﻿1
00:00:58,836 --> 00:01:04,433
<font color=#FF8080>پدرخوانده</font>

2
00:01:08,633 --> 00:01:14,633
<font color=#FF8080>مترجم: صدرا</font>

3
00:01:16,833 --> 00:01:17,833
من به کشور امريکا ايمان دارم

4
00:01:19,714 --> 00:01:22,726
خوشبختي خودمو مديون آمريکا مي دونم

5
00:01:22,884 --> 00:01:27,059
و دخترمو با فرهنگ اين کشور بزرگ کردم

6
00:01:27,180 --> 00:01:32,197
به او آزادي دادم. امّا، بهش ياد دادم
که هرگز به خانواده اش خيانت نکنه

7
00:01:33,269 --> 00:01:36,425
اون
يک دوست غير ايتاليايي پيدا کرد

8
00:01:36,564 --> 00:01:41,072
باهاش به سينما رفت
و شب دير به خونه اومد

9
00:01:41,194 --> 00:01:43,697
من اعتراضي نکردم

10
00:01:43,864 --> 00:01:48,550
دوماه پيش، اون پسر، دخترمو براي رانندگي
همراه دوست پسر ديگرش با خودش مي بره

11
00:01:49,578 --> 00:01:52,259
اون دو تا
دخترمو وادار مي کنن که ويسکي بخوره

12
00:01:52,414 --> 00:01:56,328
بعد، سعي به سوء استفاده از دخترم مي کنن

13
00:01:56,460 --> 00:02:01,193
دخترم مقاومت مي کنه تا غرورش حفظ بشه

14
00:02:02,257 --> 00:02:05,840
بنابراين، اون دو نفر مثل يک حيوون باهاش
رفتار مي کنن و کتکش مي زنن

15
00:02:07,054 --> 00:02:12,071
وقتي براي ديدنش به بيمارستان رفتم
دماغش شکسته شده بود

16
00:02:12,184 --> 00:02:17,084
آرواره اش خُرد شده
و با سيم بهم متصل شده بود

17
00:02:18,732 --> 00:02:22,433
از زور درد نمي تونست حتّي گريه کنه

18
00:02:24,155 --> 00:02:28,378
امّا، من گريه کردم؛ چرا گريه کردم؟

19
00:02:30,328 --> 00:02:33,092
اون
تنها اميد زندگي من بود

20
00:02:34,707 --> 00:02:36,878
دختر قشنگي بود

21
00:02:40,171 --> 00:02:43,326
امّا
حالا ديگه قشنگ نيست

22
00:02:49,639 --> 00:02:51,726
معذرت مي خوام

23
00:02:59,357 --> 00:03:03,355
مثل يک آمريکايي خوب، رفتم پيش پليس

24
00:03:04,070 --> 00:03:07,653
اون دو پسر را به دادگاه آوردند

25
00:03:07,782 --> 00:03:12,765
يک قاضي اونارو به سه سال حبس محکوم کرد
و بعد هم حکم را به حال تعليق درآورد

26
00:03:13,997 --> 00:03:19,715
حبس تعليقي
اونا همون روز آزاد شدند

27
00:03:21,296 --> 00:03:24,653
مثل يک احمق وسط دادگاه وايساده بودم

28
00:03:24,800 --> 00:03:29,402
و اون دو حرومزاده هم به ريشم خنديدند

29
00:03:29,513 --> 00:03:35,563
بعد، به همسرم گفتم: براي اجراي عدالت
بايد نزد دُن کُرلِئُونه بريم

30
00:03:40,399 --> 00:03:44,871
چرا از همون اوّل پيش من نيومدي؟
چرا رفتي پيش پليس؟

31
00:03:44,987 --> 00:03:50,622
از من چي مي خواي؟ خواهش مي کنم
هرچه که بخواي مي کنم. فقط اين خواست منو اجابت کن

32
00:03:51,076 --> 00:03:53,627
خواستت چيه؟

33
00:04:02,922 --> 00:04:05,686
مي خوام اونارو برام بکُشي

34
00:04:17,395 --> 00:04:20,467
اين کارو نمي تونم بکنم

35
00:04:20,607 --> 00:04:24,095
هرچه که بخواي بهت مي دم

36
00:04:25,278 --> 00:04:31,032
سال هاست که همديگرو مي شناسيم
امّا، اين اوّلين باره که از من کمک مي خواي

37
00:04:31,826 --> 00:04:37,461
يادم نمي آد تا حالا منو به خونه ات دعوت کرده باشي
حتّي براي يه فنجون قهوه

38
00:04:38,291 --> 00:04:42,075
اگر چه همسرم
مادر خوانده تنها فرزند توست

39
00:04:42,212 --> 00:04:47,230
بهتره با هم رو راست باشيم
تو هرگز تمايلي به دوستي بامن نداشتي

40
00:04:47,342 --> 00:04:51,091
و از مديون شدن به من واهمه داشتي

41
00:04:51,221 --> 00:04:54,495
از درد سر واهمه داشتم

42
00:04:54,641 --> 00:04:56,812
من تو رو درک مي کنم

43
00:04:57,436 --> 00:05:00,413
تو بهشت رو در آمريکا پيدا کردي

44
00:05:02,733 --> 00:05:07,585
در آمريکا وضع خوبي بهم زدي
اينجا حمايت پليس و قانون وجود داره

45
00:05:07,696 --> 00:05:10,709
بنابراين
ديگه به کمک آدمي مثل من نياز نداشتي

46
00:05:11,951 --> 00:05:15,616
حالا اومدي پيش من و مي گي

47
00:05:15,746 --> 00:05:18,901
دُن کُرلِئُونه؛ برام عدالت را اجرا کن

48
00:05:20,000 --> 00:05:22,847
بدون اين که احترامي برام قائل بشي

49
00:05:23,003 --> 00:05:28,283
از دوستي با من مضايقه مي کني
حتّي منو پدرخوانده صدا نمي کني

50
00:05:29,302 --> 00:05:36,289
روز عروسي دخترم اومدي اينجا
و از من مي خواي که براي پول آدم بکُشم

51
00:05:36,350 --> 00:05:38,901
من درخواست اجراي عدالت رو دارم

52
00:05:39,062 --> 00:05:41,908
اين کار، عدالت نيست. دختر تو هنوز زنده است

53
00:05:42,815 --> 00:05:47,038
پس، همون طور که دخترمو زجر دادند
اونا رو زجر بده

54
00:05:48,404 --> 00:05:51,417
چقدر براي اين کار بايد بپردازم؟

55
00:06:05,380 --> 00:06:09,473
بوناسرا, بوناسرا

56
00:06:09,593 --> 00:06:14,658
مگه من درحقّ تو چه کردم که مستوجب
اين همه بي احترامي از طرف تو هستم؟

57
00:06:14,765 --> 00:06:17,315
اگه دوستانه ازم تقاضا مي کردي

58
00:06:17,476 --> 00:06:22,755
اون تفاله هايي که اين بلا را سر دخترت آوردند
همين الان مجازات مي شدند

59
00:06:22,856 --> 00:06:29,001
دشمنان تو, دشمنان من هم مي بودند

60
00:06:31,031 --> 00:06:34,008
در اين صورت، اونا براي هميشه
از تو واهمه مي داشتند

61
00:06:37,371 --> 00:06:39,921
دوست من باشيد

62
00:06:43,335 --> 00:06:46,348
پدرخوانده

63
00:06:49,341 --> 00:06:51,120
خوبه

64
00:06:52,678 --> 00:06:58,218
يک روزي، شايد هم هيچ وقت
ازت در ازاي اين کار تقاضايي خواهم کرد

65
00:06:59,143 --> 00:07:02,073
امّا، تا اون موقع

66
00:07:02,939 --> 00:07:07,411
خواست ترا به عنوان کادوي عروسي دخترم
انجام مي دم

67
00:07:07,527 --> 00:07:10,373
متشکرم پدرخوانده
خواهش مي کنم

68
00:07:16,286 --> 00:07:20,235
اين کارو به کِلمِنزو بسپار

69
00:07:21,958 --> 00:07:25,541
مي خوام يه آدم با تجربه دنبال اين کار باشه

70
00:07:25,670 --> 00:07:29,810
علي رغم آنچه اين مردک بي شعور گفت
ما جنايتکار نيستيم

71
00:07:54,992 --> 00:07:58,313
مايکل کجاست؟
نگران نباشيد, سرو کله اش پيدا مي شه

72
00:07:59,496 --> 00:08:02,509
بدون مايکل عکس نمي گيريم

73
00:08:08,923 --> 00:08:11,853
موضوع چيه؟
دنبال مايکل مي گرده

74
00:09:01,059 --> 00:09:03,147
دُن بارزيني

75
00:09:19,286 --> 00:09:22,525
هي, پالي، برام نوشابه بيار

76
00:09:22,664 --> 00:09:25,215
پالي، باز هم نوشابه مي خوام

77
00:09:25,375 --> 00:09:30,192
خيلي قشنگ مي رقصي
مگه کسي از تو نظر خواست؟

78
00:09:32,007 --> 00:09:34,261
برو دنبال کارت

79
00:09:41,934 --> 00:09:45,173
ساندرا, مواظب بچه ها باش نذار شيطوني کنند

80
00:09:45,312 --> 00:09:48,243
تو بهتره مواظب رفتار خودت باشي
فهميدي؟

81
00:10:09,087 --> 00:10:13,310
دو هزار و سبصد دلار نقد
اونهم اسکناس هاي کوچک

82
00:10:14,217 --> 00:10:16,340
همه پول هم داخل اون کيف کوچک ابريشمي

83
00:10:16,511 --> 00:10:20,176
اگه عروسي کس ديگه اي بود
خداي من

84
00:10:20,306 --> 00:10:21,659
هي, پالي

85
00:10:25,478 --> 00:10:26,831
آشغال عوضي

86
00:10:35,697 --> 00:10:37,785
موضوع چيه؟

87
00:10:50,003 --> 00:10:52,340
بايد برگردم سر کارم؛ تام

88
00:10:52,506 --> 00:10:57,358
هيچ سيسيلي نمي تونه در روز عروسي دخترش
از قبول تقاضايي شونه خالي کنه

89
00:11:02,433 --> 00:11:08,103
دُن کُرلِئُونه؛ باعث افتخار و غروره
که مرا به اين مهماني دعوت کرده ايد

90
00:11:11,984 --> 00:11:16,159
گم شيد، از اينجا بريد
اين يک مهماني خصوصي است

91
00:11:16,656 --> 00:11:19,811
چي شده؟ عروسي خواهرمه

92
00:11:26,123 --> 00:11:29,611
اف بي آي  لعنتي
براي هيچ چيزي احترام قائل نيست

93
00:11:31,963 --> 00:11:34,893
بيا اينجا، بيا اينجا, بيا اينجا

94
00:11:49,481 --> 00:11:54,297
امّا، درهمين اواخر قول شرف داده بود
که درجنگ به آمريکايي ها کمک کنه

95
00:11:54,402 --> 00:11:57,332
براي همين
شش ماهي درقنادي من کار مي کرد

96
00:11:57,489 --> 00:11:59,695
نازورين, دوست من
چه کاري از دست من ساخته است؟

97
00:11:59,866 --> 00:12:02,073
حالا که جنگ تموم شده

98
00:12:02,244 --> 00:12:06,467
اونا مي خوان, اين پسره, انزو رو
به ايتاليا برگردونن

99
00:12:06,581 --> 00:12:11,908
پدرخوانده، من يک دختر دارم
مي دونيد, او و انزو

100
00:12:12,629 --> 00:12:18,264
تو مي خواي انزو دراين کشور بمونه
و با دخترت ازدواج کنه

101
00:12:18,343 --> 00:12:20,550
شما آدم بسيار فهميده اي هستيد

102
00:12:21,388 --> 00:12:24,069
آقاي هگن, متشکرم

103
00:12:26,977 --> 00:12:31,010
ببين چه کيک عروسيي
براي دخترت درست کردم

104
00:12:31,148 --> 00:12:34,043
عروس، داماد و فرشته

105
00:12:38,823 --> 00:12:43,390
اين کارو به دست چه کسي بسپارم؟
دست افراد خودي نده

106
00:12:43,494 --> 00:12:48,951
اين کارو بسپار به يک نماينده جهود مجلس
از يک حوزه ديگه، نفر بعدي کيه؟

107
00:12:55,631 --> 00:12:57,885
هي, مايکل

108
00:13:16,778 --> 00:13:21,202
اون در ليست نيست
لوکابرسي مي خواد شما رو ببينه

109
00:13:26,288 --> 00:13:28,790
کار ضروري داره؟

110
00:13:28,957 --> 00:13:34,117
اون، انتظار دعوت شدن به عروسي را  نداشت
براي همين مي خواد تشکر کنه

111
00:13:34,671 --> 00:13:40,389
دُن کُرلِئُونه، باعث افتخار و غرور منه
که به اين عروسي دعوت شدم

112
00:13:40,469 --> 00:13:46,009
در روز عروسي دخترتون آرزومندم
بچه اوّلشون يک بچه قوي باشه

113
00:13:46,850 --> 00:13:49,863
مايکل

114
00:13:50,020 --> 00:13:53,460
اون مردي که اونجا نشسته
داره با خودش حرف مي زنه

115
00:13:53,607 --> 00:13:56,502
اون آدم ترسناک رو اونجا مي بيني؟

116
00:13:56,652 --> 00:13:59,664
آره، خيلي ترسناکه
اون کيه؟ اسمش چيه؟

117
00:13:59,822 --> 00:14:04,839
اسمش لوکابرسي است
 گاهي به پدرم کمک مي کنه

118
00:14:06,537 --> 00:14:09,514
اوه، مايکل داره مي آد اينجا

119
00:14:13,669 --> 00:14:15,532
مايک، چقدر عالي شدي

120
00:14:15,713 --> 00:14:19,117
برادرم تام هگن؛ خانم کي آدامز

121
00:14:20,510 --> 00:14:22,965
پدرت دنبالت مي گرده

122
00:14:23,137 --> 00:14:26,209
از ديدنتون خوشوقت شدم
منم از ديدنتون خوشوقت شدم

123
00:14:27,475 --> 00:14:30,487
اگه برادرته
پس چرا اسم فاميلش با تو فرق داره؟

124
00:14:30,645 --> 00:14:34,263
برادرم ساني، وقتي بچه بود
تام هگن رو درخيابون پيدا کرد 

125
00:14:34,399 --> 00:14:38,741
خونه و زندگي نداشت
پدرم اونو به فرزندي قبول کرد

126
00:14:40,071 --> 00:14:43,084
از اون زمان تا حالا با ماست

127
00:14:43,283 --> 00:14:45,880
وکيل بسيار خوبيه

128
00:14:46,036 --> 00:14:50,686
سيسيلي نيست
امّا، به زودي مشاور مي شه

129
00:14:50,790 --> 00:14:53,637
يعني چي؟ يعني اين که

130
00:14:53,793 --> 00:14:58,361
يک وکيل مشاور
براي يک خانواده، يک پست بسيار مهميه

131
00:14:58,465 --> 00:15:00,754
از لازانيا خوشت مي آد؟

132
00:15:05,013 --> 00:15:07,267
دُن کرلئونه

133
00:15:07,432 --> 00:15:09,853
افتخار مي کنم

134
00:15:10,018 --> 00:15:14,241
که مرا به عروسي دخترتون دعوت کرديد

135
00:15:18,777 --> 00:15:22,134
در روز عروسي دخترتون

136
00:15:22,281 --> 00:15:27,737
آرزو مي کنم که بچه اوّلشون
بسيار سالم و قوي باشه

137
00:15:28,412 --> 00:15:34,296
من وفاداري بي حد و مرز خودمو
به شما اعلام مي کنم

138
00:15:35,336 --> 00:15:40,745
براي کيف دستي عروسي
دوست ارزنده من لوکا، ازت متشکرم

139
00:15:40,841 --> 00:15:46,381
دُن کرلئونه, ديگه مزاحمتون نمي شم
چون مي دونم سرتون شلوغه

140
00:15:46,681 --> 00:15:48,543
متشکرم

141
00:16:37,900 --> 00:16:40,070
خانم کرلئونه

142
00:16:41,195 --> 00:16:43,057
نه

143
00:17:53,059 --> 00:17:58,042
سناتور کولي به خاطر عدم حضوردرعروسي
عذرخواهي کرده, امّا گفته شما اونو درک مي کنيد

144
00:17:58,148 --> 00:18:02,620
تعدادي از قضات دادگستري هم
هدايايي ارسال کرده اند

145
00:18:05,405 --> 00:18:06,924
 بيرون چه خبره؟

146
00:18:15,958 --> 00:18:19,113
جاني؛ جاني

147
00:18:21,297 --> 00:18:23,384
دوسِت دارم

148
00:18:33,225 --> 00:18:36,844
اين همه راه رو از کاليفرنيا اومده
بهت گفتم  که مي آد

149
00:18:36,979 --> 00:18:41,403
احتمالاً باز هم مشکل پيدا کرده
پسر خونده خوبي است

150
00:18:41,525 --> 00:18:46,342
جاني؛ جاني، برامون آواز بخون

151
00:19:01,504 --> 00:19:04,185
بهم نگفته بودي
که جاني فونتن رو مي شناسي

152
00:19:04,340 --> 00:19:08,433
البته که مي شناسم، مي خواي باهاش آشنا بشي؟
البته، چه خوب

153
00:19:08,553 --> 00:19:12,503
پدرم براي معروف شدنش خيلي بهش کمک کرد
راستي

154
00:19:12,641 --> 00:19:14,728
چطوري؟

155
00:19:15,477 --> 00:19:18,833
چطوره به اين آواز گوش کنيم
مايکل

156
00:19:52,056 --> 00:19:54,344
خواهش مي کنم مايکل
برام تعريف کن

157
00:19:58,020 --> 00:20:03,038
درشروع کارش، جاني قرار دادي رو

158
00:20:03,150 --> 00:20:05,783
با رهبر يک گروه بزرگ موسيقي
امضاء مي کنه

159
00:20:05,945 --> 00:20:11,224
و وقتي کاملاً پيشرفت مي کنه
تصميم مي گيره مستقل بشه

160
00:20:11,325 --> 00:20:13,958
جاني، پسرخونده پدرمه

161
00:20:14,120 --> 00:20:17,394
بنابراين
پدرم به ديدن رهبر اون گروه موسيقي مي ره

162
00:20:17,540 --> 00:20:21,372
و ده هزاردلار
براي ابطال قرداد به او پيشنهاد مي کنه

163
00:20:21,502 --> 00:20:24,053
امّا، اون، نمي پذيره

164
00:20:24,213 --> 00:20:29,884
روز بعد، پدرم به ديدنش مي ره
اين بار با لوکابراسي

165
00:20:31,513 --> 00:20:33,636
و او، ظرف يک ساعت

166
00:20:33,807 --> 00:20:39,810
قرارداد ترخيص يک چک تضميني
هزار دلاري رو امضاء مي کنه

167
00:20:40,981 --> 00:20:45,204
چطوري اونو راضي کرد؟
پدرم بهش پيشنهادي داد که نتونه رد کنه

