1
00:06:56,226 --> 00:06:57,936
<i>...(در زمان خداوند ما (عيسي مسيح</i>

2
00:06:58,145 --> 00:07:03,025
<i>جوديا، براي حدود يک قرن...
.تحت سلطه روم بود</i>

3
00:07:03,275 --> 00:07:05,944
<i>در هفتمين سال از سلطنت
...آگوستوس سزار</i>

4
00:07:06,153 --> 00:07:08,614
<i>دستور داده شد که تمامي...
...اهالي جوديا</i>

5
00:07:08,822 --> 00:07:11,283
<i>...به محل تولد خود بازگردند...</i>

6
00:07:11,492 --> 00:07:13,786
<i>.که تعداد آنها مشخص و از آنها ماليات گرفته شود...</i>

7
00:07:14,453 --> 00:07:18,707
<i>اکثر آنها به پايتخت شان، اورشليم
...سرازير شدند</i>

8
00:07:18,916 --> 00:07:21,960
<i>.قلب رنجيده سرزمين آنها...</i>

9
00:07:22,294 --> 00:07:25,714
<i>قلعه آنتونيا بر اين شهر
...قديمي حکومت مي کرد</i>

10
00:07:25,923 --> 00:07:27,299
<i>...صندلي قدرت روميان...</i>

11
00:07:27,508 --> 00:07:29,635
<i>...و معبد طلايي بزرگ...</i>

12
00:07:29,885 --> 00:07:34,098
<i>نشاني ظاهري...
.از ايمان دروني و پايدار</i>

13
00:07:35,474 --> 00:07:38,018
<i>حتي زماني که مردم در برابر سزار
...فرمانبردار بودند</i>

14
00:07:38,227 --> 00:07:41,397
<i>با غرور به...
...به ميراث گذشتگان خود وفادار بودند</i>

15
00:07:41,605 --> 00:07:44,608
<i>...و هميشه وعده پيامبران خود را به ياد مي آوردند...</i>

16
00:07:44,858 --> 00:07:48,112
<i>که يک روز در ميان آنها...
...يک ناجي زاده مي شود</i>

17
00:07:48,320 --> 00:07:51,907
<i>.تا براي آنها رستگاري و کمال ِ آزادي را به ارمغان آورد...</i>

18
00:08:02,418 --> 00:08:03,669
.توي "هبرون" شمارده ميشي

19
00:08:03,919 --> 00:08:04,837
اسمت؟ -
.ساموئل -

20
00:08:05,045 --> 00:08:06,213
چه شهري؟ -
.جوپا -

21
00:08:06,422 --> 00:08:07,840
چه خانواده اي؟ -
.مايکل -

22
00:08:08,048 --> 00:08:09,883
.راه بيفت. راه بيفت -
.بله -

23
00:08:10,342 --> 00:08:11,677
اسمت؟ -
جوزف -

24
00:08:11,885 --> 00:08:13,429
چه شهري؟ -
.نازارث -

25
00:08:14,346 --> 00:08:16,056
چه خانواده اي؟ -
.ديويد از بيت اللحم -

26
00:08:16,306 --> 00:08:17,474
و اون زن؟

27
00:08:17,975 --> 00:08:18,892
.همسرمه

28
00:08:19,101 --> 00:08:21,562
.راه بيفت
.توي بيت اللحم شمارده ميشي

29
00:08:22,771 --> 00:08:24,231
.يالا، يالا

30
00:09:46,232 --> 00:09:51,232
(بـــــن هـــــور)
...::ترجمه و زيرنويس از ســـورنا::...

31
00:10:01,232 --> 00:10:11,233
...::soorenaasemooni.blogfa.com::...
...::ترجمه و زيرنويس از ســـورنا::...

32
00:14:45,362 --> 00:14:46,864
اسم اين روستا چيه؟

33
00:14:47,114 --> 00:14:48,282
.نازارث

34
00:14:49,074 --> 00:14:51,535
.بايد فردا شب به اورشليم برسيم

35
00:15:11,096 --> 00:15:13,557
سربازا رو نمي خواي نگاه کني، جوزف؟

36
00:15:13,891 --> 00:15:16,018
.ما رومي ها رو قبلاً ديديم

37
00:15:16,226 --> 00:15:17,311
...بله

38
00:15:18,062 --> 00:15:20,522
...بله

39
00:15:24,151 --> 00:15:26,612
.ميز من تموم نشده

40
00:15:26,820 --> 00:15:28,364
پسرت کجاست؟

41
00:15:28,614 --> 00:15:30,908
.داره توي تپه ها قدم مي زنه

42
00:15:33,327 --> 00:15:35,788
.اون کم کاري مي کنه، جوزف

43
00:15:36,288 --> 00:15:37,373
.نه

44
00:15:38,332 --> 00:15:42,086
يه بار به خاطر فراموش کردن کارش
:ازش ايراد گرفتم. اون بهم گفت

45
00:15:42,336 --> 00:15:45,005
".من بايد به فکر کار پدرم باشم"

46
00:15:45,255 --> 00:15:47,716
پس چرا اينجا نيست و کار نمي کنه؟

47
00:15:49,927 --> 00:15:51,428
.اون داره کار مي کنه

48
00:16:38,559 --> 00:16:40,644
!شيپور زنان سپاه روم

49
00:17:01,749 --> 00:17:03,417
.خوش اومدي، مسالا

50
00:17:03,834 --> 00:17:05,294
.سپاه در اختيار توئه

51
00:17:05,627 --> 00:17:06,879
.ممنون

52
00:17:07,129 --> 00:17:09,923
.ممنون از تو که منو راحت کردي

53
00:17:19,683 --> 00:17:20,851
...دروسوس

54
00:17:23,145 --> 00:17:27,191
وقتي يه بچه بودم، آرزوي...
.فرماندهي اين سپاه رو داشتم

55
00:17:30,027 --> 00:17:32,112
.حالا به حقيقت پيوسته

56
00:17:32,863 --> 00:17:34,740
.من فرمانده هستم

57
00:17:43,999 --> 00:17:45,459
!خبر دار

58
00:17:47,669 --> 00:17:50,756
!رديف اول، به راست راست

59
00:17:52,132 --> 00:17:53,133
!قدم رو

60
00:18:01,100 --> 00:18:02,851
.گرما رو فراموش کرده بودم

61
00:18:03,352 --> 00:18:05,145
.اي کاش فقط گرما بود

62
00:18:06,021 --> 00:18:09,274
.من تا 14 سالگي اينجا زندگي کردم
.اورشليم خونه من بود

63
00:18:09,483 --> 00:18:11,944
...پدرم سر کرده ي -
.بله، مي دونم -

64
00:18:12,486 --> 00:18:15,739
.از پدرت به نيکي ياد ميشه
.فرماندار خوبي بود

65
00:18:16,407 --> 00:18:19,535
اگر چيزي در اين
.سرزمين واگذاشته باشه

66
00:18:21,453 --> 00:18:24,707
،اگه مي خواي پيشرفت کني، سکستوس
.کاراي سخت کن

67
00:18:25,708 --> 00:18:27,835
.من خودم خواستم که به اينجا فرستاده بشم

68
00:18:28,919 --> 00:18:32,089
متوجه ميشي که مردم نسبت به اون
.موقع که بچه بودي تغيير کردند

69
00:18:32,548 --> 00:18:33,966
از چه نظر؟

70
00:18:34,216 --> 00:18:38,387
،اوه، ماليات هاشون رو نمي دن
...موجب رنجش روم هستند

71
00:18:39,888 --> 00:18:42,015
.پس چيز جديدي نيست

72
00:18:42,391 --> 00:18:46,061
.و دين شون هم هست
.بهت مي گم، اونا از دين شون مست هستند

73
00:18:46,311 --> 00:18:50,232
،اونا مجسمه هاي خدايان ما رو در هم مي شکنند
.حتي مجسمه هاي امپراتور رو

74
00:18:51,358 --> 00:18:52,609
.اونا رو تنبيه کن

75
00:18:55,112 --> 00:18:56,488
.اونا رو تنبيه کن

76
00:18:57,531 --> 00:18:59,283
.وقتي که بتونيم پيداشون کنيم

77
00:19:01,160 --> 00:19:02,161
.رهبرانشون رو پيدا کن

78
00:19:02,411 --> 00:19:05,748
.تو نمي دوني
.چيزي نيست که بتوني انگشتت رو روش بذاري

79
00:19:05,956 --> 00:19:08,333
.نيروهاي عجيبي اينجا سر کار هستند

80
00:19:08,542 --> 00:19:10,044
...اين قضيه مسيح موعود

81
00:19:10,252 --> 00:19:12,921
مي دونم. وقتي بچه بودم
.يکي رو پيش بيني کرده بودند

82
00:19:13,130 --> 00:19:18,010
پادشاه يهودي ها، که اونا رو
.به يه جور بهشت ضد رومي ها هدايت مي کنه

83
00:19:18,218 --> 00:19:19,720
.باعث سر گيجه ت ميشه

84
00:19:19,970 --> 00:19:22,806
يه آدم وحشي توي بيابون
...به اسم جان هست

85
00:19:23,057 --> 00:19:25,017
.که مردم رو توي آب خيس مي کنه...

86
00:19:25,225 --> 00:19:29,146
.و پسر يه نجار که کاراي جادويي مي کنه
.مردم بهش ميگن معجزه

87
00:19:29,438 --> 00:19:31,815
هميشه يه مشت آدم هستند
.که به دنبال دردسر مي گردند

88
00:19:32,066 --> 00:19:34,276
.نه، نه، نه. اين مرد فرق مي کنه

89
00:19:34,526 --> 00:19:38,113
،اون ميگه که خدا نزديکه
.در هر انسان

90
00:19:40,282 --> 00:19:43,285
.بعضي هاش واقعاً آدمو به فکر مي ندازه

91
00:19:44,870 --> 00:19:47,164
.تو خيلي وقته از روم دور بودي

92
00:19:47,414 --> 00:19:48,874
.برگرد، سکستوس

93
00:19:49,124 --> 00:19:51,502
.برو به کاپري
...شنا کن، استراحت کن، کنار دريا دراز بکش

94
00:19:51,752 --> 00:19:54,922
.و اينکه خدا در وجود هر انسانه رو فراموش کن...

95
00:19:55,255 --> 00:19:59,093
.خداييت فقط در يک انسان وجود داره -
.بله، مي دونم -

96
00:19:59,635 --> 00:20:01,845
.امپراتور ناراضيه

97
00:20:02,763 --> 00:20:06,058
اون مايله که جوديا به ايالتي
.منظم تر و مطيع تر تبديل بشه

98
00:20:06,266 --> 00:20:09,478
.اون بهم دستور داده که اينکارو عملي کنم
.من قصد دارم خواسته هاي ايشون رو اجرا کنم

99
00:20:09,686 --> 00:20:14,233
چطور؟ تو مي توني جمجمه يه انسان رو بشکني
.اونو دستگير کني و اونو توي سياهچال بندازي

100
00:20:14,441 --> 00:20:17,653
اما چطور اينو کنترل مي کني؟
چطور با يه ايده مبارزه مي کني؟

101
00:20:17,861 --> 00:20:19,697
.مخصوصاً يه ايده جديد

102
00:20:23,617 --> 00:20:27,371
.يه يهودي بيرون ايستاده
.مي خواد که جناب مسالا رو ملاقات کنه

103
00:20:28,455 --> 00:20:29,790
.به نظرم اون اسم داره

104
00:20:29,998 --> 00:20:34,169
.ميگه که يه شاهزاده س. شاهزاده جودا بن هور -
!پس مثل يه شاهزاده باهاش رفتار کن -

105
00:20:37,089 --> 00:20:38,799
.بهشون بگو الان مي يام

106
00:20:39,758 --> 00:20:41,260
.بله، تريبيون

107
00:20:42,136 --> 00:20:43,387
!کنتورين

108
00:20:49,685 --> 00:20:52,771
.اينجا قبل از اينکه مال ما باشه، کشور اونه

109
00:20:53,272 --> 00:20:54,356
.اينو فراموش کن

110
00:20:56,025 --> 00:20:57,276
.بله، تريبيون

111
00:21:00,487 --> 00:21:03,115
خيلي خوب. اين بن هور ثروتمندترين
.مرد در اورشليمه

112
00:21:06,827 --> 00:21:09,830
و سردسته يکي از بزرگ ترين
.خانواده ها در جوديا

113
00:21:10,039 --> 00:21:11,999
.وقتي پسر بچه بوديم با هم دوست بوديم

114
00:21:12,583 --> 00:21:14,293
.ما مثل برادر بوديم

115
00:21:16,712 --> 00:21:17,880
...سکستوس

116
00:21:18,839 --> 00:21:21,925
.تو پرسيدي که چطور ميشه با يه ايده مبارزه کرد...

117
00:21:22,301 --> 00:21:24,136
.خب، بهت ميگم چطور

118
00:21:25,304 --> 00:21:27,347
.با يه ايده ديگه

119
00:22:06,136 --> 00:22:07,971
.گفته بودم که برمي گردم

120
00:22:09,515 --> 00:22:11,350
.هيچوقت فکر نمي کردم برگردي

121
00:22:13,268 --> 00:22:14,812
.خيلي خوشحالم

122
00:22:23,570 --> 00:22:25,280
.نگاش کن -
!خودتو نگاه -

123
00:22:26,615 --> 00:22:28,742
.تو با عنوان تريبيون برگشتي

124
00:22:29,410 --> 00:22:31,954
،وقتي خبرش رو شنيدم
.براي سلامتي ت مشروب نوشيدم

125
00:22:33,997 --> 00:22:35,582
.يکي ديگه هم الان مي نوشيم

126
00:22:36,750 --> 00:22:38,711
خواهر و مادرت، حالشون چطوره؟ -
.خوبن -

127
00:22:38,919 --> 00:22:41,839
از وقتي فهميدند که مي خواي بياي
.درباره تو حرف مي زنند

128
00:22:42,047 --> 00:22:43,424
تيرزا ازدواج کرده؟ -
.نه -

129
00:22:43,632 --> 00:22:46,385
.سوترس مي ياد و ميره، اما اون رويا مي بينه

130
00:22:46,593 --> 00:22:49,054
.از وقتي 5 سالش بوده عاشق تو بوده

131
00:22:49,263 --> 00:22:51,390
.خيلي مشتاقم اونا رو ببينم

132
00:22:51,682 --> 00:22:54,143
هنوز شغال و شير شکار مي کني؟

133
00:22:54,351 --> 00:22:57,146
يا خيلي بلندمرتبه شدي؟

134
00:23:14,163 --> 00:23:18,375
!بمير اروس، زنده باد مارس
(اروس= خداي عشق و شهوت)
(مارس = خداي جنگ)

135
00:23:27,634 --> 00:23:29,219
وسط اون تير عمارت خوبه؟

136
00:23:43,192 --> 00:23:44,276
.خوبه

137
00:24:03,087 --> 00:24:04,963
!بعد از اين همه سال

138
00:24:06,382 --> 00:24:07,925
.هنوز نزديک به هم

139
00:24:08,175 --> 00:24:09,802
.از همه نظر

140
00:24:12,679 --> 00:24:14,181
.اميدوارم

141
00:24:16,141 --> 00:24:17,142
.مي دونم

142
00:24:19,853 --> 00:24:22,314
...تو يه رومي هستي، و من يه يهود

143
00:24:23,732 --> 00:24:25,275
.کسي که زندگيش رو روزي نجات دادي...

144
00:24:27,111 --> 00:24:29,071
.بهترين کاري که در عمرم انجام دادم

145
00:24:33,909 --> 00:24:34,993
...جودا

146
00:24:37,162 --> 00:24:39,707
.حکومت کردن اينجا بسيار مشکل خواهد بود...

147
00:24:39,915 --> 00:24:41,542
.من به کمک نياز دارم

148
00:24:42,376 --> 00:24:44,586
.کمک تو. مشورت تو

149
00:24:49,675 --> 00:24:52,136
مشورت منو مي خواي؟ -
.بله -

150
00:24:53,929 --> 00:24:55,764
.سپاهت رو از اينجا ببر

151
00:24:58,183 --> 00:24:59,727
.آزادي مون رو بهمون برگردون

152
00:25:03,647 --> 00:25:06,483
متاسفانه، امپراتور به
.سرزمين هاي خودش علاقه منده

153
00:25:06,692 --> 00:25:08,986
.خصوصاً علاقه خاصي به جوديا داره

154
00:25:09,278 --> 00:25:12,031
.و جوديا علاقه اي به امپراتور نداره

155
00:25:12,239 --> 00:25:15,826
چيزي به اندازه عشق يه طرفه
ناراحت کننده هست؟

156
00:25:21,790 --> 00:25:22,958
.محل سکونت من

157
00:25:24,418 --> 00:25:25,419
.يه کم ترسناکه

158
00:25:25,627 --> 00:25:27,087
.ترسناک که نه

159
00:25:27,296 --> 00:25:29,840
تيره رنگ و فرهومند

160
00:25:30,549 --> 00:25:31,550
.رومي

161
00:25:35,929 --> 00:25:40,434
جودا، قراره که من جانشين
.فرمانرواي جديد بشم، والريوس گراتوس

162
00:25:40,809 --> 00:25:42,936
.اون چند روز ديگه با سپاه بيشتري به اينجا مي رسه

163
00:25:45,522 --> 00:25:47,191
.پس اين شايعات حقيقت داره

164
00:25:50,986 --> 00:25:53,447
امپراتور مردم سرزمين تو
.رو قبول نمي کنه

165
00:25:54,156 --> 00:25:57,576
.شورش هايي ديده شده که سرکوب خواهد شد

166
00:26:02,790 --> 00:26:05,167
.اما تو و خانواده ت اصلاً نگران نباشيد

167
00:26:05,417 --> 00:26:08,170
،من بعد از فرمانروا بيشترين قدرت رو من دارم
.و تو دوست من هستي

168
00:26:08,379 --> 00:26:11,382
.من يه يهودي هستم -
!آه، تو مثل يه رومي هستي -

169
00:26:11,590 --> 00:26:15,094
تو با اين اراذل و اوباش دردسر ساز چه کار داري؟

170
00:26:15,344 --> 00:26:18,680
.اوباش؟ اونا مردم من هستند. من يکي از اونا هستم -
.عاقل باش، جودا -

171
00:26:18,889 --> 00:26:22,976
دنيا دنياي رومي هاست. اگه مي خواي
.توش زندگي کني، بايد بخشي از اون بشي

172
00:26:23,977 --> 00:26:24,978
.تو عوض شدي

173
00:26:25,229 --> 00:26:28,732
من بزرگ شدم. از وقتي اورشليم رو ترک
.کردم رفتم و دنيا رو ديدم

174
00:26:28,941 --> 00:26:32,695
من روم رو ديدم. بهت ميگم، اين اتفاقي نيست
...که يه روستاي کوچيک توي "تيبر" انتخاب شده

175
00:26:32,903 --> 00:26:34,613
.که بر دنيا حکومت کنه...

