1
00:01:41,154 --> 00:01:42,861
این من بودم

2
00:01:43,323 --> 00:01:46,076
اسمم الکسه
و اینم سه یار من

3
00:01:46,284 --> 00:01:49,959
اونها پیت ، جرجی و دیم هستند

4
00:01:50,330 --> 00:01:52,492
" و ما نشسته بودیم توی " بار لبنیات کوروا

5
00:01:52,490 --> 00:01:54,288
داشتیم فکرامون رو روهم می ریختیم

6
00:01:54,294 --> 00:01:56,456
که عصر چیکار کنیم

7
00:01:58,171 --> 00:02:01,254
بار لبنیات کوروا شیر مخصوص می فروشه

8
00:02:01,466 --> 00:02:05,141
" شیر بهمراه "ولاست" یا "سینتی مسک" و یا " درنکروم

9
00:02:05,345 --> 00:02:07,347
که ما الان داشتیم می نوشیدیم

10
00:02:07,931 --> 00:02:09,353
اون سر حالت می آورد

11
00:02:09,516 --> 00:02:13,441
و آماده ت میکرد برای یه ذره خشونت تاریخی

12
00:02:17,602 --> 00:02:21,982
در شهر لطیف دابلین

13
00:02:21,987 --> 00:02:26,197
آنجا که دختران بسیار زیبا هستند

14
00:02:27,200 --> 00:02:31,239
چشمانم را نخست میدوزم

15
00:02:31,329 --> 00:02:36,017
بر روی "مالی ملون"دلنشینبر روی "مالی ملون" دلنشین

16
00:02:36,042 --> 00:02:40,991
همچنان که او چرخ دستی را می چرخاند

17
00:02:41,006 --> 00:02:45,534
در میان خیابان های پهن و باریک

18
00:02:45,594 --> 00:02:48,017
صدف از چشمانش میبارد

19
00:02:48,013 --> 00:02:50,971
و عضلاتش سرشار

20
00:02:50,974 --> 00:02:53,056
چیزی که طاقت دیدنش رو نداشتم

21
00:02:53,268 --> 00:02:55,965
یه پیرمرد مست چرکی کثیفه

22
00:02:55,979 --> 00:02:58,687
که ترانه های کثیف پدریش رو زوزه میکشه

23
00:02:58,899 --> 00:03:01,277
واون بلوق بلوقش وسط ترانه

24
00:03:01,484 --> 00:03:05,944
عین یه دسته ارکستر قدیمی کثیف
توی روده های گندیده ش می مونه

25
00:03:05,947 --> 00:03:09,815
هرگز طاقت دیدن کسی چون اون رو نداشتم
حالا سنش هر چقدر هم میخواست باشه

26
00:03:09,826 --> 00:03:13,194
و خصوصا وقتی که طرف اساسی پیر بود ، مثل این یکی

27
00:03:20,587 --> 00:03:24,933
وسعتون می رسه به من کمک کنین ، برادرها ؟

28
00:03:27,802 --> 00:03:30,931
بزنین بکشین منو ، ای بزدل های حرومزاده

29
00:03:31,181 --> 00:03:32,979
من که دیگه نمی خوام زنده بمونم

30
00:03:33,183 --> 00:03:35,982
توی دنیای گندی مثل این

31
00:03:36,872 --> 00:03:38,078
آره ؟

32
00:03:38,772 --> 00:03:41,981
و کجای این دنیا گندیده س ؟

33
00:03:42,192 --> 00:03:46,641
دنیای گندیه چون دیگه توش از نظم و قانون خبری نیست

34
00:03:46,655 --> 00:03:50,068
دنیای گندیه چون اجازه میده
جوونا پیرها رو آزار بدن

35
00:03:50,075 --> 00:03:52,123
عین شماها

36
00:03:52,327 --> 00:03:57,504
اوه ، این دنیا دیگه جای پیرمردها نیست

37
00:03:57,749 --> 00:04:01,174
این چه جور دنیاییه ، اصلا ؟

38
00:04:01,378 --> 00:04:03,540
بشر رفته به ماه

39
00:04:03,546 --> 00:04:06,288
و آدم ها دور زمین می چرخند

40
00:04:06,299 --> 00:04:08,791
... در حالیکه کسی دیگه به نظم و

41
00:04:08,802 --> 00:04:13,251
قانون زمینی اهمیتی نمیده

42
00:04:13,473 --> 00:04:16,397
اوه سرزمین عزیزم

43
00:04:16,434 --> 00:04:19,210
برای تو من جنگیدم

44
00:04:54,014 --> 00:04:58,053
اطراف کازینوی متروکه بود که
"خوردیم به تور "بیلی بوی

45
00:04:58,059 --> 00:05:00,141
و چهار یارش

46
00:05:00,395 --> 00:05:04,537
اونها آماده انجام کمی " بکن بکن " تاریخی می شدند

47
00:05:04,540 --> 00:05:08,215
بر روی یک دخترک جوان و گریانی که گیر آورده بودند

48
00:05:52,593 --> 00:05:55,392
هو هو هو

49
00:05:57,243 --> 00:05:58,745
... عمرا این پسره

50
00:05:58,746 --> 00:06:00,328
... بیلی بوی چاق

51
00:06:00,330 --> 00:06:04,631
بزغاله فاسد نباشه

52
00:06:05,460 --> 00:06:07,087
چطورین ؟

53
00:06:07,295 --> 00:06:12,096
ای قطره نفت های خام بی خاصیت بوگندو

54
00:06:12,926 --> 00:06:15,714
بیاین خایه هامون رو بگیرین

55
00:06:15,720 --> 00:06:17,882
اگه خایه ای داشته باشین

56
00:06:17,889 --> 00:06:21,245
ای خواجه های شل و ول

57
00:06:24,462 --> 00:06:26,294
بریم سروقتشون ، بچه ها

58
00:07:23,997 --> 00:07:25,328
! پلیس

59
00:07:25,999 --> 00:07:27,626
! بیاین بریم

60
00:07:48,605 --> 00:07:53,247
دورانگوی 95 " مثل یک مار خوشگل نمایش می داد "

61
00:07:53,359 --> 00:07:57,853
یک رعش گرم و دلپذیر توی روده هامون احساس می کردیم

62
00:07:57,864 --> 00:08:01,220
تا اینکه رسیدیم به درخت ها و تاریکی

63
00:08:01,326 --> 00:08:03,909
تاریکی بیرون شهرٍ ای برادرها

64
00:08:27,926 --> 00:08:31,908
فکرش رو بکن پسر ، تصورش رو بکن

65
00:08:31,926 --> 00:08:33,109
! تصورش کن

66
00:08:40,740 --> 00:08:44,108
مدتی رو با سربه سر گذاشتن مسافرهای شب گذروندیم

67
00:08:44,118 --> 00:08:46,701
عین قلدر جاده ها می روندیم

68
00:08:46,704 --> 00:08:48,911
بعدش رفتیم سمت غرب

69
00:08:48,915 --> 00:08:52,874
پس از اون چیزی که میخواستیم ، رفتن
به یه دیدار غیر منتظره تاریخی بود

70
00:08:52,877 --> 00:08:54,333
یک سور حسابی

71
00:08:54,337 --> 00:08:58,888
یعنی خرج کردن یک خشونت تاریخی

72
00:09:47,247 --> 00:09:49,295
کدوم موجود زمینی می تونه باشه ؟

73
00:09:58,217 --> 00:09:59,844
میرم ببینم

74
00:10:10,646 --> 00:10:12,557
بله ؟ کیه ؟

75
00:10:12,564 --> 00:10:16,614
می بخشید خانوم میشه کمک کنید ؟
یه تصادف وحشتناک رخ داده

76
00:10:17,736 --> 00:10:22,230
دوست من وسط خیابون داره تا حد مرگ خون میریزه
میتونم لطفا با تلفون تون آمبولانس خبر کنم ؟

77
00:10:22,241 --> 00:10:25,688
متاسفم ، ما تلفن نداریم شما بهتره برین یه جای دیگه

78
00:10:25,702 --> 00:10:28,615
ولی خانوم ، مساله مرگ و زندگیه

79
00:10:28,622 --> 00:10:30,204
اون کیه ، عزیزم ؟

80
00:10:30,207 --> 00:10:32,995
یه مرد جوونی اینجاست میگه تصادف شده

81
00:10:33,001 --> 00:10:35,709
میخواد از تلفن استفاده کنه

82
00:10:36,713 --> 00:10:39,136
پس به گمونم ، بهتره بذاری بیاد تو

83
00:10:40,217 --> 00:10:42,049
خیلی خوب یه دقیقه صبر کن ، باشه ؟

84
00:10:44,137 --> 00:10:47,471
... متاسفم ، چون ما معمولا نمی زاریم غریبه ها نصف شب

85
00:10:59,911 --> 00:11:01,788
از من چی می خوای ؟

86
00:11:05,200 --> 00:11:08,556
! خوبه پیت ! بقیه خونه رو چک کن دیم

87
00:11:12,874 --> 00:11:16,083
من زیر بارون ترانه میخوانم

88
00:11:16,128 --> 00:11:18,916
تنها زیر بارون ترانه میخوانم

89
00:11:18,922 --> 00:11:21,835
چه احساس پر شکوهی

90
00:11:21,833 --> 00:11:24,291
باز خوشبخت هستم

91
00:11:24,469 --> 00:11:26,904
من به ابرها میخندم

92
00:11:27,431 --> 00:11:30,002
که تیرگی آسمان هستند

93
00:11:30,267 --> 00:11:32,406
قلب من خورشید است

94
00:11:33,228 --> 00:11:35,902
و آماده عشق بازی ام

95
00:11:36,648 --> 00:11:39,345
بگذارید ابرهای توفانی بگیرند

96
00:11:39,818 --> 00:11:42,139
هر کسی را در این مکان

97
00:11:44,114 --> 00:11:45,445
بهمراه باران بیایید

98
00:11:46,408 --> 00:11:48,490
من لبخند برچهره دارم

99
00:11:49,494 --> 00:11:51,542
من از کوچه پایین میروم

100
00:11:52,581 --> 00:11:54,504
با یک سرود شاد

101
00:11:55,626 --> 00:11:57,458
و میخوانم

102
00:11:58,128 --> 00:11:59,550
تنها می خوانم

103
00:12:01,757 --> 00:12:03,327
در زیر باران

104
00:12:10,708 --> 00:12:14,713
من زیر بارون ترانه میخوانم

105
00:12:16,413 --> 00:12:19,246
تنها زیر بارون ترانه میخوانم

106
00:12:20,352 --> 00:12:26,655
چه احساس پر شکوهی باز خوشبخت هستم

107
00:12:27,925 --> 00:12:33,932
من به ابرها میخندم که تیرگی آسمان هستند

108
00:12:35,266 --> 00:12:41,603
قلب من خورشید هست و آماده عشق بازی ام

109
00:12:43,241 --> 00:12:46,085
بگذارید ابرهای توفانی بگیرند

110
00:12:46,941 --> 00:12:49,785
هر کسی را در ان مکان

111
00:12:50,882 --> 00:12:56,116
بهمراه باران بیاید من لبخند بر چهره دارم

112
00:12:57,121 --> 00:13:03,629
من از کوچه پایین میروم با یک سرود شاد

113
00:13:04,461 --> 00:13:09,467
و میخوانم ، تنها میخوانم در زیر باران

114
00:13:09,741 --> 00:13:11,414
خوب تماشا کن برادر پیر

115
00:13:11,410 --> 00:13:13,299
خوب تماشا کن

116
00:13:33,432 --> 00:13:37,266
همه مون کمی خسته و کوفته و بی رمق شده بودیم

117
00:13:37,477 --> 00:13:42,187
یک عصر نفسگیر رو گذرونده بودیم ، ای برادر ها

118
00:13:42,399 --> 00:13:43,730
بنابراین از شر ماشین خلاص شدیم

119
00:13:43,942 --> 00:13:47,367
و سری زدیم به کوروای خودمون
برای نوشیدن شبانه

120
00:13:53,660 --> 00:13:55,116
سلام لوسی

121
00:13:56,246 --> 00:13:57,953
شب پر کاری داشتی ؟

122
00:13:59,666 --> 00:14:02,089
ما هم خیلی کار کردیم

123
00:14:04,421 --> 00:14:06,253
! می بخشید لوس

124
00:14:13,889 --> 00:14:17,814
یک مشت چاپلوس از طرف استودیوی
تلویزیونی اون اطراف اومده بودند

125
00:14:17,826 --> 00:14:20,033
می خندیدند و گپ میزدند

126
00:14:20,412 --> 00:14:22,073
بانو همه اش لبخند می زد

127
00:14:22,080 --> 00:14:25,630
و حتی یک ذره هم به دنیای اطرافش اهمیت نمی داد

128
00:14:26,334 --> 00:14:29,918
آنگاه دیسک توی استریو دنگ_دنگی کرد

129
00:14:29,921 --> 00:14:33,255
و پیش از آن واقعه ، سکوت کوتاهی پیش آمد

130
00:14:33,466 --> 00:14:36,640
آنگاه او با انفجاری آغاز به خواندن کرد

131
00:14:40,473 --> 00:14:43,090
و انگار که یک چشم بهم زدن بود ، ای برادرها

132
00:14:43,101 --> 00:14:46,548
چنین پرنده ی بزرگی به بار لبنیات پرگشوده بود

133
00:14:46,563 --> 00:14:50,101
و احساس کردم که تمام موهای کوتاه روی بدنم

134
00:14:50,108 --> 00:14:52,190
سیخ ایستاده اند

135
00:14:52,193 --> 00:14:56,562
... و امواجش مثل مارمولک هایی کوچک بودند که آرام از من

136
00:14:56,573 --> 00:14:58,200
بالا و پایین می رفتند

137
00:14:58,450 --> 00:15:01,124
چونکه آن آهنگ را می شناختم

138
00:15:01,411 --> 00:15:04,790
آن قطعه ای از نهمین شاهکار لودویگ ون بود

139
00:15:13,590 --> 00:15:15,763
برای چی اون کارو کردی ؟

140
00:15:15,967 --> 00:15:18,095
بخاطر حرومزاده بودنت ، بی هیچ منشی

141
00:15:18,303 --> 00:15:23,104
بدون هیچ ذره تصوری از چگونگی رفتار
جلوی چشم دیگران ، ای برادر من

142
00:15:25,435 --> 00:15:28,143
دوست ندارم هر کاری می خوای بکنی

143
00:15:28,647 --> 00:15:32,072
من هم دیگه برادرت نیستم ونمیخوام هم باشم

144
00:15:35,487 --> 00:15:36,909
نگاهش کن

145
00:15:37,864 --> 00:15:39,320
! نگاهش کن ، آه دیم

146
00:15:39,491 --> 00:15:43,121
اگر ادامه ی زندگی ات را می خواهی ، تمنا کن

147
00:15:44,955 --> 00:15:46,286
! ای خایه

148
00:15:46,498 --> 00:15:49,251
! رمب های فنری بزرگ بر تو باد

149
00:15:49,668 --> 00:15:53,377
هر روز تو رو با یه زنجیر ، چاقو یا تیغ می بینم

150
00:15:53,588 --> 00:15:56,262
نمی خوام هر دفعه همینطور بی دلیل منو بزنی

151
00:15:56,716 --> 00:15:59,595
کاملا منطقی میگم نمیخوام اینو

152
00:16:04,349 --> 00:16:07,683
من هم هر وقت خودت گفتی ، چاقو می زنمت

153
00:16:22,659 --> 00:16:24,332
خیلی خوب

154
00:16:26,579 --> 00:16:28,536
شاید کمی خسته شدم

155
00:16:30,667 --> 00:16:32,499
بهتره دیگه هیچی نگم

156
00:16:33,878 --> 00:16:36,336
الان راه راست ، راه رختخوابه

157
00:16:36,840 --> 00:16:40,014
پس بهتره بریم خونه هامون و کمی بخوابیم

158
00:16:40,211 --> 00:16:41,884
خوب خوب ؟

159
00:16:42,001 --> 00:16:43,173
! خوب خوب

160
00:16:43,901 --> 00:16:45,175
! خوب خوب

161
00:16:53,732 --> 00:16:56,724
اونجا که من زندگی میکردم با مامان و بابام بودم

162
00:16:56,735 --> 00:17:01,115
بلوک شهری 18 الف ، شمالی خطی

163
00:18:27,075 --> 00:18:29,077
یک عصر شگفت انگیز رو سپری کردم

164
00:18:29,285 --> 00:18:32,835
و چیزی که نیاز داشتم تا به آن پایانی عالی بدهد

165
00:18:33,039 --> 00:18:35,997
قطعه ای از لودویگ ون قدیمی بود

166
00:18:40,234 --> 00:18:41,668
گوگلی گوگول

167
00:18:42,069 --> 00:18:43,298
لودویگ ون بتهوون

168
00:19:26,834 --> 00:19:28,165
! اوه سعادت

169
00:19:28,752 --> 00:19:30,834
! سعادت و بهشت

170
00:19:31,338 --> 00:19:35,889
آه این گوشت از شکوه و عظمت ساخته شده بود

171
00:19:36,719 --> 00:19:40,724
مانند نایاب ترین پرنده ی فلزهای آسمانی بود

172
00:19:40,931 --> 00:19:44,481
یا مثل شرابی نقره ای که در کشتی فضایی معلق مانده است

173
00:19:44,685 --> 00:19:47,484
جاذبه اکنون کاملا بی معنی است

174
00:19:47,545 --> 00:19:49,479
همچنان که گوش می دادم

175
00:19:49,690 --> 00:19:52,739
آن تصاویر زیبا را می شناختم

176
00:20:12,096 --> 00:20:13,598
! الکس ؟ الکس

177
00:20:16,496 --> 00:20:17,702
! الکس

178
00:20:19,494 --> 00:20:20,495
! الکس

179
00:20:21,055 --> 00:20:22,477
چی می خوای ؟

180
00:20:22,681 --> 00:20:24,308
از هشت گذشته ، الکس

181
00:20:24,516 --> 00:20:27,599
دیرت نشه برای مدرسه ، پسرم

182
00:20:29,021 --> 00:20:31,774
یه کم کله ام درد میکنه ، مامان

183
00:20:31,982 --> 00:20:34,531
ولم کن ، بذار بخوابم تا حالم خوب بشه

184
00:20:34,735 --> 00:20:37,488
اونوقت از خوبی ورجه وورجه می زنم ، بعد از ظهر

185
00:20:38,147 --> 00:20:41,321
ولی یه هفته س که نرفتی مدرسه ، پسرم

186
00:20:41,525 --> 00:20:42,651
باید استراحت کنم ، مامان

187
00:20:43,194 --> 00:20:44,992
باید خوب بشم

188
00:20:45,446 --> 00:20:48,996
وگر نه شاید مجبور بشم بیشتر از مدرسه م بزنم

189
00:20:49,200 --> 00:20:51,532
صبحانه ت رو میذارم اینجا ، روی اجاق

190
00:20:51,744 --> 00:20:54,827
خودم هم دیگه باید برم

191
00:20:55,414 --> 00:20:57,121
خیلی خوب مامان

192
00:20:57,333 --> 00:20:59,631
روز خوشی داشته باشی تو کارخونه

193
00:21:03,923 --> 00:21:07,097
امروز صبح بازم حالش خوب نیست ، بابا

194
00:21:07,301 --> 00:21:09,178
بله ، بله شنیدم

195
00:21:09,637 --> 00:21:11,685
نمیدونی دیشب کی اومد خونه ؟

196
00:21:11,689 --> 00:21:14,647
نه ، لابد وقتی رفته بودم تو رختخواب

197
00:21:17,019 --> 00:21:18,521
می خوام بدونم

198
00:21:18,896 --> 00:21:23,026
دقیقا کجا میره کار می کنه ، عصرها

199
00:21:23,911 --> 00:21:25,049
... خوب

200
00:21:25,311 --> 00:21:26,654
اونجوری که خودش میگه

201
00:21:26,962 --> 00:21:28,600
کارهای مختلفی انجام میده

202
00:21:29,707 --> 00:21:30,811
میره کار می کنه

203
00:21:30,825 --> 00:21:33,453
اینطرف اونطرف هر جا کار پیدا شد

204
00:22:15,119 --> 00:22:17,121
"سلام ، سلام آقای "دلتوید

205
00:22:17,329 --> 00:22:19,377
سورپرایز خنده داریه که شما رو اینجا میبینم

206
00:22:19,582 --> 00:22:21,289
الکس کوچولو

207
00:22:21,292 --> 00:22:24,125
دیشب رو بیدار بودی ، بله ؟

208
00:22:24,128 --> 00:22:27,337
مادرت رو موقع رفتن سر کار دیدم ، بله ؟

209
00:22:27,339 --> 00:22:29,421
اون کلید رو داد به من

210
00:22:32,178 --> 00:22:34,636
اون گفت یه جاییت درد می کنه

211
00:22:34,638 --> 00:22:37,847
که نمی ری مدرسه ، بله ؟

212
00:22:37,933 --> 00:22:41,107
یک درد شدیدا تحمل ناپذیز در کله ام ، برادر قربان

213
00:22:41,312 --> 00:22:43,485
فکر میکنم امروز بعد ناهار خوب بشه

214
00:22:44,315 --> 00:22:47,182
یا شاید هم امروز عصر ، بله ؟

215
00:22:47,193 --> 00:22:50,447
عصرها لحظه های بزرگی هستند مگه نه الکس کوچولو

216
00:22:50,654 --> 00:22:54,488
یه فنجون چایی همیشگی ، قربان ؟ -
وقت نیست ، وقت نیست ... آره -

217
00:22:54,492 --> 00:22:57,655
! بشین ، بشین ، بشین

218
00:22:57,661 --> 00:23:00,369
به چه مناسبتی این افتخار بزرگ رو دارم ، قربان ؟

219
00:23:01,123 --> 00:23:02,534
چیزی پیش اومده ، قربان ؟

220
00:23:02,541 --> 00:23:06,626
پیش اومده ؟ چرا فکر میکنی چیزی اصلا پیش امده باشه