168
00:20:46,611 --> 00:20:51,511
چه پيشنهادي؟
با نشانه گيري اسلحه لوکابراسي به طرف سرش

169
00:20:51,658 --> 00:20:57,020
پدرم مي گه: يا امضاش و يا مغزش
بايد پاي قرارداد باشه

170
00:21:01,960 --> 00:21:03,905
حقيقت ماجرا اينه

171
00:21:15,182 --> 00:21:18,373
اين روش خانواده منه
که شباهتي با خصوصيات من نداره

172
00:21:30,197 --> 00:21:32,285
خيلي قشنگ بود

173
00:22:04,190 --> 00:22:06,278
ترتيبش رو مي دم

174
00:22:06,526 --> 00:22:08,104
تام

175
00:22:08,320 --> 00:22:12,543
مي خوام سانتينو رو پيدا کني
و بگي بياد دفتر من

176
00:22:19,206 --> 00:22:21,293
چطوري فردو؟

177
00:22:21,458 --> 00:22:25,041
برادرم فردو
و ايشون هم کِي آدامز

178
00:22:26,004 --> 00:22:28,555
سلام؛ شما چطوري؟

179
00:22:30,342 --> 00:22:33,663
ايشون، برادرم مايک
مثل اين که داره بهش خوش مي گذره؟

180
00:22:33,804 --> 00:22:36,959
بله, اين دوست توست؟

181
00:22:37,641 --> 00:22:43,051
نمي دونم چه کار کنم
صدام ضعيف شده, ضعيف

182
00:22:43,814 --> 00:22:50,243
در هرحال، اگه اون نقش رو در فيلم داشته باشم
دو باره به شهرت قبلي خودم مي رسم

183
00:22:50,321 --> 00:22:55,813
امّا، اين نقش رو بهم نمي ده
اون، رييس استوديوست

184
00:22:55,910 --> 00:22:59,100
اسمش چيه؟ ولتز

185
00:22:59,288 --> 00:23:03,796
نه، اون نقشو بهم نمي ده
مي گه: حتّي فکرش رو هم نکن

186
00:23:07,380 --> 00:23:09,467
ساني؟

187
00:23:10,383 --> 00:23:11,735
ساني؟

188
00:23:18,099 --> 00:23:20,044
ساني؟

189
00:23:20,226 --> 00:23:23,073
ساني؟ اونجايي؟
چيه؟

190
00:23:23,229 --> 00:23:24,712
پدرت باهات کار داره

191
00:23:26,149 --> 00:23:28,094
يک دقيقه بهم فرصت بده

192
00:23:42,207 --> 00:23:47,319
يک ماه پيش، مجوز ساخت فيلم
پرفروش ترين کتاب رو خريد

193
00:23:47,421 --> 00:23:50,860
خصوصيت شخصيت اصلي فيلم
درست مثل منه

194
00:23:51,007 --> 00:23:53,902
اصلاً، لزومي نداره که نقش بازي کنم
فقط کافيه خودم باشم

195
00:23:54,052 --> 00:23:57,884
پدرخوانده، نمي دونم چه کار کنم

196
00:23:58,849 --> 00:24:03,191
مثل يک مرد رفتار کن. چه مرگت شده

197
00:24:03,312 --> 00:24:08,852
اين طوري مي خواي هنرپيشه معروف
هاليوود بشي, با گريه کردن مثل زن ها؟

198
00:24:08,942 --> 00:24:13,201
چه کار مي تونم بکنم؟ چه کار مي تونم بکنم؟
اين مزخرفات چيه؟

199
00:24:13,322 --> 00:24:15,101
خجالت داره

200
00:24:19,370 --> 00:24:22,774
وقت صرف خانواده ات مي کني؟
البته که مي کنم

201
00:24:22,915 --> 00:24:24,433
خوبه

202
00:24:24,625 --> 00:24:29,904
مردي که وقت صرف خانواده اش نکنه
هرگز يه مرد واقعي نيست

203
00:24:34,677 --> 00:24:38,260
برو به خودت برس, غذا بخور

204
00:24:38,389 --> 00:24:43,715
استراحت کن, تا يک ماه ديگه
رييس استوديو، نقش دلخواهت رو بهت مي ده

205
00:24:43,811 --> 00:24:46,967
تا اون موقع، خيلي ديره
فيلمبرداري از هفته ديگه شروع مي شه

206
00:24:47,106 --> 00:24:50,463
بهش پيشنهادي مي کنم که نتونه رد کنه

207
00:24:52,987 --> 00:24:58,706
حالا برو بيرون و خوش بگذرون
فکر اين مهملات رو از سرت بيرون کن

208
00:25:00,328 --> 00:25:03,483
همه اين چيزها رو به من بسپار
بسيار خوب

209
00:25:28,357 --> 00:25:33,636
دخترم کي مي ره؟
به محض اينکه کيک رو ببُرَن

210
00:25:33,737 --> 00:25:37,355
بايد به دامادتون يه چيز مهم بديم؟

211
00:25:37,491 --> 00:25:42,901
اصلاً, فقط درحد بخور و نمير
هرگزهم درباره مسائل خانواده با اون صحبت نکنيد

212
00:25:42,997 --> 00:25:45,594
ديگه چي؟
ويرجيل سوالتزو تماس گرفت

213
00:25:45,749 --> 00:25:50,435
بايد هفته آينده وقت ملاقات بهش بديم
باشه وقتي از کاليفرنيا برگشتي

214
00:25:51,422 --> 00:25:54,577
مگه کي بايد برم کاليفرنيا؟
امشب

215
00:25:54,717 --> 00:26:00,518
مي خوام بري با رييس اون استوديو
براي کار جاني صحبت کني

216
00:26:01,432 --> 00:26:06,200
اگه چيز ديگه اي نيست
دوست دارم درجشن عروسي دخترم شرکت کنم

217
00:26:07,688 --> 00:26:10,844
کارلو, مي خواهيم عکس بگيريم

218
00:26:11,776 --> 00:26:13,685
صبر کن ببينم

219
00:26:13,861 --> 00:26:16,494
نه, مايکل, من نه

220
00:26:19,075 --> 00:26:23,168
خيلي خوب, همين طوري، تکون نخوريد
حاضر

221
00:28:13,483 --> 00:28:17,398
روي اون قوس بايد گرماي بيشتري بدي
حرفاتو شروع کن

222
00:28:17,529 --> 00:28:20,340
من از طرف يکي از دوستان جاني فونتين آمدم

223
00:28:20,490 --> 00:28:24,014
اين دوست, دوستي خودشو به آقاي ولتز
پيشنهاد مي کنه

224
00:28:24,161 --> 00:28:26,842
به شرطي که آقاي ولتز
لطف کوچکي در حقّ ما بکنه

225
00:28:26,997 --> 00:28:29,286
ولتز داره به حرفاتون گوش مي ده

226
00:28:29,458 --> 00:28:33,681
در فيلمي که هفته آينده فيلمبرداري مي کنيد
به جاني نقش او رو بدين

227
00:28:39,134 --> 00:28:44,200
اون وقت، دوست تون چه لطفي در
حقّ آقاي ولتز مي کنه؟

228
00:28:44,306 --> 00:28:47,794
مي تونه مشکلات بعدي اتحاديه شما رو
کاملاً حل کنه

229
00:28:47,935 --> 00:28:51,933
و نذاره که هنرمندان بسيار معروف شما
از ماري جوآنا به هرويين رو بيارن

230
00:28:52,064 --> 00:28:56,323
داري منو تهديد مي کني؟
گوش کن حرومزاده

231
00:28:56,444 --> 00:29:01,177
بذار خيالت رو راحت کنم
جاني فونتين؛ هرگز در اون فيلم بازي نخواهد کرد

232
00:29:01,282 --> 00:29:05,754
مهم نيست که چند تا عوضي ايتاليايي
منو تهديد مي کنن

233
00:29:05,870 --> 00:29:09,702
من آلماني ايرلندي هستم
گوش کن رفيق مسخره من

234
00:29:09,832 --> 00:29:14,305
برات گرفتاري درست مي کنم
من وکيلم و از چيزي وحشت ندارم

235
00:29:14,420 --> 00:29:17,576
تمام وکلاي معروف نيويورک رو مي شناسم
اسمت چيه؟

236
00:29:17,715 --> 00:29:23,386
من روش خاص خودم رو دارم
من فقط يک موکل دارم، منتظرتونم

237
00:29:24,973 --> 00:29:28,377
درضمن، من از طرفداران فيلم هاي شما هستم

238
00:29:32,731 --> 00:29:34,937
تحقيق کن ببين کيه

239
00:29:56,588 --> 00:29:59,316
واقعاً که زيباست
اينجا رو ببين

240
00:29:59,466 --> 00:30:04,033
مثل معماري مي مونه
خيلي زيباست

241
00:30:04,138 --> 00:30:06,865
چرا نگفتي براي کرلئونه کار مي کني؟

242
00:30:07,016 --> 00:30:11,191
فکر کردم يکي از دوستان
عوضي و کلاهبردار جاني هستي

243
00:30:11,312 --> 00:30:14,289
من فقط درمواقع ضروري از اسم موکلم استفاده مي کنم
حالت چطوره؟

244
00:30:14,440 --> 00:30:17,679
خوبه
حالا مي خوام يه چيز قشنگ نشونت بدم

245
00:30:17,818 --> 00:30:20,665
تو قدر زيبايي رو مي دوني, مگه نه؟

246
00:30:23,407 --> 00:30:26,563
بفرماييد؛ شش هزاردلار روي چهارسُم
جلوت ايستاده

247
00:30:26,702 --> 00:30:30,486
شرط مي بندم هيچ سزار روسي
هرگز چنين پولي براي يک اسب نپرداخته

248
00:30:30,623 --> 00:30:32,746
خارطوم

249
00:30:32,917 --> 00:30:34,696
خارطوم

250
00:30:35,461 --> 00:30:40,479
امّا، قصد استفاده از اون رو در مسابقه ندارم
مي خوام در پرورش اسب ازش استفاده کنم

251
00:30:41,551 --> 00:30:43,128
متشکرم توني

252
00:30:43,303 --> 00:30:46,541
بهتره بريم غذا بخوريم

253
00:30:46,681 --> 00:30:50,204
کرلئونه پدرخوانده جاني است

254
00:30:50,351 --> 00:30:54,740
از نظر مردم ايتاليا
اين يک رابطه بسيار مقدس است

255
00:30:54,856 --> 00:31:00,610
من به اين رابطه احترام مي ذارم بهش بگو
هر چيز ديگري رو جز اين قبول مي کنم

256
00:31:00,695 --> 00:31:04,610
وقتي تقاضاي اوّل اون رد بشه
تقاضاي دومي نخواهد داشت

257
00:31:04,741 --> 00:31:10,020
مثل اينکه اصلاً نمي فهمي
جاني فونتين؛ هرگز دراون فيلم بازي نمي کنه

258
00:31:10,914 --> 00:31:14,828
اين نقش خيلي بهش مي آد
واز اون يه ستاره مي سازه

259
00:31:14,960 --> 00:31:19,527
من مي خوام اونو دراين حرفه نابود کنم
و بذار بهت بگم چرا

260
00:31:20,716 --> 00:31:25,651
جاني فونتين؛ يکي از شاگردان بين المللي
و با ارزش ولتز را نابود کرد

261
00:31:25,763 --> 00:31:31,042
ما؛ اون دختر رو پنج سال آموزش داديم
آموزش آواز, هنر پيشگي

262
00:31:31,143 --> 00:31:35,829
صدها هزار دلار هزينه کردم تا
از او يک هنرپيشه زن بزرگ بسازم

263
00:31:35,940 --> 00:31:38,537
بذار صادقانه بگم

264
00:31:38,692 --> 00:31:43,675
فقط براي اينکه نشون بدم آدم سنگدلي نيستم
به خاطر پول نيست

265
00:31:43,781 --> 00:31:47,399
اون دختر، خوب بود, خوب و بيگناه

266
00:31:47,535 --> 00:31:52,814
اون، بهترين دختري بود که من
تا حالا ديدم و داشتم

267
00:31:52,915 --> 00:31:59,179
و بعد؛ اين آقاي جاني فونتين با
صداي زيتوني شون از راه مي رسه

268
00:31:59,255 --> 00:32:01,888
و اون دختر رو فراري مي ده

269
00:32:02,050 --> 00:32:05,537
اون دختر هم، همه چيز رو براي
ضايع کردن من به باد فنا مي ده

270
00:32:06,220 --> 00:32:11,677
و مردي در موقعيت من
استطاعت ضايع شدن نداره

271
00:32:11,768 --> 00:32:14,057
حالا گمشو و از اينجا برو

272
00:32:14,229 --> 00:32:18,736
و اگه اون رفيق کله گنده ات بخواد گردن کلفتي کنه
بهش بگو من رهبر ارکستر نيستم

273
00:32:19,609 --> 00:32:22,966
آره، من اين داستان را شنيدم
داستان قرارداد اون با رهبر ارکستر

274
00:32:23,613 --> 00:32:27,481
از شام و همين طور شب بسيار خوب
تشکر مي کنم

275
00:32:27,617 --> 00:32:30,250
ممکنه ماشين تون منو به فرودگاه ببره

276
00:32:30,412 --> 00:32:34,551
آقاي کرلئونه اصرار دارن خبرهاي بد
را فوراً به اطلاعشون برسونيم

277
00:34:26,780 --> 00:34:30,873
تام، تو که خسته نيستي، هستي؟
نه، داخل هواپيما خوابيدم

278
00:34:30,993 --> 00:34:33,970
يادداشت سوالتزو رو اينجا گذاشتم

279
00:34:34,121 --> 00:34:36,328
حالا

280
00:34:37,208 --> 00:34:42,664
سوالتزو، معروف به تُرکه
خيلي خوب از چاقو استفاده مي کنه

281
00:34:43,214 --> 00:34:47,437
امّا، فقط وقتي پاي کار با دلايل
منطقي همراه باشه

282
00:34:47,551 --> 00:34:50,707
او در کار تجارت مواد مخدره

283
00:34:50,847 --> 00:34:54,037
و مزارعي درترکيه داره
که به کشت خشخاش اختصاص يافته

284
00:34:54,183 --> 00:34:58,181
و در سيسيل، اونا رو به هرويين تبديل مي کنه

285
00:34:58,312 --> 00:35:01,978
او نياز به پول نقد و حمايت
در مقابل پليس داره

286
00:35:02,108 --> 00:35:05,857
گفته، در مقابل اين ها حاضر به پرداخت پوله
چقدر؟ نمي دونم

287
00:35:05,987 --> 00:35:12,334
خانواده تاتاگيلا ازش حمايت مي کنند
حتماً براشون منافعي داره

288
00:35:12,410 --> 00:35:16,977
درباره سابقه زندانش چطور؟
يک دوره در ايتاليا، يک دوره هم اينجا

289
00:35:17,082 --> 00:35:19,714
او به مرد قدرتمند مواد مخدر معروف شده

290
00:35:19,876 --> 00:35:25,416
سانتينو؛ تو چي فکر مي کني؟
پول زيادي تو پودرهاي سفيد خوابيده

291
00:35:26,925 --> 00:35:28,360
تام

292
00:35:28,552 --> 00:35:32,549
نظر من مثبته
مواد مخدر از هر چيز ديگري پول سازتره

293
00:35:32,681 --> 00:35:37,367
اگه ما وارد اين کار نشيم, ديگري اين کارو مي کنه
شايد هم هر پنج خانواده

294
00:35:37,477 --> 00:35:41,985
با پولي که از اين راه به دست مي آد مي تونن
پليس بيشتر و قدرت سياسي زيادتري فراهم کنن

295
00:35:42,107 --> 00:35:44,195
و بعد، مي آن دنبال ما

296
00:35:44,359 --> 00:35:50,540
ما الان اتحاديه ها و قمارخانه ها رو داريم که خيلي عاليه
امّا، در آينده، مواد مخدر حرف آخر را مي زنه

297
00:35:50,616 --> 00:35:56,452
اگه ما در اين قسمت سهمي نداشته باشيم
تا ده سال ديگه با خطر مواجه  مي شيم

298
00:36:00,376 --> 00:36:03,732
حالا جوابت چيه, پدر؟

299
00:36:08,384 --> 00:36:10,804
دُن کرلئونه

300
00:36:12,179 --> 00:36:15,536
من، احتياج به مردي دارم
که دوستان قدرتمندي داشته باشه

301
00:36:15,683 --> 00:36:18,280
من، احتياج به يک ميليون دلار پول نقد دارم

302
00:36:18,436 --> 00:36:24,521
احتياج به سياستمداراني  که شما
مثل پول خُرد در جيب داريد دارم

303
00:36:25,610 --> 00:36:29,702
چه نفعي نصيب خانواده من مي شه؟
سي در صد

304
00:36:29,822 --> 00:36:34,045
سهم شما درسال اوّل
سه الي چهار ميليون دلارخواهد بود

305
00:36:34,160 --> 00:36:36,924
و البته، بالاتر هم مي ره

306
00:36:37,080 --> 00:36:40,745
چه سودي براي خانواده تاتاگليا داره؟

307
00:36:42,419 --> 00:36:44,874
قدرداني و تمجيد من

308
00:36:47,882 --> 00:36:50,729
سهم اونارو
از سهم خودم مي دم

309
00:36:50,885 --> 00:36:55,737
پس من، سي درصد به خاطر سرمايه گذاري

310
00:36:55,849 --> 00:36:59,205
و نفوذ سياسي و حمايت قانوني دريافت مي کنم؟

311
00:36:59,352 --> 00:37:02,080
همين طوره

312
00:37:02,230 --> 00:37:06,098
چرا پيش من اومديد؟
چرا منو مستحق اين همه لطف قرار مي ديد؟

313
00:37:06,234 --> 00:37:11,514
فقط کافيه شما يک ميليون دلار
سرمايه گذاري کنيد

314
00:37:11,615 --> 00:37:14,462
به سلامتي دُن کرلئونه

315
00:37:24,086 --> 00:37:29,448
گفتم شما را از نزديک ببينم
چون شنيده بودم که در کار، جدّي هستيد

316
00:37:29,550 --> 00:37:31,887
و قابل احترام

317
00:37:36,515 --> 00:37:40,134
امّا، بايد به شما جواب منفي بدم

318
00:37:40,978 --> 00:37:43,659
و دليل آن را هم به شما مي گم

319
00:37:43,814 --> 00:37:47,954
اين درسته که من دوستان سياستمدار زيادي دارم

320
00:37:48,069 --> 00:37:52,802
امّا، اين دوستي، به محض ورود من
به مواد مخدر از بين خواهد رفت

321
00:37:52,907 --> 00:37:58,482
چون، قمار ضرر نداره, امّا، موادمخدر
کار کثيفي است

322
00:37:58,579 --> 00:38:03,265
براي من فرق نمي کنه که يک مرد
براي امرار معاش چه مي کنه

323
00:38:03,376 --> 00:38:08,738
امّا، کارشما براي ما خطرناکه

324
00:38:08,840 --> 00:38:12,980
اگه نگران امنيت کار هستيد
تاتاگليا اون رو تضمين مي کنه

