو
به اين مرد ربط بدم

296
00:23:05,118 --> 00:23:07,995
همانطوري كه اونا گفتن، اون يك شغل تاثيرگذاري داشت

297
00:23:08,955 --> 00:23:10,747
شايدم بيش از حد تاثيرگذار

298
00:23:11,833 --> 00:23:13,333
منظورم اينه كه شغلش عالي بود

299
00:23:14,377 --> 00:23:18,255
اون داشت خودش رو براي رسيدن به يكي از مقام هاي بالا
رياست ستاد آماده مي كرد

300
00:23:18,339 --> 00:23:21,175
سرتيپ، رئيس ستاد، هرچي

301
00:23:23,469 --> 00:23:27,556
در سال1964، اون از يك سفر در ويتنام برگشت

302
00:23:27,640 --> 00:23:29,683
و اوضاع يواش يواش بهم ريخت

303
00:23:30,018 --> 00:23:34,313
گزارش اون به ستاد كل ارتش آمريكا
و به ليندن جانسون (رييس جمهور امريكا66-1963 )محدود شد

304
00:23:36,566 --> 00:23:38,400
بنظر مياد كه اونا ديگه واسه چيزي كه اون ميگفت هيچ ارزشي قائل نبودن

305
00:23:40,195 --> 00:23:43,197
در کمتر از چند ماه
اون سه تا درخواست براي انتقال به

306
00:23:43,281 --> 00:23:48,535
آموزش نيروهاي هوابرد، قلعه بننيگ، جرجيا ارائه كرد
و در نهايت مورد موافقت قرار گرفت

307
00:23:51,247 --> 00:23:52,706
نيروهاي هوابرد؟

308
00:23:55,460 --> 00:23:57,211
اون 38 ساله بود

309
00:23:59,214 --> 00:24:01,381
چرا بايد همچين كاري ميكرد؟

310
00:24:03,718 --> 00:24:07,012
سال 1966
پيوستن به نيروهاي ويژه

311
00:24:08,056 --> 00:24:09,514
بازگشت به ويتنام

312
00:24:11,226 --> 00:24:13,268
اون چيه؟ -
جرقه الكتريكي -

313
00:24:13,353 --> 00:24:16,271
اون چيه؟ -
موشك هوايي بي 52 -

314
00:24:18,233 --> 00:24:19,608
اون چيه؟ -
جرقه الكتريكي -

315
00:24:19,692 --> 00:24:22,736
هرباري كه من اونو مي شنوم، يك اتفاق وحشتناكي ميفته

316
00:24:22,862 --> 00:24:24,821
چارلي هرگز اونا رو نمي بينه و صداشون رو نمي شنوه

317
00:24:24,906 --> 00:24:27,157
اونا اونجا هستن -
هوا رو از ريه هات ميكشن بيرون -

318
00:24:29,160 --> 00:24:32,287
يك اتفاق وحشتناكي ميخواد بيفته -
دود -

319
00:24:32,372 --> 00:24:34,122
آتش دوم

320
00:24:34,207 --> 00:24:36,083
اونجان، کلي هلي کوپتر "Huey"  هلي کوپترهاي

321
00:24:36,167 --> 00:24:37,209
رييس، بيا يك نگاهي بنداز

322
00:24:40,922 --> 00:24:43,465
حمله هوايي بود
اولين از 9 تا

323
00:24:44,008 --> 00:24:45,008
آره خودشون هستن

324
00:24:45,093 --> 00:24:47,427
اسكورت ما توي دهانه رودخانه نانگ

325
00:24:47,720 --> 00:24:51,306
اما اونا بايد حدود 30 كيلومتر ديگه جلوتر منتظر بمونن

326
00:24:51,724 --> 00:24:56,144
...خوب، جريان هوايي
اون بچه ها نمي تونستن بي حركت بمونن

327
00:25:22,964 --> 00:25:25,549
اولين گروه از 9 تا يك رسته سواره نظام قديمي بود

328
00:25:25,633 --> 00:25:29,177
سواره نظام براي قصابي وارد منطقه شده بودن

329
00:25:29,262 --> 00:25:31,054
و كل ويتنام رو دنبال هيچ و پوچ مي گشتن

330
00:25:31,597 --> 00:25:35,434
اونا چندين بار چارلي رو غافلگير كرده بودن

331
00:25:36,311 --> 00:25:39,980
اونا طوري منطقه رو پاكسازي مي كردن كه انگار
هرگز يك ساعت قبل هيچ اتفاقي نيفتاده بود

332
00:25:41,441 --> 00:25:43,567
ادامه بدين

333
00:25:43,651 --> 00:25:46,069
به دوربين نگاه نكن
فقط ادامه بده انگار كه داري مي جنگي

334
00:25:46,154 --> 00:25:47,738
واسه تلويزيونه
به دوربين نگاه نكن

335
00:25:48,990 --> 00:25:51,199
!يه جوري برو انگار داري ميجنگي
انگار داري ميجنگي

336
00:25:54,037 --> 00:25:56,580
ادامه بدين

337
00:25:56,664 --> 00:26:00,500
ادامه بدين، به دوربين نگاه نكن

338
00:26:22,190 --> 00:26:24,107
كجا مي تونم سرهنگ رو پيدا كنم؟

339
00:26:24,233 --> 00:26:26,485
!اوني که داره مياد پايين، سرهنگه

340
00:26:36,954 --> 00:26:38,997
سرهنگ توي هلي کوپتره

341
00:27:02,063 --> 00:27:05,440
ستوان، حدود 100 يارد از خطوط پشت درخت ها رو بمبارون کن

342
00:27:05,650 --> 00:27:09,069
يه جا به من بدين، نفسي چاق کنم  -
بله قربان -

343
00:27:14,033 --> 00:27:15,867
!ورق ها -
قربان؟ -

344
00:27:15,952 --> 00:27:18,078
!ورق هام رو بيار -
بله قربان -

345
00:27:22,208 --> 00:27:24,709
من فرمانده تانک چهارم هستم
بنده پنج تانک را از پاي در اوردم

346
00:27:24,794 --> 00:27:27,754
بسيار عالي سروان

347
00:27:28,256 --> 00:27:29,297
سروان ويلارد

348
00:27:29,382 --> 00:27:33,176
من حامل گزارش هاي مهمي
از خبرگزاري كام- سك هستم

349
00:27:33,261 --> 00:27:36,930
بنده اطلاع دارم كه نا ترانگ شما رو در مورد
نيازمندي هاي ماموريت من توجيه کرده اند

350
00:27:37,014 --> 00:27:39,683
كدوم ماموريت؟
من از نا ترانگ چيزي نشنيدم

351
00:27:39,767 --> 00:27:42,519
قربان، انتظار ميره واحد شما ما رو تا نانگ اسکورت کنه

352
00:27:42,603 --> 00:27:44,521
... بذار ببينم چيکار ميتونم کنم، اما -
سرهنگ -

353
00:27:44,605 --> 00:27:46,440
اما تا وقتي كه اين كار تموم بشه...
سر راه من نباش، سروان

354
00:27:52,613 --> 00:27:55,198
باشه
بياين ببينم چي داريم

355
00:27:55,283 --> 00:27:59,327
دوِ دل
سهِ دل
چهارِ خشت

356
00:28:00,413 --> 00:28:03,123
ششِ گشنيز
هشتِ دل

357
00:28:04,292 --> 00:28:06,460
يك سرباز بين اون همه با ارزش تر نيست

358
00:28:06,794 --> 00:28:08,295
چهارِ خشت

359
00:28:09,422 --> 00:28:13,216
هي، سروان، اون چيه؟ -
كارت هاي مرگ -

360
00:28:13,634 --> 00:28:16,386
چي؟ -
كارت هاي مرگ -

361
00:28:16,471 --> 00:28:19,139
ايجوري چارلي ميفهمه كه چه كسي اين كار رو كرده

362
00:28:22,977 --> 00:28:25,395
به سلامتي -
ما به شما آسيب نمي رسونيم -

363
00:28:25,480 --> 00:28:28,106
گودال در حال انفجاره
گودال در حال انفجاره

364
00:28:30,485 --> 00:28:36,323
اين منطقه توسط نيروهاي
ويت کونگ (نيروهاي پارتيزان کمونيست، متحد با دولت شمالي) و
.ويتنامي هاي شمالي اداره مي شده است

365
00:28:41,370 --> 00:28:43,455
ما اينجاييم تا به شما كمك كنيم

366
00:28:46,709 --> 00:28:50,045
ما اينجاييم تا دست شما را بگيريم -
زود باشين -

367
00:28:50,129 --> 00:28:52,172
همه سوار شدن؟ -

368
00:28:52,256 --> 00:28:55,842
. براي اينکه شما رو به آغوش دولت ويتنام جنوبي برگردونيم ...

369
00:28:57,720 --> 00:28:58,970
سوار شين. زود باشين

370
00:29:01,224 --> 00:29:02,557
ببرينش

371
00:29:02,642 --> 00:29:08,355
اين منطقه توسط نيروهاي ويت کونگ و
.ويتنامي هاي شمالي اداره مي شده است

372
00:29:09,148 --> 00:29:10,690
هي، هي، اين چه وضعيه؟

373
00:29:11,859 --> 00:29:13,193
اين چي وضعيه؟

374
00:29:14,028 --> 00:29:16,279
زخم اين مرد خيلي وخيمه، قربان

375
00:29:16,364 --> 00:29:18,615
تنها چيزي كه دل و روده اش رو سر هم نگه داشته

376
00:29:18,699 --> 00:29:20,200
درب قوريه -
جدي؟ -

377
00:29:20,409 --> 00:29:21,910
داره چي ميگه؟

378
00:29:22,620 --> 00:29:24,663
اون يك ويت کونگ كثيفه

379
00:29:24,830 --> 00:29:28,124
آب ميخواد، مي تونه آب گل آلود بخوره

380
00:29:29,335 --> 00:29:31,920
از اينجا گمشو، اون قمقمه رو بده من

381
00:29:31,921 --> 00:29:34,881
اون يك ويت کونگ -
...هر چقدر هم كه شجاع باشي -

382
00:29:34,966 --> 00:29:37,801
قبل از اينکه کونت رو پاره کنم، گمشو از اينجا

383
00:29:38,052 --> 00:29:39,302
اون افراد ما رو مي كشه

384
00:29:39,387 --> 00:29:42,222
هر كسي كه به حد كافي شجاع باشه كه بتونه با اين وضعيت بجنگه

385
00:29:42,306 --> 00:29:44,140
مي تونه هر روز از قمقمه من آب بخوره

386
00:29:44,225 --> 00:29:48,019
سرهنگ، حدس ميزنم يکي از اون
سربازها، ملوان لَنس جانسونِ، موج سواره معروفه

387
00:29:48,104 --> 00:29:50,897
كجا؟ اينجا؟ مطمئني؟ -
اون ور -

388
00:29:52,400 --> 00:29:53,817
!جدي؟ اينجا

389
00:29:54,402 --> 00:29:57,153
...تكرار ميکنم. ما يك جنازه داريم كه

390
00:30:00,324 --> 00:30:04,160
اسمت چيه، ملوان؟ -
تعميركار توپ درجه سه -
جانسون هستم، قربان

391
00:30:04,245 --> 00:30:07,372
...تعميركار توپ -
يه لحظه، لَنس جانسونِ موج سوار؟ -

392
00:30:07,665 --> 00:30:11,001
بله ، قربان -
خب، لنس، ملاقات با تو مايه افتخاره -

393
00:30:11,085 --> 00:30:13,420
من سال ها موج سواري تو رو تحسين مي كردم

394
00:30:13,504 --> 00:30:16,464
چرخش هاي تو رو هم دوست داشتم
به نظرم تو توي اين زمينه بهتريني

395
00:30:16,549 --> 00:30:19,259
ممنونم، قربان -
لنس، ديگه نگو قربان -

396
00:30:19,343 --> 00:30:21,344
من بيل كيلگور هستم
يك موج سوار راست پا

397
00:30:21,429 --> 00:30:23,430
اين بچه ها با توئن؟ -
بله -

398
00:30:23,681 --> 00:30:26,766
مي خوام بچه ها رو بهت معرفي کنم
اين مايكِ اهل سن ديِگو

399
00:30:26,851 --> 00:30:28,476
خوشبختم  -
جاني اهل ماليبو -

400
00:30:28,561 --> 00:30:30,687
جان، خوشبختم، سلام -
موج سوار هاي نسبتاً خوبي هستن -

401
00:30:30,771 --> 00:30:32,564
به هر حال به پاي تو نميرسن

402
00:30:32,648 --> 00:30:34,065
به هيچ وجه

403
00:30:34,150 --> 00:30:37,902
ما اطراف اينجا خيلي موج سواري مي كنيم
دوست دارم كه قبلش عمليات رو تموم كنم

404
00:30:38,070 --> 00:30:41,114
براي نوشيدي عصر به "سمت وونگ تا"  پرواز مي كنم

405
00:30:42,116 --> 00:30:43,575
اينجا تا حالا موج سواري کردي؟ -
به هيچ وجه -

406
00:30:43,659 --> 00:30:45,785
از وقتي اومدم اينجا موج سواري نکردم

407
00:30:46,996 --> 00:30:50,081
از پروردگار سپاسگذاريم  براي تمام آنچه
از نيکي براي ما نازل کرد

408
00:30:50,166 --> 00:30:53,001
از او براي يگانگي روح القدوس

409
00:30:53,085 --> 00:30:56,755
،تمام جلال و شکوه از آن توست
پدر قادر و مطلق، آمين

410
00:30:56,839 --> 00:31:00,800
اجازه بدهيد با کلماتمان شکر گذار آنچه پدرمان به ما عطا کرده باشيم

411
00:31:01,344 --> 00:31:05,347
نام مقدس پدر ما زينت بخش بهشت است

412
00:31:30,956 --> 00:31:34,000
كيلگور روز نسبتاً خوبي واسشون داشت

413
00:31:34,168 --> 00:31:36,419
اونا يك گاو رو سلاخي كردن و بعد با گوشت و مشروب

414
00:31:36,504 --> 00:31:38,922
و در ساحل يك مهموني راه انداختن

415
00:31:40,132 --> 00:31:42,842
هر چه اونا بيشتر تلاش مي كردن که شبيه به خونه باشه

416
00:31:42,927 --> 00:31:45,470
بيشتر دل همه براي خونه تنگ ميشد

417
00:31:45,721 --> 00:31:48,932
گوشت منو نيم پز كن، نيم پز، اما نه سرد

418
00:31:54,730 --> 00:31:57,565
خوب، فكر كنم اون نظامي بدي نبود

419
00:31:58,526 --> 00:32:01,903
اون بچه ها رو دوست داشت
و باهاش احساس امنيت مي كردي

420
00:32:02,196 --> 00:32:05,573
از اون آدم هاي بود که  يك نور عجيبي اطرافش داشت

421
00:32:05,658 --> 00:32:08,993
اون مي دونست كه آسيب نمي بينه

422
00:32:09,078 --> 00:32:12,914
سروان، چه اتفاقي براي ماموريت شما افتاد؟
نا ترانگ همه چي رو از ياد شما برده؟

423
00:32:21,382 --> 00:32:22,632
هوابرد

424
00:32:24,385 --> 00:32:27,679
قربان، ما از دو راه مي تونيم وارد رودخونه بشيم

425
00:32:27,847 --> 00:32:30,473
اوهوم  -
اينجا و اينجا -

426
00:32:30,558 --> 00:32:33,017
...اين يه جلگه بسيار پهناوره اما مطمئنم که

427
00:32:33,102 --> 00:32:34,352
تنها دو مکان وجود داره...

428
00:32:35,688 --> 00:32:38,606
خب، اين روستايي که تو مشخص کردي
اوضاعش بي ريخته، ويلارد

429
00:32:39,108 --> 00:32:41,359
منظورتون از "اوضاعش بي ريخته" چيه، قربان؟ -
يعني اوضاعش بي ريخته -

430
00:32:41,444 --> 00:32:43,194
سلاح هاي نيمه سنگين تهيه کن

431
00:32:43,279 --> 00:32:46,072
من چند تا قايق اطلاعاتي رو اونجا از دست دادم

432
00:32:46,490 --> 00:32:48,616
اسم اون روستاي لعنتي چيه؟
...دين درين

433
00:32:48,993 --> 00:32:50,869
داپ... -
داپ بود، لاپ بود؟  -

434
00:32:51,620 --> 00:32:54,080
بربر وحشي، اسم مناسبي براي اونه

435
00:32:55,750 --> 00:32:58,793
مايك، تو چيزي درباره
اين نقطه "وين دين دراپ" ميدوني؟

436
00:32:59,170 --> 00:33:00,670
اونجا يك پيک (نقطه اوج موج) رويايي داره

437
00:33:01,464 --> 00:33:03,381
پيک؟ -
در حدود 6 پا -

438
00:33:03,466 --> 00:33:06,676
آره، يه پيک حساسه
در هر دو سمت چپ و راست

439
00:33:06,761 --> 00:33:08,887
شکلش مثل اينه که يه جام رو برش زده باشي، باورنكردنيه

440
00:33:08,971 --> 00:33:11,055
دقيقاً يك شهر لوله ايه

441
00:33:14,727 --> 00:33:16,853
خب، چرا قبلاً به من چيزي نگفتي؟
يه پيک خوب

442
00:33:16,937 --> 00:33:19,481
هيچ پيک خوبي در كل اين كشور گوه وجود نداره

443
00:33:19,565 --> 00:33:21,524
تمام اين ساحل جهنمه

444
00:33:21,609 --> 00:33:23,610
اينجا واقعا مزخرفه، از مک دونالد هم خبري نيست

445
00:33:23,694 --> 00:33:24,944
اونا ما رو به اين جهنم فرستادن

446
00:33:25,905 --> 00:33:27,781
نظر چارلي اينه

447
00:33:29,158 --> 00:33:31,701
قربان، ما مي تونيم با طلوع خورشيد حركت كنيم

448
00:33:31,786 --> 00:33:33,745
بادي از شمال به سوي ساحل در حال وزيدنه

449
00:33:34,121 --> 00:33:35,955
ما شايد نتونيم با قايق به راهمون ادامه بديم

450
00:33:36,165 --> 00:33:38,500
دهانه رودخانه احتمالاً بيش از حد كم عمقه

451
00:33:39,960 --> 00:33:42,879
ما قايق تو رو درست همون جايي كه
مي خواي هدايت مي كنيم

452
00:33:42,963 --> 00:33:46,132
اين نخستين حمله نيروي نهم هوائي پسر
هوارو

453
00:33:47,551 --> 00:33:49,552
مي تونم اونا رو تا زماني که بخوام نگه دارم

454
00:33:49,637 --> 00:33:52,806
شما مي تونين به هر نقطه اي از بالاي رودخونه
كه ميخواي، برسين، سروان جوان

455
00:33:53,265 --> 00:33:55,016
يه جهنم با پيک 6 پائي
ها ها

456
00:33:57,102 --> 00:33:58,937
بسيار خب، يه اسلحه سنگين مخصوص هلي کوپتر
بردار و به گروه برگرد

457
00:33:59,021 --> 00:34:01,105
لنس، با مايك برو تا
واست يك تخته بگيره

458
00:34:01,190 --> 00:34:02,941
تخته ي 8 فوت و 6 اينچي منو بيار

459
00:34:03,025 --> 00:34:05,527
... من نمي دونم، قربان، اون -
اون چيه، سرباز؟ -

460
00:34:05,778 --> 00:34:08,446
خب، منظورم اينه، اونجا موج سواري نسبتا خطرناکه
نظرِ چارلي هم اينه

461
00:34:08,531 --> 00:34:10,532
چارلي موج سواري نمي كنه

462
00:34:34,348 --> 00:34:37,517
خدايا، كلين، تو كه نمي خواي اينو باور كني

463
00:34:38,978 --> 00:34:42,021
هي، مرد، اونا دارن قايق  رو برميدارن

464
00:34:44,859 --> 00:34:48,695
جيمي، چه حسي داري؟ -
حسي مثل يك مادرجنده، قربان -

465
00:34:50,948 --> 00:34:52,824
بسيارخوب، پسر
راه مي افتيم

466
00:34:53,242 --> 00:34:54,617
!بزن بريم

467
00:36:17,743 --> 00:36:21,537
من هرگز از يك تخته سبك استفاه نكردم
نمي تونم هم ازشون استفاده کنم

468
00:36:21,622 --> 00:36:24,248
سابقاً از تخته سنگين استفاده ميكردم -
مي دونم، اين يكي واقعي تره -

469
00:36:25,042 --> 00:36:27,794
تو چي ترجيح ميدي؟ -
سنگين تر -

470
00:36:27,878 --> 00:36:29,087
واقعاً؟  -
!آره -

471
00:36:29,171 --> 00:36:31,214
فكر كردم كه پسر هاي جوان
تخته هاي سبك تر رو دوست دارن

472
00:36:31,298 --> 00:36:33,508
نمي توني سوار اون بشي

473
00:36:33,592 --> 00:36:36,928
دوك بزرگ 6، من نيروي عقاب هفت هستم
ما هدف رو مشخص كرديم

474
00:36:37,012 --> 00:36:40,390
دوك بزرگ 6
آرايش0-7-2 بگيرين

475
00:36:40,474 --> 00:36:42,100
آرايش حمله بگيرين

476
00:36:42,309 --> 00:36:44,894
پيام رو گرفتم،‌دوك بزرگ
باشه، ما توي راهيم

477
00:36:44,979 --> 00:36:48,898
لنس، ما قبل از
طلوع خورشيد مي رسيم

478
00:36:48,983 --> 00:36:51,025
يك مايل جلوتر، موسيقي رو پخش مي كنيم

479
00:36:51,485 --> 00:36:53,820
موسيقي؟ -
آره، من واگنر (موسيقدان آلماني) گوش ميدم -

480
00:36:54,029 --> 00:36:57,407
پسرهام عاشق اون هستن

481
00:36:58,158 --> 00:37:00,118
هي، اونا ميخوان كه موسيقي پخش كنن

482
00:37:07,084 --> 00:37:09,669
چطوري شماها روي
كلاه خود هاتون ميشينيد؟

483
00:37:10,879 --> 00:37:13,423
خب، ما نمي خوايم از زير پنچر شيم

484
00:37:24,685 --> 00:37:29,522
دوك بزرگ 6 به نيروي عقاب
استراق السمع رو روشن كن
صداش رو بلند كن

485
00:37:30,024 --> 00:37:33,401
اين فكس تروت رمئو (نوعي رقص آمريكايي)ست
بايد برقصيم؟

486
00:37:37,823 --> 00:37:39,490
!جيمي  -
!بله، قربان -

487
00:40:19,151 --> 00:40:20,318
بدو، چارلي

488
00:40:39,922 --> 00:40:42,131
...ما يه مقدار
اونجا برو پايين تر

489
00:40:42,216 --> 00:40:44,884
مراقب باش، يك مسلسل كاليبر 50 اتوماتيك اونجاست

490
00:40:45,385 --> 00:40:49,138
من يك اسلحه بزرگ اون زير ديدم
ما ميخوايم اونو بررسي كنيم

491
00:40:49,223 --> 00:40:51,390
بسيار خب، روباه پنج هستم، ما داريم وارد منطقه ميشيم -

492
00:41:02,194 --> 00:41:05,529
بسيار خب، عجب شليکي  -
عالي بود، تيم قرمز،عالي بود

493
00:41:05,614 --> 00:41:07,073
يه جعبه آبجو طلبت، واس خاطر اين حرکتت

494
00:41:28,720 --> 00:41:31,222
موقعيت 0-1-4-6
ما در روستا هستيم

495
00:41:31,306 --> 00:41:33,182
فکر کنم يه ماشين توي محوطه حياط ميبينم

496
00:41:33,267 --> 00:41:36,435
ميخوام بررسيش كنم -
عاليه، هاوكس، عاليه -

497
00:41:36,645 --> 00:41:39,772
مي خوام با 20 ميلي متري ولکان درست پشت خط درخت ها رو بزني

498
00:41:40,023 --> 00:41:41,691
بشاشيد بهشون

499
00:41:41,984 --> 00:41:44,193
يك ماشين روي پلِ
يك مسلس كاليبر 50 اتوماتيك روي ماشين بسته شده

500
00:41:44,278 --> 00:41:46,946
اون داره واسه تجديد قوا ميره

501
00:41:47,406 --> 00:41:50,825
دوك بزرگ 6
منطقه رو خالي كنين
خودم دارم ميام

502
00:41:51,076 --> 00:41:52,368
اين مردم تسليم بشو نيستن؟

503
00:41:56,456 --> 00:41:57,873
شليك خوبي بود، بيل

504
00:41:59,626 --> 00:42:01,335
لعنتي -
!بسيار خب، بسيار خب -

505
00:42:01,461 --> 00:42:06,716
!اون فقط يك فشفشه است -
!اون فشفشه است! ،بندازش بيرون -