221
00:23:06,629 --> 00:23:09,007
یه کاری کردی ، که نباید میکردی ، آره ؟

222
00:23:09,215 --> 00:23:10,797
! نه ، محض ادب و احترام گفتم ، قربان

223
00:23:10,800 --> 00:23:14,043
... بله ! ولی محض ادب و احترام ، از طرف

224
00:23:14,053 --> 00:23:17,591
"مشاور اصلاح موقعیت به شما که "مراقب باشید ، الکس کوچولو

225
00:23:17,598 --> 00:23:21,387
چون دفعه بعد دیگه به دارالتادیب نمیفرستنت

226
00:23:21,393 --> 00:23:25,694
دفه بعد میفرستنت مکان "بارلی" و همه زحمتهای من به باد میره

227
00:23:25,898 --> 00:23:27,980
اگه هیچ احترامی برای مقام افتضاح خودت نداری

228
00:23:27,983 --> 00:23:31,214
حداقل برای من قائل باش کسی که برات عرق ریخته

229
00:23:31,320 --> 00:23:35,689
یه سوء سابقه بزرگ برای همه مون
مطمئن باش که جبران ناپذیر خواهد بود

230
00:23:35,699 --> 00:23:39,158
اقرار می کنم که هر کدومتون وا خواهید ماند

231
00:23:39,161 --> 00:23:42,279
شمایی که سرانجامتون هُلُفدونی خواهد بود

232
00:23:42,289 --> 00:23:44,166
من کاری نکردم که نباید می کردم ، قربان

233
00:23:44,375 --> 00:23:47,197
! این خورده پولها ، دلیلی بر گنهکاری من نخواهند بود ، برادر

234
00:23:47,211 --> 00:23:48,542
! یعنی قربان

235
00:23:48,754 --> 00:23:51,587
این بحث قشنگ درباره پول خورده ها رو تمومش کن

236
00:23:51,590 --> 00:23:54,048
صرفا چون پلیس اخیرا سراغت نیومده

237
00:23:54,051 --> 00:23:57,498
آیا همونطور که خودت میدونی ، معنیش
این نیست که شرارتی نکرده اید ؟

238
00:23:57,513 --> 00:23:59,754
ولی یه کمی شرارت کردید دیشب ، بله ؟

239
00:23:59,765 --> 00:24:02,883
یکمی شرارت بیش از حد ، بله ؟

240
00:24:02,893 --> 00:24:07,251
کمی از رفقای مشخص بیلی بوی
! راهی آمبولانس شدند دیروز نصف شبی ، بله

241
00:24:07,356 --> 00:24:08,972
به نام شما اشاره ای شد

242
00:24:08,983 --> 00:24:11,236
اخبار از مسیر همیشگی به گوشم رسید

243
00:24:11,443 --> 00:24:14,561
اسم رفقای معمولت نیز ذکر شد

244
00:24:14,572 --> 00:24:17,985
اوه ، طبق معمول ، هیچکسی نمیتونه
چیزی رو درباره ی کسی ثابت کنه

245
00:24:17,992 --> 00:24:19,858
ولی بهت اخطار می کنم ، الکس کوچولو

246
00:24:19,869 --> 00:24:22,281
من یه دوست خوب همیشگیت هستم

247
00:24:22,288 --> 00:24:25,223
یه مرد توی این اجتماع دردمند و بیمار

248
00:24:25,332 --> 00:24:28,245
که می خواد تو رو از دست خودت نجات بده

249
00:24:47,438 --> 00:24:49,398
کی اینقدر بهت اهمیت میده ؟

250
00:24:49,399 --> 00:24:50,733
ما مشکل رو مطالعه کرده ایم

251
00:24:50,734 --> 00:24:52,742
ما اون رو نزدیک به یک سده لعنتی مطالعه کردیم

252
00:24:52,743 --> 00:24:55,320
ولی هیچ پیشرفتی نکردیم با اون مطالعاتمون

253
00:24:55,321 --> 00:24:58,029
تو دارای خونه خوبی هستی ، اینجا با والدین خوب و دوست داشتنی

254
00:24:58,032 --> 00:25:00,239
مغزت هم که ایرادی نداره

255
00:25:00,451 --> 00:25:03,625
آیا شیطونی چیزی رفته توی جلد تو ؟

256
00:25:03,829 --> 00:25:05,786
هیچی نرفته تو جلدم ، قربان

257
00:25:05,956 --> 00:25:08,994
خیلی وقته پوله خورد قاپی رو کنار گذاشتم

258
00:25:09,001 --> 00:25:10,867
همین منو نگران میکنه

259
00:25:10,878 --> 00:25:13,791
یکمی زیادی سالم موندی

260
00:25:13,797 --> 00:25:15,834
بیشتر از زمان مقتضی ، به گمانم

261
00:25:15,841 --> 00:25:17,275
بخاطر همین بهت هشدار میدم ، الکس کوچولو

262
00:25:17,384 --> 00:25:21,127
که پوزه جوان خوشگلت رو از آلودگی دور نگه داری

263
00:25:21,138 --> 00:25:22,720
حرفم رو واضح گفتم ؟

264
00:25:22,723 --> 00:25:24,432
همچون دریاچه ای بدون گل و لای ، قربان

265
00:25:24,433 --> 00:25:27,971
به سان آسمانی نیلگون در اوج تابستان

266
00:25:27,978 --> 00:25:30,310
می توانید به من اعتماد کنید ، قربان

267
00:26:36,555 --> 00:26:38,137
! می بخشید ، برادر

268
00:26:38,348 --> 00:26:42,023
من این رو دو هفته پیش سفارش دادم
میشه لطفا ببینید رسیده یا نه

269
00:26:43,353 --> 00:26:44,684
یه دقیقه

270
00:27:11,048 --> 00:27:12,721
عذر می خوام خانوم ها

271
00:27:21,350 --> 00:27:23,899
ازش لذت می بری ، آره عزیزم ؟

272
00:27:26,521 --> 00:27:29,855
یکم سرد و بی مزه س ، مگه نه خوشگلم ؟

273
00:27:34,237 --> 00:27:37,161
مال شما چی شده ، خواهر کوچک من ؟

274
00:27:39,326 --> 00:27:40,748
می خوای کیو بگیری براتی ؟

275
00:27:41,102 --> 00:27:42,024
گوگلی گوگول ؟

276
00:27:42,229 --> 00:27:43,310
جانی ژیواگو ؟

277
00:27:43,522 --> 00:27:45,399
بهشت هفده ؟

278
00:27:49,586 --> 00:27:53,420
میخوای چی ببری خونه ، خواهر کوچک تا
سرودهای خش دارت رو باش اجرا کنی ؟

279
00:27:53,632 --> 00:27:58,126
شرط میبندم یک مشت رفیق ضد حال داشته باشید

280
00:27:58,136 --> 00:28:00,343
با "عمو" بیایید و سراسر شگفتی ببینید

281
00:28:00,555 --> 00:28:03,604
به ترومپت فرشتگان و ترومبون شیاطین گوش بدهید

282
00:28:03,809 --> 00:28:05,891
دشما دعوت شده اید

283
00:29:28,201 --> 00:29:29,123
سلام ، سلام به همگی

284
00:29:29,328 --> 00:29:30,329
علیک سلام

285
00:29:30,537 --> 00:29:31,959
اون اینجاس

286
00:29:32,114 --> 00:29:33,195
! اون اومده

287
00:29:33,407 --> 00:29:34,989
! هووررا

288
00:29:35,659 --> 00:29:38,458
خوب ، خوب ، خوب ، خوب ... خوب

289
00:29:40,163 --> 00:29:42,962
... من افتخار این ملاقات غافلگیر کننده رو

290
00:29:43,166 --> 00:29:44,918
به کی بدهکارم ؟

291
00:29:50,215 --> 00:29:51,967
ما نگرانت شدیم

292
00:29:54,845 --> 00:29:58,679
ما منتظر بودیم و داشتیم شیر همیشگی مون رو مینوشیدیم

293
00:30:00,350 --> 00:30:02,478
و تو هم که پیدات نشد

294
00:30:03,086 --> 00:30:05,293
... و ما فکر کردیم شاید تو رو

295
00:30:05,505 --> 00:30:07,883
چیزی یا کسی آزار داده باشه

296
00:30:08,091 --> 00:30:10,469
پس اومدیم طرف اقامتگاهت

297
00:30:15,849 --> 00:30:18,434
میمی ... ببخ  ... شیشید

298
00:30:18,435 --> 00:30:21,564
من یه ذره از درد رو توی کله ام داشتم ، که مجبور بودم بخوابم

299
00:30:21,771 --> 00:30:24,650
بیدار نشدم تا وقتی که بهم دستور دادند بیدار بشم

300
00:30:25,158 --> 00:30:27,616
بابت درد متاسفم

301
00:30:28,028 --> 00:30:30,531
استفاده از کله خیلی بهت می یاد

302
00:30:33,700 --> 00:30:37,125
دستور دادن و انظباط دادن و اینجور کارها هم همینطور

303
00:30:37,662 --> 00:30:39,915
مطمئنی درد برطرف شده ؟

304
00:30:40,457 --> 00:30:43,506
مطمئنی بهتر نیست برگردی به رختخواب ؟

305
00:31:04,981 --> 00:31:09,236
بذار همه چیز رو خوب و شفاف و براق کنیم

306
00:31:12,614 --> 00:31:15,197
این طعنه ها ، اگه اسمش رو اینجوری بذاریم

307
00:31:15,408 --> 00:31:18,161
کار شماها نیست ، برادرا ن کوچک من

308
00:31:18,745 --> 00:31:20,543
از آنجاییکه من یار و سرگروه شما هستم

309
00:31:20,747 --> 00:31:23,205
مستحق این هستم بدانم چه شده است نه ؟

310
00:31:25,085 --> 00:31:26,337
و اونوقت دیم

311
00:31:26,545 --> 00:31:31,016
از چه چیزی این دهن گشاد با اون خنده بزرگ اسبی اش خبر میدهد ؟

312
00:31:32,717 --> 00:31:36,585
خیلی خوب ، دیگه دیم رو آزارش نمیدی ، برادر

313
00:31:36,638 --> 00:31:39,096
این بخشی از راه جدیدمونه

314
00:31:46,940 --> 00:31:48,192
راه جدیدمون" ؟"

315
00:31:48,400 --> 00:31:50,778
جریان "راه جدید مون" چیه ؟

316
00:31:52,112 --> 00:31:56,993
! انگار خبرای بزرگی زمانی که من در بستر بودم شده ، مطمئنم

317
00:31:58,368 --> 00:32:01,247
! خوب ، پس اگه میخوای بشنوی ، بشنو پس

318
00:32:02,038 --> 00:32:04,712
دیگه میریم سراغ مغازه دزدی و اینجور کارها

319
00:32:04,916 --> 00:32:08,466
و هر دفعه با یک کیسه پر از پول بیرون میایم

320
00:32:08,837 --> 00:32:11,135
ویل انگلیسی"توی کافه سرای"ماسلمن"کار میکنه"

321
00:32:11,339 --> 00:32:15,048
میگه میتونه هر چیزی که جغله ها میدزدن رو نگه داره

322
00:32:15,260 --> 00:32:17,137
! اشیاء براق ، الماس

323
00:32:17,345 --> 00:32:21,430
پولهای خیلی خیلی خیلی زیاد اونجا هست ، اونطور که ویل انگلیسی میگه

324
00:32:23,218 --> 00:32:27,052
و اونوقت میخواین چکار کنین با اون پول خیلی خیلی خیلی زیاد ؟

325
00:32:27,063 --> 00:32:29,270
مگه هر چیزی که می خواین ، ندارین ؟

326
00:32:29,274 --> 00:32:32,232
اگه ماشین بخواین از لای درختها درش بیارین

327
00:32:32,444 --> 00:32:34,446
اگه پول و زید خوشگل می خواین

328
00:32:34,448 --> 00:32:35,643
بلند کنین

329
00:32:35,655 --> 00:32:40,286
برادر ، افکارت و حرات بعضی وقت ها مثل یه بچه کوچولوه

330
00:32:41,161 --> 00:32:43,744
امشب یه خلاف سایز مردونه بر می داریم

331
00:32:45,665 --> 00:32:47,997
! عالیه ، واقعا عالی

332
00:32:48,209 --> 00:32:50,587
ابتکار سراغ آنهایی می آید که شکیبا هستند

333
00:32:51,254 --> 00:32:54,258
من شما رو خوب آموزش داده ام ، یاران کوچک من

334
00:32:55,675 --> 00:32:59,100
حالا به من بگو چه در سر داری ، جورجی بوی ؟

335
00:33:02,390 --> 00:33:05,644
خوب ، اول یه شیر مخصوص
میتونی "نه" بگی ؟

336
00:33:05,852 --> 00:33:08,150
یه چیزی که سر حالمون بیاره

337
00:33:09,689 --> 00:33:13,216
مخصوصا تو رو ! بعدش میریم روی خط آغاز

338
00:33:23,597 --> 00:33:25,793
همچنان که داشتیم درکنار حوض مسلح راه میرفتیم

339
00:33:26,290 --> 00:33:29,590
ظاهرم خونسرد بود ، ولی همه اش افکار مختلف داشتم

340
00:33:30,895 --> 00:33:33,330
پس قرار بود جرجی ژنرال بشه

341
00:33:33,538 --> 00:33:35,802
و اون بگه که چیکار باید بکنیم و چیکار نباید بکنیم

342
00:33:36,299 --> 00:33:39,417
و "دیم" بشه همیشه سگ محافظ خندان بی مغزش

343
00:33:40,429 --> 00:33:43,296
ولی ناگهان دیدم که فکر کردن کار آدمای بی عرضه اس

344
00:33:44,307 --> 00:33:46,742
و چیزی که آدمای خودجوش بکار می برند

345
00:33:46,743 --> 00:33:49,667
شبیه الهام گیری و چیزاییه که "ارباب" میفرسته

346
00:33:50,020 --> 00:33:53,479
اکنون ، موزیک دلنشین بود که به یاری من میامد

347
00:33:54,109 --> 00:33:57,545
پنجره ای باز بود ، و استریویی روشن بود

348
00:33:57,546 --> 00:34:00,038
و من یک لحظه دیدم ، که چکار باید بکنم

349
00:35:06,223 --> 00:35:09,853
من هیچکدوم از شاهرگهای دیم رو برش ندادم

350
00:35:10,060 --> 00:35:12,358
بنابراین ، با کمی کمک از دستمال گردن

351
00:35:12,562 --> 00:35:14,940
خون سرخ سرخ ، زود متوقف شد

352
00:35:15,148 --> 00:35:18,857
و زیاد هم طول نکشید تا دو سرباز زخمی

353
00:35:19,069 --> 00:35:21,822
در امان دوک نیویورک آرام بگیرند

354
00:35:22,697 --> 00:35:26,247
حالا اونا می دونستن کی استاده و سرگروه

355
00:35:26,743 --> 00:35:28,745
مرا گوسفند انگاشتند

356
00:35:28,912 --> 00:35:31,165
ولی سر گروه واقعی همیشه می داند

357
00:35:31,373 --> 00:35:34,582
چه وقت به زیر دستانش سخاوت نشان بدهد

358
00:35:34,870 --> 00:35:35,803
! خوب

359
00:35:37,170 --> 00:35:39,502
پس حالا برگشتیم به جایی که بودیم

360
00:35:39,714 --> 00:35:41,011
بله ؟

361
00:35:41,883 --> 00:35:44,136
درست مثل سابق ، و همه چیز فراموش میشه ؟

362
00:35:44,344 --> 00:35:46,051
خوب ؟ خوب ؟ خوب ؟

363
00:35:47,764 --> 00:35:48,890
خوب

364
00:35:51,851 --> 00:35:52,898
خوب

365
00:35:56,398 --> 00:35:57,399
خوب

366
00:36:00,360 --> 00:36:02,488
خوب ، جرجی بوی

367
00:36:02,821 --> 00:36:04,653
این ایده تو ، برای امشب

368
00:36:04,864 --> 00:36:06,741
درباره ش بهمون بگو

369
00:36:08,451 --> 00:36:09,577
نه امشب

370
00:36:09,786 --> 00:36:11,413
نه این وقت شب

371
00:36:12,080 --> 00:36:14,583
یالله ، یالله ، یالله جرجی بوی

372
00:36:15,208 --> 00:36:18,542
تو هم یه مرد قوی بزرگ هستی ، درست مثل ماها

373
00:36:18,753 --> 00:36:22,053
ما که بچه کوچولو نیستیم ، هستیم جرجی بوی ؟

374
00:36:22,716 --> 00:36:26,391
پس ، اونوقت ، چی تو ذهنت داشتی ؟

375
00:36:33,184 --> 00:36:35,141
اون اطراف بیمارستانه

376
00:36:36,187 --> 00:36:38,235
کمی بیرون شهر

377
00:36:39,274 --> 00:36:40,730
کاملا عایق

378
00:36:41,818 --> 00:36:44,150
صاحبش انگار یه خانم خیلی ثروتمنده

379
00:36:44,362 --> 00:36:46,444
که با گربه هاش اونجا زندگی می کنه

380
00:36:47,115 --> 00:36:49,288
مکان اونجا یه هفته س که سوت و کوره

381
00:36:49,492 --> 00:36:51,494
و اون کاملا سرش تو لاکشه

382
00:36:52,871 --> 00:36:56,546
و اونجا پر از طلا و نقره

383
00:36:56,750 --> 00:36:58,673
و اینجور جواهراته

384
00:37:00,337 --> 00:37:02,339
بیشتر بگو ، جرجی بوی

385
00:37:02,547 --> 00:37:04,220
بیشتر بگو

386
00:37:09,846 --> 00:37:11,223
لعنتی

387
00:37:30,116 --> 00:37:30,947
کی اونجاس ؟

388
00:37:31,534 --> 00:37:33,491
می بخشید خانوم میشه لطفا کمک کنین ؟

389
00:37:33,703 --> 00:37:35,285
! یه تصادف وحشتناک رخ داده

390
00:37:35,538 --> 00:37:38,462
میشه لطفا با تلفنتون آمبولانس خبر کنم ؟

391
00:37:39,542 --> 00:37:41,465
فوق العاده متاسفم

392
00:37:42,379 --> 00:37:46,009
یک تلفن توی مهمان خونه هست حدود یک مایل پایین تر سر جاده

393
00:37:46,216 --> 00:37:48,014
پیشنهاد می کنم از اون استفاده کنید

394
00:37:48,218 --> 00:37:50,300
ولی خانوم اوضاع اضطراریه

395
00:37:50,512 --> 00:37:52,344
! مساله مرگ و زندگیه

396
00:37:52,555 --> 00:37:56,355
دوستم وسط خیابون افتاده داره تا حد مرگ خون میریزه

397
00:37:57,310 --> 00:37:58,732
خیلی متاسفم

398
00:37:58,937 --> 00:38:02,987
من هیچوقت در رو روی غریبه ها باز نمیکنم اونم وقت تاریکی

399
00:38:04,693 --> 00:38:06,445
خیلی خوب ، مادام

400
00:38:06,903 --> 00:38:09,076
بنظرم شما مقصر نباشید برای بدگمانی تون

401
00:38:09,280 --> 00:38:13,160
با اینهمه اراذل اوباشی که شب ها پرسه می زنند

402
00:38:13,368 --> 00:38:15,996
پس سعی می کنم از مهمونخونه کمک بگیرم

403
00:38:16,254 --> 00:38:18,677
ببخشید اگه مزاحمتون شدم

404
00:38:18,882 --> 00:38:20,134
خیلی سپاسگذارم

405
00:38:20,341 --> 00:38:22,014
شب بخیر

406
00:38:58,630 --> 00:39:00,052
دیم ، خم شو

407
00:39:02,383 --> 00:39:05,307
میخوام از پنجره برم و در جلویی رو باز کنم

408
00:39:33,957 --> 00:39:35,789
سلام ، ایستگاه پلیس "رادلت" ؟

409
00:39:36,000 --> 00:39:39,834
عصر بخیر ، من خانم "وذرز" از بیمارستان "وودمیر" هستم

410
00:39:40,381 --> 00:39:45,842
سلام ، ببخشید ، فوق العاده متاسفم که مزاحمتون میشم
ولی الان یه اتفاق عجیب رخ داد

411
00:39:46,052 --> 00:39:48,976
خوب ، احتمالا چیز مهمی نیست ولی شما ازش اطلاع ندارید

412
00:39:49,889 --> 00:39:53,268
خوب یک مرد جوان زنگ رو زد و خواست از تلفن استفاده کنه

413
00:39:53,476 --> 00:39:55,774
اون گفت که یه جور تصادف رخ داده

414
00:39:55,979 --> 00:39:58,482
خوب ، چیزی که توجهم رو جلب کرد چیزی بود که اون گفت

415
00:39:58,690 --> 00:40:02,570
کلماتی استفاده کرد که خیلی مشابه چیزی بود که
در روزنامه های امروز صبح نقل قول شده

416
00:40:02,777 --> 00:40:07,032
در ارتباط با اون نویسنده و همسرش که دیشب بهشون تجاوز شده بود

417
00:40:08,283 --> 00:40:10,331
همین چند دقیقه پیش

418
00:40:12,620 --> 00:40:14,452
خوب ، اگه فکر می کنید لازم باشه

419
00:40:14,664 --> 00:40:17,372
ولی کاملا مطمئنم اون الان رفته باشه

420
00:40:18,543 --> 00:40:20,716
اوه خیلی خوب ، باشه

421
00:40:21,671 --> 00:40:24,197
خیلی سپاسگذارم ، سپاسگذارم

422
00:40:26,186 --> 00:40:26,687
! آهای

423
00:40:28,303 --> 00:40:30,010
سلام ، سلام ، به شما

424
00:40:30,221 --> 00:40:31,552
بالاخره همدیگه رو دیدیم

425
00:40:31,848 --> 00:40:37,275
چاپلوسی مختصر ما از طریق جعبه پستی
میشه گفت آنچنان راضی کننده نبوده ، بله ؟

426
00:40:37,770 --> 00:40:39,067
تو کی هستی ؟

427
00:40:39,873 --> 00:40:42,228
از کدوم گوری اومدی تو ؟

428
00:40:44,193 --> 00:40:47,493
فکر کردی می خوای چه غلطی کنی ؟

429
00:40:51,492 --> 00:40:53,324
تو شیطون ، شیطون ، شیطونی

430
00:40:53,536 --> 00:40:56,210
ای پیرزن زشت کثیف

431
00:40:56,414 --> 00:41:00,044
حالا گوش کن ، ای حرومزاده کوچک

432
00:41:00,251 --> 00:41:03,676
حالا بر میگردی و میری بیرون از همونجایی که اومدی تو