176
00:26:34,863 --> 00:26:36,532
.سپاهت

177
00:26:38,200 --> 00:26:40,577
.فقط سپاه ما نبود

178
00:26:41,453 --> 00:26:45,290
.بقيه کشورها هم ارتش دارن، ارتش هاي خوب
.من مي دونم، من باهاشون مبارزه کردم

179
00:26:45,499 --> 00:26:46,583
.اوه، نه

180
00:26:47,376 --> 00:26:51,964
نه، اين سرنوشت بود که ما براي متمدن
.کردن دنيا انتخاب بشيم. و اينکارو کرديم

181
00:26:52,172 --> 00:26:55,217
جاده ها و کشتي هاي ما هر گوشه دنيا
.رو به هم وصل مي کنه

182
00:26:55,467 --> 00:26:58,887
قانون، معماري و ادبيات روم
.افتخار بشريت هستند

183
00:26:59,096 --> 00:27:01,473
.من به آينده مردم خودم ايمان دارم

184
00:27:02,224 --> 00:27:05,394
.البته که داري
.و مي توني بهشون کمک کني

185
00:27:06,854 --> 00:27:07,855
چطور؟

186
00:27:09,148 --> 00:27:10,399
.تو يه اشراف زاده اي

187
00:27:10,649 --> 00:27:13,986
.اسم و خانواده تو محترم شمارده ميشه
.تو براي مردمت يه شاهزاده هستي

188
00:27:14,194 --> 00:27:16,864
.تو ثروتمند و قوي هستي
.اعتبار تو غير قابل خدشه س

189
00:27:17,072 --> 00:27:19,533
اگه تو ضد شورش و ياغي گري حرف بزني
.مردم به حرفت گوش مي کنن

190
00:27:19,783 --> 00:27:23,120
جودا، مردمت رو قانع کن که مقاومت
.در برابر روم احمقانه س

191
00:27:23,328 --> 00:27:25,706
جودا، مردمت رو قانع کن که مقاومت
.در برابر روم احمقانه س

192
00:27:25,914 --> 00:27:29,418
،چون که فقط از يه طريق مي تونه خاتمه پيدا کنه
!و اون هم انهدام اوناست

193
00:27:35,090 --> 00:27:37,926
.من با خشونت مخالفم
.همه اينو مي دونن

194
00:27:38,135 --> 00:27:40,763
.من عليه ش حرف زدم
.و بازم اينکارو مي کنم

195
00:27:40,971 --> 00:27:42,347
!پس مشکل حله

196
00:27:44,099 --> 00:27:46,560
حالا، کي مي تونم بيام خانواده ت رو ببينم؟

197
00:27:48,353 --> 00:27:51,315
.فردا منتظرت هستيم -
.خوبه -

198
00:27:53,650 --> 00:27:55,277
.و حالا مشروب مون

199
00:27:58,322 --> 00:28:00,407
.شراب خيلي بديه، در ضمن

200
00:28:01,158 --> 00:28:04,078
.شراب خيلي بديه، در ضمن

201
00:28:04,995 --> 00:28:07,206
.تو با فاتحانت خيلي بيرحمانه رفتار مي کني

202
00:28:12,127 --> 00:28:14,254
.دنياي عجيبيه

203
00:28:15,714 --> 00:28:18,175
:اما در اون يه چيز سالم وجود داره

204
00:28:18,926 --> 00:28:21,303
.وفاداري دوستان قديم

205
00:28:23,472 --> 00:28:26,016
.جودا، ما بايد همديگه رو باور کنيم

206
00:28:26,809 --> 00:28:28,477
به خاطرش مي نوشي؟

207
00:28:32,731 --> 00:28:34,400
.با تمام وجودم

208
00:28:54,211 --> 00:28:56,922
.ايناهاش، خونه اي که يادم مونده بود

209
00:28:57,506 --> 00:28:59,883
اون حياطيه که توش
.بازي مي کرديم

210
00:29:00,134 --> 00:29:04,346
اينم پشت بوميه که از روش سنگريزه
.به مردم توي خيابون مي زديم و بعدش قايم مي شديم

211
00:29:04,638 --> 00:29:07,933
ما خيلي شيطون بوديم، مگه نه؟ -
.نه، شما پسراي خوبي بودين -

212
00:29:08,183 --> 00:29:10,227
.دوست دارم بازم اون زمان تکرار بشه

213
00:29:10,436 --> 00:29:12,896
.و ايناهاش. هيچي تغيير نکرده

214
00:29:13,105 --> 00:29:14,565
.بغير از مخزن آب

215
00:29:14,773 --> 00:29:18,944
اون چاه قديمي هميشه خشک ميشد، يادته؟ -
.فوراً ، هر تابستون -

216
00:29:19,737 --> 00:29:23,907
.يه مخزن آب جديد و يه تيرزاي جديد
تو بزرگ شدي

217
00:29:25,451 --> 00:29:27,661
اون عوض نشده، درسته، مادر؟ -
نه؟ -

218
00:29:27,953 --> 00:29:32,458
البته که تغيير کرده. وقتي از اينجا
.رفته يه پسر بچه بود، حالا يه مرد شده

219
00:29:32,666 --> 00:29:34,960
.با مسئوليت هاي بزرگ

220
00:29:36,253 --> 00:29:37,337
.بيا

221
00:29:38,422 --> 00:29:41,842
،امپراتور فقط مي سازه
.آجر رو به سنگ مرمر تبديل مي کنه

222
00:29:42,092 --> 00:29:45,054
.اوه، نزديک بود يادم بره
.اينو برات آوردم

223
00:29:49,558 --> 00:29:53,228
.تا حالا چنين چيزي رو نديده بودم
!خيلي قشنگه

224
00:29:53,437 --> 00:29:56,440
مال رومه؟ -
.نه، مال ليبي ـه. من سال گذشته اونجا بودم -

225
00:29:56,648 --> 00:29:58,192
.يه لشکر کشي عظيم

226
00:29:58,400 --> 00:30:01,820
.ارتش ها توي ساحل به هم رسيدند
.بعد از دو روز جنگ، اونا فرار کردند

227
00:30:02,071 --> 00:30:05,282
.ما به پايتخت شون رسيديم
.شهري پر از وحشي اما بسيار زيبا

228
00:30:05,532 --> 00:30:07,368
.يا زيبا بود، تا وقتي که ما نابودش کرديم

229
00:30:09,661 --> 00:30:11,413
.الان فقط ازش خاکستر باقي مونده

230
00:30:13,749 --> 00:30:15,959
.دارم با اين داستان هاي جنگ حوصله شما رو سر مي برم

231
00:30:16,877 --> 00:30:20,089
باهام بيا، يه چيزي هست
.که مي خوام بهت نشون بدم

232
00:30:21,173 --> 00:30:22,257
.ممنون بابت اين

233
00:30:22,466 --> 00:30:26,387
.هديه مناسبي برات انتخاب کردم
.گل سينه براي يه خانم

234
00:30:42,194 --> 00:30:43,654
نظرت درباره اين چيه؟

235
00:30:45,239 --> 00:30:46,782
.عاليه

236
00:30:50,744 --> 00:30:52,287
.عربيه

237
00:30:52,579 --> 00:30:55,916
.فکر کنم شبيه اون نژاده
.خودم بزرگش کردم

238
00:30:56,375 --> 00:30:57,793
.بذار بعضي وقتا سوارش بشم

239
00:30:58,001 --> 00:31:00,462
.هر وقت که دوست داري. مال خودته

240
00:31:03,799 --> 00:31:05,592
منظورت اينه که اينو مي خواي بهم بدي؟

241
00:31:06,218 --> 00:31:07,928
.اوه، جودا

242
00:31:09,805 --> 00:31:13,726
تو خيلي خوبي. همه چي مثل
.روزاي قديم ميشه، مي دونم

243
00:31:21,066 --> 00:31:22,735
...جودا، بهم بگو

244
00:31:23,444 --> 00:31:24,903
درباره چيزي که ديروز گفتم فکر کردي؟...

245
00:31:25,112 --> 00:31:27,823
.آره. تا الان با چند نفر صحبت کردم

246
00:31:28,032 --> 00:31:30,743
،عليه خشونت و حوادث
.باهاشون حرف زدم

247
00:31:30,993 --> 00:31:32,828
.بيشتر اونايي که باهاشون حرف زدم با من موافق هستند

248
00:31:33,078 --> 00:31:35,039
بيشترشون؟ نه همه شون؟

249
00:31:35,789 --> 00:31:37,124
.نه، نه همه شون

250
00:31:37,332 --> 00:31:38,584
کي موافق نيست؟

251
00:31:39,877 --> 00:31:42,755
.خب، آدماي بي ميل و ناشکيبا

252
00:31:42,963 --> 00:31:43,964
اونا کي هستند؟

253
00:31:47,259 --> 00:31:50,220
آره، جودا. اونا کي هستند؟

254
00:31:57,269 --> 00:32:00,147
اگه يه خبرچين بشم دوستيم
با تو رو حفظ مي کنم؟

255
00:32:00,356 --> 00:32:02,483
گفتن اسم جنايتکارا
.خبرچيني نيست

256
00:32:02,733 --> 00:32:05,569
.اونا جنايتکار نيستند، مسالا
.اونا وطن پرستند

257
00:32:05,778 --> 00:32:07,279
!وطن پرست؟

258
00:32:14,995 --> 00:32:19,083
.بذار يه چيزي رو برات توضيح بدم جودا
.يه چيزي که شايد ندوني

259
00:32:20,042 --> 00:32:24,505
.امپراتور ما رو زيرنظر داره
.در اين لحظه، اون حواسش به شرقه

260
00:32:24,838 --> 00:32:27,633
،اين فرصت بزرگي براي منه
.و همچنين تو

261
00:32:27,841 --> 00:32:30,302
،اگه بتونم در اينجا نظم برقرار کنم
.هر پستي که بخوام رو مي تونم دست بگيرم

262
00:32:30,552 --> 00:32:33,847
.تو با من بالا مي ياي، بهت قول مي دم
و مي دوني اين به کجا مي تونه ختم بشه؟

263
00:32:34,056 --> 00:32:37,059
روم! بله، شايد در کنار
.خود سزار

264
00:32:37,267 --> 00:32:39,978
جدي ميگم. اين اتفاق مي تونه بيفته
.و الان وقتشه جودا

265
00:32:40,187 --> 00:32:41,939
.قسم مي خورم، الان وقتشه

266
00:32:42,147 --> 00:32:45,984
.امپراتور به ما نگاه مي کنه و درباره ما قضاوت مي کنه
.همه کاري که بايد بکنم اينه که بهش خدمت کنم

267
00:32:46,193 --> 00:32:49,697
و تمام کاري که تو بايد بکني اينه که
.بهم کمک کني که بهش خدمت کنم

268
00:32:51,699 --> 00:32:55,452
.تو طوري صحبت مي کني انگار اون خداست -
.اون خداست. خداي يکتا -

269
00:32:55,703 --> 00:32:59,748
،اون قدرته
...قدرت واقعي روي زمين، نه

270
00:33:01,375 --> 00:33:02,876
.نه اون

271
00:33:05,170 --> 00:33:06,672
.کمکم کن، جودا

272
00:33:08,924 --> 00:33:11,885
...من برات همه کار مي کنم، مسالا

273
00:33:12,636 --> 00:33:15,389
.به غير از خيانت به مردمم...

274
00:33:15,723 --> 00:33:20,185
بس کن، زندگي يه مشت يهودي
چه ارزشي براي تو داره؟

275
00:33:23,480 --> 00:33:27,901
اگه نمي تونم اونا رو قانع کنم به اين معنا
.نيست که بهت کمک مي کنم که اونا بکشي

276
00:33:29,903 --> 00:33:33,574
.تازه، تو بايد اينو بفهمي، مسالا

277
00:33:33,824 --> 00:33:36,535
.من به گذشته و آينده مردمم اعتقاد دارم

278
00:33:36,744 --> 00:33:39,413
.آينده؟ شما مردم مغلوب هستين

279
00:33:41,457 --> 00:33:45,127
.تو شايد بتوني جايي رو فتح کني
.شايد بتوني مردم رو قتل عام کني

280
00:33:45,419 --> 00:33:47,546
.اما اين آخرش نيست
.ما دوباره به پا خواهيم ايستاد

281
00:33:47,963 --> 00:33:52,009
.تو توي روياهاي مُرده زندگي مي کني
.تو توي افسانه هاي قديم زندگي مي کنه

282
00:33:52,217 --> 00:33:54,595
.شکوه ِ سولومون از دست رفته
تو فکر مي کني که برمي گرده؟

283
00:33:54,845 --> 00:33:57,765
جاشا يا ديويد دوباره بلند نميشن
.که شما رو نجات بدن

284
00:33:58,015 --> 00:34:01,852
.فقط يه واقعيت در دنياي امروز وجود داره
.به غرب نگاه کن جودا

285
00:34:02,144 --> 00:34:03,520
!احمق نباش! به روم نگاه کن

286
00:34:03,729 --> 00:34:05,773
.احمق بودن بهتر از خائن يا قاتل بودنه

287
00:34:05,981 --> 00:34:08,776
.من يه سربازم -
.بله، کسي که براي روم مي کشه و روم شيطانه -

288
00:34:08,984 --> 00:34:11,945
...بهت هشدار ميدم -
.نه! من بهت هشدار مي دم -

289
00:34:12,154 --> 00:34:13,906
.روم هتاکي به خداست

290
00:34:14,114 --> 00:34:17,493
روم مردم من و کشورم رو و همه دنيا
!رو داره خفه مي کنه

291
00:34:17,743 --> 00:34:19,161
.اما نه براي هميشه

292
00:34:19,370 --> 00:34:23,123
دارم بهت ميگم، روزي که روم سرنگون بشه
...فرياد آزادي چنان بلند بشه

293
00:34:23,332 --> 00:34:26,085
.که دنيا تا به حال به خودش نديده...

294
00:34:35,135 --> 00:34:39,056
.جودا، يا بايد بهم کمک کني يا در برابرم بايستي
.تو راه ديگه اي نداري

295
00:34:39,848 --> 00:34:42,393
.تو يا با مني يا بر من

296
00:34:47,815 --> 00:34:50,109
...اگه راه ديگه اي نيست

297
00:34:51,402 --> 00:34:53,445
.پس من عليه تو هستم...

298
00:35:21,140 --> 00:35:22,558
.اوناهاشون

299
00:35:24,226 --> 00:35:25,728
مسالا کجاست؟

300
00:35:27,604 --> 00:35:29,314
مسالا کجاست؟ -
.رفتش -

301
00:35:30,024 --> 00:35:31,275
رفت؟

302
00:35:32,526 --> 00:35:34,361
اما چرا؟ -
.نمي تونست بمونه -

303
00:35:34,570 --> 00:35:37,990
چي شد؟ -
.يه تريبيون جديد وظايف زيادي داره -

304
00:35:38,240 --> 00:35:41,035
.بيايين بريم شام بخوريم

305
00:35:55,257 --> 00:35:58,218
،خداي بزرگ رو شاکريم
...پادشاه دنيا

306
00:35:58,427 --> 00:36:00,804
.که نان رو سر سفره ما قرار داد...

307
00:36:07,394 --> 00:36:09,855
.ديگه شايد اونو هرگز نبينيم، تيرزا

308
00:36:13,484 --> 00:36:16,612
اون مي خواست ازم استفاده کنه
.که به مردمم خيانت کنم

309
00:37:06,120 --> 00:37:09,540
.ارباب، کاروان از آنتيا -
.بله، امرا، ديدم -

310
00:37:10,624 --> 00:37:12,251
.سايمانوديس

311
00:37:16,171 --> 00:37:18,716
.اوه، به خونه خودت خوش اومدي -
.ارباب -

312
00:37:18,924 --> 00:37:21,468
سايماندويس مثل هميشه هديه آورده

313
00:37:21,719 --> 00:37:24,555
.کهربا براي من
.ابريشم براي تيرزا

314
00:37:24,763 --> 00:37:26,640
.و براي ارباب، شراب عربي

315
00:37:26,849 --> 00:37:29,768
،بهترين هديه رو نگفتي
.حضور خودت

316
00:37:29,977 --> 00:37:33,731
.بنده رو خجالت مي دين
.همچنين خبرهايي از آنتيا آوردم

317
00:37:33,981 --> 00:37:36,525
.کاروان ها از پترا -
.همه رسيدند -

318
00:37:36,775 --> 00:37:38,569
.خوبه -
.اينم حسابشون -

319
00:37:38,777 --> 00:37:40,154
نوميديا چي؟

320
00:37:40,362 --> 00:37:43,949
،جاده بازرگاني مال ماست
.با معاهده پادشاه تضمين شده

321
00:37:44,533 --> 00:37:46,744
،سالي يه بار
.حساب هات رو مي ياري

322
00:37:46,994 --> 00:37:49,830
،و هر سال يه بار
.مي بينم پولدارتر شدم

323
00:37:50,330 --> 00:37:52,875
آره، اما بزرگترين ثروت من
.مباشر منه

324
00:37:53,250 --> 00:37:55,711
.زندگي من به خانه هور تعلق داره

325
00:37:55,961 --> 00:37:59,339
،هيچ چيز ديگري برام وجود نداره
.به جز دخترم

326
00:37:59,673 --> 00:38:03,260
.الان بايد يه زن جوان شده باشه -
.بله، و دارايي شماست -

327
00:38:03,510 --> 00:38:05,512
.اون دختر ِ برده شماست

328
00:38:05,721 --> 00:38:09,308
،وقتي تو رو به کار گرفتم
.به عنوان يه دوست بود، نه يه برده

329
00:38:09,516 --> 00:38:13,187
با اينحال، ايستر با من از "آنتياک" اومده
.که براي ازدواج ازت اجازه بگيره

330
00:38:13,479 --> 00:38:17,149
اختيار داريد. آرزو مي کنم
.نوه هاي زيادي داشته باشي

331
00:38:17,399 --> 00:38:20,778
،اگه خدا بخواد
.من خوشحال ميشم

332
00:38:55,229 --> 00:38:58,315
،با اجازه شما
.ايستر مي خواد با اربابش صحبت کنه

333
00:39:16,291 --> 00:39:18,585
تو قصد ازدواج داري، ايستر؟

334
00:39:20,921 --> 00:39:22,840
.اين آرزوي پدرمه

335
00:39:25,926 --> 00:39:28,053
.همسرت خوشبخت خواهد بود

336
00:39:29,805 --> 00:39:31,265
اسمش چيه؟

337
00:39:32,099 --> 00:39:34,226
.ديويد، پسر ماتياس

338
00:39:34,435 --> 00:39:36,061
از چه خونه اي؟

339
00:39:36,812 --> 00:39:39,481
.خونه خودش، ارباب -
.اون آزادمرده -

340
00:39:41,275 --> 00:39:42,443
.بيشتر درباره ش بهم بگو

341
00:39:44,445 --> 00:39:46,196
.من فقط يک بار اونو ديدم

342
00:39:46,405 --> 00:39:48,532
،اون يه تاجره
.توي آنتيا مشهوره

343
00:39:48,949 --> 00:39:51,243
.اون پول آزادي ايستر رو مي ده

344
00:39:51,702 --> 00:39:55,372
آزادي ايستر هديه ازدواج من
.به اونه

345
00:39:59,293 --> 00:40:01,503
.شما بسيار بخشنده هستين، ارباب

346
00:40:07,593 --> 00:40:09,720
تو اين مرد رو دوست داري؟

347
00:40:14,433 --> 00:40:16,393
.ياد مي گيرم که اونو دوست داشته باشم

348
00:40:34,661 --> 00:40:36,705
.تو اجازه منو براي ازدواج داري

349
00:40:37,498 --> 00:40:39,875
.ما براي خوشبختي تو مي نوشيم

350
00:40:40,918 --> 00:40:43,295
.و بازگشت سالم به آنتيا

351
00:41:08,320 --> 00:41:09,988
.مزاحمت شدم

352
00:41:10,656 --> 00:41:11,740
.نه

353
00:41:12,408 --> 00:41:14,034
به چي داشتي فکر مي کردي؟

354
00:41:15,119 --> 00:41:17,329
...داشتم خداحافظي مي کردم

355
00:41:18,080 --> 00:41:19,665
...با اين شهر...

356
00:41:20,541 --> 00:41:22,292
.و اين خونه...

357
00:41:26,714 --> 00:41:30,551
.تو زياد اينجا نبودي
چي از اين خونه يادته؟

358
00:41:31,885 --> 00:41:34,430
...پدرم گاهي اوقات منو به اينجا مي آورد

359
00:41:34,805 --> 00:41:36,306
.وقتي که يه دختربچه بودم...