506
00:42:06,800 --> 00:42:08,759
!اون لامصب رو بنداز بيرون

507
00:42:08,844 --> 00:42:12,638
.بندازش بيرون. اون فقط يه فشفشه است. همه چي خوبه
.اون فقط يه فشفشه است

508
00:42:13,307 --> 00:42:15,975
همه حالشون خوبه؟، لنس، حالت خوبه؟ -
خوبم -

509
00:42:30,991 --> 00:42:32,283
!پياده شيد

510
00:42:52,763 --> 00:42:57,058
!نمي خوام بيام!، نمي خوام بيام!، نمي خوام بيام

511
00:43:11,865 --> 00:43:13,657
ما توي بازار فرود اومديم

512
00:43:13,742 --> 00:43:16,619
،آبي سه، آبي چهار
...موقعيت ما رو حفظ كنين

513
00:43:16,703 --> 00:43:19,538
دوك 6، دوك6، ما زخمي شديم

514
00:43:24,669 --> 00:43:27,546
واي، خداي من
واي، خداي من

515
00:43:29,049 --> 00:43:31,550
يك برانكار بيارين اينجا -
تو خوب ميشي -

516
00:43:31,968 --> 00:43:33,844
خواهش مي كنم، كمكم كن

517
00:43:36,556 --> 00:43:39,266
خواهش مي كنم، خدايا، كمكم كن -
آروم باش پسر، تو خوب ميشي -

518
00:43:39,976 --> 00:43:42,436
يك مورفين بهش بده -
!خداي من! خداي من -

519
00:43:42,521 --> 00:43:46,816
موقعيت 2-4-7-7-3-0 -
اين باند و گاز پس چي شد؟ -

520
00:43:46,900 --> 00:43:49,652
ميخوام كه مجروحين از اينجا خارج بشن و
تا 15 دقيقه ديگه بيمارستان باشن

521
00:43:49,736 --> 00:43:51,278
ميخوام که مرداي من خارج بشن

522
00:43:51,363 --> 00:43:53,364
يكي اونجا پيش دوك بزرگ بمونه

523
00:44:19,307 --> 00:44:21,976
اون يك نارنجك داره
اون يك نارنجك داره

524
00:44:24,646 --> 00:44:26,856
...خدايا!يه چيزي اونجا کاملا

525
00:44:26,940 --> 00:44:28,983
...اون همه رو از -
برده هاي لعنتي -

526
00:44:31,153 --> 00:44:34,029
به امداد احتياج داريم -
به چي نزديک... خدايا، موش کور عوضي

527
00:44:34,114 --> 00:44:36,198
ميخوام اون جنده خوشگل رو بگيرم
جاني، برو اونجا

528
00:44:36,283 --> 00:44:38,284
بيارش اينجا، ميخوام يه مسير مستقيم واسه کونش بزنم

529
00:44:41,538 --> 00:44:44,373
ميخوايم يه فضايي بين اين درخت ها ايجاد بشه
به طور کامل اون پايين داره توسط دشمن مورد استفاده قرار ميگيره

530
00:44:46,835 --> 00:44:50,171
موقعيت من، ساعت سه، ساعت سه
رو سرشون آتيش بريزين، سنگين بريزين

531
00:44:50,505 --> 00:44:53,924
پيام اضطراري، پيام اضطراري
من رو زدن ، ملخ دم من از كار افتاده، کنترل ندارم

532
00:45:02,976 --> 00:45:05,561
چي  فكر مي كني؟ -
اون واقعاً هيجان برانگيزه، مرد -

533
00:45:05,645 --> 00:45:09,064
نه، نه،امواج ،امواج ميگيم -
درسته -

534
00:45:09,149 --> 00:45:11,901
نگاه كن، نگاه کن، امواج به دو طرف شكافته ميشن

535
00:45:13,153 --> 00:45:15,362
نگاه کن! موج هاي 6 پايي ديوانه

536
00:45:39,679 --> 00:45:40,846
بيا اينجا، لنس

537
00:45:44,142 --> 00:45:45,267
!پناه بگيرين

538
00:45:49,731 --> 00:45:52,900
اين منطقه هنوز هوا خوب گرمه، قربان
شايد بايد يك جاي ديگه موج سواري كني

539
00:45:52,984 --> 00:45:56,987
تو درباره موج سواري چي مي دوني سرگرد؟
!اهالي نيو جرسي چي ميفهمن آخه

540
00:45:59,407 --> 00:46:01,033
! بيا اينجا! بيا اينجا

541
00:46:03,745 --> 00:46:06,288
!لباساتو بکن -
!قربان، منظورتون همين الانه؟ -

542
00:46:06,373 --> 00:46:09,166
ميخوام ببينم كه چطوري موج سواري مي كني

543
00:46:09,334 --> 00:46:10,876
اما قربان، هنوز اوضاع خيلي بي ريخته

544
00:46:11,044 --> 00:46:13,295
سرباز، ميخواي موج سوار كني؟ -
بله، قربان -

545
00:46:13,380 --> 00:46:15,798
.خوبه پسر
چون تو يا موج سواري مي كني يا بايست بري بجنگي

546
00:46:15,882 --> 00:46:17,883
واضحه؟
حالا شروع كن

547
00:46:18,426 --> 00:46:21,554
منم واسه اونا نگهباني خواهم داد
!يك تخته براي لنس بيار

548
00:46:23,014 --> 00:46:24,932
تا قايق نياد اينجا ما هيچ گوهي نمي تونيم بخوريم

549
00:46:25,350 --> 00:46:28,852
لنس، شرط مي بندم كه واسه
موج سواري ديگه نمي توني صبر کني

550
00:46:28,937 --> 00:46:30,980
چي؟ -
ببين اون امواج چطوري از هر دو طرف شكافته ميشن؟ -

551
00:46:31,064 --> 00:46:34,942
بطور همزمان، يك نفر مي تونه از سمت راست
و يك نفر هم از سمت چپ امواج رو بشكافه
نظرت چيه؟

552
00:46:35,026 --> 00:46:37,152
بايد صبر كنيم تا جزر و مد شروع بشه

553
00:46:37,237 --> 00:46:40,030
لنس، بيا اينجا -
!نگاه كن، نگاه كن
!پناه بگيريد -

554
00:46:42,701 --> 00:46:45,327
جزر و مد تا 6 ساعت ديگه شروع نميشه

555
00:46:47,205 --> 00:46:49,665
ميخواي 6 ساعت اينجا صبر كني؟

556
00:46:53,169 --> 00:46:55,129
!هو! هي! رييس

557
00:47:03,263 --> 00:47:06,223
!خيلي خوب، بچه ها خودتون رو نشون بدين، يالا

558
00:47:06,725 --> 00:47:09,184
!!زود باشين، کله کيري ها، بجنبين -
!خدا لعنتت کنه -

559
00:47:09,436 --> 00:47:11,979
فكر نمي كنين توي دوره ي استراحت و
تجديد قوا، اين کار يه مقدار خطرناک باشه؟

560
00:47:12,105 --> 00:47:16,692
اگه من ميگم كه موج سواري توي اين ساحل امنه سروان
پس در اين ساحل موج سواري خطري نداره

561
00:47:16,776 --> 00:47:21,113
منظورم اينه، من از موج سواري توي اينجا نمي ترسم
من توي اين مکان تخمي موج سواري خواهم کرد

562
00:47:23,617 --> 00:47:25,618
سرباز اون بي سيم رو بده به من

563
00:47:27,329 --> 00:47:29,330
فاخته ي چهار، من دوك بزرگ 6 هستم

564
00:47:29,623 --> 00:47:32,458
!خدا لعنتشون کنه
مي خوام كه خط جلوي درختان بمباران بشه

565
00:47:32,626 --> 00:47:35,294
دوك بزرگ 6، پيام رو گرفتم
فاخته ي يک - سه درحال آماده باش

566
00:47:35,503 --> 00:47:37,296
!پسر، شوتشون کن توي عصر حجر

567
00:47:38,590 --> 00:47:40,049
!نه، برگرد نه

568
00:47:40,842 --> 00:47:44,136
.بسيار خب،بذار کمکش کنم
!تو خوبي؟ اين رو بکش اون ور

569
00:47:44,387 --> 00:47:47,556
متاسفم -
يبا اينجا، باشه -

570
00:47:47,641 --> 00:47:50,059
!نه، مادر من، متاسفم -
!جيمي -

571
00:47:50,143 --> 00:47:51,852
.هاوک يک-سه، فاخته ي يک-سه، دريافت شد

572
00:47:51,936 --> 00:47:53,896
اونا مقداري بمب آتشزا براي خط جلوي درختان ميخوان

573
00:47:53,980 --> 00:47:55,731
ميتوني اونجا رو بزني؟

574
00:47:55,815 --> 00:47:57,691
گرفتم، يک-سه
ما مطمئنا نابودشون ميکنيم

575
00:47:57,776 --> 00:48:00,402
هدف چيه؟ -
هدف از بين بردن موشك خمپاره انداز -

576
00:48:00,487 --> 00:48:01,945
نزديك خط جلوي درختان

577
00:48:02,030 --> 00:48:04,740
دريافت شد. داريم ميايم -
خوبه. هر چي كه دارين بريزين روي سرشون -

578
00:48:04,824 --> 00:48:07,242
تمام كشتي ها تون رو بيارين

579
00:48:07,327 --> 00:48:09,870
،امداد پزشکي توي هلي کوپتر منه
.برش گردون به بيمارستان

580
00:48:10,872 --> 00:48:14,958
.نه، نه، نه، تو هم باهاش برو
!يالا! برو! برو

581
00:48:15,168 --> 00:48:18,003
!اون رو از اينجا ببرين
!به بچه هاي من هم بگين من تخته ام رو مي خوام

582
00:48:18,088 --> 00:48:19,630
دوك بزرگ شش، من فاخته يک-سه هستم

583
00:48:19,714 --> 00:48:22,466
الان جت ها توي مرز هستن
تو يك 30 ثانيه اي توي رسيدن به هدف تاخير داشتي

584
00:48:22,550 --> 00:48:25,302
افرادت رو برگردون و به اونا استراحت بده
ميخواد يك اتفاق بزرگي بيفته

585
00:48:28,765 --> 00:48:30,182
نگران نباشين

586
00:48:30,475 --> 00:48:32,768
پسر، ما اينجا رو پاكسازي مي كنيم
و فوري واست آماده مي كنيم

587
00:48:32,852 --> 00:48:34,353
نگران نباشين

588
00:48:34,562 --> 00:48:36,188
يکي از اون شورت ها رو بده به من

589
00:48:38,316 --> 00:48:41,860
،اين ها از طرف نيروي هواييه
.يک هديه ناقابل از طرف من و پسرهام

590
00:48:42,028 --> 00:48:45,489
مي خوام ببينم چه جوري بين اونا
موج سواري ميکني پسر، باشه؟

591
00:49:08,888 --> 00:49:10,431
بوي اونو احساس مي كني؟

592
00:49:10,932 --> 00:49:13,058
بوي اونو احساس مي كني؟ -
چي رو؟ -

593
00:49:13,852 --> 00:49:15,602
پسر، بمب آتشزا

594
00:49:16,062 --> 00:49:18,439
هيچ چيزي ديگه اي توي دنيا يك همچين بويي نداره

595
00:49:18,982 --> 00:49:20,858
!يالا. حرکت کن! حرکت کن! حرکت کن

596
00:49:22,777 --> 00:49:25,362
من عاشق بوي بمب آتشزا توي صبحم

597
00:49:25,947 --> 00:49:28,532
ميدوني، يك بار ما يك تپه رو براي 12 ساعت بمباران كرديم

598
00:49:28,616 --> 00:49:30,993
وقتي كه تموم شد، من رفتم بالاي تپه

599
00:49:32,203 --> 00:49:35,205
ما حتي يك تيكه از يك جنازه هم پيدا نكرديم

600
00:49:37,667 --> 00:49:40,502
...اما اون بو
مي دوني، كل تپه

601
00:49:40,587 --> 00:49:42,254
بوي بنزين ميداد

602
00:49:43,423 --> 00:49:45,090
...بويي مثل

603
00:49:47,802 --> 00:49:49,052
پيروزي

604
00:49:54,434 --> 00:49:56,560
يك روز بالاخره اين جنگ تموم ميشه

605
00:50:11,409 --> 00:50:13,695
!لنس، باد -
هان؟ -

606
00:50:13,787 --> 00:50:15,120
!باد -
چي؟ -

607
00:50:15,205 --> 00:50:18,707
!داره از سمت ساحل مي ياد
.منطقه رو تخريب مي کنه

608
00:50:19,125 --> 00:50:22,252
.ويرانش مي کنه -
.باد آرومي نيست! همه چيرو در هم مي کوبه

609
00:50:22,337 --> 00:50:24,671
!اين بمب آتش زا لعنتي
!دليلش همينه

610
00:50:24,756 --> 00:50:28,175
ميدونيد، من واقعا متاسفم، سرهنگ
من مي ترسم موج سواري کنم

611
00:50:28,259 --> 00:50:31,929
اينم که بهش اعتمادي نيست
شما نمي تونيد از اون انتظار داشته باشين
رو اون موجهاي متلاطم موج سواري كنه

612
00:50:32,013 --> 00:50:34,515
متوجه هستم -
من خودم اينکاره ام، بيل -

613
00:50:34,682 --> 00:50:37,601
من نمي تونم  با اين تخته موج، موج سواري كنم -
لنس، نگاه کن -

614
00:50:37,852 --> 00:50:39,728
. عذر مي خوام، تقصير من نيست -

615
00:50:39,813 --> 00:50:41,480
!موج ها دارن بخاطر بمب هر لحظه متلاطم تر ميشن

616
00:50:41,564 --> 00:50:42,564
...هي، بيل، سعي نکن منو به اشتباه بندازي

617
00:50:42,649 --> 00:50:44,608
.بمب باعث گرد باد شد

618
00:50:44,734 --> 00:50:46,109
.من عذر خواهيت رو قبول مي كنم

619
00:50:46,194 --> 00:50:48,737
اما اگه تو مي تونستي
...بيست دقيقه اون ورا يه چرخي بزني

620
00:50:48,822 --> 00:50:50,697
.باشه واسه يه زمان ديگه، بيل -
!فقط 20 دقيقه -

621
00:50:51,699 --> 00:50:54,326
.من خودم اينکاره ام -
.به راه رفتنت ادامه بده -

622
00:50:55,620 --> 00:50:59,081
بسيار خب، افراد، اين يكي راه رو امتحان مي کنيم
.يكي بره به چپ، يكي بره به راست

623
00:50:59,666 --> 00:51:00,833
.نگاه کن، لانس

624
00:51:00,917 --> 00:51:02,751
موج سواري مي کني؟ -
!آره -

625
00:51:02,836 --> 00:51:04,711
نمي خواي با سرهنگ خداحافظي كني؟ -
.نه -

626
00:51:04,796 --> 00:51:06,088
مطمئني؟ -
!آره -

627
00:51:06,172 --> 00:51:09,383
.پس بيا گورمون رو گم کنيم -
!بمب آتشزاست -

628
00:51:09,884 --> 00:51:11,677
! فقط 20 دقيقه صبر کنيد

629
00:51:12,720 --> 00:51:13,887
!لعنتي هاي! كثافت

630
00:51:14,222 --> 00:51:15,722
.اونا دنبال تو مي گشتن

631
00:51:19,853 --> 00:51:22,229
.من رو جا نذارين -
كدوم گوري مي خواي بري؟ -

632
00:51:22,853 --> 00:51:24,229
!همينجام

633
00:51:25,817 --> 00:51:27,067
! پناه بگيرين

634
00:51:29,362 --> 00:51:32,573
!اين تخته موج سرهنگه -
هي، خفه شو بابا -
ماله منه

635
00:51:34,117 --> 00:51:37,870
!بچه ها، کمک کنيد -
!تخته رو بگيرين و بزنين بريم

636
00:51:42,166 --> 00:51:43,584
تو يه چترباز آشغالي

637
00:52:15,408 --> 00:52:17,826
لنس -
مرد، اونو روشن كن -

638
00:52:17,911 --> 00:52:19,286
زود باش

639
00:52:19,370 --> 00:52:21,330
سيگار؟ -
بجنب مرد، روشنش کن -

640
00:52:21,414 --> 00:52:23,665
يك روز بالاخره اين جنگ تموم ميشه

641
00:52:24,959 --> 00:52:27,502
يعني براي اون بچه هايي كه توي قايق هستن خوب ميشه

642
00:52:27,962 --> 00:52:29,880
اونا به راه برگشت به خونه نگاه ميكردن

643
00:52:30,173 --> 00:52:31,423
سروان؟

644
00:52:31,925 --> 00:52:37,554
مشكل اينه كه، من هم ميخواستم به اونجا برگردم
و ميدونستم كه ديگه اونجا وجود نداره

645
00:52:41,935 --> 00:52:43,685
وقت دسره

646
00:52:44,562 --> 00:52:47,940
باشه
عاليه، حرومزاده، مگه نه؟

647
00:52:52,946 --> 00:52:55,280
با اون مدلي كه كيلگور در جنگ مي جنگيد

648
00:52:55,573 --> 00:52:58,951
!!تعجب ميکردم،چرا اونا واقعاً بر ضد كورتز هستن

649
00:52:59,661 --> 00:53:02,120
مسئله ديوانگي يا قتل نبود

650
00:53:02,622 --> 00:53:05,916
.چون به اندازه کافي دور و بر همه از اين جور چيزا بود

651
00:53:20,807 --> 00:53:23,934
توي جنگل قدم ميزنم
و انبه جمع مي كنم

652
00:53:24,852 --> 00:53:26,645
راكويل ويلچ رو ديدم

653
00:53:29,148 --> 00:53:31,650
يك دسر خامه خوشمزه از انبه درست مي كنم

654
00:53:35,405 --> 00:53:37,739
مي دوني، اينجا پر از انبه است

655
00:53:37,991 --> 00:53:44,037
.اون هم توي درختاي انبه ست
.اون مثل يه شاخه بالاي سر منه

656
00:53:44,747 --> 00:53:46,665
.هر دوتامون توي اين جنگ لخت هستيم -

657
00:53:46,958 --> 00:53:48,583
هي، رئيس -
بله؟ -

658
00:53:48,668 --> 00:53:50,627
اونجان افراد سرهنگ دوباره دارن ميان

659
00:53:53,172 --> 00:53:55,465
خودت مي دوني پيدا كردن يه تخته موج
مثل اون چقدر سخته

660
00:53:56,634 --> 00:54:01,930
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم

661
00:54:02,181 --> 00:54:07,269
فقط اون تخته موج سواري رو به من پس بده، لنس
اون يه تخته موج سواري خوبي بود
.و من دوسش داشتم

662
00:54:08,271 --> 00:54:10,647
خودت مي دوني پيدا كردن يه تخته موج
مثل اون چقدر سخته

663
00:54:11,232 --> 00:54:12,441
!اون يه مادر قحبه ي گيره

664
00:54:12,525 --> 00:54:14,067
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم

665
00:54:14,152 --> 00:54:17,612
!بيا بخورش بابا -
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم -

666
00:54:17,989 --> 00:54:20,532
فقط اون تخته موج سواري رو به من پس بده، لنس

667
00:54:20,825 --> 00:54:22,993
اون يه تخته موج سواري خوبي بود
.و من دوسش داشتم

668
00:54:23,911 --> 00:54:26,663
تو مي دوني چقدر سخته
پيدا كردن يه تخته موج سواري مثل اون

669
00:54:28,041 --> 00:54:31,376
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم -
.يا عيسي مسيح -

670
00:54:31,753 --> 00:54:33,462
افرادش خيلي زيادن
!لعنتي چقدر آدم

671
00:54:33,546 --> 00:54:35,964
فكر ميكني اون مي خواد به ما شليك كنه؟

672
00:54:36,758 --> 00:54:37,883
... اون نمي خواد توي ساحل به ما شليك كنه

673
00:54:37,967 --> 00:54:39,968
اما اگه تخته موجش رو دست
من ببينه بهمون شليک ميکنه

674
00:54:40,467 --> 00:54:43,568
بزن بريم سواري?
?... همه ياد ميگيرن چطوري

675
00:54:43,890 --> 00:54:45,348
.بذار اين تخته رو از مخفي گاهش در بيارم

676
00:54:46,392 --> 00:54:47,601
.احمق

677
00:54:48,102 --> 00:54:49,811
اگه بازم اين ورا پيداش بشه چطور بهش شليک کنم؟

678
00:54:49,896 --> 00:54:51,938
هي، سرآشپز، اون پشت يه جا واسه تخته موج رديف كن

679
00:54:56,319 --> 00:54:57,736
اون رو به من، لنس

680
00:55:03,701 --> 00:55:05,243
.تعجب مي كنم اگه همون هلي كوپتر باشه

681
00:55:05,328 --> 00:55:08,080
اون به احتمال زياد سرتاسر
رودخونه رو با هلي کوپتر بررسي مي كنه

682
00:55:08,873 --> 00:55:10,499
. ما مجبوريم تا تاريكي مخفي بمونيم، رئيس

683
00:55:10,917 --> 00:55:12,918
.نگرا نباش، لنس
.اون خيلي دنبال ما نمياد

684
00:55:13,294 --> 00:55:14,753
چي شد اين رو گقتي؟

685
00:55:15,088 --> 00:55:16,880
تو فکر ميکني اون سرهنگ کله گنده
مي خواد تا بالاي رودخونه همه

686
00:55:16,964 --> 00:55:18,465
!بفهمن که ما تخته موجش رو دزديديم

687
00:55:18,549 --> 00:55:19,925
!من اون رو ندزديدم

688
00:55:22,762 --> 00:55:23,598
سروان؟ -
هــوم؟ -

689
00:55:23,762 --> 00:55:26,598
فقط بگو چقدر ديگه از
رودخونه رو بايد بريم؟

690
00:55:27,892 --> 00:55:29,810
اين محرمانست،رئيس
من نمي تونم بگم

691
00:55:32,897 --> 00:55:34,314
حالا حالا ها بايد بريم

692
00:55:36,943 --> 00:55:38,443
خطري هم تهديدمون مي کنه؟

693
00:55:39,987 --> 00:55:41,113
من نمي دونم، بچه

694
00:55:42,281 --> 00:55:43,782
آره، شايد

695
00:55:44,158 --> 00:55:47,285
تو که از موقعيت هاي هيجاني
بدت نمياد، سروان؟

696
00:55:48,162 --> 00:55:49,287
گندش بزنن

697
00:55:59,799 --> 00:56:02,634
شايد تو يه شانس ديگه داشته باشي تا بدوني
توي بعضي از كارخونه هاي اوهايو چه گوهي هستي؟

698
00:56:06,931 --> 00:56:09,307
هي، رئيس، من الان مي خوان برم يه مقدار
انبه بچينم، باشه؟

699
00:56:09,642 --> 00:56:11,726
.تنها نرو، يكي رو با خودت ببر -
...باشه، يكي رو -

700
00:56:11,811 --> 00:56:13,478
.من باهاش ميرم

701
00:56:19,193 --> 00:56:20,652
!سرآشپز

702
00:56:21,195 --> 00:56:23,155
بله، قربان؟ -
چرا اونا تو رو به اين اسم صدا مي كنن؟ -

703
00:56:24,115 --> 00:56:26,324
قربان، منو چي صدا مي كنين؟ -
سرآشپز -

704
00:56:26,450 --> 00:56:29,995
بخاطر علاقت به انبه و مشروب و...است -
نه، قربان، من واقعا يه سرآشپزم -

705
00:56:31,164 --> 00:56:34,457
من جسورم -
جسور؟ -

706
00:56:35,209 --> 00:56:41,047
بله، قربان
ببين، من اهل نيو اورلئان هستم
من به صورت يك فرد جسور و گستاخ بزرگ شدم

707
00:56:41,424 --> 00:56:43,008
خيلي جسور

708
00:56:43,634 --> 00:56:47,012
چه نوع جسارتي؟ -
ما رو به جسارتمون مي شناسن -

709
00:56:51,017 --> 00:56:53,602
بايد يك درخت انبه اينجا باشه

710
00:57:00,151 --> 00:57:04,613
بعدش من بايد به پاريس مي رفتم
كه در مدرسه اسكوفير تحصيل كنم

711
00:57:05,823 --> 00:57:08,950
اما از اونجايي که امريه ورزشي داشتم

712
00:57:22,214 --> 00:57:25,300
به جهنم، به نيروي دريايي ملحق شدم
شنيده بودم اونا غذاهاي بهتري دارن

713
00:57:26,677 --> 00:57:28,678
مدرسه آشپزي، واسه اونا غذا درست ميكرد

714
00:57:29,221 --> 00:57:32,724
جدي! چطوريه؟ -
لازم نيست درباره اون چيزي بشنوين -

715
00:57:35,937 --> 00:57:39,105
اونا ما رو جلوي
صدها يارد گوشت استخوان به خط ميكردن

716
00:57:39,941 --> 00:57:42,484
همه ما به خط شده به اون استخوان ها نگاه مي كرديم