433
00:41:06,966 --> 00:41:08,468
! اونو ولش کن ... لعنت نه ، بهش دست نزن

434
00:41:08,676 --> 00:41:11,099
این یه اثر هنری خیلی مهمه

435
00:41:21,940 --> 00:41:24,318
چه کیری می خوای از اینجا ؟

436
00:41:25,735 --> 00:41:28,614
خوب ، برای اینکه کاملا رو راست باشم ، مادام

437
00:41:28,821 --> 00:41:32,155
ما داریم توی یک آزمون دانش آموزی شرکت می کنیم

438
00:41:32,408 --> 00:41:36,242
که ببینیم کی میتونه بیشترین امتیاز
رو برای فروش روزنامه ها بدست بیاره

439
00:41:36,454 --> 00:41:38,582
تمومش کن بچه

440
00:41:38,790 --> 00:41:43,341
و برو بیرون از اینجا پیش از
اینکه خودت رو توی دردسر جدیی بندازی

441
00:41:43,670 --> 00:41:46,514
و بهت گفتم که اون رو ولش کن ، حالا برو بیرون

442
00:41:46,523 --> 00:41:48,799
پیش از اینکه بندازمت بیرون

443
00:41:49,342 --> 00:41:52,141
! ای حرومزاده کولی بدبخت

444
00:41:52,679 --> 00:41:56,354
بهت یاد میدم که دیگه پاتو تو خونه آدم حسابی ها نذاری

445
00:41:57,642 --> 00:41:58,598
حرومزاده

446
00:41:58,851 --> 00:41:59,807
کوچک

447
00:42:00,395 --> 00:42:01,942
! کیری

448
00:43:11,591 --> 00:43:14,549
بیاین بریم ، پلیس داره میاد -
الساعه ، یار من -

449
00:43:21,309 --> 00:43:22,811
! ای حرومزاده ها

450
00:43:23,019 --> 00:43:24,100
کور شدم

451
00:43:24,312 --> 00:43:26,360
کور شدم حرومزاده ها

452
00:43:26,606 --> 00:43:28,404
نمی تونم ببینم

453
00:43:42,038 --> 00:43:45,247
فایده ای ندارد که امیدوارانه آنجا بنشینید ، برادران کوچک من

454
00:43:45,458 --> 00:43:49,793
یک کلمه هم نخواهم گفت تا زمانی که وکیلم حاضر شود

455
00:43:50,129 --> 00:43:52,678
من قانون رو بلدم ، ای حرومزاده ها

456
00:44:00,556 --> 00:44:02,263
خیلی خوب ، تام

457
00:44:03,684 --> 00:44:07,609
ما باید اینجا به الکس کوچولومون
بگیم که ما هم قانون رو بلد هستیم

458
00:44:08,147 --> 00:44:10,821
و اینکه دونستن قانون همه چیز نیست

459
00:44:25,623 --> 00:44:28,297
بدجوری اونجات زخمی شده ، الکس کوچولو

460
00:44:29,377 --> 00:44:31,209
شرم آوره ، نه ؟

461
00:44:32,088 --> 00:44:34,136
که همه زیبایی ت رو خراب کرده

462
00:44:36,217 --> 00:44:37,844
کی اون کارت کرده ، ها ؟

463
00:44:39,261 --> 00:44:40,968
چطور اون کار رو کردی ؟

464
00:44:43,516 --> 00:44:45,143
منظورت چیه ، ای حرومزاده ؟

465
00:44:45,151 --> 00:44:48,064
این بخاطر خانم قربانی توئه

466
00:44:48,270 --> 00:44:49,567
ای لات بدبخت

467
00:44:49,772 --> 00:44:51,570
رنگ پریده

468
00:44:53,901 --> 00:44:55,073
از من جداش کنین

469
00:44:56,070 --> 00:44:58,152
ای حرومزاده کوچک فاسد

470
00:45:06,455 --> 00:45:07,752
عصر بخیر آقای دلتوید

471
00:45:07,957 --> 00:45:09,664
عصر بخیر گروهبان

472
00:45:09,875 --> 00:45:11,047
اونا توی اتاق ب هستند ، قربان

473
00:45:11,252 --> 00:45:12,834
بسیار سپاسگذارم

474
00:45:13,838 --> 00:45:15,101
گروبان -
بله قربان ؟ -

475
00:45:15,097 --> 00:45:16,258
آه ، عصر بخیر آقای دلتوید

476
00:45:16,465 --> 00:45:17,967
عصر بخیر بازرس

477
00:45:18,175 --> 00:45:21,133
حالا چایتون رو بیارم ، قربان ؟ -
نه متشکرم گروهبان ، بعدا صرف میکنیم -

478
00:45:21,345 --> 00:45:23,347
میشه کمی دستمال توالت بیاری ، لطفا ؟ -
بله ، قربان -

479
00:45:23,556 --> 00:45:25,934
ما الان داریم از زندانی بازجویی می کنیم

480
00:45:26,142 --> 00:45:29,726
شاید بهتره بیایید تو -
بسیار سپاسگذارم -

481
00:45:30,271 --> 00:45:33,275
عصر بخیر گروهبان عصر بخیر همگی

482
00:45:35,276 --> 00:45:38,485
اوه خدایا ، اوه خدایا این پسر حالش ناجوره ، نه ؟

483
00:45:38,696 --> 00:45:40,619
فقط به وضعش نگاه کنین

484
00:45:40,823 --> 00:45:42,825
انگار جوون از کابوس خوشش اومده

485
00:45:43,033 --> 00:45:44,956
خشونت ، خشونت میاره

486
00:45:45,161 --> 00:45:47,163
اون با بازداشت کننده های قانونی ش مقاومت کرد

487
00:45:48,706 --> 00:45:52,006
خوب ، این آخر خطه برای من

488
00:45:52,209 --> 00:45:55,418
آخر خط ، بله

489
00:45:55,671 --> 00:45:57,218
پس من چی ، برادر قربان ؟

490
00:45:57,423 --> 00:45:59,130
برای من باهاشون صحبت کنید ، قربان چون من آنقدر ها بد نیستم

491
00:45:59,341 --> 00:46:01,343
من تحت خیانت دیگران ترغیب شدم ، قربان

492
00:46:01,552 --> 00:46:04,431
اون خودشو به موش مردگی میزنه

493
00:46:04,680 --> 00:46:07,980
پس کو یاران خائن و نفرت اور من ؟
بگیردشون پیش از اینکه فرار کنند

494
00:46:08,184 --> 00:46:10,016
این همه اش ایده اونا بود ، برادرها

495
00:46:10,227 --> 00:46:12,980
! اونا منو مجبور کردن من بیگناهم

496
00:46:19,695 --> 00:46:22,448
حالا تو یه قاتلی ، الکس کوچولو

497
00:46:23,115 --> 00:46:24,446
! یه قاتل

498
00:46:25,201 --> 00:46:27,283
حقیقت نداره قربان

499
00:46:27,495 --> 00:46:29,327
من همه ش یه ضربه خفیف وارد کردم

500
00:46:29,538 --> 00:46:31,996
داشت نفس می کشید ، قسم می خورم

501
00:46:32,500 --> 00:46:34,798
من همین الان از بیمارستان میام

502
00:46:35,002 --> 00:46:37,255
قربانی تو مرده

503
00:46:37,463 --> 00:46:40,717
میخوای منو بترسونی همینطوره قربان

504
00:46:40,925 --> 00:46:42,927
این نوع جدید شکنجه س

505
00:46:43,135 --> 00:46:46,469
حرف بزن برادر قربان -
این شکنجه خود توئه -

506
00:46:46,680 --> 00:46:50,514
از خدا امید دارم که تو رو تا سر حد دیوونگی شکنجه بده

507
00:46:52,311 --> 00:46:55,485
اگه مایل هستین یه مشت به چونه ش بزنین قربان ، خجالت نکشید

508
00:46:55,689 --> 00:46:57,487
ما نگهش می داریم

509
00:46:58,108 --> 00:47:01,362
اون می بایست سر افگندگی بزرگی برای شما بوده باشه ، قربان

510
00:47:30,808 --> 00:47:34,483
این بخش اشک آور و تراژیک داستانه

511
00:47:34,687 --> 00:47:36,940
ای برادرها و تنها دوستان من

512
00:47:37,147 --> 00:47:39,696
پس ازیک دادرسی با قاضی و هیات منصفه

513
00:47:39,900 --> 00:47:44,201
و گفتن اظهاراتی منتقدانه که علیه دوست و گوینده حقیرتان بیان شد

514
00:47:44,405 --> 00:47:48,581
اون به 14 سال حبس در "استاجا" با شماره 84 اف محکوم شد

515
00:47:48,784 --> 00:47:52,288
میان یک مشت آدم ول متعفن و جنایتکارانی سنگدل

516
00:47:52,496 --> 00:47:56,421
از شوکی که به بابام وارد شد به دستهای خونی و زخمی ش ضربه میزد

517
00:47:56,625 --> 00:47:59,174
بعنوان گلایه از رب بی انصاف که نشسته در بهشت خودش

518
00:47:59,169 --> 00:48:02,423
و مادرم "بوهوهو" کنان بشیوه مادری اش بود

519
00:48:02,631 --> 00:48:05,089
برای تنها فرزند و پسر تنی اش

520
00:48:05,301 --> 00:48:07,929
مثل اینکه با یه نمایش ترسناک همه رو از خودت مایوس کنی

521
00:48:08,137 --> 00:48:10,185
صبح بخیر یک نفر از تیمز ، آقا

522
00:48:10,389 --> 00:48:11,891
یک نفر از تیمز ، قربان

523
00:48:12,099 --> 00:48:13,772
! درسته ، در رو باز کنید ، آقا

524
00:48:13,976 --> 00:48:15,353
بله قربان

525
00:48:31,702 --> 00:48:33,955
صبح بخیر قربان این از برگه ارتکاب زندانی

526
00:48:34,163 --> 00:48:35,745
متشکرم آقا

527
00:48:37,333 --> 00:48:40,086
اسم ؟ الکساندر دلارج

528
00:48:40,294 --> 00:48:42,251
شما اکنون در زندا ن اج.ام. پارکمور هستید

529
00:48:42,463 --> 00:48:46,093
و از این لحظه شما همه ماموران زندان رو "قربان" خطاب میکنی

530
00:48:46,300 --> 00:48:47,131
اسم ؟

531
00:48:47,343 --> 00:48:49,641
الکساندر دلارج ، قربان

532
00:48:49,970 --> 00:48:50,971
حکم ؟

533
00:48:51,180 --> 00:48:52,477
چهارده سال قربان

534
00:48:52,681 --> 00:48:53,603
جرم ؟

535
00:48:53,807 --> 00:48:54,979
قتل قربان

536
00:48:55,184 --> 00:48:58,142
خوب دستبندش رو باز کنید آقا

537
00:49:09,448 --> 00:49:11,871
تو حالا 655321 هستی

538
00:49:12,076 --> 00:49:15,410
و وظیفه توئه که اون رو حفظ کنی

539
00:49:15,621 --> 00:49:17,567
سپاسگذارم آقا ، عالی بود

540
00:49:17,573 --> 00:49:19,371
سپاسگذارم رئیس -
مامور میتونه بره -

541
00:49:19,875 --> 00:49:20,956
بله قربان

542
00:49:23,837 --> 00:49:26,260
خیلی خوب ، جیب هات رو خالی کن

543
00:49:30,052 --> 00:49:32,077
می تونی اون خط سفید که

544
00:49:32,089 --> 00:49:33,807
صاف پشت پاهات

545
00:49:33,815 --> 00:49:36,352
کشیده شده رو ببینی ، 655321 ؟

546
00:49:37,754 --> 00:49:38,755
بله قربان

547
00:49:38,769 --> 00:49:40,316
... پس انگشتای پات باید

548
00:49:40,521 --> 00:49:42,478
! اونطرفش باشه

549
00:49:49,446 --> 00:49:51,153
چشم قربان -
خوب -

550
00:49:51,573 --> 00:49:52,904
ادامه بده

551
00:49:57,746 --> 00:49:58,702
اون رو برش دار

552
00:49:58,914 --> 00:50:01,713
و محترمانه بذارش

553
00:50:12,469 --> 00:50:14,471
یک شکلات نصفه

554
00:50:16,515 --> 00:50:19,473
یک دسته کلید با حلقه فلزی سفید

555
00:50:22,479 --> 00:50:24,436
یک پاکت سیگارت

556
00:50:27,651 --> 00:50:29,779
دو خودکار پلاستیکی

557
00:50:29,987 --> 00:50:32,115
یکی سیاه ، یکی قرمز

558
00:50:35,367 --> 00:50:38,541
یک شانه جیبی ، پلاستیک سیاه

559
00:50:39,121 --> 00:50:40,577
... یک

560
00:50:40,789 --> 00:50:43,713
دفترچه آدرس ، چرم قرمز مصنوعی

561
00:50:52,468 --> 00:50:54,425
یک سکه ده پنی

562
00:50:55,804 --> 00:50:59,411
"یک ساعت مچی فلزی سفید "تایمریست

563
00:50:59,716 --> 00:51:02,686
دستبند فلزی ساعت قابل ارتجاعه

564
00:51:03,854 --> 00:51:05,777
چیز دیگه ای تو جیبات نبود ؟

565
00:51:06,815 --> 00:51:08,317
نه قربان -
خوب -

566
00:51:08,525 --> 00:51:11,654
اینجا رو برای اموال با ارزشت امضاء کن

567
00:51:20,537 --> 00:51:22,619
... تنباکو و شکلاتی که آوردی رو

568
00:51:22,831 --> 00:51:24,253
از دست میدی

569
00:51:24,458 --> 00:51:26,506
چون یه محکومی هستی

570
00:51:27,377 --> 00:51:30,551
حالا برو طرف اون میز لخت شو

571
00:51:37,638 --> 00:51:39,640
خوب پس ، امروز صبح توی بازداشت پلیس بودی -
نه قربان -

572
00:51:39,848 --> 00:51:41,430
یک کت آبی راه راه

573
00:51:41,642 --> 00:51:42,814
بازداشت زندان موقت ؟ -

574
00:51:42,976 --> 00:51:44,102
بله قربان ، میشه گفت ، قربان -

575
00:51:44,311 --> 00:51:46,234
یک کراوات آبی -
مذهب ؟ -

576
00:51:46,438 --> 00:51:47,564
کلیسای " ای " ، قربان -

577
00:51:47,773 --> 00:51:49,480
منظورت کلیسای انگلستانه ؟

578
00:51:49,691 --> 00:51:51,489
بله قربان کلیسای انگلستان ، قربان

579
00:51:51,693 --> 00:51:52,740
موها قهوه ایه ، نه ؟

580
00:51:52,945 --> 00:51:54,151
قهوه ای سبک ، قربان

581
00:51:54,363 --> 00:51:55,410
چشمها آبی ؟

582
00:51:55,614 --> 00:51:57,036
آبی ، قربان

583
00:51:57,282 --> 00:51:59,956
عینک آفتابی یا لنز نمی زنی ؟

584
00:52:00,160 --> 00:52:00,991
نه قربان

585
00:52:01,203 --> 00:52:03,205
یه پیراهن آبی کارگری یقه دار

586
00:52:03,413 --> 00:52:07,213
تاحالا تحت درمان برای هیچ بیماری جدیی نبودی ؟ -
نه قربان -

587
00:52:07,417 --> 00:52:09,966
یک جفت چکمه ، چرم سیاه ، زیپ دار ، مستعمل

588
00:52:10,170 --> 00:52:12,719
تا حالا بیمار روانی داشتی ؟ -
نه قربان -

589
00:52:13,131 --> 00:52:16,840
دندان مصنوعی یا هیچ عضو مصنوعی نداری ؟ -
نه قربان -

590
00:52:17,219 --> 00:52:19,347
یک شلوار ، راه راه آبی

591
00:52:19,555 --> 00:52:23,014
تا حالا بهت هیچ حالت غش یا سرگیجه دست نداده ؟ -
نه قربان -

592
00:52:23,183 --> 00:52:24,765
یک جفت جوراب ، سیاه

593
00:52:24,977 --> 00:52:26,775
آیا تو "صرعی" هستی ؟ -
نه قربان -

594
00:52:26,979 --> 00:52:29,607
یک زیر شلواری سفید با بند آبی

595
00:52:29,815 --> 00:52:33,570
آیا یک همجنس باز هستی ، یا تا حالا بوده ای ؟ -
نه قربان -

596
00:52:34,027 --> 00:52:34,903
! خوب

597
00:52:35,112 --> 00:52:37,695
گوی ضد بید ، آقا -
ضد بید ، قربان -

598
00:52:38,574 --> 00:52:40,076
خوب ، حالا رو به دیوار

599
00:52:40,284 --> 00:52:42,958
خم شو و انگشت پاهاتو بگیر

600
00:52:49,501 --> 00:52:51,048
بیماری آمیزشی داشته ای ؟ -
نه قربان -

601
00:52:51,253 --> 00:52:52,835
شپش ، زهار ؟ -
نه قربان -

602
00:52:53,046 --> 00:52:56,004
از اون ور برو دوش بگیر -
چشم قربان -

603
00:52:56,146 --> 00:52:57,204
یکی برای حمام

604
00:52:58,218 --> 00:53:00,141
چگونه خواهد بود ، هان ؟

605
00:53:00,345 --> 00:53:03,895
معمولا عین یک رفتن و آمدن ساده به چنین سازمانی میمونه

606
00:53:04,099 --> 00:53:06,181
که اکثر شما هم همینطور میاین و می رین

607
00:53:06,393 --> 00:53:10,443
یا اینکه تصمیم میگیرید به کلام مقدس عمل کنید

608
00:53:10,647 --> 00:53:14,402
و بپذیرید مجازاتی را که در انتظار گناهکاران پشیمان

609
00:53:14,610 --> 00:53:16,783
در دنیای بعدی میباد علاوه بر این دوران

610
00:53:16,987 --> 00:53:19,069
چه احمق هایی هستید شما

611
00:53:19,281 --> 00:53:23,957
که حقوق ولادت خود را به یک بشقاب "فرنی" سرد میفروشید

612
00:53:24,161 --> 00:53:25,913
انگیزه دزدی

613
00:53:26,121 --> 00:53:26,997
و خشونت

614
00:53:27,205 --> 00:53:29,958
انگیزشی برای زندگی ساده

615
00:53:30,167 --> 00:53:32,920
خوب من از شما می پرسم : به چه قیمتی ؟

616
00:53:33,086 --> 00:53:35,464
وقتی که ما اثباتی انکار ناپذیر داریم

617
00:53:35,672 --> 00:53:38,881
بله ، یک گواه بدون بحث

618
00:53:39,092 --> 00:53:40,423
که جهنم وجود داره

619
00:53:40,636 --> 00:53:41,842
! می دونم

620
00:53:42,054 --> 00:53:44,682
می دونم ، دوستان

621
00:53:44,890 --> 00:53:47,018
به من اطلاع داده اند

622
00:53:47,225 --> 00:53:48,727
با چشم خودشان دیده اند

623
00:53:48,977 --> 00:53:50,479
که مکانی هست

624
00:53:50,687 --> 00:53:53,110
تاریکتر از هر زندانی

625
00:53:53,315 --> 00:53:57,445
داغ تر از هر شعله آتش انسانی

626
00:53:57,653 --> 00:53:59,030
جایی که روح ها

627
00:53:59,237 --> 00:54:03,447
روح های گنهکاران جنایتکار توبه نکرده ، مانند خود شماها

628
00:54:05,327 --> 00:54:06,954
! نخندین ، لعنت به شما

629
00:54:07,162 --> 00:54:09,039
! نخندین

630
00:54:09,247 --> 00:54:12,251
گفتم ، عین خود شماها

631
00:54:12,834 --> 00:54:14,040
جیغ می کشند

632
00:54:14,503 --> 00:54:18,178
در رنج و جانکندنی بی پایان و بی مدت

633
00:54:18,924 --> 00:54:20,346
پوستشان

634
00:54:20,550 --> 00:54:23,099
سوخته و کنده می شود

635
00:54:23,303 --> 00:54:25,101
گویی آتشین

636
00:54:25,305 --> 00:54:27,683
در روده های بی تاب شان می چرخد

637
00:54:27,891 --> 00:54:31,316
! می د انم ، اوه بله ، می دانم

638
00:54:31,891 --> 00:54:35,907
! دیدمت ، هوی ! دیدمت ! قایم نشو 651470 ، خودت بودی

639
00:54:37,651 --> 00:54:40,655
! خیلی خوب ، نادونها
با خواندن سرود 258 به پایان میبریم

640
00:54:40,862 --> 00:54:42,193
از سرودنامه زندانیان

641
00:54:42,406 --> 00:54:45,660
یه کمی هم احترام داشته باشین ، ای حرومزاده ها

642
00:54:46,985 --> 00:54:51,240
من گوسفندی سرگردان بودم

643
00:54:51,707 --> 00:54:57,339
! بلندتر بخونین ، لعنت به شما ... بلندتر -
که علاقه ای به گله نداشتم -

644
00:54:58,038 --> 00:55:02,930
از صدای چوپانم خوشم نمی آمد

645
00:55:03,585 --> 00:55:07,727
نمی بایست کنترل می شدم

646
00:55:09,391 --> 00:55:09,755
! هیچوقت

647
00:55:10,759 --> 00:55:13,808
من تهذیب نشده بودم ، براستی

648
00:55:14,312 --> 00:55:18,237
بودن در این دخمه و باغ وحش انسان ها برای یکی دو سال

649
00:55:18,442 --> 00:55:21,616
و مدام مشت و چوب خوردن توسط نگهبانان درنده خو

650
00:55:21,820 --> 00:55:24,869
و برخورد با جنایتکاران و منحرفان شهوت پرست

651
00:55:25,073 --> 00:55:26,655
باید همه را" دریبل " می زدم

652
00:55:26,867 --> 00:55:29,791
آن هم جغله جوان شهوت انگیزی همچون راوی داستان شما