360
00:41:38,142 --> 00:41:41,478
اينجا خونه اي بود
.که من هميشه خوشحال بودم

361
00:41:44,273 --> 00:41:45,941
.به جز يک بار

362
00:41:47,359 --> 00:41:50,237
،وقتي شما و دوستتون
...اون پسر رومي

363
00:41:50,738 --> 00:41:52,531
.مسالا -
.بله -

364
00:41:53,449 --> 00:41:55,451
...شما رفته بودين براي شکار

365
00:41:56,744 --> 00:41:59,371
.و شما رو زخمي آوردن خونه...

366
00:42:01,290 --> 00:42:03,751
...وقتي خوابيده بودين من صورتتون رو لمس کردم

367
00:42:08,380 --> 00:42:12,217
،و به درگاه خدا دعا کردم...
".نگذار اين پسر بميره"

368
00:42:15,804 --> 00:42:20,392
.مي تونم بشنوم که چطور اينو گفتي
.خيلي آروم، مثل الان

369
00:42:22,394 --> 00:42:23,479
.بله، ارباب

370
00:42:23,729 --> 00:42:27,149
ارباب؟
.من که تو رو آزاد کردم

371
00:42:29,193 --> 00:42:33,113
.عجيبه. من هيچوقت احساس برده بودن نکردم

372
00:42:38,702 --> 00:42:39,953
...و حالا

373
00:42:41,580 --> 00:42:43,332
.به سختي احساس آزادي مي کنم...

374
00:42:45,667 --> 00:42:49,421
مي دوني، در روزهاي دور و
...فرزانگي سالومون

375
00:42:49,713 --> 00:42:51,799
...اگه يکي يه دختر بين برده هاش بود.... .

376
00:42:52,007 --> 00:42:54,802
...اگه يکي يه دختر بين برده هاش بود...

377
00:42:55,469 --> 00:42:58,138
...مي تونست اونو از بين بقيه انتخاب کنه...

378
00:42:59,306 --> 00:43:00,849
.و اونو ببره پيش خودش...

379
00:43:01,642 --> 00:43:04,019
.روزهاي فرزانگي ِ سالومون

380
00:43:05,562 --> 00:43:07,189
.روزهايي متفاوت

381
00:43:10,234 --> 00:43:11,735
.و خيلي وقت پيش

382
00:43:20,744 --> 00:43:23,288
...اگه يه عروس نبودي

383
00:43:24,206 --> 00:43:26,583
.براي خداحافظي تو رو مي بوسيدم...

384
00:43:29,503 --> 00:43:31,422
...اگه عروس نبودم

385
00:43:32,005 --> 00:43:34,550
.ديگه نيازي به خداحافظي نبود...

386
00:43:47,855 --> 00:43:49,690
.حلقه بردگيت

387
00:43:53,193 --> 00:43:54,903
.يه معامله منصفانه

388
00:43:56,613 --> 00:43:59,825
.آزادي براي تو. حلقه براي من

389
00:44:00,242 --> 00:44:01,910
اينو توي انگشتتون مي کنيد؟

390
00:44:09,543 --> 00:44:12,171
تا وقتي که زني رو ملاقات کنيد
که باهاش ازدواج کنيد؟

391
00:44:19,595 --> 00:44:21,013
.تا اون موقع

392
00:45:55,482 --> 00:45:57,484
خدايان، اربابم گراتوس را حفظ کنند

393
00:45:57,693 --> 00:46:00,946
،موجب افتخار فرمانرواست
.اين تاج براي شماست

394
00:46:01,363 --> 00:46:02,865
.ممنون، تريبيون

395
00:46:05,409 --> 00:46:07,411
.نماينده ديگري از شهر نمي بينم

396
00:46:07,619 --> 00:46:09,747
.کسي نخواهد اومد، قربان -
نه؟ -

397
00:46:10,039 --> 00:46:12,332
.خوش آمد گويي اورشليم گرم نخواهد بود

398
00:46:12,583 --> 00:46:15,377
،اما به شما تضمين مي دم، سرورم
.که آرام خواهد بود

399
00:46:16,045 --> 00:46:17,588
.اجازه بده راه بيفتيم

400
00:47:20,526 --> 00:47:22,069
.مسالا اومد

401
00:47:33,414 --> 00:47:35,082
.اون تو رو ديد، جودا

402
00:48:04,653 --> 00:48:06,196
.فرمانرواي جديد

403
00:48:22,212 --> 00:48:23,547
!بريد عقب

404
00:48:25,632 --> 00:48:28,010
.بريد عقب -
!تو، بيا -

405
00:48:28,343 --> 00:48:30,179
!بايد کار يهودي ها باشه

406
00:48:36,560 --> 00:48:39,355
.به نام امپراتور مقدس باز کنيد

407
00:48:49,907 --> 00:48:53,577
جودا! تيرزا! چيه
چي شده؟

408
00:48:53,827 --> 00:48:55,704
!به نام قانون درو باز کنيد

409
00:48:55,913 --> 00:48:59,041
...من داشتم فقط نگاه مي کردم -
.يه کاشي افتاد و به فرمانروا خورد -

410
00:48:59,249 --> 00:49:01,377
.تقصير من نبود -
.اونا حرفش رو باور نمي کنند -

411
00:49:01,627 --> 00:49:05,214
.اون نبايد هيچي بگه
.شنيدي؟ تيرزا، هيچي نگو

412
00:49:05,714 --> 00:49:07,549
!دروازه رو باز کنيد

413
00:49:13,806 --> 00:49:15,265
.من باهاشون حرف مي زنم

414
00:49:16,016 --> 00:49:18,394
!دستگيرش کنيد -
.بذارين بهتون بگم چي شد -

415
00:49:18,644 --> 00:49:20,854
.اون زن ها رو بگيرين -
!جلوشون رو بگير -

416
00:49:21,647 --> 00:49:23,190
.يه اتفاق بود

417
00:49:25,275 --> 00:49:28,862
.بذارين بهتون بگم چي شد
.يه اتفاق بود

418
00:49:29,113 --> 00:49:32,616
.اين همون مَرده، قربان. ما اونو ديديم -
.اون يه اتفاق بود -

419
00:49:33,867 --> 00:49:35,202
اتفاق؟ -
.قسم مي خورم -

420
00:49:35,411 --> 00:49:38,706
.من دستم رو روي لبه گذاشته بودم
.يه کاشي ول شد و افتاد

421
00:49:38,914 --> 00:49:40,749
.بگيريدش. همه شون رو بگيريد

422
00:49:40,958 --> 00:49:44,878
!اون داره حقيقت رو ميگه -
!کار من بود! اونا رو ول کنيد -

423
00:49:45,379 --> 00:49:46,922
!خبردار

424
00:49:52,386 --> 00:49:53,721
.مسالا

425
00:50:02,312 --> 00:50:04,857
،محض رضاي خدا
.بهشون بگو که يه اشتباه بوده

426
00:50:05,107 --> 00:50:08,193
،من به يه کاشي دستمو تکيه دادم
و شل شد و افتاد

427
00:50:11,780 --> 00:50:14,074
.فقط يه اتفاق بود

428
00:50:23,333 --> 00:50:26,587
!اونا رو ول کنيد
!اونا کاري نکردند

429
00:50:32,259 --> 00:50:33,719
.خدمتکارا رو ول کنيد

430
00:50:33,927 --> 00:50:36,597
.ولشون کنيد. برگردين سر جاهاتون

431
00:52:06,020 --> 00:52:07,104
.بيا

432
00:52:07,438 --> 00:52:08,522
کجا؟

433
00:52:09,481 --> 00:52:10,482
.تايروس

434
00:52:12,317 --> 00:52:13,777
تايروس؟

435
00:52:15,779 --> 00:52:17,573
.من به دادگاه نرفتم

436
00:52:18,240 --> 00:52:21,118
من بدون محاکمه قراره تحت اعمال شاقه کشته بشم؟

437
00:52:21,326 --> 00:52:24,038
!اين حقيقت نداره
!حقيقت نداره

438
00:52:24,288 --> 00:52:27,541
.صبر کن. مادرم، خواهرم
چه اتفاقي براشون افتاد؟

439
00:52:27,750 --> 00:52:29,251
.دستاش رو ببندين

440
00:52:31,795 --> 00:52:35,382
.حداقل بهم بگو که اونا سالم هستند -
.من هيچي نمي تونم بهت بگم -

441
00:53:06,246 --> 00:53:07,790
.راه بيفت. تکون بخور

442
00:53:23,013 --> 00:53:24,264
!زندانبان

443
00:53:25,724 --> 00:53:27,935
!نگهبان، اونجا

444
00:53:28,435 --> 00:53:30,312
!بالاي پله ها

445
00:53:30,688 --> 00:53:31,772
!زندانبان

446
00:53:33,691 --> 00:53:34,775
!زندانبان

447
00:53:36,944 --> 00:53:38,278
.برو به راست

448
00:54:32,583 --> 00:54:34,835
!صبر کن -
.اونا رو بفرست بيرون -

449
00:54:44,345 --> 00:54:45,471
!برو

450
00:54:50,392 --> 00:54:51,477
.در

451
00:55:00,194 --> 00:55:02,404
خواهر و مادرم کجا هستند؟

452
00:55:14,249 --> 00:55:15,292
اونا کجان؟

453
00:55:18,504 --> 00:55:20,714
.اينجا، توي همين ديوارها

454
00:55:21,924 --> 00:55:24,468
.فرمانروا حالش بهتره
.اونا نمي ميرن

455
00:55:26,762 --> 00:55:28,764
.البته، اونا محکوم ميشن

456
00:55:32,393 --> 00:55:34,228
امکانش هست؟

457
00:55:37,398 --> 00:55:40,359
امکانش هست که تو چنين کاري با ما کني؟

458
00:55:40,567 --> 00:55:42,695
به آدمايي که مي شناسي؟
به خانواده اي که اونا رو دوست داشتي؟

459
00:55:45,948 --> 00:55:49,118
.تو اونا رو آزاد مي کني
!تو با رضايت اونا رو آزاد مي کني

460
00:55:53,455 --> 00:55:56,583
.من نمي خواستم فرمانروا رو بکشم
!من قاتل نيستم

461
00:55:56,792 --> 00:55:58,460
.مي دونم نيستي

462
00:55:59,920 --> 00:56:01,714
مي دوني؟

463
00:56:05,759 --> 00:56:06,969
.تو شيطاني

464
00:56:07,428 --> 00:56:09,930
.نه، جودا، من شيطان نيستم

465
00:56:10,639 --> 00:56:12,391
.من ازت درخواست کمک کردم

466
00:56:13,142 --> 00:56:15,060
.حالا داري بهم کمک مي کني

467
00:56:15,894 --> 00:56:19,148
،با نمونه قرار دادن تو
.توطئه رو از بين مي برم

468
00:56:19,440 --> 00:56:23,402
،با محکوم کردن يه دوست قديمي بدون ترديد
.همه از من مي ترسن

469
00:56:26,113 --> 00:56:28,198
.اما نه خانواده م

470
00:56:29,616 --> 00:56:31,326
.بذار برن

471
00:56:31,952 --> 00:56:32,953
.خواهش مي کنم

472
00:56:35,414 --> 00:56:37,875
.مسالا، بهت التماس مي کنم -
!التماس؟ -

473
00:56:41,003 --> 00:56:43,130
من بهت التماس نکردم؟

474
00:56:48,469 --> 00:56:51,305
.خودت اينو انتخاب کردي
.حرف ديگه اي واسه گفتن نمي مونه

475
00:56:52,181 --> 00:56:54,433
...منو بکش تا خواهر و مادرت همين امروز کشته بشن

476
00:56:54,641 --> 00:56:56,977
!در جلوي چشمات به صليب کشيده ميشن

477
00:56:58,979 --> 00:57:00,731
.يالا، جودا

478
00:57:01,815 --> 00:57:03,067
!منو بکش

479
00:57:15,996 --> 00:57:18,290
.از خدا مي خوام بهم فرصت انتقام بده

480
00:57:18,499 --> 00:57:22,336
به درگاه خدا دعا مي کنم که تا زماني
.که برگردم زنده باشي

481
00:57:23,379 --> 00:57:24,380
برگردي؟

482
00:57:29,927 --> 00:57:31,053
.ببريدش

483
00:58:07,089 --> 00:58:08,006
.نگهبانا، احترام بذارين

484
00:58:11,218 --> 00:58:13,012
.تريبيون الان شما رو مي بينه

485
00:58:44,460 --> 00:58:48,088
.تريبيون ،من مباشر عمارت هور هستم

486
00:58:49,465 --> 00:58:50,883
.تو رو يادمه

487
00:58:51,133 --> 00:58:54,970
اين دخترمه، ما داشتيم به "آنتيا" مي رفتيم
.که خبردار شديم که چه اتفاقي افتاده

488
00:58:55,220 --> 00:58:58,974
.جودا بن هور اين کارو انجام نداده
.شما اونو مي شناختين، تريبيون

489
00:58:59,183 --> 00:59:00,768
.بهتر از تو

490
00:59:01,018 --> 00:59:05,481
،پس بايد هيچ شکي نداشته باشيد
.که اون اتهام بي اساسه

491
00:59:05,814 --> 00:59:07,941
.زنداني ها محکوم شدند

492
00:59:08,317 --> 00:59:10,402
محکوم؟ -
.اما اين حقيقت نداره -

493
00:59:10,611 --> 00:59:14,114
.جودا هيچ قصدي براي کشتن فرمانروا نداشت

494
00:59:14,323 --> 00:59:17,117
قطعاً تو مي دوني که اون هرگز اين کار
.رو نمي کنه

495
00:59:17,326 --> 00:59:19,620
.در قلبت، بايد اين بدوني

496
00:59:24,958 --> 00:59:26,126
.دروسوس

497
00:59:31,090 --> 00:59:34,426
اين مرد بهتره در اينجا باشه
.تا بتونيم ازش بازجويي کنيم

498
01:00:30,107 --> 01:00:31,275
!صبر کن

499
01:01:27,373 --> 01:01:29,124
.آب براي سربازها

500
01:01:29,458 --> 01:01:31,251
!اول سربازها

501
01:01:33,962 --> 01:01:36,757
.از اون چاه دور بشين
!اونا آب نمي خورن

502
01:01:37,257 --> 01:01:39,843
!اونا رو از اون چاه دور کن

503
01:01:40,094 --> 01:01:42,930
!يالا! آب براي اسب ها

504
01:01:46,934 --> 01:01:49,812
.آب. آب -
!اول سربازها -

505
01:01:58,654 --> 01:01:59,780
.بيا

506
01:02:22,720 --> 01:02:23,846
.صبر کن

507
01:02:24,847 --> 01:02:26,515
.اون آب گيرش نمي ياد

508
01:02:48,495 --> 01:02:49,955
...خدايا

509
01:02:50,706 --> 01:02:52,666
.کمکم کن...

510
01:03:46,553 --> 01:03:49,431
!تو! گفتم اون نبايد آب بخوره

511
01:04:23,841 --> 01:04:25,884
!خيلي خب، بلند شين، همه تون

512
01:04:26,135 --> 01:04:27,511
!بلندشون کن

513
01:04:28,637 --> 01:04:30,764
!برگرد توي صف، سگ

514
01:04:43,819 --> 01:04:45,237
!بلند شين

515
01:04:45,612 --> 01:04:47,072
!راهشون بنداز

516
01:04:50,159 --> 01:04:53,620
!هي تو، برگرد سر جات
!برگرد سر جات

517
01:04:56,665 --> 01:04:58,667
!راه بيفتين، سگ ها

518
01:06:03,899 --> 01:06:06,402
تا چند دقيقه ديگه قايق
.مشاور به کنار ما ميرسه

519
01:06:06,610 --> 01:06:08,487
.براي بلند کردن پاروها آماده باشين

520
01:06:14,702 --> 01:06:17,579
!پاروها رو بلند کنيد

521
01:06:20,040 --> 01:06:22,209
!پاروها رو پايين بيارين

522
01:06:40,644 --> 01:06:42,396
.فرمانده جديد، کوئينتوس آريوس

523
01:07:02,833 --> 01:07:05,669
چند تا پاروزن دارين؟ -
.دويست تا، آقاي مشاور -

524
01:07:05,878 --> 01:07:08,714
.و تعويض ها؟ -
.هر ساعت 30 تا -

525
01:07:43,624 --> 01:07:46,794
.اين مرد مريضه. يکي ديگه جاش بذارين

526
01:07:47,044 --> 01:07:49,171
.عوضش کنيد -
.بله، قربان -

527
01:07:55,052 --> 01:07:58,764
اين مرد شما رو اذيت مي کنه؟ -
.اون نافرمانه، آقاي مشاور -

528
01:07:59,056 --> 01:08:01,016
.به زودي تموم ميشه

529
01:08:25,165 --> 01:08:27,209
کجا خدمت کردي؟

530
01:08:29,169 --> 01:08:30,587
.چهل و يک

531
01:08:31,422 --> 01:08:34,800
.بيست و نه روز در اين کشتي بودم

532
01:08:35,467 --> 01:08:39,221
.خوب حسابش دستته
و قبلش؟

533
01:08:39,430 --> 01:08:42,933
.سه سال در کشتي هاي ديگه

534
01:08:44,435 --> 01:08:46,311
.سه سال

535
01:09:07,583 --> 01:09:10,044
...تو روحيه اينکه پاشي و مبارزه کني رو داري

536
01:09:10,669 --> 01:09:12,921
.اما عقل سليمي داري و کنترلش مي کني

537
01:09:16,342 --> 01:09:20,137
.چشمانت پر از نفرته، 41

538
01:09:20,554 --> 01:09:24,725
.خوبه. نفرت يه مرد رو زنده نگه ميداره

539
01:09:25,059 --> 01:09:26,894
.به او نيرو ميده

540
01:09:28,937 --> 01:09:30,647
.حالا، گوش کنيد، همه تون

541
01:09:30,981 --> 01:09:35,527
.شماها همه محکوم شدين
.ما شما رو زنده نگه مي داريم تا به اين کشتي خدمت کنيد

542
01:09:40,282 --> 01:09:42,242
...پس خوب پارو بزنيد

543
01:09:43,118 --> 01:09:44,745
.و زنده بمونيد...

544
01:09:53,295 --> 01:09:56,006
.کشتي آماده س، آقاي مشاور -
.پارو بزنيد -

545
01:09:56,298 --> 01:09:59,885
!پارو بزنيد

546
01:10:20,364 --> 01:10:22,616
...مي دونيد که ناوگان مقدوني ها

547
01:10:22,825 --> 01:10:25,619
.به مرزهاي  تجاري يورش آوردند...

548
01:10:26,203 --> 01:10:29,164
...امپراتور به ما اين افتخار رو دادند

549
01:10:29,373 --> 01:10:32,000
.که به دنبال اونا بگرديم و اونا رو نابود کنيم...

550
01:11:03,824 --> 01:11:05,701
.با سرعت نبرد

551
01:11:07,911 --> 01:11:10,247
!سرعت نبرد

552
01:11:40,819 --> 01:11:42,029
.سرعت ِ حمله

553
01:11:42,529 --> 01:11:44,323
!سرعت حمله

554
01:12:24,697 --> 01:12:25,906
.آخرين سرعت

555
01:12:27,199 --> 01:12:28,742
!آخرين سرعت

556
01:13:42,900 --> 01:13:43,942
.استراحت

557
01:13:44,735 --> 01:13:46,320
!توقف

558
01:13:47,404 --> 01:13:48,739
!استراحت کنيد

559
01:14:51,927 --> 01:14:53,095
چرا اينجايي؟

560
01:14:53,303 --> 01:14:56,765
بهم دستور داده شده بود که موقع استراحتم
.به شما گزارش بدم

561
01:14:58,892 --> 01:15:00,602
.اوه، بله.

562
01:15:01,103 --> 01:15:02,730
.فراموش کرده بودم

563
01:15:09,028 --> 01:15:11,196
.من که اونجا خوابيده بودم ،مي تونستي منو بکشي.