717
00:57:43,235 --> 00:57:45,236
واقعاً گوشت باشكوهيه

718
00:57:45,947 --> 00:57:47,739
با خط هاي قشنگ روي گوشت

719
00:57:50,284 --> 00:57:56,081
بعد اونا گوشت ها رو به
داخل اين ديگ ها بزرگ ميندازن
همه گوشت ها. اونا رو مي جوشونن

720
00:57:57,375 --> 00:57:59,751
مرد، من به داخل ديگ نگاه كردم
رنگش خاكستري ميشد

721
00:58:01,420 --> 00:58:03,296
نمي تونستم باور كنم

722
00:58:04,173 --> 00:58:07,384
بعدش من براي مدرسه "بيسم چي" تقاضا دادم
...اما اونا به من

723
00:58:49,593 --> 00:58:50,969
اون چيه؟

724
00:58:53,097 --> 00:58:54,305
چارلي؟

725
00:59:05,484 --> 00:59:06,901
اون يك ببرِ

726
00:59:10,322 --> 00:59:12,282
مرد، اون يك ببرِ
يك ببر

727
00:59:13,659 --> 00:59:15,994
لنس، پاشو برو جلو
حدود 60 درجه پشت سر كلين

728
00:59:16,078 --> 00:59:17,328
گرفتم، مرد -
لعنتي -

729
00:59:17,705 --> 00:59:21,249
سرآشپز، زود باش -
ببر لعنتي -

730
00:59:21,333 --> 00:59:23,460
كاپيتان، زود باش

731
00:59:24,628 --> 00:59:26,004
حركت كنين. بياين بريم -
!ببر -

732
00:59:26,756 --> 00:59:29,257
رئيس، حق با تو بود
هرگز قايق رو ترك نكن

733
00:59:29,341 --> 00:59:32,093
كلين، قايق رو 60 درجه بيار جلو -
هرگز قايق رو ترک نکن -

734
00:59:32,553 --> 00:59:37,515
!هرگز قايق رو ترک نکن
هميشه بخاطر ميسپارم، هرگز قايق رو ترک نکن

735
00:59:40,144 --> 00:59:43,104
چه اتفاقي افتاد؟ چند تا هستن؟ -
ببر لعنتي -

736
00:59:43,355 --> 00:59:44,981
چي؟ -
ببر لعنتي -

737
00:59:45,066 --> 00:59:47,525
ببر؟ -
!آره! خودم ديدمش

738
00:59:47,860 --> 00:59:51,237
من بخاطر اين به اينجا نيومدم
من اين لعنتي رو نمي خوام، مرد

739
00:59:51,447 --> 00:59:55,825
ميرم چهار گوشه ي شهرک رو ميبوسم
من دارم به سرعت از اينجا فرار مي كنم

740
00:59:56,202 --> 00:59:57,702
من بخاطر اين به اينجا نيومدم

741
00:59:57,953 --> 01:00:00,455
به اون لعنتي نيازي ندارم
اونو نمي خوام

742
01:00:00,956 --> 01:00:04,375
من واسه اينجور مواقع افتضاح
آموزش نديدم

743
01:00:05,461 --> 01:00:10,256
تمام كاري كه من ميخوام انجام بدم، آشپزيه
فقط ميخوام ياد بگيرم كه آشپزي كنم

744
01:00:10,341 --> 01:00:14,052
حالت خوبه، بسيارخوب -
چه اتفاقي افتاد؟داش -

745
01:00:16,180 --> 01:00:18,098
همه چي درست ميشه

746
01:00:18,182 --> 01:00:20,558
باشه، همه چي درست ميشه -
همه چي درست ميشه -

747
01:00:20,684 --> 01:00:24,062
هرگز از قايق لعنتي پياده نشو

748
01:00:24,313 --> 01:00:25,897
هرگز از قايق لعنتي پياده نشو

749
01:00:25,981 --> 01:00:29,234
سلام، ببر
خداحافظ، ببر
خداحافظ

750
01:00:31,112 --> 01:00:33,196
هرگز از قايق پياده نشو

751
01:00:33,656 --> 01:00:35,740
قطعاً اين يه حقيقت تلخه

752
01:00:37,535 --> 01:00:39,911
مگر اينكه بخواي خودت همه راه ها رو امتحان کني

753
01:00:45,126 --> 01:00:47,043
كورتز از قايق راني مبري شد

754
01:00:48,754 --> 01:00:50,964
اون قايق رو از كل برنامه جدا كرد

755
01:00:54,426 --> 01:00:59,055
چطوري همچين اتفاقي افتاد؟
اون در اولين سفر اينجا چي ديد؟

756
01:01:06,397 --> 01:01:08,189
مرتيكه 38 ساله

757
01:01:10,025 --> 01:01:13,987
اگه به نيروهاي ويژه ملحق مي شدي
هيچ راهي براي رسيدن به درجه بالاتر از سرهنگي وجود نداشت

758
01:01:15,239 --> 01:01:17,282
كورتز مي دونست كه منصرف شد

759
01:01:19,201 --> 01:01:23,246
وقتي كه بيشتر خوندم و فهميدم
بيشتر اونو تحسين كردم

760
01:01:24,874 --> 01:01:27,250
خانواده و دوستانش نمي تونستن اين موضوع رو بفهمن

761
01:01:27,334 --> 01:01:29,419
و نمي تونستن كه درباره اين موضوع با اون صحبت كنن

762
01:01:31,463 --> 01:01:34,841
اون سه بار درخواست كرد
و خيلي صبر كرد

763
01:01:34,925 --> 01:01:37,969
وقتي تهديد به استعفا كرد
اونا با درخواستش موافقت كردن

764
01:01:42,183 --> 01:01:45,435
جوان ترين فرد توي كلاسش نصف سن کورتز رو داشت

765
01:01:46,896 --> 01:01:49,063
شاگردا تصور ميکردن كه اون يك پيرمرده ممتازه

766
01:01:49,148 --> 01:01:50,648
که با سخت کوشي اين دوره رو با موفقيت تموم ميکنه

767
01:01:52,109 --> 01:01:55,320
منم وقتي 19 سالم بود با اين تصورات وقت خودم رو تلف ميکردم

768
01:01:58,240 --> 01:02:02,827
يه حرومزاده ي سرسخت، کورتز کلا بيخيال شد

769
01:02:06,040 --> 01:02:11,294
مي تونست به درجه ژنرالي برسه
اما در عوض رفت دنبال هدف خودش

770
01:02:14,757 --> 01:02:16,299
اِواي عزيز"

771
01:02:16,800 --> 01:02:22,180
امروز واقعاً يك چيز جديد بود"
نزديك بود زنده زنده توسط يك ببر لعنتي خورده بشم

772
01:02:24,600 --> 01:02:26,601
واقعاً شانس آوردم، ميدوني؟"

773
01:02:26,977 --> 01:02:29,729
ما داريم اين مرد، سروان ويلارد رو به بالاي رودخونه مي بريم"

774
01:02:29,855 --> 01:02:32,607
اما هنوز اون به ما نگفته كه كجا داريم مي بريمش"

775
01:02:35,903 --> 01:02:37,862
فكر كن احتمالاً تا حالا درباره کسي از الوود شنيدي"

776
01:02:37,947 --> 01:02:40,573
اكتبر 1967

777
01:02:40,950 --> 01:02:44,118
يك ماموريت ويژه، ايالت كونتوم، قسمت دوم

778
01:02:44,245 --> 01:02:47,664
كورتز عمليات آرچنگل رو
با استفاده از نيروهاي محلي طراحي كرد

779
01:02:48,290 --> 01:02:50,166
يك موفقيت بزرگ بود

780
01:02:53,879 --> 01:02:57,882
اون هيچ اجازه رسمي نداشت
اون خودش فكر كرد و عمليات رو طراحي كرد و انجامش داد

781
01:03:00,427 --> 01:03:01,803
!!!عجب جيگري داشته

782
01:03:03,889 --> 01:03:06,849
اونا مي خواستن كه بخاطر اين كار
دهنشو سرويس كنن

783
01:03:06,976 --> 01:03:11,062
اما بعد از اينكه نشريات اين مطلب رو فهميدن
اونا درعوض اونو به درجه سرهنگ تمامي ارتقا دادن

784
01:03:13,565 --> 01:03:18,278
مرد، به حدي سريع ويتنام رو افتضاح برداشت كه

785
01:03:18,404 --> 01:03:20,238
براي اينكه از اون دور بموني به بال نياز داشتي

786
01:03:49,184 --> 01:03:52,437
!!!اي واي، وسط اين جهنم اين ديگه چيه؟

787
01:03:54,064 --> 01:03:55,606
اونا در اين لحظه از ما چه انتظاري دارن؟

788
01:03:57,943 --> 01:03:59,193
!!تو روح هر کي بدونه

789
01:04:04,992 --> 01:04:06,993
...يک، دو، سه
...يک، دو، سه

790
01:04:07,244 --> 01:04:08,411
خدايا

791
01:04:15,044 --> 01:04:17,879
بياين داخل اين كاميون كمك مي خوايم -
چي؟ -

792
01:04:18,213 --> 01:04:19,839
همه باهم بايد اين قضيه رو جمع کنيم

793
01:04:26,972 --> 01:04:28,765
بودي؟ (H?u Ph?t) سرآشپز، تا حالا قبل از اين، اينجا  بين اکيپ

794
01:04:28,849 --> 01:04:30,725
!بزن بريم -
شرط مي بندم كه مي تونيم اينجا امتياز بالايي بگيريم -

795
01:04:31,101 --> 01:04:33,603
لنس، اون موتور ها رو نگاه كن

796
01:04:34,688 --> 01:04:37,398
!ياماها،سوزوكي، خودشه

797
01:04:37,483 --> 01:04:39,859
اين يکي معرکست -
آره. سوكي ياكي -

798
01:04:40,486 --> 01:04:41,861
هي، مرد، اين يه چيز ديگست

799
01:04:46,158 --> 01:04:47,742
!خواهش ميکنم -
اون بايد از بچه ها باشه -

800
01:04:47,826 --> 01:04:49,452
درست اون بالا

801
01:04:50,204 --> 01:04:52,663
گروهبان، گروهبان؟

802
01:04:59,171 --> 01:05:01,422
سه گالن سوخت بنزين

803
01:05:01,507 --> 01:05:04,342
زود باش، مرد، تكون بخور
وقت نداريم، همش يه ساعت

804
01:05:04,426 --> 01:05:06,511
چي ميخواي؟ -
مي تونم يك پاناماي قرمز بردارم؟ -

805
01:05:06,970 --> 01:05:09,472
پاناماي قرمز؟ آره

806
01:05:09,556 --> 01:05:12,266
گروهبان -
مقصد كجاست؟ -

807
01:05:12,351 --> 01:05:13,976
مقصدي ندارم -
بدون مقصد نمي تونم كاري بكنم -

808
01:05:14,061 --> 01:05:15,853
بدون مقصد! تو يه مقصدي داري بالاخره؟

809
01:05:15,938 --> 01:05:17,021
سرگروهبان -
ما به بنزين نياز داريم -

810
01:05:17,106 --> 01:05:19,148
بسيار خب، تو يه مقصد داري؟
من يه مقصد مي خوام

811
01:05:19,233 --> 01:05:21,275
بدون مقصد، من نمي تونم كاري بكنم

812
01:05:21,360 --> 01:05:24,278
هي، سرگروهبان، اين بچه ها با من هستن
مقصد ما محرمانه است

813
01:05:24,363 --> 01:05:26,864
اينجا گزارش هاي مهمي از
خبرگزاري كام- سك هست قسمت دوم

814
01:05:26,949 --> 01:05:29,951
باشه، درسته، قربان
گوش كن، امشب، شبه واقعاً بزرگه

815
01:05:30,035 --> 01:05:31,369
...چقدر واسه اين آشخور

816
01:05:33,497 --> 01:05:35,289
!باشه بابا

817
01:05:36,291 --> 01:05:39,043
همين الان يك كم سوخت بهش بده -
گرفتي -

818
01:05:39,878 --> 01:05:42,296
.سگا شروع به وق وق کردن -
هي، گوش كن، سروان -

819
01:05:42,548 --> 01:05:45,925
واقعاً درباره امشب متاسفم
اوضاع اطراف اينجا واقعاً خرابه

820
01:05:47,136 --> 01:05:50,012
فقط اينو به مردي كه پشت ميز تداركاته بدين
و سوخت بگيرين

821
01:05:50,139 --> 01:05:53,474
هي، ببين، گوش کن، شايد
!بچه ها چند تا صندلي براي نمايش دوست داشته باشن

822
01:05:53,559 --> 01:05:56,436
اونا رو ميخواين؟
نمايش. نمايش اونجاست

823
01:05:56,979 --> 01:05:59,272
خرگوش ها -
منظورت ستاره هاي مجله هاي سكسي؟ -

824
01:05:59,356 --> 01:06:01,149
فهميدي، تو اونجا بودي؟

825
01:06:01,233 --> 01:06:06,279
هي، گوش كنين، سروان
فکر کن توي خونتي، بدون احساس بدي، باشه؟

826
01:06:43,525 --> 01:06:47,862
حال شما چطوره؟
گفتم "حال شما چطوره"؟

827
01:06:48,780 --> 01:06:52,575
ميخوايم به همه شمايي كه اونجا هستين سلام كنيم

828
01:06:52,951 --> 01:06:55,995
كساني كه به سختي در عمليات "قدرت وحشي" تلاش كردن

829
01:06:56,622 --> 01:06:58,789
سلام به همه شما سربازان چترباز

830
01:06:59,458 --> 01:07:02,418
و به همه تفنگداران دريايي
و به ملوانان

831
01:07:03,629 --> 01:07:05,379
مي خوايم بدونيد که ما به شما افتخار مي كنيم

832
01:07:05,464 --> 01:07:07,256
ما مي دونيم كه چقدر سخت و طاقت فرسا بوده

833
01:07:07,758 --> 01:07:08,799
بله

834
01:07:09,218 --> 01:07:12,345
براي اثبات اين امر، مي خوايم به شما يك سرگرمي ارائه كنيم
كه مي دونيم از اون خوشتون مياد

835
01:07:12,930 --> 01:07:16,015
دوشيزه آگوست
دوشيزه ساندار باين

836
01:07:18,185 --> 01:07:22,480
دوشيزه اريبهشت، دوشيزه تري توريه
!بله

837
01:07:23,023 --> 01:07:27,985
...و چهره ي سکسي سال
دوشيزه تري فوستر، آره

838
01:08:20,205 --> 01:08:21,539
چي شده؟

839
01:08:21,623 --> 01:08:24,584
اونا امشب با ما هستن

840
01:08:30,591 --> 01:08:32,049
!بيا ششولم رو چرب کن

841
01:08:40,392 --> 01:08:42,351
من واسه ...آماده ام عزيزم

842
01:08:59,369 --> 01:09:01,454
تو خوشگلي
من دوسِت دارم

843
01:09:02,039 --> 01:09:04,624
!من اينجام، عزيزم!، من اينجام

844
01:09:06,752 --> 01:09:07,835
...واي، خداي من

845
01:09:09,546 --> 01:09:10,630
آره

846
01:09:11,298 --> 01:09:13,341
جنده عوضي

847
01:09:13,592 --> 01:09:14,634
!درش بيار

848
01:09:17,763 --> 01:09:20,139
هي، عزيزم، ميخواي ما جامون رو عوض کنيم؟

849
01:09:20,682 --> 01:09:23,601
حتماً اين كار رو مي كنم -
بيا پا عکست رو امضا كن -

850
01:09:26,229 --> 01:09:27,897
بيا پا عکست رو امضا كن

851
01:09:29,066 --> 01:09:31,359
.بيا، عزيزم! بيا اينجا

852
01:09:31,443 --> 01:09:33,611
دست خر کوتاه، عشق منو ول کن

853
01:09:44,831 --> 01:09:46,123
روشنش کن

854
01:09:51,463 --> 01:09:52,713
!بي خيال

855
01:09:55,300 --> 01:09:56,634
اين رو امضا ميکني؟

856
01:09:57,469 --> 01:09:59,387
زود باشين دخترها. بياين بريم

857
01:10:17,989 --> 01:10:19,240
به اميد ديدار

858
01:11:02,159 --> 01:11:03,826
چارلي خدمات خيلي زيادي به سربازانش نمي داد

859
01:11:06,204 --> 01:11:08,956
اون در حفر سنگر ها عميق بود يا توي جابجايي ها و مانور ها بسيار سريع

860
01:11:13,587 --> 01:11:17,381
تصورش از يک "دوره ي استراحت و تجديد قوا" ي بي نظير
برنج سرد و كمي گوشت موش صحرايي بود

861
01:11:19,968 --> 01:11:21,806
...اون تنها دو راه براي بازگشت به خونه داشت

862
01:11:23,068 --> 01:11:23,806
...مرگ

863
01:11:25,268 --> 01:11:25,806
يا پيروزي

864
01:11:37,444 --> 01:11:40,362
تعجبي نداشت كه كورتز با چوب بالا سر يگان بود

865
01:11:41,948 --> 01:11:44,742
جنگ توسط يك مشت از دلقك هاي چهار ستاره پيش مي رفت

866
01:11:44,826 --> 01:11:47,077
چه كسي ميخواست به اين سيرک (جنگ) خاتمه بده

867
01:11:50,081 --> 01:11:52,666
مرد، عجب چيزه معرکه اي بود

868
01:11:52,876 --> 01:11:55,586
من همه ي عکساش رو وقتي دوشيزه ي
آذر بود رو جمع مي کردم، رئيس

869
01:11:56,421 --> 01:11:58,672
هي، كلين، يه نگاه  بنداز
.اون ديشب اينجا بود

870
01:11:59,466 --> 01:12:02,259
.من حتي براي اين جنده احمق نامه هم نوشتم
.اما اون جوابم رو نداد

871
01:12:02,427 --> 01:12:04,678
!هي مرد، تو جدا مي توني بين اين جنده ها ول باشي

872
01:12:04,763 --> 01:12:06,388
درست مثل اون گربه  توي دلتا

873
01:12:06,473 --> 01:12:08,098
آره، تو بيشتر باورش داري -
كدوم گربه؟ -

874
01:12:08,558 --> 01:12:11,602
.اون يكي كه واسه كشتار ترفيع مي گرفت
.اون يه گروهبان ارتش بود

875
01:12:11,770 --> 01:12:15,397
... هي مرد يادت اومد؟ اين گربه رو
پسر، اون واقعا مجله هاي پلي بوي رو مي خورد

876
01:12:15,482 --> 01:12:21,153
،پسر، وقتي كه مجله جديد مي رسيد
اون اونجا بود تا ببينتش

877
01:12:21,238 --> 01:12:23,948
پسر، يه نگاه به اين ممه هاي خوردني بنداز

878
01:12:24,783 --> 01:12:27,451
"آره، خب به هر حال اون واسه نيروي گشت "اي آر وي ان
(ارتش ويتنام جنوبي که در جنگ هم پيمان آمريکا بود) ARVN
كار مي كرد

879
01:12:27,536 --> 01:12:30,871
...يكي از اون ستوان هاي آسيايي از خود راضي، كوني و گوه

880
01:12:31,164 --> 01:12:34,250
يه روز آسيايي اي مجله اش رو گرفت و بهش پس نداد

881
01:12:34,334 --> 01:12:36,168
:اون گفت
مجله منو رو بهم پس بده

882
01:12:36,336 --> 01:12:40,339
:آسيايي اي ميگه
خفه شو بابا، من تو رو محاكمه نظامي مي كنم

883
01:12:41,049 --> 01:12:43,133
.اي آر وي ان لعنتي -
. آره -

884
01:12:43,218 --> 01:12:47,221
.بعدش آسيايي اي ميزاه و ميره -
.سر آشپز، بيا سكان رو بگير -

885
01:12:47,305 --> 01:12:50,766
اين يارو شروع کرد به
سوراخ كردن وسط سينه هاي زنه توي عكس

886
01:12:51,393 --> 01:12:52,434
.سكان رو بگير

887
01:12:53,144 --> 01:12:57,314
اون يه سوراخ كوچك ميكنه
و مي رينه به عكس وسط مجله

888
01:12:57,482 --> 01:13:00,276
:گروهبان گفت
.تو بهتره كه هيچ كاري با زنه نداشته باشي"

889
01:13:00,569 --> 01:13:02,862
دستاي كثيف حقير آسياييت
.رو به عکس اون دختر نزن

890
01:13:02,988 --> 01:13:04,363
".ديگه هم همچين گوهي با اون نخور

891
01:13:04,656 --> 01:13:08,659
." آسيايي اي به ويتنامي ميگه " گائيدمت -
.لعنتي -

892
01:13:10,161 --> 01:13:12,746
گروهبان ديگه بيشتر از اين نتونست
دست رو دست بذاره

893
01:13:12,831 --> 01:13:18,002
... اون سريع اسلحه اش رو در آورد
...يهو ماشه رو کشيد و

894
01:13:18,831 --> 01:13:20,002
!بـــــوم

895
01:13:19,337 --> 01:13:22,631
.با يه رگبار اون جرثومه رو فرستاد وسط مجله ي پلي بوي

896
01:13:22,716 --> 01:13:25,342
کونش رو ترکوند و
پاشوند توي لنگرگاه

897
01:13:25,468 --> 01:13:29,555
اون روز چيزي بيشتر از اين واسه
.كون ستوان اتفاق نيفتاد

898
01:13:31,391 --> 01:13:34,935
اونا واسه همين سوزوندش؟ -
.گروهبان رو منظورته؟ آره پسر -

899
01:13:35,312 --> 01:13:37,146
اونا از كون دارش زدن
توي ال بي جي

900
01:13:37,355 --> 01:13:40,441
خيلي بده، اون نه مدالي بدست آورده بود
.نه چيز ديگه اي

901
01:13:43,862 --> 01:13:46,822
اي آر وي ان" لعنتي، اونا بايست بدجوري بگا برن و كشته بشن"

902
01:13:48,575 --> 01:13:50,868
.بايد يه ستاره نقره اي (عاليترين نشان خدمتى) تخمي بهش مي دادن

903
01:13:52,871 --> 01:13:54,622
يه دسته خر هم به آسيايي اي
ميدادن، بهتر نبود؟

904
01:14:01,087 --> 01:14:04,757
صبح بخير، ويتنام
من نيروي ويژه ارتش، زاك جانسون هستم از اي ام وي ان

905
01:14:04,883 --> 01:14:08,510
همکنون دما  در "سايکون" حدودا 82 درجه فارنهايت
. مي باشد، و هوا بسيار شرجي است

906
01:14:08,595 --> 01:14:10,888
... يك خبر مهم براي همه سربازهاي صفر داريم

907
01:14:10,972 --> 01:14:13,307
کساني که در نزديکي
شهرداري "سايکن" زندگي مي کنند

908
01:14:14,476 --> 01:14:17,227
شهردار تمايل داره شما رخت هاتون
رو بجاي طاقچه بيروني پنجره ها
توي خونه هاتون آويزون كنيد

909
01:14:17,479 --> 01:14:19,563
.شهردار از شما مي خواد كه در زيبا نگاه داشتن "سايکن" كوشا باشيد

910
01:14:20,732 --> 01:14:25,152
حالا در اينجا آهنگي قديمي
...پخش مي کنيم "Big Sam" براي

911
01:14:25,236 --> 01:14:27,363
وي تنها فرد باقي مونده از اولين گردان
... پياده نظام 35 ام مي باشد

912
01:14:27,447 --> 01:14:31,784
که اين آهنگ از طرف گروه آتش به فرمانده
.کنوني شان تقديم مي شود

913
01:14:31,868 --> 01:14:34,453
."Satisfaction" ،گروه رولينگ استونز -
!بسيار خب -

914
01:14:36,456 --> 01:14:38,248
!مراقب باش. كلين

915
01:14:38,833 --> 01:14:40,417
!بلرزونش، داش

916
01:14:50,345 --> 01:14:51,762
!ادامه بده، لنس

917
01:14:58,812 --> 01:15:00,270
!بلرزونش، داش -

918
01:15:09,531 --> 01:15:10,614
!آره

919
01:15:20,291 --> 01:15:22,459
مي دونم كه بلدي

920
01:15:28,299 --> 01:15:29,675
بسيار خب

921
01:15:30,427 --> 01:15:31,802
!مراقب باش، لنس

922
01:15:40,145 --> 01:15:43,564
به كار بردن نيروهاي اجرا "
... و فنون پارتيزان ها در نبرد
"نوشته شده توسط "سرهنگ والتر اي کورتز

923
01:15:45,567 --> 01:15:49,528
مادامي كه افسران و يگان هاي ما
زمان توقف پرسنل در مناطق مختلف ماموريت
...را به يك سال محدود مي كنند

924
01:15:49,738 --> 01:15:52,823
نيروها، ناشي در جنگ و تنها يك گردشگر
.در ويتنام باقي خواهند ماند

925
01:15:55,744 --> 01:15:58,579
،مادامي كه شراب خنك
...غذاي گرم، موسيقي و رقص

926
01:15:58,663 --> 01:16:01,415
و تمام عياشي هاي ديگر
اثرش در هنجار رفتاري ما

927
01:16:01,499 --> 01:16:04,043
،در جنگ باقي مي ماند
.پيروزي چشم گيري نخواهيم داشت

928
01:16:04,878 --> 01:16:06,503
ما به نيروهايي قليل از نظر کمي
.ولي با كيفيتي بيشتر نياز داريم

929
01:16:06,755 --> 01:16:11,008
،اگه مسئولان به اين جنگ اهميت مي دادند
مي بايست ما تا بدين لحظه با يك چهارم نيروهاي
". كنوني پيروز جنگ مي بوديم

930
01:16:11,801 --> 01:16:13,177
لعنتي -
عن آقا -

931
01:16:13,261 --> 01:16:16,180
.وقت ترسوندنه
...مادر جنده مو قهوه اي تو يكي نه

932
01:16:18,933 --> 01:16:20,642
اون كيه؟ -
چه خبره؟ -

933
01:16:23,521 --> 01:16:24,938
لازارو، تويي؟

934
01:16:41,372 --> 01:16:44,708
!چادر آتيش گرفته -
!فهميدم. فهميدم، از اونجا بيا بيرون -

935
01:16:50,715 --> 01:16:52,341
لنس. لنس

936
01:16:52,425 --> 01:16:54,134
لعنتي رو خاموشش کن

937
01:17:01,434 --> 01:17:03,185
!اصلا مي فهمن چه غلطي دارن ميکنن

938
01:17:27,627 --> 01:17:30,754
پاييز 1968

939
01:17:31,881 --> 01:17:35,134
گشت هاي كورتز در مناطق كوهستاني
غالباً در كمين انجام ميشد

940
01:17:36,094 --> 01:17:38,053
ارودگاه در حال فروپاشي بود

941
01:17:44,853 --> 01:17:46,103
نوامبر

942
01:17:46,688 --> 01:17:50,440
كورتز دستور اعدامِ
سه مرد و يك زن ويتنامي رو ميده

943
01:17:51,776 --> 01:17:55,112
دو نفر از اون مردها
در ارتش ويتنام جنوبي سرهنگ بودن

944
01:17:58,032 --> 01:18:01,160
فعاليت دشمن در منطقه هاي قديميش
كم كم داشت محو ميشد

945
01:18:04,581 --> 01:18:06,707
فكر كن اون بايد چهار نفر رو مي كشت

946
01:18:09,627 --> 01:18:13,714
اون به نيروهاي ويژه ملحق شد
...و بعد از اون

947
01:18:15,300 --> 01:18:18,552
ارتش براي بار آخر تلاش كرد تا
اونو دوباره به ميدان جنگ برگردونه

948
01:18:18,636 --> 01:18:19,678
"...روش ها..."