653
00:55:35,792 --> 00:55:37,339
تصمیم گرفته بودم

654
00:55:37,544 --> 00:55:40,343
که به کشیش زندان در دعای روز یکشنبه کمک کنم

655
00:55:40,547 --> 00:55:43,630
اون یه حرومزاده گردن کلفت دعوایی واقعی بود

656
00:55:43,842 --> 00:55:46,925
ولی با من خیلی مهربان بود جوانی با این سن و سال کم

657
00:55:47,137 --> 00:55:50,562
که میدید چقدر مجذوب کتاب مقدس شده است

658
00:55:59,920 --> 00:56:01,285
! جلوتر

659
00:56:04,220 --> 00:56:05,585
! به پیش

660
00:56:07,620 --> 00:56:08,883
! جلوتر

661
00:56:11,620 --> 00:56:15,579
داستان تازیانه خوردن و تاج خار بر سر نهادن را خوانده بودم

662
00:56:15,791 --> 00:56:17,668
و خودم را می دیدم که در آن شرکت میکنم

663
00:56:17,876 --> 00:56:21,881
و میدیدم که برای تازیانه زدن و میخ زدن او هم دستور میگیرم

664
00:56:22,089 --> 00:56:25,423
و لباسم نیز مد رومیان آن زمان بود

665
00:56:37,395 --> 00:56:39,898
زیاد از این قسمت اخیر کتاب خوشم نیومد

666
00:56:40,107 --> 00:56:42,280
که بیشتر شبیه روضه خوندن می مونه

667
00:56:42,442 --> 00:56:44,740
تا اینکه مبارزه کردن و بکن بکن تاریخی باشه

668
00:56:44,945 --> 00:56:48,074
من از اون بخش هایی خوشم میاد که
این یهودی های پیر همدیگه رو میزدند

669
00:56:48,281 --> 00:56:50,534
و بعد ، شراب عبری شان را می نوشیدند

670
00:56:50,951 --> 00:56:54,000
و میرفتند در بستر بهمراه همسر و کنیزهایشان

671
00:56:54,204 --> 00:56:56,252
عاشق این جور صحنه ها بودم

672
00:57:27,612 --> 00:57:30,491
کوشش کن تا همچون انسانهای شرور نباشی

673
00:57:30,866 --> 00:57:33,073
حتی تمنا نکن که همراه آنان باشی

674
00:57:33,285 --> 00:57:36,414
زیرا افکار آنان به شما شرارت را القاء می کنند

675
00:57:36,621 --> 00:57:39,545
و لب هایشان فریب نجوا می کنند

676
00:57:39,749 --> 00:57:43,299
اگر نومید شدید و دلخسته ، در روزهای تنگدستی

677
00:57:43,503 --> 00:57:45,835
توان تان کاسته خواهد شد

678
00:57:46,047 --> 00:57:47,799
عالیه ، فرزندم ، عالیه

679
00:57:48,008 --> 00:57:49,214
پدر ؟

680
00:57:53,263 --> 00:57:55,061
من خیلی تلاش کردم ، نکردم ؟

681
00:57:55,265 --> 00:57:56,391
! چرا ، تلاش کردی ، فرزندم

682
00:57:56,600 --> 00:57:58,978
هر کاری از دستم بر میومده کردم ، نکردم ؟ -
همینطوره -

683
00:57:59,186 --> 00:58:02,645
تا حالا در هیچ نهاد غیر قانونی پام رو نگذاشتم ، درسته ؟

684
00:58:02,856 --> 00:58:07,191
مطمئنا نگذاشتی ، 655321 تو بسیار مفید بوده ای

685
00:58:07,360 --> 00:58:10,318
و نشون دادی که از صمیم قلب خواهان اصلاح شدن هستی

686
00:58:10,530 --> 00:58:11,861
پدر

687
00:58:13,325 --> 00:58:16,033
می تونم یه سوالی رو خصوصی از شما بپرسم ؟

688
00:58:17,704 --> 00:58:19,661
! حتما فرزندم ، حتما

689
00:58:29,799 --> 00:58:32,348
چیزی مزاحمت شده ، فرزندم ؟

690
00:58:35,513 --> 00:58:37,766
از من خجالت نکش

691
00:58:40,268 --> 00:58:41,599
یادت باشه

692
00:58:41,811 --> 00:58:43,859
... من از

693
00:58:44,064 --> 00:58:47,898
انگیزه هایی که یک مرد جوان را به خطر میاندازند اطلاع دارم

694
00:58:48,109 --> 00:58:49,691
مردانی که محروم مانده اند

695
00:58:49,903 --> 00:58:51,905
از جماعت زنان

696
00:58:53,083 --> 00:58:54,016
... پدر

697
00:58:54,783 --> 00:58:57,115
اصلا موضوع این نیست ، پدر

698
00:59:00,830 --> 00:59:04,255
درباره چیز جدیدیه که همه این روز ها درباره اش حرف میزنند

699
00:59:04,751 --> 00:59:06,503
درباره روش جدید درمان

700
00:59:06,711 --> 00:59:09,089
باعث میشه که توی یه چشم بهم زدن از زندان خلاص بشی

701
00:59:09,297 --> 00:59:11,925
و مطمئنت میکنه که دیگه به اونجا برنگردی

702
00:59:12,717 --> 00:59:14,924
تو از کجا اینو فهمیدی ؟

703
00:59:15,136 --> 00:59:17,844
کی درباره ش باهات حرف زده ؟

704
00:59:18,139 --> 00:59:20,597
خبرش همه جا پخش شده ، پدر

705
00:59:20,809 --> 00:59:23,107
احتمالا موقعی که دو تا نگهبان درباره ش حرف میزدن

706
00:59:23,311 --> 00:59:26,360
و یه نفر هم نتونسته جلوی شنیدنش رو بگیره که اونا چی میگن

707
00:59:26,898 --> 00:59:30,323
بعدش یک نفر از توی کارگاه یه روزنامه باطله آورده

708
00:59:30,527 --> 00:59:33,110
و توش در اون باره نوشته شده بوده

709
00:59:35,949 --> 00:59:39,624
چطوره که من رو تخت ای معالجه جدید قرار بدید ؟

710
00:59:41,371 --> 00:59:42,543
فهمیدم

711
00:59:42,747 --> 00:59:45,125
منظورت

712
00:59:45,333 --> 00:59:47,586
تکنیک " لودویکو " هست

713
00:59:48,336 --> 00:59:50,668
نمی دونم بهش چی میگن ، پدر

714
00:59:50,880 --> 00:59:52,803
فقط می دونم زودی می یارت بیرون

715
00:59:53,008 --> 00:59:55,591
و اطمینان میده که دیگه برنگردی اون تو

716
00:59:56,261 --> 00:59:59,140
هنوز که ثابت نشده ، 655321

717
00:59:59,347 --> 01:00:03,523
در واقع هنوز داره مراحل آزمایشی ش رو میگذرونه

718
01:00:03,977 --> 01:00:06,810
اون استفاده شده ، مگه نه ؟

719
01:00:06,980 --> 01:00:09,779
اون هنوز توی این زندان استفاده نشده

720
01:00:09,983 --> 01:00:12,441
فرماندار فوق العاده درباره اون شک دا ره

721
01:00:12,652 --> 01:00:16,452
و شنیدم که خطرات بسیار جدیی به بار می یاره

722
01:00:18,450 --> 01:00:21,283
خطرات برای من اهمیتی ندا رند

723
01:00:22,912 --> 01:00:25,085
من فقط می خوام خوب باشم

724
01:00:26,374 --> 01:00:29,082
می خوام بقیه زندگیم رو

725
01:00:29,294 --> 01:00:31,376
فقط خوبی کنم

726
01:00:31,588 --> 01:00:33,135
... سوال اینجا س که

727
01:00:33,506 --> 01:00:35,304
چه با این تکنیک یا بدون آن

728
01:00:35,508 --> 01:00:38,182
آیا آدم واقعا خوب میشه ؟

729
01:00:38,970 --> 01:00:41,348
خوبی از درون آدم می یاد

730
01:00:41,514 --> 01:00:42,640
... خوبی

731
01:00:42,849 --> 01:00:44,305
انتخابیه

732
01:00:44,684 --> 01:00:46,812
وقتی آدمی نتونه انتخاب کنه

733
01:00:47,020 --> 01:00:49,148
از آدم بودن هم دست می کشه

734
01:00:50,982 --> 01:00:52,859
چیزی نمی دونم درباره

735
01:00:53,068 --> 01:00:55,867
! چرا" ها و "به چه علت" ها ، پدر"

736
01:00:57,072 --> 01:01:00,030
تنها می دونم که می خوام خوب باشم

737
01:01:02,118 --> 01:01:04,041
صبور باش ، فرزندم

738
01:01:04,287 --> 01:01:06,540
ایمانت به خدا باشه

739
01:01:08,458 --> 01:01:12,042
فرزندت را راهنمایی کن و او تو را خوشحال خواهد کرد

740
01:01:12,253 --> 01:01:15,177
و او روح تو را شوق خواهد سپرد

741
01:01:15,840 --> 01:01:17,046
آمین

742
01:01:44,661 --> 01:01:46,709
! آقا -
همه حاضر و منظم هستند ، قربان ؟ -

743
01:01:46,913 --> 01:01:47,914
! خوب

744
01:01:49,457 --> 01:01:51,539
! همه حاظر و منظم هستند ، قربان

745
01:02:47,140 --> 01:02:48,687
! زندانیان ، ایست

746
01:02:49,184 --> 01:02:50,857
! حالا توجه کنید

747
01:02:51,561 --> 01:02:53,359
می خوام توی دو صف بایستید

748
01:02:53,563 --> 01:02:56,271
پای اون دیوار رو به این ور

749
01:02:56,483 --> 01:02:58,030
برید ، حرکت کنید

750
01:02:58,526 --> 01:02:59,527
بجنبید

751
01:02:59,736 --> 01:03:01,113
حرف نزنید

752
01:03:06,951 --> 01:03:09,500
زندانی ها آماده بازرسی اند ، قربان

753
01:03:25,770 --> 01:03:26,976
هر چند نفر توی یک سلولند ؟

754
01:03:27,146 --> 01:03:29,069
! چهار ، در این بلوک

755
01:03:29,899 --> 01:03:32,197
جنایتکارا رو توی هم می چپونید که چی بشه ؟

756
01:03:32,401 --> 01:03:35,655
! جنایتکاری رو متمرکز کردین جنایت در حین مجازات

757
01:03:35,863 --> 01:03:39,572
موافقم قربان ، ما به زندانهای بزرگتر و پول بیشتر نیاز داریم

758
01:03:39,784 --> 01:03:41,616
امکانش نیست ، دوست عزیز من

759
01:03:41,828 --> 01:03:44,206
... دولت دیگه تئوری های کیفرشناسی دِمُده شده

760
01:03:44,413 --> 01:03:46,165
مد نظرش نیست

761
01:03:46,374 --> 01:03:50,004
بزودی همه زندانها را برای زندانیان سیاسی نیاز خواهیم داشت

762
01:03:50,211 --> 01:03:53,795
با جنایتکاران معمولی ، دیگر بر پایه دارویی رفتار خواهد شد

763
01:03:54,006 --> 01:03:56,839
اراده خلافکاری رو در خلافکار خواهیم کشت ، همین و بس

764
01:03:57,009 --> 01:03:59,216
تمام عملیات در یک سال اجرا خواهد شد

765
01:03:59,428 --> 01:04:01,760
تنبه برای اونها هیچکاری نمیکنه ، خودتون می بینین که

766
01:04:01,973 --> 01:04:04,897
اونا از این به اصطلاح تنبیه شون لذت میبرند

767
01:04:05,184 --> 01:04:06,310
شما کاملا درست میگید ، قربان

768
01:04:06,519 --> 01:04:09,147
گاله وامونده ت رو ببند

769
01:04:09,814 --> 01:04:11,316
کی اینو گفت ؟

770
01:04:11,941 --> 01:04:13,363
! من گفتم ، قربان

771
01:04:19,615 --> 01:04:21,367
مرتکب چه جرمی شدی ؟

772
01:04:21,576 --> 01:04:23,704
قتل غیر عمد یک انسان ، قربان

773
01:04:23,911 --> 01:04:26,710
اون وحشیانه یک خانم رو در راستای یک سرقت کشت

774
01:04:26,873 --> 01:04:28,546
! چهارده سال ، قربان

775
01:04:29,792 --> 01:04:30,998
! باریکلا

776
01:04:32,503 --> 01:04:33,709
اون پر اشتیاقه

777
01:04:33,921 --> 01:04:35,002
کله شقه

778
01:04:35,214 --> 01:04:36,420
خوش مشربه

779
01:04:36,632 --> 01:04:37,554
جوونه

780
01:04:37,758 --> 01:04:39,055
گستاخه

781
01:04:39,343 --> 01:04:40,765
و شرور

782
01:04:41,304 --> 01:04:42,351
اون مناسبه

783
01:04:42,555 --> 01:04:43,727
خوبه ، ولی

784
01:04:43,931 --> 01:04:45,513
ما هنوز می تونیم بلوک "سی"  رو هم نگاه کنیم

785
01:04:45,725 --> 01:04:47,807
نه نه  ، کافیه اون کاملأ مناسبه

786
01:04:48,019 --> 01:04:49,771
می خوام سوابقش رو برام بفرستین

787
01:04:49,979 --> 01:04:51,310
این اوباش جوون شرور

788
01:04:51,522 --> 01:04:53,524
به چیزی تبدیل خواهد شد که دیگه کسی نمیتونه بشناسدش

789
01:04:53,733 --> 01:04:55,735
از بابت این فرصت بسیار سپاسگذارم

790
01:04:55,943 --> 01:04:58,742
امیدوارم برات مفید باشه ، فرزندم

791
01:04:58,838 --> 01:05:01,387
میل دارید بریم به دفترم ؟ -
متشکرم -

792
01:05:08,139 --> 01:05:09,470
بیا تو

793
01:05:11,267 --> 01:05:12,098
! قربان

794
01:05:12,310 --> 01:05:14,267
شماره ی 655321 قربان

795
01:05:14,479 --> 01:05:15,480
سپاسگذارم ، رئیس

796
01:05:15,688 --> 01:05:17,270
پشت خط ، انگشتهات پشت اون

797
01:05:17,482 --> 01:05:20,031
نام کامل و شماره ت رو بده به فرماندار

798
01:05:20,860 --> 01:05:24,114
الکساندر دلارج قربان ، 655321 قربان

799
01:05:26,741 --> 01:05:29,915
فکر نکنم کسی که صبح به زندان اومده بود رو بشناسی

800
01:05:30,119 --> 01:05:33,794
اون خود وزیر کشور بود

801
01:05:33,956 --> 01:05:36,084
وزیر جدید کشور

802
01:05:36,292 --> 01:05:39,171
"کسی که بهش می گن "آقای تحول

803
01:05:40,379 --> 01:05:43,929
این ایده های مضحک جدید بالاخره فرا رسیده ن

804
01:05:44,133 --> 01:05:46,431
و دستور هم دستوره

805
01:05:46,636 --> 01:05:50,266
اگر چه بایداعتراف کنم که خودم تصدیقشون نمکنم

806
01:05:50,473 --> 01:05:52,680
من می گم چشم در برابر چشم

807
01:05:52,892 --> 01:05:55,941
اگه یکی تو رو بزنه ، توهم اون رو میزنی ، نمیزنی ؟

808
01:05:56,145 --> 01:05:59,854
چرا مملکت باید توسط شما ولگرد ها شدیدا آسیب ببینه

809
01:06:00,066 --> 01:06:01,898
ولی برنگرده و شما رو بزنه ؟

810
01:06:02,819 --> 01:06:04,776
"شیوه جدید میگه "نه

811
01:06:04,987 --> 01:06:08,446
شیوه جدید اینه که بد رو تبدیل کنه به خوب

812
01:06:08,658 --> 01:06:11,537
چیزی که از دید من مغایر با عدالته

813
01:06:11,994 --> 01:06:14,497
... قربان -
! گاله کثیفت رو ببند ، اشغال -

814
01:06:14,997 --> 01:06:17,204
قراره تو اصلاح بشی

815
01:06:18,042 --> 01:06:20,591
"فردا می فرستنت پیش این بابا "برادسکی

816
01:06:20,795 --> 01:06:22,468
و اینجا رو ترک می کنی

817
01:06:22,672 --> 01:06:26,882
به آزمایشگاه طبی لودویکو منتقل خواهی شد

818
01:06:27,176 --> 01:06:28,849
... معتقدند که میتونی

819
01:06:29,053 --> 01:06:31,135
ظرف دو هفته به اجتماع برگردی

820
01:06:31,347 --> 01:06:33,224
گمانم این خبر خوشحالت می کنه

821
01:06:33,432 --> 01:06:35,309
! جواب فرمانده رو بده

822
01:06:35,518 --> 01:06:36,849
بله قربان ، بسیار سپاسگذارم

823
01:06:37,061 --> 01:06:39,393
من واقعا بیشترین تلاش خودم رو در این زمینه کرده ام

824
01:06:39,389 --> 01:06:41,642
و از همه کسانی که زحمت کشیدند سپاسگذارم ، قربان

825
01:06:44,193 --> 01:06:46,571
اینجا که علامت داره رو امضاء کن

826
01:06:49,740 --> 01:06:51,822
! نخونش ، امضاء کن

827
01:06:51,884 --> 01:06:55,639
اینجا نوشته که مایل هستی که از حُکمت کاسته بشه

828
01:06:55,847 --> 01:06:58,851
و به درمان لودویکو واگذار بشی

829
01:06:59,058 --> 01:07:00,389
و این رو

830
01:07:07,567 --> 01:07:09,194
و یک کپی دیگه

831
01:07:21,748 --> 01:07:23,580
... صبح روز بعد ، من رو بردند به

832
01:07:23,750 --> 01:07:25,457
آزمایشگاه طبی لودویگو

833
01:07:25,668 --> 01:07:27,591
بیرون مرکز شهر

834
01:07:27,795 --> 01:07:29,297
یه کوچولو غمگین بودم

835
01:07:29,505 --> 01:07:31,462
که باید با استاجای قدیمی خدافظی میکردم

836
01:07:31,674 --> 01:07:35,053
همونطور که شما هم دچارش میشید وقتی که مکانی آشنا رو ترک میکنید

837
01:07:35,261 --> 01:07:37,013
خوب ، زندانی رو نگه دار

838
01:07:42,685 --> 01:07:45,143
صبح بخیر ، قربان من سربازرس بارنز هستم

839
01:07:45,354 --> 01:07:47,231
و 655321 رو آوردم

840
01:07:47,440 --> 01:07:51,115
برای انتقال از پارکمور به مرکز لودویکو ، قربان

841
01:07:51,444 --> 01:07:54,072
صبح بخیر بله ، منتظر شما بودیم

842
01:07:54,280 --> 01:07:55,577
من دکتر " آلکات " هستم

843
01:07:57,784 --> 01:07:58,785
دکتر آلکات

844
01:07:58,951 --> 01:08:00,407
بسیار خوب ، قربان

845
01:08:04,123 --> 01:08:07,297
آیا آماده نگهداری زندانی هستید ؟ -
بله ، البته -

846
01:08:07,502 --> 01:08:11,461
اگه اشکالی نداره این مدارک رو امضا کنید ، قربان

847
01:08:12,423 --> 01:08:13,800
اونجا قربان

848
01:08:25,311 --> 01:08:26,688
و اونجا ، قربان

849
01:08:32,151 --> 01:08:33,733
و اونجا

850
01:08:39,301 --> 01:08:39,881
... خیلی خوب

851
01:08:52,672 --> 01:08:54,174
بفرمایید

852
01:08:56,342 --> 01:08:58,344
محافظ زندانی جلو بیا

853
01:09:01,389 --> 01:09:02,595
ایست

854
01:09:04,725 --> 01:09:06,398
می بخشید ، قربان

855
01:09:12,942 --> 01:09:16,196
این ماموریه که قراره مواظب زندانی باشه ؟

856
01:09:25,830 --> 01:09:29,334
از من میشنوید دکتر ، باید کاملا مراقب این یکی باشید

857
01:09:29,542 --> 01:09:33,126
یک حرومزاده بیرحم واقعی بوده و همیشه هم خواهد بود

858
01:09:33,337 --> 01:09:36,546
بر خلاف ظاهر مظلومش و انجیل خوندنش

859
01:09:36,716 --> 01:09:40,471
ما مراقب همه چیز هستیم ، چارلی به مرد جوان اتاقش رو نشون میدی ؟

860
01:09:40,828 --> 01:09:43,581
بله قربان ، از این طرف ، لطفا

861
01:09:52,256 --> 01:09:54,839
صبح بخیر چارلی -
صبح بخیر دکتر -

862
01:09:56,093 --> 01:09:57,174
صبح بخیر ا لکس

863
01:09:57,386 --> 01:10:00,060
اسم من دکتر "برنام"هه من دستیار دکتر برادسکی هستم

864
01:10:00,222 --> 01:10:01,895
صبح بخیر خانوم روز قشنگیه  ، نه ؟

865
01:10:02,099 --> 01:10:03,396
آره همینطوره

866
01:10:03,601 --> 01:10:05,183
می تونم اینو بردارم ؟

867
01:10:09,065 --> 01:10:11,568
چه احساسی داری امروز ؟ -
عالی عالی -

868
01:10:11,776 --> 01:10:14,780
خوبه ، چند دقیقه ای میریم دیدن دکتر برادسکی

869
01:10:14,987 --> 01:10:16,284
و درمانت رو آغاز می کنیم

870
01:10:16,822 --> 01:10:19,405
تو پسر خوش شانسی هستی که برگزیده شدی

871
01:10:19,927 --> 01:10:22,828
متوجه هستم خانم و بابتش بسیار سپاسگذارم

872
01:10:24,246 --> 01:10:26,374
قراره با هم دوست باشیم ، مگه نه ؟

873
01:10:26,582 --> 01:10:27,913
امیدوارم ، خانوم

874
01:10:31,045 --> 01:10:33,503
آمپول برای چیه ؟ میخواین خوابم کنین ؟

875
01:10:33,714 --> 01:10:35,011
همچین چیزی نیست

876
01:10:35,466 --> 01:10:38,174
پس احتمالا ویتامینه ؟ -
توی این مایه ها -

877
01:10:38,677 --> 01:10:40,099
تو دارای سوء تغذیه بوده ای

878
01:10:40,262 --> 01:10:42,685
پس بعد از هر وعده یکی بهت میزنیم

879
01:10:42,890 --> 01:10:44,392
روی سمت راستت بخواب ، لطفا

880
01:10:44,600 --> 01:10:47,433
شلوارت رو شل کن و یه کمی بده پایین

881
01:10:57,363 --> 01:11:00,367
پس قراره دقیقا چه درمانی صورتی بگیره اینجا ؟

882
01:11:01,492 --> 01:11:03,290
کاملا ساده س ، واقعا

883
01:11:03,911 --> 01:11:05,743
همه ش چند تا فیلم بهت نشون می دیم

884
01:11:05,955 --> 01:11:08,287
منظورت اینه که عین سینما رفتن می مونه ؟

885
01:11:08,624 --> 01:11:10,297
شبیه اون

886
01:11:10,543 --> 01:11:11,419
خوبه

887
01:11:11,627 --> 01:11:14,426
من که حاظرم بارها اون فیلمهای قدیمی رو دوباره ببینم