564
01:15:11,405 --> 01:15:13,574
.تو محکوم شدي
چرا اينکارو نکردي؟

565
01:15:14,199 --> 01:15:16,201
.من براي مُردن آماده نيستم

566
01:15:16,577 --> 01:15:18,537
فکر کردي چي تو رو نجات ميده؟

567
01:15:18,996 --> 01:15:21,373
.خداي ِ پدرانم

568
01:15:22,958 --> 01:15:24,918
.خدات تو رو تنها گذاشته

569
01:15:25,127 --> 01:15:28,339
اون قدرتي بيشتر از اون پيکره هايي
.که من اونا رو پرستش مي کنم نداره

570
01:15:28,547 --> 01:15:32,384
.خدايان من به من کمکي نمي کنند
.خداي ِ تو هم بهت کمکي نمي کنه

571
01:15:32,593 --> 01:15:34,053
.من شايد کمک کنم

572
01:15:34,511 --> 01:15:37,473
اين نظرت رو جلب مي کنه، 41؟

573
01:15:39,516 --> 01:15:41,602
.مي بينم که جلب مي کنه

574
01:15:42,895 --> 01:15:46,065
،من يه جنگجو حرفه اي نيستم
...و در مواقع تفريحم

575
01:15:46,273 --> 01:15:49,068
.آموزش ِ مردان جنگي منو سرگرم مي کنه

576
01:15:49,276 --> 01:15:52,404
من صاحب بهترين گلادياتورها و
.ارابه ران ها در روم هستم

577
01:15:52,613 --> 01:15:54,823
دوست داري يکي از اونا بشي؟

578
01:15:55,240 --> 01:15:57,201
که به عنوان برده ِ تو بميرم؟

579
01:15:57,618 --> 01:15:59,953
بهتر از زندگي در غل و زنجير
.زير اين کشتيه

580
01:16:00,579 --> 01:16:02,623
.من براي هميشه اينجا نخواهم بود

581
01:16:04,041 --> 01:16:05,042
نه؟

582
01:16:09,463 --> 01:16:12,007
اگه فرار کني چيکار مي کني؟

583
01:16:13,467 --> 01:16:17,262
،دو نفر با من محکوم شدند
...مادرم و خواهرم

584
01:16:17,471 --> 01:16:19,723
.با اينکه اونا بي گناه بودند...
...من راحت نميشم تا

585
01:16:19,932 --> 01:16:21,767
.نگفتي که خودت بيگناه بودي

586
01:16:21,975 --> 01:16:25,270
گفتن دوباره ش مشکلي رو حل مي کنه؟ -
.نه -

587
01:16:25,979 --> 01:16:30,609
.به پيشنهاد من به خوبي فکر کن
.تا ما پيروز هستيم تو نمي توني فرار کني

588
01:16:30,818 --> 01:16:35,030
اگه هم پيروز نشيم، تو با اين
.کشتي غرق ميشي، چون به پاروت زنجير شدي

589
01:16:35,364 --> 01:16:38,200
من نمي تونم باور کنم که
...خدا اجازه داده که اين سه سال رو زنده بمونم

590
01:16:38,409 --> 01:16:40,160
.که در حالي که به پارو زنجير شدم، بميرم...

591
01:16:40,369 --> 01:16:43,997
...ايمان عجيب و خيره سري داري

592
01:16:44,206 --> 01:16:47,084
.که باور مي کني زنده موندنت هدفي داشته

593
01:16:47,292 --> 01:16:51,505
يه آدم عاقل اگه بود خيلي وقت پيش
.اين فکر رو از سرش بيرون مي کرد

594
01:16:51,714 --> 01:16:53,215
.همونطور که تو اينکارو کردي

595
01:16:54,049 --> 01:16:56,051
چي اينو ازت بيرون کشيد؟

596
01:16:57,553 --> 01:17:00,180
.برگرد پيش پاروت، 41

597
01:17:16,739 --> 01:17:18,782
.آقاي مشاور، دشمن ديده شد

598
01:17:19,867 --> 01:17:22,327
.به ناوگان علامت بدين
.آماده نبرد بشين

599
01:17:29,209 --> 01:17:32,004
.همه به موقعيت نبرد

600
01:17:36,925 --> 01:17:39,094
.همه به موقعيت نبرد

601
01:17:39,303 --> 01:17:40,721
!عجله کنيد، زود

602
01:17:43,223 --> 01:17:46,018
.اون رزين رو فوراً بيارين
.مهمات بيشتري بيارين

603
01:17:51,607 --> 01:17:53,734
!پاروها بالا

604
01:17:54,943 --> 01:17:57,321
!پاروها پايين

605
01:17:57,654 --> 01:17:58,655
!پاروزن ها رو زنجير کنيد

606
01:18:21,595 --> 01:18:22,888
.نگهبان

607
01:18:25,557 --> 01:18:27,059
.41رو باز کن

608
01:18:27,518 --> 01:18:29,728
!نه! من نمي خوام بميرم

609
01:18:29,937 --> 01:18:31,730
!من نمي خوام بميرم

610
01:19:02,219 --> 01:19:05,389
چهل و يک، چرا اينکارو کرد؟

611
01:19:06,181 --> 01:19:07,599
.نمي دونم

612
01:19:10,352 --> 01:19:13,355
.يه بار قبلاً هم يه مرد بهم کمک کرد

613
01:19:14,273 --> 01:19:16,358
.اون موقع هم نمي دونستم

614
01:19:17,776 --> 01:19:21,071
!سرعت عادي

615
01:19:57,232 --> 01:19:59,443
.شماره يک، آتش کن

616
01:20:00,569 --> 01:20:01,570
.آتش

617
01:20:14,291 --> 01:20:15,334
!آتش

618
01:20:16,043 --> 01:20:17,044
!آتش

619
01:20:22,758 --> 01:20:24,718
.با دستور من پاروها رو بکشيد

620
01:20:26,220 --> 01:20:29,014
!پاروها بالا

621
01:20:29,431 --> 01:20:31,225
!بکشيد

622
01:20:33,811 --> 01:20:34,895
.سکاندار، به راست

623
01:20:42,695 --> 01:20:44,405
!پاروها رو برگردونيد

624
01:20:46,115 --> 01:20:47,324
!آتش

625
01:21:08,846 --> 01:21:10,389
!مواظب باش -
!آتش -

626
01:21:27,031 --> 01:21:30,034
!سکاندار، با آخرين سرعت! به پايين دستور بده

627
01:21:30,242 --> 01:21:32,494
!آخرين سرعت -
!آخرين سرعت -

628
01:21:43,922 --> 01:21:46,467
.آقاي مشاور، اون قايق داره به سمت مون مي ياد

629
01:21:54,058 --> 01:21:57,686
!الانه که بهمون بزنه
!الانه که بهمون بزنه

630
01:26:52,773 --> 01:26:54,191
چرا منو نجات دادي؟

631
01:26:56,985 --> 01:26:59,530
تو چرا نذاشتي منو زنجير کنند؟

632
01:27:20,217 --> 01:27:22,761
اسمت چيه، 41؟

633
01:27:25,014 --> 01:27:26,598
.جودا بن هور

634
01:27:27,599 --> 01:27:29,518
...جودا بن هور

635
01:27:31,145 --> 01:27:32,479
.بذار بميرم...

636
01:27:35,733 --> 01:27:39,028
.ما تو رو زنده نگه مي داريم که به اين کشتي خدمت کني

637
01:27:39,445 --> 01:27:40,988
.خوب پارو بزن و زنده بمون

638
01:27:56,962 --> 01:27:58,255
بادبانش چهارگوشه؟

639
01:28:00,257 --> 01:28:02,176
.نمي تونم بگم

640
01:28:03,635 --> 01:28:06,180
.اگه دشمن باشه براي هر دوتامون بهتره

641
01:28:07,598 --> 01:28:08,682
.مرگ ِ من

642
01:28:09,266 --> 01:28:10,976
.آزادي ِ تو

643
01:28:15,647 --> 01:28:17,775
.کشتي رومي هاست

644
01:28:47,554 --> 01:28:49,014
!رو به عقب

645
01:28:49,223 --> 01:28:53,268
.خوش اومدين، آقاي مشاور
.ما هيچ اميدي نداشتيم شما زنده مونده باشين

646
01:28:56,647 --> 01:28:57,815
.آب

647
01:29:02,277 --> 01:29:04,238
ناوگان، همه از بين رفتند؟

648
01:29:04,488 --> 01:29:06,115
.پنج کشتي

649
01:29:06,740 --> 01:29:10,077
و نبرد؟ -
.نبرد رو پيروز شديم -

650
01:29:10,452 --> 01:29:11,829
.شما پيروز شدين

651
01:29:12,830 --> 01:29:15,457
پيروز شديم؟ -
.کاملاً -

652
01:29:34,143 --> 01:29:36,395
...در اشتياقش براي نجات تو

653
01:29:36,645 --> 01:29:40,274
.خداي ِ تو ناوگان رومي ها رو هم نجات داد

654
01:30:14,767 --> 01:30:17,394
!درود بر آريوس

655
01:30:19,938 --> 01:30:22,066
!پارو بزنيد

656
01:33:15,489 --> 01:33:20,035
تو خطر بزرگي رو در راه هاي دريايي
.رفع کردي، کوئينتوس آريوس

657
01:33:20,911 --> 01:33:24,373
اين عصاي پيروزي
.شرافتمندانه به دست اومده

658
01:33:32,214 --> 01:33:35,217
اين مرد که در کنار توئه، اون کيه؟

659
01:33:35,634 --> 01:33:38,721
،مردي که بنده رو نجات داد، جناب امپراتور
.که برگردم و به شما خدمت کنم

660
01:33:38,929 --> 01:33:40,973
درباره اون فقط همين رو مي دوني؟

661
01:33:43,434 --> 01:33:48,230
نه . او متهم به حمله به
.فرمانرواي جوديا بود

662
01:33:48,439 --> 01:33:50,315
.اما بي گناه بود

663
01:33:50,524 --> 01:33:53,318
اگه نباشه، تناقض عجيبي
...اينجا وجود داره

664
01:33:53,527 --> 01:33:57,948
،که اون مي خواسته فرمانرواي منو بکشه...
.ولي جون ِ مشاور منو نجات ميده

665
01:33:58,907 --> 01:34:01,869
.فردا بيا. درباره ش حرف مي زنيم

666
01:34:31,565 --> 01:34:34,485
...ما همه اطلاعات رو درباره اين مرد داريم

667
01:34:34,693 --> 01:34:37,154
.مردي که در کشور خودش تاثيرگذاره...

668
01:34:37,529 --> 01:34:41,700
حمله ش به فرمانرواي ما
.حمله به مجلس سنا و مردم روم ـه

669
01:34:41,909 --> 01:34:44,787
جناب امپراتور، من قانع شدم
.که اين حمله عمدي نبوده

670
01:34:45,204 --> 01:34:48,624
.آقاي مشاور، اجازه بده ادامه دهيم

671
01:34:49,792 --> 01:34:52,211
.اجازه بده سخاوتمند باشيم

672
01:34:53,420 --> 01:34:56,674
...به عنوان پاداش تو، براي پيروزي بزرگت

673
01:34:57,007 --> 01:35:00,719
.ما اونو به ناوگان برنمي گردونيم...
.اونو به عنوان برده خودت ببر و هر جور مي خواي باهاش رفتار کن

674
01:35:05,265 --> 01:35:07,559
...خواسته مجلس سنا و

675
01:35:08,394 --> 01:35:10,354
.مردم روم نيز همينه...

676
01:36:30,976 --> 01:36:33,228
...مدتي پيش، من با مردي جواني

677
01:36:33,437 --> 01:36:36,231
.که جونِ منو نجات داد به روم برگشتم...

678
01:36:36,440 --> 01:36:39,651
شما همه اونو به عنوان بهترين ارابه ران
.در روم مي شناسيد

679
01:36:39,860 --> 01:36:43,364
.پنج دفعه، اون با اسب هاي من پيروز شده

680
01:36:49,703 --> 01:36:54,375
من اونو مثل کسي مي دونم که
.مي تونه جاي پسري که از دست دادم رو بگيره

681
01:36:55,417 --> 01:36:58,087
...من عشق و غروري به او دارم

682
01:36:58,545 --> 01:37:00,714
.که هيچوقت فکر نمي کردم دوباره داشته باشم...

683
01:37:06,178 --> 01:37:08,305
...هيچ چيز نمي تونه پيوند ما رو خراب کنه

684
01:37:08,514 --> 01:37:11,058
.اما امشب مي خوام اونو با همه شما در ميون بذارم...

685
01:37:12,226 --> 01:37:16,188
.تشريفات فرزندخواندگي کامل شده

686
01:37:16,397 --> 01:37:19,566
آريوس جوان اکنون
...فرزند قانوني منه

687
01:37:19,775 --> 01:37:21,985
.و وارث دارايي هاي من...

688
01:37:26,615 --> 01:37:29,034
...اين انگشتر ِ نياکان من

689
01:37:29,618 --> 01:37:31,662
.به پسرم ميرسيد

690
01:37:33,038 --> 01:37:35,708
.پس الان، مال توئه

691
01:37:56,729 --> 01:38:01,483
...سرنوشت عجيبيه که منو به يه زندگي جديد

692
01:38:02,276 --> 01:38:03,861
...يه خونه جديد...

693
01:38:04,820 --> 01:38:06,321
.و يه پدر جديد رسوند...

694
01:38:07,823 --> 01:38:09,950
.سرنوشت منو اينجا آورد

695
01:38:10,617 --> 01:38:12,619
.شايد منو از اينجا دور کنه

696
01:38:13,412 --> 01:38:15,205
...اما هر چه که باشم

697
01:38:15,456 --> 01:38:19,626
هميشه اين انگشتر رو به عنوان
.پسر آريوس در دست مي کنم

698
01:38:20,169 --> 01:38:23,297
...با سپاس و علاقه

699
01:38:24,548 --> 01:38:25,883
.و با افتخار

700
01:38:45,486 --> 01:38:48,030
،دوست قديمي من پونتيوس پايلت
.آريوس جوان

701
01:38:48,280 --> 01:38:51,450
،قبل از اينکه به اين شهر بياي
.اسب هاي من هميشه برنده مي شدند

702
01:38:51,659 --> 01:38:53,661
.اسب هاي فوق العاده خوب و سريعي هستند

703
01:38:53,869 --> 01:38:56,163
.آره، اما نه اونقدر سريع که تو رو شکست بدن

704
01:38:56,372 --> 01:38:58,832
بگو ببينم، تو اهل جوديا هستي؟ -
.بله، قربان -

705
01:38:59,041 --> 01:39:01,835
بگو ببينم، تو اهل جوديا هستي؟ -
.بله، قربان -

706
01:39:02,044 --> 01:39:03,962
.نه براي اهالي اونجا

707
01:39:07,591 --> 01:39:10,928
.چشم انداز خيلي بديه
.من قراره فرمانروا بشم

708
01:39:11,178 --> 01:39:12,930
فرمانرواي جوديا؟ -
.آره -

709
01:39:13,138 --> 01:39:14,598
.من براي اسکندريه درخواست دادم

710
01:39:14,807 --> 01:39:17,685
اما به نظر ميرسه که
.بيابان به استعدادهاي خاص ِ من نياز داره.

711
01:39:17,893 --> 01:39:20,979
عقرب ها و پيغمبرهاي مقدس
.بدون من نمي تونند کارشون رو ادامه بدن

712
01:39:21,188 --> 01:39:24,650
،جوديا رو فعلاً فراموش کن
.حداقل براي امشب

713
01:39:24,900 --> 01:39:27,319
.بزها و يهو

714
01:39:45,838 --> 01:39:47,214
.تو مي خواي بري

715
01:39:50,384 --> 01:39:51,885
.بايد برم

716
01:39:53,262 --> 01:39:55,723
.اين سفريه که من نمي تونم جلوي تو رو بگيرم

717
01:39:57,266 --> 01:40:01,729
.تو در اين ماه ها چشم از اونجا برنداشتي
.مي تونم درد رو تشخيص بدم

718
01:40:01,937 --> 01:40:05,691
.اما هنوز، توصيه من اينه که منتظر بموني

719
01:40:05,899 --> 01:40:08,360
.گراتوس قراره جايگزين بشه

720
01:40:08,610 --> 01:40:11,780
.فرمانروايي قراره به پونتيوس پايلت برسه

721
01:40:15,617 --> 01:40:16,744
کي؟

722
01:40:17,244 --> 01:40:18,704
.به زودي ِ زود

723
01:40:19,288 --> 01:40:21,582
.اين خيلي به هدف ما نزديکه

724
01:40:22,750 --> 01:40:27,338
،اگه دير به جوديا برسم
.ديگه هدفي باقي نمي مونه

725
01:40:30,507 --> 01:40:34,762
فکرشه که هر لحظه که در اينجا مي گذرونم
.منو تنبيه مي کنه

726
01:40:41,727 --> 01:40:44,021
روم دوباره تو رو خواهد ديد؟

727
01:40:51,153 --> 01:40:54,698
اينجا بخشي از زندگي منه
.که تو برام درست کردي

728
01:40:56,283 --> 01:40:58,118
.بايد به يادش بيارم

729
01:41:01,330 --> 01:41:05,751
،خدايان هر کي که هستند
.علاقه کمي به اميدهاي يه پيرمرد دارند

730
01:41:06,669 --> 01:41:08,087
.اونا روش هاي خودشون رو دارند

731
01:42:48,854 --> 01:42:50,356
.منو ببخشيد

732
01:42:50,731 --> 01:42:52,941
.شما اينجا غريبه هستين

733
01:42:54,193 --> 01:42:56,612
شما اهل "نازاراث" هستين؟

734
01:42:58,864 --> 01:43:00,282
چرا مي پرسي؟

735
01:43:00,783 --> 01:43:01,784
...فکر کردم

736
01:43:03,410 --> 01:43:05,704
--شايد شما اون...

737
01:43:07,706 --> 01:43:11,293
اون کسي باشيد که من از کشورم
.اومدم که اونو پيدا کنم

738
01:43:15,255 --> 01:43:17,716
.اون بايد همسن شما باشه.

739
01:43:18,884 --> 01:43:19,718
کي؟

740
01:43:23,430 --> 01:43:25,265
..وقتي که پيداش کنم

741
01:43:26,642 --> 01:43:28,185
.اونو خواهم شناخت...