949
01:18:19,762 --> 01:18:22,556
اگه اون كنار گذاشته ميشد
همه اون چيز ها فراموش ميشدن

950
01:18:22,640 --> 01:18:23,682
".درست نيست..."

951
01:18:24,642 --> 01:18:27,311
...اما اون ادامه داد -
"...همکنون اون داره به سمت کمبوديا حرکت ميکنه " -

952
01:18:27,854 --> 01:18:29,229
...و در مسيري كه قدم برداشته بود به پيروزي ادامه داد ...

953
01:18:29,314 --> 01:18:31,231
...با ارتش "مونتاگنارد" خودش...

954
01:18:31,357 --> 01:18:32,399
. پس اونا منو احضار و وارد گود کردن...

955
01:18:32,817 --> 01:18:37,779
مردي مثل يك خدا و از هر دستور اون پيروي ميكردن..."
".هرچند مسخره باشه

956
01:18:40,825 --> 01:18:44,786
اونا از دستش دادن. اون رفته بود

957
01:18:46,664 --> 01:18:49,124
هيچي نبود جز شايعه ها
و خبر هاي جاسوسي تصادفي

958
01:18:49,459 --> 01:18:51,251
که غالباً از ويتنامي ها گرفته ميشد

959
01:18:53,338 --> 01:18:56,673
حالا ديگه ويتنامي ها اسم اونو مي دونستن
و از اون مي ترسيدن

960
01:18:57,842 --> 01:19:00,969
اون و افرادش بازيِ بزن در رو رو شروع کرده بودن
همه ي راه ها به کمبوديا ختم ميشد

961
01:19:07,227 --> 01:19:09,937
مي دونم کجا مي خوام برم
من ميخوام به كاخ سفيد برم

962
01:19:10,021 --> 01:19:14,358
تا اينكه با رييس جمهور ايالات متحده شام بخورم

963
01:19:14,442 --> 01:19:15,692
اين جايي است كه ميخوام برم

964
01:19:16,819 --> 01:19:18,695
هي، سرآشپز يك پوشش روي اون بكش

965
01:19:20,531 --> 01:19:21,698
كلين

966
01:19:25,995 --> 01:19:29,748
چند وقته كه اون بچه در اين قايقه؟ -
هفت ماه -

967
01:19:30,833 --> 01:19:33,377
اون واقعاً در خرد كردن اعصاب من متخصص شده

968
01:19:34,212 --> 01:19:36,380
به احتمال زياد، سروان
اون مثل شما فكر ميكنه

969
01:19:37,257 --> 01:19:39,967
آره؟
رئيس تو چي فكر ميكني؟

970
01:19:40,760 --> 01:19:41,802
من فكري نمي كنم

971
01:19:43,054 --> 01:19:45,973
دستوراتِ من بهم ميگه كه نبايد درباره اينكه
اين قايق رو به كجا مي برم چيزي بدونم

972
01:19:47,141 --> 01:19:50,060
اما با يك نگاه به شما مي دونم
هر چيزي كه باشه بايد جالب باشه

973
01:20:01,239 --> 01:20:04,783
داريم بسمت ورودي رودخونه
در حدود 75 کيلومتري بالاي پلِ دولانگ

974
01:20:09,414 --> 01:20:12,416
سروان، يعني ميريم كمبوديا -
محرمانست -

975
01:20:13,459 --> 01:20:16,378
ما نبايد در كمبوديا باشيم
اما اون جايي است كه من ميخوام برم

976
01:20:18,923 --> 01:20:22,092
،تو فقط من رو به مقصدم نزديک ميکني
و من، تو و خدمه ي بي خاصيتت رو ترک ميکنم

977
01:20:25,763 --> 01:20:27,264
بسيارخوب، سروان

978
01:20:48,953 --> 01:20:50,412
،پسر عزيزم"

979
01:20:51,331 --> 01:20:53,040
مي ترسم كه تو و مادرت

980
01:20:53,124 --> 01:20:55,917
از اينکه طي هفته هاي گذشته چيزي از من
به گوشتون نرسيده نگران باشيد

981
01:20:57,003 --> 01:20:59,463
اما وضعيت من اينجا داره عوض ميشه

982
01:21:01,007 --> 01:21:03,759
من رسماً توسط ارتش متهم به قتل شدم

983
01:21:11,225 --> 01:21:14,061
اون قرباني ها، چهار ويتنامي جاسوس دوجانبه بودن

984
01:21:14,645 --> 01:21:17,647
ما چهار ماه تلاش كرديم كه اونا رو پيدا كنيم
و مدرك جمع كنيم

985
01:21:20,401 --> 01:21:24,321
وقتي مدرك قطعي كامل شد، ما دست به کار شديم
ما مثل سربازان عمل كرديم

986
01:21:25,865 --> 01:21:27,657
اتهامات بي مورد و ناحق هستن

987
01:21:28,451 --> 01:21:33,830
در واقع، اون ها خودشون ناحق هستن
و در کشاکش اين رويداد، بطور کل احمقانه عمل کردن

988
01:21:44,926 --> 01:21:48,178
در يك جنگ، لحظات زيادي براي
دلسوزي و شفقت وجود داره

989
01:21:49,847 --> 01:21:54,351
لحظات زيادي براي رفتار ظالمانه وجود داره
آنچه ما غالبا " ظالمانه" مي ناميم

990
01:21:55,311 --> 01:21:58,063
آنچه ممکن است در بسياري از رويدادها
...تنها نقطه روشن باشد

991
01:21:58,898 --> 01:22:01,191
قدم گذاشتن در راهي است که به کرات
امتحان خود را پس داده است

992
01:22:01,275 --> 01:22:02,317
"امداد نجات، خودت رو برسون"

993
01:22:02,402 --> 01:22:05,112
که انجام آن، آگاهانه،پيوسته و سريع باشد

994
01:22:06,906 --> 01:22:08,532
با نگاه به آن

995
01:22:08,616 --> 01:22:10,450
"سه، يا شايد چهار مورد تلفات مشاهده شده، تمام"

996
01:22:10,535 --> 01:22:13,286
من به تو اعتماد دارم كه از اين نامه
هر چي رو ميخواي انتخاب كني و به مادرت بگي

997
01:22:13,996 --> 01:22:17,582
و براي اتهاماتي كه بر عليه من هست
نگران نيستم

998
01:22:19,419 --> 01:22:23,380
من با ترس آنها، اخلاقيات دروغشان
.و همچين الطفاتشان هيچ سنخيتي ندارم

999
01:22:23,464 --> 01:22:25,048
امداد نجات، پيام رو دريافت کردي؟"
"تمام

1000
01:22:25,133 --> 01:22:28,510
تمام ايمانم به توست، دوستدار تو، پدرت

1001
01:22:48,865 --> 01:22:50,031
.يا مسيح

1002
01:22:50,158 --> 01:22:52,367
تعجبي نداره كه من نمي تونستم
.باهاشون ارتباط راديويي برقرار کنم

1003
01:22:53,077 --> 01:22:54,369
!چه خوك دوني اي

1004
01:22:59,125 --> 01:23:00,584
!سلام -
چطورين؟ -

1005
01:23:00,877 --> 01:23:04,588
.واي، چه قايق کوچيک قشنگي داريد
.هيچ کدوم از شما رو قبلا اينجا نديم

1006
01:23:04,672 --> 01:23:08,049
ما يك درخواست براي "امداد هوايي تخليه بيماران" فرستاديم
شما اون رو دريافت كردين؟

1007
01:23:08,426 --> 01:23:10,177
. امداد هوايي تخليه بيماران؟ نه

1008
01:23:10,386 --> 01:23:13,805
که سقوط کرده بود "Huey" ما از کنار يه هلي کوپتر
.و چندتا تلفات داشت گذشتيم

1009
01:23:13,931 --> 01:23:15,765
سر راهتون؟ -
.آره -

1010
01:23:16,142 --> 01:23:18,894
شما مي خوايد تو اين رودخونه حرکت کنيد؟ -
به سمت بالاي رودخونه -

1011
01:23:19,353 --> 01:23:23,690
بالاي رودخونه؟ فراموشش کن -
چرا؟ -

1012
01:23:24,358 --> 01:23:26,610
ما مي خوايم يه سري از مردم رو
.بفرستيم پايين رودخونه

1013
01:23:26,694 --> 01:23:29,196
.فعلا بي خيالش شو -
اون چه زري ميزنه؟ -

1014
01:23:29,280 --> 01:23:32,741
.ما تا چند روز ديگه بر مي گرديم -
.آره، به همين خيال باش، بر مي گرديد -

1015
01:23:39,957 --> 01:23:41,708
رئيس؟ -
بله، سروان؟ -

1016
01:23:41,792 --> 01:23:43,210
چرا يه نگاه نمي ندازي تا ببيني
با اين موتور چيکار مي توني بکني؟

1017
01:23:43,294 --> 01:23:44,961
.من ميرم يه نگاه به اين اطراف بندازم -
.باشه -

1018
01:23:45,421 --> 01:23:47,088
.هي، بدون من جايي نريدا

1019
01:24:10,071 --> 01:24:13,782
هي، سرباز، فرمانده ات کجاست؟ -
.پسر، از يکي ديگه بپرس -

1020
01:24:34,929 --> 01:24:37,180
.کوني، لباس هام رو پس بده

1021
01:24:40,768 --> 01:24:41,768
کوني، عوضي

1022
01:24:47,525 --> 01:24:49,609
هي، بچه ها، فرماندتون کجاست؟

1023
01:24:50,736 --> 01:24:53,446
.اون حدودا دو ماه پيش قدم رو رفت روي مين

1024
01:24:53,906 --> 01:24:56,866
. تا الان ديگه توي جهنم ذوب شده -
مسئول اينجا کيه؟ -

1025
01:24:56,951 --> 01:25:00,453
.مسئول؟ من نمي دونم، مرد
.من فقط مرد شب هستم

1026
01:25:00,621 --> 01:25:04,165
.دقيقا همون کاري رو که گفتم انجام ميدم. کثافته
.يعني رسما دارم کون مي دم

1027
01:25:04,250 --> 01:25:06,126
هي، يارو، تو يکي چي؟

1028
01:25:07,169 --> 01:25:10,213
هي، لنس، پسر، من که بهت گفتم اين تفنگ گير مي کنه.
تو بايد حرف هاي من رو آويزه گوشت کني

1029
01:25:10,423 --> 01:25:12,882
... اين رو همينطوري نگهش دار -
!دست از سرم بردار -

1030
01:25:12,967 --> 01:25:14,426
... نه، پسر، دارم بهت مي گم -
!ول کن ديگه -

1031
01:25:17,138 --> 01:25:20,056
!هي! هي! بيا اينجا

1032
01:25:20,558 --> 01:25:22,934
قايق واسه شماست؟
.بيا تو

1033
01:25:24,937 --> 01:25:26,146
چي مي خواي؟

1034
01:25:26,230 --> 01:25:28,898
.بيا تو
!مي خوام باهات صحبت کنم. بيا

1035
01:25:32,278 --> 01:25:33,695
.توي بارون واينستا

1036
01:25:34,113 --> 01:25:35,155
!ولم کن

1037
01:25:36,407 --> 01:25:38,867
بيخيال، گوه بازي در نيارين
هي، سرآشپز، هي، بيخيال

1038
01:25:39,869 --> 01:25:42,912
هي،سروان، حالت چطوره؟
.مي خوام شما چند نفري رو ملاقات کني

1039
01:25:45,249 --> 01:25:49,502
.کونت رو پاره ميکنم -
کون گوهي، !سرآشپز، کون گوهي -

1040
01:25:49,587 --> 01:25:51,421
!مردکه مادر قحبه

1041
01:25:59,513 --> 01:26:01,931
لعنتي، گــــــوشم
!مادر قحبه

1042
01:26:04,560 --> 01:26:07,187
.سرآشپز، از من جداش کن -
!کوني فکر کردي خيلي باهوشي -

1043
01:26:09,357 --> 01:26:10,607
.هي، برو بچ

1044
01:26:11,692 --> 01:26:13,610
!پارت ميکنم
!کونت رو پاره مي کنم

1045
01:26:13,694 --> 01:26:16,780
.هيچ گوهي نيستي، سرآشپز -
!هي، رفقا -

1046
01:26:18,741 --> 01:26:20,283
... شکستي لعنتي رو -
.هي، بروبچ -

1047
01:26:21,619 --> 01:26:23,870
.انجام دادم (H?u Ph?t) من الان يه معامله با اکيپ

1048
01:26:24,789 --> 01:26:28,208
دو تا بشکه سوخت رو با دو ساعت
.هم آغوشي با خرگوش ها طاق زدم

1049
01:26:36,258 --> 01:26:37,550
!هو. هو. سروان

1050
01:26:38,177 --> 01:26:40,720
هي! هي! سر کاريه؟

1051
01:26:40,805 --> 01:26:44,099
نه، شوخي در کار نيست. دوتا بشکه
.بلند کنيد و ببرين توي اون چادر بزرگه

1052
01:26:44,433 --> 01:26:45,642
.بجنب

1053
01:26:47,603 --> 01:26:48,812
.سروان

1054
01:26:50,314 --> 01:26:53,024
تو داري سوخت ما رو بخاطر چهره
!سکسي ماه، مي بخشي

1055
01:26:53,192 --> 01:26:55,860
!نوچ، چهره سکسي ســــال، رئيس

1056
01:26:56,278 --> 01:26:58,279
گرمشون کن، کوچولو
گرمشون کن

1057
01:27:00,825 --> 01:27:03,535
سروان، ما وارد يه مبادله آتش شديم
...و سوختمان به انتها رسيده

1058
01:27:03,994 --> 01:27:05,662
من مي خوام که بهم بگي
!قضيه اين دختر ها چيه

1059
01:27:06,664 --> 01:27:09,833
.من يه معامله واسه همه مون کردم، رئيس
تو نظرت چيه؟

1060
01:27:14,338 --> 01:27:17,006
چندتا خانوم اونجا رديف کردي؟ -
چـــــند تــــا؟ -

1061
01:27:19,844 --> 01:27:22,470
.فراموشش کن، سروان
.من توي قايق مي مونم

1062
01:27:23,889 --> 01:27:25,890
!هي، سروان
.بيا کمکم کن

1063
01:27:48,205 --> 01:27:53,585
... ميدوني، من يدونه از
. من تک تک پوستر هات رو داشتم
... همه عکس هاي وسط مجله تجديد چاپ ها

1064
01:27:53,669 --> 01:27:58,047
.چهره سکسي سال
.حتي سالنامه هاي منتشره از شما

1065
01:27:58,382 --> 01:28:00,341
.هي، يه پرنده

1066
01:28:01,927 --> 01:28:03,386
تو چطوري مي توني يه پرنده داشته باشي؟

1067
01:28:03,846 --> 01:28:06,014
Bird Girl من سابقا يه
(تنديس دختري با ظرف غذاي پرندگان در دو دستش)
داشتم Busch Gardens توي پارک

1068
01:28:06,724 --> 01:28:09,309
؟ Busch Gardens پارک -
.بعنوان آموزش واسه پرنده هاي اونجا استفاده مي کردم -

1069
01:28:13,564 --> 01:28:16,149
تو متولد ... تو متولد آذري. درسته؟
.متولد ارديبهشت -

1070
01:28:16,400 --> 01:28:17,859
در مياد؟

1071
01:28:24,950 --> 01:28:27,786
.متولدين آذر موهاي مشکي دارن -
. اونجاست -

1072
01:28:28,579 --> 01:28:30,789
.اون جزء پرنده هاي عادي من نيست

1073
01:28:32,583 --> 01:28:36,211
بيا، يبا، کوچولو، غذا مي خواي؟

1074
01:28:36,754 --> 01:28:43,009
چهره سکسي سال بودن تنها تجربه اي هست که
.مي تونم تصورش رو کنم

1075
01:28:44,512 --> 01:28:49,933
...مثل اين مي مونه که
...تو سعي کني احساساتت رو

1076
01:28:51,310 --> 01:28:52,602
براي کسي ابراز کني
...و باهاشون درد دل کني

1077
01:28:53,229 --> 01:28:56,439
.آره، مي خوام راجع به سرگذشت پرنده ات واسم بگي
.در واقع عاشق اينم که راجع به سرگذشت پرنده ات واسم بگي

1078
01:29:01,654 --> 01:29:05,365
اگه زحمتي نيست، خواهش مي کنم اين کلاه گيس
مشکي رو بخاطر من سرت بذاري؟

1079
01:29:06,283 --> 01:29:10,912
...و يک ديوار شيشه اي بين شماست
.که نامرئيه

1080
01:29:11,539 --> 01:29:14,290
اونها مي تونن دهانت رو ببينن
که داره باز و بسته ميشه

1081
01:29:14,583 --> 01:29:16,876
دستکم دو سال پيش بود که من
پرنده ها رو آموزش مي دادم

1082
01:29:16,961 --> 01:29:18,211
.چقدر خوشگله -
. Busch Gardens توي پارک -

1083
01:29:18,295 --> 01:29:22,340
اينا اينجوري، مثل آبشار روي شونه راستت
.مي ريخت. اينم باز بود

1084
01:29:22,550 --> 01:29:25,176
اما اونا نمي تونن بشنون
.که تو چي ميگي

1085
01:29:26,178 --> 01:29:30,390
من بهشون آموزش مي دادم که روي سرشون
... وايستن و دوچرخه سواري کنن

1086
01:29:30,474 --> 01:29:31,891
...دست راستت هم اينجوري بود

1087
01:29:32,852 --> 01:29:35,770
!هي، سرآشپز -
!پسر، از اينجا برو -

1088
01:29:36,647 --> 01:29:39,232
!بعدا! بعدا -
اون با تو کار داره؟ -

1089
01:29:39,316 --> 01:29:40,358
.بعدا، يک ربع به من وقت بده -

1090
01:29:40,442 --> 01:29:44,320
تو واقعا نمي توني اونا رو وادار کني، اونچه رو که
.تو سعي ميکني بهشون بگي رو بشنون

1091
01:29:44,530 --> 01:29:46,322
تو راحتري که چه جوري شروع کنيم؟

1092
01:29:46,407 --> 01:29:48,324
.خودشه
.کونت يه مقدار کمي برآمدگي داشت

1093
01:29:48,784 --> 01:29:50,076
هي،پسر، گورت رو گم کن

1094
01:29:50,286 --> 01:29:51,327
!يک ربع

1095
01:29:52,621 --> 01:29:55,123
...به اين خاطر بود که من هم سعي کردم نا اميدانه

1096
01:29:56,000 --> 01:29:59,836
به کسي نشون بدم
که من هم يه استعداد هايي دارم

1097
01:30:00,004 --> 01:30:03,256
.بچه طوطي کوچولو
تا حالا يه بچه طوطي کوچولو ديده بودي؟

1098
01:30:03,716 --> 01:30:05,133
.اين مدلي بازه -
...همه اونا تماما آبي -

1099
01:30:05,217 --> 01:30:07,260
بکن برو ديگه، چي مي خواي؟

1100
01:30:07,970 --> 01:30:09,762
!من حقم رو مي خوام، پسر

1101
01:30:10,472 --> 01:30:13,099
اونا تو رو وادار به کارايي مي کنن
...که تو نمي خواي اونا رو انجام بدي

1102
01:30:13,183 --> 01:30:17,353
مثل، مثل اين عکس، اينجا

1103
01:30:19,899 --> 01:30:22,901
.يه حس امتناع درونم به وجود اومد

1104
01:30:23,986 --> 01:30:27,530
،تو دقيقا يه مقدار به جلو خم شده بودي
.کونت هم يه خورده زده بود بيرون

1105
01:30:27,656 --> 01:30:29,949
.من عاشق آموزش پرنده ها هستم -
.همينطوره -

1106
01:30:30,326 --> 01:30:33,494
...خودشه، خيلي
.خودشه، هموني که مي خواستم

1107
01:30:34,747 --> 01:30:37,165
.تو زيبايي
...من فقط مي خوام

1108
01:30:39,376 --> 01:30:45,423
.مي دوني، نمي تون باور کنم، من، جي هيکس
.من نمي تونم باور کنم که واقعا اينجام

1109
01:30:46,008 --> 01:30:50,136
شايد من براي ايجاد يک وابستگي

1110
01:30:50,220 --> 01:30:54,557
.با يه پسر زيبا و معصوم مناسب نيستم

1111
01:30:55,225 --> 01:30:58,603
داشتم فکر مي کردم اگه
...جنگ ويتنام نبود

1112
01:30:58,729 --> 01:31:02,273
.من هرگز تور و ملاقات نمي کردم، دوشيزه آذر -
.دوشيزه ارديبهشت -

1113
01:31:03,651 --> 01:31:09,072
...اي کاش
...اي کاش مي تونستم شخصي رو

1114
01:31:12,493 --> 01:31:14,577
که درباره ي ديدگاهام صحبت کنه، پيدا کنم

1115
01:31:21,877 --> 01:31:23,378
.اوه، تو مثل پرنده ها مي بوسي

1116
01:31:23,879 --> 01:31:26,172
!اوه، خدايا، منو ببوس! منو ببوس

1117
01:31:27,132 --> 01:31:28,216
اون کيه؟

1118
01:31:28,592 --> 01:31:34,263
!تو داري منو رواني مي کني، بوسم کن
!من عاشق پرنده ها هستم -

1119
01:31:39,395 --> 01:31:40,436
!تمومش کردي

1120
01:31:41,981 --> 01:31:43,523
!اوه! لعنتي

1121
01:31:45,025 --> 01:31:50,446
!مثل يه پرنده! مثل يه پرنده منو بگير
!پرواز کن، کوچولو! منو بخور

1122
01:31:50,781 --> 01:31:53,491
!پرواز کن -
!من مي تونم مثل يه عقاب پرواز کنم -

1123
01:31:53,659 --> 01:31:56,202
!مثل يه عقاب پرواز کن-
! روانيم ميکنه -

1124
01:31:56,286 --> 01:31:58,037
! روانيم ميکنه -

1125
01:32:07,840 --> 01:32:10,800
.لنس، اون يکي از اون پسر ها بود

1126
01:32:14,138 --> 01:32:18,933
لنس، اونجا چيزايي بود
..که اونا منو مجبور به انجامش مي کردن