888
01:11:16,465 --> 01:11:18,923
آماده دیدن فیلم ها بودم

889
01:11:19,426 --> 01:11:21,099
وقتی من رو بردند اونجا ، برادرها

890
01:11:21,095 --> 01:11:23,268
عین هیچکدام از فیلمهایی نبود که قبلا دیده بودم

891
01:11:24,140 --> 01:11:26,313
من رو توی یک ژاکت دیوونه ها نگه داشته بودند

892
01:11:26,517 --> 01:11:28,815
و کله م نیز توسط سربندی قفل شده بود

893
01:11:29,019 --> 01:11:31,317
که سیم هایی بهش وصل کرده بودند

894
01:11:31,522 --> 01:11:33,900
سپس اونها با گیره هایی چشم هامو نگه داشتند

895
01:11:34,108 --> 01:11:37,612
بطوریکه هر چقدر هم که تلاش میکردم نمیتونستم اونا رو ببندم

896
01:11:37,820 --> 01:11:39,618
یه کمی احمقانه بنظرم اومد

897
01:11:39,822 --> 01:11:42,746
ولی اجازه دادم که اونا هرکاری دلشون میخواست بکنن

898
01:11:42,950 --> 01:11:46,329
اگه واقعا طی دو هفته جوانی آزاد می بودم

899
01:11:46,537 --> 01:11:49,996
با سخت تر از این هم برای دو هفته مخالفتی نداشتم ، ای برادرها

900
01:12:15,549 --> 01:12:18,928
نخستین فیلم بسیار خوب بود یک اثر سینمایی حرفه ای

901
01:12:19,136 --> 01:12:21,093
انگار توی هالیوود ساخته شده بود

902
01:12:21,347 --> 01:12:23,475
صداها غوغایی برپا کرده بودند

903
01:12:23,682 --> 01:12:26,856
می تونستید به جیغ زدن ها و آه کشیدن ها عین واقعیت گوش بدید

904
01:12:27,061 --> 01:12:29,393
میتونستید حتی صدای تنفس یا نفس نفس زدن آدما رو بشنوید

905
01:12:29,605 --> 01:12:32,654
صداهایی که از ضربه های جوانها بهمراه آنها ایجاد می شد

906
01:12:32,858 --> 01:12:34,815
و بعدش نمی دونید چی شد

907
01:12:35,027 --> 01:12:37,155
ناگهان اون دوست قدیمی مون

908
01:12:37,363 --> 01:12:39,365
شراب سرخ سرخ فوران کرد

909
01:12:39,573 --> 01:12:40,779
... درست همونطورکه باید

910
01:12:40,991 --> 01:12:43,034
انگار که از همون کارخونه بزرگ تراوش میکرد

911
01:12:43,035 --> 01:12:44,662
و به جریان می افتاد

912
01:12:44,870 --> 01:12:47,043
زیبا بود

913
01:12:47,264 --> 01:12:49,642
خنده داره که رنگ های دنیای واقعی

914
01:12:49,934 --> 01:12:51,857
... تنها زمانی واقعا واقعی بنظر میرسند

915
01:12:52,211 --> 01:12:54,418
که اونها رو روی تصویر می بینید

916
01:12:57,191 --> 01:12:59,694
اینک من مُدام این تصاویر رو می دیدم

917
01:12:59,902 --> 01:13:02,155
کمکم داشتم متوجه می شدم

918
01:13:02,363 --> 01:13:04,570
که انگار زیاد احساس خوبی ندارم

919
01:13:04,782 --> 01:13:08,741
ولی گذاشتمش به حساب غذاهای سنگین و
ویتامین هایی که به خوردم داده بودند

920
01:13:08,953 --> 01:13:13,333
و سعی کردم فراموشش کنم و تمرکزم رو بذارم روی فیلم بعدی

921
01:13:13,540 --> 01:13:16,248
و تمرکزم رو بذارم روی فیلم بعدی دخترک جوان آغاز شد

922
01:13:16,460 --> 01:13:19,384
که داشتند یک بکن بکن تاریخی بهش میدادند

923
01:13:20,172 --> 01:13:22,379
اولش با یک سور حسابی جوونک

924
01:13:23,092 --> 01:13:24,344
بعد با یکی دیگه

925
01:13:25,302 --> 01:13:26,929
و یکی دیگه

926
01:13:29,932 --> 01:13:32,355
وقتی به ششمین یا هفتمین جوان رسید

927
01:13:32,559 --> 01:13:36,063
که دید میزد ، میخندید و بعدش میرفت سر کار

928
01:13:36,272 --> 01:13:39,572
احساس کردم واقعا حالم خرابه

929
01:13:40,067 --> 01:13:42,695
ولی چشمامو نمیتونستم ببندم

930
01:13:42,903 --> 01:13:46,362
حتی تلاش کردم که چشم هام رو به اطراف بچرخونم

931
01:13:46,573 --> 01:13:48,621
ولی باز هم نمیتونستم که چشمامو

932
01:13:48,826 --> 01:13:51,500
از تیررس اون تصاویر دور کنم

933
01:13:54,290 --> 01:13:55,837
بلندم کنید

934
01:13:56,208 --> 01:13:58,006
حالم داره بد می شه

935
01:13:59,003 --> 01:14:01,051
یه چیزی بیارین توش بالا بیارم

936
01:14:05,342 --> 01:14:08,266
کم کم دارو اثر میکنه و باعث میشه که بیمار

937
01:14:08,470 --> 01:14:10,768
یه فلج شدن مانند لحظه مرگ رو تجربه کنه

938
01:14:10,973 --> 01:14:14,807
بهمراه احساس عمیق وحشت و درماندگی

939
01:14:15,644 --> 01:14:17,476
یکی از نخستین بیماران آزمایشی ما

940
01:14:17,646 --> 01:14:19,523
اون رو همچون مرگ توصیفش کرده

941
01:14:19,732 --> 01:14:22,656
احساسی مانند خفه شدن یا غرق شدن

942
01:14:23,444 --> 01:14:26,118
و در خلال این مدته که ما پی بردیم

943
01:14:26,322 --> 01:14:29,952
... بیمار عمیق ترین ارتباطاتش رو

944
01:14:30,159 --> 01:14:33,993
... با تجربه های فاجعه آمیز زندگی ش و اطرافیانش

945
01:14:34,163 --> 01:14:36,541
و خشونتی که می بینه ، برقرار می کنه

946
01:14:38,834 --> 01:14:41,087
دکتر برادسکی از نتایج تو راضیه

947
01:14:41,295 --> 01:14:43,673
تو واکنش خیلی مثبتی دادی

948
01:14:44,757 --> 01:14:48,682
فردا هم دو سانس داری صبح و بعد از ظهر

949
01:14:48,886 --> 01:14:51,935
منظورت اینه که روزی دو سانس باید ببینم ؟

950
01:14:52,139 --> 01:14:55,393
تصور میکنم در پایان هر روز ، کمی احساس لنگیدن بهت دست بده

951
01:14:55,601 --> 01:14:58,980
ولی ما باید سخت روی تو کار کنیم ، تو باید خوب بشی

952
01:14:59,188 --> 01:15:00,235
تجربه وحشتناکی بود

953
01:15:00,522 --> 01:15:02,069
البته که وحشتناک بود

954
01:15:02,274 --> 01:15:04,777
خشونت چیز خیلی وحشتناکیه

955
01:15:04,985 --> 01:15:06,692
این چیزیه که داری یاد می گیری

956
01:15:06,904 --> 01:15:08,781
بدنت داره بهش خو می گیره

957
01:15:08,781 --> 01:15:11,660
فقط نمیدونم چرا احساس کردم حالم خراب شده

958
01:15:11,867 --> 01:15:15,121
هیچوقت حالم بد نمیشد احساسم کاملا بر عکس بود

959
01:15:15,329 --> 01:15:18,253
چه انجام میدادم یا تماشا میکردم ، احساسم عالی بود

960
01:15:19,208 --> 01:15:22,667
امروز این احساس رو داشتی چون حالت داره خوب میشه

961
01:15:22,878 --> 01:15:26,052
میبین ، وقتی سالم باشیم پاسخمون به چیزای تنفرانگیز

962
01:15:26,256 --> 01:15:28,338
ترس یا حالت تهوع خواهد بود

963
01:15:28,550 --> 01:15:30,723
تو داری سالم میشی موضوع همینه

964
01:15:30,928 --> 01:15:34,137
فردا همین موقع از این سالم تر هم خواهی بود

965
01:16:26,733 --> 01:16:28,815
روز بعد شده بود ، برادرها

966
01:16:29,027 --> 01:16:30,609
و من حقیقتا بیشترین تلاشم را کرده بودم

967
01:16:30,821 --> 01:16:33,370
صبح و بعد از ظهر به شیوه آنها فیلمشان را تماشا کرده بودم

968
01:16:33,574 --> 01:16:36,373
و مانند یک کمپانی تعاونی جوانک خوب

969
01:16:36,577 --> 01:16:38,079
روی صندلی شکنجه نشسته بودم

970
01:16:38,287 --> 01:16:42,622
در حالیکه آنها تصاویر خشونت بار
چندش آوری روی تصویر نمایش میدادند

971
01:16:43,041 --> 01:16:47,467
ولی صداگذاری شون اینطور نبود صداشون تنها یک موزیک بود

972
01:16:48,464 --> 01:16:51,138
بعد که توجه کردم با همه درد و بد حالی ای که داشتم

973
01:16:51,341 --> 01:16:55,300
متوجه شدم که موزیکش انگار در کله ام غرش و تندی ایجاد کرد

974
01:16:56,138 --> 01:16:58,687
اون لودویگ ون بود

975
01:16:59,224 --> 01:17:00,521
سمفونی نهم

976
01:17:00,726 --> 01:17:01,773
موومان چهارم

977
01:17:13,226 --> 01:17:17,072
نه ! نه ... نه

978
01:17:17,451 --> 01:17:20,534
قطعش کنید ! قطعش کنید خواهش میکنم ، التماس میکنم

979
01:17:20,746 --> 01:17:21,577
این گناهه

980
01:17:22,664 --> 01:17:24,211
این گناهه

981
01:17:24,416 --> 01:17:25,963
این گناهه

982
01:17:26,168 --> 01:17:29,468
این گناهه ! این گناهه ! این گناهه

983
01:17:29,671 --> 01:17:30,843
گناه ؟

984
01:17:31,048 --> 01:17:32,630
منظوروت از گناه چیه ؟

985
01:17:33,217 --> 01:17:34,048
اون

986
01:17:34,259 --> 01:17:38,309
استفاده از لودویک ون اونجوری ! اون که آزارش به کسی نرسیده

987
01:17:38,514 --> 01:17:40,972
بتهوون همه ش چند تا موسیقی نوشته

988
01:17:41,800 --> 01:17:45,009
منظورت موسیقی متنه ؟

989
01:17:45,195 --> 01:17:45,991
بله

990
01:17:46,638 --> 01:17:48,220
تا حالا از بتهوون چیزی گوش دادی ؟

991
01:17:48,845 --> 01:17:49,846
بله

992
01:17:50,767 --> 01:17:52,644
پس رابطه ت با موسیقی خوبه ؟

993
01:17:52,945 --> 01:17:53,946
بله

994
01:17:57,741 --> 01:17:59,448
از دست ما کاری بر نمی یاد

995
01:18:00,285 --> 01:18:03,038
شاید چیزی که شکنجه ش میده همین باشه

996
01:18:04,081 --> 01:18:06,209
حتما وزیر از شنیدنش خوشحال میشه

997
01:18:08,769 --> 01:18:10,692
متاسفم الکس

998
01:18:11,021 --> 01:18:12,773
این بخاطر خودته

999
01:18:12,981 --> 01:18:15,404
باید مدتی ما رو تحمل کنی

1000
01:18:16,301 --> 01:18:20,386
ولی این منصفانه نیست ، عادلانه نیست که حالم بهم بخوره

1001
01:18:20,597 --> 01:18:23,225
هر دفعه که این موسقی بسیار دوست داشتنی رو بشنوم

1002
01:18:23,809 --> 01:18:26,141
تو باید شانست رو امتحان کنی ، پسر

1003
01:18:26,562 --> 01:18:29,065
انتخاب با خودت بوده

1004
01:18:30,607 --> 01:18:33,360
لازم نیست که دیگه ادامه بدید ، قربان

1005
01:18:33,735 --> 01:18:36,659
به من ثابت کردید که این خشونت ها و کشتن ها

1006
01:18:36,863 --> 01:18:40,072
غلطه ، غلطه ، و فوق العاده غلطه

1007
01:18:40,576 --> 01:18:42,283
من درسم رو یاد گرفتم ، قربان

1008
01:18:42,494 --> 01:18:45,452
حالا من چیزی رو میبینم که قبلا هرگز ندیده بودم

1009
01:18:45,664 --> 01:18:46,620
! من درمان شدم

1010
01:18:46,832 --> 01:18:48,664
! خدا رو شکر

1011
01:18:48,959 --> 01:18:51,382
تو هنوز درمان نشدی ، پسر

1012
01:18:52,254 --> 01:18:53,710
ولی قربان

1013
01:18:53,922 --> 01:18:55,344
! خانم

1014
01:18:55,549 --> 01:18:57,722
حالا می بینم که این کار غلطیه

1015
01:18:57,926 --> 01:19:01,976
غلطه چون معلومه که خلاف اجتماعه

1016
01:19:02,180 --> 01:19:04,888
چونکه هر کسی حق داره زندگی کنه و شاد باشه

1017
01:19:05,100 --> 01:19:07,933
بدون اینکه کتک بخوره و چاقو بخوره

1018
01:19:08,186 --> 01:19:11,315
نه ، نه پسر بهتره بسپاریش بعهده ما

1019
01:19:11,523 --> 01:19:13,230
و خوشحال باش

1020
01:19:13,442 --> 01:19:16,742
چون کمتر از دو هفته دیگه انسانی آزاد خواهی بود

1021
01:19:55,108 --> 01:19:56,360
خانوم ها و آقایان

1022
01:19:56,568 --> 01:19:59,492
در این پرده ، ما فرد مورد نظر را معرفی میکنیم

1023
01:19:59,696 --> 01:20:02,745
همانطور که خودتان مشاهده میکنید کاملا سالم و سر حاله

1024
01:20:02,949 --> 01:20:05,828
اون مستقیما از خواب شبانه ش
بیدار شده و یک صبحانه خوب خورده

1025
01:20:05,994 --> 01:20:07,041
دارویی مصرف نکرده

1026
01:20:07,245 --> 01:20:09,077
هیپنوتیزم هم نشده

1027
01:20:09,373 --> 01:20:13,048
فردا ما اون رو میفرستیم بیرون
و با اطمینان میتونه به دنیا برگرده

1028
01:20:13,251 --> 01:20:16,926
مثل پسر بچه های بی خطری که توی محله تون میتونید ببینید

1029
01:20:17,856 --> 01:20:20,609
حالا اون چه فرقی کرده خانوم ها و آقایان ؟

1030
01:20:20,817 --> 01:20:22,819
موقعی که مرتکب جرم شد یک اوباش سر کوچه بود

1031
01:20:23,028 --> 01:20:26,237
حدود دو سال پیش ، و براش تنبیهی بی فایده بریده بودند

1032
01:20:26,448 --> 01:20:29,281
هیچ تغییری طی دو سال نکرده بود

1033
01:20:29,951 --> 01:20:32,249
هیچ تغییری ؟
البته "میگم" هیچ تغییری

1034
01:20:32,454 --> 01:20:33,910
ولی چیزایی یاد گرفته

1035
01:20:34,122 --> 01:20:38,878
زندان بهش یاد داده لبخند ساختگی بزنه و پنهای
ریاکارانه دستاشو بهم بماله

1036
01:20:39,085 --> 01:20:42,385
تملق ، چاپلوی و اطاعت ظاهری رو به اون آموخته

1037
01:20:42,923 --> 01:20:44,846
بقیه فسادها رو هم اونجا یاد گرفته

1038
01:20:45,050 --> 01:20:48,975
در کنار تشویق کردن اون به کارهایی که قبلا مرتکب اونها می شده

1039
01:20:50,138 --> 01:20:53,221
هیات ما قول داده که نظم و قانون رو ترمیم کنه

1040
01:20:53,433 --> 01:20:57,518
و خیابون ها رو برای مردم عادی و آرام و دوست داشتنی ایمن کنه

1041
01:20:57,729 --> 01:21:01,814
وعده ما اکنون در شرف به واقعیت پیوستنه

1042
01:21:02,025 --> 01:21:05,780
خانوم ها و آقایان امروز لحظه ای تاریخیه

1043
01:21:05,987 --> 01:21:10,447
مشکل خشونت جنایتکاران بزودی بدست فراموشی سپرده خواهد شد

1044
01:21:11,493 --> 01:21:13,416
ولی سخن را کوتاه کنیم

1045
01:21:13,620 --> 01:21:15,918
عمل خودش واضح تر سخن می گوید

1046
01:21:16,122 --> 01:21:17,795
این هم از عمل

1047
01:21:18,333 --> 01:21:20,335
همگی مشاهده کنید

1048
01:21:29,928 --> 01:21:32,477
این امر باعث سربلندی ما میشه ، جناب وزیر

1049
01:21:32,681 --> 01:21:34,888
من به برادسکی ایمان کامل دارم

1050
01:21:35,100 --> 01:21:38,274
اگه صندق های رای پر باشن ما چیزی رو از دست نمیدیم

1051
01:21:47,362 --> 01:21:49,740
سلام آشغال عوضی

1052
01:21:52,534 --> 01:21:54,332
زیاد خودتو نمی شوری ، نه ؟

1053
01:21:54,536 --> 01:21:56,834
از بوی گندت معلومه

1054
01:21:57,330 --> 01:21:59,879
چرا اینو میگی ؟
امروز صبح دوش گرفتم

1055
01:22:00,083 --> 01:22:02,666
! اوه ، امروز صبح دوش گرفته

1056
01:22:03,211 --> 01:22:05,339
! پس می خوای بگی من دروغگوئم

1057
01:22:05,547 --> 01:22:06,378
نه برادر

1058
01:22:06,715 --> 01:22:09,798
پس فکر کردی من خیلی احمقم

1059
01:22:15,515 --> 01:22:17,313
چرا اینکارو کردی ، برادر ؟

1060
01:22:17,517 --> 01:22:19,565
من که کاری با شما نکردم

1061
01:22:19,769 --> 01:22:21,851
می خوای بدونی چرا اون کار رو کردم ؟

1062
01:22:22,230 --> 01:22:23,311
خوب ببین

1063
01:22:23,565 --> 01:22:24,862
من این کار رو

1064
01:22:25,066 --> 01:22:26,272
و اون کار رو

1065
01:22:26,484 --> 01:22:29,738
و این کارو میکنم ، چون از تیپ زننده ت خوشم نمیاد ، غیر از اینه ؟