742
01:43:33,524 --> 01:43:36,902
.اوه، منو ببخشيد
.من بالتازار از اسکندريه هستم

743
01:43:37,152 --> 01:43:39,613
.من مهمون شيخ الدريم هستم

744
01:43:40,489 --> 01:43:42,282
!مغز توي سرشون نيست

745
01:43:42,491 --> 01:43:45,244
!نه! نه! شلاق نزن

746
01:43:46,829 --> 01:43:47,913
.اون ميزبان منه

747
01:43:48,122 --> 01:43:49,289
!آروم !آروم

748
01:43:49,915 --> 01:43:53,419
!احمق! وزغ ِ بي مغز
!تو هيچي از اسب ها نمي دوني

749
01:43:53,627 --> 01:43:57,006
يه بار ديگه به بچه هام شلاق بزن
.تا همه خونت رو بريزم

750
01:43:57,214 --> 01:44:01,343
،حالا، دور اول رو آروم ميري
!و ميذاري بدوند! راه بيفت

751
01:44:06,557 --> 01:44:10,060
!حرفام يادت نره
!بذار ببينيم که عاقلي

752
01:44:10,894 --> 01:44:12,146
.اسب هاي قشنگين

753
01:44:23,824 --> 01:44:26,285
!حالا! حالا! اونا آماده اند
!بذار برن

754
01:44:33,042 --> 01:44:35,502
.ببين. اونا نوبت رو رعايت نمي کنند

755
01:44:37,671 --> 01:44:40,257
!نه! نه

756
01:44:42,092 --> 01:44:44,261
!ابادون، جلوش رو بگير

757
01:44:46,263 --> 01:44:47,639
!شلاق نزن

758
01:44:47,848 --> 01:44:49,850
!من اونو مي کشم
!...من مي کشم

759
01:44:55,356 --> 01:44:58,525
!احمق
!افسار رو بده من، کودن

760
01:45:01,612 --> 01:45:04,365
تو فکر کردي مي توني با اسبام
مثل حيوون رفتار کني؟

761
01:45:05,866 --> 01:45:08,702
!تو بايد سوار گاو و بز بشي
!اونا برات خوب هستند

762
01:45:08,952 --> 01:45:10,537
!برو پايين، احمق

763
01:45:15,876 --> 01:45:17,461
!برو بز برون، نه اسب

764
01:45:17,670 --> 01:45:19,838
.کارم تمومه
ديدي اينجا چي شد؟

765
01:45:20,047 --> 01:45:23,300
اين مسافر قبل از اينکه اون اتفاق
.بيفته گفت که چه اتفاقي مي افته

766
01:45:25,219 --> 01:45:28,180
،اسباي شما خيلي خوب هستند
.اما يه تيم نيستند

767
01:45:28,389 --> 01:45:29,807
تيم نيستند؟

768
01:45:30,015 --> 01:45:32,851
،يکيشون محکم مي ايسته
.اون يکي که آخره

769
01:45:33,060 --> 01:45:35,354
.آنتارس -
اون که آروم ميره؟ -

770
01:45:35,562 --> 01:45:39,900
اون بايد داخل باشه که بتونه
.بقيه رو وقتي که نوبت شون ميشه محکم نگه داره

771
01:45:45,656 --> 01:45:49,076
.تو چشم تيزي داري
از کجا ياد گرفتي؟

772
01:45:49,284 --> 01:45:51,161
.توي سيرک در روم

773
01:45:53,205 --> 01:45:55,791
تو در سيرک بزرگ سواري کردي؟

774
01:45:57,501 --> 01:46:01,839
،بهم بگو دوست من
مي توني کاري کني چهار اسب من مثل يه اسب بدوند؟

775
01:46:02,089 --> 01:46:03,632
.من دارم به اورشليم ميرم

776
01:46:03,841 --> 01:46:05,926
کاروان تو تا فردا استراحت مي کنه

777
01:46:06,176 --> 01:46:08,262
ما وقت کافي براي خوردن و آشاميدن
و حرف زدن داريم

778
01:46:08,470 --> 01:46:10,639
.به چادر من بيا و خستگي در کن

779
01:46:10,848 --> 01:46:14,226
.و بهم بگو که چطور در روم سواري مي کردي

780
01:46:16,103 --> 01:46:20,065
،اگه صدا براي آواز داشتم
.برات آواز اسب ها رو مي خوندم

781
01:46:20,274 --> 01:46:22,943
...هيچ حيوون ديگه اي به پاي اسب نميرسه

782
01:46:23,152 --> 01:46:25,738
.از اولين لحظه اي که دنيا خلق شد...

783
01:46:26,780 --> 01:46:30,534
.و فردا، بايد آنتارس رو بذارم وسط

784
01:46:30,743 --> 01:46:34,204
.وقتي اينکارو کردي، دهانه رو کوتاه کن
.سر پيچ ها بهشون کمک مي کنه

785
01:46:34,705 --> 01:46:36,707
.جودا بن هور

786
01:46:36,915 --> 01:46:39,752
،تو يه يهودي هستي
.اما در سيرک بزرگ سواري کردي

787
01:46:39,960 --> 01:46:41,128
.بله

788
01:46:42,713 --> 01:46:46,717
توسط انتخابي عجيب
.و بختي عجيب

789
01:46:47,551 --> 01:46:50,179
.اومدن تو به اينجا خيلي خوب بود

790
01:46:50,387 --> 01:46:52,973
!تو مي تونستي به عجايب دست پيدا کني

791
01:46:53,182 --> 01:46:55,017
.تو بايد بري

792
01:46:59,438 --> 01:47:01,482
.من دارم به سفري ميرم که نميشه جلوش رو گرفت

793
01:47:01,690 --> 01:47:04,026
.آه، خب، پس شايد يه روز برگردي

794
01:47:04,234 --> 01:47:06,653
،و وقتي برگشتي
.دوستات رو بيار، زن هات رو بيار

795
01:47:06,862 --> 01:47:08,572
.من زني ندارم

796
01:47:08,822 --> 01:47:10,741
هيچ زني نداري؟

797
01:47:11,075 --> 01:47:13,369
.من شش تا دارم، نه، هفت تا

798
01:47:13,577 --> 01:47:15,245
.من هشت تا شماردم

799
01:47:15,537 --> 01:47:18,749
.و به خاطر اينه که اون در سفره
.توي خونه، بيشتر داره

800
01:47:18,957 --> 01:47:22,336
باور کن، داشتن زن هاي زياد
.مزيت بزرگيه

801
01:47:22,544 --> 01:47:25,214
.يه روز، اميدوارم منم يه زن بگيرم -
!يه زن -

802
01:47:25,464 --> 01:47:29,843
.يه خدا، اين چيزيه که مي فهمم
.اما يه زن، اين مدبرانه نيست

803
01:47:30,177 --> 01:47:32,137
.اين بخشندگي نيست

804
01:47:37,393 --> 01:47:41,146
از غذا خوشت نيومد؟ -
.عالي بود -

805
01:47:53,117 --> 01:47:55,035
.ممنون. ممنون

806
01:47:55,244 --> 01:47:59,915
.و نصحيت منو گوش کن، دوست من
.برو واسه خودت چند تا زن بگير

807
01:48:01,125 --> 01:48:04,712
و الان بايد با خوشگل هام
.خداحافظي کنم

808
01:48:05,379 --> 01:48:08,173
،وقتي آماده خواب ميشن
.صبرشون کم ميشه و حسود ميشن

809
01:48:08,382 --> 01:48:11,218
منتظر مي مونند ببينند اول
.کدومشون رو بغل مي کنم

810
01:48:11,760 --> 01:48:14,096
.پس شما رو به خدا مي سپارم -
.نه، نه، بمون -

811
01:48:14,304 --> 01:48:16,265
.بمون و اونا رو ببين

812
01:48:30,154 --> 01:48:33,073
.بياييد، فرزندان من
.بياييد

813
01:48:39,163 --> 01:48:40,831
.اونا از غريبه ها خجالت مي کشن

814
01:48:42,166 --> 01:48:43,083
.بيايين

815
01:48:43,542 --> 01:48:46,378
.بيايين. نترسين، بيايين

816
01:48:52,176 --> 01:48:54,219
.آفرين، فرزندانم

817
01:48:54,553 --> 01:48:57,389
...اونا از نژاد اسب هاي فراعنه هستند

818
01:48:57,598 --> 01:48:59,933
.و اسم شون رو از روي ستاره ها انتخاب کردم

819
01:49:01,643 --> 01:49:03,228
.بيا، آنتارس

820
01:49:03,479 --> 01:49:07,024
،تو از همه آهسته تر ميري
.اما تمام روز رو بدون خستگي مي توني بدوي

821
01:49:07,232 --> 01:49:09,777
چي؟ آره، آره

822
01:49:09,985 --> 01:49:13,781
.آره، تو رو هم دوست دارم
.آنتارس ِ خوب خودمي

823
01:49:14,031 --> 01:49:15,240
.بيا، ريگل

824
01:49:15,449 --> 01:49:19,161
،ما هر دو شام خوبي خورديم
.و دنيا خوبه

825
01:49:19,536 --> 01:49:20,746
.ريگل خوب خودمي

826
01:49:22,998 --> 01:49:25,334
.آره، آماده اي براي خوابيدن

827
01:49:26,627 --> 01:49:29,129
امروز خوب خسته شدي، ها؟

828
01:49:30,422 --> 01:49:32,800
.آره، يه دقيقه ديگه مي توني بري بخوابي

829
01:49:33,050 --> 01:49:35,469
.شب بخير
.شب بخير، جواهر من

830
01:49:37,596 --> 01:49:40,808
.آروم، آلدباران
.تو رو فراموش نکردم

831
01:49:41,058 --> 01:49:44,728
،نه. تو از همه سريع تري
.اما بايد محکم باشي

832
01:49:47,272 --> 01:49:49,650
.تا به حال اسب هايي به اين خوبي نديدم
.حتي در روم

833
01:49:49,858 --> 01:49:51,860
.تو بايد مادرشون، "ميرا" رو ببيني

834
01:49:52,069 --> 01:49:55,114
.جرات نکردم اونو بيارم
.چون خانواده م تحمل دوريش رو ندارند

835
01:49:55,322 --> 01:49:57,282
.خيلي خب، خيلي خب

836
01:50:01,662 --> 01:50:05,457
،تو دوستشون هستي
.و اونا به آسوني به کسي علاقه پيدا نمي کنند

837
01:50:06,208 --> 01:50:09,795
.بيايين، آنتارس، ريگل، دير شده

838
01:50:10,587 --> 01:50:14,842
.آتاير، آلدرباران، بريد بخوابيد

839
01:50:15,592 --> 01:50:18,095
.شما بايد قوي و سريع باشيد

840
01:50:18,303 --> 01:50:20,764
.بريد، فرزندان من. بريد

841
01:50:25,144 --> 01:50:28,230
...وقتي به اورشليم برسن، با بهترين هاي دنيا رقابت مي کنند

842
01:50:28,439 --> 01:50:32,192
،و با قهرمان شرق...
.مسالا، با اون شيطان هاي سياهش

843
01:50:32,401 --> 01:50:34,069
.اون هر کاري مي کنه تا برنده بشه

844
01:50:34,319 --> 01:50:37,156
مسالا؟ توي سيرک؟ -
.بله -

845
01:50:37,364 --> 01:50:39,033
تو اونو مي شناسي؟

846
01:50:40,117 --> 01:50:41,327
.اونو مي شناسم

847
01:50:41,702 --> 01:50:43,912
.اما زياد خوشت نمي ياد ازش

848
01:50:47,458 --> 01:50:49,251
...مردم من براي مردي که بتونه

849
01:50:49,460 --> 01:50:52,004
.بر مسالا پيروز بشه دعا مي کنند

850
01:50:52,212 --> 01:50:54,340
...تو مي توني اون مرد باشي

851
01:50:54,548 --> 01:50:56,675
.کسي که غرورش رو زير پات له کني...

852
01:50:56,884 --> 01:51:00,012
اسب هاي من فقط به سوارکاري نياز
...دارند که ارزشش رو داشته باشه

853
01:51:00,262 --> 01:51:03,891
.و کسي که بتونه به اونا با عشق فرمانروايي کنه...
.براي چنين کسي، اونا از باد هم جلو مي زنند

854
01:51:04,099 --> 01:51:05,851
.اين امکان نداره

855
01:51:07,144 --> 01:51:08,771
.چقدر بد

856
01:51:09,772 --> 01:51:11,815
...بهش فکر کن. که غرورش رو بشکني .

857
01:51:12,024 --> 01:51:15,527
که اين تريبيون رو جلوي...
.آدماي زيادي تحقير کني

858
01:51:15,736 --> 01:51:20,282
فقط فکر کن، شکست و تحقيرش
!به دست يه يهودي

859
01:51:20,908 --> 01:51:23,077
.مي دونم که امکان نداره

860
01:51:23,452 --> 01:51:26,205
اين توي خيالاتت براي شادي بخش نيست؟

861
01:51:27,665 --> 01:51:30,000
اين تو رو به هدفت نمي رسونه؟

862
01:51:31,043 --> 01:51:33,253
من بايد به روش خودم
.به مسالا رسيدگي کنم

863
01:51:33,921 --> 01:51:36,090
.و روش تو اينه که اونو بکشي

864
01:51:39,885 --> 01:51:42,763
.من اين چيز وحشتناک رو توي چشمات مي بينم

865
01:51:43,138 --> 01:51:47,351
،اما مهم نيست که اين مرد در حق تو چيکار کرده
.تو حقي نداري که اونو بکشي

866
01:51:47,768 --> 01:51:50,145
.اون بالاخره تنبيه خواهد شد

867
01:51:51,230 --> 01:51:52,856
.من به معجزه اعتقادي ندارم

868
01:51:53,899 --> 01:51:55,818
.اما کل زندگي يه معجزه س.

869
01:51:56,026 --> 01:51:58,362
چرا قضاوت خدا رو قبول نمي کني؟

870
01:52:01,240 --> 01:52:03,158
.تو به معجزه اعتقاد نداري

871
01:52:04,034 --> 01:52:07,079
...اما خدا يکبار در تاريکي با من سخن گفت

872
01:52:07,287 --> 01:52:09,957
و يه ستاره منو به روستايي...
...به نام بيت لحم کشوند

873
01:52:10,165 --> 01:52:13,252
جايي که من يه بچه رو که تازه دنيا اومده بود
.رو در آخور پيدا کردم

874
01:52:13,460 --> 01:52:15,337
.و خدا در اين بچه وجود داشت

875
01:52:16,463 --> 01:52:20,342
تا الان، اون مرد کاملي شده
.و بايد آماده باشه که کارش رو شروع کنه

876
01:52:20,592 --> 01:52:22,261
...به اين خاطره که من به اينجا برگشتم

877
01:52:22,469 --> 01:52:25,264
.که وقتي به بين ما بياد در همبين نزديکي باشم.

878
01:52:27,474 --> 01:52:29,059
.او نزديکه

879
01:52:30,060 --> 01:52:33,689
،او ديد که خورشيد امروز غروب کرد
.همانطور که ما ديديم

880
01:52:34,231 --> 01:52:38,152
شايد يه جايي جلوي يه در ايستاده باشه
.يا روي يه تپه

881
01:52:38,819 --> 01:52:40,988
...شايد اون يه چوپان باشه

882
01:52:41,196 --> 01:52:44,074
.يه تاجر، يه ماهيگير...

883
01:52:44,575 --> 01:52:46,285
...اما او زنده س

884
01:52:46,493 --> 01:52:50,831
و زندگي همه ما از حالا
.با او درگير ميشه

885
01:52:53,000 --> 01:52:55,753
.راه هاي زيادي براي رسيدن به خدا هست، پسرم

886
01:52:56,879 --> 01:52:59,131
.اميدوارم راه تو زياد سخت نباشه

887
01:53:09,975 --> 01:53:11,810
.من براي خواب آماده ام

888
01:53:26,241 --> 01:53:28,661
...بالتازار مرد خوبيه

889
01:53:28,869 --> 01:53:33,123
،اما تا وقتي همه مردها مثل اون باشند...
.بايد شمشيرهامون رو تيز نگه داريم

890
01:53:33,415 --> 01:53:35,501
.و نيت مون رو درست

891
01:53:36,669 --> 01:53:38,420
.من ديگه بايد برم

892
01:53:40,631 --> 01:53:42,508
.اين فکر آخرمه

893
01:53:42,716 --> 01:53:45,427
.هيچ قانوني در اون ميدان وجود نداره

894
01:53:46,303 --> 01:53:48,138
.آدماي زيادي کشته ميشن

895
01:53:50,891 --> 01:53:52,226
.اميدوارم دوباره تو رو ببينم

896
01:54:08,200 --> 01:54:10,577
.ابريشم ِ اعلاي دمشق

897
01:54:10,869 --> 01:54:13,205
.ابريشم ِ اعلاي دمشق

898
01:56:20,332 --> 01:56:21,709
ايستر؟

899
01:56:33,262 --> 01:56:35,014
.منم جودا

900
01:56:43,272 --> 01:56:45,190
.تو زنده اي

901
01:56:46,233 --> 01:56:48,485
.تو زنده اي

902
01:56:50,237 --> 01:56:54,199
تو اينجا چيکار مي کني؟
چي اتفاقي افتاده؟

903
01:57:03,625 --> 01:57:04,960
.من اينجام

904
01:57:06,920 --> 01:57:08,088
.من کنارتم

905
01:57:14,595 --> 01:57:16,263
پدرت کجاست؟

906
01:57:21,268 --> 01:57:25,105
،روزي که تو رو از اينجا بردن
.اونو زنداني کردند

907
01:57:25,564 --> 01:57:27,358
.اونو شکنجه کردند

908
01:57:27,816 --> 01:57:32,363
،وقتي مطمئن شدند که چيزي رو پنهون نمي کنه
.آزادش کردند

909
01:57:33,822 --> 01:57:38,577
،از اون موقع
.ما اينجا زندگي کرديم، در خفا

910
01:57:39,203 --> 01:57:41,413
شما به آنتيا برنگشتين؟

911
01:57:41,789 --> 01:57:42,956
.نه

912
01:57:43,207 --> 01:57:47,628
.رومي ها همه چي رو بردند
.اونجا چيزي برامون باقي نمونده بود

913
01:57:54,176 --> 01:57:56,136
خواهر و مادرم کجا هستند؟

914
01:58:05,771 --> 01:58:07,815
.بذار اول به اون بگم

915
01:58:26,333 --> 01:58:27,543
.پدر

916
01:58:28,794 --> 01:58:31,505
.پدر، اتفاقي شگفت رخ داده

917
01:58:32,840 --> 01:58:34,925
.جودا بن هور زنده س

918
01:58:36,343 --> 01:58:39,680
.اون به خونه اومده. اون اينجاست

919
01:58:57,364 --> 01:58:58,699
.جودا

920
01:59:00,534 --> 01:59:02,870
.جودا بن هور

921
01:59:05,539 --> 01:59:07,708
.دوست قديمي و عزيز من

922
01:59:09,710 --> 01:59:11,670
.بذار بهت نگاه کنم

923
01:59:12,212 --> 01:59:13,756
.بذار تو رو ببينم

924
01:59:15,174 --> 01:59:18,135
.آره، آره. حقيقت داره

925
01:59:18,886 --> 01:59:22,473
.خدا را شکر براي بخشش بي حدش

926
01:59:44,036 --> 01:59:45,412
اونا کجا هستند؟

927
01:59:46,622 --> 01:59:49,833
...از اون روز وحشتناک

928
01:59:50,751 --> 01:59:53,295
.خبري از اونا نداريم...

929
02:00:09,144 --> 02:00:11,146
.تو نبايد اينقدر وفادار مي بودي

930
02:00:11,355 --> 02:00:13,357
.دلتون به حال من نسوزه، ارباب جودا

931
02:00:13,565 --> 02:00:16,610
.در واقع، الان بيشتر احساس مردي مي کنم

932
02:00:18,153 --> 02:00:22,282
.اون ماهلاست، نيمه ديگر من
.ما در سياهچال ِ قلعه نظامي با هم آشنا شديم

933
02:00:22,491 --> 02:00:24,576
.ما در يک روز آزاد شديم

934
02:00:24,785 --> 02:00:29,623
،ماهلا بدون زبان
.و من بدون تواني در پاهام

935
02:00:29,832 --> 02:00:32,251
...از اون موقع، من زبونش بودم

936
02:00:32,459 --> 02:00:34,128
.و اون پاهاي من بوده...