1127
01:32:19,018 --> 01:32:20,518
.که من نمي خواستم انجامش بدم

1128
01:32:20,602 --> 01:32:24,355
:اونا گفتن
"روبان ها رو بين پاهات بذار"

1129
01:32:24,440 --> 01:32:26,733
.من نمي خواستم اون کار رو کنم

1130
01:32:27,067 --> 01:32:30,695
اما گفتن که اون چيزيه
...که اونها از من انتظار دارن

1131
01:32:30,863 --> 01:32:33,156
.اونچيزي که مردم مي خواستن ببينن

1132
01:32:55,345 --> 01:32:58,431
تو کي هستي؟ -
.خب، من نفر بعدي ام، جيگر -

1133
01:33:00,350 --> 01:33:01,893
.ها، ها! لعنتي
من نمي دونستم اون هنوز مرد نشده و پسره
(تا حالا رابطه ي جنسي نداشته)

1134
01:33:02,019 --> 01:33:04,812
.نمي دونستي هيچ کسي گيرت نمياد -
.گمشو، خجالت بکش لعنتي -

1135
01:33:04,897 --> 01:33:08,024
من مطمئناً درباره اون متاسفم
اگه مي دونستم تو رو به نيواورلئان مي بردم

1136
01:33:08,400 --> 01:33:10,735
هي مرد، گائيدمت -
...معرفيت مي کردم به -

1137
01:33:10,819 --> 01:33:13,738
.سرآشپز، ببند بابا -
.پسره باکره، پسر باکره -

1138
01:33:14,948 --> 01:33:16,491
ميخوام كله آشغالتو بشكنم

1139
01:33:16,575 --> 01:33:19,660
بيا برو، نيواورلئان داداش
مطمئن باش راست ميکني، اونش با من

1140
01:33:19,912 --> 01:33:20,953
سرآشپز، ببند

1141
01:33:21,330 --> 01:33:23,748
من اونجا بودم، معلوم بود دفعه اولته که راست کردي بدبخت

1142
01:33:23,832 --> 01:33:26,292
اگه قراره چيزه راستي دستم باشه، مال خودم هست

1143
01:33:26,668 --> 01:33:28,586
!خفه شو، سرآشپز -
مي خواي باهاش چيکار کني؟ پسره باکره -

1144
01:33:28,670 --> 01:33:30,671
پسره ي بيچاره -
سرآشپز، گفتم  ببند -

1145
01:33:31,215 --> 01:33:33,758
سرآشپز، دست بردار، راحتش بذار

1146
01:33:34,009 --> 01:33:37,553
به حرفام فکر کن
و به فكت استراحت بده

1147
01:33:38,305 --> 01:33:40,973
و اين رفتار نظامي نيست، تو يك ملواني

1148
01:33:42,017 --> 01:33:45,728
از ارتش برو گمشو بيرون
و از دود كردن اون ماده مخدر لعنتي دست بردار

1149
01:33:46,063 --> 01:33:47,063
مي شنوي؟

1150
01:33:51,819 --> 01:33:54,403
لنس، اون همه رنگ سبز براي چيه؟

1151
01:33:54,613 --> 01:33:56,447
استتار -
چطوري؟ -

1152
01:33:57,115 --> 01:33:58,699
اينجوري اونا نمي تونن شما رو ببينن
اونا همه جا هستن، رئيس

1153
01:33:59,451 --> 01:34:02,453
.مرد، من مي خوام اونجا شيش دنگ حواست باشه
تو کار واسه انجام دادن داري

1154
01:34:21,390 --> 01:34:23,432
قسمت جلويي اون قايق مشکوکه
قسمت جلويي اون قايق مشکوکه

1155
01:34:23,684 --> 01:34:26,394
بيا يك نگاه بنداز، لنس

1156
01:34:26,603 --> 01:34:29,647
.بيارشون داخل
كلين، روي 60 درجه، سرآشپز، يك 16 تايي درست كن

1157
01:34:30,732 --> 01:34:32,441
كلين، روي 60 درجه

1158
01:34:35,737 --> 01:34:36,779
چه خبره، رييس؟

1159
01:34:39,116 --> 01:34:41,284
يه قايق ته پهن چينيه، سروان
ميخوايم يك بررسي عادي بكنيم

1160
01:34:42,452 --> 01:34:44,412
الان برنامه عادي رو فراموش كن و بذار اونا برن

1161
01:34:44,705 --> 01:34:46,914
اين قايق ها تداركات ميارن توي اين جلگه، سروان

1162
01:34:47,332 --> 01:34:48,457
ميخوام يك نگاه بندازم

1163
01:34:50,127 --> 01:34:51,711
رييس، اينجا ماموريت من حق تقدم داره

1164
01:34:51,795 --> 01:34:54,255
بابا، اگه بخاطر من نبود تو الان توي اين بخش از رودخونه نبودي

1165
01:34:55,299 --> 01:34:57,967
تا وقتي كه ما به مقصد تو برسيم
تو فقط يك مسافري، سروان

1166
01:34:59,553 --> 01:35:02,305
لنس، آماده باش -
طناب رو بنداز، کوني -

1167
01:35:02,431 --> 01:35:04,640
باشه، زود باش،اونا رو بيارين اينجا

1168
01:35:18,697 --> 01:35:20,823
جلوي اون مشروب ها هم ببين
اون مردم رو از اونجا خارج كن

1169
01:35:28,206 --> 01:35:30,499
زود باش، عجله كن، مادر جنده تكونش بده، ويتنامي

1170
01:35:33,170 --> 01:35:35,338
شما دوتا، بياين -
كلين، چشماتو باز نگه دار -

1171
01:35:35,672 --> 01:35:36,881
رييس، اطاعت

1172
01:35:41,261 --> 01:35:42,470
خطري نيست، رئيس

1173
01:35:48,894 --> 01:35:51,687
باشه،مدارکشون اينه

1174
01:35:51,772 --> 01:35:53,356
مشکلي ندارن -
برو توي قايق و بگردش -

1175
01:35:54,816 --> 01:35:56,567
تو اون قايق لعنتي هيچي نيست، اونا چيزي ندارن، رئيس

1176
01:35:56,652 --> 01:35:57,944
برو توي قايق و بگردش

1177
01:35:58,028 --> 01:36:00,363
فقط سبد و اردكه
موز

1178
01:36:00,906 --> 01:36:02,490
هيچي اونجا نيست -
خجالت نکش سرآشپز -

1179
01:36:02,616 --> 01:36:03,658
مشكلت چيه؟
برو سوار قايق شو و بگردش

1180
01:36:03,742 --> 01:36:05,868
نگاه كن. فقط يك بز و يك ماهي

1181
01:36:06,662 --> 01:36:08,079
...سرآشپز -
!چارتا سبزي گنديده -

1182
01:36:08,163 --> 01:36:10,414
!سوار قايق شو -
بابا هيچي توي قايق نيست  -

1183
01:36:10,499 --> 01:36:12,041
سوار شو -
باشه -

1184
01:36:12,709 --> 01:36:14,669
!تکون بده خودت رو، کوني! گندش بزنه

1185
01:36:15,003 --> 01:36:17,713
چندتا خوک. نگاه كن. انبه

1186
01:36:17,798 --> 01:36:19,799
توي كيسه برنج چيه؟ -
لعنت به برنج -

1187
01:36:19,883 --> 01:36:22,510
اونجاها هم يه نگاه بنداز، سرآشپز -
چارتا ماهي گنديده -

1188
01:36:23,595 --> 01:36:26,389
يك عالمه نارگيل، برنج. اينم برنج

1189
01:36:27,891 --> 01:36:29,266
توي سبد سبزيجات چيه؟

1190
01:36:29,893 --> 01:36:31,352
بيا برو گمشو اونور
زود باش

1191
01:36:31,645 --> 01:36:34,605
لامصب، برو اونور ديگه -
سرآشپز، سبد سبزيجات رو چك كن -

1192
01:36:34,731 --> 01:36:36,148
بسيار خوب -
خفه شو، عوضي -

1193
01:36:36,233 --> 01:36:38,150
!هيچي اينجا نيس -
توي جعبه ها چيه؟ -

1194
01:36:38,235 --> 01:36:39,276
هيچ گوهي نيست

1195
01:36:39,361 --> 01:36:40,695
تو اون قوطي حلبي هم ببين -
هيچي -

1196
01:36:40,779 --> 01:36:43,155
.اون قوطي زنگ زده -
!فقط برنج لعنتي، همش همينه -

1197
01:36:43,240 --> 01:36:44,448
هيچي توش نيست -
اون قوطي زرد رو چك كن -

1198
01:36:44,533 --> 01:36:46,826
!قوطي زده
هموني که اين خانومه روش نشسته بود، توش چيه؟

1199
01:36:51,289 --> 01:36:52,415
!سرآشپز

1200
01:36:57,087 --> 01:36:58,295
مادر جنده ها

1201
01:37:07,431 --> 01:37:09,348
!بسه -
يالا، بذار همشون رو بکشم -

1202
01:37:10,017 --> 01:37:12,601
مادر جنده ها -
!بسه! بسه -

1203
01:37:12,728 --> 01:37:15,354
بذار اين کوني ها رو بکشم
همشون رو بفرستم به درک

1204
01:37:15,439 --> 01:37:18,607
!سرآشپز، بسه -
چرا بسه؟ يا عيسي مسيح -

1205
01:37:19,568 --> 01:37:21,694
چرا بسه لعنتي؟

1206
01:37:23,155 --> 01:37:24,739
کلين؟ -
من خوبم -

1207
01:37:33,290 --> 01:37:35,541
لنس، تو خوبي؟ -
!کثافت! لعنتي! کثافت -

1208
01:37:35,625 --> 01:37:37,668
!سرآشپز -
ببين اون چي رو مخفي مي كنه، ها؟ -

1209
01:37:38,128 --> 01:37:40,713
حالت خوبه؟ -
ببين اون چي مخفي ميكرده؟ -

1210
01:37:44,718 --> 01:37:48,929
اون يك توله سگِ عوضيه

1211
01:37:50,599 --> 01:37:52,391
اون سگ رو بهم بده

1212
01:37:52,476 --> 01:37:54,310
نه، تو دست بهش نمي زني -
اون لامصب رو بده به من -

1213
01:37:54,394 --> 01:37:56,228
!اون سگ لعنتي رو بهم بده، كوني

1214
01:37:56,646 --> 01:38:00,316
!تو و اين انبه رو با هم گائيدم
سرآشپز -

1215
01:38:00,942 --> 01:38:01,942
اونو ميخواي؟

1216
01:38:02,027 --> 01:38:04,153
سرآشپز، اون داره پشت سر وول ميخوره
اون زنده است، بررسي کن

1217
01:38:05,155 --> 01:38:06,280
!سرآشپز -
بله -

1218
01:38:06,364 --> 01:38:08,074
سرآشپز، مراقب پشت سرت باش

1219
01:38:08,158 --> 01:38:09,825
باشه، باشه

1220
01:38:10,368 --> 01:38:12,244
زود باش، كلين
يه کمک برسون

1221
01:38:12,329 --> 01:38:14,205
اون نمرده، مجروحه
کلين، کمکش کن

1222
01:38:15,040 --> 01:38:18,667
خونسرد باش، آروم و خونسرد

1223
01:38:19,336 --> 01:38:21,212
بسيار خوب، سرآشپز، يه لحظه واستا
يه لحظه واستا، سرآشپز

1224
01:38:21,296 --> 01:38:22,671
بگيرش بالا -
سرآشپز، اون نفس مي كشه؟ -

1225
01:38:22,964 --> 01:38:26,217
زخمي شده، خونريزي داره -

1226
01:38:26,510 --> 01:38:28,844
بيارش روي قايق
اونو به "اي آر وي ان" ميسپاريم

1227
01:38:29,554 --> 01:38:30,638
درباره چي حرف ميزني؟

1228
01:38:31,056 --> 01:38:32,431
مي خوام اونو پيش دوستانش ببرم،سروان

1229
01:38:32,516 --> 01:38:34,016
اون زخمي شده
نمرده

1230
01:38:34,518 --> 01:38:36,310
سرآشپز، از اونجا برو كنار -
...سروان، مقررات ميگه كه -

1231
01:38:47,864 --> 01:38:50,157
لعنت به تو. لعنت به اونا

1232
01:38:50,867 --> 01:38:52,576
بهت گفتم كه توقف نكني
حالا بيا بريم

1233
01:39:53,763 --> 01:39:56,557
يك راه بود كه ما اينجا خودمون رو زنده نگه مي داشتيم

1234
01:39:57,934 --> 01:40:00,853
ما اونا رو با يك مسلسل نصف مي كرديم
و به اونا برچسب حمله هوايي مي زديم

1235
01:40:03,440 --> 01:40:10,279
اون يه دروغ بود، و هر چه بيشتر اونا رو ديدم
بيشتر از دروغ ها متنفر شدم

1236
01:40:12,782 --> 01:40:16,785
اون بچه ها ديگه هرگز به چشم قديم به من نگاه نمي کردن

1237
01:40:17,495 --> 01:40:20,080
اما احساس مي كردم كه يك چيزهاي كمي درباره كورتز مي دونستم

1238
01:40:20,165 --> 01:40:22,374
كه در پرونده اون نبودن

1239
01:40:27,422 --> 01:40:31,508
پل دولانگ آخرين پاسگاه نظامي
بر روي رودخانه نانگ بود

1240
01:40:35,847 --> 01:40:38,182
اون طرفش، تنها كورتز وجود داشت

1241
01:40:40,310 --> 01:40:43,938
لنس، هي، لنس، به چي فكر مي كني؟

1242
01:40:44,522 --> 01:40:45,564
زيباست

1243
01:40:47,525 --> 01:40:50,361
منظورم اينه که تو چت شده؟
!رفتارات عجيب غريبه

1244
01:40:51,404 --> 01:40:53,989
(ماده روان گردان) LSD هي، آخرين
رو که داشتم يادته؟

1245
01:40:54,407 --> 01:40:56,909
آره -
انداختمش بالا -

1246
01:40:57,077 --> 01:40:59,119
تو مواد مصرف کردي؟
.به به آفــــرين

1247
01:41:11,675 --> 01:41:14,927
من رو ببريد خونه -
!لعنت خدا به شما -

1248
01:41:24,479 --> 01:41:26,522
!خدا لعنتتون کنه

1249
01:41:26,856 --> 01:41:28,983
اميدوارم بدتر از اين سرتون بياد

1250
01:41:37,200 --> 01:41:39,952
فردي به نام سروان ويلارد در قايق هست؟

1251
01:41:40,036 --> 01:41:41,412
بله -
سروان ويلارد؟ -

1252
01:41:41,496 --> 01:41:44,331
بله، کي هستي؟ -
ستوان يكم كارلسون، قربان -

1253
01:41:44,416 --> 01:41:46,000
نور روي صورتم ننداز

1254
01:41:47,627 --> 01:41:50,462
من از ناترانگ سه روز پيش
با اينا فرستاده شدم، قربان

1255
01:41:50,547 --> 01:41:53,716
انتظار داشتم كه زودتر از اينا برسين
اين نامه براي قايقه

1256
01:41:54,175 --> 01:41:55,968
قربان، نمي دونين اين چقدر منو خوشحال كرده

1257
01:41:56,052 --> 01:41:57,720
چرا؟ -
حالا مي تونم از اينجا خارج بشم -

1258
01:41:57,804 --> 01:41:59,388
اگه بتونم يك راهي پيدا كنم

1259
01:42:03,393 --> 01:42:06,103
سروان، شما توي بخش مزخرف دنيا هستين

1260
01:42:10,859 --> 01:42:12,651
سروان، كجا ميرين؟

1261
01:42:12,736 --> 01:42:15,404
ببينم اگه بتونم يه مقدار سوخت پيدا کنم
اطلاعات هم بگيرم

1262
01:42:16,906 --> 01:42:20,826
اون طرف پل من رو سوار کنيد -
!يك نفر با اون بره، سرآشپز -

1263
01:42:20,910 --> 01:42:23,746
من مي خواستم برم، من ميخوام برم

1264
01:42:38,553 --> 01:42:40,095
.کون گشادي نکنين

1265
01:43:15,965 --> 01:43:19,218
بيا، مرد، به موسيقي گوش كن

1266
01:43:19,677 --> 01:43:23,555
كجا مي تونم فرمانده رو پيدا كنم؟ -
!تو درست اومدي، حرومزاده -

1267
01:43:23,640 --> 01:43:26,975
لنس، بيا اينجا

1268
01:43:29,938 --> 01:43:33,982
شما هنوزم يك افسر فرمانده اينجا دارين؟ -
بورلي هيلز -

1269
01:43:34,317 --> 01:43:35,401
چي؟

1270
01:43:35,568 --> 01:43:40,364
درست بالاي جاده يك سنگر تخمي
بتوني هستش به نام بورلي هيلز

1271
01:43:40,448 --> 01:43:43,033
انتظار داري کودوم گورستوني باشه، لعنتي

1272
01:44:18,194 --> 01:44:21,113
لعنت به تو، پات رو گذاشتي روي صورتم -
فكر كردم تو مُردي -

1273
01:44:21,197 --> 01:44:23,031
خب، ديدي که اشتباه فکر کردي

1274
01:44:26,870 --> 01:44:28,954
گفتم با من ور نرو لامصب، نگفتم؟

1275
01:44:29,038 --> 01:44:30,831
اِوا، فکر کردي خيلي خفني، كاكاسياه؟

1276
01:44:31,374 --> 01:44:32,749
سرباز، به چي شليك مي كني؟

1277
01:44:32,834 --> 01:44:35,377
.ويتنامي
با اون مغز پوکت چه فکري کردي؟

1278
01:44:36,004 --> 01:44:38,213
متاسفم، قربان
ويتنامي ها اون طرف سيم هستن

1279
01:44:38,298 --> 01:44:39,965
اما فكر مي كنم من اونا رو كشتم

1280
01:44:40,049 --> 01:44:42,050
!مرد، تو فقط تر زدي با اون شليکات، گوش كن

1281
01:44:43,970 --> 01:44:46,889
کثافت، اون تلاش مي كنه كه دوستانش رو خبر كنه
.يك منور بفرست بالا

1282
01:44:55,523 --> 01:44:57,691
فکر کردي خيلي خفني، كاكاسياه؟
واي، فكر مي كني خيلي بدي، ها؟

1283
01:44:57,775 --> 01:44:59,026
ابله، همه اونا مردن

1284
01:44:59,110 --> 01:45:01,570
هنوز يك نفر زير اون اجساده كه زنده است

1285
01:45:02,071 --> 01:45:04,573
اينجا افسر فرمانده كيه؟

1286
01:45:04,741 --> 01:45:06,074
مگه تو نيستي؟

1287
01:45:08,244 --> 01:45:12,080
فكر مي كني خيلي بدي، آره؟
!!من يك چيزي براي كونت دارم، كاكاسياه

1288
01:45:12,207 --> 01:45:13,957
الان يك چيزي برات دارم

1289
01:45:16,211 --> 01:45:17,920
مرد، اون زير اجساده

1290
01:45:19,672 --> 01:45:22,174
برو سوسک سياه رو بيار، مرد -
برو سوسک سياه رو بيار، مرد -

1291
01:45:22,258 --> 01:45:25,719
!برو سوسک سياه رو بيارف کاکا سياه
الان ميرم سوسک سياه رو ميارمش -

1292
01:45:30,058 --> 01:45:33,644
سوسک سياه، سوسک سياه، سوسک سياه

1293
01:45:34,437 --> 01:45:37,064
ويتنامي ها رو سيمن، مرد
صداشون رو ميشنوي؟

1294
01:45:37,232 --> 01:45:39,900
!لنس -
صداشو مي شنوي؟ -

1295
01:45:44,447 --> 01:45:45,906
!برو بترکونشون

1296
01:45:48,826 --> 01:45:51,787
!هي، سرجوخه، گائيدمت

1297
01:46:01,214 --> 01:46:03,465
مرد، تو صداي اونو روي سيم مي شنوي؟

1298
01:46:04,300 --> 01:46:07,594
آره -
من مي كشمت، سرجوخه -

1299
01:46:07,679 --> 01:46:08,762
منور ميخواي؟

1300
01:46:10,765 --> 01:46:12,015
.نــــه

1301
01:46:13,393 --> 01:46:15,227
مرد، اون نزديكه

1302
01:46:15,937 --> 01:46:17,813
اون واقعاً نزديكه

1303
01:46:39,669 --> 01:46:46,925
!سرجوخه، گائيدمت

1304
01:46:52,265 --> 01:46:53,724
.مادر جنده

1305
01:46:54,851 --> 01:46:56,768
هي، سرباز

1306
01:47:00,732 --> 01:47:02,691
مي دوني اينجا كي دستور ميده؟

1307
01:47:05,486 --> 01:47:06,570
آره

1308
01:47:21,711 --> 01:47:23,211
!کثافت

1309
01:47:27,717 --> 01:47:31,011
رييس، دو تا ازبچه ها بايد اون پل رو منفجر كنن

1310
01:47:31,095 --> 01:47:33,639
مرد، تو صبر كن
تو بايد حالت خوب بشه

1311
01:47:37,894 --> 01:47:39,728
اون چيه؟ -
مرد، نامست -

1312
01:47:39,812 --> 01:47:42,481
نامه باشه بعدا، حواستون به نيرو ها باشه که پخشن

1313
01:47:44,817 --> 01:47:47,361
سوخت بنزين نداريم
اما كمي فشنگ برداشتم

1314
01:47:47,487 --> 01:47:49,071
يالا، بزن بريم

1315
01:47:49,155 --> 01:47:53,700
سروان، فرمانده رو پيدا كردين؟ -
اينجا هيچ فرمانده عوضيي وجود نداره -

1316
01:47:55,203 --> 01:47:58,872
فقط راه بيفتين -
سروان، كدوم طرف؟ -

1317
01:48:04,962 --> 01:48:06,963
رييس، خودت مي دوني كدوم طرف

1318
01:48:07,757 --> 01:48:09,549
سروان، مسئوليت همه چي با شماست

1319
01:48:10,968 --> 01:48:12,260
هنوزم ميخواين ادامه بدين؟

1320
01:48:12,762 --> 01:48:16,973
مثل اين پل
ما هر شب اونو درست مي كنيم
چارلي دوباره اونو از بين مي بره

1321
01:48:17,058 --> 01:48:19,726
فقط اين چنين ژنرال هايي مي تونن بگن كه راه بازه

1322
01:48:20,269 --> 01:48:21,770
درباره اش فكر كن

1323
01:48:24,857 --> 01:48:27,275
كي اهميت ميده؟ -
!فقط ما رو ببر به بالاي رودخونه -

1324
01:48:31,781 --> 01:48:34,157
سرآشپز، در قسمت جلوي قايق

1325
01:48:35,326 --> 01:48:37,202
كلين، آماده باش -
بياين بريم -

1326
01:49:33,968 --> 01:49:35,427
كوله دست كيه؟

1327
01:49:35,678 --> 01:49:39,848
کثافت، كلين، تو بايد يكي ديگه داشته باشي -
نه گوه، صبر كن، خودشه؟ -

1328
01:49:40,183 --> 01:49:41,892
اون واسه توست -
!لنس -

1329
01:49:42,727 --> 01:49:45,020
آقاي ال.بي.جانسون، بفرمايين

1330
01:49:46,564 --> 01:49:49,524
مرد، عاليه
خيلي خب، منتظر اين بودم

1331
01:49:49,609 --> 01:49:52,277
يكي ديگه گرفتم
يك صندوق از اِوا گرفتم

1332
01:49:53,154 --> 01:49:55,697
.لنس، من خوبم، من خوبم، لنس"

1333
01:49:56,073 --> 01:49:59,868
(من و ســو واسه گردش رفتيم ديزني لند (شهربازي"
".اونجا زانوي ســو پوست شد

1334
01:50:00,036 --> 01:50:03,038
مي خوام به آنتونيا برگردم -
"...البته، زماني رو يادم مياد که ما رفتيم" -

1335
01:50:03,122 --> 01:50:05,707
مرد، چطوري تونستم فراموش كنم؟ زيبا

1336
01:50:06,793 --> 01:50:09,336
"اونجا اصلا جائي مثل ديزني لند داره يا نه؟"

1337
01:50:09,420 --> 01:50:10,670
"مي خوام بدونم"

1338
01:50:10,755 --> 01:50:14,216
جيم، همينجاست، اون واقعاً همينجاست

1339
01:50:18,721 --> 01:50:21,056
يك پيشرفت جديدي در رابطه با"
"ماموريت شما انجام شده كه

1340
01:50:21,140 --> 01:50:23,517
"ما بايد همکنون با شما صحبت كنيم"

1341
01:50:23,601 --> 01:50:25,602
"ماه ها قبل، مردي حکم يك ماموريت را داشت"