1066
01:22:29,946 --> 01:22:32,404
اگه هم خواستی کاری کنی

1067
01:22:32,574 --> 01:22:35,623
! بزن ، ادامه بده ! لطفا بزن

1068
01:22:37,627 --> 01:22:38,458
ادامه بده

1069
01:22:38,463 --> 01:22:40,557
حالم داره بد می شه

1070
01:22:40,832 --> 01:22:42,539
حالت داره بد میشه ، نه ؟

1071
01:22:42,751 --> 01:22:45,129
حالم داره بد میشه لطفا کمک کن بلند شم

1072
01:22:45,879 --> 01:22:47,461
می خوای بلند شی ؟

1073
01:22:47,881 --> 01:22:49,588
خوب ، گوش کن به من

1074
01:22:50,300 --> 01:22:51,882
اگه می خوای بلند بشی

1075
01:22:52,385 --> 01:22:54,342
یه کاری باید برای من بکنی

1076
01:22:55,055 --> 01:22:56,227
اینجا

1077
01:22:56,681 --> 01:22:57,807
اینجا

1078
01:22:58,558 --> 01:23:00,231
می بینی ؟

1079
01:23:01,186 --> 01:23:02,688
اون کفش رو می بینی ؟

1080
01:23:03,980 --> 01:23:05,527
می خو ام لیسش بزنی

1081
01:23:05,732 --> 01:23:07,029
ادامه بده

1082
01:23:08,109 --> 01:23:09,565
لیسش بزن

1083
01:23:12,614 --> 01:23:14,992
و ای برادر ها باورتان می شود ؟

1084
01:23:14,991 --> 01:23:18,291
دوست با ایمان شما و راوی سختی کشیده تان

1085
01:23:18,495 --> 01:23:20,998
زبان سرخش را یک وجب و نیم در آورد

1086
01:23:21,206 --> 01:23:24,039
که کفش های کثیف و بدبو را بلیسه

1087
01:23:24,835 --> 01:23:25,836
! و دوباره

1088
01:23:26,044 --> 01:23:28,547
حالت بد و وحشتناک کشتن در من ناپدید شده بود

1089
01:23:28,755 --> 01:23:30,428
و لذت دعوا تبدیل شده بود

1090
01:23:31,174 --> 01:23:33,848
به احساسی که اون لذت رو خفه میکرد

1091
01:23:34,052 --> 01:23:35,383
و دوباره

1092
01:23:35,887 --> 01:23:37,889
خوب و تمیز

1093
01:23:40,434 --> 01:23:41,686
خیلی متشکرم

1094
01:23:41,893 --> 01:23:43,691
کافیه دیگه

1095
01:23:47,899 --> 01:23:50,231
خیلی متشکرم خانوم ها و آقایان

1096
01:25:00,680 --> 01:25:02,603
اون اومد سمت من

1097
01:25:02,599 --> 01:25:06,479
با نوری انگار که نوری روشن بود از برکت بهشتی

1098
01:25:06,645 --> 01:25:08,852
و چیزیکه در کله م جرقه زد

1099
01:25:09,064 --> 01:25:11,772
این بود که میخوام اون رو روی زمین بخوابونم

1100
01:25:11,983 --> 01:25:15,157
و وحشیانه سراغ بکن بکن تاریخی برم

1101
01:25:31,253 --> 01:25:33,676
ولی در یک چشم بهم زدن بدحالی سراغم اومد

1102
01:25:33,880 --> 01:25:36,463
مثل کارآگاهی که گوشه و اطراف رو گشته

1103
01:25:37,217 --> 01:25:40,016
و حالا دنبال مظنون می افته تا دستگیرش کنه

1104
01:25:53,108 --> 01:25:53,939
کافیه

1105
01:25:54,359 --> 01:25:55,941
بسیار سپاسگذارم

1106
01:25:56,152 --> 01:25:57,904
متشکرم ، عزیزم

1107
01:26:19,759 --> 01:26:22,467
حالت که خیلی بد نیست ، هست ؟

1108
01:26:22,846 --> 01:26:25,144
نه قربان حالم خیلی خوبه ، قربان

1109
01:26:25,548 --> 01:26:27,505
خوبه -
خوب بود ، قربان ؟ -

1110
01:26:27,717 --> 01:26:28,843
کارم خوب بود ؟

1111
01:26:28,843 --> 01:26:32,222
عالی بود فرزنم مطلقا خوب بود

1112
01:26:32,630 --> 01:26:33,927
می ببینید خانوم ها و آقایان ؟

1113
01:26:33,932 --> 01:26:36,401
سوژه ما به سمت خوبی سوق داده شده

1114
01:26:36,801 --> 01:26:40,556
بر خلاف غریزه که اون رو به سمت شرارت سوق میده

1115
01:26:40,763 --> 01:26:42,515
تمایلی به رفتار خشونت بار

1116
01:26:42,724 --> 01:26:46,149
با احساساتی از خودداری فیزیکی همراه خواهد بود

1117
01:26:46,311 --> 01:26:49,110
... برای جلوگیری از این احساس سوژه باید کاملا

1118
01:26:49,314 --> 01:26:52,272
خلاف رفتاری رو که داره عمل کنه

1119
01:26:52,884 --> 01:26:54,215
سوالی هست ؟

1120
01:26:54,427 --> 01:26:55,883
انتخاب

1121
01:26:59,390 --> 01:27:02,815
اون پسر حق انتخاب واقعی نداره ، درسته ؟

1122
01:27:03,061 --> 01:27:04,643
شخصا مایل هست

1123
01:27:04,854 --> 01:27:06,777
ولی ترس از درد فیزیکی

1124
01:27:06,981 --> 01:27:11,532
اونو به سمت فروتنی ای مضحک سوق میده

1125
01:27:11,637 --> 01:27:13,765
این عدم صداقت توی چهره اش موج میزد

1126
01:27:14,572 --> 01:27:16,574
اون دیگر خطا کار نیست

1127
01:27:16,741 --> 01:27:21,235
همینطور با مخلوقاتی که از روی وجدان
انتخاب می کنند ، قابل مقایسه نخواهد بود

1128
01:27:21,237 --> 01:27:23,660
پدر ، حرف های ریز بینانه ای زدید

1129
01:27:24,065 --> 01:27:27,239
ولی ما نگران انگیزش ها و اصول اخلاقی آنها نیستیم

1130
01:27:27,543 --> 01:27:31,218
ما تنها به تمام کردن جرم و جنایت اهمیت میدیم

1131
01:27:33,491 --> 01:27:38,042
و با آزادسازی این تجمع ترسناک از زندانهایمان

1132
01:27:38,580 --> 01:27:41,038
او یک مسیحی تمام عیار برای شما خواهد بود

1133
01:27:41,249 --> 01:27:43,377
که گزندش به هیچ موجودی نخواهد رسید

1134
01:27:43,685 --> 01:27:46,734
که بیشتر آماده به صلیب کشیده شدنه ، تا به صلیب کشیدن

1135
01:27:46,938 --> 01:27:51,114
او قلبش خون میشود اگر به فکر کشتن حتی یک پشه بیافتد

1136
01:27:51,317 --> 01:27:52,694
اصلاح سازی

1137
01:27:52,902 --> 01:27:55,234
فرشتگان در پیشگاه خداوند اشک شوق خواهند ریخت

1138
01:27:55,446 --> 01:27:58,575
نکته اینجاست که این روش جواب میده

1139
01:28:02,654 --> 01:28:06,033
و درست روز بعد دوست و راوی حقیر شما

1140
01:28:06,241 --> 01:28:08,289
انسانی آزاد بود

1141
01:28:32,370 --> 01:28:35,013
الکس خانم کش آزاد شد

1142
01:28:35,014 --> 01:28:39,190
درمان جنایتکاران باعث نظم و قانون خواهد شد

1143
01:28:39,195 --> 01:28:42,938
قاتل آزاد شد علم او را درمان کرد

1144
01:28:46,914 --> 01:28:48,336
! پسر

1145
01:28:49,917 --> 01:28:52,215
سلام ، سلام به همگی" پ " و " میم " من

1146
01:28:53,504 --> 01:28:54,801
ماما

1147
01:28:56,674 --> 01:28:58,972
چطوری ، عشقم ؟ از دیدنت خوشحالم

1148
01:29:00,595 --> 01:29:02,973
بابا -
پسر ، چه سورپرایزی -

1149
01:29:03,181 --> 01:29:05,309
از دیدنت خوشحالم -
قیافه م عوض نشده ؟ -

1150
01:29:06,059 --> 01:29:07,356
حالت چطوره ؟

1151
01:29:07,560 --> 01:29:09,733
من خوبم ، خوبم

1152
01:29:09,937 --> 01:29:11,894
دیگه دردسر درست نمی کنی ، ها ؟

1153
01:29:12,550 --> 01:29:14,120
... خوب

1154
01:29:14,650 --> 01:29:16,323
من برگشته ام

1155
01:29:19,113 --> 01:29:20,160
خوشحالم می بینمت

1156
01:29:20,365 --> 01:29:22,493
چرا به ما خبر ندادی چه بلایی سرت اومد ؟

1157
01:29:22,494 --> 01:29:23,495
! ببخشید میم

1158
01:29:23,826 --> 01:29:27,000
می خواستم یه جورایی برای شما و بابا سورپرایز باشه

1159
01:29:27,205 --> 01:29:30,163
سورپرایزمون کردی ، عالیه یه کمی هم عجیبه

1160
01:29:30,375 --> 01:29:33,208
ما همین امروز صبح تو روزنامه خبرش رو خوندیم

1161
01:29:33,419 --> 01:29:35,342
باید بهمون خبر می دادی ، پسر

1162
01:29:36,005 --> 01:29:39,964
نه اینکه خیلی خوشحال نشده باشیم که دوباره می بینیمت

1163
01:29:40,176 --> 01:29:41,678
کاملا درمان شدی ، آره ؟

1164
01:29:41,886 --> 01:29:44,059
درسته ، روی من کلی زحمت کشیدند

1165
01:29:44,263 --> 01:29:46,891
من کاملا اصلاح شده ام

1166
01:29:47,950 --> 01:29:49,224
... خوب

1167
01:29:50,803 --> 01:29:52,510
اینم از اون خونه قدیمی مون

1168
01:30:01,742 --> 01:30:02,743
! هی پدر

1169
01:30:04,742 --> 01:30:07,666
یه رفیق ناشناس اونجا روی کاناپه نشسته

1170
01:30:07,870 --> 01:30:11,443
داره قطعه های نون برشته ملچ مولوچ میکنه

1171
01:30:14,043 --> 01:30:15,750
اون جوئه

1172
01:30:17,713 --> 01:30:19,670
حالا دیگه با ما زندگی میکنه

1173
01:30:19,966 --> 01:30:21,343
مستاجرمونه

1174
01:30:21,551 --> 01:30:23,098
آره مستاجره

1175
01:30:23,553 --> 01:30:25,555
اون اتاق تو رو اجاره کرده

1176
01:30:36,274 --> 01:30:37,696
حالت خوبه ، جو ؟

1177
01:30:37,900 --> 01:30:40,028
اتاق راحتیه ، نه ؟

1178
01:30:40,236 --> 01:30:42,193
شکایتی نداری ؟

1179
01:30:45,283 --> 01:30:47,081
درباره ت شنیده ام

1180
01:30:48,161 --> 01:30:49,959
می دونم تو چیکار کرده ای

1181
01:30:54,292 --> 01:30:57,922
قلب والدین بیچاره و اندوهگینت رو شکستی

1182
01:30:58,963 --> 01:31:00,761
پس برگشتی ، ها ؟

1183
01:31:00,965 --> 01:31:05,596
برگشتی که زندگی پدر و مادر عزیزت رو دوباره به نکبت بکشی ؟

1184
01:31:05,845 --> 01:31:07,427
مگه اینکه از رو جسدم رد بشی

1185
01:31:07,638 --> 01:31:10,938
میبینی که اونا با من بیشتر مثل پسرشون رفتار میکنن

1186
01:31:11,142 --> 01:31:12,598
تا یه مستاجر

1187
01:31:12,803 --> 01:31:14,305
! جو ! جو

1188
01:31:14,770 --> 01:31:17,273
حالا نمی خواد دعوا نکنید ، بچه ها

1189
01:31:23,196 --> 01:31:25,494
دستت رو جلو دهنت بگیر ، لطفا

1190
01:31:25,495 --> 01:31:27,088
حال آدم رو بهم می زنی

1191
01:31:31,996 --> 01:31:34,021
حالت خوبه ، پسر ؟ -
هی بابا -

1192
01:31:34,790 --> 01:31:36,497
این بخاطر درمانه

1193
01:31:36,709 --> 01:31:39,337
چندش آوره فقط برای بالا آوردن غذا خوبه

1194
01:31:39,545 --> 01:31:43,345
دست از سرش بردار ، جو این بخاطر معالجه س

1195
01:31:45,510 --> 01:31:48,263
فکر میکنی باید کاری بکنیم ؟

1196
01:31:49,347 --> 01:31:52,647
می خوای برات یه فنجون چایی خوب بیارم ، پسرم ؟

1197
01:32:03,444 --> 01:32:06,493
با وسایل شخصی ام چیکار کردین ؟

1198
01:32:06,755 --> 01:32:08,985
... اوه ، خُب

1199
01:32:10,826 --> 01:32:13,579
... همه شون

1200
01:32:13,788 --> 01:32:15,495
گرفته شدند ، پسرم

1201
01:32:16,040 --> 01:32:17,838
توسط پلیس

1202
01:32:18,292 --> 01:32:20,249
آیین نامه جدیده

1203
01:32:20,461 --> 01:32:23,510
مربوط به جبران مافات قربانیان

1204
01:32:26,300 --> 01:32:27,927
باسیل چی شد ؟

1205
01:32:30,930 --> 01:32:32,637
مارم کجاست ؟

1206
01:32:42,942 --> 01:32:44,194
اون

1207
01:32:44,402 --> 01:32:46,200
کاملا تصادفی بود

1208
01:32:50,032 --> 01:32:51,534
اون مرده

1209
01:32:56,872 --> 01:32:59,000
پس من چی می شم ؟

1210
01:33:01,252 --> 01:33:02,458
یعنی

1211
01:33:03,546 --> 01:33:05,093
اتاق مال منه ، مگه نه ؟

1212
01:33:05,298 --> 01:33:07,175
توی این که شکی نیست

1213
01:33:08,217 --> 01:33:10,800
این هم خونه منه

1214
01:33:12,763 --> 01:33:16,188
پیشنهاد شما چیه " پ " و " میم " من ؟

1215
01:33:22,106 --> 01:33:24,655
خوب باید روش فکر کنیم ، پسرم

1216
01:33:25,943 --> 01:33:28,776
ما که نمیتونیم همینطوری جو رو بندازیم بیرون

1217
01:33:28,988 --> 01:33:30,911
اونطوری نمی تونیم ، می تونیم ؟

1218
01:33:31,115 --> 01:33:32,196
... منظورم اینه که

1219
01:33:32,408 --> 01:33:34,410
جو  اینجا وظیفه ای داره

1220
01:33:34,619 --> 01:33:36,917
یه قرارداد داریم برای دو سال

1221
01:33:37,121 --> 01:33:40,876
قول نامه ای نوشته ایم مگه نه ، جو ؟

1222
01:33:42,627 --> 01:33:44,550
میدونی چیه پسرم ؟

1223
01:33:44,763 --> 01:33:49,382
جو اجاره ماه دیگه رو هم پیشاپیش داده

1224
01:33:51,010 --> 01:33:53,843
... می خوای از امروز باهاش چکار کنیم ؟ نمیتونیم که بهش بگیم

1225
01:33:54,055 --> 01:33:57,104
صرفا بره بیرون ، می تونیم ؟

1226
01:33:57,516 --> 01:33:59,393
نه ، ولی از این حرف ها هم گذشته

1227
01:34:00,311 --> 01:34:02,734
یعنی ، شما دو تا برای من

1228
01:34:02,938 --> 01:34:05,817
عین پدر و مادر خودم بودین

1229
01:34:06,067 --> 01:34:09,025
درست نیست از اینجا برم و شما دو تا رو ترک کنم

1230
01:34:09,236 --> 01:34:12,194
برای بی ملایمتی این هیولای جوان

1231
01:34:12,406 --> 01:34:15,706
که انگار نه انگار پسر واقعی شماهاست

1232
01:34:16,327 --> 01:34:18,659
نگاه ، دا ره گریه می کنه

1233
01:34:18,871 --> 01:34:21,829
ولی اینها از نیرنگ و حیله گری اونه

1234
01:34:22,166 --> 01:34:24,965
بذارین بره و یه جای دیگه خونه پیدا کنه

1235
01:34:25,169 --> 01:34:29,504
بذارین خطاهای راهش رو یاد
... بگیره و اینکه که پسر بدی مثل اون

1236
01:34:29,715 --> 01:34:33,265
لایق چنین پدر و مادر خوبی که تا کنون داشته نیست

1237
01:34:38,933 --> 01:34:40,230
خیلی خوب

1238
01:34:41,310 --> 01:34:43,187
فهمیدم اوضاع چه جوریه

1239
01:34:44,647 --> 01:34:47,321
من عذاب کشیدم و عذاب کشیدم

1240
01:34:47,525 --> 01:34:49,527
و عذاب کشیدم

1241
01:34:50,194 --> 01:34:53,368
و همه می خوان هنوز عذاب بکشم

1242
01:34:55,366 --> 01:34:57,494
تو به دیگران عذاب دادی

1243
01:34:58,035 --> 01:35:01,164
تنها قانون اینه که خودت هم بجاش عذاب بکشی

1244
01:35:02,123 --> 01:35:03,830
من کارایی که کردی رو گفتم

1245
01:35:04,041 --> 01:35:06,043
گرم نشسته بودیم دور هم

1246
01:35:06,252 --> 01:35:09,335
و نمی دونی چقدر شوک دهنده بود که به این چیزا گوش کنند

1247
01:35:10,214 --> 01:35:13,423
واقعا حالم رو بهم زد ، بیشتر کارهات

1248
01:35:15,344 --> 01:35:18,974
ببین رفتی و با مادرت چیکار کردی

1249
01:35:19,181 --> 01:35:20,854
چیزی نیست ، چیزی نیست

1250
01:35:33,738 --> 01:35:34,944
خوب

1251
01:35:35,698 --> 01:35:37,450
پس من میرم

1252
01:35:37,658 --> 01:35:39,786
دیگه منو نخواهید دید

1253
01:35:39,994 --> 01:35:41,746
من به راه خودم خواهم رفت

1254
01:35:42,163 --> 01:35:45,872
بسیار سپاسگذارم بذار خیالتون رو راحت کنم

1255
01:35:47,251 --> 01:35:50,175
منظور ما این نبود ، پسر

1256
01:36:52,274 --> 01:36:55,232
وسعت می رسه به من کمک کنی ، برادر ؟

1257
01:36:57,071 --> 01:37:00,200
وسعت می رسه به من کمک کنی ، برادر ؟

1258
01:37:03,869 --> 01:37:06,918
وسعت می رسه به من کمک کنی ، برادر ؟

1259
01:37:28,569 --> 01:37:29,991
ممنون ، برادر

1260
01:37:47,963 --> 01:37:49,795
جیمی مک

1261
01:37:50,299 --> 01:37:51,755
دارم خواب می بینم ؟

1262
01:37:52,092 --> 01:37:55,642
یا مریم مقدس و همه قدیس های توی بهشت که بانی ما هستند

1263
01:37:57,306 --> 01:37:59,479
من هیچوقت چهره ای رو فراموش نمی کنم ، بخدا

1264
01:37:59,683 --> 01:38:01,014
هیچوقت چهره ای رو فراموش نمی کنم

1265
01:38:01,226 --> 01:38:04,059
تنهام بزار برادر ، تا حالا اون رو ندیده م

1266
01:38:04,271 --> 01:38:07,821
این همون گراز زهر دار جوونیه که داشت منو میکشت

1267
01:38:08,025 --> 01:38:09,231
اون و رفقاش

1268
01:38:09,443 --> 01:38:12,367
اونا بودن که منو زدن و کوبیدن و له کردن

1269
01:38:12,529 --> 01:38:14,156
بگیرینش ! بگیرینش

1270
01:38:14,364 --> 01:38:18,323
اونا به من و ناله هایم میخندیدند همین سگ جنایتکار بود

1271
01:38:18,535 --> 01:38:21,914
... بعد انگار دریایی از کثافت و پیرمردهای بوگندو

1272
01:38:22,122 --> 01:38:24,295
بود ، که داشت می ریخت سر راوی حقیرتان

1273
01:38:24,499 --> 01:38:28,174
با اون دستای ضعیف شون و ناخن های کهنه خشن شون

1274
01:38:28,378 --> 01:38:31,257
وقت این بود که کهن سالها جوان ها رو آزار بدن

1275
01:38:31,924 --> 01:38:35,178
و من جرات نکردم حتی کوچکترین کاری بکنم ، ای برادر ها

1276
01:38:35,427 --> 01:38:37,475
... بهتر بود میگذاشتم اونجوری کتک بخورم

1277
01:38:37,679 --> 01:38:40,353
تا اینکه حالم بد بشه و اون درد وحشتناک بیاد سراغم

1278
01:38:40,557 --> 01:38:41,979
خیلی خوب ، خیلی خوب

1279
01:38:42,184 --> 01:38:43,140
تمومش کنین

1280
01:38:43,352 --> 01:38:46,731
بسه ، دیگه آرامش محله رو بهم نزنید ای بچه های شیطون

1281
01:38:46,939 --> 01:38:49,818
برین کنار ! برین پی کارتون

1282
01:38:50,025 --> 01:38:51,515
مشکل چی بود ، قربان ؟

1283
01:38:54,855 --> 01:38:56,220
اوه ، نه

1284
01:38:59,993 --> 01:39:01,415
خوب

1285
01:39:01,995 --> 01:39:04,498
خوب ، خوب ، خوب

1286
01:39:04,790 --> 01:39:08,249
خوب ، خوب ، خوب ، خوب

1287
01:39:08,418 --> 01:39:10,625
این الکس کوچولوی خودمون نیست ؟

1288
01:39:10,622 --> 01:39:12,795
خیلی وقته پیدات نیست ، یارو

1289
01:39:12,798 --> 01:39:14,300
اوضاع چطوره ؟

1290
01:39:14,508 --> 01:39:15,805
این غیر ممکنه

1291
01:39:16,009 --> 01:39:17,124
باورم نمی شه

1292
01:39:17,127 --> 01:39:19,391
شواهدی از شرارت همیشگی

1293
01:39:19,596 --> 01:39:21,394
پاچه مون رو کسی نگرفت

1294
01:39:21,598 --> 01:39:23,726
جادو نکردیم ، الکس کوچولو

1295
01:39:23,934 --> 01:39:27,393
شغلی برای دو نفر که توی سن کاریابی هستند

1296
01:39:27,729 --> 01:39:29,185
پلیس شدن

1297
01:39:44,713 --> 01:39:46,124
بیا ، الکس

1298
01:39:46,331 --> 01:39:47,913
بیا یه قدمی بزنیم

1299
01:39:59,469 --> 01:40:01,972
بس کنید بس کنید یاران کوچک من

1300
01:40:02,139 --> 01:40:03,766
اصلا متوجه نمی شم

1301
01:40:03,974 --> 01:40:06,181
روزهای قدیم مرده اند و رفته اند

1302
01:40:06,393 --> 01:40:09,226
برای کارایی که قبلا کردم تنبیه شدم

1303
01:40:09,479 --> 01:40:11,186
من درمان شدم

1304
01:40:11,398 --> 01:40:12,650
دربارت روزنامه ها نوشته اند

1305
01:40:12,858 --> 01:40:14,781
بازرس همه شو برامون خونده

1306
01:40:14,985 --> 01:40:17,659
اون گفت که روش خوبی برات بوده

1307
01:40:17,863 --> 01:40:19,160
پس این کارا برای چیه ؟

1308
01:40:19,448 --> 01:40:21,906
اونها بودند که ریختند روی سر من ، برادرها

1309
01:40:22,159 --> 01:40:24,867
شما که طرفدار اونا نیستید و نمی تونید هم باشید

1310
01:40:25,412 --> 01:40:27,619
! نمی تونی ، دیم

1311
01:40:27,873 --> 01:40:30,581
یکنفر بود که ما روزهای قدیم بهش بدهکار بودیم

1312
01:40:30,792 --> 01:40:34,251
بعد از این همه مدت اومده بود
انتقام خودش رو بگیره ، یادت هست ؟