325
00:38:13,094 --> 00:38:17,317
مي خواي بگي تاتاگليا
سرمايه ما را تضمين مي کنه؟ يک دقيقه صبر کن

326
00:38:23,647 --> 00:38:28,629
من، يک مقدار بچه هام رو لوس بار آوردم

327
00:38:28,735 --> 00:38:32,519
وقتي که بايد گوش بدن حرف مي زنن
امّا، درهرحال

328
00:38:32,656 --> 00:38:37,935
آقاي سوالتزو , جواب من منفي است
کار جديدتون رو تبريک مي گم

329
00:38:38,036 --> 00:38:41,108
مي دونم که شما از عهده کار
برمي آييد و موفق مي شيد

330
00:38:41,248 --> 00:38:46,527
بخصوص که منافع شما با منافع من در تضاد نيست
متشکرم

331
00:39:06,732 --> 00:39:08,677
سانتينو

332
00:39:08,859 --> 00:39:10,294
بيا اينجا

333
00:39:12,738 --> 00:39:19,642
چت شده؟ از بس با اون دختره ور رفتي
ديگه مغزت کار نمي کنه

334
00:39:19,704 --> 00:39:24,354
ديگه هيچ وقت به افراد خارج از خانواده
نگو که چي فکر مي کني

335
00:39:24,959 --> 00:39:27,082
برو

336
00:39:30,214 --> 00:39:33,191
تام, اين ديگه چيه؟

337
00:39:33,343 --> 00:39:37,257
از طرف جاني
بازي در اون فيلم را شروع  کرده

338
00:39:38,807 --> 00:39:41,962
از اينجا ببرش؛ ببريدش اونجا

339
00:39:42,936 --> 00:39:44,596
و

340
00:39:45,397 --> 00:39:48,208
بگو لوکابراسي بياد اينجا

341
00:39:53,655 --> 00:39:57,143
من، يک کمي نگران اين يارو سوالتزو هستم

342
00:39:57,284 --> 00:40:00,095
مي خوام بفهمي چه نقشه اي در سر داره

343
00:40:01,163 --> 00:40:03,890
برو پيش خانواده تاتاگليا

344
00:40:04,833 --> 00:40:10,373
يه کاري کن باورشون بشه که تو
از کارکردن براي ما راضي نيستي

345
00:40:10,464 --> 00:40:13,619
و ببين چي مي توني بفهمي

346
00:40:30,276 --> 00:40:33,632
براي مادرت و ساني يه چيزهايي خريدم

347
00:40:33,779 --> 00:40:38,548
و يه کراوات براي فِردي
براي تام هگن هم خودنويس رينولدز

348
00:40:38,659 --> 00:40:42,882
براي کريسمس چه کادويي دوست داري؟
خودت کافيه

349
00:41:13,528 --> 00:41:15,521
فِردو

350
00:41:15,697 --> 00:41:19,185
به پالي بگو ماشينو آماده کنه
باشه پدر

351
00:41:19,326 --> 00:41:23,549
خودم ماشينو مي آرم
پالي تلفن زده که امروز مريضه

352
00:41:24,873 --> 00:41:28,574
پالي بچه خوبيه از نظر من که ايرادي نداره
خودم ماشينو مي آرم

353
00:41:31,630 --> 00:41:33,753
متشکرم کارو

354
00:42:16,384 --> 00:42:20,856
تو کي هستي؟ من، برونو تاتاگليا هستم
مي دونم

355
00:42:30,440 --> 00:42:31,792
مي دوني من کي هستم؟

356
00:42:31,983 --> 00:42:33,204
مي شناسمت

357
00:42:33,985 --> 00:42:37,650
تو داشتي با خانواده تاتاگليا حرف مي زدي
درسته؟

358
00:42:38,740 --> 00:42:43,722
فکر کنم من و تو
بتونيم باهم کارهايي انجام بديم

359
00:42:45,247 --> 00:42:47,797
من احتياج به يک آدم قوي مثل تو دارم

360
00:42:47,958 --> 00:42:51,540
شنيدم از کار کردن با اونا راضي نيستي

361
00:42:51,670 --> 00:42:53,923
منظورم خانواده کرلئونه است

362
00:42:54,089 --> 00:42:57,707
مي خواي با من کار کني؟

363
00:42:57,843 --> 00:43:00,179
چقدر براي من داره؟

364
00:43:00,345 --> 00:43:04,260
براي شروع، پنجاه هزار دلار

365
00:43:07,436 --> 00:43:09,773
بد نيست

366
00:43:09,938 --> 00:43:12,026
موافقي؟

367
00:44:10,750 --> 00:44:14,025
تام، تام هگن
کريسمست مبارک

368
00:44:14,754 --> 00:44:19,523
خوشحالم که مي بينمت، مي خوام باهات حرف بزنم
وقت ندارم

369
00:44:19,634 --> 00:44:23,584
بهتره وقت داشته باشي, جناب مشاور
سوار ماشين شو

370
00:44:24,514 --> 00:44:29,283
نگران چي هستي؟ اگه مي خواستم بکشمت
تا حالا اين کارو کرده بودم

371
00:44:29,394 --> 00:44:31,054
سوارشو

372
00:44:41,991 --> 00:44:46,024
فِردو , مي رم اونور يک کمي ميوه بخرم
باشه, پدر

373
00:44:51,834 --> 00:44:55,238
کريسمست مبارک
يک کمي ميوه مي خواستم

374
00:46:22,343 --> 00:46:26,945
مايکل، دوست داشتي که من يک راهب بودم؟
درست مثل داستان فيلم

375
00:46:29,600 --> 00:46:30,953
نه

376
00:46:31,143 --> 00:46:35,746
اگه اينگريد برگمن بودم چطور؟
اينا که فکر و خياله

377
00:46:37,608 --> 00:46:39,435
مايکل

378
00:46:39,610 --> 00:46:44,853
نه, من تورو اگه اينگريد برگمن هم بودي
بيشتر از الان دوست نداشتم، موضوع چيه؟

379
00:47:00,882 --> 00:47:03,563
اينجا نگفته که هنوز زنده است يا مرده

380
00:47:25,782 --> 00:47:29,103
ساني, من مايکل هستم
کجا بودي؟

381
00:47:29,244 --> 00:47:31,925
حالش خوبه؟
ما هنوز نمي دونيم

382
00:47:32,080 --> 00:47:36,849
اينجا داره همه جور اتفاقي ميُفته
بدجوري بهش تير اندازي کردن, مايکي

383
00:47:37,961 --> 00:47:41,200
گوشي دستته؟ آره

384
00:47:41,340 --> 00:47:45,812
کجا بودي؟ خيلي نگرانت شدم
مگه تام بهت نگفت که تلفن زدم؟

385
00:47:45,928 --> 00:47:50,744
نه, ببين , بيا اينجا پسر
بايد دور و بر مامان باشي, مي فهمي؟

386
00:47:57,857 --> 00:48:00,110
اوه، خداي من

387
00:48:03,529 --> 00:48:05,226
ساني

388
00:48:16,167 --> 00:48:19,406
کيه؟
باز کن. منم، کلمنزو

389
00:48:21,214 --> 00:48:24,405
خبرهاي تازه اي از پدرت دارم

390
00:48:24,551 --> 00:48:27,315
همه جا پر شده که او مرده

391
00:48:27,470 --> 00:48:31,171
مي فهمي چي مي گي؟
چت شده؟ آروم باش

392
00:48:31,308 --> 00:48:34,582
پالي کجاست؟
مريضه، مثل اينکه همه زمستون مريض بوده

393
00:48:34,728 --> 00:48:37,325
چرا اين قدر مريض مي شه؟
فقط  3,4 دفعه در همين يک هفته مريض شده

394
00:48:37,480 --> 00:48:41,265
فِردي، خودش محافظ نخواسته بود
برو بيارش

395
00:48:41,401 --> 00:48:45,909
مهم نيست چقدر مريضه
فقط فوراً بيارش

396
00:48:46,031 --> 00:48:49,863
مي خواي کسي رو بفرستم؟
نه، برو

397
00:48:56,542 --> 00:49:00,883
مي خوام چند نفراز افراد پدرمو براي محافظت
بيشتر بيارم اينجا

398
00:49:04,967 --> 00:49:07,304
الو؟
سانتينو کرلئونه؟

399
00:49:07,469 --> 00:49:10,364
بله
تام هگن پيش ماست

400
00:49:10,514 --> 00:49:13,954
تا سه ساعت ديگه آزاد مي شه
و پيشنهاد ما را براي شما مي آره

401
00:49:14,101 --> 00:49:17,422
قبل از اينکه کاري انجام بدي
خوب به گفته هاي اون گوش بده

402
00:49:17,563 --> 00:49:22,249
گذشته ها گذشته، سعي نکن مثل هميشه
خونسرديت رو از دست بدي, ساني

403
00:49:22,360 --> 00:49:24,566
منتظر مي مونم

404
00:49:38,209 --> 00:49:41,056
رييست مرده

405
00:49:43,089 --> 00:49:48,368
مي دونم که تو در خانواده رل اجرايي نداري
پس لازم نيست بترسي

406
00:49:48,469 --> 00:49:53,831
ازت مي خوام به کرلئونه ها و من کمک کني

407
00:49:56,394 --> 00:50:01,246
ما يک ساعت قبل از اينکه تو رو سوار کنيم
بيرون از دفترش بوديم

408
00:50:02,484 --> 00:50:03,967
بنوش

409
00:50:08,323 --> 00:50:11,846
حالا، صلح بين من و ساني به تو بستگي داره

410
00:50:16,164 --> 00:50:20,198
ساني، از معامله کردن با من راضي بود
اين طور نيست؟

411
00:50:20,335 --> 00:50:24,119
خودت هم مي دوني که کار درستي بود

412
00:50:24,256 --> 00:50:29,974
ساني مي آد دنبالت
مطمئناً، اوّلين عکس العملش هم همين خواهد بود

413
00:50:30,804 --> 00:50:36,854
براي همين، تو بايد اونو سر عقل بياري
من از حمايت خانواده تاتاگليا برخوردارم

414
00:50:37,353 --> 00:50:42,632
بقيه خانواده هاي نيويورکي حاضر هستند
براي جلو گيري از جنگ هر کاري انجام دهند

415
00:50:42,733 --> 00:50:48,451
بهتره با تمام احترامي که براتون قائلم
قبول کني که او به آرامش ابدي رفته

416
00:50:50,783 --> 00:50:54,448
ده سال پيش, آيا دستم بهش مي رسيد؟

417
00:50:57,665 --> 00:51:02,517
حالا ديگه اون مرده تام
و هيچ چيز نمي تونه برش گردونه

418
00:51:03,379 --> 00:51:09,939
تو بايد با ساني, کاپورژيمز, تسيو و کلمنزو
صحبت کني

419
00:51:14,182 --> 00:51:17,670
تجارت خوبيه, تام

420
00:51:17,810 --> 00:51:23,137
سعي خودمو مي کنم؛ امّا، حتي ساني هم
نمي تونه جلوي لوکابراسي رو بگيره

421
00:51:25,652 --> 00:51:27,905
آره, خُب

422
00:51:29,197 --> 00:51:31,925
بذار غصه لوکا رو خودم بخورم

423
00:51:36,788 --> 00:51:38,911
تو فقط با ساني حرف بزن

424
00:51:39,082 --> 00:51:41,977
همين طور با دو پسر ديگه

425
00:51:44,504 --> 00:51:47,779
تلاشمو مي کنم
خوبه

426
00:51:49,384 --> 00:51:52,397
حالا مي توني بري

427
00:51:58,727 --> 00:52:02,677
تام, من از خشونت متنفرم
من يک تاجرم

428
00:52:03,524 --> 00:52:06,679
جنگ و خونريزي خيلي هزينه سازه

429
00:52:27,006 --> 00:52:29,094
اون هنوز زنده است

430
00:52:29,258 --> 00:52:33,042
پنج تا تير خورده و هنوز زنده است

431
00:52:33,179 --> 00:52:38,458
اگه کاري را که بهت گفتم انجام ندي، مي تونه
هم براي من و هم براي تو عاقبت بدي داشته باشه

432
00:53:22,396 --> 00:53:27,508
مادرت رفته بيمارستان پيش پدرت
خدا را شکر، مثل اينکه زنده مي مونه

433
00:53:29,236 --> 00:53:35,844
خون خيلي ها بايد ريخته بشه
سولاتزو, فيليپ تاتاگليا, برونو تاتاگليا, رامون, و

434
00:53:35,951 --> 00:53:38,881
تو مي خواي همه اونا رو بکشي؟
به تو مربوط نيست، دخالت نکن

435
00:53:39,038 --> 00:53:42,050
اگه فقط از شّرسولاتزو خلاص بشيم
همه چيز به حال عادي برمي گرده

436
00:53:42,208 --> 00:53:45,564
پس، لوکا چي؟
سولاتزو فکر مي کنه اونو دراختيار داره

437
00:53:46,253 --> 00:53:50,203
اگه لوکا مارو بفروشه دردسرمون
از اين که هست هم بيشتر مي شه

438
00:53:50,341 --> 00:53:54,173
هيچ کسي ازشما از لوکا خبري داره؟
تمام شب سعي کرديم امّا، خبري ازش نشده

439
00:53:54,303 --> 00:53:59,155
هي، يه لطفي درحق من بکن
لوکا، هيچ وقت خونه غريبه ها نمي خوابه

440
00:54:00,059 --> 00:54:06,370
خب, تام, ناسلامتي تو مشاور خانواده هستي
بگو اگه پدرم بميره چه کار بايد بکنيم؟

441
00:54:06,441 --> 00:54:12,835
اگه پدر بميره، تماس سياسي ما هم قطع مي شه
و نيمي از قدرتمون رو از دست مي ديم

442
00:54:12,906 --> 00:54:18,267
بقيه خانواده هاي نيويورکي هم براي جلوگيري
از يک جنگ تمام عيار ممکنه طرف سولاتزو را بگيرن

443
00:54:18,369 --> 00:54:22,972
تقريباً به سال 1946رسيديم
و ديگه هيچ کس از خون و خونريزي استقبال نمي کنه

444
00:54:23,083 --> 00:54:24,826
اگه پدرت بميره

445
00:54:27,003 --> 00:54:28,782
بايد باهاشون معامله کني

446
00:54:28,964 --> 00:54:33,780
گفتنش به زبون آسونه، اون، پدر واقعي تو  که نيست
من همون قدر پسر او هستم که شما ها هستيد

447
00:54:38,223 --> 00:54:40,643
کيه؟

448
00:54:40,809 --> 00:54:46,088
پالي، بهت گفتم که بيرون بمون
نگهبان جلوي در يک بسته تحويل گرفته

449
00:54:46,189 --> 00:54:49,546
تسيو، برو ببين موضوع چيه

450
00:54:52,154 --> 00:54:54,443
بيرون باشم؟ آره, حالت خوبه؟

451
00:54:54,615 --> 00:54:58,363
حالم خوبه
غذا هست اگر گرسنه اي؟

452
00:54:58,494 --> 00:55:02,017
نه خوبم
نوشيدني چطور؟ برندي براي سرما خوردگي خوبه

453
00:55:02,164 --> 00:55:04,892
نه ممنونم
پس برو بيرون، اين طوري بهتره

454
00:55:06,418 --> 00:55:11,579
هر چه زودتر ترتيب اين يارو رو بده
پالي بود که پدر رو فروخت

455
00:55:11,674 --> 00:55:16,098
اين کارو در اولويت قرار بده فهميدي؟
فهميدم

456
00:55:16,220 --> 00:55:20,644
مايکي
فردا چند نفر با خودت به آپارتمان لوکا ببر

457
00:55:20,766 --> 00:55:24,800
شايد بهتر باشه
مايکي رو مستقيماً درگير نکنيم

458
00:55:26,689 --> 00:55:30,639
پس، خونه باش براي تلفن
خودش کمک بزرگيه

459
00:55:31,235 --> 00:55:33,572
دوباره شماره لوکا رو بگير

460
00:55:42,205 --> 00:55:45,052
اين ديگه چيه؟
يه جور پيغام سيسيلي است

461
00:55:45,208 --> 00:55:49,075
يعني، براستي، لوکا کنار ماهي ها خوابيده

462
00:56:01,850 --> 00:56:04,139
دارم مي رم
امشب کِي مي آي خونه

463
00:56:04,311 --> 00:56:06,648
نمي دونم, احتمالاً دير وقت

464
00:56:08,065 --> 00:56:11,897
شيريني يادت نره
باشه, باشه, باشه

465
00:56:13,987 --> 00:56:18,720
راکو, بنشين اون طرف
جلوي ديد آينه عقب رو گرفتي

466
00:56:19,910 --> 00:56:23,742
ساني خيلي عصبانيه
اون مي خواد زودتر تشک ها رو بياريم

467
00:56:23,872 --> 00:56:29,448
بايد جايي رو در غرب براي مخفي شدن پيدا کنيم
برو به شماره 309 غرب خيابان 34

468
00:56:29,545 --> 00:56:33,128
تو، طرف هاي غرب جايي رو سراغ نداري؟
بايد فکر  کنم

469
00:56:33,257 --> 00:56:36,922
پس، هنگام رانندگي فکر کن
چون، اين ماه مي خوام، تو نيويورک گرد و خاک کنم

470
00:56:37,052 --> 00:56:38,997
مواظب بچه ها باش
وقتي داري عقب عقب مي ري

471
00:56:49,523 --> 00:56:55,408
پالي، برو خيابان 93و 81 تشک بر مي داري
و صورتحسابش رو هم برام مي آري

472
00:56:55,488 --> 00:56:56,923
باشه

473
00:56:57,115 --> 00:57:01,622
مراقب باش تشک ها تميز باشن
چون بچه ها مدت زيادي اونجا خواهند موند

474
00:57:01,744 --> 00:57:05,967
همه شون تميز و ضد عفوني شده هستند
اين کلمه خوبي نيست

475
00:57:06,082 --> 00:57:10,032
ضد عفوني
مواظب باش ما تورو ضد عفوني نکنيم

476
00:57:16,718 --> 00:57:19,399
بزن کنار، کار دارم

477
00:58:01,138 --> 00:58:04,459
اسلحه رو بذار باشه, شيريني رو بردار

478
00:58:22,618 --> 00:58:25,774
هي مايک، مايکي

479
00:58:27,290 --> 00:58:29,282
بله؛ تلفن

480
00:58:35,506 --> 00:58:38,009
کيه؟ يه دختر

481
00:58:42,180 --> 00:58:44,517
الو, کي؟
حال پدر چطوره؟

482
00:58:44,683 --> 00:58:46,461
اون زنده مي مونه

483
00:58:47,102 --> 00:58:49,189
دوستت دارم

484
00:58:49,813 --> 00:58:51,900
دوستت دارم

485
00:58:52,732 --> 00:58:55,283
مايکل؟
آره مي دونم

486
00:58:55,443 --> 00:58:58,290
بگو که منو دوست داري
نمي تونم حرف بزنم

487
00:58:58,447 --> 00:59:00,735
نمي توني بگي؟

488
00:59:01,491 --> 00:59:03,354
امشب مي بينمت

489
00:59:04,161 --> 00:59:07,316
هي، مايکي
چرا بهش نمي گي که دوستش داري؟

490
00:59:07,456 --> 00:59:13,209
بهش بگو که با تمام وجود دوستش داري
و اگه اونو نبيني مي ميري