937
02:00:34,336 --> 02:00:37,548
.با هم، ما انسان مهمي هستيم

938
02:00:39,466 --> 02:00:41,093
.دوست قديمي

939
02:00:42,553 --> 02:00:45,347
.دخترم هميشه مي گفت که تو برمي گردي

940
02:00:45,556 --> 02:00:47,891
.هيچوقت اميدش رو از دست نداد

941
02:00:49,977 --> 02:00:52,563
،با اينکه اميد داشتم
.اما بهش اعتقاد نداشتم

942
02:00:53,856 --> 02:00:57,693
مي بينم که نقشه داري که
.مادر و خواهرت رو نجات بدي

943
02:00:59,028 --> 02:01:01,322
.اما در نظر بگير که امکان نداره

944
02:01:01,530 --> 02:01:04,116
،اگه يه هدف به شکست مي خوره
.خوبه که هدف ديگري رو انتخاب کني

945
02:01:05,034 --> 02:01:07,161
.بسياري از ثروت تو جاش امنه، جودا

946
02:01:07,369 --> 02:01:10,289
.اونا نتونستند منو مجبور کنند که بگم کجاست

947
02:01:10,497 --> 02:01:11,623
...هنوز اونجاست

948
02:01:11,832 --> 02:01:15,252
که قدرت رو به دستاي ما ...
.و مرگ رو براي رومي ها بياره

949
02:01:18,547 --> 02:01:20,883
.من به اين خاطر برنگشتم

950
02:01:21,133 --> 02:01:24,053
.جودا، اونا مُردن

951
02:01:24,470 --> 02:01:29,141
.چهار سال
.هيچکس نمي تونه اين همه مدت در سياهچال زنده بمونه

952
02:01:33,896 --> 02:01:36,815
کي بيشتر از يک سال
در انجام اعمال شاقه زنده مي مونه؟

953
02:01:37,524 --> 02:01:39,735
.بله، درسته

954
02:01:42,071 --> 02:01:44,907
.جودا بن هور

955
02:01:47,493 --> 02:01:51,330
تو مثل يک ايمان هميشگي
.به نزد ما برگشتي

956
02:01:51,538 --> 02:01:54,667
.جودا، دوست دارم دوباره بخندم

957
02:01:54,875 --> 02:01:56,210
.بذار بخنديم -
.ما مي خنديم -

958
02:01:56,418 --> 02:01:58,295
.دوباره در اين خونه شادي مي ياد

959
02:01:58,504 --> 02:02:01,465
.ما در اين گرد و خاک جشن مي گيريم

960
02:02:14,436 --> 02:02:15,896
.من اونو مي برم

961
02:02:47,469 --> 02:02:49,430
.ما قبلاً اينجا ايستاديم

962
02:02:52,683 --> 02:02:54,727
.مدت ها پيش

963
02:02:55,853 --> 02:02:57,271
.چهار سال

964
02:03:01,150 --> 02:03:02,943
...اما طوري به نظر ميرسه که انگار

965
02:03:03,569 --> 02:03:05,487
...همين ديروز بوده...

966
02:03:07,406 --> 02:03:08,907
:من گفتم

967
02:03:11,160 --> 02:03:14,913
،اگه عروس نبودي"
".براي خداحافظي تو رو مي بوسيدم

968
02:03:16,957 --> 02:03:19,084
...اگه عروس نبودم"

969
02:03:19,293 --> 02:03:22,087
".ديگه نيازي به خداحافظي نبود...

970
02:03:32,806 --> 02:03:34,641
.من عروس نيستم

971
02:04:06,590 --> 02:04:08,842
چرا ازدواج نکردي؟

972
02:04:11,011 --> 02:04:12,805
.پدرم به من نياز داشت

973
02:04:17,559 --> 02:04:18,936
...و همچنين

974
02:04:27,861 --> 02:04:29,863
.هنوز روي انگشتمه

975
02:04:32,199 --> 02:04:36,954
گفتم تا اون موقع که با زني
.آشنا شدم و خواستم ازدواج کنم، اينو در دستم  مي کنم

976
02:04:43,877 --> 02:04:46,547
.اين انگشتر بخشي از دستم شده

977
02:04:55,347 --> 02:04:58,392
...اگه مسالا بدونه که تو اينجايي

978
02:04:58,851 --> 02:05:00,269
.بايد بدونه

979
02:05:00,853 --> 02:05:02,813
.اون ميدونه اونا کجا هستند

980
02:05:10,863 --> 02:05:12,614
و اگه بفهمي که...؟

981
02:05:15,367 --> 02:05:19,079
...اگه بهت بگه اونا مُردن -
.مسالا بايد آرزو کنه اونا زنده باشن -

982
02:05:24,626 --> 02:05:27,880
من چيزاي زيادي ديدم از
.اينکه نفرت مي تونه چيکار کنه

983
02:05:28,464 --> 02:05:30,674
.پدرم داره ازش مي سوزه

984
02:05:32,760 --> 02:05:37,389
اما من از يه خاخام ِ جوان شنيدم که ميگه
...بخشندگي بهتر

985
02:05:37,598 --> 02:05:40,434
.و عشق قدرتمندتر از نفرته...

986
02:05:41,560 --> 02:05:43,062
.من بهش اعتقاد دارم

987
02:05:43,687 --> 02:05:45,606
.ايستر -
.جودا -

988
02:05:46,148 --> 02:05:47,816
.زنده بمون

989
02:05:48,400 --> 02:05:50,361
.به مسالا نزديک نشو

990
02:05:50,611 --> 02:05:53,447
.فقط در صورتي که فکر کردن و احساس کردن رو از دست بدم

991
02:05:55,574 --> 02:05:57,576
.اون زمان هنوز فرا نرسيده

992
02:05:57,785 --> 02:06:02,289
سنگي که مدت ها پيش از اين
.بام افتاد هنوز داره مي افته

993
02:06:02,790 --> 02:06:05,501
فقط اين بار تو به اعمال شاقه
.محکوم نميشي

994
02:06:05,709 --> 02:06:07,920
.اينار تو نابود ميشي

995
02:06:08,128 --> 02:06:09,672
.تو مي ميري

996
02:06:53,507 --> 02:06:57,052
.تريبيون، درودها از کوئينتوس آريوس
.اون منتظر افتخاردهي شماست

997
02:06:57,261 --> 02:06:59,930
مشاور اينجاست؟ -
.کوئينتوس آريوس، تريبيون جوان  -

998
02:07:00,139 --> 02:07:02,224
.ازش تشکر کن. اونو بيار پيشم

999
02:07:03,058 --> 02:07:08,355
.نمي دونستم آقاي مشاور پسر داره -
.اون قهرمان سيرک بزرگه -

1000
02:07:08,689 --> 02:07:10,107
چرا اينجاست و برام هديه آورده؟

1001
02:07:12,276 --> 02:07:14,653
.شايد مي خواد باهاتون مسابقه بده -
.ببين -

1002
02:07:16,572 --> 02:07:18,282
.بسيار زيباست

1003
02:07:18,490 --> 02:07:20,409
.و از طرف کسي که تا به حال نديدم

1004
02:07:20,617 --> 02:07:22,661
.اشتباه مي کني، مسالا

1005
02:07:47,227 --> 02:07:50,230
با چه جادويي اسم مشاور روم
رو با خودت يدک مي کشي؟

1006
02:07:51,565 --> 02:07:53,859
.تو شعبده باز بودي، مسالا

1007
02:07:54,068 --> 02:07:56,362
.تو منو به اعمال شاقه محکوم کردي

1008
02:07:57,112 --> 02:07:59,907
،وقتي کشتي غرق شد
.من جون ِ مشاور رو نجات دادم

1009
02:08:12,127 --> 02:08:13,754
تو مُهرش رو مي شناسي؟

1010
02:08:25,766 --> 02:08:27,685
...حالا من برگشتم

1011
02:08:27,976 --> 02:08:30,354
.همونطور که قسم خورده بودم...

1012
02:08:35,859 --> 02:08:40,072
.هديه شما بسيار زيباست، آريوس جوان

1013
02:08:41,115 --> 02:08:43,826
پيشنهاد مي کني براي خودم ازش استفاده کنم؟

1014
02:08:45,327 --> 02:08:49,206
چه اتفاقي براي مادر و خواهرم افتاد؟

1015
02:08:52,960 --> 02:08:56,005
.وظيفه من نيست که دنبال اطلاعات زنداني ها باشم

1016
02:08:56,672 --> 02:08:58,007
.اونا رو پيدا کن، مسالا

1017
02:08:59,508 --> 02:09:02,052
،اونا رو به من برگردون
...و من چيزي که عهد کرده بودم رو فراموش مي کنم

1018
02:09:02,261 --> 02:09:05,806
.با وجود همه فشار ِ اون پارو که منو بهش زنجير کردي...

1019
02:09:09,393 --> 02:09:12,479
.من فرمانروا نيستم
.من بدون تاييدنامه هيچکاري نمي تونم بکنم

1020
02:09:12,688 --> 02:09:13,689
.پس تاييدنامه بگير

1021
02:09:18,652 --> 02:09:20,863
.من فردا برمي گردم

1022
02:09:21,780 --> 02:09:24,575
.منو نااميد نکن، مسالا

1023
02:09:39,465 --> 02:09:41,133
چه بلايي سر اونا اومد؟

1024
02:09:41,425 --> 02:09:44,970
.تقريباً 5 ساله
فکر مي کني اونا هنوز زنده باشن؟

1025
02:09:45,179 --> 02:09:47,806
.برو به قلعه نظامي، پيش دروسوس
.ببين چي شده

1026
02:09:48,015 --> 02:09:50,225
و اگه مُرده بودن؟ -
!ديگه مُردن -

1027
02:10:05,199 --> 02:10:08,285
".مريم، زن. تيرزا، دختر"

1028
02:10:08,494 --> 02:10:11,038
.آره، خودشون هستند
زنده اند؟

1029
02:10:11,497 --> 02:10:12,873
...بخش اي

1030
02:10:14,166 --> 02:10:15,668
.طبقه پايين تر

1031
02:10:16,794 --> 02:10:20,047
.سلول دو
.زندانبان اون طبقه مي دونه

1032
02:10:37,731 --> 02:10:38,899
.آب

1033
02:10:39,441 --> 02:10:40,567
.آب

1034
02:10:41,193 --> 02:10:42,486
!بذارين بيام بيرون

1035
02:11:18,105 --> 02:11:20,983
آخرين بار کي اونا رو ديدي؟ -
.هيچوقت -

1036
02:11:21,233 --> 02:11:25,279
.و من سه ساله اينجا هستم
.اما اونا زنده هستند

1037
02:11:28,532 --> 02:11:30,242
.غذا نيستش

1038
02:12:04,693 --> 02:12:06,070
.جذامي ها

1039
02:12:35,349 --> 02:12:38,227
اونا بايد به خارج شهر بُرده بشن
.و فوراً آزاد بشن

1040
02:12:38,477 --> 02:12:40,104
.بعد اين سلول رو مي سوزونيم

1041
02:13:26,900 --> 02:13:28,444
کسي اونجاست؟

1042
02:13:34,074 --> 02:13:36,201
.يکي اونجا هست

1043
02:13:49,548 --> 02:13:50,799
کي هستي؟

1044
02:13:53,927 --> 02:13:55,721
.نزديک تر نيا

1045
02:13:59,016 --> 02:14:00,017
کي هستي؟

1046
02:14:03,437 --> 02:14:04,438
.ايستر

1047
02:14:06,440 --> 02:14:07,775
.منم مريم

1048
02:14:08,317 --> 02:14:09,443
.مريم

1049
02:14:11,779 --> 02:14:13,072
مريم؟

1050
02:14:15,741 --> 02:14:17,910
.همونجا که هستي بمون

1051
02:14:20,120 --> 02:14:21,997
.تو اومدي خونهe.

1052
02:14:23,749 --> 02:14:25,834
.برو عقب، ايستر

1053
02:14:34,510 --> 02:14:35,969
.ما جذام داريم

1054
02:14:49,566 --> 02:14:51,193
.اوه، ايستر

1055
02:14:53,112 --> 02:14:54,405
.تيرزا

1056
02:15:03,163 --> 02:15:04,623
...ايستر

1057
02:15:06,375 --> 02:15:08,711
جودا زنده س؟ ...

1058
02:15:09,503 --> 02:15:12,339
.بله، اون زنده س

1059
02:15:13,132 --> 02:15:14,842
.اون اينجاست

1060
02:15:17,678 --> 02:15:18,679
کجا؟

1061
02:15:20,639 --> 02:15:24,059
.اون الان داره دنبال شما مي گرده

1062
02:15:24,393 --> 02:15:27,313
.بايد اونو پيدا کنم و بهش بگم

1063
02:15:27,521 --> 02:15:28,731
!نه -
.و به پدرم بگم -

1064
02:15:28,939 --> 02:15:30,107
.نه

1065
02:15:31,066 --> 02:15:32,776
.به هيچکس نگو

1066
02:15:35,487 --> 02:15:38,949
."ما داريم ميريم، به "دره جذامي ها

1067
02:15:39,366 --> 02:15:40,909
.ما برنمي گرديم

1068
02:15:44,121 --> 02:15:46,248
.بايد به جودا گفته بشه

1069
02:15:46,707 --> 02:15:47,708
.نه

1070
02:15:50,753 --> 02:15:51,879
.خواهش مي کنم

1071
02:16:11,190 --> 02:16:13,651
.نتونستم صورتش رو ببينم

1072
02:16:15,444 --> 02:16:17,071
عوض شده؟

1073
02:16:19,990 --> 02:16:23,077
.نه، عوض نشده

1074
02:16:28,749 --> 02:16:30,542
.عوض نشده

1075
02:16:32,878 --> 02:16:34,963
.تو اونو دوست داري، ايستر

1076
02:16:46,100 --> 02:16:47,810
...بهم قول بده

1077
02:16:48,435 --> 02:16:50,521
...به خاطر عشقي که بهش داري...

1078
02:16:51,772 --> 02:16:54,441
.که هيچوقت بهش نگي که ما رو ديدي...

1079
02:17:03,534 --> 02:17:05,494
اون هيچوقت نبايد بدونه؟

1080
02:17:09,498 --> 02:17:12,084
.بذار ما رو همونطور که بوديم به ياد بياره

1081
02:17:13,669 --> 02:17:14,878
.بهم قول بده

1082
02:17:25,556 --> 02:17:28,851
.چيز ديگه اي نيست که بهش اميد داشته باشم

1083
02:17:29,893 --> 02:17:31,562
.فقط همين

1084
02:17:38,694 --> 02:17:40,404
.قول ميدم

1085
02:17:44,491 --> 02:17:46,243
.راضي شدم

1086
02:18:05,637 --> 02:18:06,847
.صبر کنيد

1087
02:18:52,935 --> 02:18:55,062
.مسالا خودش مي فهمه
.مطمئنم

1088
02:18:55,270 --> 02:18:59,358
دعا مي کنم که اونا زنده باشن
.و مسالا اونا رو آزاد کنه

1089
02:18:59,566 --> 02:19:01,443
.اون اونا رو آزاد مي کنه

1090
02:19:01,652 --> 02:19:03,779
.اون مي خواد زنده بمونه

1091
02:19:05,280 --> 02:19:07,074
.اون نمي تونه اونا رو آزاد کنه، جودا

1092
02:19:10,953 --> 02:19:11,954
منظورت چيه؟

1093
02:19:21,088 --> 02:19:22,131
.من اونا رو ديدم

1094
02:19:22,548 --> 02:19:24,216
تو اونا رو ديدي؟

1095
02:19:24,425 --> 02:19:25,592
کجا؟

1096
02:19:25,801 --> 02:19:27,469
کي اونا رو ديدي؟

1097
02:19:33,100 --> 02:19:34,560
.اونا مُرده بودن

1098
02:19:37,146 --> 02:19:38,814
.اونا مُرده بودن

1099
02:19:40,941 --> 02:19:41,942
کي؟

1100
02:19:43,610 --> 02:19:45,988
!کي؟ کي؟

1101
02:19:48,324 --> 02:19:49,742
.توي زندان

1102
02:19:51,952 --> 02:19:54,830
.وقتي منتظر خبري از پدرم بودم

1103
02:19:59,460 --> 02:20:01,253
چرا بهم نگفتي؟

1104
02:20:06,967 --> 02:20:08,385
.نتونستم بهت بگم

1105
02:20:09,636 --> 02:20:11,388
.حتي به تو، پدر

1106
02:20:13,057 --> 02:20:15,476
...مي ترسيدم اگه مسالا رو ببيني

1107
02:20:16,268 --> 02:20:19,521
جودا، تو به پايان
.جستجوت رسيدي

1108
02:20:19,730 --> 02:20:21,106
.حالا تموم شده

1109
02:20:21,607 --> 02:20:22,816
تموم؟

1110
02:20:23,734 --> 02:20:25,319
.جودا -
تموم؟ -

1111
02:20:25,569 --> 02:20:29,823
.جودا، فراموش، فراموش، مسالا رو فراموش کن
.برگرد به روم

1112
02:20:33,824 --> 02:20:48,824
برگردان زيرنويس به فارسي: ســــورنا
:.:.:soorenaasemooni.blogfa.com:.:.:

1113
02:26:11,184 --> 02:26:12,392
.آقايون

1114
02:26:12,601 --> 02:26:13,436
.افسرها

1115
02:26:15,563 --> 02:26:18,317
...مدافعان ِ پادشاهي ِ روم بزرگ

1116
02:26:19,149 --> 02:26:20,817
اجازه ورود دارم؟

1117
02:26:21,485 --> 02:26:22,986
.قطعاً، شيخ

1118
02:26:23,404 --> 02:26:25,406
.برامون يه افتخار غيرمنتظره س

1119
02:26:26,532 --> 02:26:28,910
.تريبيون ِ شريف لطف فراوان دارند

1120
02:26:38,503 --> 02:26:39,462
...و حالا

1121
02:26:39,669 --> 02:26:41,506
:سوالي که هميشه مي پرسين...