1313
01:40:34,463 --> 01:40:35,965
بعد از اون همه وقت ! آره راست می گه

1314
01:40:36,173 --> 01:40:38,323
من اون روزای پر شور رو زیاد یادم نیست

1315
01:40:38,333 --> 01:40:40,506
دیگه هم به من نگو دیم

1316
01:40:40,711 --> 01:40:42,793
منو جناب سروان صدا کن

1317
01:40:43,130 --> 01:40:46,555
البته به حد کافی یادمون هست ، الکس کوچولو

1318
01:40:47,217 --> 01:40:50,300
و اینم برای اینه که مطمئن بشیم درمانت باقی خواهد موند

1319
01:41:46,235 --> 01:41:47,407
کافی شه ، یار من

1320
01:41:47,611 --> 01:41:50,194
یه کم بیشتر ، هنوز داره تکون می خوره

1321
01:42:09,049 --> 01:42:10,972
درمان شدی ، آره ؟

1322
01:42:12,553 --> 01:42:16,387
بیشتر ببینمت ، یار قدیمی

1323
01:42:31,697 --> 01:42:35,747
کجا باید می رفت ، کسی که نه خونه ای و نه پولی داشت ؟

1324
01:42:35,951 --> 01:42:38,124
من برای خودم گریستم

1325
01:42:38,495 --> 01:42:41,294
خونه ، خونه ، خونه

1326
01:42:41,540 --> 01:42:43,463
این خونه ای بود که من می خواستم

1327
01:42:43,667 --> 01:42:46,716
و این خونه ای بود که من سر راهش قرار گرفتم ، برادرها

1328
01:42:46,920 --> 01:42:49,548
بدون اینکه متوجه باشم پامو جایی گذاشتم

1329
01:42:49,756 --> 01:42:52,805
که قبلا هم گذاشته بودم

1330
01:43:41,016 --> 01:43:42,973
کدوم موجود زمینی میتونه باشه ؟

1331
01:43:58,408 --> 01:44:00,115
ببینم کیه

1332
01:44:11,672 --> 01:44:13,219
بله ، چی شده ؟

1333
01:44:21,932 --> 01:44:23,138
... لطفا

1334
01:44:40,075 --> 01:44:43,409
فرانک ، فکر کنم این مرد جوان به کمک احتیاج داشته باشه

1335
01:44:48,166 --> 01:44:49,588
خدای من

1336
01:44:50,502 --> 01:44:52,755
چه اتفاقی برات افتاده ، پسرک ؟

1337
01:44:55,299 --> 01:44:58,929
باورتون میشه ، ای برادرها و تنها دوستان من

1338
01:44:59,136 --> 01:45:01,434
که راوی با ایمانتان

1339
01:45:01,638 --> 01:45:04,141
که همچون کودکی درمانده در بازوانی آرام گرفته بود

1340
01:45:04,349 --> 01:45:06,807
و ناگهان متوجه شدم که او کیست

1341
01:45:07,019 --> 01:45:10,444
و چرا نام " خانه " در ورودی آن برایم آشنا بود

1342
01:45:10,647 --> 01:45:12,445
ولی من میدونستم که آنجا در امانم

1343
01:45:12,649 --> 01:45:14,731
می دونستم که او مرا به یاد نخواهد آورد

1344
01:45:14,943 --> 01:45:16,775
چون درآن روزهای سبکبالی

1345
01:45:16,987 --> 01:45:18,910
من و به اصطلاح یارانم

1346
01:45:19,114 --> 01:45:22,618
ماسک میزدیم که مانند یک استتار واقعی بود

1347
01:45:23,869 --> 01:45:25,075
پلیس

1348
01:45:28,790 --> 01:45:30,963
پلیس وحشتناک و مخوف

1349
01:45:33,003 --> 01:45:34,505
اونا منو کتک زدن ، قربان

1350
01:45:38,800 --> 01:45:41,223
پلیس منو کتک زد ، قربان

1351
01:45:43,305 --> 01:45:44,978
من تو رو می شناسم

1352
01:45:49,144 --> 01:45:51,317
این عکس تو نیست توی روزنامه ها ؟

1353
01:45:51,521 --> 01:45:53,819
تصویر تو نبود که امروز صبح دیدم ؟

1354
01:45:54,024 --> 01:45:57,324
آیا تو قربانی بیچاره این کلنیک نوین وحشتناک نیستی ؟

1355
01:45:57,894 --> 01:45:59,100
چرا قربان

1356
01:45:59,563 --> 01:46:02,772
این چیزیه و کسیه که من واقعا هستم ، یک قربانی قربان

1357
01:46:02,983 --> 01:46:06,157
حتما مشیت الهی بوده که خدا تو رو اینجا فرستاده

1358
01:46:06,361 --> 01:46:09,535
در زندان شکنجه شدی و بعدش توسط پلیس شکنجه شدی

1359
01:46:09,739 --> 01:46:14,245
از صمیم قلب برات متاسفم ، پسر بیچاره
تو اولین کسی نیستی که میای اینجا

1360
01:46:14,452 --> 01:46:17,410
پلیسا معمولا قربانی هاشون رو اطراف این ویلا میارن

1361
01:46:17,581 --> 01:46:19,083
ولی مشیت بوده که تو

1362
01:46:19,249 --> 01:46:22,753
که یک نوع دیگه ای از قربانی هستی رو فرستاده اینجا

1363
01:46:24,713 --> 01:46:27,796
انگار سردته و داری می لرزی

1364
01:46:28,300 --> 01:46:29,722
جولیان

1365
01:46:29,926 --> 01:46:32,179
حموم رو برای این مرد جوان آماده کن

1366
01:46:32,387 --> 01:46:33,764
حتما فرانک

1367
01:46:34,014 --> 01:46:35,721
بسیار سپاس گذارم

1368
01:46:35,932 --> 01:46:37,559
خدا بهت برکت بده

1369
01:47:21,519 --> 01:47:24,102
زیر باران ترانه میخوانم

1370
01:47:27,484 --> 01:47:30,363
تنها زیر بارون ترانه میخوانم

1371
01:47:32,530 --> 01:47:34,862
اون میتونه قوی ترین سلاح قابل تصور باشه

1372
01:47:35,075 --> 01:47:38,284
که مطمئن مون کنه ، که دولت دیگه سراغ انتخابات آینده نمیره

1373
01:47:38,495 --> 01:47:40,327
مایه افتخار بزرگ دولته ، همونطور که خودتون میدونن قربان

1374
01:47:40,538 --> 01:47:43,291
چند ماهیه که این جوری با جنایت کنار اومدن

1375
01:47:43,650 --> 01:47:45,527
دست آموز کردن گردنکش های جوان بیرحم برای پلیس

1376
01:47:45,735 --> 01:47:48,818
نظریه تضعیف کردن تکنیک های شرطی سازی

1377
01:47:49,030 --> 01:47:51,283
قبلا هم نظیر این رو توی کشورهای دیگه دیده بودیم

1378
01:47:51,491 --> 01:47:53,038
جرقه ش رو زدن

1379
01:47:53,243 --> 01:47:57,328
قبل از اینکه مطلع بشیم ، اونا یه حزب کامل تمرکزگرایی رو تشکیل دادن

1380
01:48:01,376 --> 01:48:05,756
این پسر جوان گواه زنده ای بر این پیشنهاد بیشرمانه س

1381
01:48:05,964 --> 01:48:09,798
مردم ، مردم معمولی باید بدونن ، باید ببینن

1382
01:48:10,009 --> 01:48:14,389
ما میتویم از حقوق آزادی دفاع کنیم حقوق ازادی همه چیز ماست

1383
01:48:14,597 --> 01:48:16,645
مردم عادی باهاش سر و کاری ندارن ، بله

1384
01:48:16,850 --> 01:48:19,023
اونا آزادی رو به یه زندگی آروم تر می فروشن

1385
01:48:19,227 --> 01:48:20,809
بخاطر همینه که باید عین گوسفندها هدایت بشن

1386
01:48:21,020 --> 01:48:23,500
باید روندشون ، هل شون داد

1387
01:48:28,194 --> 01:48:29,400
عالیه

1388
01:48:30,446 --> 01:48:32,119
خیلی متشکرم ، قربان

1389
01:48:34,200 --> 01:48:35,531
اون اینجا می مونه

1390
01:48:38,112 --> 01:48:41,114
من زیر بارون ترانه میخوانم

1391
01:48:41,115 --> 01:48:45,451
تنها زیر بارون ترانه میخوانم

1392
01:48:45,452 --> 01:48:50,452
چه احساس پر شکوهی ، باز خوشبخت هستم

1393
01:48:52,793 --> 01:48:59,631
من به ابرها میخندم که تیرگی آسمان هستند

1394
01:49:00,634 --> 01:49:07,904
قلب من خورشید هست و آماده عشق بازی ام

1395
01:49:09,643 --> 01:49:12,385
بگذارید ابرهای توفانی بگیرند

1396
01:49:13,085 --> 01:49:15,383
هر کسی را در این مکان

1397
01:49:17,149 --> 01:49:23,134
من بهمراه باران می آیم ، من لبخندی بر چهره دارم

1398
01:49:23,140 --> 01:49:28,943
من از کوچه پایین میروم با یک سرود شاد

1399
01:49:29,495 --> 01:49:35,832
و من میخوانم ، تنها زیر باران ترانه میخوانم

1400
01:50:00,370 --> 01:50:01,792
عصر بخیر ، قربان

1401
01:50:05,750 --> 01:50:07,332
عصر بخیر

1402
01:50:07,835 --> 01:50:10,759
خیلی لطف کردین که این خوراک رو برای من گذاشتین

1403
01:50:10,964 --> 01:50:13,422
کسی این اطراف نبود منم شروع کردم به خوردن

1404
01:50:13,633 --> 01:50:15,431
امیدوا رم که اشکالی نداشته ، قربان

1405
01:50:18,972 --> 01:50:20,645
البته

1406
01:50:51,546 --> 01:50:53,878
غذا ... خوبه ؟

1407
01:50:59,637 --> 01:51:01,310
عالیه قربان ، عالی

1408
01:51:04,350 --> 01:51:06,523
شراب رو امتحان کن

1409
01:51:12,942 --> 01:51:14,239
متشکرم قربان

1410
01:51:16,863 --> 01:51:18,115
به سلامتی

1411
01:51:20,158 --> 01:51:21,410
روزهای خوش

1412
01:51:31,919 --> 01:51:34,217
شما با من نمی زنین ؟

1413
01:51:34,214 --> 01:51:34,963
نه

1414
01:51:34,964 --> 01:51:37,171
سلامتی من ، این اجازه رو نمیده

1415
01:51:38,051 --> 01:51:39,348
نه متشکرم

1416
01:51:48,311 --> 01:51:50,234
سنت ای استفن

1417
01:51:50,438 --> 01:51:51,314
مداک

1418
01:51:51,522 --> 01:51:52,523
شراب خیلی خوبیه ، قربان

1419
01:52:01,240 --> 01:52:02,287
خیلی خوبه

1420
01:52:02,492 --> 01:52:03,744
رنگش ، قربان

1421
01:52:08,064 --> 01:52:09,816
بوش هم همینطور

1422
01:52:24,495 --> 01:52:26,452
عجب رقم فوق العاده ایه ، قربان

1423
01:52:26,649 --> 01:52:27,605
پس

1424
01:52:27,800 --> 01:52:29,336
به سلامتی ش

1425
01:52:38,052 --> 01:52:40,339
بسیار نیروبخش ، قربان بسیار نیروبخش

1426
01:52:40,446 --> 01:52:43,723
خوشحالم که از شراب خوب ، استقبال میکنی

1427
01:52:44,934 --> 01:52:46,732
یه گیلاس دیگه بخور

1428
01:52:54,934 --> 01:52:56,231
متشکرم ، قربان

1429
01:52:59,907 --> 01:53:01,284
همسرم

1430
01:53:02,785 --> 01:53:06,335
معمولا تر و خشکم میکرد و منو می گذاشت پای نوشتن

1431
01:53:09,166 --> 01:53:10,873
همسرتون قربان ؟ از پیشتون رفته ؟

1432
01:53:11,127 --> 01:53:13,425
نه ، اون مرده

1433
01:53:17,250 --> 01:53:19,127
خیلی متاسفم که اینو می شنوم

1434
01:53:19,335 --> 01:53:21,713
بطرز فجیعی بهش تجاوز شد ، متوجهی ؟

1435
01:53:21,921 --> 01:53:24,424
ما توسط اوباش جوان شرور مورد تهاجم قرار گرفتیم

1436
01:53:24,632 --> 01:53:27,010
توی همین اتاق که تو الان نشستی توش

1437
01:53:27,218 --> 01:53:31,974
من عاجز افتاده بوم روی زمین
ولی اون درد و رنجش خیلی زیاد بود

1438
01:53:32,398 --> 01:53:34,196
دکترها گفتن سینه پهلو کرده

1439
01:53:34,400 --> 01:53:37,279
چونکه بعدش در طی یک آنفلونزای همه گیر دچارش شد

1440
01:53:37,487 --> 01:53:41,822
دکترها به من گفتن سینه پهلو بوده ولی من می دونم چی بوده

1441
01:53:42,033 --> 01:53:46,368
اون قربانی عصر مدرن شده دخترک بیچاره بدبخت

1442
01:53:50,416 --> 01:53:51,918
و حالا تو

1443
01:53:52,585 --> 01:53:55,543
تو هم یک قربانی دیگر عصر مدرن هستی

1444
01:53:55,880 --> 01:53:57,837
ولی به تو میشه کمک کرد

1445
01:53:58,841 --> 01:54:02,345
من به چند دوست تلفن کردم وقتی رفته بودی دوش بگیری

1446
01:54:02,553 --> 01:54:03,384
... چند تا

1447
01:54:03,596 --> 01:54:04,722
دوست ، قربان ؟

1448
01:54:04,931 --> 01:54:06,513
اونا می خوان کمکت کنن

1449
01:54:06,724 --> 01:54:09,056
من رو کمک کنن ؟ -
تو رو کمک کنن -

1450
01:54:09,268 --> 01:54:12,772
اونا کی هستن ؟ -
آدمهای خیلی خیلی مهم -

1451
01:54:12,980 --> 01:54:15,403
و اونا به تو علاقه مند شدن

1452
01:54:17,780 --> 01:54:18,895
جولیان

1453
01:54:20,863 --> 01:54:23,070
رفقا خودشون اومدن

1454
01:54:23,282 --> 01:54:25,660
دیگه دردسرتون نمیدم قربان ، فکر کنم دیگه بهتره برم

1455
01:54:25,695 --> 01:54:27,572
اوه ، نه نه نه پسرم

1456
01:54:27,787 --> 01:54:29,789
هیچ دردسری نیست

1457
01:54:30,456 --> 01:54:31,662
بیا

1458
01:54:31,958 --> 01:54:33,835
بذا ر گیلاست رو پر کنم

1459
01:54:54,858 --> 01:54:57,236
سلام فرانک -
عصر بخیر قربان -

1460
01:54:57,258 --> 01:54:58,236
آه ، فرانک

1461
01:54:59,652 --> 01:55:01,404
پس این ، مرد جوانه

1462
01:55:02,822 --> 01:55:04,199
حالتون چطوره ، قربان ؟

1463
01:55:04,657 --> 01:55:07,240
خانوم ، از آشنایی تون خیلی خوشبختم

1464
01:55:07,618 --> 01:55:10,076
امیدواریم ما رو ببخشید که این ساعت شب مزاحمت شدیم

1465
01:55:10,329 --> 01:55:12,252
ولی شنیدیم که توی دردسر افتاده ای

1466
01:55:12,456 --> 01:55:14,788
و اومدیم که ببینیم کمکی از دست ما بر می یاد

1467
01:55:15,001 --> 01:55:17,299
خیلی لطف دارید قربان ، بسیار سپاسگذارم

1468
01:55:17,503 --> 01:55:19,801
... فهمیدم که برخوردی بسیار

1469
01:55:20,006 --> 01:55:21,303
... تأسف بار

1470
01:55:21,507 --> 01:55:23,009
داشتید

1471
01:55:23,217 --> 01:55:24,969
با پلیس ، امروز

1472
01:55:25,261 --> 01:55:27,389
خوب ، اگه اون طوری خطابش کنید

1473
01:55:27,597 --> 01:55:28,974
حالا چه احساسی داری ؟

1474
01:55:29,182 --> 01:55:30,479
خیلی بهترم ، متشکرم

1475
01:55:30,683 --> 01:55:33,061
حوصله صحبت کردن داری ؟
و پاسخ به چند تا سوال ؟

1476
01:55:33,269 --> 01:55:34,646
البته ، قربان ، البته

1477
01:55:35,438 --> 01:55:38,146
همونطور که گفتم درباره تو شنیده بودیم

1478
01:55:38,691 --> 01:55:41,319
ما به مورد تو علاقه مند هستیم

1479
01:55:41,527 --> 01:55:44,406
و میخوایم کمکت کنیم -
خیلی سپاسگذارم -

1480
01:55:44,697 --> 01:55:45,573
... پس بریم

1481
01:55:46,449 --> 01:55:47,871
سر اصل کار ؟

1482
01:55:48,075 --> 01:55:49,827
بریم ، بریم قربان

1483
01:55:55,166 --> 01:55:57,919
روزنامه ها گفتند

1484
01:55:58,127 --> 01:56:00,755
که علاوه بر شرطی شدنت علیه

1485
01:56:00,963 --> 01:56:02,510
اعمال سکس و خشونت

1486
01:56:02,715 --> 01:56:06,094
تو سهوأ علیه موسیقی هم شرطی شده ای

1487
01:56:06,215 --> 01:56:06,499
... خوب

1488
01:56:07,011 --> 01:56:10,185
فکر کنم این چیزی بود که اونا قصدش رو نداشتند

1489
01:56:10,389 --> 01:56:12,346
می بینین خانوم

1490
01:56:12,558 --> 01:56:15,983
من به موسیقی خیلی علاقه دارم مخصوصا بتهوون

1491
01:56:17,188 --> 01:56:19,190
لودویگ ون بتهوون

1492
01:56:19,398 --> 01:56:21,696
ب -ی -
کافیه ، متشکرم -

1493
01:56:22,585 --> 01:56:26,715
و این زمانی اتفاق افتاد که اونها به من فیلم های

1494
01:56:26,922 --> 01:56:30,847
بد و مشخصی رو مثل بازداشتگاه اُسرا نشون میدادند

1495
01:56:31,093 --> 01:56:34,677
موسیقی متنشون آهنگ بتهوون بود

1496
01:56:34,888 --> 01:56:37,687
پس حالا تو واکنش مشابهی رو نسبت به موسیقی داری

1497
01:56:37,891 --> 01:56:39,689
مشابه سکس و خشونت ؟

1498
01:56:39,693 --> 01:56:43,994
نه خانوم ، میدونین همه موسیقی ها نیست ، فقط سمفونی نهم شه

1499
01:56:44,198 --> 01:56:46,030
منظورت سمفونی نهم بتهوونه ؟

1500
01:56:46,242 --> 01:56:49,291
درسته ، من دیگه نمیتونم به سمفونی نهم اصلا گوش بدم

1501
01:56:49,495 --> 01:56:52,999
وقتی شماره نهم رو میشنوم ، یک احساس

1502
01:56:53,249 --> 01:56:54,876
مزخرفی مثل این پیدا می کنم

1503
01:56:55,876 --> 01:57:00,256
و بعدش به تنها چیزی که میتونم فکر کنم ، خلاص کردنه

1504
01:57:00,464 --> 01:57:04,924
! متوجه نشدم -
خلاص کردن ، منظورم مرگه خانوم -

1505
01:57:05,294 --> 01:57:07,922
فقط می خوام در آرامش بمیرم

1506
01:57:08,339 --> 01:57:10,671
و بدون درد

1507
01:57:11,425 --> 01:57:13,348
الان اون احساس رو داری

1508
01:57:14,511 --> 01:57:16,468
نه قربان ، دقیقا نه

1509
01:57:16,680 --> 01:57:17,977
... الان احساس

1510
01:57:18,182 --> 01:57:19,513
خیلی بیچاره بودن می کنم

1511
01:57:19,725 --> 01:57:22,228
از لحاظ روحی خیلی ضعیف شده ام

1512
01:57:22,770 --> 01:57:24,101
... هنوز هم احساس

1513
01:57:24,313 --> 01:57:25,860
خودکشی داری ؟

1514
01:57:29,109 --> 01:57:30,861
... اینجوری بگم

1515
01:57:31,153 --> 01:57:33,986
خودم رو خیلی مأیوس می بینم

1516
01:57:34,782 --> 01:57:37,205
آینده ای برای خودم متصور نیستم

1517
01:57:37,409 --> 01:57:41,835
احساس میکنم که هر ثانیه یه اتفاق وحشتناک برام میافته

1518
01:57:55,094 --> 01:57:56,721
عالی بود فرانک

1519
01:58:01,394 --> 01:58:02,418
جولیان

1520
01:58:02,685 --> 01:58:04,483
ماشین رو بیار ، میاریش لطفا ؟

1521
01:58:25,082 --> 01:58:26,459
من بیدار شدم

1522
01:58:31,755 --> 01:58:35,555
درد و بد حالی مانند یک حیوان دورم میپیچید

1523
01:58:43,600 --> 01:58:46,399
بعد فهمیدم چی شده

1524
01:58:47,730 --> 01:58:50,529
موسیقی ازطبقه پایین پخش می شد

1525
01:58:50,733 --> 01:58:53,942
دوست قدیمی مون بود لودویگ ون

1526
01:58:54,153 --> 01:58:56,827
و سمفونی ترسناک نهم

1527
01:59:04,788 --> 01:59:06,165
بذارین برم بیرون

1528
01:59:06,373 --> 01:59:08,171
در رو باز کن

1529
01:59:08,876 --> 01:59:11,049
بس کن ، در رو باز کن

1530
01:59:13,589 --> 01:59:14,886
خاموشش کن

1531
01:59:15,090 --> 01:59:16,842
خاموشش کن

1532
01:59:17,843 --> 01:59:19,425
خاموشش کن

1533
01:59:19,636 --> 01:59:21,388
خاموشش کن

1534
01:59:21,645 --> 01:59:23,386
خاموشش کن

1535
01:59:23,891 --> 01:59:24,722
قطعش کن

1536
01:59:25,740 --> 01:59:27,128
خاموشش کن

1537
02:00:12,940 --> 02:00:14,522
خاموشش کن

1538
02:00:15,943 --> 02:00:16,899
خواهش می کنم

1539
02:00:17,152 --> 02:00:19,280
خاموشش کن

1540
02:00:33,252 --> 02:00:36,131
ناگهان فهمیدم که باید چکار کنم

1541
02:00:36,338 --> 02:00:38,716
چکار می خواستم بکنم ؟

1542
02:00:39,132 --> 02:00:41,555
و اونم این بود که کلک خودم رو بکنم

1543
02:00:42,010 --> 02:00:43,307
و خلاص کنم

1544
02:00:43,637 --> 02:00:47,062
که برای همیشه از این دنیای ستمگر نابکار راحت بشم