491
00:59:13,295 --> 00:59:18,111
بيا اينجا يه چيزي يادت بدم
ممکنه يه روز مجبور بشي براي بيست نفر آشپزي کني

492
00:59:18,217 --> 00:59:21,917
ببين, اوّل کمي روغن مي ريزي
و بعد, کمي سير سرخ مي کني

493
00:59:22,054 --> 00:59:27,464
مقداري گوجه فرنگي و رب اضافه مي کني
سرخ مي کني و نمي گذاري بهم بچسبه

494
00:59:27,560 --> 00:59:32,802
وقتي که سوسيس ها و کوفته ها آب پز شدند
مي ريزي داخل همين تابه

495
00:59:33,566 --> 00:59:36,247
يک کمي شراب اضافه مي کني

496
00:59:38,863 --> 00:59:43,465
يه کمي هم شکر, اين شگرد منه

497
00:59:43,576 --> 00:59:47,918
دست از مسخره بازي بردار
من کارهاي مهمي برات دارم, پالي چطوره؟

498
00:59:48,039 --> 00:59:51,146
ديگه اونو نمي بيني

499
00:59:51,292 --> 00:59:54,103
کجا داري مي ري؟
مي رم شهر

500
00:59:54,253 --> 00:59:57,693
براش محافظ بفرست
دارم مي رم بيمارستان

501
00:59:57,840 --> 01:00:01,079
براش محافظ بذار
ايرادي نداره, سوالتزو مي دونه که اون يک شهروند عاديه

502
01:00:01,219 --> 01:00:03,983
پس، مواظب باش
بله قربان

503
01:00:06,266 --> 01:00:08,519
درهرحال، يکي رو دنبالش بفرست

504
01:00:36,838 --> 01:00:40,077
بايد برم
مي تونم باهات بيام؟

505
01:00:41,385 --> 01:00:45,952
نه, کي، اونجا پر از خبرنگار
و کارآگاه هاي پليسه

506
01:00:46,056 --> 01:00:48,559
توي تاکسي منتظر مي مونم

507
01:00:50,519 --> 01:00:53,674
نمي خوام پاي تو به اين ماجرا کشيده بشه

508
01:00:55,900 --> 01:00:59,256
کي مي بينمت؟

509
01:01:04,450 --> 01:01:08,839
برگرد به نيوهمشاير نزد والدينت
اونجا بهت تلفن مي زنم

510
01:01:10,289 --> 01:01:15,485
گفتم کي مي بينمت مايکل؟
نمي دونم

511
01:03:27,054 --> 01:03:31,193
اينجا چه کار مي کني؟
شماها قرارنيست اينجا باشيد

512
01:03:31,308 --> 01:03:34,463
من مايکل کرلئونه هستم, اين هم پدرمه

513
01:03:34,603 --> 01:03:37,450
پس نگهبان ها کجا هستند؟

514
01:03:37,606 --> 01:03:42,885
پدرتون ملاقاتي زياد داشت
که در امور بيمارستان دخالت مي کردند

515
01:03:42,986 --> 01:03:46,652
ده دقيقه قبل، پليس اونها رو از اينجا برد

516
01:03:50,452 --> 01:03:54,711
تلفنچي، لطفاً شماره 45620 را
در لانگ بيچ برام بگير

517
01:03:57,084 --> 01:04:00,239
پرستار
يک دقيقه صبر  کن, همين جا باش

518
01:04:03,466 --> 01:04:08,365
ساني, من از بيمارستان تماس مي گيرم
الان رسيدم، هيچ کس اينجا نيست

519
01:04:08,471 --> 01:04:12,563
هيچ کس, نه فارادت سيو, نه کارآگاه ها
هيچ کس, پدر کاملاً تنهاست

520
01:04:12,683 --> 01:04:15,495
نترس، نمي ترسم

521
01:04:16,687 --> 01:04:19,878
متأسفم, شما بايد زود تر از اينجا برين

522
01:04:22,360 --> 01:04:28,196
من و شما پدرمو به اتاق ديگه منتقل مي کنيم
مي توني اين لوله ها رو قطع کني؟

523
01:04:28,283 --> 01:04:31,865
برخلاف مقرراته
تو پدرم رو مي شناسي؟

524
01:04:31,995 --> 01:04:36,218
آدم هايي قصد دارن که اونو بکُشن
مي فهمي؟

525
01:04:36,332 --> 01:04:38,503
حالا لطفاً کمکم کن

526
01:05:55,163 --> 01:05:59,256
تو کي هستي؟
من اِنزوي نانوا هستم

527
01:06:00,001 --> 01:06:02,172
منو به ياد مي آري؟
اِنزو

528
01:06:02,337 --> 01:06:05,267
بهتره هرچه زودتر از اينجا بري
ممکنه توي درد سر بيفتي

529
01:06:05,423 --> 01:06:10,323
اگه مشکلي هست به من بگو تا کمکت کنم
پدر به گردن من حق داره

530
01:06:11,304 --> 01:06:16,204
پس گوش کن, برو جلوي در بيمارستان منتظر من بمون
باشه؟

531
01:06:16,309 --> 01:06:18,480
من هم يک دقيقه ديگه مي ام بيرون

532
01:06:32,284 --> 01:06:36,756
همين جا دراز بکش، من مواظبت هستم پدر

533
01:06:37,790 --> 01:06:40,078
حالا ديگه من با تو هستم

534
01:06:41,418 --> 01:06:43,162
من همراه تو هستم

535
01:07:18,456 --> 01:07:20,828
اينو بنداز دور, بيا اينجا

536
01:07:21,584 --> 01:07:26,864
دست هاتو بذار توي جيبت, وانمود کن اسلحه داري
اصلا نگران نباش

537
01:08:17,349 --> 01:08:19,603
کارت خوب بود

538
01:09:07,525 --> 01:09:10,930
فکر کردم همه شما خارجي هاي ولگرد رو زنداني کردم
اينجا چه  غلطي مي کني؟

539
01:09:11,071 --> 01:09:15,377
چرا کسي از پدرم محافظت نمي کنه؟
ميمون عوضي، درکار من دخالت مي کني؟

540
01:09:15,492 --> 01:09:19,632
لازم نکرده وظيفه ام رو بهم ياد بدي
خودم مرخص شون کردم

541
01:09:19,746 --> 01:09:25,832
از دور و بر بيمارستان دوري کن
نه، تا زماني که پدرم تحت محافظت قرار نگيره

542
01:09:26,336 --> 01:09:29,492
فيل, ببرش
قربان، اون بچه پاکيه

543
01:09:29,631 --> 01:09:34,364
اون قهرمان جنگه, و هرگز
گفتم از اينجا ببرش

544
01:09:35,387 --> 01:09:41,817
تِرک چقدر بهت پول داده؟
نگهش دارين, دست هاشو بگيرين

545
01:09:41,894 --> 01:09:43,886
صاف روي پاهاش نگهش دارين

546
01:10:05,960 --> 01:10:11,026
من وکيل خانواده کرلئونه هستم
اين افراد استخدام شده اند
تا از جان ويتو کرلئونه محافظت کنند

547
01:10:11,132 --> 01:10:13,552
اونا مجوز حمل سلاح گرم رو دارن

548
01:10:13,718 --> 01:10:18,878
هرگونه دخالتي از جانب شما عواقب پاسخگويي
در مقابل قاضي را در بر خواهد داشت

549
01:10:18,973 --> 01:10:21,180
ولش کنين

550
01:10:53,258 --> 01:10:57,090
اين همه قيافه هاي جديد
اينجا چه کار مي کنن؟

551
01:10:57,221 --> 01:10:59,948
فعلاً چاره اي نيست, بهشون احتياج داريم

552
01:11:00,099 --> 01:11:03,206
ما امروز صبح، ساعت چهار
برونو تاتاگليارو زديم

553
01:11:04,269 --> 01:11:06,523
خداي بزرگ

554
01:11:13,028 --> 01:11:16,184
اينجا مثل يه قلعه نظامي بزرگ شده

555
01:11:17,825 --> 01:11:23,068
صد نفر مسلح را 42ساعته مراقب گذاشتم

556
01:11:23,164 --> 01:11:27,256
که تا تِرک را ديدن بهش امان ندن

557
01:11:28,920 --> 01:11:31,091
هي، بذار به صورتت يه نگاهي بکنم

558
01:11:34,926 --> 01:11:38,164
تو خوشگل تر از قبل شدي
تازه فهميدي چي شده

559
01:11:38,304 --> 01:11:43,844
آقاي تِرک مي خواد صحبت کنه
حرومزاده عجب رويي داره

560
01:11:43,935 --> 01:11:46,829
براي امروز درخواست جلسه کرده
چي گفته؟

561
01:11:46,980 --> 01:11:51,404
چي گفته؟
مي خواد مايکل را براي شنيدن پيشنهادش بفرستيم

562
01:11:51,526 --> 01:11:54,717
قول داده پيشنهادش آن قدر خوبه
که ما نتونيم ردش کنيم

563
01:11:54,946 --> 01:11:58,220
پس، برونا تاتاگيلا چي؟
اون هم قسمتي از اين معامله است

564
01:11:58,366 --> 01:12:02,755
اون مي خواد از کشتن پدر دست برداره
ما بايد به حرفاشون گوش بديم

565
01:12:02,871 --> 01:12:06,026
نه ديگه, اين دفعه ديگه نه, آقاي مشاور

566
01:12:06,166 --> 01:12:09,440
ديگه جلسه و مذاکره و حُقّه هاي سوالتزويي کافيه

567
01:12:09,586 --> 01:12:12,741
من، يا سوالتزو رو مي خوام
و يا اينکه وارد جنگ مي شيم

568
01:12:12,881 --> 01:12:15,609
ساني، عاقلانه فکر کن
اونا بايد سوالتزو رو به من تحويل بدن

569
01:12:15,759 --> 01:12:18,487
اين يک تجارته, نه يک مسأله شخصي

570
01:12:18,637 --> 01:12:23,405
اونا به پدرم شليک کردند
اين هم يک موضوع  کاري بود نه يک موضوع شخصي

571
01:12:23,517 --> 01:12:27,182
پس لطف کن
کاري کن که تجارت و کار اونا خراب بشه

572
01:12:27,312 --> 01:12:32,045
لطفاً منو نصيحت نکن
فقط کمکم کن که پيروز ميدان باشم

573
01:12:37,615 --> 01:12:41,447
من درباره سروان مک کلوسي
که فک مايک رو شکست تحقيق کردم

574
01:12:41,577 --> 01:12:45,919
يقيناً زير چتر سوالتزوست
و درجهت منافع او حرکت مي کنه

575
01:12:46,040 --> 01:12:49,954
مک کلوسي قبول کرده که
محافظ شخصي تِرک باشه

576
01:12:50,086 --> 01:12:53,786
پس بايد متوجه باشي ساني
وقتي که اون، اين طور محافظت مي شه
دسترسي به او کار ساده اي نيست

577
01:12:53,923 --> 01:12:57,588
و تا حالا هيچ کس به يک سروان پليس
نيويورکي حمله و شليک نکرده

578
01:12:57,718 --> 01:13:03,602
درصورت حمله به پليس، همه خانواده ها
متحداً به دنبال تو مي آن و اون وقت
خانواده کرلئونه در همه جا مطرود مي شه

579
01:13:03,683 --> 01:13:07,550
حتّي، افراد سرشناس سياسي پدر هم
از ما رويگردان مي شن

580
01:13:08,771 --> 01:13:13,196
پس لطف کن
و اين رو مورد توجه قرار بده

581
01:13:16,571 --> 01:13:18,860
باشه, ما صبر مي کنيم

582
01:13:23,578 --> 01:13:27,066
ما نمي تونيم صبر کنيم
ا نمي تونيم صبر کنيم

583
01:13:27,999 --> 01:13:31,997
مهم نيست که سوالتزو چي بگه
اون، در هر حال پدر را خواهد کشت

584
01:13:32,128 --> 01:13:35,996
اين کليد موفقيت اوست
ما بايد سر سوالتزو رو زير آب کنيم

585
01:13:36,133 --> 01:13:40,356
حق با مايکه
بذار يه چيزي ازت بپرسم

586
01:13:40,470 --> 01:13:45,370
پس، مک کلوسي چي مي شه؟
با اين پليس چه کار کنيم؟

587
01:13:50,105 --> 01:13:53,593
اونا مي خوان با من ملاقات کنن
درسته؟

588
01:13:53,734 --> 01:13:58,751
پس، يعني
من و مک کلوسي وسوالتزو خواهيم بود

589
01:14:00,282 --> 01:14:02,963
بهتره زودتر قرار ملاقات رو بذارين

590
01:14:04,411 --> 01:14:08,634
بعد، از رابط خودمون بفهميم
ملاقات کجا صورت مي گيره

591
01:14:10,000 --> 01:14:13,915
ما اصرار مي ورزيم که بايد حتماً يه جاي عمومي
مثل يک باغ يا يک رستوران باشه

592
01:14:14,046 --> 01:14:18,139
جايي که افراد زيادي باشند
تا من احساس امنيت کنم

593
01:14:20,303 --> 01:14:23,315
وقتي من رو ببينن بازديد بدني ام مي کنن
درسته؟

594
01:14:23,472 --> 01:14:26,402
پس
من نمي تونم باخودم اسلحه داشته باشم

595
01:14:29,187 --> 01:14:34,727
امّا، اگه کلمنزو بتونه راهي پيدا کنه
که درمحل اسلحه اي کار بذاره

596
01:14:39,155 --> 01:14:41,966
اون وقت، هر دوشون رو مي کشم

597
01:14:53,586 --> 01:14:58,403
آقاي تحصيل کرده که نمي خواست
در امور خانواده دخالت کنه

598
01:14:58,508 --> 01:15:02,126
حالا کارش به جايي رسيده که مي خواد
يک سروان پليس رو بکشه, چون بهش سيلي زده؟

599
01:15:02,262 --> 01:15:08,822
فکر کردي اينجا هم ارتشه که از راه دور تيراندازي کني
دراين ماجرا بايد به قدري به اونا نزديک بشي
که مغزشون به لباس هات بپاشه

600
01:15:08,894 --> 01:15:11,705
تو اين موضوع رو شخصي گرفتي

601
01:15:11,855 --> 01:15:15,260
تام
بهش بگو که اين موضوع کاري است نه شخصي

602
01:15:15,400 --> 01:15:19,232
کجا گفته که نمي تونيم يه پليس رو بکشيم؟
مايکي

603
01:15:19,363 --> 01:15:25,970
تام، من دارم درباره پليسي صحبت مي کنم
که آبروي لباس پليس را
با دست داشتن در کار مواد مخدر برده

604
01:15:26,036 --> 01:15:30,129
پليسي که با عيّاشي وخوشگذروني
وظايف پليسي رو زير پا گذاشته

605
01:15:30,249 --> 01:15:35,741
داستان جالبي براي افراد روزنامه نگار
طرفدار خودمون مي شه, مگه نه؟

606
01:15:36,463 --> 01:15:40,603
اونا از همچين داستاني استقبال مي کنن
اونا ممکنه

607
01:15:43,888 --> 01:15:47,838
اين موضوع شخصي نيست ساني
صرفاً يک مسأله شغلي است

608
01:15:50,603 --> 01:15:55,882
اين اسلحه، همين طوري که مي بيني برات کار گذاشته مي شه
جاي هيچ اثر انگشتي روش نمي مونه, پس جاي نگراني نيست

609
01:15:55,983 --> 01:16:00,716
از نوارهاي مخصوص بر روي ماشه
و دکمه استفاده کردم, امتحانش کن

610
01:16:12,208 --> 01:16:15,019
ماشه اش خيلي سفته؟

611
01:16:17,756 --> 01:16:19,108
عجب صدايي

612
01:16:19,299 --> 01:16:24,839
مخصوصاً صداشو بيشتر  کردم
تا اطرافيان رو به وحشت بيندازه

613
01:16:24,930 --> 01:16:28,120
فرض مي کنيم هر دوشون رو
کشتي, حالا چه کار مي کني؟

614
01:16:29,684 --> 01:16:33,718
مي شينم وشامم رو مي خورم
بازيگوشي رو مي ذاري کنار

615
01:16:33,855 --> 01:16:37,379
خيلي آروم دستتو شل مي کني تا اسلحه
از دستت سر بخوره و بيفته زمين

616
01:16:37,526 --> 01:16:41,832
بطوري که همه فکر کنن هنوز اسحه تو دستته
اونا فقط به صورتت خيره مي شن

617
01:16:41,947 --> 01:16:44,841
نمي دوي و خيلي آروم مي آي بيرون

618
01:16:44,992 --> 01:16:48,480
به چشم هاي هيچ کس نگاه نمي کني
نمي خواد به اطرافتم نگاه کني

619
01:16:48,620 --> 01:16:51,977
اونا آن قدر وحشت زده مي شن که کاري از شون
برنمي آد, بنابراين، جاي هيچ گونه نگراني نيست

620
01:16:54,001 --> 01:16:58,307
بعد، تو به تعطيلات مي ري
جايي که هيچ کس خبردار نيست

621
01:16:58,422 --> 01:17:00,925
و اين، ما هستيم که در آتش قرار مي گيريم

622
01:17:01,091 --> 01:17:04,875
فکر مي کني چقدر بد بشه؟
خيلي بد

623
01:17:05,012 --> 01:17:08,713
همه خانواده ها عليه ما صف آرايي مي کنند

624
01:17:08,849 --> 01:17:13,962
اين جور اتفاقات، هر پنج تا ده سال طبيعيه
خلاص شدن از آدم هاي بد

625
01:17:14,063 --> 01:17:18,321
از آخرين جنگ، ده سال گذشته
بايد قبل از شعله ور شدن آتش مجدد جنگ, اون رو خاموش کرد

626
01:17:18,442 --> 01:17:24,706
همون طور که جلوي هيتلر را بايد درمونيخ
مي گرفتن تا کار به اين جاها نرسه

627
01:17:25,366 --> 01:17:29,874
مي دوني مايک, ما همه به تو افتخار
مي کرديم, اون همه افتخارات جنگي

628
01:17:29,996 --> 01:17:32,546
پدر هم به تو افتخار مي کرد

629
01:18:09,703 --> 01:18:13,321
هيچي, هيچ خبري نشده

630
01:18:14,208 --> 01:18:18,549
حتّي فاراد و سوالتزو هم
از محل ملاقات با خبر نيستند

631
01:18:18,670 --> 01:18:21,600
چقدر وقت داريم؟

632
01:18:21,757 --> 01:18:27,036
تا يک ساعت و نيم ديگه
جلوي جک دمپسي سوارت مي کنن