1342
01:50:25,728 --> 01:50:27,270
"دقيقاً مشابه ماموريت شما"

1343
01:50:27,939 --> 01:50:31,566
دلايل مستدل مبني بر حضور وي در کنار سرهنگ کورتز"
"در عملياتشان موجود مي باشد

1344
01:50:33,402 --> 01:50:37,030
"سايکون وي را بخاطر خانواده اش مفقود الاثر اعلام نموده است"

1345
01:50:37,240 --> 01:50:39,241
"آنها بر اين فرض بودند که وي مرده است"

1346
01:50:39,659 --> 01:50:42,744
اما بعدها نامه اي دريافت کردندکه وي سعي به "
"فرستادن آن براي همسر خويش داشته است

1347
01:50:42,800 --> 01:50:36,944
<font color=#ffff00>خونه رو بفروش، ماشين رو بفروش، بچه ها رو رها کن"</font>
<font color=#ffff00>"!!!فراموش کن! برگشت من به خونه رو فراموش کن</font>

1348
01:50:47,041 --> 01:50:49,084
سروان ريچارد كولبي

1349
01:50:51,003 --> 01:50:52,671
اون با كورتز بود

1350
01:50:54,090 --> 01:50:55,257
ديزني لند

1351
01:50:56,133 --> 01:50:58,760
لعنتي، مرد، اين از ديزني لند هم بهتره

1352
01:50:59,095 --> 01:51:02,055
"چارلز ميلر مانسون"

1353
01:51:02,139 --> 01:51:05,433
دستور كشتار تمام افراد خانه را"
"به عنوان نمادي از اعتراض داد

1354
01:51:05,518 --> 01:51:06,601
واقعاً عجيبه، مگه نه؟

1355
01:51:08,187 --> 01:51:10,897
دود بنفش. نگاه كن -
لنس، اون سيگار رو به من بده -

1356
01:51:11,274 --> 01:51:14,734
يك نوار از مادرم گرفتم -
رئيس، يه رنگين کمون واقعي، مرد -

1357
01:51:14,986 --> 01:51:17,112
هي، رييس، چه دود باحالي

1358
01:51:17,446 --> 01:51:20,282
اوا نمي تونه منو در ويتنام مجسم كنه

1359
01:51:21,117 --> 01:51:23,910
اون منو توي خونه تصور كرده، دارم مشروب
مي خورم و تلويزيون نگاه مي كنم

1360
01:51:25,872 --> 01:51:27,205
هي، لنس، مرد

1361
01:51:27,874 --> 01:51:29,583
سيب زميني داغ
سيب زميني داغ

1362
01:51:30,376 --> 01:51:32,168
"...خوب خوشحالم كه تصميم گرفتي تا به"

1363
01:51:32,253 --> 01:51:35,213
هي، اِوا مطمئن نيست كه
مي تونه با من ارتباط داشته باشه

1364
01:51:36,173 --> 01:51:41,803
من اينجام، 13000 مايل دور تر از خونه اونوقت اون تلاش مي كنه
!!تا يك ارتباط محکم با من برقرار كنم، عمرا باور نکنم

1365
01:51:42,430 --> 01:51:45,515
اين بيشترين چيزي است كه مي تونم"
"براي بعضي از دوستانت بگم

1366
01:51:45,933 --> 01:51:49,436
اگه فرستادن نوار ايده خوبيه"
"به پدر و خانواده ميگم كه

1367
01:51:49,520 --> 01:51:52,480
"...يك نوار براي تو بفرستن" -
هي، لنس -

1368
01:52:11,250 --> 01:52:12,375
اونجا. اونطرف

1369
01:52:14,962 --> 01:52:17,422
مادر جندها

1370
01:52:33,064 --> 01:52:34,981
!لنس! سرآشپز

1371
01:52:38,611 --> 01:52:43,490
سرآشپز. سرآشپز، كيلن مراقب باش -
سروان، اون تير خورده، اون تير خورده -
!كلين تير خورده

1372
01:52:44,033 --> 01:52:45,784
!لنس -
سگ كجا رفته؟ -

1373
01:52:45,868 --> 01:52:48,703
لنس، لنس، مراقب كلين باش

1374
01:52:49,163 --> 01:52:52,165
سگ كجاست؟
ما بايد برگرديم و سگ رو پيدا كنيم

1375
01:52:52,249 --> 01:52:55,835
هي، كلين -
"...هميشه خوبي داشته" -

1376
01:52:55,920 --> 01:52:58,088
هي، داداش

1377
01:52:58,381 --> 01:53:02,550
داداش، تو نمي توني بميري، لعنتي

1378
01:53:02,551 --> 01:53:05,220
"...پس بنابراين، من اميدوارم" -
داداش -

1379
01:53:05,304 --> 01:53:10,183
كه نسبتاً به زودي،اما نه خيلي زود..."
"اما نسبتاً زود

1380
01:53:10,267 --> 01:53:13,979
چندين نوه داشته باشم تا اونا رو"
"دوست داشته باشم و لوس كنم

1381
01:53:14,563 --> 01:53:17,524
و وقتي همسرت اونا رو برگردونه"
"من و اون شيفتشون خواهيم شد

1382
01:53:19,944 --> 01:53:25,240
حتي خاله جسي و مامان هم اومدنت"
" به خونه رو جشن ميگيرن

1383
01:53:25,741 --> 01:53:27,909
"مادربزرگ و پدر تلاش مي كنن تا به حد كافي پول جمع كنن"

1384
01:53:27,994 --> 01:53:29,285
"تا براي تو يك ماشين بخرن"

1385
01:53:29,370 --> 01:53:32,914
"اما به اونا نگو، چون اون راز بين ماست"

1386
01:53:34,291 --> 01:53:39,087
به هر حال كار درست رو انجام بده"
"از سر راه گلوله ها برو كنار

1387
01:53:39,630 --> 01:53:43,591
"و خودتو صحيح و سالم برسون به خونه"

1388
01:53:43,676 --> 01:53:47,887
چون ما تو رو خيلي دوست داريم"
"دوستدارت، مامان

1389
01:53:56,272 --> 01:53:59,607
پسر تو خيلي جوون بودي

1390
01:54:07,283 --> 01:54:08,950
کلين

1391
01:55:21,816 --> 01:55:23,024
.نگهش دار

1392
01:55:25,861 --> 01:55:27,654
.دوربين رو بنداز بياد

1393
01:55:39,959 --> 01:55:42,919
لنس، شانزده درجه روي عرشه

1394
01:55:45,339 --> 01:55:48,591
.سرآشپز. سرآشپز
در شصت درجه

1395
01:56:50,279 --> 01:56:51,446
لنس

1396
01:56:11,282 --> 01:56:12,532
.بگا رفتيم

1397
01:57:21,310 --> 01:57:25,146
.هوا سروان رو داشته باش، لنس
.هوا سروان رو داشته باش

1398
01:57:43,123 --> 01:57:44,832
.فرانسويان
.فرانسويان

1399
01:57:46,377 --> 01:57:49,462
.سرآشپز، تفنگت رو برش دار
!برش دار! برش دار

1400
01:57:49,672 --> 01:57:51,506
.بجاي خود، سروان

1401
01:58:26,917 --> 01:58:29,043
.بسيار خب، افراد
.تفنگ هاتون رو بذارين زمين

1402
01:59:18,093 --> 01:59:19,469
نيو اورلئان

1403
01:59:24,183 --> 01:59:26,017
. يکي از افراد ما تلف شد

1404
01:59:29,730 --> 01:59:34,734
ما فرانسوي ها هميشه براي کشته هاي
.متحد هامون احترام قائل بوديم

1405
01:59:36,445 --> 01:59:38,237
.همه تون خوش آمديد

1406
01:59:40,991 --> 01:59:43,117
.من "هوبرت دي ماقي" هستم

1407
01:59:44,620 --> 01:59:46,871
.اين مزرعه خانوادگي منه

1408
01:59:47,790 --> 01:59:49,957
بمدت 70 سال به همين شکل بوده

1409
01:59:51,960 --> 01:59:54,712
و همينطوري خواهد ماند
.تا زماني که همه ما بميريم

1410
02:02:06,845 --> 02:02:12,308
سروان، پرچم "تيرون ميلر" را
.از طرف يک ملت حق شناس، بپذير

1411
02:02:32,663 --> 02:02:37,208
اين غذا واقعا معرکست، مگه نه؟
.شراب، سس، نمي تونم باور کنم

1412
02:02:37,292 --> 02:02:39,252
هي، من مي تونم با سرآشپز صحبت کنم؟

1413
02:02:39,461 --> 02:02:41,420
.سرآشپز فقط ويتنامي حرف ميزنه

1414
02:02:41,755 --> 02:02:45,716
شوخي ميکني؟ اون يه همچين چيزي مي پزه
اون وقت حتي نمي تونه فرانسوي صحبت کنه؟

1415
02:02:45,801 --> 02:02:48,469
،هي، لنس
.سرآشپزه ويتنامي ست

1416
02:03:21,086 --> 02:03:22,712
.بود "Baudelaire" اين شعر از

1417
02:03:22,796 --> 02:03:25,881
اين شعر زيادي بي رحم براي بچه ها
ولي اونا بهش نياز دارن، چون

1418
02:03:25,966 --> 02:03:28,634
.گاهي اوقات زندگي خيلي ستمگره

1419
02:03:30,470 --> 02:03:32,096
...همينطور که مي توني ببيني

1420
02:03:35,434 --> 02:03:39,270
.حملات دفع شده توسط اين خانواده -
.تنها توي اين جنگ -

1421
02:03:39,771 --> 02:03:42,315
.ويت کونگ  58 بار

1422
02:03:42,524 --> 02:03:44,358
.ويتنامي هاي شمالي 12 بار

1423
02:03:45,068 --> 02:03:46,944
.ويتنامي هاي جنوبي 11 بار

1424
02:03:47,863 --> 02:03:49,655
آمريکايي ها، 6 بار؟

1425
02:03:51,199 --> 02:03:54,035
.بله، خب، گمونم اشتباهي شده باشه

1426
02:04:15,223 --> 02:04:18,142
سروان ويلارد رو خدمتتون معرفي مي کنم
.اون يکي از چترباز هاي هنگ ارتش است

1427
02:04:18,727 --> 02:04:20,895
بانو سارولت -
.سروان -

1428
02:04:48,590 --> 02:04:51,509
اوه، بايد منو ببخشي سروان
...اون فقط يه داستان کوچيک بود

1429
02:04:51,593 --> 02:04:52,843
.در مورد شهر پاريس و مردماني که از گرسنگي مردن

1430
02:04:52,928 --> 02:04:55,012
اونا همشون دور يک ميز نشسته بودند، و
در حالي که همه ساکت بودند

1431
02:04:55,097 --> 02:04:57,640
"يکي گفت: "يک فرشته قدم  زنان رد شد

1432
02:04:57,974 --> 02:05:00,643
:از اون طرف يکي گفت
".بذار بخورمش"

1433
02:05:08,777 --> 02:05:12,113
تا کي امکانش هست که شما اينجا اقامت کنيد؟

1434
02:05:12,531 --> 02:05:14,073
.ما تا ابد اينجا مي مونيم

1435
02:05:14,825 --> 02:05:16,575
...نه، نه. منظورم اينه

1436
02:05:18,245 --> 02:05:20,287
چرا برنمي گردين به خونتون، توي فرانسه؟

1437
02:05:21,500 --> 02:05:25,251
برگرديم خونه؟ -
.منظورم اينه، که اينجا خونه ي ماست، سروان -

1438
02:05:25,794 --> 02:05:27,461
...زود يا دير، شما بايد -
!نه -

1439
02:05:29,631 --> 02:05:33,300
... شما طرز تفکر ما رو متوجه نميشيد
!طرز تفکر افسران فرانسوي

1440
02:05:34,261 --> 02:05:36,554
.در ابتدا، ما توي جنگ جهاني دوم شکست خورديم

1441
02:05:36,638 --> 02:05:39,432
من نميگم که شما آمريکايي ها
.پيروز شديد، اما ما شکست خورديم

1442
02:05:39,535 --> 02:05:40,412
...اوه، بابا

1443
02:05:41,935 --> 02:05:44,812
.در "دين‌بين‌فو" شکست خورديم
نبردي که به شکست نيروهاي فرانسوي )
توسط ويتنامي ها و از دست دادن منطقه ي
هندوچين که متشکل از
(کشورهاي ميانمار، لائوس و کامبوج امروزيست
.در الجزاير، ما شکست خورديم

1444
02:05:44,896 --> 02:05:46,689
!در هندوچين، ما شکست خورديم

1445
02:05:47,357 --> 02:05:49,817
!اما اينجا ما شکست نخورديم

1446
02:05:50,485 --> 02:05:55,573
.اين قطعه از زمين رو ما حفظ کرديم
!ما هرگز اينجا رو از دست نخواهيم داد.هرگز

1447
02:06:01,079 --> 02:06:02,830
.شما آمريکايي ها

1448
02:06:05,709 --> 02:06:08,669
... در سال 1945، آره

1449
02:06:09,087 --> 02:06:11,172
بعد از جنگ با ژاپني ها

1450
02:06:12,007 --> 02:06:14,425
رئيس جمهور شما، روزولت
نمي خواست که مردمان فرانسه

1451
02:06:14,509 --> 02:06:16,594
.در منطقه هندوچين اقامت کنن

1452
02:06:18,513 --> 02:06:21,307
بنابراين، شما آمريکائي ها

1453
02:06:21,391 --> 02:06:23,350
. ويت مين" ها رو پايه ريزي کردين"
سازماندهي ويتنامي ها براي استقلال)
از قوانين فرانسه توسط اتحاد انگليسي زبانان
که در سال 1941 در چين پايه ريزي
(.شد و اصولا به وسيله کمونيست ها رهبري مي شدند

1454
02:06:25,353 --> 02:06:27,188
منظورش چيه؟ -
آره، حق با اونه -

1455
02:06:27,397 --> 02:06:29,857
ويت کونگ" هم توسط آمريکايي ها"
شکل گرفتن، قريان

1456
02:06:31,193 --> 02:06:32,401
آمريکايي ها؟

1457
02:06:33,028 --> 02:06:37,364
و حالا شماها جاي فرانسوي ها رو گرفتيد
.و "ويت مين" ها هم با شما مي جنگند

1458
02:06:37,949 --> 02:06:39,825
و چه کاري از دستتون برمياد؟

1459
02:06:39,910 --> 02:06:42,369
.هيچي
.قطعا هيچي

1460
02:06:42,537 --> 02:06:45,623
ويتنامي ها خيلي باهوشند.شما هيچ وقت
.نمي دونيد اونا توي سرشون چي ميگذره

1461
02:06:46,041 --> 02:06:48,042
.روسها يکي از همان کساني اند که بهشون ياري مي رسونن

1462
02:06:48,418 --> 02:06:51,045
،بيا و پولهاشون رو به ما بده"
" .ما همه کمونيست هستيم

1463
02:06:51,379 --> 02:06:53,672
"چيني ها، به ما سلاح بدهيد، ما همه برادريم"

1464
02:06:53,757 --> 02:06:55,216
! اونا از چيني ها متنفرند

1465
02:06:56,092 --> 02:07:00,262
.شايد از آمريکايي ها کمتر از روس ها و چيني ها تنفر داشته باشند

1466
02:07:00,639 --> 02:07:02,348
منظورم اينه، اگه
...ويتنامي ها کمونيست هستند (اون چه آمريکا پرورش داد)، فردا

1467
02:07:02,432 --> 02:07:04,683
.اونا به کمونيست ويتنام (حکومت کمونيستي ويتنام) تبديل خواهند شد

1468
02:07:05,310 --> 02:07:08,020
و اين اون چيزي هست که شما
.آمريکايي ها هيچ وقت نفهميديد

1469
02:07:08,730 --> 02:07:11,023
...نمي دونم، شايد در آينده

1470
02:07:11,107 --> 02:07:13,567
. ما بتونيم با "ويت مين" ها کنار بيايم...

1471
02:07:13,819 --> 02:07:15,402
مثکه متوجه نيستي؟

1472
02:07:15,737 --> 02:07:18,447
:ويت کونگ ها  گفتن
"گمشيد بيرون، بزنيد به چاک"

1473
02:07:18,573 --> 02:07:21,283
.هندوچين براي همه سفيد پوست ها تموم شدست

1474
02:07:21,368 --> 02:07:24,537
.فرقي نمي کنه که تو آمريکايي هستي يا فرانسوي

1475
02:07:24,746 --> 02:07:28,415
برو!" اونا مي خوان شما ها رو فراموش کنن"
.ببين، سروان

1476
02:07:30,544 --> 02:07:33,295
نگاه کن، اين يه حقيقته
.يک تخم مرغ

1477
02:07:36,466 --> 02:07:38,008
... سفيديش رفت

1478
02:07:39,511 --> 02:07:41,387
!اما زرده موند

1479
02:07:49,437 --> 02:07:50,604
...وقتي که من توي سايکن بودم

1480
02:07:50,689 --> 02:07:54,441
.با يه سياستمدار آمريکايي صحبت کردم...
.اون خيلي خوب اين موضوع رو شرح داد

1481
02:07:54,526 --> 02:07:58,153
"گفتش: "نگاه کن، ديروز، نوبت کره بود

1482
02:07:58,238 --> 02:08:04,118
امروز، ويتنام، فردا، تايلند، فيليپين"
".و شايد بعدا اروپا

1483
02:08:06,788 --> 02:08:07,913
بيخيال، اروپا، چرا که نه؟

1484
02:08:07,998 --> 02:08:10,374
.نگاه کنيد اخيرا چه اتفاقي توي چکاسلواکي افتاده

1485
02:08:10,542 --> 02:08:12,167
،حتي قبل از جنگ جهاني دوم

1486
02:08:12,252 --> 02:08:14,336
.آمريکايي ها، به درستي مي دونستند چه اتفاقي مي افته

1487
02:08:14,421 --> 02:08:16,839
!چکاسلواکي ها نمي خوان اين گوه بهشون غلبه کنه

1488
02:08:19,759 --> 02:08:24,263
.شما سفيد پوست ها همتون گوه ايد -
اونا مبارزه مي کنند، براي آزادي مبارزه مي کنند -

1489
02:08:24,347 --> 02:08:26,473
آزادي؟ مزخرفه

1490
02:08:26,850 --> 02:08:29,560
فرانسوي مزخرفه
آمريکايي مزخرفه

1491
02:08:30,020 --> 02:08:31,729
،دين‌بين‌فو" مهمه"

1492
02:08:32,564 --> 02:08:35,649
.همه سرباز ها از قبل مي دونستند که کشته ميشن

1493
02:08:37,694 --> 02:08:39,612
شما چيزي راجع به "دين‌بين‌فو" مي دونيد؟

1494
02:08:42,741 --> 02:08:46,702
.آره، مي دونم -
نه، نمي دوني، نه به درستي -

1495
02:08:46,786 --> 02:08:49,788
.دين‌بين‌فو" يه اشتباه بود، يک اشتباه نظامي"

1496
02:08:49,915 --> 02:08:53,584
!يه اشتباه؟ يک اشتباه عمدي! عمدا

1497
02:08:56,296 --> 02:09:00,257
.همه سرباز ها مي دونستند
.ما همه مي دونستيم کشته خواهيم شد

1498
02:09:01,009 --> 02:09:02,760
تيمسار ها و سرهنگ ها معتقد
...بودند که غير ممکنه، ويت مين ها

1499
02:09:02,844 --> 02:09:07,139
توپ خونشون رو ببرن درست اون بالا توي کوهستان، اما اونا بردن...

1500
02:09:07,891 --> 02:09:10,684
. و منتظر موندن تا بارون بباره...

1501
02:09:11,853 --> 02:09:15,898
وقتي بارون اومد، هيچ هواپيمايي...
.نمي تونست اونجا بپره

1502
02:09:16,107 --> 02:09:21,737
.و چتربازهاي ما از 90 متري مي پريدند
،تو يه چتربازي، منظورم رو مي فهمي
.از 90 متري...70 متري

1503
02:09:21,821 --> 02:09:24,990
.منظورم اينه، اين ديوانگيه
.هيچ ارتشي توي جهان نمي تونه همچين کاري کنه

1504
02:09:25,575 --> 02:09:29,036
.و بچه ها اون کار رو کردن، تا در کنار دوستانشون کشته بشن

1505
02:09:31,039 --> 02:09:32,373
!نه، نه

1506
02:09:35,543 --> 02:09:37,711
.ارتش فرانسه قرباني شد

1507
02:09:37,921 --> 02:09:40,631
قرباني توسط سياستمداراني که
.صحيح و سالم توي خونشون لم داده بودن

1508
02:09:40,715 --> 02:09:43,425
ارتش رو توي موقعيتي قرار دادن
.که شانسي براي پيروزي نيود

1509
02:09:44,636 --> 02:09:48,138
شاگردان نظامي توي پاريس رژه ميرن
.اعتراض ميکنند، تظاهرات مي کنند

1510
02:09:48,223 --> 02:09:50,349
.اونا (سياستمدارها) از پشت به سربازها خنجر زدن

1511
02:09:50,475 --> 02:09:54,353
.سرباز نارنجک رو ميکشه ولي اون عمل نمي کنه

1512
02:09:54,646 --> 02:09:56,438
... يه تيکه کاغذ خواهد افتاد که روش نوشته

1513
02:09:58,817 --> 02:10:02,069
"اتحاديه زنان فرانسه"
"ما طرفدار ويت مين ها هستيم"

1514
02:10:02,362 --> 02:10:03,612
!خائن

1515
02:10:04,072 --> 02:10:06,198
!کمونيست خائن وطني

1516
02:10:07,617 --> 02:10:09,159
..."دين‌بين‌فو"

1517
02:10:09,536 --> 02:10:12,079
بسيار خوب، فرانسوي ها گوهن، هوم؟

1518
02:10:14,207 --> 02:10:16,500
.واسه هيچکي مهم نيست
...هيچکي نمي خواد

1519
02:10:19,129 --> 02:10:23,090
چرا شما آمريکايي ها نمي خواين
!از ما درس بگيرين؟ از اشتباهات ما

1520
02:10:23,425 --> 02:10:25,426
،خداي من، با ارتش شما
...با نيروهاي شما، با قدرت شما

1521
02:10:25,510 --> 02:10:26,719
.مي تونستيد پيروز باشيد، اگـــه مي خواستيد...

1522
02:10:29,764 --> 02:10:31,181
!شما مي تونين

1523
02:10:34,394 --> 02:10:37,604
مي دوني، مطمئنم که
.ما اينجا مي تونيم خيلي چيزها رو بسازيم

1524
02:10:38,356 --> 02:10:39,940
.در مورد اين مطمئنم

1525
02:10:40,483 --> 02:10:43,027
من هيچ عمل اشتباهي در قبال اهالي
.اينجا انجام نميدم

1526
02:10:43,611 --> 02:10:47,031
.متاسفم، اما کمونيست هاي وطن هرگز خيانت نکردند

1527
02:11:10,982 --> 02:11:13,318
!کمونيست -
!سوسياليست -

1528
02:11:20,982 --> 02:11:24,318
معذرت مي خوام سروان، من بايد برم، شب خوش

1529
02:11:20,982 --> 02:11:24,318
!مي دوني، اون يه سوسياليسته -
.ما ميتونيم بمونيم -

1530
02:11:27,322 --> 02:11:31,325
مي دونم که مي تونيم بمونيم، ما ميتونيم

1531
02:11:34,245 --> 02:11:37,623
مي دوني، ما هميشه به
مردم کمک کرديم

1532
02:11:37,707 --> 02:11:39,416
.باهاشون کار کرديم

1533
02:11:40,975 --> 02:11:44,104
،پس ما مي تونيم دوست باشيم
.ما پذيرفته شده ايم

1534
02:11:55,975 --> 02:12:00,104
،مي دوني، سروان
...وقتي پدر بزرگم

1535
02:12:01,564 --> 02:12:03,816
و دايي و پدرم
...اومدن اينجا

1536
02:12:06,402 --> 02:12:08,987
...هيچي نبود
هيچ چيز

1537
02:12:10,365 --> 02:12:12,533
.ويتنامي ها هيچي نداشتن

1538
02:12:14,452 --> 02:12:18,205
بنابراين ما سخت کار کرديم، خيلي سخت

1539
02:12:18,373 --> 02:12:23,168
و از برزيل کائوچو وارد کرديم
.سپس اون رو اينجا عمل آورديم

1540
02:12:24,087 --> 02:12:27,381
ما از ويتنامي ها آدم گرفتيم
...با اونا کار کرديم

1541
02:12:27,799 --> 02:12:29,133
... چيزي رو ساختيم

1542
02:12:29,884 --> 02:12:31,885
.از هيچي چيزايي ساختيم

1543
02:12:33,471 --> 02:12:37,141
پس سروان زماني که از من مي پرسي که چرا
... مي خوايم اينجا بمونيم

1544
02:12:38,726 --> 02:12:41,145
ما مي خوايم اينجا بمونيم چونکه
.اينجا مال ماست

1545
02:12:41,229 --> 02:12:42,688
اينجا جزئي از وجود ماست

1546
02:12:43,398 --> 02:12:45,065
.اينجا خانواده ما رو کنار هم نگه داشته

1547
02:12:46,818 --> 02:12:48,819
.منظورم اينه، که ما واسه اون جنگيديم

1548
02:12:50,738 --> 02:12:52,531
در حالي که شما امريکايي ها

1549
02:12:53,449 --> 02:12:58,328
شما مي جنگيد واسه بي ارزش ترين
.و پوچ ترين چيزاها در تاريخ

1550
02:13:06,296 --> 02:13:08,046
.متاسفم، سروان

1551
02:13:08,548 --> 02:13:13,260
...هر آنچه رو که افراد تو نياز دارن يا هر  کمکي براي، تعمير قايقتون

1552
02:13:13,553 --> 02:13:16,930
،براي اينکه بتونين برگرديد به جنگتون...
.من در اختيارتون مي ذارم

1553
02:13:52,091 --> 02:13:54,760
من از طرف خانواده ام عذر خواهي ميکنم، سروان

1554
02:13:56,804 --> 02:13:58,931
.ما چيزهاي زيادي اينجا از دست داديم

1555
02:14:00,475 --> 02:14:03,560
.هوبرت... زن و دو فرزندش رو

1556
02:14:07,982 --> 02:14:10,150
.و من همسرم رو از دست دادم

1557
02:14:16,074 --> 02:14:19,868
.درک مي کنم -
.تو از جنگ خسته اي -

1558
02:14:21,955 --> 02:14:24,081
.اين رو مي تونم توي چهره ات ببينم

1559
02:14:26,709 --> 02:14:30,837
.مثل هموني که توي چشمان سربازان جنگ ما بود

1560
02:14:32,048 --> 02:14:34,090
ما صداشون مي کرديم
"Les Soldats Perdus..."