1122
02:26:41,714 --> 02:26:43,381
چرا اينجا هستم؟

1123
02:26:43,841 --> 02:26:45,801
.همونطور که مي دونيد، من اهل قمار هستم

1124
02:26:46,010 --> 02:26:47,302
.مسابقه داره نزديک ميشه

1125
02:26:47,512 --> 02:26:52,599
اسب هاي سفيد من با اسب هاي فوق العاده
.و غيرقابل شکست ِ تريبيون ِ شريف مسابقه خواهند داد

1126
02:26:52,808 --> 02:26:54,976
.من اسب هاي بيچاره م رو برمي گردونم

1127
02:26:55,185 --> 02:26:56,686
بدون محدوديت؟

1128
02:27:13,786 --> 02:27:15,330
!اول منو بذار، شيخ -
!و من -

1129
02:27:15,539 --> 02:27:17,041
با چه احتمالي؟ -
...يه لحظه لطفاً -

1130
02:27:17,250 --> 02:27:20,294
.اربابان من، محافظان باتلاق هاي دورافتاده

1131
02:27:20,543 --> 02:27:21,962
ميشه اول بشينم؟

1132
02:27:22,170 --> 02:27:24,006
بشيني؟ بگير بخواب
چقدر شرط مي بندي؟

1133
02:27:24,214 --> 02:27:27,051
.آره، بذار ببينم چي ميگه -
.بذارين عرب بشينه -

1134
02:27:27,259 --> 02:27:29,177
.يه صندلي، فوراً

1135
02:27:30,221 --> 02:27:31,555
.ممنون

1136
02:27:34,933 --> 02:27:37,059
.حالا -
.هزار دينار -

1137
02:27:37,269 --> 02:27:39,771
!دو هزار -
!با من شرط ببند -

1138
02:27:39,980 --> 02:27:44,775
،شما روحيه خوبي دارين
.اما حوصله کنيد. زمان و پول کافي براي همه هست

1139
02:27:45,193 --> 02:27:48,280
.اول آقايون، احتمالات

1140
02:27:48,780 --> 02:27:52,283
.تريبيون دفعات زيادي رو برنده شده
.احتمالات بايد به همون اندازه بزرگ باشه

1141
02:27:53,368 --> 02:27:55,578
نظر شما چيه، اقايون؟

1142
02:27:56,704 --> 02:27:57,998
.دو به يک

1143
02:27:59,874 --> 02:28:03,961
،رومي هاي شريف، مردان تايبر
...اربابان ِ زمين

1144
02:28:04,171 --> 02:28:07,798
اون شجاعتي که روم رو ارباب
دنيا کرده کجاست؟

1145
02:28:08,008 --> 02:28:10,718
من از يه قمارباز خيابوني هم
.مي تونم احتمال بهتري بگيرم

1146
02:28:11,553 --> 02:28:12,970
.سه به يک

1147
02:28:13,470 --> 02:28:15,723
.بهتره چونه نزنيم. بيايين منصف باشيم

1148
02:28:15,973 --> 02:28:19,311
در چهار سال، تريبيون چهار بار
.پيروز از مسابقه بيرون اومده

1149
02:28:19,518 --> 02:28:21,770
...در واقع -
.فقط يه لحظه -

1150
02:28:22,855 --> 02:28:25,984
،ما مي دونيم که تو اسب هاي خوبي داري
اما سوارکارت کيه؟

1151
02:28:28,569 --> 02:28:32,073
بهتون عرض نکردم؟
.چقدر حواس پرت هستم

1152
02:28:32,281 --> 02:28:34,283
.شاهزاده هور

1153
02:28:35,994 --> 02:28:38,536
.جودا بن هور

1154
02:28:38,787 --> 02:28:40,415
شاهزاده هور؟

1155
02:28:41,372 --> 02:28:44,375
.اون چند سال پيش به اعمال شاقه محکوم شد -
.اون برگشته -

1156
02:28:44,585 --> 02:28:46,795
.برگشته؟ غيرممکنه

1157
02:28:47,004 --> 02:28:50,507
.سزار ِ بزرگ مثل هميشه بخشنده هستند

1158
02:28:53,219 --> 02:28:54,219
خب؟

1159
02:28:54,511 --> 02:28:58,806
هيچکس پشت تريبيون در برابر يه يهودي نمي ايسته؟
يه برده توي کشتي؟

1160
02:29:02,311 --> 02:29:04,646
.شايد اشتباه کردم به اينجا اومدم

1161
02:29:08,566 --> 02:29:10,069
...تو، تريبيون

1162
02:29:10,361 --> 02:29:12,362
باهام چهار به يک شرط مي بندي؟

1163
02:29:16,659 --> 02:29:17,992
.چهار به يک

1164
02:29:18,244 --> 02:29:19,244
.خوبه

1165
02:29:19,953 --> 02:29:24,791
.چهار به يک، شيخ
.تفاوت بين يه رومي و يه يهود

1166
02:29:25,000 --> 02:29:26,585
.يا يه عرب

1167
02:29:32,423 --> 02:29:34,092
.چه شجاعانه گفتي

1168
02:29:36,177 --> 02:29:40,557
.الان مقدار شرط مون رو تعيين مي کنيم
...من ريسک مي کنم

1169
02:29:51,442 --> 02:29:53,360
هزار سکه طلا؟

1170
02:29:54,988 --> 02:29:59,075
هزار سکه طلا؟ -
.بله، هزار سکه طلا -

1171
02:30:04,873 --> 02:30:06,791
...البته، اگه خيلي زياده

1172
02:30:08,293 --> 02:30:10,378
.هزار سکه طلا مي مونه

1173
02:30:10,794 --> 02:30:12,005
.قبول

1174
02:30:59,218 --> 02:31:01,803
.باهاشون خوب رفتار کن
.امروز سرحال هستند

1175
02:31:13,439 --> 02:31:15,024
.شما دوستان خوبي هستين

1176
02:31:15,358 --> 02:31:17,361
.اي کاش آدم ها اينقدر خوب بودند

1177
02:31:19,738 --> 02:31:20,988
...يادت باشه، آلتاير

1178
02:31:21,198 --> 02:31:23,867
.نه بار دور ميدون...

1179
02:31:26,244 --> 02:31:27,496
.آلدباران

1180
02:31:31,457 --> 02:31:33,585
ريگل، شنيدي؟

1181
02:31:33,793 --> 02:31:35,712
.نه جان براي زنده موندن

1182
02:31:37,506 --> 02:31:39,507
.دوست سريع من

1183
02:31:40,299 --> 02:31:43,761
تو نبايد دور اول
.مسابقه رو ببري

1184
02:31:44,427 --> 02:31:46,806
.دور آخر رو برنده ميشي

1185
02:31:48,140 --> 02:31:52,311
.و نمي توني تنهايي برنده بشه
.بايد منتظر بقيه بموني

1186
02:31:55,440 --> 02:31:57,775
.آنتارس ِ محکم

1187
02:31:58,025 --> 02:31:59,526
.مثل يه سنگ

1188
02:32:01,027 --> 02:32:02,864
.تو تکيه گاه ما خواهي بود

1189
02:32:10,413 --> 02:32:13,124
فکر نمي کردم هيچوقت کس ديگه اي
.رو غير از من دوست بدارن

1190
02:32:13,332 --> 02:32:15,710
.اونو منو توي خانواده شون قبول کردند

1191
02:32:16,711 --> 02:32:18,587
.خوب استراحت کنيد، ستارگان من

1192
02:32:18,838 --> 02:32:20,882
.فردا به شهر ميريم

1193
02:32:21,757 --> 02:32:25,887
و اگه مسالا رو شکست بدي
...و فرمانرواي جديد اونجا اينو ببينه

1194
02:32:26,136 --> 02:32:29,014
خبرش در همه خيابون هاي
.روم ِ بزرگ مي چرخه

1195
02:32:29,264 --> 02:32:30,308
پانتيوس پايلت اينجاست؟

1196
02:32:30,516 --> 02:32:32,518
.بله، و آماده که ما رو خوار کنه

1197
02:32:32,727 --> 02:32:36,062
اما تو بهش نشون ميدي
.که چه مرداني در اين سرزمين زاده ميشن

1198
02:32:36,689 --> 02:32:40,067
.فقط اينو مي دونم که در برابر مسالا مسابقه ميدم

1199
02:32:56,333 --> 02:32:57,791
.دنبال دهانه بگرد

1200
02:33:00,086 --> 02:33:01,630
.تسمه رو شل کن

1201
02:33:42,670 --> 02:33:47,425
،خداوند منو به خاطر انتقام گيري ببخشه
.اما راه من مشخص شده

1202
02:33:47,634 --> 02:33:52,096
.زندگيم رو به تو مي سپارم
.اونطور که خواست توئه با من بکن

1203
02:34:07,528 --> 02:34:09,321
.ستاره داوود
(نشان يهود)

1204
02:34:09,531 --> 02:34:12,658
...که براي مردم خودت و مردم من بدرخشي

1205
02:34:12,867 --> 02:34:14,994
.و چشم هاي رومي ها رو کور کني

1206
02:34:17,413 --> 02:34:18,247
.اونا آماده هستند

1207
02:34:47,318 --> 02:34:49,319
.آروم دختر، آروم

1208
02:35:28,943 --> 02:35:30,652
.شماره پنج

1209
02:35:31,694 --> 02:35:33,863
شماره پنج کجاست؟

1210
02:36:04,643 --> 02:36:08,564
.امروز روزشه، جودا
.حالا بين ما دوتاست

1211
02:36:08,897 --> 02:36:12,234
.آره، امروز روزشه

1212
02:36:15,445 --> 02:36:18,490
.ببين، اون سوار ارابه يوناني شده

1213
02:36:34,922 --> 02:36:38,510
.جودا، مواظب باش
.نذار بهت نزديک بشه

1214
02:36:50,146 --> 02:36:53,567
.درود بر جوپيتر. به من پيروزي عطا کن

1215
02:40:33,826 --> 02:40:36,537
!بريد پشت خط! بريد سر جاهاتون

1216
02:41:00,810 --> 02:41:03,480
.شکل شون خوبه
.زيبا به خطر ايستادن

1217
02:41:25,043 --> 02:41:26,336
...شهروندان

1218
02:41:27,253 --> 02:41:31,966
من حضور شما در اين مسابقات...
.رو خوش آمد ميگم، به نام امپراتور شما، تايبريوس

1219
02:41:32,592 --> 02:41:35,219
...ما اونا رو براي شکوهش وقف مي کنيم

1220
02:41:35,427 --> 02:41:37,972
...و براي شکوه روم...

1221
02:41:38,180 --> 02:41:40,850
.که همه در اون سهيم هستين...

1222
02:41:44,145 --> 02:41:47,356
بگذارين افتخارآشنايي رو
.با کساني که امروز براي ما مسابقه ميدهند، داشته باشيم

1223
02:41:47,857 --> 02:41:50,400
...اونا  از اسکندريه اومدن

1224
02:41:50,609 --> 02:41:51,819
...مسينا...

1225
02:41:52,069 --> 02:41:53,403
...کارتاژ...

1226
02:41:53,613 --> 02:41:54,863
...قبرس...

1227
02:41:55,072 --> 02:41:56,240
...روم...

1228
02:41:56,573 --> 02:41:57,699
...کورينس...

1229
02:41:57,991 --> 02:41:59,326
...آتن...

1230
02:41:59,576 --> 02:42:00,787
...پريجيا...

1231
02:42:00,994 --> 02:42:02,747
.و جوديا...

1232
02:42:10,921 --> 02:42:14,174
،به فرد برنده
.تاج پيروزي تقديم ميشه

1233
02:42:14,926 --> 02:42:17,052
.مسابقه شروع ميشه

1234
02:42:17,678 --> 02:42:19,930
!درود بر سزار

1235
02:46:23,419 --> 02:46:25,506
!بياييد، فرزندانم، بياييد

1236
02:46:42,523 --> 02:46:44,108
!خوک ِ رومي

1237
02:53:16,536 --> 02:53:17,870
.احترام بذاريد

1238
02:53:32,509 --> 02:53:34,261
.يک پيروزي عالي

1239
02:53:34,469 --> 02:53:37,097
...در حال حاضر

1240
02:53:37,306 --> 02:53:38,933
.تو خداي واقعي مردم هستي

1241
02:53:39,517 --> 02:53:41,268
.اجازه بده تو رو ستايش کنيم

1242
02:53:49,193 --> 02:53:51,696
.من بر سر خداشون تاج مي گذارم

1243
02:54:11,632 --> 02:54:15,426
.مي فرستم دنبالت
.پيامي از روم دارم

1244
02:54:16,136 --> 02:54:20,348
عمرت دراز باد، آريوس جوان
.و عقلي سليم براي زندگيت

1245
02:54:45,499 --> 02:54:47,751
.ما نمي تونيم صبر کنيم، تريبيون

1246
02:54:48,000 --> 02:54:50,293
...اون مي ياد. مي ياد

1247
02:54:58,426 --> 02:55:00,513
.ما ديگه نمي تونيم منتظر بمونيم، تريبيون

1248
02:55:00,721 --> 02:55:02,472
!اون مي ياد

1249
02:55:06,018 --> 02:55:07,478
.اون مي ياد

1250
02:55:08,229 --> 02:55:11,691
.من دنبالش فرستادم، و اون مي ياد

1251
02:55:12,065 --> 02:55:16,279
،اگه مي خواين شما رو زنده نگه داريم
.بايد الان کارمون رو شروع کنيم، تريبيون

1252
02:55:17,029 --> 02:55:18,363
مي فهمين؟

1253
02:55:18,573 --> 02:55:20,700
که پاهام رو قطع کني؟

1254
02:55:20,950 --> 02:55:24,661
.نه هنوز. نه تا وقتي که اونو ببينم

1255
02:55:25,245 --> 02:55:27,706
.نمي خوام با نصف بدنم اونو ببينم

1256
02:55:41,553 --> 02:55:42,804
!نه

1257
02:55:50,479 --> 02:55:53,523
.بهت گفتم، دروسس. بهت گفتم

1258
02:55:53,899 --> 02:55:55,526
.اوناهاش

1259
02:56:31,143 --> 02:56:33,688
.تو کاملاً پيروز شدي، جودا

1260
02:56:34,439 --> 02:56:37,484
.مسابقه رو بردي. دشمن نابود شد

1261
02:56:42,614 --> 02:56:44,698
.من دشمني نمي بينم

1262
02:56:46,326 --> 02:56:48,160
فکر مي کني چي مي بيني؟

1263
02:56:48,370 --> 02:56:51,289
بدن داغون شده ِ يه حيوون بدبخت؟

1264
02:56:53,959 --> 02:56:57,712
هنوز اينقدر ازم مونده
.که ازم متنفر باشي

1265
02:57:02,925 --> 02:57:04,760
.بذار بهت کمک کنم

1266
02:57:19,274 --> 02:57:22,570
،تو فکر مي کني اونا مُردن
.مادر و خواهرت

1267
02:57:23,445 --> 02:57:26,198
.مُردن. و مسابقه تموم شده.

1268
02:57:28,491 --> 02:57:30,828
.تموم نشده، جودا

1269
02:57:31,704 --> 02:57:32,872
.اونا نمردن

1270
02:57:38,544 --> 02:57:40,378
اونا کجان؟

1271
02:57:51,891 --> 02:57:53,391
اونا کجان؟

1272
02:57:57,228 --> 02:57:58,813
!اونا کجان؟

1273
02:58:02,610 --> 02:58:04,320
...دنبالشون توي

1274
02:58:04,611 --> 02:58:08,323
...دره جذامي ها بگرد...

1275
02:58:10,325 --> 02:58:13,036
.اگه بتوني اونا رو تشخيص بدي....

1276
02:58:28,218 --> 02:58:29,887
.ادامه داره

1277
02:58:31,304 --> 02:58:33,431
.ادامه داره، جودا

1278
02:58:35,600 --> 02:58:37,017
...مسابقه

1279
02:58:39,394 --> 02:58:43,816
.مسابقه تموم نشده

1280
03:00:34,967 --> 03:00:36,844
راهي هست بشه رفت اون پايين؟

1281
03:00:37,179 --> 03:00:40,306
ديوونه شدي؟
.از اينجا دور شوe.

1282
03:01:29,272 --> 03:01:30,480
.آقا

1283
03:01:35,445 --> 03:01:39,282
،من دنبال دو تا زن مي گردم
.يه مادر و دختر

1284
03:01:42,909 --> 03:01:44,995
.زن هاي زيادي اينجا هستند

1285
03:01:46,622 --> 03:01:48,999
.از خانواده هور

1286
03:01:50,917 --> 03:01:53,211
.اينجا ما اسمي نداريم

1287
03:02:52,686 --> 03:02:53,687
براي اوناست؟

1288
03:02:59,026 --> 03:03:01,946
چرا بهم گفتي که اونا مُردن؟ -
.چيزي بود که خودشون مي خواستن -

1289
03:03:02,154 --> 03:03:06,284
.تو نبايد به اين ايمان خيانت کني
اين کارو براي اونا مي کني؟

1290
03:03:06,617 --> 03:03:08,327
که اونا رو نبينم؟

1291
03:03:08,619 --> 03:03:09,745
.دارن مي يان

1292
03:03:09,954 --> 03:03:14,666
.جودا، اونا رو اونطور که نياز دارن دوست بدار
.نه اينکه بهشون نگاه کني

1293
03:03:14,875 --> 03:03:17,586
جودا، نذار بدونن
!که تو اينجا اومدي. خواهش مي کنم

1294
03:04:31,950 --> 03:04:33,285
جودا حالش خوبه؟

1295
03:04:34,622 --> 03:04:36,663
اون خوشحاله؟

1296
03:04:37,874 --> 03:04:40,876
.آره، حالش خوبه

1297
03:04:44,129 --> 03:04:46,800
.خيالتون در مورد اون راحت باشه

1298
03:04:47,425 --> 03:04:49,093
.اون حالش خوبه، مريم

1299
03:04:59,061 --> 03:05:00,562
.خدا به همرات

1300
03:05:36,973 --> 03:05:38,392
.اونا رفتند

1301
03:05:45,314 --> 03:05:46,858
.مي تونيم برگرديم

1302
03:05:51,362 --> 03:05:54,074
برگرديم به چي؟

1303
03:05:56,492 --> 03:05:58,996
.جودا، اونا براشون يه نعمت باقي مونده

1304
03:05:59,371 --> 03:06:02,623
که فکر کنند که تو اونا
...رو همونطور که بودن به ياد مي ياري

1305
03:06:03,959 --> 03:06:05,961
.و زندگي خودت رو بکني...

1306
03:06:08,671 --> 03:06:10,423
.چيزي که اينجاست رو فراموش کن

1307
03:06:10,631 --> 03:06:11,842
فراموش کنم؟

1308
03:06:14,802 --> 03:06:16,555
.مثل اينه که اونا توي قبر زنده باشن

1309
03:06:16,763 --> 03:06:19,474
اما تو چيکار مي توني بکني؟ -
.کاري که کردي رو پس بگير -

1310
03:06:19,682 --> 03:06:23,144
چطور تونستي اونا رو زجر بدي که به اينجا بيان؟
.من بايد اونا رو ببينم

1311
03:06:23,352 --> 03:06:25,898
!نه، جودا، خواهش مي کنم! جودا

1312
03:06:30,234 --> 03:06:34,614
.فکر کن جودا، فکر کن
.اگه تو رو ببينند نابود ميشن

1313
03:07:43,099 --> 03:07:47,018
.اون اينجاست. پيداش کردم
.اون بچه يه مرد شده

1314
03:07:47,269 --> 03:07:51,523
،و اون مرد، حالا مي دونم
.پسر خداست

1315
03:07:55,694 --> 03:07:57,487
.اون وعده حقيقت داره

1316
03:07:58,738 --> 03:08:02,534
.بالتازار ِ خوشحال
.زندگي به تو پاسخ داد

1317
03:08:02,742 --> 03:08:04,828
.زندگي پاسخ داده شده

1318
03:08:05,078 --> 03:08:06,955
.خدا بهش پاسخ داده

1319
03:08:22,011 --> 03:08:24,013
.بيا. با من بيا

1320
03:08:27,349 --> 03:08:29,810
وقتي رومي ها منو براي
...کار در کشتي ها مي بردند

1321
03:08:30,020 --> 03:08:32,105
.چيزي نمونده بود از تشنگي بميرم...

1322
03:08:32,313 --> 03:08:35,065
.يه مرد بهم آب داد که بخورم

1323
03:08:35,316 --> 03:08:37,026
.من زنده موندم

1324
03:08:37,402 --> 03:08:40,780
اگه ريخته بودمش روي زمين
.برام بهتر ميشد

1325
03:08:40,988 --> 03:08:41,864
.نه

1326
03:08:42,824 --> 03:08:44,367
.من هنوز تشنه ام

1327
03:08:45,117 --> 03:08:46,952
.بيا و گوش کن

1328
03:08:48,953 --> 03:08:50,998
.من با روم کار دارم

1329
03:08:52,833 --> 03:08:54,878
.تو بر مرگ اصرار داري

1330
03:09:00,090 --> 03:09:01,634
.خداحافظ جودا

1331
03:10:54,912 --> 03:10:55,872
شما دنبالم فرستادين؟

1332
03:10:56,079 --> 03:10:59,081
.اميدوارم پايان خوبي براي پيروزيت بيارم

1333
03:10:59,291 --> 03:11:02,461
من يه پيام از آقاي مشاور، پدرت دارم

1334
03:11:04,546 --> 03:11:07,633
بهش افتخار مي کنم -
.همونطور که بايد به خودت افتخار کني -

1335
03:11:07,842 --> 03:11:10,135
.تو شهروند روم شدي

1336
03:11:14,014 --> 03:11:16,141
چيزي نمي خواي بگي؟

1337
03:11:18,936 --> 03:11:22,273
...من همين الان از "دره سنگ" اومدم

1338
03:11:22,481 --> 03:11:26,359
جايي که مادر و خواهرم...
.با چيزي که از زندگيشون مونده دارن زندگي مي کنند

1339
03:11:26,567 --> 03:11:31,448
،به خواست روم
.جذامي ها، مطرودهايي بدون اميد

1340
03:11:31,698 --> 03:11:36,036
.اينو شنيدم
.واقعاً متاثر شدم

1341
03:11:36,285 --> 03:11:40,958
،اونا از گوشت و خون من هستند، ارباب پايلت
.اين نشان روم رو به خودش داره

1342
03:11:41,166 --> 03:11:43,793
.مسالا مُرده
.کارايي که کرده به خودش مربوطه

1343
03:11:44,002 --> 03:11:47,463
.اين کار مسالا نبوده
.من اونو به خوبي مي شناختم

1344
03:11:47,672 --> 03:11:50,551
.قبل از اينکه بي رحمي ِ روم در خونش جريان پيدا کنه

1345
03:11:50,759 --> 03:11:55,179
روم مسالا رو نابود کرد همونطور
.که خانواده منو نابود کرد

1346
03:11:55,389 --> 03:11:59,642
،وقتي عظمت وجود داره
...دولت يا قدرت عظيم

1347
03:11:59,851 --> 03:12:02,146
...حتي احساس يا دلسوزي ِ عظيم...