633
01:18:27,471 --> 01:18:33,355
مي تونيم اونا رو تعقيب کنيم
سوالتزو حتماً فکر اينجا رو هم کرده

634
01:18:33,769 --> 01:18:38,455
پس رابط چه غلطي مي کنه؟
داره با افراد من بازي مي کنه

635
01:18:38,566 --> 01:18:43,762
اون خوشحاله, اونا دارن طوري بازي مي کنند که اون ببره
خيلي خطرناکه، شايد بهتر باشه اصلاً از خيرش بگذريم

636
01:18:43,863 --> 01:18:47,386
رابط، تا برگشتن مايک
اونارو با بازي کردن سرگرم مي کنه

637
01:18:47,533 --> 01:18:51,234
اون مي تونه هرکسي رو که توي ماشين باشه به هوا بفرسته
اونا فکر اينجاش رو هم کردند

638
01:18:51,370 --> 01:18:54,691
خود سوالتزو ممکنه داخل ماشين
حضورنداشته باشه, ساني

639
01:18:54,832 --> 01:18:57,003
من جواب مي دم

640
01:19:21,401 --> 01:19:23,524
رستوران لوييس برانکس

641
01:19:23,695 --> 01:19:26,886
جاي قابل اطمينانيه؟
من درحوزه مک کلوسي نفر دارم

642
01:19:27,032 --> 01:19:32,916
يه سروان پليس که 24 ساعته آماده باشه
بين ساعت 8 تا 10 در اون منطقه است

643
01:19:32,996 --> 01:19:37,931
کسي با اين منطقه آشنايي داره؟
آره، جاي خيلي خوبي براي کارماست

644
01:19:38,043 --> 01:19:43,155
يه محل خانوادگي کوچيکه, غذاش خوبه
همه، سرشون تو کار خودشونه, عاليه

645
01:19:43,257 --> 01:19:49,437
يک توالت قديمي داره از
اون سيفون هاي جعبه اي زنجيردار

646
01:19:50,723 --> 01:19:53,487
مي تونيم اسلحه رو با چسب
پشت سيفون قرار بديم

647
01:19:53,642 --> 01:19:58,293
بسيار خوب مايک، برو به رستوران

648
01:19:58,397 --> 01:20:02,311
غذا بخور, کمي حرف بزن, خونسرد باش
کاري کن که اونها هم آرامش داشته باشن

649
01:20:02,443 --> 01:20:07,555
بعد، بلند مي شي که بري دستشويي
امّا نه, بهتره ازشون اجازه بگيري

650
01:20:07,656 --> 01:20:12,473
سپس، برمي گردي
و دو گلوله تو سرشون خالي مي کني

651
01:20:12,578 --> 01:20:16,446
مي خوام يه آدم خيلي خوب
اسلحه رو در آنجا جاسازي کنه

652
01:20:16,582 --> 01:20:19,654
نمي خوام برادرم
دست از پا درازتر از توالت برگرده

653
01:20:19,794 --> 01:20:25,595
اسلحه اونجا خواهد بود
تو ببرش و بعد هم برو دنبالش

654
01:20:25,675 --> 01:20:28,225
زود باشيد, تکون بخوريد

655
01:20:32,807 --> 01:20:35,962
بهت گفت که اسلحه رو چطور بندازي؟

656
01:20:36,102 --> 01:20:38,391
آره، يه ميليون دفعه

657
01:20:42,484 --> 01:20:47,763
يادت نره, به محض اينکه اومدي بيرون
دو تا گلوله توي سر هر کدوم

658
01:20:53,370 --> 01:20:57,593
چقدر طول مي کشه تا برگردم؟

659
01:20:57,707 --> 01:21:00,080
حداقل يک ساعت

660
01:21:00,252 --> 01:21:05,531
من به مادر يه جوري توضيح مي دم که
نتونستي قبل از رفتنت ببينيش

661
01:21:06,341 --> 01:21:10,173
و پيغام هات رو
به دوستت در زمان مناسب مي رسونم

662
01:21:16,101 --> 01:21:18,390
مراقب باش

663
01:21:20,564 --> 01:21:22,853
مراقب خودت باش مايک

664
01:21:54,807 --> 01:21:59,066
خوشحالم که اومدي، اميدوارم
بتونيم مشکلات رو با هم حل کنيم

665
01:22:00,063 --> 01:22:04,914
نمي خواستم کار به اين جاها بکشه
اون اتفاق اصلاً نمي بايست مي افتاد

666
01:22:05,026 --> 01:22:09,593
مي خوام همه چيز بين ما به خوبي تموم بشه
نمي خوام باز پدر اذيت بشه

667
01:22:09,697 --> 01:22:13,731
به جون بچه ام قسم مي خورم که ديگه
کسي با اون کارنداشته باشه مايک

668
01:22:13,868 --> 01:22:17,189
امّا، تو هم بايد کمي دور انديش تر
با حرف هاي من برخورد کني

669
01:22:17,330 --> 01:22:23,001
اميدوارم که تو، مثل ساني کله خراب و يک دنده نباشي
با اون نمي شه در مورد کار حرف زد

670
01:22:23,086 --> 01:22:25,542
اين پسر خوبيه

671
01:22:29,134 --> 01:22:32,717
مايک, به خاطر اون شب متأسفم پسر

672
01:22:32,846 --> 01:22:38,125
مجبورم بگردمت
برگرد رو به من روي زانو بنشين

673
01:22:41,897 --> 01:22:47,093
فکر کنم براي انتظار دارم پير مي شم
خيلي زود عصبي مي شم

674
01:22:47,903 --> 01:22:52,043
تحمل خشونت رو ندارم

675
01:22:54,076 --> 01:22:57,006
چيزي همراهش نيست

676
01:23:22,230 --> 01:23:24,650
نيوجرسي مي ريم؟

677
01:23:26,901 --> 01:23:29,452
شايد

678
01:23:53,762 --> 01:23:56,443
کارت خوب بود لو

679
01:24:32,760 --> 01:24:38,300
غذاي ايتاليايي اين رستوران چطوره؟
خوبه, گوشت گوساله اينجا خيلي عاليه

680
01:24:38,391 --> 01:24:40,988
من، گوشت گوساله مي خورم

681
01:25:15,554 --> 01:25:19,136
مي خوام با مايک ايتاليايي صحبت کنم
راحت باش

682
01:26:38,263 --> 01:26:40,991
چيزي که من مي خوام

683
01:26:41,141 --> 01:26:43,738
و خيلي برام اهميت داره

684
01:26:45,896 --> 01:26:50,403
اينه که تضمين داده بشه
که ديگه به جان پدرم سوء قصد نمي شه

685
01:26:50,525 --> 01:26:54,748
الان، من خودم در معرض شکار شدن هستم
چه تضميني مي تونم بهت بدم؟

686
01:26:54,863 --> 01:26:58,386
من فرصت خودمو از دست دادم
تو منو خيلي بزرگ فرض کردي پسر

687
01:26:58,533 --> 01:27:00,787
من، اون قدرا هم باهوش نيستم

688
01:27:02,037 --> 01:27:04,540
آنچه که مي خوام, ايجاد يک آتش بسه

689
01:27:10,921 --> 01:27:14,871
من بايد برم دستشويي. اشکالي نداره؟

690
01:27:16,051 --> 01:27:19,325
اگه بايد بري که بايد بري

691
01:27:24,226 --> 01:27:25,804
بازديدش کردم, چيزي نداره

692
01:27:25,978 --> 01:27:28,955
طولش نده

693
01:27:31,317 --> 01:27:33,404
هزار تا از اين ولگردا رو تفتيش بدني کردم

694
01:32:23,865 --> 01:32:26,154
خُب، تو جاش رو بگير

695
01:32:43,093 --> 01:32:46,165
پدر بزرگ، دوستت دارم

696
01:32:47,639 --> 01:32:51,079
ببخشيد پدر
اون هنوز شما رو نمي شناسه

697
01:32:51,810 --> 01:32:54,965
هي, مرد گنده, بدش به پدربزرگ
خيلي خوب

698
01:32:55,105 --> 01:33:01,452
اميدوارم هر چه زودتر خوب بشيد پدربزرگ
آرزو دارم شما را يه روزي ببينم، نوه شما، فرنک

699
01:33:04,490 --> 01:33:06,661
با مادرت برو

700
01:33:06,825 --> 01:33:09,328
ببرشون پايين

701
01:33:15,000 --> 01:33:17,551
تو هم برو کارلو

702
01:33:18,712 --> 01:33:20,456
برو

703
01:33:40,735 --> 01:33:44,958
باز، چه ات شده, کارلو؟
خفه شو و ميز رو بچين

704
01:34:00,463 --> 01:34:06,976
از زمان قتل مک کلوسي
پليس همه فعاليت هاي ما رو زير نظر گرفته

705
01:34:08,263 --> 01:34:13,423
همين طور خانواده هاي ديگر رو
خون هاي زيادي ريخته شده

706
01:34:13,518 --> 01:34:17,006
اونا مارو زدند, ما هم اونا رو زديم

707
01:34:17,439 --> 01:34:22,125
از طريق رابط هاي روزنامه نگارمون تونستيم
مطالبي رو به گوش ديگران برسونيم

708
01:34:22,236 --> 01:34:26,577
مطالبي در مورد ارتباط سولاتزو مک کلوسي
با مواد مخدر

709
01:34:26,698 --> 01:34:28,905
براي همين، اوضاع فعلاً کمي آروم شده

710
01:34:29,868 --> 01:34:37,674
فِردو را به لاس وگاس فرستادم
تا تحت حمايت دُن فرانسيسکو باشه

711
01:34:37,710 --> 01:34:43,594
مي خوام استراحت کنه
مي خوام به کار رستوران آشنا بشم

712
01:34:49,722 --> 01:34:51,809
مايکل کجاست

713
01:35:04,278 --> 01:35:07,255
مايکل بود که سولاتزو رو کشت

714
01:35:09,325 --> 01:35:13,797
امّا، جاش امنه
داريم سعي مي کنيم برش گردونيم

715
01:35:34,726 --> 01:35:39,459
بالأخره فهميدي تاتاگلياي عوضي کجا مخفي شده؟
من اونو مي خوام

716
01:35:39,564 --> 01:35:42,720
ساني, اوضاع کمي آرام شده

717
01:35:42,859 --> 01:35:47,759
اگه دنبال تاتاگليا بريم اوضاع دوباره عليه ما مي شه
پدر مي تونه باهاشون مذاکره کنه

718
01:35:47,864 --> 01:35:53,749
پدر، اوّل بايد حالش خوب بشه؛ تا اون موقع من تصميم مي گيرم
جنگ هزينه داره و جلوي تمام کار و تجارت ما گرفته مي شه

719
01:35:53,829 --> 01:35:57,743
همين وضعيت براي اونها هم هست نگران نباش
ما توانايي وارد شدن به جنگ رو نداريم

720
01:35:57,875 --> 01:36:02,940
باشه نمي جنگيم، فقط، من اون حرومزاده رو مي کشم
تو اعتبار و آبرو کسب کردي هر کاري مي خواهي بکن

721
01:36:03,047 --> 01:36:08,847
تو هر کاري رو که من مي گم انجام بده
اگه من يک مشاور جنگي داشتم حال و روزم اين طوري نبود

722
01:36:08,928 --> 01:36:12,083
به پدرم حمله شده
اون وقت، من دارم با چه کساني مشورت مي کنم

723
01:36:14,475 --> 01:36:17,072
متأسفم، منظوري نداشتم

724
01:36:18,145 --> 01:36:21,384
مادر، شام مختصري تهيه کرده
آخه امروز يک شنبه است

725
01:36:21,941 --> 01:36:26,543
سياها از  قوانين بانکي ما در هارلم راضي هستن

726
01:36:26,654 --> 01:36:30,652
بيشترشون سوار ماشين هاي کاديلاک مي شن
و با پنجاه درصد سرمايه هم مشغول کار مي شن

727
01:36:30,783 --> 01:36:33,939
دليلش اينه که دارن از لحاظ اقتصادي قوي مي شن

728
01:36:34,078 --> 01:36:37,566
پدر، هيچ وقت
سر شام درباره کار حرف نمي زد

729
01:36:37,707 --> 01:36:42,274
خفه شو, کاني
ديگه نشنوم به خواهرم بگي خفه شو

730
01:36:42,378 --> 01:36:45,273
دخالت نکن

731
01:36:45,423 --> 01:36:49,646
مي خوام بعد از شام باهات حرف بزنم ساني
مي تونم بيشتر از اين ها براي خانواده مفيد واقع شم

732
01:36:49,761 --> 01:36:52,655
ما سر ميز غذا در مورد کار حرف نمي زنيم

733
01:37:39,645 --> 01:37:42,456
اجازه بديد دستتونو ببوسم, دون تومتسينو

734
01:37:48,237 --> 01:37:50,265
چرا اين قدر از خونه دور شدي؟

735
01:37:50,448 --> 01:37:53,259
مي دوني که من درقبال جون تو مسئووليت دارم

736
01:37:53,409 --> 01:37:55,532
محافظين با من هستن

737
01:37:55,703 --> 01:37:58,075
با وجود اين، باز هم خطرناکه

738
01:37:58,247 --> 01:38:00,975
از سانتينو در نيويورک خبري رسيده

739
01:38:01,125 --> 01:38:04,446
دشمنان شما مي دونن که حالا کجا هستين

740
01:38:04,587 --> 01:38:07,861
سانتينو گفت که من کي مي تونم برگردم؟

741
01:38:08,007 --> 01:38:09,704
نه هنوز

742
01:38:09,884 --> 01:38:12,814
فعلاً حرفش رو هم نزن
متشکرم

743
01:38:15,640 --> 01:38:18,060
حالا کجا داري مي ري؟
مي رم به کُرلئون

744
01:38:20,103 --> 01:38:22,736
ماشين منو ببر

745
01:38:24,024 --> 01:38:26,621
مي خواهم قدم بزنم

746
01:38:28,445 --> 01:38:29,963
مواظب باش

747
01:39:03,898 --> 01:39:05,594
پس، مردهاي اين روستا کجا رفتند؟

748
01:39:05,774 --> 01:39:08,705
همه شون سر جنگ هاي خانوادگي از بين رفتن

749
01:39:09,695 --> 01:39:12,934
ايناهاش، اينجا اسامي مرده ها نوشته شده

750
01:39:28,881 --> 01:39:32,665
هي, هي, منو با خودت به آمريکا ببر

751
01:39:32,844 --> 01:39:36,628
هي, هي, منو با خودتون به آمريکا ببرين
کلارک گيبل

752
01:39:37,307 --> 01:39:42,977
آمريکا، منو به آمريکا ببريد
کلارک گيبل, ريتا هيورت

753
01:40:00,789 --> 01:40:03,209
خداي من، چه دختر زيبايي

754
01:40:11,842 --> 01:40:14,439
مثل اين که صاعقه بِهت زده

755
01:40:20,642 --> 01:40:24,676
در سيسيل
زن ها از اسلحه خطرناکترند

756
01:40:47,712 --> 01:40:49,918
چيزي شکار کردين؟

757
01:40:50,089 --> 01:40:52,722
شما، همه دخترهاي اين اطراف رو مي شناسين

758
01:40:52,884 --> 01:40:55,481
ما چند تا دختر ديديم

759
01:40:55,636 --> 01:40:59,859
يکي از اونها
دوستمونو مثل صاعقه شوکه کرد

760
01:41:02,185 --> 01:41:05,115
زيبايي اون دخترآدمو به زانو درمي آره

761
01:41:08,695 --> 01:41:11,293
واقعاً مي خواين براي دوستتون يه دختر پيدا کنين
با همچين قد و بالايي

762
01:41:19,494 --> 01:41:21,831
زيبايي اون دختر آدمو به زانو درمي آره

763
01:41:23,874 --> 01:41:27,456
دختر هاي اين منطقه با تمام قشنگي
درضمن، پاکدامن و با تقوي هستن

764
01:41:27,586 --> 01:41:30,136
اين يکي که مورد نظر ماست
لباس بنفش تنش بود

765
01:41:30,297 --> 01:41:32,894
و يه روبان بنفش هم به موهاش

766
01:41:33,050 --> 01:41:37,308
بيشتر، شبيه يوناني هاست تا ايتاليايي ها

767
01:41:39,139 --> 01:41:41,227
مي شناسيش؟ نه

768
01:41:45,103 --> 01:41:48,294
همچين دختري در اين روستا وجود نداره

769
01:41:50,651 --> 01:41:53,071
خداي من, من درک مي کنم

770
01:41:56,156 --> 01:41:58,612
چي شده؟

771
01:41:59,910 --> 01:42:01,570
بهتره زودتر بريم

772
01:42:02,746 --> 01:42:04,181
اون دختره, دخترشه

773
01:42:04,373 --> 01:42:06,829
بهش بگو بياد اينجا

774
01:42:08,711 --> 01:42:10,620
صداش کن

775
01:42:30,608 --> 01:42:33,336
فابريزيو، براش ترجمه کن

776
01:42:36,781 --> 01:42:39,936
به خاطر جسارتي که شد
از شما معذرت مي خوام

777
01:42:40,076 --> 01:42:43,089
من در اين کشور غريب هستم

778
01:42:43,246 --> 01:42:46,734
منظورم, خداي نکرده
بي احترامي به شما و دخترتون نبود

779
01:42:51,963 --> 01:42:54,644
من يک آمريکايي هستم
که درسيسيل مخفي شده ام

780
01:42:56,051 --> 01:42:58,945
اسمم مايک کُرلئونه است

781
01:43:00,430 --> 01:43:04,653
همين الان، آدم هايي هستن
که براي دونستن اين اطلاعات پول کلان مي دن

782
01:43:06,603 --> 01:43:10,091
اگه چنين اتفاقي بيفته
دختر شما بي پدر مي شه

783
01:43:11,400 --> 01:43:14,294
به جاي اين که شوهر دار بشه

784
01:43:21,827 --> 01:43:24,757
مي خوام دخترتونو ببينم

785
01:43:24,914 --> 01:43:29,600
البته، با اجازه شما و تحت نظارت خانواده

786
01:43:30,044 --> 01:43:32,974
با تمام احترامات

787
01:43:38,177 --> 01:43:42,400
روز يک شنبه صبح به خونه من بيا
اسم من ويتلي است؛ متشکرم

788
01:43:48,187 --> 01:43:50,275
اسم دخترتون چيه؟
آپولونيا

789
01:46:44,158 --> 01:46:46,791
بعداً حسابت رو مي رسم

790
01:46:52,083 --> 01:46:54,539
براي کتابخونه نگهش دار

791
01:46:57,881 --> 01:47:00,727
بايد دنبال خواهرم بريم

792
01:47:18,527 --> 01:47:21,207
موضوع چيه؟

793
01:47:22,781 --> 01:47:24,524
موضوع چيه؟

794
01:47:26,243 --> 01:47:28,793
تقصيرخودم بود
الان کجاست؟

795
01:47:28,954 --> 01:47:31,765
تقصيرمن بود، من زدمش

796
01:47:31,915 --> 01:47:36,566
دعوا رو من شروع کردم
من اونو زدم اون هم منو زد

797
01:47:39,965 --> 01:47:43,915
مي خوام برم برات دکتر بيارم
که يک نگاهي بهت بکنه