1561
02:14:36,219 --> 02:14:38,011
.سربازان فاني

1562
02:14:42,892 --> 02:14:45,435
،اگه دوست داري
.مي تونيم يه مقدار کونياک بخوريم

1563
02:14:50,191 --> 02:14:51,441
.نه

1564
02:14:52,235 --> 02:14:55,195
...من مجبورم
...بدونم راجع به افرادم و

1565
02:15:02,996 --> 02:15:05,580
.جنگ مي تونه فردا اينجا هم باشه

1566
02:15:16,342 --> 02:15:18,385
.آره، حدس ميزنم شما درست ميگيد

1567
02:15:26,394 --> 02:15:29,062
.من ملاحضه کردم که شما با شام شراب نخورديد

1568
02:15:30,315 --> 02:15:32,983
.نه، من شراب نمي خورم

1569
02:15:36,404 --> 02:15:40,907
من کونياک رو دوست دارم، اما
.در حال حاضر هيچي نمي خوام، ممنونم

1570
02:15:44,537 --> 02:15:47,289
.خب، پس من من بايد تنها بخورم

1571
02:15:57,592 --> 02:16:00,969
شما بعد از جنگ به امريکا بر مي گرديد؟

1572
02:16:04,932 --> 02:16:07,934
.نه -
.پس شما ما رو دوست داريد -

1573
02:16:08,186 --> 02:16:09,853
.خونه شما اينجاست

1574
02:16:27,455 --> 02:16:31,375
آيا مي دونيد که چرا هرگز نمي تونيد توي يک
رودخانه دوبار پا بذاريد؟

1575
02:16:33,628 --> 02:16:36,797
.آره، چون هميشه در حال حرکته

1576
02:16:38,216 --> 02:16:41,343
.من سابقا براي همسرم چپق را آماده مي کردم

1577
02:16:48,643 --> 02:16:52,938
از مورفين بود، اون بعنوان مرهم زخمي که
.در دلش داشت استفاده مي کرد

1578
02:16:56,609 --> 02:17:00,237
اون مي خواست عصباني بشه و گريه کنه
سرباز فاني من

1579
02:17:03,991 --> 02:17:05,659
:و من بهش مي گفتم

1580
02:17:06,411 --> 02:17:09,788
"در وجود تو دو شخصيت وجود داره نمي توني ببيني؟"

1581
02:17:10,873 --> 02:17:14,501
"يکي منفور و ديگري محبوب"

1582
02:17:16,629 --> 02:17:18,296
...و اون به من مي گفت

1583
02:17:19,173 --> 02:17:22,801
" من نمي دونم يک خالقم يا يک حيوان"

1584
02:17:26,264 --> 02:17:27,889
اما تو هر دوتاشي

1585
02:18:09,765 --> 02:18:11,516
بيشتر مي خواهيد؟

1586
02:18:17,231 --> 02:18:21,067
همه اين امور نشان دهنده
.اينه که تو زنده و پويا هستي

1587
02:18:22,737 --> 02:18:24,654
تو زنده اي، سروان

1588
02:18:28,951 --> 02:18:30,577
.اين حقيقت داره

1589
02:19:44,485 --> 02:19:47,988
تو دو شخصيت داري نمي توني ببيني؟

1590
02:19:49,323 --> 02:19:53,493
.يکي منفور و ديگري محبوب

1591
02:20:22,857 --> 02:20:25,400
نميشه چيزي ديد
ما توقف مي كنيم

1592
02:20:25,901 --> 02:20:28,278
رييس، شما اختياري براي متوقف کردن اين قايق نداريد

1593
02:20:28,362 --> 02:20:31,197
سروان، ميگم نمي تونم چيزي ببينم
من اين قايق رو نگه ميدارم

1594
02:20:31,949 --> 02:20:33,533
.ديگه نمي خوام جون افرادم رو بيشتر از اين به خطر بندازم

1595
02:20:33,618 --> 02:20:36,536
من اينجا دستور ميدم، لعنت خدا بهش
تو هركاري كه من بگم انجام ميدي

1596
02:20:38,706 --> 02:20:40,874
سرآشپز، چيزي مي بيني؟

1597
02:20:42,877 --> 02:20:45,211
چرا اونا حمله نمي كنن، مرد؟

1598
02:21:04,440 --> 02:21:06,566
رييس، اونطرف رو نگاه كن

1599
02:21:07,693 --> 02:21:09,361
يه کنده بگير

1600
02:21:10,780 --> 02:21:12,155
لنس، روي 50 درجه

1601
02:21:13,949 --> 02:21:15,742
اون نزديك بود

1602
02:21:17,787 --> 02:21:19,454
اون واقعاً نزديك بود

1603
02:21:21,749 --> 02:21:26,628
هنوز نتونستم اونو ببينم، اما مي تونستم احساسش كنم
اگه همينطوري قايق به سمت بالاي رودخونه مي رفت

1604
02:21:26,712 --> 02:21:29,589
و آب به سمت جنگل در جريان بود

1605
02:21:32,134 --> 02:21:34,552
به هر حال ممکن بود هر اتفاقي بيفته

1606
02:21:34,637 --> 02:21:38,598
"راهي براي اونچه اونا اسمش رو "برگشت به ناترانگ
گذاشته بودن وجود نداشت

1607
02:21:43,270 --> 02:21:44,521
تير اندازي كردن

1608
02:21:44,605 --> 02:21:45,730
!آتش

1609
02:21:47,942 --> 02:21:49,192
سرآشپز، آتيش كن

1610
02:21:54,323 --> 02:21:56,282
لنس، آتيش كن

1611
02:22:04,125 --> 02:22:07,419
سرآشپز، سرآشپز، كافيه
آتش بس كن

1612
02:22:07,920 --> 02:22:09,504
تيرهاي کمونشون اسباب بازيه

1613
02:22:09,797 --> 02:22:11,715
ساكت باشين. بس كنين

1614
02:22:11,966 --> 02:22:14,217
رييس، به اونا بگو كه آتيش رو بس كنن

1615
02:22:14,635 --> 02:22:16,970
اونا فقط ميخوان كه ما رو بترسونن

1616
02:22:17,388 --> 02:22:18,722
ساكت

1617
02:22:19,765 --> 02:22:22,559
تو ما رو توي اين مهلکه انداختي و الان
هم نمي توني ما رو از اينجا خلاص كني

1618
02:22:22,643 --> 02:22:24,561
چون نمي دوني كه کودوم
جهنمي داري ميري مي دوني؟

1619
02:22:25,146 --> 02:22:26,312
مي دوني؟

1620
02:22:27,314 --> 02:22:30,191
!ولد زناي! حرومزاده

1621
02:22:31,819 --> 02:22:34,154
لنس! بچرخونش -
!آتش -

1622
02:22:34,822 --> 02:22:38,366
!وحشي ها
!بيا و بگيرش، ولد زنا

1623
02:22:58,846 --> 02:23:00,513
يك نيزه

1624
02:24:19,969 --> 02:24:22,804
ماموريت من با رفتن با کمبوديا شروع ميشد

1625
02:24:23,430 --> 02:24:25,890
يك سرهنگ نيروهاي ويژه اونجاست
كه ديوونه شده

1626
02:24:25,975 --> 02:24:27,851
من ماموريت دارم كه اونو بكشم

1627
02:24:29,270 --> 02:24:31,938
!ماموريت از نوع گوه، کثافت

1628
02:24:32,314 --> 02:24:34,274
لعنت به ماموريت ويتنام

1629
02:24:34,608 --> 02:24:38,361
من کوتاه ميام و ما ميريم اونجا، اون وقت تو ميتوني يکي
از بچه هاي خودمون (کورتز) رو بکشي؟

1630
02:24:38,445 --> 02:24:42,282
تخمتي تر از اين نمي شد
يعني دقيقا تخمي تر از اين نمي شد، مرد

1631
02:24:43,033 --> 02:24:45,910
!گندش بزنن! ديوانگي محضه

1632
02:24:46,495 --> 02:24:49,455
فكر كردم ميرفتي اونجا تا
يه پل رو منفجر كني

1633
02:24:49,582 --> 02:24:52,458
يا يه خط راه آهن يه جاده اي يا همچين گوهي

1634
02:24:53,460 --> 02:24:55,503
متاسفم -
نه، نه، صبر كن -

1635
02:24:55,588 --> 02:24:58,882
ما باهم ميريم، با قايق
ما هم با تو ميايم

1636
02:24:58,966 --> 02:25:02,635
ما هم به اونجا ميايم، اما با قايق، باشه؟

1637
02:26:09,703 --> 02:26:13,665
بخشي از وجودم، از چيزي كه مي خواستم پيدا كنم، مي ترسيد
و آنچه پس از رسيدن بايد انجام ميدادم

1638
02:26:16,710 --> 02:26:21,172
من خطر ها رو مي شناختم
يا تصور مي كردم كه مي شناختم

1639
02:26:23,717 --> 02:26:27,887
اما اونچه بيشتر از هر چيزي احساس مي کردم
خيلي قويتر از "احساس ترس" بود

1640
02:26:29,515 --> 02:26:31,432
و اون حس، ميل شديد روبرو شدن با کورتز بود

1641
02:27:44,131 --> 02:27:45,423
به حركت ادامه بده

1642
02:27:46,133 --> 02:27:49,802
لنس، دستت رو از اسلحه دور نگه دار

1643
02:29:16,723 --> 02:29:19,892
!همه چي روبراهه!همه چي روبراهه
!همه چي درست شده

1644
02:29:21,061 --> 02:29:24,313
!نمي خوام بيام اونجا
!اون حرومزاده ها به ما حمله كردن

1645
02:29:25,732 --> 02:29:28,985
با آژيرت متفرقشون کن،مرد
با آژيرت متفرقشون کن

1646
02:29:39,413 --> 02:29:41,247
اين ور مين گذاري شده، اونور هم مين گذاري شده

1647
02:29:41,415 --> 02:29:43,875
و مراقب باشين، اون ميمون هاي لعنتي
شما رو گاز ميگيرن، بهتون گفتم

1648
02:29:44,751 --> 02:29:47,253
!اين يکي تکه
بدش بياد مستقيم پيش خودم

1649
02:29:48,672 --> 02:29:50,590
من آمريكايي هستم

1650
02:29:50,883 --> 02:29:52,550
آره. شهروند آمريكايي
سلام، يانكي ها

1651
02:29:53,260 --> 02:29:54,760
سلام. آمريكايي

1652
02:29:55,262 --> 02:29:56,679
شهروند آمريكايي
بسيار خوب

1653
02:29:57,431 --> 02:30:00,349
و تو سيگار داشتي
و اين همون چيزي بود که هميشه در رويا داشتم

1654
02:30:01,518 --> 02:30:02,602
سرآشپز

1655
02:30:03,353 --> 02:30:06,022
تو كي هستي؟ -
تو كي هستي؟ -

1656
02:30:10,319 --> 02:30:11,944
من يك عكاس خبرنگار هستم

1657
02:30:12,613 --> 02:30:14,614
خبرهاي جنگي رو از سال 64 پوشش ميدم

1658
02:30:14,990 --> 02:30:17,533
من در "لائوس، كمبوديا و نام" بودم

1659
02:30:22,206 --> 02:30:24,957
ميخوام يك چيزي بهتون بگم
مرد، اين قايق يه آشغال دونيه

1660
02:30:25,959 --> 02:30:27,293
اينا کي هستن؟

1661
02:30:27,377 --> 02:30:32,465
بله، اونا فكر مي كنن كه شما اومدين تا
اونو بگيرين ببرين

1662
02:30:32,799 --> 02:30:35,676
و اميدوارم كه درست نباشه -
چه كسي رو بگيريم ببريم؟ -

1663
02:30:37,971 --> 02:30:40,723
اونو، سرهنگ كورتز

1664
02:30:41,767 --> 02:30:44,477
مرد، اينا همه بچه هاي اون هستن
تا اونجايي كه مي توني ببيني

1665
02:30:45,771 --> 02:30:48,272
هي، عوضي، بيا بيرون، ما همه بچه هاي اون هستيم

1666
02:30:49,191 --> 02:30:52,568
ما مي تونيم با سرهنگ كورتز حرف بزنيم؟

1667
02:30:53,153 --> 02:30:58,824
هي، مرد، تو با سرهنگ حرف نمي زني
خب، تو به حرفاي اون گوش مي كني

1668
02:31:00,327 --> 02:31:02,328
اون مرد ذهن من رو کاملا باز کرد

1669
02:31:03,205 --> 02:31:06,582
اون يك شاعر جنگجو با حس كلاسيكه

1670
02:31:06,667 --> 02:31:09,877
منظورم اينه كه، بعضي وقت ها، تو به اون سلام خواهي کرد، دقيقا

1671
02:31:09,962 --> 02:31:12,338
و اون دقيقاً در حالي که در كنار تو داره راه ميره
و اون حتي به تو توجهي هم نمي كنه

1672
02:31:12,422 --> 02:31:15,925
و بعد ناگهان تو رو ميگيره
:و به يك گوشه پرتابت مي كنه و ميگه

1673
02:31:16,009 --> 02:31:17,505
مي دونستي که درست مرکز زندگي يه "اگر" وجود داره"
"...اگر بتواني سرت را بالا نگه داري

1674
02:31:17,609 --> 02:31:20,972
اگر بتواني سرت را بالا نگه داري، آنگاه که پيرامونت همه ناکامي هاي "
"... خود را از تو مي دانند و تو را مقصر ميشمارند

1675
02:31:21,056 --> 02:31:22,515
اگر بتواني به خود متکي باشي..."
"...آنگاه که همه به تو بدگمانند
" If—" اين قطعه برگرفته از شعر) (از کيپلينگ نويسنده ي انگليسي مي باشد

1676
02:31:23,809 --> 02:31:27,019
من انسان کوچکي هستم، من انسان کوچکي هستم
اون يك مرد بزرگه

1677
02:31:27,813 --> 02:31:33,567
شايد مي‌بايست چنگکي عظيم مي‌بودم"
"خراشنده بر زمين درياي ِ خاموش

1678
02:31:33,652 --> 02:31:35,194
توي قايق بمون

1679
02:31:36,113 --> 02:31:38,990
بدون من بيرون نريد، باشه؟
مي خوام يه عكس بگيرم

1680
02:31:41,535 --> 02:31:46,205
اون مي تونه وحشتناك باشه، مي تونه بدجنس باشه
و مي تونه حق داشته باشه

1681
02:31:47,207 --> 02:31:50,042
اون داره مي جنگه، اون يك مرد فوق العاده است

1682
02:31:58,135 --> 02:32:01,345
منظورم اينه كه، كاش حرفي داشتم
كاش حرفي داشتم

1683
02:32:01,763 --> 02:32:04,307
مي تونستم يك چيزي بهت بگم، مثل
روزيکه، اون مي خواست كه منو بكشه

1684
02:32:04,933 --> 02:32:07,143
يه چيزي مثل اون -
چرا اون مي خواست تو رو بكشه؟ -

1685
02:32:07,644 --> 02:32:09,228
چون من عكسش رو گرفتم

1686
02:32:10,230 --> 02:32:12,523
اون گفت: اگه يك بار ديگه عكس منو بگيري

1687
02:32:13,900 --> 02:32:17,528
مي كشمت، و واقعا هم اينکارو مي کرد

1688
02:32:20,282 --> 02:32:24,243
بنابراين بايد خونسرد باشي، تظاهر کني آرومي
راحت باشي، از او قدرداني كني

1689
02:32:24,870 --> 02:32:26,579
اون دوباره دوستانه رفتار مي كنه
واقعاً همينطوريه

1690
02:32:28,206 --> 02:32:30,583
اما تو نمي توني، نمي توني
نمي توني درباره سرهنگ قضاوت كني

1691
02:32:31,501 --> 02:32:33,627
نمي توني درباره سرهنگ مثلِ
يك انسان معمولي قضاوت كني

1692
02:32:40,594 --> 02:32:42,595
خيلي خوب، حالا نگاه كنين
اينا آمريكايي هستن

1693
02:32:42,721 --> 02:32:43,721
!آمريكايي

1694
02:32:44,056 --> 02:32:45,556
ميتوني لرزش رو توي اين محل حس کني

1695
02:32:46,558 --> 02:32:49,977
اجازه بده عكست رو بگيرم
همه بگيد...سلام

1696
02:32:50,103 --> 02:32:51,604
مي توني يك دقيقه نگهش داري؟

1697
02:33:13,960 --> 02:33:15,127
كُلبي

1698
02:33:31,603 --> 02:33:32,686
سر ها

1699
02:33:33,730 --> 02:33:38,943
به سر ها نگاه مي كني
اون بعضي وقت ها خيلي زياده روي مي كنه

1700
02:33:39,820 --> 02:33:41,654
اون (کورتز) تنها كسيه كه مي تونه اينا رو اداره كنه

1701
02:33:42,781 --> 02:33:45,032
اون داره ديوونه ميشه -
غلطه. غلطه -

1702
02:33:46,993 --> 02:33:49,954
اگه مي تونستي صداي مردي رو
...كه دو روز پيش

1703
02:33:50,038 --> 02:33:54,500
... اگه مي تونستي صداي اونو بشنوي، خدايا
تو اون رو ديوونه خطاب ميکني؟

1704
02:33:55,168 --> 02:33:56,544
بـــعله

1705
02:33:58,004 --> 02:34:03,384
من فقط ميخوام با اون حرف بزنم -
خوب، مرد، اون متواري شده -

1706
02:34:05,262 --> 02:34:07,680
اون متواري شده، ناپديد شده
توي جنگل با افرادش

1707
02:34:07,764 --> 02:34:08,764
منتظرش مي مونم

1708
02:34:08,849 --> 02:34:13,018
اون با افرادش احساس راحتي مي كنه
اون با افرادش خودش رو فراموش مي كنه

1709
02:34:15,439 --> 02:34:17,731
اون خودشو فراموش کرده -
سروان؟ -

1710
02:34:18,358 --> 02:34:23,201
شايد بايد برگرديم توي قايق و منتظر بمونيم -
باشه، سرآشپز -

1711
02:34:23,196 --> 02:34:27,616
ما واسه يه مدتي به قايق برميگرديم -
آره، پيش لنس باش -

1712
02:34:51,266 --> 02:34:55,603
!مرد، اين يارو سرهنگه، روانيه
!اون از ديوونه هم وضعش خرابتره، اون شيطانه

1713
02:34:57,063 --> 02:34:58,689
!واسه همينه كه اينجا رو ساخته

1714
02:34:58,773 --> 02:35:01,859
مرد، اون يك كافر بت پرسته
!اطرافت رو نگاه كن

1715
02:35:02,611 --> 02:35:03,944
لعنتي، اون مجنونه

1716
02:35:04,488 --> 02:35:07,490
پس تو ميخواي كمكم كني؟ -
كمكت كنم؟ معلومه، من كمكت مي كنم -

1717
02:35:07,574 --> 02:35:08,991
من هر كاري مي كنم كه از اينجا خلاص بشم

1718
02:35:09,075 --> 02:35:10,117
پسر خوب

1719
02:35:10,952 --> 02:35:12,411
ما مي تونستيم همه اون كوني ها رو بترکونيم

1720
02:35:12,496 --> 02:35:15,122
اونا اصلا توي باغ نيستن
اونا حتي سرهنگ رو نمي شناسن

1721
02:35:16,041 --> 02:35:20,544
من از اون جمجمه هاي لعنتي و قربان گاه ها
و هيچ گوه ديگه اي نمي ترسم

1722
02:35:22,672 --> 02:35:26,300
قبلاً فكر مي كردم كه اگه در يك مكان شيطاني بميرم

1723
02:35:26,843 --> 02:35:28,928
اون وقت روح من نمي تونه به بهشت بره

1724
02:35:29,888 --> 02:35:32,848
...اما حالا
به درک

1725
02:35:35,060 --> 02:35:37,353
منظورم اينه كه، واسم مهم نيست
.كجا ميخواد بره، وقتي که اينجا نيست

1726
02:35:37,938 --> 02:35:40,773
پس ميخواي چيكار كني؟ ميخوام بكشمش

1727
02:35:40,857 --> 02:35:42,483
نه، نه -
از اينجا برو -

1728
02:35:42,734 --> 02:35:44,360
من مي خوام كه تو اينجا منتظر بموني، سرآشپز

1729
02:35:45,111 --> 02:35:48,656
من با لنس ميريم بالا، تلاش ميکنيم
تا اونجا رو بررسي كنيم

1730
02:35:49,282 --> 02:35:51,450
ببينم من مي تونم سرهنگ رو پيدا كنم. باشه؟

1731
02:35:53,495 --> 02:35:55,871
ميخواي من چيكار كنم؟ -
لعنت بهش -

1732
02:35:56,414 --> 02:36:02,419
بيا، راديو رو بگيرو اگه من
تا ساعت 10 شب برنگشتم

1733
02:36:05,298 --> 02:36:06,632
درخواست حمله هوايي كن

1734
02:36:09,427 --> 02:36:10,803
حمله هوايي؟

1735
02:36:12,556 --> 02:36:17,226
رمز اينه: قدرت مطلق
0-9-2-6-4-7-1-2 مختصات

1736
02:36:18,144 --> 02:36:19,478
همه اش همين تويه

1737
02:36:21,147 --> 02:36:23,774
0-9-2-6-4-7-1-2

1738
02:36:32,659 --> 02:36:35,995
همه چيزهايي که مشاهده کردم دال بر اين بود که کورتز رواني شده

1739
02:36:40,375 --> 02:36:46,046
...اونجا پر از اجساد بود
اجساد ويتنامي هاي شمالي، ويت کونگ، اهالي كمبوديا

1740
02:36:53,722 --> 02:36:56,724
اگه من هنوز زنده بودم
بخاظر اين بود كه اون منو اينطور مي خواست

1741
02:37:31,176 --> 02:37:33,594
بويي مثل مرگ تدريجي اونجا رو احاطه کرده

1742
02:37:35,180 --> 02:37:38,432
مالاريا، كابوس ها

1743
02:37:41,227 --> 02:37:43,270
اين آخر رودخونه بود، حتما

1744
02:37:57,577 --> 02:37:58,994
ويلارد، تو اهل كجايي؟

1745
02:38:04,584 --> 02:38:06,168
قربان، من اهل اوهايو هستم

1746
02:38:12,133 --> 02:38:14,760
اونجا متولد شدي؟ -
بله -

1747
02:38:16,930 --> 02:38:19,598
حوالي كجا؟ -
توليدو، قربان -

1748
02:38:26,940 --> 02:38:28,732
چقدر از رودخونه فاصله داري؟

1749
02:38:35,699 --> 02:38:37,408
رودخانه اوهايو، قربان؟

1750
02:38:39,953 --> 02:38:41,620
در حدود 200 مايل

1751
02:38:49,629 --> 02:38:52,589
وقتي كه بچه بودم يكبار به رودخونه رفتم

1752
02:38:57,470 --> 02:39:00,180
...يك جايي توي رودخونه هست
يادم نمياد

1753
02:39:00,557 --> 02:39:05,477
بايد يك مزرعه گل ياسمن
يا مزرعه يك گل ديگه اي باشه