1348
03:12:02,395 --> 03:12:04,856
.خطا هم عظيمه...

1349
03:12:05,064 --> 03:12:07,150
.ما به اشتباه رشد و پيشرفت مي کنيم

1350
03:12:07,358 --> 03:12:11,028
اما روم گفته که تو مي توني با يک آينده عالي
.به اون بپيوندي

1351
03:12:11,320 --> 03:12:12,780
.صداهاي ديگري هم هست

1352
03:12:12,989 --> 03:12:16,492
مثلاً، صداي آريوس
که در روم منتظر توئه

1353
03:12:16,701 --> 03:12:19,203
،اون بهت ميگه
...اگه بتونم جاي اون صحبت بکنم.

1354
03:12:19,704 --> 03:12:22,875
خودت رو در سايه يه خشم قديمي...
...يا وفاداري هاي غيرممکن

1355
03:12:23,082 --> 03:12:25,209
.به صليب نکش...

1356
03:12:25,418 --> 03:12:27,752
.آزادي مطلق وجود نداره

1357
03:12:27,961 --> 03:12:30,882
.يه مرد بالغ دنيايي که درش زندگي مي کنه رو مي شناسه

1358
03:12:31,090 --> 03:12:34,552
.و در حال حاضر، دنيا رومه

1359
03:12:35,595 --> 03:12:37,972
مطمئنم، که آريوس جوان
.همين رو انتخاب خواهد کرد

1360
03:12:40,057 --> 03:12:41,975
.من جودا بن هور هستم

1361
03:12:54,112 --> 03:12:56,698
...من پايين اومدم که دوستانه صحبت کنم

1362
03:12:56,908 --> 03:12:59,118
.انگار که با آريوس صحبت مي کنم...

1363
03:12:59,576 --> 03:13:03,246
،اما وقتي از اون پله ها بالا برم
...من دست ِ سزار ميشم

1364
03:13:03,455 --> 03:13:06,000
آماده براي نابود کردن کساني
.که اقتدار او رو به مبارزه مي طلبند

1365
03:13:06,793 --> 03:13:08,961
...مردان زيادي هستند که با حسادت و جاه طلبي

1366
03:13:09,211 --> 03:13:11,380
سعي در اختلال
.در دولت روم دارند

1367
03:13:11,588 --> 03:13:14,174
تو براي اين مردم پيروز
.و قهرمان شدي

1368
03:13:14,758 --> 03:13:18,888
،اونا به تو نگاه مي کنند
.خداي واقعي اونها، همانطور که خودم بهت گفتم

1369
03:13:19,346 --> 03:13:23,308
،اگه اينجا بموني
.بخشي از اين داستان غم انگيز ميشي

1370
03:13:24,267 --> 03:13:27,312
.من خودم بخشي از اين داستان غم انگيز هستم

1371
03:13:33,735 --> 03:13:35,820
.اينو به آريوس برگردون

1372
03:13:37,364 --> 03:13:39,908
من براي ايشون احترام زيادي قائلم
.و ديگه نمي تونم اينو دستم کنم

1373
03:13:49,626 --> 03:13:51,837
،حتي به خاطر آريوس
...اگه اينجا بموني

1374
03:13:52,045 --> 03:13:54,714
من نمي تونم تو رو در برابر حوادث ِ بدي
.که رخ ميده محافظت کنم

1375
03:13:55,548 --> 03:13:57,591
.تو خطر بزرگي هستي

1376
03:14:13,400 --> 03:14:15,234
.از جوديا برو

1377
03:14:17,070 --> 03:14:18,946
.روي حرف من حساب کن

1378
03:14:53,189 --> 03:14:55,608
...مي ترسيدم هيچوقت برنگردي

1379
03:14:55,815 --> 03:14:58,109
.مي ترسيدم که ممکنه چه اتفاقي برات بيفته...

1380
03:14:59,904 --> 03:15:01,905
.اما تو رو دوباره مي بينم

1381
03:15:04,365 --> 03:15:06,911
.پدرت منتظر منه

1382
03:15:11,247 --> 03:15:12,458
اون کجاست؟

1383
03:15:15,293 --> 03:15:16,587
مي خواي چيکار کني؟

1384
03:15:27,847 --> 03:15:30,058
.استراحت کن، بخواب

1385
03:15:30,266 --> 03:15:33,561
براي چند ساعت در شب بذار
.ذهنت در آرامش باشه

1386
03:15:33,770 --> 03:15:35,106
آرامش؟

1387
03:15:35,313 --> 03:15:37,273
.عشق و آرامش

1388
03:15:37,481 --> 03:15:40,485
فکر کردي به اندازه تو براي عشق و آرامش
اشتياق ندارم؟

1389
03:15:40,819 --> 03:15:41,945
اونا (عشق و آرامش) رو کجا مي بيني؟

1390
03:15:43,488 --> 03:15:45,532
.فقط اگه حرفاي اون مرد از نازاراث رو شنيده بودي

1391
03:15:45,739 --> 03:15:47,034
.حرفاي بالتازار

1392
03:15:48,910 --> 03:15:51,496
.اون چيزي بيشتر از حرفاي بالتازاره

1393
03:15:52,038 --> 03:15:56,042
.صداش با هدف آرامش طنين مي انداخت

1394
03:15:56,416 --> 03:15:58,503
.چيزي بيشتر از يه صدا بود

1395
03:15:59,420 --> 03:16:01,630
.مردي بيشتر از يه مرد.

1396
03:16:05,343 --> 03:16:09,347
...او گفت، "افراد خوشبخت بخشنده هستند

1397
03:16:09,556 --> 03:16:11,849
.چرا که آنها بخشندگي را بدست مي آورند....

1398
03:16:12,725 --> 03:16:15,019
...افراد خوشبخت صلح مي آورند

1399
03:16:15,227 --> 03:16:18,356
".چرا که آنها بايد فرزندان خدا ناميده شوند

1400
03:16:18,940 --> 03:16:20,190
فرزندان خدا؟

1401
03:16:21,234 --> 03:16:24,070
توي اون دره مُرده که اونا رو رها کرديم؟

1402
03:16:24,279 --> 03:16:28,073
بهت ميگم که تمام مردم جوديا
...ناپاک هستند و ناپاک باقي مي مونند

1403
03:16:28,323 --> 03:16:31,493
...تا وقتي که بدن مون رو از چرک و کثافت ِ...

1404
03:16:31,702 --> 03:16:33,913
.تحت بخشش بودن ِ استبداد پاک نکرديم...

1405
03:16:34,372 --> 03:16:37,958
هيچ زندگي ِ ديگري ممکن نيست
.مگر اينکه اين سرزمين رو پاک کرد

1406
03:16:38,167 --> 03:16:39,918
در خون؟ -
!بله، در خون -

1407
03:16:42,130 --> 03:16:43,963
.من مي دونم که در زندگي قانوني هست

1408
03:16:44,173 --> 03:16:48,135
خون، خون ِ بيشتري رو موجب ميشه
.همونطور که در مورد سگ همينطوره

1409
03:16:48,385 --> 03:16:50,472
...مرگ ، مرگ مياره

1410
03:16:50,680 --> 03:16:53,306
.همونطور که لاشخور، لاشخوري ديگر دنيا مي ياره

1411
03:16:54,057 --> 03:16:56,643
اما صدايي که امروز روي
:تپه شنيدم گفت

1412
03:16:56,852 --> 03:16:58,562
.دشمنت رو دوست بدار"

1413
03:16:58,896 --> 03:17:02,066
".با آنهايي که از روي عداوت از شما استفاده مي کنند خوب باشيد

1414
03:17:02,775 --> 03:17:06,278
همه کساني که در اين سرزمين زاده شدند
.از اين پس مي تونند زجر بکشند، مثل ما

1415
03:17:06,488 --> 03:17:08,781
.همونطور که تو الان ما رو زجر ميدي.

1416
03:17:12,451 --> 03:17:14,828
ما با هم هيچي رو نمي تونيم تحمل کنيم؟

1417
03:17:16,622 --> 03:17:17,956
حتي عشق

1418
03:17:21,668 --> 03:17:24,254
...من به سختي مي تونم نفس بکشم

1419
03:17:24,671 --> 03:17:26,924
.اگه تو رو در قلبم حس نکنم...

1420
03:17:28,217 --> 03:17:29,676
...اما مي دونم

1421
03:17:31,386 --> 03:17:33,847
...که هر کاري که از اين لحظه مي کنم...

1422
03:17:34,055 --> 03:17:37,226
درد بيشتري رو ايجاد مي کنه...
.که تا به حال تحمل نکردي

1423
03:17:38,601 --> 03:17:40,770
.بهتره که منو دوست نداشته باشي

1424
03:17:42,355 --> 03:17:46,901
.من جودا بن هور رو دوست داشتم
چه بلايي سر اون اومد؟

1425
03:17:47,361 --> 03:17:50,321
به نظر ميرسه که تو
...چيزي شدي که فقط نابود ميکني

1426
03:17:50,530 --> 03:17:54,993
.در برابر زشتي، زشتي مي کني
.نفرت داره تو رو به سنگ تبديل مي کنه

1427
03:17:55,201 --> 03:17:57,120
.مثل اينکه تو الان مسالا شدي

1428
03:18:05,837 --> 03:18:07,921
.من تو رو از دست دادم، جودا

1429
03:19:10,526 --> 03:19:12,277
.جلوتر نيا

1430
03:19:13,236 --> 03:19:14,571
تو اينجا چيکار مي کني؟

1431
03:19:15,322 --> 03:19:17,865
.من ديشب اينجا منتظرت بودم

1432
03:19:18,075 --> 03:19:20,535
.من تموم شب رو منتظر موندم
چي شده؟

1433
03:19:21,453 --> 03:19:22,913
تيرزا کجاست؟

1434
03:19:26,124 --> 03:19:27,918
.غذا رو بذار

1435
03:19:29,043 --> 03:19:31,797
.دارم ميام نزديک تر. نترس

1436
03:19:32,004 --> 03:19:34,382
داري چيکار مي کني؟ -
.نترس -

1437
03:19:34,800 --> 03:19:37,427
،دوباره از اون شنيدم
.اون مرد اهل نازاراث

1438
03:19:37,636 --> 03:19:42,014
، اين حرفا شايد از طرف خدا باشه
.در تموم چيزايي که ميگه ميشه حس کرد

1439
03:19:42,265 --> 03:19:45,352
من نبايد تحمل مي کردم
...که تو بايد مي دونستي

1440
03:19:45,559 --> 03:19:49,397
.که اين دست ِ آرام به سمت تو دراز شده

1441
03:19:49,815 --> 03:19:52,859
.اون داره به اورشليم ميره
.مي تونيم اونو اونجا پيدا کنيم

1442
03:19:53,067 --> 03:19:55,487
تيرزا رو بيار
.مي تونيم با هم بريم و اونو پيدا کنيم

1443
03:19:58,405 --> 03:20:00,616
.تيرزا داره مي ميره

1444
03:20:07,039 --> 03:20:09,583
.غذا رو بذار و برو

1445
03:20:11,795 --> 03:20:13,463
.اون جوداست

1446
03:20:17,676 --> 03:20:19,802
چرا بهش گفتي؟

1447
03:20:20,594 --> 03:20:22,514
.بله، جودا، بله

1448
03:20:23,139 --> 03:20:26,350
.نزديک تر نشو، خواهش مي کنم
.خدايا، نزديک تر نشو

1449
03:20:26,559 --> 03:20:27,602
.مادر

1450
03:20:30,521 --> 03:20:33,481
.صبر کن، مادر، صبر کن

1451
03:20:33,692 --> 03:20:34,817
.صبر کن باهات حرف بزنم

1452
03:20:35,025 --> 03:20:36,444
.خواهش مي کنم

1453
03:20:36,652 --> 03:20:39,237
.نه، نزديک تر نيا. خواهش مي کنم

1454
03:20:39,446 --> 03:20:43,159
.نه، جودا. پسرم، نه

1455
03:20:43,909 --> 03:20:46,911
.مادر، بذار تيرزا رو ببينم

1456
03:20:47,120 --> 03:20:48,122
.تيرزا داره مي ميره

1457
03:20:58,799 --> 03:21:02,010
جودا، اگه اونا عيسي از نازاراث رو ببينند
...اونا مي دونند

1458
03:21:02,218 --> 03:21:04,220
...که زندگي جادوانيه...

1459
03:21:04,430 --> 03:21:08,099
و اگر ايمان داشته باشي
.از مرگ نبايد ترسيد

1460
03:21:10,728 --> 03:21:12,396
.من اونا رو پيشش مي برم

1461
03:21:14,482 --> 03:21:15,565
!نه

1462
03:21:16,441 --> 03:21:17,984
!خدايا، نه

1463
03:21:31,748 --> 03:21:34,667
.نه، نه، پسر عزيزم

1464
03:21:35,710 --> 03:21:36,919
...مادر

1465
03:21:39,672 --> 03:21:41,215
تيرزا کجاست؟

1466
03:21:44,427 --> 03:21:45,428
.جودا، نه

1467
03:21:47,055 --> 03:21:48,847
.جودا، نه

1468
03:21:57,607 --> 03:22:00,484
.تو نبايد پيشش بري، پسر عزيزم

1469
03:22:01,819 --> 03:22:03,154
.خواهش مي کنم

1470
03:22:03,738 --> 03:22:05,281
.پسرم

1471
03:22:56,540 --> 03:22:58,208
.مي ترسم

1472
03:22:59,167 --> 03:23:00,794
.دليلي نداره

1473
03:23:02,253 --> 03:23:04,673
.دنيا چيزي بيشتر از اونيه که ما مي دونيم

1474
03:23:40,875 --> 03:23:44,087
.دنيا چيزي بيشتر از اونيه که ما مي دونيم

1475
03:23:46,631 --> 03:23:48,466
.نه، جودا

1476
03:24:32,135 --> 03:24:34,761
به من ِ کور کمک کنيد

1477
03:24:35,805 --> 03:24:38,473
به من ِ کور کمک کنيد

1478
03:24:41,601 --> 03:24:44,271
به من ِ کور کمک کنيد

1479
03:24:46,106 --> 03:24:50,402
چرا خيابون ها خاليه؟ -
.براي محاکمه رفتند -

1480
03:24:50,610 --> 03:24:53,029
محاکمه؟ محاکمه کي؟

1481
03:24:53,239 --> 03:24:56,533
.اون خاخام جوان از نازارث
.اونا مرگش رو مي خوان

1482
03:24:56,741 --> 03:24:58,869
اين حقيقت نداره-
کمک؟ -

1483
03:25:00,328 --> 03:25:01,662
اون چيکار کرده؟

1484
03:25:01,871 --> 03:25:05,625
.من که چيزي نمي دونم
.براي من ِ کور

1485
03:25:05,834 --> 03:25:07,752
.به من ِ کور کمک کنيد

1486
03:25:07,960 --> 03:25:10,130
!ببينيد، جذامي ها -
!جذامي ها -

1487
03:25:11,506 --> 03:25:14,176
!از اينجا بريد! بريد ببينم

1488
03:25:15,509 --> 03:25:16,802
!از اينجا بريد

1489
03:27:36,231 --> 03:27:38,359
!جذامي ها! جذامي ها

1490
03:27:59,922 --> 03:28:02,133
چطور ممکنه؟

1491
03:28:11,226 --> 03:28:13,560
.من اين مرد رو مي شناسم

1492
03:28:27,699 --> 03:28:29,576
کسي بهش کمک مي کنه؟

1493
03:28:37,084 --> 03:28:38,377
.بهش رحم کن

1494
03:28:45,801 --> 03:28:47,636
.رحم داشته باشيد

1495
03:29:09,782 --> 03:29:11,701
...با اين همه درد

1496
03:29:12,368 --> 03:29:14,746
.چه نگاه آرومي داشت...

1497
03:29:16,832 --> 03:29:18,709
.مواظبشون باش، ايستر

1498
03:29:56,745 --> 03:29:58,039
.ما بايد برگرديم

1499
03:29:58,246 --> 03:30:00,625
...من شما رو به اينجا آوردم

1500
03:30:01,334 --> 03:30:03,043
...که اميد داشتم...

1501
03:30:05,962 --> 03:30:08,340
.تو شکست نخوردي، ايستر

1502
03:30:26,901 --> 03:30:29,486
!درود بر پادشاه يهودي ها!

1503
03:33:07,517 --> 03:33:11,062
.جستجوت تو رو به اينجا کشوند، بالتازار

1504
03:33:17,860 --> 03:33:19,653
...اون به من آب

1505
03:33:20,446 --> 03:33:22,449
.و قلبي براي زندگي کردن داد

1506
03:33:25,410 --> 03:33:27,287
او چکار کرده که به اين روز افتاده؟

1507
03:33:29,497 --> 03:33:33,251
.او دنياي گناهان ما رو به درون خودش برده

1508
03:33:34,501 --> 03:33:37,380
...او گفت براي اين پايان متولد شده

1509
03:33:38,631 --> 03:33:40,549
...در اون اصطبل...

1510
03:33:41,259 --> 03:33:43,386
.جايي که براي اولين بار او رو ديدم...

1511
03:33:47,015 --> 03:33:50,351
،براي اين هدف
.او به اين دنيا اومد

1512
03:33:57,108 --> 03:33:58,858
براي اين مرگ؟

1513
03:34:01,654 --> 03:34:03,155
.براي اين شروع

1514
03:34:35,688 --> 03:34:37,773
.من مدت زيادي زندگي کردم

1515
03:35:08,887 --> 03:35:11,974
...انگار در اون صليب داشت

1516
03:35:12,181 --> 03:35:14,392
.درد ِ دنيا رو حمل مي کرد

1517
03:35:15,852 --> 03:35:20,398
...بسيار ترسناک بود، و چرا اينطور شد

1518
03:35:20,606 --> 03:35:22,900
من ديگه نمي ترسم؟...

1519
03:35:32,160 --> 03:35:34,495
.طوفان در راهه

1520
03:36:00,103 --> 03:36:02,355
...تاريکي ِ عجيبيه

1521
03:36:02,565 --> 03:36:04,524
.اما هنوز روزه...

1522
03:36:13,492 --> 03:36:15,702
.زندگيش به پايان رسيد

1523
03:36:36,973 --> 03:36:38,267
چيه؟

1524
03:36:47,359 --> 03:36:48,985
.درد دارم

1525
03:36:49,902 --> 03:36:51,780
.درد دارم

1526
03:36:52,738 --> 03:36:54,783
.منم احساسش مي کنم

1527
03:37:39,660 --> 03:37:41,454
دستت رو مي بيني؟

1528
03:40:19,903 --> 03:40:22,362
...قبل از اينکه بميره

1529
03:40:23,863 --> 03:40:27,367
،شنيدم که گفت...
...پدر، آنها را ببخش"

1530
03:40:27,576 --> 03:40:29,912
".چون که نمي دانند چه مي کنند...

1531
03:40:32,121 --> 03:40:33,665
.حتي در اون موقع

1532
03:40:33,915 --> 03:40:35,374
.حتي در اون موقع

1533
03:40:41,048 --> 03:40:45,552
و احساس کردم که صداش
.شمشير رو از دستم انداخت