798
01:47:44,053 --> 01:47:47,208
ساني، خواهش مي کنم کاري نکن

799
01:47:47,348 --> 01:47:50,503
تو، چت شده
فکر مي کني مي خوام چه کار کنم؟

800
01:47:50,643 --> 01:47:53,620
اون بچه رو که تو شکمته يتيم کنم؟

801
01:47:57,983 --> 01:48:01,055
شما اسپانيايي هاي تنه لش
هنوز هم سر آمريکايي ها کلاه مي ذارين؟

802
01:48:01,195 --> 01:48:04,600
بهشون بگو دست بردارند

803
01:48:04,740 --> 01:48:06,828
ما هفته پيش پول زيادي باختيم

804
01:48:13,624 --> 01:48:15,795
بيا اينجا, بيا اينجا

805
01:49:12,601 --> 01:49:15,875
اگه باز هم دست روي خواهرم بلند کني مي کشمت

806
01:53:09,176 --> 01:53:13,399
هي، کي، انتظار نداشتيم بدون خبر بياي اينجا
بايد تلفن مي زدي

807
01:53:13,513 --> 01:53:17,772
آره، مي دونم
خيلي سعي کردم نامه بدم يا تلفن کنم

808
01:53:17,893 --> 01:53:21,725
مي خوام با مايکل تماس داشته باشم
هيچ کس ازجاي او خبر نداره

809
01:53:21,855 --> 01:53:25,010
فقط مي دونيم که حالش خوبه

810
01:53:26,777 --> 01:53:31,000
ماشين چي شده؟
يه تصادف، امّا کسي صدمه نديد

811
01:53:31,990 --> 01:53:37,270
تام, مي شه اين نامه رو به مايکل بدي؟

812
01:53:37,413 --> 01:53:42,988
اگه اينو ازت قبول کنم دادگاه مي تونه
ثابت کنه که من از جاي اون با خبرم

813
01:53:43,085 --> 01:53:45,422
اون، خودش باهات تماس مي گيره

814
01:53:45,588 --> 01:53:49,206
من تاکسي رو مرخص کردم
مي شه يه تاکسي ديگه برام بگيري, لطفاً؟

815
01:53:49,341 --> 01:53:51,429
بيا، متأسفم

816
01:54:10,613 --> 01:54:13,768
الو؟
کارلو خونه است؟

817
01:54:13,908 --> 01:54:16,280
شما کي هستين؟
يکي از دوستانش

818
01:54:16,452 --> 01:54:20,118
بهش بگين امشب نمي تونم بيام

819
01:54:25,587 --> 01:54:27,496
کثافت

820
01:54:29,215 --> 01:54:31,718
شام حاضره
گرسنه نيستم

821
01:54:31,885 --> 01:54:35,076
غذا سرد مي شه
بيرون يه چيزي مي خورم

822
01:54:35,222 --> 01:54:37,642
تو خودت خواستي برات شام درست کنم

823
01:54:45,941 --> 01:54:48,835
دختره بد دهن، اي موش غربتي

824
01:54:53,031 --> 01:54:57,254
خوبه، همه شونو بشکن
دختره لوس غربتي, همه شونو بشکن

825
01:55:06,420 --> 01:55:10,121
چرا اون زن هرزه را
براي شام به خونه نمي آري؟

826
01:55:10,674 --> 01:55:13,604
شايد همين کارو بکنم

827
01:55:18,808 --> 01:55:21,963
حالا تميز شون کن
برو به جهنّم

828
01:55:22,103 --> 01:55:26,409
دختره لاغر مردني لوس
تميزش کن، تميزش کن

829
01:55:26,524 --> 01:55:30,438
گفتم تميزش کن، تميزش کن

830
01:55:32,947 --> 01:55:36,304
بايد اينجا رو تميز  کني

831
01:55:38,828 --> 01:55:40,737
تميز کن

832
01:55:40,913 --> 01:55:45,137
تميزش کن، آره منو بکُش
مثل پدرت يه آدمکش باش

833
01:55:45,251 --> 01:55:48,739
همه کرلئونه ها آدمکشن
ازت متنفرم

834
01:55:48,880 --> 01:55:51,775
بيا منو بکش

835
01:55:51,925 --> 01:55:53,621
گمشو از جلوي چشمم، گمشو

836
01:55:53,802 --> 01:55:57,076
ازت متنفرم
حالا من تو رو مي کشم

837
01:55:57,222 --> 01:56:00,377
اي موش اسپانيايي
از اينجا گمشو برو بيرون

838
01:56:10,277 --> 01:56:13,895
کاني؛ چي شده؟
صداتو نمي شنوم

839
01:56:14,406 --> 01:56:17,478
کاني، بلندتر حرف بزن
بچه داره گريه مي کنه

840
01:56:17,618 --> 01:56:21,200
سانتينو، نمي شنوم، نمي دونم

841
01:56:21,747 --> 01:56:24,167
بله کاني

842
01:56:28,545 --> 01:56:30,633
تو همون جا منتظر بمون

843
01:56:32,883 --> 01:56:35,481
نه؛ تو فقط همون جا منتظر باش

844
01:56:37,638 --> 01:56:40,094
تخم سگ حرومزاده

845
01:56:40,266 --> 01:56:43,373
حرومزاده لعنتي
چي شده؟

846
01:56:47,106 --> 01:56:50,771
باسنت رو تکون بده اون
در رو باز کن

847
01:56:58,242 --> 01:56:59,939
ساني

848
01:57:06,042 --> 01:57:08,770
ساني
از سر راهم برو کنار

849
01:57:09,087 --> 01:57:11,258
بريد دنبالش

850
01:57:40,619 --> 01:57:44,319
حرومزاده، نشونت مي دم

851
01:59:31,482 --> 01:59:33,569
يه جرعه بده ببينم

852
01:59:41,659 --> 01:59:44,814
همسرم، بالا داره گريه مي کنه

853
01:59:46,288 --> 01:59:49,610
صداي رفت و اومد ماشين ها به خونه رو مي شنوم

854
01:59:53,337 --> 01:59:56,493
مشاور من

855
01:59:56,632 --> 02:00:00,072
به دون بگو بقيه چي مي دونن
که من نمي دونم

856
02:00:00,219 --> 02:00:02,852
من به مادر چيزي نگفتم

857
02:00:03,556 --> 02:00:07,424
اتفاقاً مي خواستم بيام بالا
بيدارتون کنم و بهتون بگم

858
02:00:10,146 --> 02:00:12,435
امّا، قبلش به مشروب احتياج داشتي

859
02:00:14,984 --> 02:00:16,763
آره

860
02:00:19,239 --> 02:00:22,216
خب، حالا که مشروبتو خوردي

861
02:00:27,247 --> 02:00:31,849
اونا، ساني رو در جاده کازوي زدند
اون مرده

862
02:00:48,727 --> 02:00:51,538
نمي خوام دراين مورد تحقيقي صورت بگيره

863
02:00:55,359 --> 02:00:58,170
نمي خوام هيچ خونخواهي صورت بگيره

864
02:00:59,488 --> 02:01:02,086
مي خوام که ترتيب يک ملاقات

865
02:01:03,284 --> 02:01:06,439
با سران هر پنج خانواده را برام بدي

866
02:01:07,913 --> 02:01:10,511
اين جنگ
همين جا متوقف مي شه

867
02:01:31,896 --> 02:01:34,233
با بوناسرا تماس بگير

868
02:01:34,440 --> 02:01:36,991
حالا بهش احتياج دارم

869
02:01:48,872 --> 02:01:54,115
من، تام هگن هستم از طرف آقاي ويتو کرلئونه
بنا به درخواست ايشون تماس مي گيرم

870
02:01:54,210 --> 02:01:56,666
شما به دُن، دِيني دارين

871
02:01:56,838 --> 02:02:00,326
اون شک نداره که شما
در اداي دين خود وفادار هستيد

872
02:02:00,467 --> 02:02:05,484
ايشون تا يک ساعت ديگه به سردخونه شما مي آيد
براي استقبال اونجا باشيد

873
02:02:25,951 --> 02:02:30,886
خب دوست من، حاضري به من خدمتي بکني؟

874
02:02:30,998 --> 02:02:35,221
بله، چه کاري از دستم ساخته است؟

875
02:02:42,259 --> 02:02:47,502
ازت مي خوام
که تمام توان و مهارتت رو به کار بگيري

876
02:02:50,893 --> 02:02:54,250
نمي خوام مادرش اين طوري ببينش

877
02:03:09,954 --> 02:03:13,229
ببين چطوري پسرم رو کشتن

878
02:03:43,322 --> 02:03:45,409
خيلي راحت تره اگه تو انگليسي ياد بگيري

879
02:03:45,574 --> 02:03:47,187
من انگليسي بلدم

880
02:03:47,367 --> 02:03:52,647
دوشنبه، سه شنبه، پنج شنبه
چهارشنبه، جمعه، يک شنبه، شنبه

881
02:04:00,047 --> 02:04:02,503
خوش آمدين، دُن توماسينو

882
02:04:02,675 --> 02:04:05,403
اوضاع در پالرمو چطوره؟

883
02:04:10,516 --> 02:04:16,270
مايکل داره بهم رانندگي ياد مي ده
نگاه کن، الان بهت نشون مي دهم

884
02:04:16,939 --> 02:04:19,537
اوضاع در پالرمو چطوره؟

885
02:04:19,692 --> 02:04:22,622
جوون ها ديگه مثل سابق احترام قائل نيستند

886
02:04:22,779 --> 02:04:26,361
زمونه عوض شده، هر روز دريغ از ديروز

887
02:04:29,035 --> 02:04:34,919
اينجا ديگه داره براي تو
محل نا امن و خطرناکي مي شه

888
02:04:34,999 --> 02:04:42,497
ازت مي خوام همين الان به ويلايي
درنزديکي سپراکوسا نقل مکان کني

889
02:04:45,552 --> 02:04:48,149
چي شده؟

890
02:04:48,346 --> 02:04:51,502
خبر بدي از آمريکا رسيده

891
02:04:52,225 --> 02:04:57,765
خبر بدي از آمريکا رسيده

892
02:05:03,695 --> 02:05:05,818
زودباش ديگه؛ بيابريم، خودت قول دادي

893
02:05:24,592 --> 02:05:27,272
پا پريزيو، ماشينو آماده کن

894
02:05:27,845 --> 02:05:32,103
خودتون رانندگي مي کنين رييس؟
همسرتون هم با شما مي آن؟

895
02:05:32,224 --> 02:05:35,843
نه
اونو به خونه پدرش ببر تا اوضاع امن بشه

896
02:05:35,978 --> 02:05:38,434
باشه، هرچي شما بگين

897
02:05:44,070 --> 02:05:46,490
کارلو؛ آپولونيا کجاست؟

898
02:05:46,656 --> 02:05:50,879
اون مي خواد شما رو غافلگير کنه
مي خواد خودش رانندگي کنه

899
02:05:52,412 --> 02:05:55,567
او، يک همسر خوب آمريکايي مي شه

900
02:05:56,165 --> 02:05:58,586
صبر کن تا من چمدون ها را بيارم

901
02:06:08,261 --> 02:06:10,764
فابريزيو

902
02:06:10,930 --> 02:06:13,528
کجا داري مي ري؟

903
02:06:14,267 --> 02:06:18,099
همون جا صبر کن
من ماشين رو مي آرم اونجا

904
02:06:22,567 --> 02:06:23,967
نه، آپولونيا

905
02:06:47,217 --> 02:06:53,018
دُن بارزيني، از اين که منو در برپايي
اين جلسه ياري داديد تشکر مي کنم

906
02:06:53,098 --> 02:06:58,508
همين طور از ديگر سران پنج خانواده
از نيويورک و نيوجرسي

907
02:06:59,605 --> 02:07:02,760
کارمينو کوئنتو از برونکس

908
02:07:02,900 --> 02:07:06,518
از بروکلين

909
02:07:07,822 --> 02:07:10,194
فيليپ تاتاگيا

910
02:07:11,492 --> 02:07:14,505
و از جزيره هاستن

911
02:07:14,662 --> 02:07:18,102
ويکتور استرچي را در جمع خودمون داريم

912
02:07:18,249 --> 02:07:24,085
که از ايشون و بقيه همکاران که از کاليفرنيا
و کانزاس سيتي

913
02:07:24,172 --> 02:07:28,347
و ديگر نقاط کشور به اينجا اومدند
تشکر مي کنم

914
02:07:34,390 --> 02:07:37,795
چطور به اينجا کشيد؟

915
02:07:37,936 --> 02:07:40,023
نمي دونم

916
02:07:41,648 --> 02:07:46,037
باعث تأسفه

917
02:07:48,280 --> 02:07:52,194
تاتاگليا يک پسر از دست داد
ومن هم يک پسر

918
02:07:54,119 --> 02:07:57,702
ما، دست برداشتيم؛ اگه تاتاگليا موافقت کنه

919
02:07:57,831 --> 02:08:01,864
ما، مايليم اوضاع مثل سابق بشه

920
02:08:03,086 --> 02:08:06,752
ما، از دُن کرلئونه، به خاطر ترتيب دادن
اين جلسه سپاسگزاريم

921
02:08:06,882 --> 02:08:12,125
ما، همه، او را به پايبندي و تعهد
و تواضع و منطقي بودن مي شناسيم

922
02:08:12,221 --> 02:08:16,218
بله دُن بارزيني
او، انسان بسيار متواضعي ست

923
02:08:16,350 --> 02:08:19,754
اون، همه سياسيون و قضات رو
در آستين خود داره

924
02:08:20,646 --> 02:08:23,801
امّا، از آنها استفاده نمي کنه

925
02:08:23,941 --> 02:08:27,524
کي شده که من از همکاري امتناع کنم؟

926
02:08:27,653 --> 02:08:30,250
همه تون منو مي شناسيد

927
02:08:30,906 --> 02:08:36,363
کي شده که من دست رد به سينه شما بزنم
به غير از يک بار، و مي دونيد چرا؟

928
02:08:37,747 --> 02:08:43,666
چون معتقدم تجارت مواد مخدر
مارو در آينده به زمين خواهد زد

929
02:08:43,753 --> 02:08:47,703
منظورم اينه که کار موادمخدر اصلاً شباهتي
به تجارت قمار يا مشروب و يا زن نداره

930
02:08:47,840 --> 02:08:54,021
اينا، چيزايي است که همه مردم دوست دارن
امّا، فقط کليسا اون رو ممنوع کرده

931
02:08:54,097 --> 02:08:58,865
حتّي پليسي که در گذشته، در کار قمار
و چيزي هاي ديگه به ما کمک کرده

932
02:08:58,977 --> 02:09:03,116
از کار در مواد مخدر خود داري مي ورزه

933
02:09:03,231 --> 02:09:08,343
در گذشته، به اين حرفم معتقد بودم
و الان هم براين باور هستم

934
02:09:08,445 --> 02:09:10,568
زمانه عوض شده

935
02:09:10,739 --> 02:09:15,507
مثل قديم نيست که هر کاري که بخواهيم
بتونيم انجام بديم

936
02:09:15,619 --> 02:09:18,430
جواب رد دادن حرکت دوستانه اي نيست

937
02:09:18,580 --> 02:09:24,072
اگر دُن کرلئونه از حمايت سياسيون و قضات
بهرمنده بايد از آنها استفاده کنه

938
02:09:24,169 --> 02:09:29,104
يا اجازه بده ديگران از آنها سود ببرند
يا اينکه ما هم از داشته هاي او بهره مند بشيم

939
02:09:29,633 --> 02:09:33,298
يقيناً، او براي چنين سرويسي نمي تونه
صورتحسابي ارائه کنه

940
02:09:33,428 --> 02:09:36,405
هرچي باشه، ما که کمونيست نيستيم

941
02:09:38,934 --> 02:09:42,089
من هم به تجارت موادمخدر اعتقادي ندارم

942
02:09:42,229 --> 02:09:47,129
سال ها، من به افرادم پول بيشتري پرداختم
که سراغ چنين کاري نروند

943
02:09:47,234 --> 02:09:50,389
بعضي به اونها مي گن من پودر دارم

944
02:09:50,529 --> 02:09:57,825
اگه سه، تا چهار هزار دلار سرمايه گذاري کنيد
به هر کدام پنجاه هزار دلار مي رسه

945
02:09:57,870 --> 02:10:03,790
براي همين، اونا تاب مقاومت ندارند
دوست دارم اين تجارت کنترل شده و قابل احترام باشه

946
02:10:03,876 --> 02:10:08,894
نمي خوام به مدرسه ها
و يا بچه ها فروخته بشه

947
02:10:09,006 --> 02:10:11,853
چون، اين کار رسوايي است

948
02:10:12,009 --> 02:10:15,877
دراين شهر، فقط به سياه پوستها
و نژاد رنگي فروخته مي شه

949
02:10:16,013 --> 02:10:19,169
اونا حيوون هستند
پس اشکالي نداره اگر روحشون رو از دست بدن

950
02:10:25,815 --> 02:10:30,038
اميدوار بودم که با جمع شدن در کنار
هم به نتايج معقولي برسيم

951
02:10:30,737 --> 02:10:37,949
و براي رسيدن به يک راه حل صلح آميز
هر کاري که بتونم انجام مي دم

952
02:10:37,994 --> 02:10:42,597
ما موافقيم، تجارت مواد مخدر مجازه
ولي به شرطي که کنترل شده باشه

953
02:10:42,707 --> 02:10:47,180
دُن کرلئونه، ما را در شرق حمايت خواهد کرد
و بدين ترتيب صلح برقرار مي شه

954
02:10:47,295 --> 02:10:50,735
امّا، من خودم بايد از دُن کرلئونه
اين تضمين رو بگيرم

955
02:10:50,882 --> 02:10:54,406
چون با گذشت زمان، موقعيت اون
قوي تر و قوي تر مي شه

956
02:10:54,553 --> 02:10:57,055
او ممکنه به فکر انتقام گيري فردي بيفته

957
02:10:57,222 --> 02:11:02,501
ما همه، افراد عاقل و بالغي هستيم که اينجا
دور هم جمع شديم, نيازي به تضمين دادن نيست

958
02:11:02,603 --> 02:11:04,856
تو درباره انتقام گيري حرف مي زني

959
02:11:05,022 --> 02:11:08,177
آيا انتقام گيري پسرت رو بر مي گردونه؟

960
02:11:08,317 --> 02:11:11,128
يا اين که پسر من زنده مي شه؟

961
02:11:11,278 --> 02:11:14,433
من از انتقام خون پسرم چشم پوشي کردم

962
02:11:16,784 --> 02:11:19,856
امّا، براش دليل دارم

963
02:11:21,288 --> 02:11:25,511
پسر کوچکم مجبور به ترک اين کشور شده

964
02:11:26,752 --> 02:11:29,824
به خاطر جريان سولاتزو

965
02:11:29,964 --> 02:11:34,864
و من بايد ترتيب بر گشتن
اون رو در نهايت امنيت بدم