1754
02:39:05,812 --> 02:39:08,564
حالا همه اونا پر از گل هاي وحشي و سبزيجات شده

1755
02:39:08,648 --> 02:39:15,154
اما درحدود 5 مايلي فكر مي كني كه
يه قطعه از بهشت روي زمين افتاده

1756
02:39:16,573 --> 02:39:18,532
در اون مزارع ياسمن

1757
02:39:34,841 --> 02:39:39,887
تا حالا شده به صورت غير جانبدارانه به آزادي واقعي توجه كني؟

1758
02:39:45,685 --> 02:39:48,604
...آزادي از نظر ديگران

1759
02:39:52,150 --> 02:39:54,109
حتي از نظر خودت؟

1760
02:40:10,293 --> 02:40:13,879
اونا گفتن چرا... ويلارد؟

1761
02:40:16,132 --> 02:40:20,844
چرا اونا مي خواستن كه عمليات منو متوقف كنن؟

1762
02:40:36,486 --> 02:40:38,695
قربان، من بخاطر يك ماموريت سري فرستاده شدم

1763
02:40:42,909 --> 02:40:46,411
كه ديگه سري نيست، درسته؟

1764
02:40:53,753 --> 02:40:55,170
اونا به تو چي گفتن؟

1765
02:40:58,174 --> 02:41:04,471
اونا به من گفتن كه شما بکلي
عقلتون رو از دست داده ايد

1766
02:41:07,433 --> 02:41:13,772
و اينكه روش هاي شما نادرسته

1767
02:41:17,610 --> 02:41:19,528
روش هاي من نادرسته؟

1768
02:41:25,618 --> 02:41:31,790
قربان، من ابدا هيچ روشي نمي بينم

1769
02:41:38,882 --> 02:41:42,509
...من انتظار داشتم كه...يكي مثل شما رو

1770
02:41:45,889 --> 02:41:47,139
تو چه انتظاري داشتي؟

1771
02:41:55,398 --> 02:41:56,982
تو آدمکشي؟

1772
02:42:01,863 --> 02:42:03,030
من يك سربازم

1773
02:42:06,910 --> 02:42:08,493
تو سرباز نيستي

1774
02:42:10,663 --> 02:42:15,250
...تو يك پسر بچه اي كه از طرف فروشنده مغازه بقالي

1775
02:42:20,006 --> 02:42:21,673
براي جمع كردن صورت حساب ها مامور شدي

1776
02:43:05,635 --> 02:43:11,264
چرا، ها؟
چرا يك مرد خوبي مثل تو مي خواد يك نابغه رو بكشه؟

1777
02:43:18,231 --> 02:43:19,982
ببري پايين بهتر نيست، هوم؟

1778
02:43:20,608 --> 02:43:21,692
چرا؟

1779
02:43:23,403 --> 02:43:25,070
...مي دوني

1780
02:43:25,863 --> 02:43:27,906
..تو مي دوني كه اون مرد

1781
02:43:31,411 --> 02:43:33,412
واقعاً تو رو دوست داره؟

1782
02:43:36,708 --> 02:43:42,587
اون تو رو دوست داره، اون واقعاً تو رو دوست داره
اما اون توي مغزش يك چيزي براي تو داره

1783
02:43:44,257 --> 02:43:45,841
كنجكاو نيستي بدوني چيه؟

1784
02:43:46,426 --> 02:43:51,888
كنجكاوم، خيلي هم كنجكاوم
تو كنجكاوي؟

1785
02:43:55,393 --> 02:43:58,186
مرد، بيرون اينجا داره يك اتفاقي ميفته

1786
02:44:01,607 --> 02:44:04,109
مرد، يك چيزي رو ميدوني؟
من چيزي مي دونم كه تو نمي دوني

1787
02:44:04,610 --> 02:44:06,028
درسته، سرباز

1788
02:44:06,320 --> 02:44:11,700
اون مرد فكرش روشنه، اما روحش ديوانه شده

1789
02:44:13,661 --> 02:44:14,953
آره

1790
02:44:16,080 --> 02:44:20,083
فكر كنم، اون مي ميره
اون از همه اينا (افرادش) متنفره، اون از اونا بيزاره

1791
02:44:21,169 --> 02:44:25,047
...اما، اون مرد

1792
02:44:28,551 --> 02:44:31,053
اون با صداي بلند شعر مي خونه، درسته؟

1793
02:44:32,972 --> 02:44:36,641
...و يك صدا
...يك صدايي

1794
02:44:39,979 --> 02:44:44,316
اون تو رو دوست داره چون هنوز زنده اي
اون واسه تو نقشه ها داره

1795
02:44:44,734 --> 02:44:49,362
نه، نه، قصد ندارم كمكت كنم
تو مي خواي به اون (کورتز) كمك كني

1796
02:44:50,323 --> 02:44:51,782
تو مي خواي به اون كمك كني

1797
02:44:52,158 --> 02:44:54,576
اونا چي مي خوان بگن، مرد
وقتي اون (کورتز) رفته؟

1798
02:44:54,702 --> 02:44:59,331
چون وقتي كه اون (کورتز) بميره، اينا (افرادش) هم مي ميرن
وقتي اينا بميرن، اونم مي ميره

1799
02:44:59,457 --> 02:45:00,499
اونا (افرادش) درباره اون(کورتز) چي مي خوان بگن؟

1800
02:45:00,583 --> 02:45:05,045
چي مي خوان بگن؟
"که اون يك مرد مهربون بود يك مرد عاقل"

1801
02:45:05,296 --> 02:45:08,757
"اون نقشه ها داشت، اون دانش داشت"
کس شعره، مرد

1802
02:45:09,175 --> 02:45:13,220
به من مي خوره که اولين نفري باشم که تلاش کردم اونا رو موعضه کنم؟
!به من نگاه كن، غلطه

1803
02:45:17,016 --> 02:45:18,100
تو

1804
02:45:23,439 --> 02:45:25,357
تقريباً هشت ساعت

1805
02:45:27,902 --> 02:45:31,363
خدايا، من خوابم

1806
02:45:33,282 --> 02:45:36,034
من خوابيدم و روي اين قايق لعنتي دارم
خواب هاي خوبي مي بينم

1807
02:45:48,131 --> 02:45:49,214
لعنتي

1808
02:45:53,553 --> 02:45:55,137
هشت ساعت شده؟

1809
02:45:58,224 --> 02:46:02,894
سلام، قدرت مطلق، قدرت مطلق
اين پيغام از طرف گروه خياباني است

1810
02:46:03,396 --> 02:46:04,563
تمام

1811
02:46:05,565 --> 02:46:08,233
گروه خياباني
اينجا قدرت مطلق آمادست، تمام

1812
02:47:31,817 --> 02:47:34,277
اين چي بود، خدايا

1813
02:47:41,285 --> 02:47:43,036
يا عيسي مسيح

1814
02:49:47,036 --> 02:49:51,581
.مجله تايمز. مجله ي خبري هفتگي

1815
02:49:53,000 --> 02:49:59,214
تاريخ 22 سپتامبر 1967
جلد 90، شماره 12

1816
02:50:00,341 --> 02:50:02,300
.جنگ مخاطره آميز"

1817
02:50:02,593 --> 02:50:04,677
...مردم آمريكا به سختي مي توانند باور داشته باشند

1818
02:50:04,762 --> 02:50:07,597
. كه ايالات متحده پيروز جنگ ويتنام است

1819
02:50:08,390 --> 02:50:12,435
...درحالي كه در يكي از جامع ترين تحقيقاتي

1820
02:50:12,728 --> 02:50:15,313
كه تا كنون نسبت به وضعيت
...نبرد گرد آوري شده

1821
02:50:15,689 --> 02:50:18,858
مدارك قابل توجهي ارائه شده
...كه سنگيني وزنه قدرت ايالات متحده

1822
02:50:18,984 --> 02:50:23,780
دو سال نيم پس از آغاز طرح بالا بردن
.توان رزمي نيروها تاثير قابل ملاحضه اي داشته است

1823
02:50:24,782 --> 02:50:28,660
مقامات رسمي كاخ سفيد مدعي هستند
...كه شدت اثر توان رزمي

1824
02:50:30,079 --> 02:50:32,163
ممكن است دشمن را به نقطه اي برساند كه

1825
02:50:32,289 --> 02:50:36,000
".حقيقتا قادر به ادامه جنگ نباشد

1826
02:50:38,671 --> 02:50:40,296
اين آشناست؟

1827
02:50:41,549 --> 02:50:44,592
ليندين جانسون بعلت هراسش
...در عدم پذيرش

1828
02:50:44,844 --> 02:50:48,179
فرجامي خوش بينانه براي جنگ ويتنام
...از طرف افکار عمومي ايالات متحده

1829
02:50:48,722 --> 02:50:51,391
ممكن است اجازه ندهد گزارشات
".به صورت كامل و بدون سانسور ارائه شود

1830
02:50:51,475 --> 02:50:54,686
علارغم اينکه وي به اندازه کافي
...تحت تاثير يافته ها قرار گرفته

1831
02:50:55,187 --> 02:50:58,022
و به اندازه کافي نگران تبعات آشکار شدن
...نتايج تحقيقات شان است

1832
02:50:58,440 --> 02:51:01,067
به متخصصاني که بر روي آن
...کار کرده اند، اجازه ي

1833
02:51:01,527 --> 02:51:03,611
.صحبت راجع به آن در شرايط عمومي را داد

1834
02:51:05,656 --> 02:51:07,615
.بدون تاريخ، مجله تايمز

1835
02:51:21,422 --> 02:51:27,677
سر رابرت تامپسون"
...رهبر پيروزي بر پارتيزان هاي کمونيست مالزي

1836
02:51:27,845 --> 02:51:32,307
...که همکنون مشاور شرکت تحقيق و توسعه است

1837
02:51:32,391 --> 02:51:35,059
به تازگي براي گزارش موقعيت به رئيس جمهور
.نيکسون به ويتنام بازگشت

1838
02:51:36,395 --> 02:51:38,271
...وي هفته گذشته به رئيس جمهور گفت

1839
02:51:38,355 --> 02:51:43,943
همه چيز خيلي بهتر بود
"و آنجا شرايط بهتري حاکم است

1840
02:51:45,863 --> 02:51:47,572
اونا چطوري شرايط خوب تو رو حس کردن، سرباز؟

1841
02:52:00,252 --> 02:52:05,173
.تو آزاد ولي تحت حفاظت خواهي بود
.توي اوقات فراغتت اينا رو بخون

1842
02:52:06,425 --> 02:52:07,717
.گمشون نکني

1843
02:52:08,052 --> 02:52:09,844
.سعي نکن فرار کني
.وگرنه بهت تير اندازي ميشه

1844
02:52:12,139 --> 02:52:14,098
.ما مي تونيم بعدا راجع به اينا باهم صحبت کنيم

1845
02:55:33,465 --> 02:55:37,635
"‎ما آدم هايي پوکيم"
"‎آدم هايي پوشالي"

1846
02:55:38,345 --> 02:55:43,766
"تکيه داده بر هم با کله هايي انباشه از کاه"

1847
02:55:45,310 --> 02:55:47,854
"...افسوس. چون نجوا مي کنيم با يکديگر صداي خشکمان "

1848
02:55:47,938 --> 02:55:51,274
آرام و  بي معنا"
"...چون صداي وزش باد در علفزار خشک"

1849
02:55:52,568 --> 02:55:54,861
"چون صداي پاي موشهاي صحرايي بر خرده شيشه ها"
اون، اون بيرونه -

1850
02:55:54,945 --> 02:55:56,446
"...در سردابي خشک"

1851
02:55:57,072 --> 02:56:02,994
اون واقعاً اونجاست -
"... هيبتي  بي شکل، سايه اي بي رنگ" -

1852
02:56:04,329 --> 02:56:08,749
"... نيرويي افليج، شکلکي بي حرکت"

1853
02:56:09,126 --> 02:56:10,668
تو مي فهمي اون چي ميگه؟

1854
02:56:12,004 --> 02:56:13,713
آره؟ -
"...آنان که پا در " -
( سروده تي اس اليوت، شاعر و نمايشنامه نويس آمريکائي )

1855
02:56:14,339 --> 02:56:18,342
.اين ديالتيک است، خيلي ديالتيک ساده اي است
،يكي از نه تا

1856
02:56:18,677 --> 02:56:22,054
"بدون "احتمالات"، بدون "فرضيات"، بدون "كسر ها
.تو نمي توني در فضا مسافرت كني

1857
02:56:22,139 --> 02:56:26,517
تو نمي توني به فضا سفر كني، ميدوني
بدون چيزي مثل... با کسرها

1858
02:56:26,602 --> 02:56:28,436
ميخواي چطوري بلند شي؟ 1/4؟ يا 3/8؟

1859
02:56:28,520 --> 02:56:31,147
بايد چيکار کني! وقتي از اينجا مي خواي
تا ونوس يا هر جاي ديگه بري؟

1860
02:56:31,356 --> 02:56:33,274
اين ديالکتيک فيزيکه، درسته؟

1861
02:56:33,358 --> 02:56:35,443
در منطق ديالکتيک
"فقط عشق و نفرت وجود دارد"

1862
02:56:35,527 --> 02:56:37,570
يا تو يك نفر رو دوست داري يا از اون متنفري

1863
02:56:38,030 --> 02:56:39,113
!احمق

1864
02:56:41,450 --> 02:56:42,492
!تو يه احمقي

1865
02:56:43,535 --> 02:56:48,539
اين راهي لعنتيه كه دنيا به اون ختم ميشه
به اين افتضاحي كه ما در اون هستيم نگاه كن، مرد

1866
02:56:49,291 --> 02:56:51,292
.به طور ناگهاني ختم نمي شه"
".بلکه با ناله ختم ميشه

1867
02:56:51,376 --> 02:56:53,711
،و با ناله
تيکه بزرگم گوشم ميشه، سرباز

1868
02:57:23,534 --> 02:57:26,244
روي رودخونه، فكر كردم
لحظه اي كه به اون نگاه ميكنم

1869
02:57:26,370 --> 02:57:28,120
مي دونستم مي خوام چيكار كنم

1870
02:57:29,081 --> 02:57:35,753
اما اين اتفاق نيفتاد، من چند روز اونجا
در كنار اون بودم، نه زير نظر اون

1871
02:57:36,755 --> 02:57:40,925
من آزاد بودم
اما اون مي دونست من هيچ كجا نميرم

1872
02:57:42,386 --> 02:57:45,680
اون خيلي بيشتر از من، درباره
اونچه كه مي خواستم انجام بدم، مي دونست

1873
02:57:52,771 --> 02:57:56,274
اگه ژنرال ها به ناترانگ برگردن
مي تونستن اونچه رو كه من ديدم ببينن

1874
02:57:57,234 --> 02:57:59,819
باز هم اونا ازم مي خواستن كه اونو بكشم؟

1875
02:58:01,071 --> 02:58:02,947
شايدم، بيشتر از قبل

1876
02:58:04,408 --> 02:58:06,325
و اگه افراد اون مي فهميدن كه چقدر از اونا فاصله گرفته

1877
02:58:06,410 --> 02:58:09,453
اونوقت چه انتظاري ازش داشتن؟

1878
02:58:12,040 --> 02:58:15,459
اون اول از افرادش بريد و
سپس از خودش

1879
02:58:17,129 --> 02:58:21,299
هرگز مردي اينچنين تحليل رفته و شکسته نديده بودم

1880
02:58:22,301 --> 02:58:26,429
من همون چيزهاي وحشتناکي رو ديدم، که تو ديدي
(وحشتي که براي من آشنا و براي تو غريبه است)

1881
02:58:29,099 --> 02:58:33,019
اما حق نداري كه منو قاتل صدا كني
حق داري كه منو بكشي

1882
02:58:34,354 --> 02:58:40,318
حق داري كه اين كار رو انجام بدي
اما حق نداري كه درباره من قضاوت كني

1883
02:58:47,659 --> 02:58:52,663
...واژگان ناتواند از توصيف

1884
02:58:55,000 --> 02:59:00,963
...واژه "وحشت" براي...

1885
02:59:02,674 --> 02:59:08,346
آنهايي که نمي دانند چيست...

1886
02:59:10,807 --> 02:59:12,016
وحشت

1887
02:59:15,020 --> 02:59:17,647
وحشت يک چهره اي داره

1888
02:59:19,941 --> 02:59:22,068
و تو بايد با وحشت رابطه اي دوستانه برقرار کني

1889
02:59:23,779 --> 02:59:28,616
وحشت" و "ترس از مرگ" دوستان تو هستن"

1890
02:59:29,201 --> 02:59:33,996
اگه اونا دوستت نباشن، پس اونا دشمناني هستن كه بايد از اونا ترسيد

1891
02:59:35,499 --> 02:59:37,375
اونا دشمناني با شرافت هستن

1892
02:59:42,381 --> 02:59:45,216
يادمه وقتي عضو نيروهاي ويژه بودم

1893
02:59:49,721 --> 02:59:53,641
انگار هزار قرن پيش بود

1894
02:59:57,229 --> 03:00:03,067
ما به يك اردوگاه رفتيم تا بچه ها رو واكسن بزنيم

1895
03:00:07,656 --> 03:00:13,202
ما بعد از اينكه به بچه ها واكسن فلج اطفال
رو زديم، اردوگاه رو ترك كرديم

1896
03:00:15,664 --> 03:00:19,041
و يك پيرمرد پشت سر ما مي دويد
و گريه مي كرد اون نمي تونست حرفي بزنه

1897
03:00:22,629 --> 03:00:25,172
ما دوباره برگشتيم به اون اردوگاه

1898
03:00:25,257 --> 03:00:30,720
و اونا رفته بودن، و هر بازوي دستي رو كه ما
بهش واكسن زده بوديم رو قطع كرده بودن

1899
03:00:33,098 --> 03:00:39,895
اونجا يه ستون بود
اونا يه ستون از بازوهاي كوچيك درسته كرده بودن

1900
03:00:42,023 --> 03:00:44,275
...و يادمه

1901
03:00:48,155 --> 03:00:50,948
كه من، من گريه كردم

1902
03:00:53,118 --> 03:00:55,786
من مثل... مادربزرگ ها زار ميزدم

1903
03:00:57,956 --> 03:01:01,208
مي خواستم دندون هام رو بکنم و بندازم بيرون
نمي دونستم ميخوام چيكار كنم

1904
03:01:02,961 --> 03:01:05,212
و مي خوام به ياد داشته باشمش
هرگز نمي خوام اون ماجرا رو فراموش كنم

1905
03:01:06,089 --> 03:01:07,923
هرگز نمي خوام فراموش كنم

1906
03:01:09,593 --> 03:01:14,305
و بعد فهميدم، انگار تير خورده بودم

1907
03:01:14,806 --> 03:01:16,974
انگار با الماس بهم شليک کرده بودن

1908
03:01:18,185 --> 03:01:21,312
يه گلوله الماسي، درست وسط پيشونيم

1909
03:01:23,398 --> 03:01:28,569
فكر كردم
" خداي من، قادر مطلق، خداي بزرگ"

1910
03:01:29,988 --> 03:01:32,364
!!خواست خداوند بوده

1911
03:01:34,034 --> 03:01:38,496
كامل، خالص، بي نقص، شفاف، تميز

1912
03:01:41,082 --> 03:01:43,000
...بعد فهميدم

1913
03:01:43,084 --> 03:01:46,670
كه اونا از ما قويتر بودن
چون اونا مي تونستن مقاومت كنن

1914
03:01:46,755 --> 03:01:50,716
اونا هيولا نبودن
اونا مردان و افسران آموزش ديده بودن

1915
03:01:52,177 --> 03:01:56,847
اين مردان با قلب هاشون مي جنگيدن
كساني كه خانواده دارن، كساني كه بچه دارن

1916
03:01:56,932 --> 03:02:00,768
كساني كه سرشار از عشق و دوست داشتن هستن
اما اونا قوي بودن

1917
03:02:02,521 --> 03:02:08,984
...قوي و قدرتمند
براي انجام اون كار

1918
03:02:10,070 --> 03:02:14,365
اگه من 10 گروه از اون مردان داشتم

1919
03:02:15,450 --> 03:02:18,410
اونوقت تمام مشكلات ما اينجا به سرعت تمام مي شد

1920
03:02:20,205 --> 03:02:24,625
تو مجبوري مردان شرافتمندي داشته باشي

1921
03:02:26,962 --> 03:02:31,006
و در زمان مشابه، كساني كه بتونن

1922
03:02:32,634 --> 03:02:40,717
غرايز اساسي و مهم خودشون رو براي کشتن به كار ببرن

1923
03:02:40,809 --> 03:02:47,398
براي كشتن بدون احساس و بدون تعصب
بدون قضاوت، بدون قضاوت

1924
03:02:52,904 --> 03:02:55,531
چون قضاوته كه ما رو مغلوب مي کنه

1925
03:03:15,010 --> 03:03:21,807
نگرانم كه شايد پسرم ، چيزي رو كه من تلاش كردم باشم رو درک نکنه

1926
03:03:24,519 --> 03:03:29,148
و اگه من كشته مي شدم، ويلارد

1927
03:03:30,692 --> 03:03:36,155
كسي رو ميخواستم كه به خونه من بره
و همه چيز رو به پسرم بگه

1928
03:03:39,451 --> 03:03:42,453
هر كاري كه من انجام دادم، هر چيزي كه تو ديدي

1929
03:03:44,205 --> 03:03:49,710
چون من از هيچ چيزي به اندازه
بوي گند دروغ متنفر نيستم

1930
03:03:52,797 --> 03:03:59,803
...و اگه تو منو درك كني، ويلارد
اين كار رو براي من انجام ميدي

1931
03:05:06,329 --> 03:05:08,497
گروه خياباني، اينجا قدرت مطلق، تمام

1932
03:05:10,291 --> 03:05:13,419
گروه خياباني، اينجا قدرت مطلق در حال آماده باش، تمام

1933
03:05:15,672 --> 03:05:19,550
گروه خياباني،اينجا قدرت مطلق در حال آماده باش
پيام رو گرفتي؟

1934
03:05:24,889 --> 03:05:27,683
اونا مي خواستن به خاطر اين كار به من درجه سرگردي بدن

1935
03:05:28,435 --> 03:05:31,562
و من حتي ديگه توي ارتش لعنتي اونا نبودم

1936
03:05:33,732 --> 03:05:38,444
همه از من مي خواستن كه اون كار رو انجام بدم
اون (کورتز) بيشتر از همه

1937
03:05:40,405 --> 03:05:44,783
احساس ميکردم انگار اونم (خدا) اون بالا واستاده
و منتظر منه تا قال قضيه رو بکنم

1938
03:05:48,121 --> 03:05:52,207
اون فقط مي خواست كه مثل
يه سرباز بميره

1939
03:05:53,543 --> 03:05:57,129
نه مثل يه شخص ضعيف، آشغال
خائن بي مصرف

1940
03:06:01,009 --> 03:06:03,302
كه حتي جنگل هم مي خواست اون بميره

1941
03:06:04,262 --> 03:06:06,930
و كسي كه واقعاً دستوراتش رو از اون مي گرفت

1942
03:06:47,262 --> 03:06:50,930
? Come on, baby
take a chance with us  ?

1943
03:06:55,962 --> 03:06:59,930
? Come on, baby
take a chance with us  ?

1944
03:07:04,562 --> 03:07:07,930
? Come on, baby
take a chance with us  ?

1945
03:07:07,962 --> 03:07:12,930
? And meet me at the back
of the blue bus tonight ?

1946
03:07:13,062 --> 03:07:14,930
? Blue bus tonight  ?

1947
03:07:15,262 --> 03:06:18,630
? Blue bus tonight
Blue ?

1948
03:07:18,962 --> 03:07:22,130
? Come on, yeah ?

1949
03:07:24,259 --> 03:07:29,471
ما مردان جوان رو آموزش مي دهيم تا به "
سوي مردم شليك كنن اما فرماندهان آنها

1950
03:07:30,682 --> 03:07:35,602
به آنها اجازه نخواهند داد در هواپيماهايشان حرف هاي زشت نوشته بشه"

1951
03:07:35,687 --> 03:07:38,689
چون اين كار قبيحه

1952
03:09:01,898 --> 03:09:08,862
وحشت

1953
03:11:02,894 --> 03:11:09,582
<font color=#ffff00>"!!فرمان بمباران بده و همشون رو نابود کن"</font>

1954
03:14:31,894 --> 03:14:36,982
با گروه خياباني صحبت ميشه
گروه خياباني، اينجا قدرت مطلق

1955
03:14:37,066 --> 03:14:38,900
صداي منو مي شنوي؟
تمام

1956
03:14:39,777 --> 03:14:41,361
گروه خياباني

1957
03:14:41,988 --> 03:14:44,072
...گروه خياباني، اينجا قدرت

1958
03:15:22,320 --> 03:15:29,534
وحشت