1545
02:00:48,684 --> 02:00:51,062
همه ش یک لحظه درد خواهد بود

1546
02:00:51,353 --> 02:00:53,185
... و بعد ، خواب

1547
02:00:53,397 --> 02:00:55,946
برای همیشه و همیشه

1548
02:00:56,149 --> 02:00:57,480
و همیشه

1549
02:01:21,925 --> 02:01:23,723
من پریدم ، ای برادرها

1550
02:01:23,927 --> 02:01:25,474
و بسختی زمین خوردم

1551
02:01:25,679 --> 02:01:27,932
ولی خلاص نشدم

1552
02:01:28,749 --> 02:01:30,296
اگه خلاص شده بودم

1553
02:01:30,542 --> 02:01:33,842
دیگراینجا نبودم تا آنچه را که شنیدید بگم

1554
02:01:35,756 --> 02:01:40,432
من به زندگی بازگشتم پس از شکافی بسیار تاریک تاریک

1555
02:01:40,635 --> 02:01:43,969
که میتونست برای من یک میلیون سال بوده باشه

1556
02:02:12,709 --> 02:02:15,212
هوشیاری ش برگشته ، دکتر

1557
02:02:26,709 --> 02:02:30,646
دولت به استفاده از ابزارهای غیر قانونی در
اصلاح  مجرمان متهم شد . پسرک اقدام به خودکشی کرد

1558
02:02:30,649 --> 02:02:34,916
وزیر کشور متهم شد به درمان غیر انسانی

1559
02:02:34,913 --> 02:02:38,213
" دولت ، قاتله "

1560
02:02:38,213 --> 02:02:43,014
پسرک تحت درمان ، توفان زده شد
دکترها دانشمندان دولتی را بخاطر
تغییر طبیعت الکس مقصر می دانند

1561
02:02:43,013 --> 02:02:47,211
مرگ الکس به گردن زمام داران افتاد

1562
02:02:55,252 --> 02:02:56,754
سلام ، پسر

1563
02:02:56,962 --> 02:02:58,589
سلام پسرم

1564
02:02:59,548 --> 02:03:00,970
حالت چطوره ؟

1565
02:03:02,134 --> 02:03:04,136
حالت بهتر شده ؟

1566
02:03:08,557 --> 02:03:09,683
... کی

1567
02:03:09,891 --> 02:03:10,892
گفته

1568
02:03:12,352 --> 02:03:14,400
این " پ " و " میم " من

1569
02:03:15,397 --> 02:03:16,899
چی باعث شده

1570
02:03:17,691 --> 02:03:18,647
فکر کنید

1571
02:03:18,859 --> 02:03:21,362
از دیدنتون خوشحالم ؟

1572
02:03:24,281 --> 02:03:26,238
نه ، چیزی نیست مادر چیزی نیست

1573
02:03:26,491 --> 02:03:28,118
منظورش این نبود

1574
02:03:30,537 --> 02:03:33,120
دوباره توی روزنامه ها درباره ت خوندیم ، پسر

1575
02:03:33,915 --> 02:03:35,497
نوشته بود

1576
02:03:35,709 --> 02:03:38,417
که درباره تو خیلی اشتباه کردن

1577
02:03:39,337 --> 02:03:40,668
نوشته

1578
02:03:40,881 --> 02:03:42,303
چگونه دولت

1579
02:03:42,507 --> 02:03:44,555
تو رو سوق داده

1580
02:03:44,759 --> 02:03:46,341
به این سمت

1581
02:03:48,138 --> 02:03:50,436
... و وقتی آدم روش فکر میکنه ، پسرم

1582
02:03:51,516 --> 02:03:54,099
شاید این اشتباه ما هم بوده

1583
02:03:54,519 --> 02:03:55,771
به نوعی

1584
02:03:56,897 --> 02:03:58,820
خونه ، خونه خودته

1585
02:03:59,191 --> 02:04:01,649
با همه حرفهای پیش اومده ، پسرم

1586
02:04:11,661 --> 02:04:14,164
صبح بخیر -
صبح بخیر دکتر -

1587
02:04:21,131 --> 02:04:23,133
صبح بخیر -
صبح بخیر خانوم -

1588
02:04:23,131 --> 02:04:25,384
امروز حالت چطوره ؟ -
خوبم ، خوبم -

1589
02:04:25,592 --> 02:04:26,718
خوب میشه ؟

1590
02:04:27,177 --> 02:04:29,259
من دکتر تیلور هستم -
تا حالا شما رو ندیده بودم -

1591
02:04:29,471 --> 02:04:30,802
من روانپزشک تو هستم

1592
02:04:31,014 --> 02:04:32,937
روانپزشک ! بهش نیاز دارم ؟

1593
02:04:33,141 --> 02:04:34,768
فقط بخشی از روال بیمارستانه

1594
02:04:34,976 --> 02:04:37,479
قراره درباره تجربه های سکسی من صحبت کنیم ؟

1595
02:04:37,476 --> 02:04:38,398
اوه نه

1596
02:04:38,855 --> 02:04:40,857
من میخوام چند تا اسلاید نشونت بدم

1597
02:04:41,066 --> 02:04:44,445
و تو هم بگی احساست درباره شون چیه ، خوب ؟

1598
02:04:44,861 --> 02:04:45,737
خیلی هم خوبه

1599
02:04:47,864 --> 02:04:49,844
درباره رؤیاها چیزی نمی دونی ؟

1600
02:04:49,908 --> 02:04:51,034
یه چیزایی ، چرا

1601
02:04:51,243 --> 02:04:53,041
میدونی مفهوم شون چیه ؟ -
شاید -

1602
02:04:53,245 --> 02:04:54,701
نگران چیزی هستی ؟

1603
02:04:54,955 --> 02:04:57,959
نه واقعا نگرا ن نیستم ، ولی

1604
02:04:58,166 --> 02:05:00,248
یک رؤیای چندش آور داشتم

1605
02:05:00,460 --> 02:05:01,916
بسیار زننده

1606
02:05:02,170 --> 02:05:04,047
انگار

1607
02:05:05,791 --> 02:05:08,305
در یک تصادف له شدم میدونی

1608
02:05:08,510 --> 02:05:10,558
نیمی بیدار ولی انگار بیهوش بودم

1609
02:05:10,762 --> 02:05:12,969
توی همین وضع بودم

1610
02:05:13,181 --> 02:05:16,105
و دکتر ها داشتند با کله م ور می رفتند

1611
02:05:16,309 --> 02:05:18,391
میدونی ، داخل مغزم رفته بودن

1612
02:05:18,603 --> 02:05:21,527
بنظرم این رؤیا رو بارها و بارها داشتم

1613
02:05:21,731 --> 02:05:23,859
فکر میکنی مفهومی داشته باشه ؟

1614
02:05:24,818 --> 02:05:29,244
بیمارانی مجروح مثل تو اغلب رویاهایی از این قبیل دارند

1615
02:05:29,447 --> 02:05:31,575
این بخشی از فرآیند بهبوده

1616
02:05:31,874 --> 02:05:32,796
آهان

1617
02:05:32,826 --> 02:05:35,659
حالا باید به هر کدوم از این اسلایدها پاسخ بدی

1618
02:05:35,870 --> 02:05:37,872
بجای یکی از آدمای توی عکس

1619
02:05:38,123 --> 02:05:41,377
به من بگو اون آدم چی باید بگه

1620
02:05:41,584 --> 02:05:42,460
باشه ؟

1621
02:05:42,669 --> 02:05:44,091
خیلی خوب

1622
02:05:46,089 --> 02:05:48,512
آیا اون طاووس پرهاش زیبا نیستند ؟

1623
02:05:49,634 --> 02:05:52,057
باید چیزی که اون یکی آدم میگه رو بگم ؟ -
آره -

1624
02:05:52,453 --> 02:05:55,013
پرهاش زیبا نیستند ؟

1625
02:05:56,308 --> 02:05:57,855
زیاد نباید روش فکر کنی

1626
02:05:58,059 --> 02:06:00,562
اولین چیزی رو که توی ذهنت جرقه میزنه رو بگو

1627
02:06:03,231 --> 02:06:05,905
پرهاش ، جنس شورت منه

1628
02:06:06,735 --> 02:06:09,113
نوکش هم خوب نیست

1629
02:06:09,321 --> 02:06:10,618
خوبه

1630
02:06:14,284 --> 02:06:18,164
پسری که همیشه باهاش لج بودی یه بیماری بد گرفته

1631
02:06:19,122 --> 02:06:20,920
ذهنم خالیه

1632
02:06:22,000 --> 02:06:25,925
و صورتت رو پایین می یارم ، تخمی

1633
02:06:26,129 --> 02:06:27,130
خوبه

1634
02:06:29,716 --> 02:06:31,798
چی میخو ای ؟

1635
02:06:32,927 --> 02:06:36,306
برای بکن بکن تاریخی وقت ندارم فقط آمدم دماسنج رو بخونم

1636
02:06:36,681 --> 02:06:38,012
خوبه

1637
02:06:41,519 --> 02:06:45,023
تو به من یه ساعت ایکبیری فروختی ، می خوام پولم رو پس بدی

1638
02:06:45,482 --> 02:06:48,736
میدونی با اون ساعت میتونی چکار کنی ؟ میتونی بکونیش تو کونت

1639
02:06:53,114 --> 02:06:55,822
می تونی با اینا هر کاری دوست داری بکنی

1640
02:06:57,410 --> 02:06:59,162
تخم مرغ رنگی

1641
02:06:59,704 --> 02:07:01,661
... دوست دارم

1642
02:07:01,873 --> 02:07:03,204
... له شون کنم

1643
02:07:04,000 --> 02:07:05,331
... و برشون دارم

1644
02:07:05,543 --> 02:07:07,170
و پرتشون کنم

1645
02:07:07,379 --> 02:07:08,881
کیری

1646
02:07:09,756 --> 02:07:12,088
بنویسم این هم از آخریش

1647
02:07:12,717 --> 02:07:14,219
حالت خوبه

1648
02:07:15,095 --> 02:07:16,426
امیدوارم

1649
02:07:16,638 --> 02:07:18,527
پس تموم شد ؟ -
بله -

1650
02:07:18,525 --> 02:07:19,720
باهاش خیلی حال کردم

1651
02:07:20,058 --> 02:07:21,355
خوبه ، خوشحالم

1652
02:07:21,643 --> 02:07:22,769
چند تاش رو درست گفتم ؟

1653
02:07:23,019 --> 02:07:24,851
این از اون جور تست ها نیست

1654
02:07:25,063 --> 02:07:28,397
ولی تو انگار داری بخوبی مسیر بهبودیت رو طی میکنی

1655
02:07:29,025 --> 02:07:30,481
پس کی می رم بیرون ؟

1656
02:07:30,693 --> 02:07:33,242
مطمئنم زیاد طول نمی کشه

1657
02:07:34,697 --> 02:07:36,324
پس من صبر کردم

1658
02:07:36,533 --> 02:07:38,160
وای برادران

1659
02:07:38,451 --> 02:07:39,907
حالم بسیار بهتر شد

1660
02:07:40,078 --> 02:07:43,378
تخم مرغ خوردن و قطعه های نون تست

1661
02:07:43,581 --> 02:07:46,039
و راسته های استیک دوست داشتنی

1662
02:07:46,251 --> 02:07:47,707
و اونوقت یک روز

1663
02:07:47,919 --> 02:07:52,095
به من گفتند که قراره ملاقاتی ویژه ای داشته باشم

1664
02:07:57,512 --> 02:08:00,220
اگه ممکنه برای چند لحظه بیرون وایسید ، میشه جناب ؟

1665
02:08:03,309 --> 02:08:05,562
میترسم تغییر برنامه ام مزاحمتی ایجاد کرده باشه

1666
02:08:05,770 --> 02:08:08,068
بیمار وسط عصرونه هستند

1667
02:08:08,273 --> 02:08:11,106
اصلا مشکلی نیست جناب وزیر اوضاع کاملا خوبه

1668
02:08:12,652 --> 02:08:15,701
عصر بخیر فرزندم -
سلام یاران کوچک من -

1669
02:08:15,905 --> 02:08:17,737
اوضاعت چطوره ، مرد جوان ؟

1670
02:08:18,074 --> 02:08:20,327
عالیه قربان ، کاملا عالی

1671
02:08:21,077 --> 02:08:22,704
از دست من کار بیشتری بر میاد ؟

1672
02:08:23,012 --> 02:08:24,810
فکر نمیکنم ، جناب " لسلی " خیلی سپاسگذارم

1673
02:08:25,014 --> 02:08:27,642
پس شما رو باهاش تنها میزارم ، پرستار

1674
02:08:30,478 --> 02:08:33,732
انگار که همه حفاظت بخش رو معطوف خودت کردی ، پسرم

1675
02:08:34,065 --> 02:08:35,317
بله قربان

1676
02:08:35,900 --> 02:08:38,198
و مکان بسیار دلگیری هم هست

1677
02:08:38,403 --> 02:08:40,826
وقتی اون شب تو درد بیدار شدم

1678
02:08:42,240 --> 02:08:44,572
بهر حال خوشحالم که میبینم داری خوب میشی شد

1679
02:08:44,784 --> 02:08:47,367
البته من با بیمارستان در تماس بودم

1680
02:08:47,579 --> 02:08:49,456
و الان هم شخصا اومدم

1681
02:08:49,664 --> 02:08:51,291
که ببینم اوضاع چطور پیش میره

1682
02:08:51,708 --> 02:08:54,040
من شکنجه های بهبودی رو کشیده ام

1683
02:08:54,252 --> 02:08:55,799
شکنجه های بهبودی

1684
02:08:56,004 --> 02:08:59,087
... بله ، تایید میکنم که دوران بسیار سختی رو

1685
02:08:59,299 --> 02:09:02,052
اوه ببین ، بزار کمکت کنم ایرادی نداره ؟

1686
02:09:02,299 --> 02:09:03,846
متشکرم ، قربان متشکرم

1687
02:09:04,220 --> 02:09:08,555
میتونم بگم که من و دولتی که من یک عضو از اون هستم

1688
02:09:08,766 --> 02:09:12,691
عمیقا از این بابت متاسفیم فرزندم ، عمیقا متاسفیم

1689
02:09:12,937 --> 02:09:14,189
ما سعی کردیم کمکت کنیم

1690
02:09:14,397 --> 02:09:18,527
ما نظریه هایی که باعث شد کار خراب بشه رو ریشه یابی کردیم

1691
02:09:18,901 --> 02:09:22,735
با یک پرس و جو مسوول همه این مشکلات رو پیدا میکنیم

1692
02:09:23,448 --> 02:09:26,657
میخوایم احساس کنی که ما دوست تو هستیم

1693
02:09:26,868 --> 02:09:28,074
ما خوبت می کنیم

1694
02:09:28,620 --> 02:09:30,497
برات بهترین درمان رو اتخاذ می کنیم

1695
02:09:30,705 --> 02:09:32,958
ما هرگز زیان تو رو نخواستیم

1696
02:09:33,249 --> 02:09:35,923
ولی کسانی هستند که اینطور میخوان ، و بهت آسیب هم زدند

1697
02:09:36,377 --> 02:09:39,085
و فکر کنم بدونی منظورم چه کسانیه

1698
02:09:39,631 --> 02:09:43,465
آدمهای مشخصی هستند که میخوان از تو
برای سود جویی های سیاسی شون استفاده کنند

1699
02:09:43,676 --> 02:09:46,099
اونا خوشحال میشدند اگه میشنیدند که تو مرده ای

1700
02:09:46,304 --> 02:09:49,478
چون فکر می کردن اونوقت میتونستن دولت رو بابتش مقصر بدونن

1701
02:09:50,058 --> 02:09:52,436
همچنین یک مرد مشخصی هست

1702
02:09:52,644 --> 02:09:55,147
یک نویسنده ادبی ضد دولتی

1703
02:09:55,355 --> 02:09:57,528
که حاظره خونت رو بالا بکشه

1704
02:09:57,732 --> 02:10:01,157
چاقو زدن به تو اوج ارضاء نفسانی اونه

1705
02:10:01,527 --> 02:10:03,109
ولی تو اینجا از شر اون در امانی

1706
02:10:03,321 --> 02:10:05,369
ما اون رو دور نگه می داریم

1707
02:10:07,325 --> 02:10:10,408
اون معتقده که با اون کار ناشایستی کردی

1708
02:10:10,912 --> 02:10:13,415
حداقل معتقده که تو غلطی ازت سر زده

1709
02:10:13,665 --> 02:10:17,875
اون واسه خودش دلیل تراشیده که تو مقصر بودی

1710
02:10:18,086 --> 02:10:21,545
که یکی از عزیزانش کشته شده

1711
02:10:22,382 --> 02:10:23,554
اون تهدیدت کرده

1712
02:10:23,598 --> 02:10:26,226
ما اون رو بخاطر محافظت از خودش هم که شده ، دور نگه میداریم

1713
02:10:26,235 --> 02:10:27,430
و همچنین به خاطر تو

1714
02:10:28,262 --> 02:10:29,639
اون الان کجاست ؟

1715
02:10:29,847 --> 02:10:33,351
ما دورش کردیم ، فرستادیش جایی که نتونه آزاری به تو برسونه

1716
02:10:33,559 --> 02:10:36,688
می بینی ، ما پیگیر علاقه مندی های تو هستیم

1717
02:10:36,896 --> 02:10:38,944
ما به تو علاقه مندیم

1718
02:10:39,349 --> 02:10:42,819
وقتی از اینجا بری ، لازم نیست نگران هیچ چیزی باشی
ما مراقب همه چیز هستیم

1719
02:10:43,027 --> 02:10:45,155
یه شغل خوب ، با حقوقی مناسب

1720
02:10:45,363 --> 02:10:47,070
چه شغلی و چقدر ؟

1721
02:10:48,032 --> 02:10:51,991
تو باید شغل شایسته ای داشته باشی و حقوقت هم کاملا کافی

1722
02:10:52,203 --> 02:10:54,410
نه تنها برای شغلی که می تونستی داشته باشی

1723
02:10:54,622 --> 02:10:58,331
بلکه بخاطر جبران زجرهایی که میدونیم کشیده ای

1724
02:10:58,543 --> 02:11:02,173
ولی در واقع ، تو هم به ما کمک میکنی

1725
02:11:03,464 --> 02:11:04,966
کمک به شما ، قربان ؟

1726
02:11:05,216 --> 02:11:08,345
ما همیشه دوستامون رو کمک میکنیم ، مگه نه

1727
02:11:14,809 --> 02:11:17,062
دیگه همه می دونن که این دولت

1728
02:11:17,270 --> 02:11:20,444
بخاطر تو کلی از محبوبیتش رو از دست داده ، فرزندم

1729
02:11:20,648 --> 02:11:24,107
یک نفر پیدا شده و فکر میکنه توی
انتخابات بعدی ما کنار زده خواهیم شد

1730
02:11:24,318 --> 02:11:27,333
روزنامه ها موضعی کاملا مخالف با ما به خودشون گرفته اند

1731
02:11:27,338 --> 02:11:29,693
خلاف اون چیزی که ما سعی میکنم انجام بدیم

1732
02:11:29,699 --> 02:11:32,999
ولی ایده عموم مردم قابل تغییره

1733
02:11:33,202 --> 02:11:34,954
و تو الکس

1734
02:11:35,163 --> 02:11:37,040
اگه بذاری الکس صدات کنم

1735
02:11:37,248 --> 02:11:41,048
مطمئنا قربان ، شما رو تو خونه چی صدات می کنن ؟

1736
02:11:41,919 --> 02:11:43,216
اسم من فردریکه

1737
02:11:44,172 --> 02:11:46,049
همونطور که گفتم ، الکس

1738
02:11:46,257 --> 02:11:51,093
تو با ساز و آهنگ خودت میتونی رأی مردم رو عوض کنی

1739
02:11:54,390 --> 02:11:56,392
می فهمی الکس ؟

1740
02:11:57,310 --> 02:11:59,517
حرفم رو واضح گفتم ؟

1741
02:12:02,440 --> 02:12:04,772
همچون دریاچه ای بدون گل و لای ، فرد

1742
02:12:05,276 --> 02:12:08,735
به سان آسمانی نیلگون در اوج تابستان

1743
02:12:08,946 --> 02:12:10,368
میتونی به من اعتماد کنی ، فرِد

1744
02:12:10,573 --> 02:12:11,995
خوبه

1745
02:12:12,200 --> 02:12:13,622
پسر خوب

1746
02:12:13,800 --> 02:12:14,653
... اوه ، راستی

1747
02:12:14,660 --> 02:12:16,583
فهمیدم با موسیقی میونه ی خوبی داری

1748
02:12:16,788 --> 02:12:19,041
یه سورپرایز کوچیک برات ترتیب دادم

1749
02:12:19,332 --> 02:12:20,754
سورپرایز ؟

1750
02:12:20,958 --> 02:12:22,756
چیزی که امیدوارم دوست داشته باشی

1751
02:12:22,960 --> 02:12:24,337
بعنوان

1752
02:12:25,129 --> 02:12:26,585
چطوری بگم ؟

1753
02:12:26,798 --> 02:12:30,007
نشونه ای از درک جدیدمون

1754
02:12:31,010 --> 02:12:34,310
درک متقابل دو دوست

1755
02:13:54,026 --> 02:13:56,859
من کاملا درمان شده بودم