966
02:11:34,969 --> 02:11:37,733
و تمام اتهامات کاذب به او را پاک کنم

967
02:11:39,056 --> 02:11:42,164
من آدم خرافاتي نيستم

968
02:11:42,310 --> 02:11:48,918
اگر خداي ناکرده هرحادثه اي چه اتفاقي و طبيعي
براي او رخ بده و يا توسط پليس مورد اصابت قرار بگيره

969
02:11:48,983 --> 02:11:52,507
يا خودشو درسلول زندان حلق آويز کنه

970
02:11:52,654 --> 02:11:56,651
و يا اين که رعد و برق به او بزنه

971
02:11:56,783 --> 02:12:01,006
اون وقته که بعضي افراد داخل اين اتاق
را مقصر مي شناسم

972
02:12:01,871 --> 02:12:04,766
اون وقته که ديگه بخششي وجود نداره

973
02:12:06,876 --> 02:12:09,509
امّا، به غير از اون

974
02:12:12,173 --> 02:12:15,020
بذاريد بگم که قسم مي خورم

975
02:12:16,219 --> 02:12:19,375
به روح نوه هام قسم مي خورم که

976
02:12:19,514 --> 02:12:24,496
درشکستن صلحي که امروز در اين اتاق
بين ما برقرار مي شود هرگز پيشقدم نباشم

977
02:12:49,253 --> 02:12:54,828
بايد به پاک بودن سوابق
افراد قاچاقچي تاتاگليا اصرار بورزم؟

978
02:12:54,925 --> 02:12:57,820
تذکر بده، اصرار نکن

979
02:12:59,055 --> 02:13:04,215
بارزيني بدون اين که بهش گفته بشه، با خبر مي شه
منظورتون تاتاگلياست

980
02:13:05,603 --> 02:13:11,143
تاتاگليا يه احمقه
او هرگز از عهده کشتن ساني برنمي اومد

981
02:13:14,320 --> 02:13:20,584
امّا، تا امروز نمي دونستم که همه اين بازي ها
زير سر بارزيني است

982
02:13:35,050 --> 02:13:37,256
بيا نانسي

983
02:13:38,428 --> 02:13:41,667
با همديگه باشيد؛ همه با هم برايان

984
02:13:42,349 --> 02:13:44,602
خوبه، آفرين

985
02:13:57,406 --> 02:14:00,039
چند وقته برگشتي؟

986
02:14:00,200 --> 02:14:02,288
يک سالي مي شه

987
02:14:03,537 --> 02:14:06,348
فکر کنم بيشتر از يک سال

988
02:14:08,125 --> 02:14:10,628
از ديدنت خوشحالم کِي

989
02:14:21,430 --> 02:14:24,585
حالا ديگه براي پدرم کار مي کنم

990
02:14:26,560 --> 02:14:29,965
او خيلي مريضه

991
02:14:31,065 --> 02:14:37,756
امّا، تو شباهتي به او نداري
گفته بودي اصلاً نمي خواي مثل پدرت باشي

992
02:14:38,823 --> 02:14:43,295
پدر من، هيچ فرقي با هر آدم قدرتمند ديگه نداره

993
02:14:43,411 --> 02:14:47,919
هر مردي که مسئوول مردم ديگه نيست

994
02:14:48,041 --> 02:14:50,294
مثل يک سناتور يا رييس جمهور

995
02:14:50,460 --> 02:14:52,962
چقدر ساده به نظر مي آيي
چرا؟

996
02:14:53,129 --> 02:14:56,024
سناتورها و روساي جمهور آدم نمي کشند

997
02:14:58,843 --> 02:15:01,180
حالا کي ساده است کِي؟

998
02:15:02,430 --> 02:15:08,006
کِي، شيوه انجام کار به روش پدرم ديگه قديمي شده
حتّي خودش هم اينو مي دونه

999
02:15:08,103 --> 02:15:13,382
تاپنج سال ديگه خانواده کرلئونه
رسماً قانوني شناخته مي شه

1000
02:15:14,109 --> 02:15:18,842
به من اعتماد داشته باش
در مورد کارم همين رو مي تونم بهت بگم کِي

1001
02:15:19,489 --> 02:15:23,273
مايکل، چرا اينجا اومدي؟ چرا؟

1002
02:15:24,036 --> 02:15:28,887
بعد از اين همه مدت از من چي مي خواي؟
من برات نامه نوشتم به خونه تون تلفن زدم

1003
02:15:28,999 --> 02:15:32,439
من اومدم اينجا چون بهت احتياج دارم
چون برات اهميت قائل هستم

1004
02:15:32,586 --> 02:15:37,319
بس کن مايکل، خواهش مي کنم
چون مي خوام باهام ازدواج کني

1005
02:15:38,092 --> 02:15:41,282
خيلي ديرشده
ازت خواهش مي کنم کي

1006
02:15:42,346 --> 02:15:46,652
براي جبران چيزي که بين ما اتفاق افتاده
حاضرم هر کاري بگي انجام بدم

1007
02:15:48,352 --> 02:15:53,987
چون، موضوع خيلي مهمه کي
چون، چيزي که اهميت داره

1008
02:15:54,066 --> 02:15:58,669
اينه که ما همديگه رو داريم
مي تونيم با همديگه زندگي مشترکي داشته باشيم

1009
02:15:58,779 --> 02:16:02,184
بچه دار بشيم، بچه هاي خودمون

1010
02:16:03,242 --> 02:16:06,172
کِي، من به تو احتياج دارم

1011
02:16:07,246 --> 02:16:09,667
و دوستت دارم

1012
02:16:30,937 --> 02:16:34,769
افراد بارزيني به قلمرو من رخنه کردند
و ما هيچ عکس العملي نشون نداديم

1013
02:16:34,900 --> 02:16:38,423
به زودي، حتّي جا براي آويختن لباس هم نداريم
صبور باش

1014
02:16:38,570 --> 02:16:41,725
من درخواست کمک ندارم
فقط دست و بالم رو باز بگذاريد

1015
02:16:41,865 --> 02:16:44,972
صبور باش
ما بايد از خودمون مراقبت کنيم

1016
02:16:45,118 --> 02:16:48,558
بذار يه تعداد جديد استخدام کنم, نه

1017
02:16:48,705 --> 02:16:53,866
نمي خوام به بارزيني بهانه اي براي شروع جنگ بدم
مايک، اشتباه مي کني

1018
02:16:53,961 --> 02:16:55,657
دُن کرلئونه

1019
02:16:55,879 --> 02:17:00,387
زماني شما به من و تسيمو گفته بوديد که مي تونيم
يه روزي خودمون تشکيل خانواده بديم

1020
02:17:00,509 --> 02:17:04,933
تا امروز اصلاً فکرش رو هم نمي کردم
امّا، حالا اجازه شما رو مي خوام

1021
02:17:05,055 --> 02:17:08,163
حالا ديگه مايکل سرپرست خانواده است

1022
02:17:08,309 --> 02:17:12,567
اگه اون اجازه بده من هم دعاتون مي کنم

1023
02:17:12,688 --> 02:17:14,776
بعد از اين که به نوادا رفتيم

1024
02:17:14,940 --> 02:17:19,543
مي تونيد خانواده کرلئونه رو ترک کنيد
و خودتون تشکيل خانواده بديد

1025
02:17:19,653 --> 02:17:23,877
تا اون موقع چقدر طول مي کشه؟
شش ماه

1026
02:17:23,991 --> 02:17:30,219
منو ببخشيد پدرخوانده؛ امّا، با رفتن شما دير يا زود
من و پيت زير فشار بارزيني قرار مي گيريم

1027
02:17:30,289 --> 02:17:35,865
من از بارزيني متنفرم تا شش ماه ديگه
چيزي براي تشکيل دادن باقي نمي مونه

1028
02:17:35,962 --> 02:17:38,974
شما به قضاوت من اعتقاد دارين؟
بله

1029
02:17:39,132 --> 02:17:41,978
هنوزم به من وفادارين؟
هميشه پدرخوانده

1030
02:17:42,135 --> 02:17:45,623
پس
دوست مايکل باشيد و هر چه مي گه گوش کنيد

1031
02:17:50,018 --> 02:17:55,593
درباره چيزهايي که مشکلات شما رو حل کنه
و به سوالات شما پاسخ بده مذاکره شده

1032
02:17:55,690 --> 02:17:58,667
فقط همين رو مي تونم بگم

1033
02:17:58,818 --> 02:18:01,155
کارلو، تو در نوادا بزرگ شدي

1034
02:18:01,321 --> 02:18:04,761
وقتي ما اونجا کارمونو شروع  کنيم
تو دست راست من مي شي

1035
02:18:04,908 --> 02:18:09,676
تام هگن ديگه مشاور خانواده نيست
او وکيل ما در وگاس خواهد بود

1036
02:18:09,788 --> 02:18:13,311
هيچ مشکلي با تام وجود نداره
فقط من اين جوري مي خوام

1037
02:18:13,458 --> 02:18:18,440
در ضمن، اگه احتياجي به مشاوره باشه
چه کسي بهتر از پدرم؟ همين و بس

1038
02:18:36,690 --> 02:18:40,309
ممنونم پاپا
برات خيلي خوشحالم کارلو

1039
02:18:41,028 --> 02:18:44,135
مايکل؛ چرا منو بيرون گذاشتي؟

1040
02:18:45,449 --> 02:18:49,364
تو مشاور جنگي نيستي, تام

1041
02:18:49,495 --> 02:18:52,259
اوضاع ممکنه به خشونت بيانجامه

1042
02:18:52,790 --> 02:18:55,162
تام

1043
02:18:59,213 --> 02:19:04,493
من مايکل را نصيحت مي کنم
تو، هيچ وقت مشاور بدي نبودي

1044
02:19:04,594 --> 02:19:10,086
فکر مي کردم سانتينو
هميشه سرپرست بدي بوده

1045
02:19:10,183 --> 02:19:14,358
من، همان طور که به مايکل اعتماد دارم
به تو هم اعتماد دارم

1046
02:19:14,479 --> 02:19:20,054
امّا، دليلي براي شرکت تو
در اين مرحله از زمان وجود نداره

1047
02:19:20,151 --> 02:19:23,852
شايد بتونم کمک باشم
تو بيروني تام

1048
02:20:12,663 --> 02:20:16,970
باورم نمي شه، خيلي خوب به نظر مي رسي
خيلي خوب، صورتت خيلي خوب شده

1049
02:20:17,084 --> 02:20:21,651
اين دکتر عجب کارش عالي بوده
کِي ازت خواست که اين کارو انجام بدي؟
هي، هي

1050
02:20:21,756 --> 02:20:25,196
بذارشون همون جا، او خسته است
مي خواد استراحت کنه

1051
02:20:25,343 --> 02:20:27,893
بذار من درو باز کنم، باشه؟

1052
02:20:34,435 --> 02:20:40,271
سلام مايک. به لاس وگاس خوش آمدي
اين برنامه براي تو چيده شده

1053
02:20:40,358 --> 02:20:43,169
برادرت فردي, دخترها

1054
02:20:46,448 --> 02:20:50,196
الان بر مي گردم, سرشونو  گرم کن

1055
02:20:50,910 --> 02:20:55,478
هر چيزي که بخواهي پسر؛ هرچي
اين دخترها کي هستند؟

1056
02:20:55,582 --> 02:20:59,805
همه شون مال تو هستند
از شرّشون خلاص شو فردي

1057
02:21:00,629 --> 02:21:05,397
هي مايک
من براي کار اينجا اومدم بفرستشون برن

1058
02:21:05,509 --> 02:21:08,865
من خسته هستم
گروه موسيقي را هم بفرست برن

1059
02:21:13,976 --> 02:21:17,131
هي، بريد؛ پاشيد بريد

1060
02:21:17,271 --> 02:21:20,426
هي، مهموني تموم شد؛ انجلو

1061
02:21:21,150 --> 02:21:23,700
هي، منتظر چي هستيد؟ زود باشيد

1062
02:21:24,945 --> 02:21:29,512
زودباش عزيزم
نمي دونم اون چش شده جاني؟

1063
02:21:29,616 --> 02:21:31,739
ببخشيد

1064
02:21:31,911 --> 02:21:34,675
نمي دونم، خسته است

1065
02:21:41,462 --> 02:21:44,439
پس، موگرين کجاست؟

1066
02:21:44,590 --> 02:21:49,062
کار داشت رفت؛ گفت: وقتي
مهموني شروع شد بهش تلفن کنم

1067
02:21:49,178 --> 02:21:51,550
خب، بهش تلفن کن

1068
02:21:52,348 --> 02:21:55,753
جاني، چطوري؟
از ديدنت خوشحالم مايک

1069
02:21:55,893 --> 02:21:57,981
ما به توافتخار مي کنيم
متشکرم

1070
02:21:58,146 --> 02:22:01,633
بنشين؛ مي خوام باهات حرف بزنم
دُن به تو افتخار مي کنه

1071
02:22:01,774 --> 02:22:04,539
من؛ همه چيزم رو مديون او هستم

1072
02:22:04,694 --> 02:22:09,890
او مي دونه که تو قدردان محبت هاش هستي
براي همين، دوست داره لطفي در حقّش بکني

1073
02:22:09,991 --> 02:22:12,886
مايک؛ چه کار مي تونم بکنم؟

1074
02:22:13,036 --> 02:22:19,216
خانواده کرلئونه تصميم گرفته از منافع خودش درتجارت
روغن زيتون صرف نظر کنه و در اينجا مستقر بشه

1075
02:22:19,292 --> 02:22:25,295
مو، سهم خودش از کازينو و هتل را به ما مي فروشه
و ما، کل آن را دراختيار مي گيريم, تام

1076
02:22:25,382 --> 02:22:30,542
مايکل؛ تواز اين بابت مطمئني؟ مو؛ عاشق کارشه
تا حالا صحبتي درباره فروش سهمش نکرده

1077
02:22:30,637 --> 02:22:33,994
بهش پيشنهادي مي دم که نتونه رد کنه

1078
02:22:34,808 --> 02:22:37,097
ببين جاني

1079
02:22:37,269 --> 02:22:41,575
ما فکر کرديم برنامه هاي سرگرم کننده
مشتري ها رو به کازينو مي کشونه

1080
02:22:41,690 --> 02:22:45,913
ما اميدواريم که تو با امضا ي قرار داد
پنج بار درسال در اينجا حضور پيدا کني

1081
02:22:48,155 --> 02:22:53,220
شايد بتوني بعضي از دوستان هنرمند خودت رو هم
به اين کار راضي کني

1082
02:22:54,036 --> 02:22:56,456
ما روي تو حساب مي کنيم

1083
02:22:58,207 --> 02:23:02,157
با کمال ميل مايک
من؛ هرکاري براي پدرخوانده ام مي کنم

1084
02:23:02,294 --> 02:23:03,777
خوبه

1085
02:23:05,047 --> 02:23:09,698
هي مايک. سلام، بچه ها همه اينجا جمعند
فردي, تام

1086
02:23:09,802 --> 02:23:11,889
از ديدنتون خوشحالم
چطوري مو؟

1087
02:23:12,054 --> 02:23:17,334
اينجا، همه چيز براتون فراهم شده
غذاي خوب، رقاصه هاي عالي و اعتبار فراوان

1088
02:23:17,435 --> 02:23:21,468
بر اي همه ژتون بيار
همه؛ بازي مهمون کازينو هستيد

1089
02:23:23,524 --> 02:23:26,715
آيا اعتبار مالي من اون قدرخوب هست
که تو رو بخرم؟

1090
02:23:28,071 --> 02:23:29,470
منو بخري؟

1091
02:23:29,655 --> 02:23:35,195
کازينو و هتل را مي گم
خانواده کرلئونه مي خواد سهم تورو بخره

1092
02:23:35,703 --> 02:23:41,243
خانواده کرلئونه مي خواد سهم منو بخره؟
نه، من سهم شما رو مي خرم

1093
02:23:41,334 --> 02:23:44,525
کازينو داره ضرر مي ده
ما مي تونيم بهتر اداره اش کنيم

1094
02:23:44,671 --> 02:23:49,404
فکر مي کني من اينجا دارم خودمو باد مي زنم؟
نه، فقط بد شانسي

1095
02:23:53,430 --> 02:23:55,980
شما لاتين زبون ها منو به خنده مي اندازيد

1096
02:23:56,141 --> 02:24:01,681
من فِردي رو موقعي که وضعتون خوب نبود
قبول کردم و حالا مي خواي زورت رو به رخ من بکشي

1097
02:24:01,772 --> 02:24:05,604
تو اين کارو کردي
چون سرمايه ما در کازينو بود

1098
02:24:05,734 --> 02:24:10,846
و خانواده موليناري امنيت اونو تضمين کرده بودند
بهتره درباره کار صحبت کنيم

1099
02:24:10,948 --> 02:24:16,227
آره؛ بهتره در مورد کار صحبت کنيم
شماها، ديگه اون قدرت قبل رو ندارين

1100
02:24:16,328 --> 02:24:20,752
پدرخوانده مريضه
و ديگر خونواده ها دنبال سر تون نيستن

1101
02:24:20,874 --> 02:24:24,658
فکر کردي به همين راحتي مي توني به هتل
من بياي و اختيار اينجا رو به دست بگيري؟

1102
02:24:24,795 --> 02:24:29,813
من با بارزيني صحبت کردم
مي تونم باهاش قرارداد ببندم و هتل را حفظ کنم

1103
02:24:29,925 --> 02:24:33,365
براي همين درملاء عام توي گوش برادرم زدي؟

1104
02:24:33,512 --> 02:24:38,364
چيز مهمي نبود
مو؛ از اين کار منظوري نداشت

1105
02:24:38,476 --> 02:24:42,699
البته، گاهي از کوره درمي ره
امّا، ما دوستان خوبي هستيم

1106
02:24:42,813 --> 02:24:47,416
من اينجا مديريت مي کنم
بايد، گاهي زهر چشم بگيرم تا کار درست پيش بره

1107
02:24:47,526 --> 02:24:51,476
ما با هم جرّوبحث داشتيم
و من مجبور شدم بهش يه درس کوچک بدم

1108
02:24:51,614 --> 02:24:54,211
درس کوچک به برادرِ من؟

1109
02:24:54,367 --> 02:24:58,934
مزاحم گارسون هاي دختر شده بود
بازيکن ها نمي تونستند نوشيدني بگيرن

1110
02:24:59,038 --> 02:25:01,458
تو چت شده؟

1111
02:25:05,628 --> 02:25:09,543
من، فردا اينجا رو به مقصد نيويورک
ترک مي کنم، فکر قيمت باش

1112
02:25:09,674 --> 02:25:11,192
اي حرومزاده

1113
02:25:11,384 --> 02:25:16,841
من، مو گرين هستم. وقتي تو داشتي
با دخترها معاشقه مي کردي من اينجا کار مي کردم

1114
02:25:16,931 --> 02:25:20,336
صبر کن ببينم مو؛ فکري به سرم زد

1115
02:25:20,477 --> 02:25:24,060
تام، تو مشاوره خانوادگي هستي
با پدر صحبت کن

1116
02:25:24,189 --> 02:25:29,349
صبر کن، تند نرو، دُن باز نشسته شده
و حالا، مايک مسئوول امور خانواده است

1117
02:25:29,444 --> 02:25:33,276
اگه چيزي مي خوايد بگيد؛ بايد به او بگيد

1118
02:25:36,493 --> 02:25:41,950
مايک؛ چطور جرأت مي کني بياي به لاس و گاس
و با آدمي مثل مو گرين؛ اين چنين برخورد کني

1119
02:25:43,417 --> 02:25:45,504
فِردو

1120
02:25:45,669 --> 02:25:48,824
تو برادر بزرگتر مني و من دوستت دارم

1121
02:25:49,798 --> 02:25:54,531
امّا، هرگز درمقابل خانواده ات
طرفداري کس ديگه اي رو نکن

1122
02:26:04,605 --> 02:26:09,338
شام منتظرم نباش
من بايد با پدرم و افرادش ديدار کنم

1123
02:26:10,486 --> 02:26:15,943
آخر همين هفته، همه با هم مي ريم بيرون
مي ريم شهر، مي ريم سينما و شام رو بيرون مي خوريم

1124
02:26:22,665 --> 02:26:25,737
مايکل
خواهرت مي خواد ازت تقاضايي بکنه

1125
02:26:25,877 --> 02:26:28,083
خُب، بذار تقاضا کنه
آخه مي ترسه

1126
02:26:28,254 --> 02:26:30,982
مي خواد، پدر خوانده پسرش بشي

1127
02:26:31,132 --> 02:26:33,220
حالا بذار ببينم
اين کارو مي کني؟

1128
02:26:33,384 --> 02:26:35,887
درباره اش فکر مي کنم؛ بيا

1129
02:26:44,062 --> 02:26:47,134
بارزيني، اوّلين حرکت را عليه تو انجام مي ده

1130
02:26:47,274 --> 02:26:51,746
او، توسط يک نفر مورد اطمينان تو
ترتيب جلسه اي را مي ده

1131
02:26:51,862 --> 02:26:54,874
اون شخص، امنيت تو رو تضمين مي کنه

1132
02:26:55,031 --> 02:26:58,614
و در اون جلسه
به جان تو سوء قصد مي شه

1133
02:27:02,706 --> 02:27:06,324
بيشتر از گذشته شراب مي خورم

1134
02:27:07,127 --> 02:27:11,160
در هرحال، زياتر از قبل مي نوشم
برات خوبه، پدر

1135
02:27:15,761 --> 02:27:18,181
از همسر و بچه هات راضي هستي؟

1136
02:27:19,139 --> 02:27:22,888
خيلي راضي و خوشحالم
خوبه

1137
02:27:23,018 --> 02:27:26,601
بسيار خوبه, خوبه

1138
02:27:27,731 --> 02:27:32,749
اميدوارم از آنچه در مورد کار
بارزيني بهت گفتم ناراحت نشده باشي

1139
02:27:32,862 --> 02:27:36,444
نه، ابداً
اين عادت قديمي منه

1140
02:27:37,158 --> 02:27:40,514
تمام عمرم سعي کردم سهل انگار و بي توجه نباشم

1141
02:27:41,746 --> 02:27:45,779
زن ها و بچه ها مي تونن کم دقت
و سهل انگار باشند؛ امّا، مردها، نه

1142
02:27:48,503 --> 02:27:50,875
پسرت چطوره؟ خوبه پدر

1143
02:27:51,047 --> 02:27:54,059
روز به روز بيشتر شبيه تو مي شه

1144
02:27:56,511 --> 02:28:01,113
او باهوشتر از منه
سه سالشه و کاريکاتورهاي روزنامه رو مي خونه

1145
02:28:02,976 --> 02:28:05,348
کاريکاتور روزنامه مي خونه؟

1146
02:28:12,152 --> 02:28:17,988
ازت مي خوام ترتيبي بدي که تلفنچي
همه تلفن هاي اينجا رو کنترل کنه

1147
02:28:18,074 --> 02:28:24,219
قبلاً اين کار رو کرده ام، ترتيبش داده شده پدر
درسته، فراموش کرده بودم

1148
02:28:27,376 --> 02:28:30,103
موضوع چيه پدر؟

1149
02:28:30,253 --> 02:28:32,756
چي اذيتت مي کنه؟

1150
02:28:35,592 --> 02:28:40,444
من از عهده کار برمي آم
بهت گفتم که، از عهده اش برمي آم, برمي آم

1151
02:28:53,527 --> 02:28:57,750
من، اين کارو براي سانتينو در نظر داشتم

1152
02:28:57,948 --> 02:29:00,925
و فِردو

1153
02:29:02,411 --> 02:29:04,783
فِردو هم خوب بود

1154
02:29:06,248 --> 02:29:09,914
امّا، اين شغل رو هرگز براي تو نمي خواستم

1155
02:29:11,337 --> 02:29:16,533
همه عمر طوري زند گي کردم
که در مقابل خانواده ام شرمنده نباشم

1156
02:29:16,634 --> 02:29:20,584
از احمق بودن دوري کن

1157
02:29:20,722 --> 02:29:25,146
هميشه سعي کردم عروسک خيمه شب بازي نباشم
بلکه، سر نخ عروسک ها رو در دست داشته باشم

1158
02:29:26,686 --> 02:29:30,909
نه، من معذرت نمي خوام
زندگي اين جوري رقم خورده

1159
02:29:31,774 --> 02:29:37,350
امّا، هميشه مي خواستم وقتي تو بزرگ مي شي
يکي از اون کله گنده ها بشي که سرنخ ها را در دست داره

1160
02:29:38,865 --> 02:29:44,500
مثلاً سناتور کرلئونه، استاندار کرلئونه
و يا يه همچين چيزي

1161
02:29:44,579 --> 02:29:47,035
يک پزودا نوونتاي ديگه

1162
02:29:47,749 --> 02:29:49,232
خُب

1163
02:29:52,379 --> 02:29:56,518
وقت کم بود، مايکل
وقت کم بود

1164
02:29:56,633 --> 02:30:00,548
ما به اونجا هم مي رسيم پدر
به اونجا هم مي رسيم

1165
02:30:04,850 --> 02:30:09,358
خوب گوش  کن؛ هر کس براي ملاقات
با بارزيني پا پيش گذاشت

1166
02:30:09,480 --> 02:30:12,967
فراموش نکن که خيانتکاره

1167
02:30:29,333 --> 02:30:31,789
مي تونم نگهش دارم؟

1168
02:30:46,517 --> 02:30:50,467
مي تونم اين گل ها رو هم آب بدم؟
آره، مي توني

1169
02:30:50,605 --> 02:30:53,796
اينجا, اينجا

1170
02:30:55,235 --> 02:30:58,639
مواظب باش خودتو خيس نکني

1171
02:31:04,119 --> 02:31:06,206
آنتوني

1172
02:31:06,371 --> 02:31:08,494
بيا اينجا, بيا اينجا

1173
02:31:12,127 --> 02:31:15,021
کافيه؛ حالا بذارش زمين؛ همين جا

1174
02:31:20,802 --> 02:31:24,159
مي خواهم يه چيزي نشونت بدم
بيا اينجا

1175
02:31:25,349 --> 02:31:27,436
همين جا بايست

1176
02:31:30,812 --> 02:31:33,363
به من هم پرتقال بده

1177
02:31:51,333 --> 02:31:53,456
اين کلک جديده

1178
02:31:54,003 --> 02:31:57,075
تو فرار کن اونجا؛ فرار کن

1179
02:32:09,685 --> 02:32:12,058
کجايي؟

1180
02:35:09,368 --> 02:35:12,345
مايک؛ يک دقيقه وقت داري؟

1181
02:35:21,756 --> 02:35:24,093
بارزيني مي خواد ترتيب يک ملاقات با تو رو بده

1182
02:35:24,259 --> 02:35:28,292
مي گه
ما مي تونيم مشکلاتمون رو حل کنيم

1183
02:35:28,430 --> 02:35:31,620
تو باهاش حرف زدي؟
آره

1184
02:35:31,766 --> 02:35:36,452
امنيت اش به عهده من
من تضمين مي کنم

1185
02:35:38,732 --> 02:35:41,922
قبوله؛ باشه

1186
02:35:58,877 --> 02:36:02,033
مي دوني چطوري مي آن سراغت؟

1187
02:36:04,258 --> 02:36:08,860
اونا، درحال ترتيب دادن جلسه اي در بروکلين هستند
تسيو؛ امنيت را تضمين مي کنه

1188
02:36:09,930 --> 02:36:12,302
جايي که من احساس امنيت کنم

1189
02:36:24,111 --> 02:36:27,895
هميشه فکر مي کردم کلمنزو باشه نه تسيو

1190
02:36:28,032 --> 02:36:32,635
اين يک حرکت زير کانه است
تسيو، هميشه باهوشتر بوده

1191
02:36:34,413 --> 02:36:36,536
امّا، مي خوام صبر کنم

1192
02:36:36,707 --> 02:36:39,044
بعد از غسل تعميد

1193
02:36:40,712 --> 02:36:43,606
تصميم گرفتم پدرخوانده بچه کاني بشم

1194
02:36:44,549 --> 02:36:47,656
بعد از اون، با بارزيني ديدار مي کنم

1195
02:36:47,802 --> 02:36:52,963
و تاتاگليا وسران پنج خانواده

1196
02:39:14,368 --> 02:39:18,710
به نام پدر، پسر و روح القدوس
مايکل؛ به خدا، خالق بهشت و زمين ايمان داري؟

1197
02:39:18,831 --> 02:39:20,183
بله، ايمان دارم

1198
02:39:20,374 --> 02:39:23,814
آيا به عيسي مسيح، تنها فرزند خدا ايمان داري؟

1199
02:39:23,961 --> 02:39:25,314
بله، دارم

1200
02:39:25,504 --> 02:39:29,502
آيا به روح القدس و کليساي کاتوليک ايمان داري؟

1201
02:39:29,634 --> 02:39:30,986
بله، دارم

1202
02:40:35,826 --> 02:40:40,678
مايکل فرانسيس ريزي
آيا بر شيطان لعنت مي فرستي؟

1203
02:40:46,837 --> 02:40:48,190
بله، شيطان را لعنت مي کنم

1204
02:40:57,890 --> 02:40:59,373
و همين طور بر همه
دسيسه هاي او لعنت مي فرستي؟

1205
02:41:12,655 --> 02:41:14,268
بله، لعنت مي فرستم

1206
02:41:15,617 --> 02:41:17,194
واي خداي من

1207
02:41:20,080 --> 02:41:23,912
و همين طور بر همه اَشکال او؟
بله، لعنت مي فرستم

1208
02:41:39,433 --> 02:41:43,300
مايکل ريزي
آيا پدرخواندگي اين بچه رو مي پذيري؟

1209
02:41:43,437 --> 02:41:44,955
بله، مي پذيرم

1210
02:41:51,945 --> 02:41:58,375
مايکل ريزي، خداوند يار و ياور تو باشد
آمين

1211
02:42:11,507 --> 02:42:13,594
کِي

1212
02:42:13,759 --> 02:42:15,882
پدرخوانده ات رو بوس کن بچه

1213
02:42:39,953 --> 02:42:45,920
کارلو، نمي توني به وگاس بري
اتفاقي افتاده که همه بايد بدون ما اونجا برن

1214
02:42:46,000 --> 02:42:49,405
مايک، اين اوّلين تعطيلات ماست
کاني، خواهش مي کنم

1215
02:42:49,546 --> 02:42:53,769
برو خونه تا خبرت کنم، منتظر باش
خيلي مهمه

1216
02:42:53,883 --> 02:42:56,304
يکي دو روز بيشتر طول نمي کشه

1217
02:43:12,319 --> 02:43:15,331
ما در راه بروکلين هستيم

1218
02:43:16,573 --> 02:43:21,176
اميدوارم، مايک، کارها رو راست و ريس کنه
مطمئنم که اين کارو مي کنه

1219
02:43:28,210 --> 02:43:33,667
سال, تام؛ رييس مي گه: خودش با ماشين ديگه اي مي آد
شما دو نفر مي تونيد زودتر بريد

1220
02:43:33,757 --> 02:43:37,423
امّا، تمام برنامه هاي من بهم مي ريزه
اون، اين طور گفته

1221
02:43:37,553 --> 02:43:40,150
منم نمي تونم برم, سال؟

1222
02:43:51,442 --> 02:43:56,508
به مايک بگو به خاطر کار بوده
هميشه دوستش داشتم

1223
02:43:56,614 --> 02:44:00,279
او درک مي کنه
منو ببخش, سال

1224
02:44:05,999 --> 02:44:09,320
تام، مي توني اين دفعه رو کمکم کني؟

1225
02:44:09,460 --> 02:44:13,600
به خاطر گذشته ها؟
کاري از دست من بر نمي آد سالي

1226
02:44:58,218 --> 02:45:00,899
تو بايد پاسخگوي مرگ سانتينو باشي کارلو

1227
02:45:06,101 --> 02:45:10,834
مايک, کاملاً اشتباه مي کني
تو ساني رو به بارزيني فروختي

1228
02:45:10,940 --> 02:45:14,640
با اون نمايش خنده داري که با خواهرم بازي کردي

1229
02:45:14,777 --> 02:45:19,937
فکر کردي کرلئونه رو گول زدي؟
من بي گناهم، قسم مي خورم که بي گناهم

1230
02:45:20,032 --> 02:45:23,389
خواهش مي کنم اين کارو با من نکن
بنشين

1231
02:45:25,538 --> 02:45:28,385
خواهش مي کنم اين کارو با من نکن

1232
02:45:37,008 --> 02:45:39,297
بارزيني مرده

1233
02:45:40,762 --> 02:45:43,134
همين طور فيليپ تاتاگليا

1234
02:45:44,391 --> 02:45:46,087
مو گرين

1235
02:45:46,810 --> 02:45:51,234
استراچي؛ کونئو

1236
02:45:52,482 --> 02:45:57,761
امروز، من به تمام امور خانواده رسيدگي مي کنم
بنابراين، به من نگو که بيگناهي کارلو

1237
02:45:57,863 --> 02:46:00,460
کاري رو که کردي قبول کن

1238
02:46:03,535 --> 02:46:05,788
براش يه نوشيدني بيارين

1239
02:46:11,627 --> 02:46:13,963
زود باش

1240
02:46:14,129 --> 02:46:19,372
نترس کارلو
فکر کردي من خواهرم رو بيوه مي کنم

1241
02:46:20,636 --> 02:46:23,791
من پدرخوانده پسرت هستم کارلو

1242
02:46:30,229 --> 02:46:33,076
بنوش، بنوش

1243
02:46:37,319 --> 02:46:42,052
مجازاتت اينه که از امور خونه دور باشي

1244
02:46:42,158 --> 02:46:46,156
تو کارت تمومه
با هواپيما مي فرستمت بري و گاس

1245
02:46:46,287 --> 02:46:47,865
تام

1246
02:46:51,918 --> 02:46:55,750
مي خوام اونجا بموني؛ مي فهمي؟

1247
02:46:55,880 --> 02:46:58,691
فقط بهم نگو که بيگناهي

1248
02:46:59,425 --> 02:47:04,443
چون، به شعورم توهين مي شه
و منو عصباني مي کنه

1249
02:47:07,976 --> 02:47:11,131
کي بهت پيشنهاد اين کارو داد؟

1250
02:47:11,271 --> 02:47:13,998
تاتاگليا يا بارزيني؟

1251
02:47:21,281 --> 02:47:24,009
بارزيني بود

1252
02:47:27,245 --> 02:47:29,333
خُب

1253
02:47:34,920 --> 02:47:39,143
ماشين بيرون منتظرته تا تو رو به فرودگاه ببره

1254
02:47:39,258 --> 02:47:43,207
به همسرت تلفن مي کنم
مي گم که در چه پروازي هستي

1255
02:47:47,641 --> 02:47:50,405
مايک
از جلوي چشمام دور شو

1256
02:48:15,419 --> 02:48:16,854
سلام کارلو

1257
02:49:15,856 --> 02:49:20,364
دارم بهت مي گم
مامان، خواهش مي کنم

1258
02:49:28,994 --> 02:49:30,654
مايکل

1259
02:49:30,830 --> 02:49:34,068
چي شده؟
اون کجاست؟

1260
02:49:35,292 --> 02:49:40,405
مايکل
حرومزاده موذي، تو شوهرم رو کشتي

1261
02:49:40,506 --> 02:49:44,539
صبر کردي تا پدر بميره تا کسي جلوت رو نگيره

1262
02:49:44,677 --> 02:49:47,832
تو اونو مسئوول مرگ ساني مي دونستي
همه اين طور فکر مي کردند

1263
02:49:47,972 --> 02:49:54,117
امّا
هرگز فکر منو نکردي حالا، ما بايد چه کار کنيم

1264
02:49:54,187 --> 02:49:55,930
کاني

1265
02:49:57,523 --> 02:50:03,194
فکر مي کني براي چي کارلو رو فرستاد به خونه؟
چون مي دونست که مي خواد اونو بکشه

1266
02:50:03,279 --> 02:50:08,914
براي همين هم پدر خوانده بچه ي ما شدي
اي حرومزاده بي رحم عوضي

1267
02:50:08,993 --> 02:50:13,169
روزنامه ها رو بخون
ببين تا حالا چند نفر را به غير از کارلو کشته؟

1268
02:50:13,289 --> 02:50:16,813
شوهرت رو بشناس، اين جاني، شوهرته

1269
02:50:25,385 --> 02:50:29,300
نه, نه, نه

1270
02:50:29,431 --> 02:50:33,180
ببرش طبقه بالا, براش دکتر خبر کنيد

1271
02:50:54,123 --> 02:50:56,067
خيالاتي شده

1272
02:51:00,504 --> 02:51:02,497
يه جور تشنج عصبي بهش دست داده

1273
02:51:04,258 --> 02:51:06,986
مايکل، حقيقت داره؟

1274
02:51:07,845 --> 02:51:11,546
درباره کارم ازم سوال نکن کِي
حقيقت داره؟

1275
02:51:11,682 --> 02:51:15,466
درباره کار ازم سوال نکن، کافيه

1276
02:51:34,414 --> 02:51:36,241
خيلي خوب

1277
02:51:38,752 --> 02:51:40,839
فقط همين يک دفعه

1278
02:51:44,507 --> 02:51:48,730
اين دفعه مي گذارم درباره کارم ازم بپرسي

1279
02:51:53,850 --> 02:51:56,745
حقيقت داره؟

1280
02:51:59,523 --> 02:52:01,385
آره؟

1281
02:52:02,859 --> 02:52:04,378
نه

1282
02:52:18,042 --> 02:52:21,398
فکر کنم هر دومون به يک نو شيدني
احتياج داشته باشيم

1283
02:52:52,118 --> 02:52:54,574
دُن کرلئونه

1284
02:52:58,774 --> 02:53:05,774
<font color=#FF8080>ويرايش و تنظيم زيرنويس: خسرو ناجي</font>

